All language subtitles for Le trésor de Cantenac 1950, Sacha Guitry SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:39,875 Pase. 2 00:00:51,875 --> 00:00:54,542 Ren� G�nin, cura de Cantenac, 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,167 y Roger Legris, el tonto del pueblo. 4 00:00:57,333 --> 00:01:00,417 - �C�mo son? - Muy sorprendentes. 5 00:01:00,583 --> 00:01:03,917 �Muy sorprendentes? Vaya por Dios... 6 00:01:06,500 --> 00:01:08,247 Se�ores, por favor. 7 00:01:16,182 --> 00:01:18,525 Est� usted bien, �verdad? 8 00:01:18,595 --> 00:01:21,374 Mientras no se demuestre lo contrario, s�. 9 00:01:21,445 --> 00:01:23,447 �Tiene tiempo para hacer una pel�cula ahora mismo? 10 00:01:23,594 --> 00:01:25,652 Siempre tiene uno media hora por delante. 11 00:01:25,730 --> 00:01:27,908 Pues bien, esc�chenos... 12 00:01:32,042 --> 00:01:36,792 Encuentro su historia apasionante. Hasta el punto de... 13 00:01:36,958 --> 00:01:39,125 �Oiga, se�orita? 14 00:01:39,292 --> 00:01:43,167 �Quiere hacer que venga inmediatamente un equipo t�cnico completo? 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,792 S�, s�, inmediatamente. Gracias. 16 00:01:46,772 --> 00:01:48,549 El Sr. Fernand Ren�. 17 00:01:51,121 --> 00:01:54,788 Yo soy el borracho del pueblo. 18 00:01:55,167 --> 00:01:58,333 Ya sabe lo que tiene que hacer. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,208 Se�oras, por favor. 20 00:02:09,333 --> 00:02:12,958 La Sra. Fusier-Gir, tendera de Cantenac. 21 00:02:13,602 --> 00:02:17,083 La Sra. Pauline Carton, el ama del cura. 22 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 �Quieren anunciarnos? 23 00:02:26,500 --> 00:02:29,250 La Sra. Milly Mathis, la due�a del caf�, 24 00:02:29,417 --> 00:02:31,750 con Henry Laverne y Paul Demange. 25 00:02:31,792 --> 00:02:35,208 Uno es su marido, el otro su amante. 26 00:02:41,667 --> 00:02:44,708 El Sr. Marcel Simon, el centenario de Cantenac. 27 00:03:01,542 --> 00:03:03,667 Ah� est� Ramettre. 28 00:03:08,586 --> 00:03:10,917 No, escuchen... Les pido perd�n. 29 00:03:11,083 --> 00:03:14,667 Si hablan todos a la vez, no voy a poder tomar nota de nada. 30 00:03:14,875 --> 00:03:17,544 - As� es como empieza. - Una buena ma�ana... 31 00:03:17,625 --> 00:03:20,083 No, no, era por la tarde. 32 00:03:20,250 --> 00:03:23,458 No, no. Era un jueves. 33 00:03:23,667 --> 00:03:25,292 Debe ser para una pel�cula. 34 00:03:25,458 --> 00:03:28,083 Rongier har� seguramente el montaje. 35 00:03:28,250 --> 00:03:32,375 El se�or bar�n de Cantenac, con su yerno y la esposa de este. 36 00:03:37,833 --> 00:03:41,153 Los se�ores y se�oras del pueblo, espec�ficamente citados: 37 00:03:41,442 --> 00:03:43,708 Robert Seller, el ebanista; 38 00:03:43,875 --> 00:03:46,375 Luce Fabiole, la lavandera; 39 00:03:46,542 --> 00:03:49,000 Num�s hijo, el cartero; 40 00:03:49,167 --> 00:03:51,750 Jacques Sablon, el pe�n caminero. 41 00:03:51,973 --> 00:03:55,551 �Est� enterado del acontecimiento milagroso producido en Cantenac? 42 00:03:55,654 --> 00:03:58,850 Estoy muy interesado, lo confieso. 43 00:03:58,875 --> 00:04:02,490 - D�jeme cont�rselo en detalle. - Se lo ruego. 44 00:04:02,551 --> 00:04:05,801 El 2 de septiembre, a las 8 y 20... 45 00:04:06,042 --> 00:04:08,750 Aqu� est� Sophie Mallet, la pastora de las ocas; 46 00:04:08,917 --> 00:04:10,917 Pierre Juvenet, el charcutero; 47 00:04:11,083 --> 00:04:14,000 Marthe Sarbel, la panadera; 48 00:04:14,167 --> 00:04:16,250 Yvonne H�bert, la planchadora; 49 00:04:16,417 --> 00:04:18,667 Claire Brilletti, la ni�era; 50 00:04:18,848 --> 00:04:21,973 Georges Spanelly, el arquitecto. 51 00:04:22,242 --> 00:04:24,089 �Hacen el favor de subir? 52 00:04:24,527 --> 00:04:26,986 Aqu� est� Jacques de F�raudy, el herrero; 53 00:04:27,458 --> 00:04:29,333 L�on Walther, el mayordomo; 54 00:04:29,500 --> 00:04:33,750 Solange Varennes, la pastora; Aziza Ali, la gitana; 55 00:04:33,917 --> 00:04:36,167 Roger Poirier, el jardinero; 56 00:04:36,333 --> 00:04:38,917 Germaine Duard, la sirvienta. 57 00:04:39,083 --> 00:04:42,833 Se�ores del pueblo, �quieren subir a la sala de espera? 58 00:04:43,167 --> 00:04:45,917 Aqu� est� Bob Roucoules, el m�dico; 59 00:04:45,996 --> 00:04:48,538 Paillette, la comadrona; 60 00:04:48,792 --> 00:04:51,583 y Gr�then, el carpintero. 61 00:04:51,750 --> 00:04:52,875 Suban, se�ores. 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,542 Varougeanne, el gitano; 63 00:04:54,708 --> 00:04:57,208 y finalmente Bever, el sepulturero. 64 00:04:59,958 --> 00:05:01,464 Y as� es como termina. 65 00:05:01,542 --> 00:05:05,292 - Y no pod�a terminar mejor. - Es lo que pensamos todos. 66 00:05:06,958 --> 00:05:10,235 �Qu� es toda esta gente? Parecen agradables. 67 00:05:10,429 --> 00:05:14,682 Acaban de contarme un extraordinario tema para una pel�cula. 68 00:05:14,792 --> 00:05:18,193 Y te aviso, en esa pel�cula har�s el papel de la se�orita, 69 00:05:18,380 --> 00:05:21,084 si a la se�orita le parece bien. 70 00:05:21,207 --> 00:05:25,318 A condici�n de que usted interprete al bar�n de Cantenac. 71 00:05:25,451 --> 00:05:28,458 Est� hecho. No puedo negarle nada al bar�n. 72 00:05:28,599 --> 00:05:32,167 En efecto, es un hombre al que nunca se niega nada. 73 00:05:33,614 --> 00:05:38,458 Se�ores, comenzaremos una nueva pel�cula dentro de un mes. 74 00:05:38,625 --> 00:05:43,542 Fran�ois Caron, �quiere usted ser el director de producci�n? 75 00:05:43,708 --> 00:05:46,292 Fran�ois Gir, usted ser� mi asistente. 76 00:05:46,458 --> 00:05:48,542 Renoux, har� los decorados. 77 00:05:48,625 --> 00:05:51,000 Ramettre, usted el operador. 78 00:05:51,167 --> 00:05:55,917 Y por favor, llame a nuevos aprendices. 79 00:05:56,083 --> 00:05:58,542 Sr. Louis, ingeniero de sonido. 80 00:05:58,708 --> 00:06:00,500 Srta. Lef�vre, usted la script-girl. 81 00:06:00,667 --> 00:06:03,583 Sr. Muller, director de escena. 82 00:06:03,983 --> 00:06:06,650 �Oh, aqu� est� Louiguy! 83 00:06:06,731 --> 00:06:09,917 �Quiere usted hacer la m�sica? �S�? Tanto mejor. 84 00:06:10,083 --> 00:06:11,775 �Tres, cuatro! 85 00:06:19,583 --> 00:06:23,625 �rase una vez un pueblecito que subsist�a modestamente 86 00:06:23,792 --> 00:06:25,458 entre Paimpol y Draguignan. 87 00:06:25,519 --> 00:06:29,588 Era un pueblecito precioso. En realidad, no hay pueblecito feo 88 00:06:29,635 --> 00:06:31,250 cuando se los ve de lejos. 89 00:06:31,458 --> 00:06:33,259 Se llamaba Cantenac. 90 00:06:33,427 --> 00:06:35,617 Estaba all� desde hac�a siglos 91 00:06:35,792 --> 00:06:38,583 y nunca hab�a dado que hablar. 92 00:06:38,750 --> 00:06:43,208 Figuraos que acaba de ocurrirle una milagrosa aventura. 93 00:06:43,375 --> 00:06:47,292 Y es precisamente esa aventura lo que os voy a contar si os parece bien. 94 00:06:48,458 --> 00:06:52,184 Pero tengo que empezar por el principio, 95 00:06:52,324 --> 00:06:54,750 y quiero haceros la siguiente pregunta: 96 00:06:54,917 --> 00:06:57,083 �sab�is lo que es un pueblo? 97 00:06:57,292 --> 00:06:59,333 �Sab�is como empieza uno? 98 00:06:59,542 --> 00:07:01,833 Bien, comienza con un palacio. 99 00:07:02,000 --> 00:07:04,458 Puede parecer incre�ble, y sin embargo es as�. 100 00:07:04,667 --> 00:07:08,917 Un gran se�or decide un d�a hacerse construir en una colina 101 00:07:08,997 --> 00:07:10,833 o un llano, un magn�fico palacio. 102 00:07:11,000 --> 00:07:14,311 Cuando se construye un palacio as�, 103 00:07:14,417 --> 00:07:16,667 se necesitan muchas cosas. 104 00:07:16,867 --> 00:07:19,200 Para la construcci�n se necesita de todo, 105 00:07:19,417 --> 00:07:23,208 y para vivir all� se necesita pan, leche, 106 00:07:23,417 --> 00:07:26,833 frutas, verduras y flores. 107 00:07:27,250 --> 00:07:29,417 Se necesita, ay, carne. 108 00:07:29,625 --> 00:07:32,569 C�mo no destacar la grandeza del caballero 109 00:07:32,679 --> 00:07:36,708 y tambi�n la nobleza del gesto del trabajador. 110 00:07:37,750 --> 00:07:40,167 El porte del se�or no posee m�s armon�a 111 00:07:40,375 --> 00:07:43,250 ni gracia que el gesto de un obrero 112 00:07:43,325 --> 00:07:46,034 cuando este hace su tarea con amor, 113 00:07:46,375 --> 00:07:49,958 As� que muy cerca del palacio se levanta una aldea, 114 00:07:50,125 --> 00:07:52,750 donde antes no hab�a m�s que un caser�o, 115 00:07:52,917 --> 00:07:57,292 que parece surgir de la tierra llamada por el campanario que sube hacia el cielo. 116 00:07:57,458 --> 00:08:00,375 Hay que tener una raz�n de ser en el mundo. 117 00:08:00,542 --> 00:08:03,042 Es precisamente por eso que los palacios de antes 118 00:08:03,208 --> 00:08:06,000 sab�an resultar �tiles dando origen a aldeas 119 00:08:06,167 --> 00:08:08,292 que a veces llegaban a ser ciudades. 120 00:08:08,458 --> 00:08:10,000 Favor por favor. 121 00:08:10,167 --> 00:08:11,914 Mientras la aldea alimentaba al palacio, 122 00:08:12,000 --> 00:08:15,208 el palacio la daba vida procur�ndole trabajo. 123 00:08:15,789 --> 00:08:19,313 Y es as� como nuestro pueblecito naci� en el siglo XVI, 124 00:08:19,367 --> 00:08:21,917 y este es el se�or que la puso en el mundo. 125 00:08:22,125 --> 00:08:24,375 As� que pronto har� 500 a�os que existe. 126 00:08:24,583 --> 00:08:28,917 Pero hay que reconocer que ya apenas existe desde hace 150 a�os. 127 00:08:29,125 --> 00:08:31,708 Apenas s� subsiste, la pobre. 128 00:08:31,917 --> 00:08:34,583 Puesto que ya no existe el palacio. Desapareci�. 129 00:08:34,807 --> 00:08:37,528 Desde la revoluci�n, desde 1793. 130 00:08:37,575 --> 00:08:40,083 Pero dejemos todo esto a un lado, 131 00:08:40,250 --> 00:08:42,333 porque he aqu� que el gallo del pueblo 132 00:08:42,500 --> 00:08:44,875 le dice al gallo del campanario que son las 5. 133 00:08:45,042 --> 00:08:48,458 El campanario lo repite y lo dir�n otros. 134 00:08:48,625 --> 00:08:51,792 Las casas son golpeadas por los postigos que se abren. 135 00:08:52,000 --> 00:08:55,628 En el umbral de las puertas y el marco de las ventanas 136 00:08:55,691 --> 00:08:58,557 aparecen, abotargados y de mal humor casi todos, 137 00:08:58,627 --> 00:09:01,917 5, 10, 15, 20 rostros de sus habitantes. 138 00:09:02,106 --> 00:09:05,552 Vamos a conocerlos mejor. Y vamos a enterarnos de cosas, 139 00:09:05,599 --> 00:09:09,292 porque en este pueblo hay muchas cosas disparatadas. 140 00:09:09,458 --> 00:09:11,667 Y hablando de cosas disparatadas, 141 00:09:11,833 --> 00:09:14,338 aqu� tenemos sin m�s tardar al borracho del lugar, 142 00:09:14,625 --> 00:09:16,625 y al tonto del pueblo. 143 00:09:16,799 --> 00:09:20,134 Este apacible borracho es un caso curioso puesto que 144 00:09:20,220 --> 00:09:23,500 jam�s se le ha visto beber y siempre se le ve bebido. 145 00:09:23,667 --> 00:09:26,458 Se debe a que siempre se esconde para beber. 146 00:09:26,625 --> 00:09:29,250 En mi opini�n, deber�a hacer lo contrario. 147 00:09:29,417 --> 00:09:33,000 Deber�a beber abiertamente, y esconderse cuando estuviera bebido. 148 00:09:33,167 --> 00:09:36,500 En cuanto a este hombrecillo, que se cuela por todas partes, 149 00:09:36,667 --> 00:09:38,542 que aparece, que desaparece, 150 00:09:38,708 --> 00:09:41,667 que le gusta desvanecerse, y hacer burlas a todo el mundo, 151 00:09:41,833 --> 00:09:44,408 tiene en esta aventura un papel bastante discreto, 152 00:09:44,541 --> 00:09:49,167 aunque sea primordial. Pronto tendremos la prueba. 153 00:09:51,417 --> 00:09:55,779 �Oh! Pronto se ha hecho de noche esta ma�ana. 154 00:09:56,000 --> 00:09:59,393 Puesto que ah� viene hacia nosotros, perm�tanme que se la presente. 155 00:09:59,494 --> 00:10:03,125 �Por qu� anda as�? �Por qu� esa actitud? 156 00:10:03,292 --> 00:10:05,451 �Por qu� va peinada as�? 157 00:10:05,637 --> 00:10:08,096 Porque un d�a fue a Par�s. 158 00:10:08,250 --> 00:10:11,792 Ella se merec�a una lecci�n, y Prosper se la dio. 159 00:10:11,958 --> 00:10:14,417 Y qu� bien le sent� la lecci�n. 160 00:10:14,583 --> 00:10:18,500 Conoci� el amor y pronto se convirti� en la golfa del pueblo. 161 00:10:18,667 --> 00:10:21,708 Eso es lo que pasa cuando se va a Par�s. 162 00:10:25,625 --> 00:10:29,458 Pero seamos serios. Tenemos aqu� a dos hombres a la vista: 163 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 el alcalde y el cura. 164 00:10:31,843 --> 00:10:34,712 Uno y otro tienen distintos feudos, 165 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 y no es s�lo la carretera lo que los separa. 166 00:10:37,581 --> 00:10:40,568 El alcalde no es creyente, es laico, sectario, 167 00:10:40,625 --> 00:10:43,708 y se apega a sus opiniones como si quisieran quit�rselas, 168 00:10:43,875 --> 00:10:46,751 aunque nadie en Cantenac las comparta. 169 00:10:47,079 --> 00:10:50,022 Lo mismo ocurre con el cura, pobre y querido santo var�n. 170 00:10:50,092 --> 00:10:53,208 Nadie le habla. �l no habla con nadie. 171 00:10:53,375 --> 00:10:54,531 Les dir� por qu�. 172 00:10:54,617 --> 00:10:57,958 Entre ese alcalde, que se sienta sobre el brocal del pozo, 173 00:10:58,125 --> 00:11:00,125 como para impedir que salga la verdad, 174 00:11:00,333 --> 00:11:03,708 y este cura que todo lo divide, el car�cter y las ideas, 175 00:11:03,875 --> 00:11:06,667 la misi�n de uno, la funci�n del otro, 176 00:11:06,833 --> 00:11:09,875 s�, entre estos dos hombres, hay algo. 177 00:11:10,042 --> 00:11:13,458 Una cosa que hace que su hostilidad sea cada vez mayor 178 00:11:13,667 --> 00:11:15,292 y a�n m�s profunda. 179 00:11:15,458 --> 00:11:18,952 Estos hombres son hermanos, y son gemelos. 180 00:11:19,042 --> 00:11:22,447 La lucha entre ellos hab�a sido terrible, implacable, anta�o, 181 00:11:22,518 --> 00:11:26,750 y se asegura que una noche se hab�an peleado. 182 00:12:02,000 --> 00:12:04,955 Los dos se hab�an disputado encarnizadamente 183 00:12:04,979 --> 00:12:06,792 las almas de sus vecinos, 184 00:12:06,958 --> 00:12:10,125 que pronto, no sabiendo con qui�n quedarse, 185 00:12:10,292 --> 00:12:13,750 y deseando llevar una existencia apacible al menos, 186 00:12:14,081 --> 00:12:16,471 sin cerrarse el cielo sin remedio, 187 00:12:16,565 --> 00:12:18,888 tomaron un d�a la doble determinaci�n 188 00:12:19,000 --> 00:12:21,875 de no volver a poner sus pies ni en la iglesia 189 00:12:22,042 --> 00:12:24,910 ni en las reuniones organizadas por el ayuntamiento 190 00:12:24,958 --> 00:12:26,625 con evidente prop�sito. 191 00:12:26,676 --> 00:12:31,083 La gente prefer�a mil veces no tener opini�n de ninguna clase, 192 00:12:31,250 --> 00:12:34,500 ni pol�tica, ni religiosa, no, no, no. 193 00:12:34,716 --> 00:12:39,083 "Que se apa�en ellos y que nos dejen en paz". 194 00:12:40,458 --> 00:12:45,917 Sin embargo hay dos concesiones que todos como un reba�o, hacen con gusto; 195 00:12:46,083 --> 00:12:48,292 cada 4 a�os, votan para la alcald�a, 196 00:12:48,458 --> 00:12:51,250 y en el momento de morir, cuando llega la noche, 197 00:12:51,417 --> 00:12:53,069 llaman al cura. 198 00:12:53,917 --> 00:12:56,500 Y si no votan m�s que en el �ltimo segundo, 199 00:12:56,598 --> 00:12:59,182 tampoco llaman al cura hasta el �ltimo minuto, 200 00:12:59,314 --> 00:13:00,833 cuando han perdido toda esperanza, 201 00:13:01,042 --> 00:13:05,208 para no tener problemas con el alcalde si se curan. 202 00:13:11,042 --> 00:13:14,208 �Pobre cura! �Qu� extra�a existencia llevaba! 203 00:13:16,294 --> 00:13:19,878 En vano ta��a las campanas. 204 00:13:21,333 --> 00:13:24,333 Ya no bautizaba, nunca confesaba, 205 00:13:24,500 --> 00:13:26,250 no casaba a nadie. 206 00:13:26,417 --> 00:13:30,542 Y en cuanto a la misa, la dec�a siempre en voz baja para �l solo, 207 00:13:30,750 --> 00:13:33,333 con su sirvienta haciendo de monaguillo, 208 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 puesto que ning�n ni�o del pueblo 209 00:13:35,572 --> 00:13:38,197 consent�a en hacer ese piadoso deber. 210 00:13:38,458 --> 00:13:40,667 Ella lo hac�a contra el parecer del cura 211 00:13:40,875 --> 00:13:43,750 y contra la voluntad formal del obispo. 212 00:13:43,917 --> 00:13:47,583 Esta Eulalie, criatura amargada y devota por otra parte, 213 00:13:47,757 --> 00:13:51,174 cumpl�a con esa tarea de manera bastante sorprendente. 214 00:13:51,340 --> 00:13:53,966 Ella se dedicaba a andar nadando entre dos aguas. 215 00:13:54,115 --> 00:14:00,042 y puesto que era su sirvienta, le serv�a la misa como serv�a la comida, 216 00:14:00,208 --> 00:14:02,071 sin ceremonia y con rapidez. 217 00:14:02,500 --> 00:14:06,500 Consideraba que era una comida m�s que tomaba su amo, 218 00:14:06,559 --> 00:14:08,601 y haciendo caso omiso de ritos y costumbres, 219 00:14:08,917 --> 00:14:13,000 le echaba una mano puesto que era su criada. 220 00:14:13,167 --> 00:14:15,708 Hasta guardaba para la casa las genuflexiones 221 00:14:15,875 --> 00:14:18,917 que no hubieran estado de m�s en la misa. 222 00:14:19,083 --> 00:14:20,708 Una vez acabada la misa, 223 00:14:20,875 --> 00:14:23,347 pasaba por delante del alcalde con la frente alta, 224 00:14:23,534 --> 00:14:27,708 puesto que pod�a asegurar que el piadoso deber que hab�a cumplido 225 00:14:27,875 --> 00:14:31,083 era parte de las tareas que deb�a hacer y nada m�s. 226 00:14:31,250 --> 00:14:34,083 Pero si la influencia del sacerdote era casi nula, 227 00:14:34,283 --> 00:14:36,729 no era lo mismo la de su hermano. 228 00:14:36,791 --> 00:14:39,791 aunque esta se ejerc�a sin control. 229 00:14:40,398 --> 00:14:42,731 �l pon�a en peligro el porvenir del pueblo. 230 00:14:43,179 --> 00:14:46,346 La escuela era cosa suya y se aprovechaba de ello. 231 00:14:46,583 --> 00:14:49,645 R,o,b... 232 00:14:49,833 --> 00:14:53,083 Que estos nombres queden por siempre grabados en la memoria de los hombres, 233 00:14:53,250 --> 00:14:54,917 nada m�s natural. 234 00:14:55,083 --> 00:14:58,917 �Pero es necesario que sean exclusivamente estos? 235 00:14:59,083 --> 00:15:02,708 Habr�a que a�adir que era o�do, 236 00:15:02,784 --> 00:15:04,075 pero no escuchado. 237 00:15:04,151 --> 00:15:08,375 Porque su joven auditorio ten�a otras preocupaciones. 238 00:15:10,625 --> 00:15:13,583 Cantenac estaba en plena decadencia. 239 00:15:13,750 --> 00:15:16,542 Decir que subsist�a no es del todo exacto, 240 00:15:16,591 --> 00:15:18,216 m�s bien se extingu�a. 241 00:15:18,500 --> 00:15:20,445 A fuerza de vivir siempre juntos, 242 00:15:20,500 --> 00:15:25,000 de casarse entre ellos y de reproducirse entre ellos, 243 00:15:25,167 --> 00:15:28,072 los habitantes de Cantenac eran todos parientes. 244 00:15:28,236 --> 00:15:30,143 Parientes m�s o menos pr�ximos. 245 00:15:30,502 --> 00:15:34,710 En un pueblo tan peque�o no puede haber parientes lejanos. 246 00:15:34,989 --> 00:15:38,364 Los que no se apellidan Pidoux se apellidan Lacassagne. 247 00:15:38,750 --> 00:15:40,102 Es una cosa u otra. 248 00:15:40,234 --> 00:15:43,151 Solo hay dos apellidos en el pueblo, Lacassagne y Pidoux. 249 00:15:43,458 --> 00:15:47,292 Los otros han desaparecido como absorbidos por estos. 250 00:15:47,961 --> 00:15:50,128 Pero los Pidoux son muy prol�ficos. 251 00:15:50,167 --> 00:15:54,708 En 40 a�os habr�n absorbido a los Lacassagne. 252 00:15:54,875 --> 00:15:58,631 Y en realidad ya hoy, si alguien llama: 253 00:15:58,686 --> 00:16:00,125 "Eh, Pidoux": 254 00:16:00,292 --> 00:16:02,447 ver� que dos tercios del pueblo se dan la vuelta. 255 00:16:02,549 --> 00:16:06,750 �Pod�a verse en Cantenac alg�n alma viviente venida de otro lado? 256 00:16:06,917 --> 00:16:08,208 La verdad, nunca. 257 00:16:08,258 --> 00:16:11,492 Salvo al Dr. Laragounias, que pasaba todos los meses, 258 00:16:11,531 --> 00:16:15,308 atravesaba el pueblo, y no pon�a all� siquiera un pie, 259 00:16:15,333 --> 00:16:16,833 porque ven�a en bicicleta. 260 00:16:16,898 --> 00:16:18,940 - �Necesita mis servicios? - No, gracias. 261 00:16:19,129 --> 00:16:22,004 Siga su camino, se�or curandero. 262 00:16:22,140 --> 00:16:25,473 Y usted, al menos, trate de ir recto. 263 00:16:27,792 --> 00:16:30,708 - �Necesitan mis servicios? - No, gracias, doctor. 264 00:16:30,875 --> 00:16:34,917 Pagarle 40 francos por o�rle decir, acu�stese pronto y no coma demasiado, 265 00:16:35,005 --> 00:16:36,224 no, gracias. 266 00:16:36,756 --> 00:16:39,846 - �Necesita mis servicios? - Llega demasiado tarde. 267 00:16:40,111 --> 00:16:41,882 Mi hombre muri� ayer y usted no estaba. 268 00:16:42,042 --> 00:16:46,417 Haga que me crezca la pierna y le doy mi clientela. 269 00:16:46,913 --> 00:16:50,167 En cuanto a estos, es otra cosa. Incluso la contraria. 270 00:16:50,333 --> 00:16:53,181 No sin motivo, �l se aparta prudentemente. 271 00:16:53,300 --> 00:16:55,008 Porque llamado por ellos el a�o pasado, 272 00:16:55,417 --> 00:16:58,750 hab�a administrado a esta mujer una enorme dosis de calomelano 273 00:16:58,917 --> 00:17:01,500 que le hab�a salvado la vida sin quererlo, 274 00:17:01,667 --> 00:17:04,875 por lo que este hombre le guardaba eterno rencor. 275 00:17:05,083 --> 00:17:07,696 As� que por una u otra raz�n, 276 00:17:07,790 --> 00:17:11,333 el Dr. Laragounias era impopular en Cantenac. 277 00:17:11,445 --> 00:17:13,836 Cuando pasaba delante del cementerio, 278 00:17:13,937 --> 00:17:16,455 el tonto nunca dejaba de gritarle... 279 00:17:16,650 --> 00:17:20,375 �Eh, doctor, m�ndenos gente! 280 00:17:21,026 --> 00:17:25,984 La verdad, Cantenac est� tan mal situada y tan desprovista de inter�s, 281 00:17:26,417 --> 00:17:29,918 que nadie ha tenido nunca ocasi�n de venir ni de pasar. 282 00:17:30,020 --> 00:17:34,875 De tiempo en tiempo, un coche extraviado amaga con atravesar el pueblo, 283 00:17:35,042 --> 00:17:38,561 pero tan pronto como lo ve, como si fuera repelido, 284 00:17:38,661 --> 00:17:41,745 pone la marcha atr�s y prosigue recto el camino, 285 00:17:42,083 --> 00:17:44,458 camino que, por otra parte, no es recto. 286 00:17:47,542 --> 00:17:50,750 Sin embargo no quisiera callar una visita inopinada 287 00:17:50,795 --> 00:17:53,292 que conmocion� Cantenac. 288 00:17:54,910 --> 00:17:57,484 Esta visita se sit�a a uno o dos meses 289 00:17:57,542 --> 00:18:00,792 del notable, inesperado y milagroso acontecimiento, 290 00:18:00,958 --> 00:18:03,917 que iba a transformar Cantenac de cabo a rabo. 291 00:18:04,083 --> 00:18:05,667 Esta es la raz�n por la cual 292 00:18:05,700 --> 00:18:08,134 no puedo evitar contar la cosa. 293 00:18:08,488 --> 00:18:11,113 Un carromato de gitanos venidos de no se sabe d�nde, 294 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 errante y y lastimoso, 295 00:18:13,542 --> 00:18:18,900 se detuvo en la plaza del pueblo para asombro de sus habitantes. 296 00:18:20,833 --> 00:18:22,758 De ese carromato vemos descender 297 00:18:22,792 --> 00:18:25,958 una criatura descalza y de piel bronceada, 298 00:18:26,125 --> 00:18:29,083 de cabellos negros y aceitosos, con lentejuelas de lat�n y pandereta, 299 00:18:29,265 --> 00:18:32,418 que fing�a bailar como para ella sola, 300 00:18:32,458 --> 00:18:36,500 pero con alg�n motivo oculto. 301 00:18:36,746 --> 00:18:41,292 - En lugar de discutir... - Mirad lo que nos ha llegado. 302 00:18:44,792 --> 00:18:47,114 Por fin se produjo lo que ella esperaba, 303 00:18:47,167 --> 00:18:50,292 y cuando vio que la mayor parte del pueblo estaba all�, 304 00:18:50,458 --> 00:18:51,958 dej� de bailar, 305 00:18:52,125 --> 00:18:54,167 y en una jerga que hablaba con fluidez, 306 00:18:54,333 --> 00:18:57,750 les inform� que ella no era solo bailarina, 307 00:18:57,917 --> 00:19:00,375 sino que adem�s le�a las l�neas de la mano. 308 00:19:00,448 --> 00:19:03,114 Y que por la m�dica suma de un franco, 309 00:19:03,375 --> 00:19:07,333 se preciaba de poder decir a cada uno su porvenir inmediato. 310 00:19:07,500 --> 00:19:11,667 S�, pero eso, su porvenir... Ellos ya se hac�an una idea. 311 00:19:11,747 --> 00:19:14,206 Y un franco siempre es un franco. 312 00:19:14,403 --> 00:19:18,278 Y las mujeres as�, �acaso no se burlan de la gente? 313 00:19:19,375 --> 00:19:22,208 Pero dicho esto, todos se mor�an por consultarla. 314 00:19:22,375 --> 00:19:24,323 Solo hac�a falta que empezara alguien. 315 00:19:24,433 --> 00:19:26,659 Esa fue una mujer. Otra la sigui�. 316 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 A continuaci�n un hombre, luego otros. 317 00:19:30,583 --> 00:19:33,125 Y al final pasaron todos. 318 00:19:33,458 --> 00:19:37,000 Dos horas m�s tarde, ya sab�an a qu� atenerse. 319 00:19:37,167 --> 00:19:39,958 Su porvenir ya no ten�a secretos para ellos, 320 00:19:40,046 --> 00:19:41,754 y se ve�a bien. 321 00:19:42,000 --> 00:19:46,167 Estaban m�s inquietos y agitados que de costumbre. 322 00:19:46,340 --> 00:19:50,810 Ella hab�a cometido el error de predecir a todos una ventura pr�xima. 323 00:19:51,419 --> 00:19:52,703 Una insensatez. 324 00:19:52,850 --> 00:19:55,375 Decir a toda esa gente que iban a ser afortunados, 325 00:19:55,411 --> 00:19:57,592 era como decirles que ahora eran desafortunados. 326 00:19:57,865 --> 00:20:00,452 Ella se dio cuenta demasiado tarde. 327 00:20:00,749 --> 00:20:03,424 Ellos hab�an desarrollado un fuerte resentimiento hacia ella: 328 00:20:03,559 --> 00:20:06,559 "�Esa morenita se ha quedado nuestro dinero!" 329 00:20:06,917 --> 00:20:10,817 Nuestra gitana se apresur� a abandonar el pueblo. 330 00:20:10,934 --> 00:20:12,067 "�Cuidado, que se va!" 331 00:20:12,185 --> 00:20:14,202 "�Saltimbanqui, ladrona!". 332 00:20:14,250 --> 00:20:15,542 "�Asquerosa, guarra!". 333 00:20:17,333 --> 00:20:20,375 Corriendo tras ella, le tiraban piedras. 334 00:20:20,549 --> 00:20:25,318 Una de ellas rompi� el ventanuco del carromato y la hiri�. 335 00:20:25,699 --> 00:20:28,500 No mucho, pero a�n as� demasiado. 336 00:20:29,250 --> 00:20:31,542 Ese d�a estaban orgullosos. 337 00:20:31,582 --> 00:20:34,014 Pero tiempo despu�s, iban a lamentarlo. 338 00:20:34,508 --> 00:20:37,208 �Os hablar� del caf�? Por supuesto. 339 00:20:37,280 --> 00:20:39,405 Desempe�a aqu� un papel fundamental. 340 00:20:39,844 --> 00:20:43,424 Era el punto de encuentro de los lugare�os, que se aburr�an en su casa. 341 00:20:43,720 --> 00:20:45,932 Iban all� al caer el d�a, 342 00:20:46,000 --> 00:20:50,375 y pronto se agrupaban de 4 en 4 para echar la partida. 343 00:20:52,458 --> 00:20:54,542 Vi�ndolos m�s de cerca, 344 00:20:54,567 --> 00:20:56,942 se dir�a que estos hombres est�n a punto de vivir 345 00:20:57,007 --> 00:20:59,965 el momento m�s agradable del d�a. 346 00:21:00,297 --> 00:21:02,964 Parece que est�n enfadados. Nada de eso. 347 00:21:03,075 --> 00:21:05,500 No es gente que no se habla. 348 00:21:05,667 --> 00:21:08,542 Es gente que ya no se habla 349 00:21:08,606 --> 00:21:11,023 porque ya se lo han dicho todo. 350 00:21:11,417 --> 00:21:14,958 Para que se dirijan la palabra, hace falta que haya al menos un deceso. 351 00:21:15,125 --> 00:21:16,833 Ella ha muerto. 352 00:21:20,973 --> 00:21:26,057 - �Pobre! �Es horrible! - �Mi pobre amigo! 353 00:21:26,208 --> 00:21:28,292 S�, una muerte o un nacimiento. 354 00:21:28,340 --> 00:21:29,924 "�Es un ni�o!" 355 00:21:30,036 --> 00:21:33,120 La verdad es que no pasa nada m�s en Cantenac. 356 00:21:33,458 --> 00:21:37,417 Pero un nacimiento no tiene tanto �xito como una muerte. 357 00:21:37,583 --> 00:21:41,583 Pasada la alegr�a inicial, escuchan de forma distra�da 358 00:21:41,750 --> 00:21:44,042 el relato de un acontecimiento previsto desde hace meses 359 00:21:44,208 --> 00:21:46,417 que no tiene inter�s para ellos. 360 00:21:46,583 --> 00:21:48,750 Una muerte es otra cosa. 361 00:21:48,917 --> 00:21:52,625 Hay algo de imprevisto en la agon�a, y a veces de misterio. 362 00:21:52,792 --> 00:21:57,250 Algunos detalles son tristes, pero otros llaman a la risa, 363 00:21:57,417 --> 00:21:59,458 a la risa y a pensar. 364 00:21:59,523 --> 00:22:02,731 Sobre todo porque siempre se mezclan cuestiones de dinero. 365 00:22:02,765 --> 00:22:06,432 Y en fin, la muerte es algo que nos afectar� a todos. 366 00:22:06,833 --> 00:22:09,167 El nacer ya es algo pasado. 367 00:22:09,340 --> 00:22:12,924 Bien, dejemos a estos hombres con sus pensamientos, con su partida, 368 00:22:13,007 --> 00:22:15,049 y volviendo hacia los due�os del caf�, 369 00:22:15,216 --> 00:22:17,716 observemos un curioso "m�nage � trois". 370 00:22:17,913 --> 00:22:19,496 Aqu� est� el marido y el amante. 371 00:22:19,632 --> 00:22:22,549 Y ah� est� la mujer. 372 00:22:22,833 --> 00:22:27,333 Yo no tendr� la verg�enza de valorar los atractivos f�sicos de esta mujer 373 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 porque no quisiera molestar a estos hombres 374 00:22:30,096 --> 00:22:33,971 que la consideran como la belleza y la gracia personificadas. 375 00:22:34,208 --> 00:22:37,542 Hablan de ella como se hablaba de la Castiglione. 376 00:22:37,614 --> 00:22:40,614 Sus ojos, sus brazos, sus senos, sus caderas y su sonrisa, 377 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 est�n embelesados hasta tal punto 378 00:22:42,417 --> 00:22:45,083 que todo es un pretexto para cantar sus alabanzas. 379 00:22:45,375 --> 00:22:48,683 Es precisamente porque est�n de acuerdo en ese punto esencial, 380 00:22:48,708 --> 00:22:50,292 que estos dos hombres se odian. 381 00:22:50,380 --> 00:22:53,297 No tienen las mismas opiniones pol�ticas, 382 00:22:53,331 --> 00:22:55,664 pero en el fondo no les importa. 383 00:22:55,908 --> 00:22:57,750 Es adem�s tan mal jugador el uno como el otro, 384 00:22:57,917 --> 00:23:00,917 y sus partidas de damas son a veces tormentosas, 385 00:23:01,083 --> 00:23:05,208 pero 5 minutos m�s tarde est�n brindando. 386 00:23:05,390 --> 00:23:08,348 Nada de lo que les separa se puede decir que los desune. 387 00:23:08,500 --> 00:23:12,708 Pero como est�n de acuerdo en la belleza de esa mujer, 388 00:23:12,875 --> 00:23:14,917 ah� est�n divididos por ese punto de uni�n. 389 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 Por otro lado, ese hombre grandote les hace temblar de miedo, 390 00:23:17,750 --> 00:23:20,958 porque sus celos son terribles y constantes. 391 00:23:23,458 --> 00:23:29,000 �l no quiere verla concediendo el menor favor a ese enclenque. 392 00:23:29,167 --> 00:23:32,250 Y eso ya dura 15 a�os. �l los vigila. 393 00:23:32,338 --> 00:23:36,254 Y los otros dos no se f�an, creedme. 394 00:23:36,864 --> 00:23:39,019 Cuando quieren besarse, 395 00:23:39,124 --> 00:23:41,408 �qu� precauciones no tomar�n? 396 00:23:42,031 --> 00:23:47,583 El otro est� ojo avizor. Los sigue hasta su dormitorio. 397 00:23:47,750 --> 00:23:51,333 Y cuando los pilla juntos, reacciona con violencia. 398 00:23:51,500 --> 00:23:54,542 Con una buena patada en el culo 399 00:23:54,750 --> 00:23:56,875 le devuelve a su lugar. 400 00:24:02,171 --> 00:24:05,083 Habr�a que preguntar a este hombre tan celoso 401 00:24:05,258 --> 00:24:08,753 la raz�n por la que soporta esa presencia indeseable 402 00:24:08,792 --> 00:24:10,236 tan cerca del objeto amado. 403 00:24:10,415 --> 00:24:14,500 Pero es una pregunta imposible de hacerle. 404 00:24:14,667 --> 00:24:17,375 Porque ese grandull�n es el amante. 405 00:24:17,542 --> 00:24:19,958 Y el enclenque es precisamente el marido. 406 00:24:22,838 --> 00:24:26,094 En cuanto al hijo de esta mujer, cuando vuelve de la escuela, 407 00:24:26,164 --> 00:24:28,792 no se atreve a besar primero a su padre, 408 00:24:28,832 --> 00:24:31,850 porque su padre, su verdadero padre, es �l, el amante. 409 00:24:32,167 --> 00:24:35,417 El enclenque lo sabe, la mujer se acuerda, 410 00:24:35,583 --> 00:24:37,875 y el hijo lo supone. 411 00:24:38,500 --> 00:24:42,042 �Toma, toma, toma, toma, toma, toma! 412 00:24:44,583 --> 00:24:48,833 En esta casa vive un verdadero fen�meno. 413 00:24:49,000 --> 00:24:53,125 Aqu� est� su hijo, un viejo, esa es la palabra, de 87 a�os, 414 00:24:53,167 --> 00:24:54,958 todo el d�a echando pestes. 415 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 Es su hijo menor. 416 00:24:56,663 --> 00:24:59,746 Los dos mayores murieron de rabia. No por la rabia, de rabia. 417 00:25:00,000 --> 00:25:01,625 Pronto sabr�is por qu�. 418 00:25:01,721 --> 00:25:04,637 Esta es su nieta, que no tiene m�s que 65 a�os, 419 00:25:04,718 --> 00:25:08,718 pero que parece tener al menos 83, minada por su mal humor. 420 00:25:09,042 --> 00:25:13,125 Esta es su tataranieta, de 22 a�os. 421 00:25:16,500 --> 00:25:19,500 Aqu� est� su bisnieto, que sale del servicio, 422 00:25:19,604 --> 00:25:23,385 y que hace hoy 47 a�os refunfu�ando. 423 00:25:23,557 --> 00:25:26,890 Y por fin �l, el fen�meno. 424 00:25:27,292 --> 00:25:30,250 Nacido en 1821, tiene hoy 128 a�os. 425 00:25:30,424 --> 00:25:33,160 Pero hay que admitir que apenas aparenta 110. 426 00:25:33,268 --> 00:25:36,326 Es el hombre m�s viejo de Francia, y ah� est� sonriendo, 427 00:25:36,389 --> 00:25:40,011 ayudando a dar sus primeros pasos a su t�tara-t�tara-nieto, 428 00:25:40,098 --> 00:25:42,550 con una edad, por as� decirlo, de 18 meses. 429 00:25:42,792 --> 00:25:46,627 Esos 126 a�os que les separan parecen tambi�n acercarles. 430 00:25:46,793 --> 00:25:51,127 �No tienen ambos la misma dificultad para poner un pie delante del otro? 431 00:25:51,458 --> 00:25:54,870 El viejo a�n puede caminar y el ni�o ya puede caminar. 432 00:25:55,042 --> 00:25:58,708 �Qui�n es de los dos el que sirve de apoyo al otro? 433 00:25:59,000 --> 00:26:02,695 �No estar� el ni�o ayudando al viejo a dar sus �ltimos pasos? 434 00:26:02,992 --> 00:26:04,367 �A la mesa! 435 00:26:11,292 --> 00:26:12,958 Es la hora de la cena. 436 00:26:13,125 --> 00:26:15,648 Aqu� tenemos a 6 generaciones que se agrupan inmediatamente, 437 00:26:15,765 --> 00:26:19,932 el ancestro cara a cara con el �ltimo reto�o de su estirpe. 438 00:26:20,333 --> 00:26:23,357 Se toman las mismas precauciones con el viejo y el ni�o, 439 00:26:23,417 --> 00:26:26,042 porque hay que temer a los mismos peque�os accidentes. 440 00:26:26,208 --> 00:26:30,174 Uno ya no tiene dientes, y el otro no los tiene todav�a. 441 00:26:31,315 --> 00:26:36,262 �Pero de d�nde viene que a excepci�n del centenario y el ni�ito, 442 00:26:36,381 --> 00:26:42,340 las cuatro generaciones intermedias tengan rostros tan sombr�os? 443 00:26:43,125 --> 00:26:46,167 �Y qu� significan esas caras hirientes, 444 00:26:46,333 --> 00:26:49,458 crueles, implacables, de odio, 445 00:26:49,625 --> 00:26:51,500 lanzadas disimuladamente 446 00:26:51,708 --> 00:26:55,125 hacia ese viejo malicioso que se percata de ello? 447 00:26:55,292 --> 00:26:58,165 �Por qu� los cuatro parecen impacientes? 448 00:26:58,425 --> 00:27:01,337 �Por qu� tanta inquietud? 449 00:27:01,667 --> 00:27:06,042 �Qu� es lo que esperan? Esperan la muerte del viejo. 450 00:27:06,208 --> 00:27:09,708 Est�n inquietos porque no la ven venir. 451 00:27:09,917 --> 00:27:12,250 60 a�os esperando su muerte, 452 00:27:12,340 --> 00:27:14,882 y �l lo sabe, y le divierte. 453 00:27:15,503 --> 00:27:19,583 No solo no se muere, sino que el tipo parece rejuvenecer. 454 00:27:19,792 --> 00:27:21,958 El a�o pasado no estaba tan bien. 455 00:27:22,167 --> 00:27:24,500 �Pero ah� lo veis, miradlo! 456 00:27:24,875 --> 00:27:28,250 Podr�a jurarse que sus hijos son m�s viejos. 457 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 Ciertamente es odioso. Es inmoral, tambi�n. 458 00:27:31,417 --> 00:27:35,167 No hay derecho a hacer esperar as� la herencia. 459 00:27:35,333 --> 00:27:37,208 Esto no deber�a permitirse. 460 00:27:37,386 --> 00:27:42,469 Deber�a acordarse que una vez pasada la centena, se repartieran los bienes. 461 00:27:44,860 --> 00:27:49,083 �Es este viejo tan tico como para que esperen as� su muerte? 462 00:27:49,250 --> 00:27:52,125 Oh, es mucho m�s complicado que eso. 463 00:27:52,292 --> 00:27:55,875 No es solamente rico, podr�a ser riqu�simo. 464 00:27:56,042 --> 00:27:58,667 Lo que posee es en verdad un tesoro. 465 00:27:58,762 --> 00:28:00,596 Y ha escondido ese tesoro. 466 00:28:00,653 --> 00:28:03,237 Y nadie jam�s ha podido descubrirlo. 467 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 La casa, 468 00:28:05,167 --> 00:28:08,393 la han registrado 100 veces de arriba a abajo. 469 00:28:08,502 --> 00:28:11,249 Han removido 10 veces la tierra del jard�n, 470 00:28:11,312 --> 00:28:12,792 pero en vano. 471 00:28:12,958 --> 00:28:16,792 �Estar� arriba? �Estar� a la izquierda? 472 00:28:17,000 --> 00:28:18,375 �Estar� a la derecha? 473 00:28:18,583 --> 00:28:21,357 Si supieran d�nde est� escondido el tesoro, 474 00:28:22,005 --> 00:28:25,417 har�a tiempo que el viejo hubiera muerto accidentalmente. 475 00:28:25,625 --> 00:28:29,965 De tiempo en tiempo, �l les llama as� 476 00:28:30,170 --> 00:28:32,542 y les dice. "mi tesoro, 477 00:28:32,965 --> 00:28:36,833 "no sabr�is d�nde est� hasta el �ltimo momento, cuando muera". 478 00:28:37,000 --> 00:28:40,237 "Pero hasta entonces"... 479 00:28:41,000 --> 00:28:45,417 Y es ese el momento que esperan, que acechan. 480 00:28:45,583 --> 00:28:47,708 Pudiera ser... 481 00:28:54,597 --> 00:28:58,917 Y as�, para distraerse, el viejo les da falsas alegr�as. 482 00:28:59,098 --> 00:29:02,496 Falsas alegr�as que les llevan a un golpe mortal. 483 00:29:02,621 --> 00:29:06,833 Hasta el punto que en 40 a�os ha visto morir de exasperaci�n 484 00:29:07,042 --> 00:29:10,100 a su mujer, luego a su hermano, sus dos hermanas, 485 00:29:10,170 --> 00:29:13,240 los tres hijos de su hermano y sus dos hijos mayores. 486 00:29:15,250 --> 00:29:18,335 Pero parece que su hijo menor 487 00:29:18,375 --> 00:29:20,708 se est� poniendo muy mal. 488 00:29:21,369 --> 00:29:25,857 Tan mal que ciertamente se est� yendo. 489 00:29:25,882 --> 00:29:28,045 �Zas! Una embolia. 490 00:29:28,875 --> 00:29:32,407 Se esperaba la muerte del padre, y es el hijo el que se va. 491 00:29:32,528 --> 00:29:34,278 Es muy gracioso. 492 00:29:34,750 --> 00:29:38,542 Y nuestro centenario no puede dejar de pensar en ese momento 493 00:29:38,708 --> 00:29:40,542 que los enterrar� a todos. 494 00:29:40,708 --> 00:29:46,151 Otro m�s al que su tesoro habr� pasado por delante de las narices. 495 00:29:47,250 --> 00:29:51,208 Su contento es compartido por su t�tara t�tara nieto, 496 00:29:51,252 --> 00:29:55,668 para el que esta nueva muerte aumenta sus derechos a la herencia. 497 00:29:58,442 --> 00:30:01,208 He aqu� la peque�a tienda donde se vende de todo, 498 00:30:01,375 --> 00:30:04,458 calcetines, clavos, sardinas... 499 00:30:04,625 --> 00:30:08,083 Deteng�monos unos instantes: vale la pena. 500 00:30:09,958 --> 00:30:13,000 La tendera sale. Va a hacer un recado, 501 00:30:13,096 --> 00:30:15,538 y cree que estar� de vuelta en 10 minutos. 502 00:30:15,601 --> 00:30:19,738 Ella no nos importa. Su hija est� ah� y es a quien hay que ver por curiosidad. 503 00:30:19,801 --> 00:30:22,333 Es la �nica chica bonita del pueblo, 504 00:30:22,500 --> 00:30:25,667 pero el pueblo no sabe que es una chica bonita. 505 00:30:25,833 --> 00:30:27,785 Esta gente solo ve una cosa: 506 00:30:27,836 --> 00:30:29,378 que no es como las otras. 507 00:30:29,695 --> 00:30:34,950 Ellos saben lo que es una hermosa chica bien entrada en carnes, 508 00:30:35,083 --> 00:30:37,583 con mejillas como manzanas, 509 00:30:37,750 --> 00:30:42,042 a la que se da un cachete en el culo para decirle que es de su gusto 510 00:30:42,067 --> 00:30:43,225 y que se es un hombre galante. 511 00:30:43,303 --> 00:30:45,458 S�, claro que lo saben, 512 00:30:45,625 --> 00:30:48,875 pero no saben que es bonito no ser vulgar, 513 00:30:48,986 --> 00:30:51,705 tener una nariz como esa y llevar la cabeza alta. 514 00:30:51,792 --> 00:30:54,625 No llegan a decir que es un monstruo, 515 00:30:54,792 --> 00:30:56,833 pero la mayor�a lo piensan, 516 00:30:56,918 --> 00:30:59,835 porque les parece monstruoso tener una frente tan alta, 517 00:31:00,167 --> 00:31:02,500 una piel tan blanca, unos rasgos tan finos, 518 00:31:02,667 --> 00:31:04,792 un cuello tan delgado y flexible, 519 00:31:04,872 --> 00:31:08,122 y unas manos delicadas, tan largas y finas. 520 00:31:08,375 --> 00:31:12,250 Una corbata, algo que vaya con mi tez. 521 00:31:15,667 --> 00:31:17,833 Ella no les parece normal. 522 00:31:18,000 --> 00:31:22,042 Dicen que tiene manos de mono, 523 00:31:22,098 --> 00:31:24,973 La encuentran demasiado delgada, 524 00:31:25,250 --> 00:31:28,917 y por su color creen que est� tuberculosa. 525 00:31:29,125 --> 00:31:32,625 El centenario se acuerda de que su tatarabuela 526 00:31:32,792 --> 00:31:35,917 ten�a la misma cabeza peque�a, no mayor que un pu�o, 527 00:31:36,083 --> 00:31:37,917 sobre un cuello muy largo. 528 00:31:38,083 --> 00:31:40,000 Eulalie, que hab�a conocido a su abuela, 529 00:31:40,034 --> 00:31:44,325 asegura que ella ya se le parec�a cuando era peque�a. 530 00:31:44,468 --> 00:31:47,760 Las singularidades f�sicas de esta chica, si les creemos, 531 00:31:48,083 --> 00:31:50,042 debieron saltar una generaci�n, 532 00:31:50,161 --> 00:31:54,245 igual que el eczema, la arterioesclerosis y el estre�imiento. 533 00:31:54,489 --> 00:31:57,159 �Tiene cuadernos con tapas de hule? 534 00:31:57,184 --> 00:31:58,637 Ellos la tratan de usted. 535 00:31:58,669 --> 00:32:01,402 Es la �nica persona de Cantenac a la que nunca tutean. 536 00:32:01,583 --> 00:32:04,671 Y como le dicen usted, concluyen que es una engre�da 537 00:32:04,796 --> 00:32:07,109 que se cree salida del muslo de J�piter. 538 00:32:07,134 --> 00:32:09,638 �Puede darme una bobina como esa? 539 00:32:11,208 --> 00:32:14,208 �Puede darme una bobina como esta? 540 00:32:14,375 --> 00:32:15,500 S�. 541 00:32:42,417 --> 00:32:46,875 - �Y usted? - Deme un vaso de aguardiente. 542 00:32:47,042 --> 00:32:48,702 �C�mo ha dicho? 543 00:32:49,333 --> 00:32:50,667 Un vaso de... 544 00:32:54,292 --> 00:32:55,720 Oh, perd�n. 545 00:32:58,292 --> 00:33:01,805 En vez de aguardiente, �tendr� por casualidad 546 00:33:01,830 --> 00:33:04,081 cordones de zapato? 547 00:33:16,551 --> 00:33:19,708 - Solo me queda un par. - Oh, es demasiado. 548 00:33:19,875 --> 00:33:21,833 Yo solo quiero uno. 549 00:33:22,000 --> 00:33:25,875 Es para el cojo. Es su cumplea�os. 550 00:33:28,792 --> 00:33:31,250 Le guardo el otro para el santo. 551 00:33:31,917 --> 00:33:34,250 - �Cu�nto es? - 5 francos. 552 00:33:39,750 --> 00:33:41,278 Qu�deselo. 553 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 �Has visto qu� colores? Di algo, estoy habl�ndote. 554 00:33:50,875 --> 00:33:55,708 Ojal� me haya dado el cord�n del pie izquierdo. 555 00:34:07,417 --> 00:34:09,448 La consideren o no un monstruo, 556 00:34:09,494 --> 00:34:12,634 lo cierto es que tiene ya 24 a�os 557 00:34:12,708 --> 00:34:16,000 y ning�n muchacho la ha pedido en matrimonio. 558 00:34:16,208 --> 00:34:19,958 Inquieta a la juventud, sin despertar ning�n otro sentimiento, 559 00:34:20,042 --> 00:34:21,833 al menos as� lo parece. 560 00:34:24,731 --> 00:34:28,167 Algunos hombres casados, que ya no son j�venes, 561 00:34:28,333 --> 00:34:31,458 le reconocen alguna cosa, no saben bien qu�, 562 00:34:31,625 --> 00:34:33,458 pero que les hace ruborizarse, 563 00:34:33,667 --> 00:34:36,917 sobre todo cuando su mujer est� al lado de ella, 564 00:34:37,083 --> 00:34:39,083 y pueden entonces hacer comparaciones 565 00:34:39,133 --> 00:34:43,633 que su pareja, prudentemente, suele interrumpir. 566 00:35:03,614 --> 00:35:06,354 �Qu�, te quedas paralizado delante de ella? 567 00:35:09,667 --> 00:35:12,042 Ese d�a Blanche fue demasiado lejos. 568 00:35:12,208 --> 00:35:16,262 Se inclin� un momento sobre la vitrina del mostrador 569 00:35:16,644 --> 00:35:18,777 con cara de decirle: 570 00:35:18,895 --> 00:35:22,373 �Por qu� no se trata si est� enferma de los bronquios? 571 00:35:22,521 --> 00:35:27,463 La otra abri� bruscamente la vitrina con cara de decirle: 572 00:35:27,625 --> 00:35:30,958 V�yase usted a tratarse la cara. 573 00:36:08,042 --> 00:36:11,208 - �Por qu� os hab�is pegado? - Por nada. 574 00:36:11,547 --> 00:36:14,792 - Venga, dime por qui�n - Por nadie. 575 00:36:16,250 --> 00:36:20,208 �Puedes jurarme que no fue por Paul? 576 00:36:20,958 --> 00:36:23,583 Incluso me neg� la mano. 577 00:36:31,375 --> 00:36:34,375 Mira c�mo se van juntos. 578 00:36:34,583 --> 00:36:37,958 Si te metes con ella, te las ver�s conmigo. 579 00:36:38,750 --> 00:36:40,364 Espero que me hayas entendido. 580 00:36:40,500 --> 00:36:43,167 - �Qu� tengo yo, mam�? - Yo no s� nada. 581 00:36:43,231 --> 00:36:44,856 Ella, en efecto, no sabe nada. 582 00:36:44,906 --> 00:36:48,739 Se preguntaba si no llegar�a a ser costumbre local 583 00:36:48,799 --> 00:36:51,292 no pedir la mano de su hija. 584 00:36:51,348 --> 00:36:54,473 Nadie la hab�a pedido nunca, pero al pasar los a�os, 585 00:36:54,551 --> 00:36:57,031 se imagina que cada vez la pedir�n menos. 586 00:36:57,125 --> 00:37:01,167 Lo que te pasa a ti, le pas� exactamente igual a tu abuela. 587 00:37:02,417 --> 00:37:05,625 Y eres igualita que ella. 588 00:37:05,792 --> 00:37:09,083 Si bien ella acab� por casarse con cualquiera. 589 00:37:11,583 --> 00:37:13,958 Yo quiero casarme con cualquiera, mam�. 590 00:37:14,125 --> 00:37:16,542 Precisamente sal� para eso. 591 00:37:16,625 --> 00:37:19,417 - Te he escogido... - Da igual. 592 00:37:19,583 --> 00:37:21,583 Al menos es un hombre. 593 00:37:21,765 --> 00:37:23,772 �Qui�n es, mam�? �Es viejo? 594 00:37:23,873 --> 00:37:26,167 No. Es muy joven. 595 00:37:26,333 --> 00:37:30,583 �Quieres verlo? Le he hecho entrar por all�. 596 00:37:30,750 --> 00:37:33,083 - �No quieres decirme qui�n es? - No. 597 00:37:33,250 --> 00:37:35,750 Quiero darte una sorpresa. 598 00:37:47,984 --> 00:37:49,710 �Quieres casarte con ella? 599 00:37:53,000 --> 00:37:56,375 �No! Soy tonto pero no est�pido. 600 00:37:57,208 --> 00:37:58,628 �Por qu� no quieres? 601 00:37:59,566 --> 00:38:01,858 Porque es demasiado bella. 602 00:38:24,250 --> 00:38:27,167 Solo el tonto adivinaba que ella era hermosa. 603 00:38:27,333 --> 00:38:31,708 Por cierto, �por qu� pasa por tonto a los ojos de todos? 604 00:38:31,875 --> 00:38:34,292 Porque tiene ideas extravagantes y man�as, 605 00:38:34,458 --> 00:38:37,875 como suelen tener los que se salen de lo corriente. 606 00:38:37,971 --> 00:38:41,439 Se le llama tonto porque lleva siempre con correa un peque�o perro horroroso 607 00:38:41,556 --> 00:38:43,917 al que cuenta historias en voz baja, 608 00:38:44,083 --> 00:38:47,583 lo que por otra parte no es se�al de tonter�a. 609 00:38:47,758 --> 00:38:51,883 Se le llama tonto porque se pone a re�r sin motivo, 610 00:38:52,042 --> 00:38:54,917 lo que tiene a�n m�s m�rito. 611 00:39:06,708 --> 00:39:09,833 Se le llama tonto porque cada tarde, al crep�sculo, 612 00:39:09,922 --> 00:39:13,130 va solo al cementerio y deposita una margarita, 613 00:39:13,202 --> 00:39:16,285 una amapola, a veces incluso una espiga de trigo, 614 00:39:16,809 --> 00:39:19,441 sobre la tumba que se encuentra en el centro del recinto. 615 00:39:20,663 --> 00:39:22,171 Donde desde el siglo XVI, 616 00:39:22,281 --> 00:39:24,958 reposan los se�ores de ese pueblo. 617 00:39:25,125 --> 00:39:28,125 Porque aunque desde 1793 ya no existe el palacio, 618 00:39:28,292 --> 00:39:31,536 al menos han conservado la costumbre de hacerse enterrar all�, 619 00:39:31,656 --> 00:39:34,411 entre sus paisanos que los ancestros amaron tanto. 620 00:39:35,242 --> 00:39:38,583 Alain Pidoux, maestro vidriero. 621 00:39:38,750 --> 00:39:42,375 El se�or de Cantenac, poeta y capit�n. 622 00:39:42,875 --> 00:39:47,625 Jean-Fran�ois, escudero del rey Henri IV." 623 00:39:47,792 --> 00:39:51,862 Y tenemos en definitiva una faceta del pueblo tal como era anta�o. 624 00:39:52,053 --> 00:39:54,844 All�, el palacio subsiste rodeado de chozas. 625 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 Philippe de Cantenac, obispo de Perpignan. 626 00:39:59,375 --> 00:40:03,583 Am�d�e de Cantenac, mariscal de Francia. 627 00:40:03,750 --> 00:40:07,954 Vivien de Cantenac, miembro del Instituto. 628 00:40:08,056 --> 00:40:11,292 Porque aunque hayan destruido la cuna de esta noble familia, 629 00:40:11,473 --> 00:40:13,884 olvidaron saquear su tumba. 630 00:40:13,938 --> 00:40:15,656 Pierre de Cantenac, 631 00:40:15,969 --> 00:40:17,764 embajador de Francia. 632 00:40:17,875 --> 00:40:19,982 Aunque no pudieron nacer aqu�, 633 00:40:20,066 --> 00:40:23,650 Jean de Cantenac muerto en el pat�bulo, 634 00:40:23,833 --> 00:40:26,458 Antoine de Cantenac, muerto en el exilio, 635 00:40:26,625 --> 00:40:30,083 todos los barones de Cantenac se hicieron traer aqu� tras su muerte. 636 00:40:30,195 --> 00:40:32,278 El m�s reciente, Arthur de Cantenac, 637 00:40:32,507 --> 00:40:35,424 fue depositado aqu� el 12 de abril de 1922. 638 00:40:35,481 --> 00:40:36,981 Se hab�a suicidado. 639 00:40:37,054 --> 00:40:40,804 �Pero qu� queda de los Cantenac? 640 00:40:42,250 --> 00:40:46,583 Queda uno, nada m�s, y aqu� est�. 641 00:40:46,750 --> 00:40:49,250 El �ltimo bar�n de Cantenac. 642 00:40:49,343 --> 00:40:51,148 Es un hombre de 70 a�os, 643 00:40:51,264 --> 00:40:56,225 tan pobre �l solo como todas las chozas de su pueblo juntas. 644 00:40:56,322 --> 00:41:00,072 Que si las comparo, se ve que en efecto �l es como Cantenac. 645 00:41:00,458 --> 00:41:04,333 Envuelto en su capa verdosa, se dir�a cubierto de yedra, 646 00:41:04,500 --> 00:41:07,292 y bajo su gran sombrero de paja, 647 00:41:07,458 --> 00:41:09,542 parecer�a cubierto de rastrojos. 648 00:41:09,614 --> 00:41:13,989 Aunque lo que pierde en fortuna y juventud, lo gana de pintoresco. 649 00:41:15,042 --> 00:41:17,583 Vive en un pabell�n modesto dentro de una vieja granja, 650 00:41:17,648 --> 00:41:20,440 situada a 10 leguas de Par�s. 651 00:41:21,125 --> 00:41:23,917 �C�mo vive? Al ralent�. 652 00:41:24,083 --> 00:41:27,042 Y como su pueblo, se apaga suavemente. 653 00:41:27,208 --> 00:41:29,875 Nada le impide quitarse el sombrero ante la vida, 654 00:41:30,042 --> 00:41:32,181 cosa que su pueblo no puede hacer. 655 00:41:32,259 --> 00:41:35,667 Es totalmente libre de precipitar el final 656 00:41:35,833 --> 00:41:39,167 que a veces le parece que tarda en llegar. 657 00:41:39,333 --> 00:41:43,250 �Porque es vida vegetar as� en esta casucha 658 00:41:43,417 --> 00:41:46,333 y en condiciones que aunque excepcionales 659 00:41:46,421 --> 00:41:48,588 no son menos lamentables? 660 00:41:53,901 --> 00:41:55,944 Y para tener conejos y gallinas, 661 00:41:55,979 --> 00:41:58,905 para tener un jardinero, un reba�o de ocas, 662 00:41:58,934 --> 00:42:02,184 se dir� que hace falta cierta fortuna. 663 00:42:02,375 --> 00:42:03,417 Pues no. 664 00:42:03,528 --> 00:42:05,612 - El se�or bar�n ha vuelto. - �T� crees? 665 00:42:05,645 --> 00:42:07,604 - Estoy segura. - Pues d�monos prisa. 666 00:42:09,635 --> 00:42:11,917 Y ah� est�n apresur�ndose. 667 00:42:12,083 --> 00:42:17,292 Y para tener ese viejo mayordomo tan elegante, 668 00:42:17,458 --> 00:42:20,292 y esa cocinera tan gentil y sol�cita, 669 00:42:20,458 --> 00:42:22,208 hay que tener rentas. 670 00:42:22,375 --> 00:42:23,792 Otra vez no. 671 00:42:23,958 --> 00:42:28,208 Porque esas personas que ha mantenido 30 a�os a su servicio 672 00:42:28,375 --> 00:42:30,583 son ahora sus anfitriones. 673 00:42:30,627 --> 00:42:33,431 Tras haber hecho fortuna al servicio del bar�n, 674 00:42:33,500 --> 00:42:37,265 compraron esta granja y lo han acogido en ella. 675 00:42:37,333 --> 00:42:40,110 No conform�ndose solo con no recibir ning�n pago de �l, 676 00:42:40,291 --> 00:42:45,250 lo alojan gratis en su casa, lo alimentan y lo sirven 677 00:42:45,458 --> 00:42:47,500 con tanto afecto como respeto. 678 00:42:47,557 --> 00:42:49,765 No aceptar�an que fuera de otro modo. 679 00:42:50,042 --> 00:42:52,667 Se han convertido en campesinos por gusto, 680 00:42:52,715 --> 00:42:55,757 pero a la hora de la comida, el deber ante todo, 681 00:42:55,791 --> 00:42:58,582 reanudan el servicio de su antiguo amo. 682 00:42:58,719 --> 00:43:00,886 Gracias. Gracias. 683 00:43:09,292 --> 00:43:13,208 As� es como vive, con los muebles que cuenta dejarles, 684 00:43:13,273 --> 00:43:16,148 rodeado de cuadros que constituyen su �nica posesi�n. 685 00:43:16,458 --> 00:43:19,875 Porque la fortuna del bar�n asciende en este momento 686 00:43:20,042 --> 00:43:22,833 a 12500 francos. 687 00:43:23,000 --> 00:43:25,958 C�ntimo arriba o abajo. 688 00:43:26,125 --> 00:43:28,250 Y a fin de cuentas, 689 00:43:28,299 --> 00:43:30,382 �no ser�a mejor acabar ya? 690 00:43:30,557 --> 00:43:33,432 �Qu� puede esperar ya de la vida? Nada. 691 00:43:33,708 --> 00:43:35,583 �Del destino? Un milagro. 692 00:43:35,750 --> 00:43:37,458 Ya no lo espera. 693 00:43:37,625 --> 00:43:41,333 Una situaci�n dram�tica prevista desde hace mucho que deb�a dejarle fr�o. 694 00:43:41,547 --> 00:43:45,131 �l se hab�a jurado acortar bruscamente su vida 695 00:43:45,233 --> 00:43:48,625 cuando su existencia no le pareciera ya soportable. 696 00:43:48,792 --> 00:43:53,083 Por eso digo que el acontecimiento deb�a dejarle doblemente fr�o. 697 00:43:54,417 --> 00:43:57,500 La hora fatal hab�a sonado esa ma�ana. 698 00:43:57,667 --> 00:44:00,250 Su testamento pronto estuvo hecho. 699 00:44:06,083 --> 00:44:08,670 Lo poco que le quedaba de su esplendor pasado, 700 00:44:08,708 --> 00:44:10,542 muebles, objetos y cuadros, 701 00:44:10,574 --> 00:44:12,949 los dejaba a sus servidores. 702 00:44:21,458 --> 00:44:23,964 El se�or de Cantenac se dio cuenta ese d�a 703 00:44:24,003 --> 00:44:27,398 de una cosa en la que nunca hab�a pensado: 704 00:44:27,667 --> 00:44:31,458 que hab�a sido toda su vida un hombre absolutamente in�til. 705 00:44:31,625 --> 00:44:35,958 Siempre hab�a sido un vago. 706 00:44:36,125 --> 00:44:39,125 No habiendo jugado ning�n papel concreto en este mundo, 707 00:44:39,292 --> 00:44:40,875 no tendr�a ning�n sentido 708 00:44:40,924 --> 00:44:43,632 conceder importancia a su desaparici�n. 709 00:44:43,917 --> 00:44:46,208 Y si sellaba con tanta calma su testamento, 710 00:44:46,375 --> 00:44:50,509 no era esperando que alguien viniera a impedirle matarse, 711 00:44:50,542 --> 00:44:51,625 �No, no! 712 00:44:51,745 --> 00:44:55,911 No le desagradaba ser el espectador impasible de ello. 713 00:44:56,125 --> 00:45:00,083 Se hubiera sentido culpable de faltarle sangre fr�a en tal momento. 714 00:45:00,250 --> 00:45:02,250 Pasaba revista a su vida, 715 00:45:02,417 --> 00:45:05,125 lamentaba no haber ido nunca a Florencia, 716 00:45:05,166 --> 00:45:07,457 no haber vivido en el siglo XVIII 717 00:45:07,750 --> 00:45:10,958 y no haber visto a Sarah Bernhard en "Fedra". 718 00:45:11,125 --> 00:45:14,417 Hab�a adorado a las mujeres, pero indiscriminadamente. 719 00:45:14,496 --> 00:45:17,871 Se felicitaba de no haberse hecho ilusiones nunca 720 00:45:18,125 --> 00:45:20,750 ni sobre los sentimientos que ellas le confesaban, 721 00:45:20,823 --> 00:45:23,904 ni sobre los que �l sent�a por ellas. 722 00:45:24,136 --> 00:45:27,094 Familiarizado ya con la idea de desaparecer, 723 00:45:27,174 --> 00:45:29,773 experimentaba incluso una especie de amargo placer, 724 00:45:29,820 --> 00:45:31,528 y a poco que cerrara los ojos, 725 00:45:31,750 --> 00:45:35,167 se ve�a muy bien no estando ya all�. 726 00:45:36,708 --> 00:45:41,708 Se complac�a en imaginar a ese sill�n tan respetado, ahora vac�o. 727 00:45:41,875 --> 00:45:46,208 Sus objetos que le eran familiares, su pipa, su navaja de afeitar, su peine, su brocha, 728 00:45:46,375 --> 00:45:47,750 convertidos en reliquias. 729 00:45:47,830 --> 00:45:51,205 Los agrupaba en el pensamiento entre los objetos art�sticos. 730 00:45:51,500 --> 00:45:54,268 Solo el destino de sus gafas le preocupaba un poco. 731 00:45:54,440 --> 00:45:58,958 Como no pod�a ver nada sin ellas, �qu� podr�an ver ellas sin �l? 732 00:45:59,125 --> 00:46:01,583 Pero de todo el resto se desped�a sin m�s. 733 00:46:08,000 --> 00:46:12,083 Ahora que la decisi�n estaba tomada y la hora de partida fijada, 734 00:46:12,250 --> 00:46:14,875 �qu� era ese grabado que llamaba su atenci�n 735 00:46:15,113 --> 00:46:17,047 y que reten�a tambi�n su mano? 736 00:46:17,211 --> 00:46:21,070 No era un grabado, sino un bonito dibujo del siglo XVIII, 737 00:46:21,120 --> 00:46:23,245 uno de los m�s bellos de Hubert Robert. 738 00:46:23,458 --> 00:46:26,625 Era el palacio de Cantenac, con su pueblecito. 739 00:46:26,659 --> 00:46:30,617 De repente le vino una idea: conocer Cantenac. 740 00:46:30,761 --> 00:46:35,636 Este viejo �rbol ten�a una especie de impaciencia en sus ra�ces. 741 00:46:36,000 --> 00:46:38,308 Haber visto su pueblo, 742 00:46:38,339 --> 00:46:40,500 precipitarse all� con la cabeza primero 743 00:46:40,596 --> 00:46:43,387 antes de ir all� pronto con los pies por delante. 744 00:46:46,333 --> 00:46:50,208 24 horas m�s tarde, el bar�n de Cantenac entraba en Cantenac 745 00:46:50,375 --> 00:46:52,667 en un sorprendente transporte. 746 00:46:52,708 --> 00:46:57,833 Un viejo se�or voluminoso arrastrado por un caballo tan peque�o, 747 00:46:58,147 --> 00:47:00,992 produc�a un efecto sorprendente en los lugare�os. 748 00:47:01,125 --> 00:47:06,333 Pero la sorpresa de ellos era solo superada por la suya. 749 00:47:06,667 --> 00:47:09,292 Porque si a ellos les parec�a incre�ble, 750 00:47:09,500 --> 00:47:12,958 �l, a su vez, no cre�a a sus ojos. 751 00:47:13,167 --> 00:47:16,070 Si ellos lo encontraban muy extra�o, 752 00:47:16,242 --> 00:47:19,000 �l los encontraba muy tristes. 753 00:47:20,083 --> 00:47:23,417 Y si hac�a morirse de risa a algunos, 754 00:47:23,583 --> 00:47:26,542 �l se apercib�a de cosas que le consternaban. 755 00:47:29,125 --> 00:47:31,445 Cruzaba miradas que le hubieran hecho llorar, 756 00:47:31,515 --> 00:47:33,265 si no hubiera vuelto la cabeza. 757 00:47:34,369 --> 00:47:37,827 Se hac�a una idea muy distinta de su pueblo. 758 00:47:38,167 --> 00:47:40,750 Result� extremadamente afectado. 759 00:47:40,917 --> 00:47:44,792 Hasta el punto que de hecho acort� la visita. 760 00:47:53,708 --> 00:47:58,792 Quer�a ir a donde anta�o se levantaba el palacio de sus ancestros, 761 00:47:58,958 --> 00:48:01,667 pero al no gustarle las cosas feas 762 00:48:01,747 --> 00:48:04,289 y poco amante de las impresiones siniestras, 763 00:48:04,346 --> 00:48:06,554 dio media vuelta en el camino. 764 00:48:06,768 --> 00:48:09,018 �Para qu� pasearse entre piedras antiguas? 765 00:48:09,223 --> 00:48:13,057 �Para qu� correr tras los restos de un pasado extinto? 766 00:48:13,176 --> 00:48:14,885 Puesto que el palacio ya no exist�a, 767 00:48:15,035 --> 00:48:19,160 �no era mejor imagin�rselo resplandeciente, altivo? 768 00:48:19,765 --> 00:48:21,958 Sus reflexiones le condujeron al cementerio, 769 00:48:22,008 --> 00:48:23,758 donde milagrosamente conservado, 770 00:48:24,057 --> 00:48:26,384 esa �ltima morada estaba intacta. 771 00:48:26,556 --> 00:48:29,958 Los lugare�os le hab�an seguido. Poco le importaba. 772 00:48:30,125 --> 00:48:33,500 Con el coraz�n en paz, enumerando a todos sus ancestros, 773 00:48:33,667 --> 00:48:38,292 se familiarizaba con la idea de unirse a ellos antes de acabar la semana. 774 00:48:39,292 --> 00:48:42,375 Mientras que en Cantenac �l pon�a en orden sus ideas, 775 00:48:42,557 --> 00:48:46,515 sus servidores hac�an en Fontenay una limpieza de arriba a abajo. 776 00:48:54,208 --> 00:48:58,292 Despu�s de recogerse unos minutos, volvi� sobre sus pasos, 777 00:48:58,458 --> 00:49:00,625 y se dirigi� a la iglesia. 778 00:49:02,625 --> 00:49:04,125 �Oh, Dios m�o! 779 00:49:04,252 --> 00:49:06,828 El bar�n de Cantenac hab�a entrado en el santo lugar 780 00:49:06,868 --> 00:49:11,042 para rogar al cura que recogiera unas declaraciones 781 00:49:11,067 --> 00:49:12,567 que iba a hacerle. 782 00:49:12,917 --> 00:49:15,292 Que ser�an seguramente de sumo inter�s, 783 00:49:15,917 --> 00:49:18,917 pero que deb�a mantener en secreto. 784 00:49:35,458 --> 00:49:37,917 No dirigi� la palabra a ninguna otra persona, 785 00:49:38,012 --> 00:49:40,471 y a continuaci�n volvi� a subir a su carro. 786 00:49:40,708 --> 00:49:43,250 Se alej� con el coraz�n afligido por haber venido. 787 00:49:43,417 --> 00:49:44,958 Su pueblecito... 788 00:49:45,504 --> 00:49:49,375 Le hab�a dicho hola, y ahora le dec�a adi�s. 789 00:49:53,748 --> 00:49:56,500 - �Has visto a ese se�or mayor? - Lo vi de lejos. 790 00:49:56,667 --> 00:49:57,201 �Y entonces? 791 00:49:57,226 --> 00:49:59,500 No hab�a dicho a nadie qui�n era, 792 00:49:59,565 --> 00:50:02,315 pero todos lo hab�an presentido. 793 00:50:03,299 --> 00:50:05,715 Excepto el centenario, que no lo hab�a visto, 794 00:50:05,833 --> 00:50:09,313 todos estaban convencidos de que el bar�n les hab�a hecho una visita. 795 00:50:09,360 --> 00:50:11,667 Unos reconoc�an que no les sorprend�a, 796 00:50:11,714 --> 00:50:13,904 otros que no les extra�ar�a, 797 00:50:13,952 --> 00:50:17,535 y el alcalde, por mucho que se defendiera, se defend�a mal. 798 00:50:17,792 --> 00:50:19,583 �Y si era el bar�n de Cantenac? 799 00:50:20,363 --> 00:50:24,387 El centenario, obstinado, aseguraba que ya no hab�a un bar�n de Cantenac. 800 00:50:24,458 --> 00:50:27,208 - �Qu� sabes t�, mam�? - �C�mo que qu� s�? 801 00:50:27,338 --> 00:50:29,921 Si a�n existiera uno, �l lo sabr�a. 802 00:50:30,208 --> 00:50:32,458 �Qu� quieres decir con eso? 803 00:50:32,544 --> 00:50:35,000 El porte que tiene. S�, absolutamente. 804 00:50:35,167 --> 00:50:36,898 Encuentro que tiene un gran porte. 805 00:50:37,158 --> 00:50:38,908 Opino como usted. 806 00:50:45,542 --> 00:50:47,417 Estr�cheme la mano. 807 00:50:47,750 --> 00:50:51,583 - �Por qu� me la rechaz�? - No me atrev� a d�rsela. 808 00:50:52,375 --> 00:50:54,583 �Y por qu� se atreve hoy? 809 00:50:54,750 --> 00:50:58,500 Porque tengo la impresi�n de que no la va a rechazar. 810 00:51:12,375 --> 00:51:15,833 Mam�, es un Cantenac. Ahora estoy segura. 811 00:51:17,075 --> 00:51:18,700 El rumor se propagaba, 812 00:51:18,750 --> 00:51:20,917 y para todos era ya una certeza. 813 00:51:21,125 --> 00:51:24,671 El centenario mismo estaba conmocionado. 814 00:51:24,757 --> 00:51:27,858 Algunos afirmaban que pondr�an la mano en el fuego. 815 00:51:28,326 --> 00:51:30,917 �Pero c�mo lo hab�an adivinado? 816 00:51:31,146 --> 00:51:34,670 Yo no s� nada, pero cuando un suceso es milagroso, 817 00:51:34,695 --> 00:51:37,292 no hay que extra�arse de que lo sea del todo. 818 00:51:37,455 --> 00:51:39,738 Uno de ellos deb�a saberlo mejor, 819 00:51:39,770 --> 00:51:40,940 y ese era el cura. 820 00:51:40,994 --> 00:51:45,333 �l y el anciano se�or hab�an tenido un encuentro breve pero significativo. 821 00:51:45,500 --> 00:51:46,897 Prosper estaba seguro. 822 00:51:46,928 --> 00:51:50,167 Th�r�se, On�sime, Isidore y �l mismo 823 00:51:50,333 --> 00:51:53,292 los hab�an visto con sus ojos hablando. 824 00:51:53,458 --> 00:51:55,537 Y no era el cura el que hablaba, era el otro. 825 00:51:55,583 --> 00:51:59,042 Est� bien, dej�moslo. �Blandine! 826 00:52:00,096 --> 00:52:02,554 �Qu� le habr�a dicho tan extraordinario 827 00:52:02,623 --> 00:52:05,123 para que el sacerdote llegara a santiguarse. 828 00:52:05,194 --> 00:52:08,083 El cura balbuceaba pero no quer�a decir nada. 829 00:52:08,304 --> 00:52:11,702 �Para qu� le quer�a, que hab�a venido as�? 830 00:52:11,756 --> 00:52:14,313 Inform� al cura que el centenario quer�a verle inmediatamente. 831 00:52:14,338 --> 00:52:17,153 �Es que iba a morirse? En absoluto. 832 00:52:17,208 --> 00:52:20,920 Lo que esperaba del cura era algo muy distinto de la extremaunci�n. 833 00:52:20,967 --> 00:52:25,787 Le repet�an que el visitante era el bar�n de Cantenac, 834 00:52:25,812 --> 00:52:27,275 y que el cura lo sab�a. 835 00:52:27,360 --> 00:52:29,854 Y �l quer�a tener la �ltima palabra. Y r�pido. 836 00:52:29,917 --> 00:52:34,142 Iban a ver c�mo se las arreglaba para confesar a un sacerdote. 837 00:52:34,317 --> 00:52:38,250 �Ese anciano le ha dicho que se apellidaba Cantenac? 838 00:52:38,417 --> 00:52:41,528 No. No lo ha dicho, pero tengo razones para creerlo. 839 00:52:41,812 --> 00:52:43,895 �Y por qu� raz�n? 840 00:52:46,042 --> 00:52:50,458 Me pidi� una misa de difuntos ma�ana por el bar�n de Cantenac, que morir� ese d�a. 841 00:52:51,500 --> 00:52:54,667 �Y c�mo puede saberlo por anticipado? 842 00:52:54,833 --> 00:52:57,825 Yo tambi�n me lo pregunto. A m� tambi�n me mosquea. 843 00:52:58,129 --> 00:53:03,105 Si sabe de antemano que va a morir, es que se va a suicidar. 844 00:53:04,000 --> 00:53:06,750 �No le ha dicho nada m�s? 845 00:53:10,208 --> 00:53:14,000 Me dijo que el bar�n llegar�a aqu� el jueves para ser inhumado. 846 00:53:15,171 --> 00:53:17,838 Hay que impedirlo a cualquier precio. 847 00:53:18,333 --> 00:53:20,955 - �Le dio su direcci�n? - S�. 848 00:53:21,765 --> 00:53:23,432 Bien, vaya r�pido. 849 00:53:23,958 --> 00:53:26,917 Ah... eso es todo. 850 00:53:28,667 --> 00:53:29,831 Bueno. 851 00:53:30,049 --> 00:53:33,502 Y orden� a Claire que le prestara su bicicleta. 852 00:53:33,792 --> 00:53:36,417 - �La m�a? - Pues claro, la suya. 853 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 Esa gente lleva faldas. 854 00:53:39,542 --> 00:53:41,917 Y que el cura le traiga al bar�n. 855 00:53:42,083 --> 00:53:45,167 Porque tiene que hacerle important�simas revelaciones. 856 00:53:45,333 --> 00:53:48,542 Ahora que cuidado: ni una palabra a nadie. 857 00:53:48,708 --> 00:53:51,458 Y el sacerdote lo jura. O al menos, lo promete. 858 00:53:54,167 --> 00:53:55,458 Y ah� se marcha. 859 00:53:55,667 --> 00:53:57,837 Y todos se preguntan a d�nde va. 860 00:53:57,926 --> 00:54:00,260 - �A d�nde va? - Al infierno. 861 00:54:05,167 --> 00:54:07,667 De vuelta en su casa, bueno, es un decir, 862 00:54:07,833 --> 00:54:10,333 el se�or de Cantenac no pierde un segundo. 863 00:54:10,546 --> 00:54:14,588 La decisi�n de acabar con su vida se hab�a visto reforzada 864 00:54:14,613 --> 00:54:17,532 por la visita que acababa de hacer a su pueblo. 865 00:54:32,192 --> 00:54:34,734 En 5 minutos estoy con vosotros. 866 00:54:47,042 --> 00:54:51,175 Nuestro santo var�n se apresura. Se cruza con un hombre que le saluda. 867 00:54:51,210 --> 00:54:55,043 Tanto hab�a perdido la costumbre, que se pregunta si lo conoc�a. 868 00:54:55,532 --> 00:54:59,835 Aqu� est� el pago por la hospitalidad y para el transporte de aqu� a Cantenac 869 00:55:22,715 --> 00:55:24,215 El se�or cura de Cantenac. 870 00:55:25,070 --> 00:55:26,403 Que pase. 871 00:55:27,875 --> 00:55:30,500 El cura le trasmite la demanda del centenario, 872 00:55:30,550 --> 00:55:33,925 y 10 minutos despu�s est�n de camino. 873 00:55:36,042 --> 00:55:38,958 Hice bien en quitar las balas. 874 00:55:50,583 --> 00:55:52,250 �Aqu� lo tiene! 875 00:56:04,458 --> 00:56:06,375 - Si�ntese. - Si�ntese usted. 876 00:56:06,542 --> 00:56:07,778 Gracias. 877 00:56:10,667 --> 00:56:11,708 Si�ntese. 878 00:56:14,958 --> 00:56:18,500 Y ahora no perdamos un momento. 879 00:56:19,542 --> 00:56:22,583 Antes le he reconocido inmediatamente. 880 00:56:22,750 --> 00:56:25,792 Ustedes los Cantenac son de buena raza. 881 00:56:25,958 --> 00:56:30,792 No hace falta que le pida documentos, usted es de la familia. 882 00:56:32,583 --> 00:56:35,088 Ustedes son de dos clases. 883 00:56:35,252 --> 00:56:37,710 O son grandes y fuertes, 884 00:56:38,042 --> 00:56:42,167 con una nariz... Con una nariz como esa suya. 885 00:56:42,836 --> 00:56:47,767 O bien tienen una cabeza peque�ita 886 00:56:47,792 --> 00:56:50,958 sobre un cuello de cig�e�a. 887 00:56:51,125 --> 00:56:53,917 Como nosotros tenemos un curioso... 888 00:56:54,460 --> 00:56:56,210 - �Esp�cimen, quiz�s? - S�. 889 00:56:56,458 --> 00:57:01,197 Como tenemos un esp�cimen con la hija de la tendera... 890 00:57:01,281 --> 00:57:03,031 Pero en fin, eso... 891 00:57:04,292 --> 00:57:06,458 Le he reconocido inmediatamente, 892 00:57:06,625 --> 00:57:11,417 gracias al retrato que mi padre hizo de su tatarabuelo. 893 00:57:12,566 --> 00:57:14,672 �Su padre conoci� a mi tatarabuelo? 894 00:57:14,708 --> 00:57:15,708 S�. 895 00:57:16,050 --> 00:57:20,250 En la familia somos centenarios de padres a hijos desde la batalla de Bouvines. 896 00:57:20,686 --> 00:57:23,693 Mi abuelo naci� 897 00:57:23,872 --> 00:57:27,047 en 1698. 898 00:57:27,445 --> 00:57:30,125 Y muri� a los 103 a�os. 899 00:57:30,292 --> 00:57:34,042 Y tuvo a mi padre con 70 a�os. 900 00:57:34,208 --> 00:57:37,583 No hay m�s que centenarios en la familia. 901 00:57:37,750 --> 00:57:39,487 Tambi�n hacemos el amor, 902 00:57:39,542 --> 00:57:43,153 y sin dificultad, incluso ya vetustos. 903 00:57:43,489 --> 00:57:45,818 Bueno, volvamos a lo que nos interesa. 904 00:57:46,068 --> 00:57:51,375 Mi padre naci� en 1768. 905 00:57:52,417 --> 00:57:57,667 Ten�a pues 25 a�os cuando estall� la Revoluci�n. 906 00:57:57,833 --> 00:58:00,361 Ya sabe lo que ocurri�. La gente... 907 00:58:00,426 --> 00:58:02,510 Con muy buena intenci�n, sin duda. 908 00:58:03,629 --> 00:58:07,159 Vinieron aqu�, incendiaron el palacio, 909 00:58:07,208 --> 00:58:09,792 capturaron al bar�n de Cantenac, 910 00:58:09,918 --> 00:58:12,608 el cual, presintiendo la desgracia, 911 00:58:13,133 --> 00:58:14,910 y ten�a raz�n, puesto que la desgracia ya hab�a llegado: 912 00:58:14,935 --> 00:58:17,058 a los tres d�as sub�a al pat�bulo. 913 00:58:17,276 --> 00:58:21,650 Ahora bien, la v�spera por la noche, hizo llamar a mi padre, 914 00:58:22,250 --> 00:58:24,503 que era criado suyo, 915 00:58:25,000 --> 00:58:28,417 y le confi� un tesoro. 916 00:58:29,765 --> 00:58:32,375 - �Un tesoro? - Dici�ndole estas palabras: 917 00:58:32,583 --> 00:58:36,667 "Cuando llegue el momento, se lo devolver�s a mi hijo Antonin". 918 00:58:36,934 --> 00:58:39,101 - �Qu� hizo mi padre? - No lo s�. 919 00:58:39,167 --> 00:58:42,808 Enterr� el tesoro. Eh, es que... 920 00:58:42,894 --> 00:58:44,833 Hab�a que ser prudente. 921 00:58:45,000 --> 00:58:48,333 Algunos a�os despu�s, cuando hab�a vuelto la calma, 922 00:58:48,500 --> 00:58:50,063 �l busc� a Antonin. 923 00:58:50,172 --> 00:58:54,368 �Oh, perd�n, perd�n! El bar�n Antonin. 924 00:58:54,417 --> 00:58:56,625 Mil disculpas. 925 00:58:56,792 --> 00:59:00,750 Busc� al bar�n Antonin pero no lo encontr�. 926 00:59:04,042 --> 00:59:06,250 Se hab�a exiliado. 927 00:59:07,375 --> 00:59:08,792 El muy idiota. 928 00:59:08,958 --> 00:59:10,917 �Oh, perd�n! 929 00:59:12,250 --> 00:59:15,708 Opino lo mismo que usted. Y muri� en Am�rica. 930 00:59:16,408 --> 00:59:19,571 - Nunca hay que exiliarse. - Nunca. 931 00:59:19,672 --> 00:59:24,299 - Pero ese, era su bisabuelo, �no? - S�. 932 00:59:24,500 --> 00:59:26,328 Y su abuelo, �qui�n era? 933 00:59:26,547 --> 00:59:30,167 - Henri de Cantenac. Muri� en la guerra. - �Y su padre? 934 00:59:30,333 --> 00:59:31,500 Arthur de Cantenac. 935 00:59:31,575 --> 00:59:34,742 Se mat� �l mismo. En M�naco. 936 00:59:35,208 --> 00:59:37,667 Arruinado en el juego. 937 00:59:38,083 --> 00:59:43,917 Pero d�game, usted no debe estar muy boyante, �no? - No. 938 00:59:44,939 --> 00:59:46,625 �Pero no ser� pobre? 939 00:59:47,572 --> 00:59:48,405 S�. 940 00:59:48,502 --> 00:59:52,500 - Entonces llego a tiempo con el tesoro. - Puede usted asegurarlo. 941 00:59:52,708 --> 00:59:57,542 Tiene gracia, que sea tan pobre siendo tan rico. 942 00:59:57,606 --> 01:00:00,273 En fin, tan rico, quiz�s. 943 01:00:00,542 --> 01:00:06,176 Porque el tesoro, �ser� dinero, ser�n joyas, 944 01:00:06,285 --> 01:00:08,667 ser�n objetos familiares? 945 01:00:08,902 --> 01:00:11,433 - �Usted no lo sabe? - Yo no s� nada de nada. 946 01:00:11,546 --> 01:00:13,607 Y nunca he querido saberlo. 947 01:00:13,877 --> 01:00:15,621 Mi padre tampoco supo nunca nada. 948 01:00:15,958 --> 01:00:20,292 Todo lo que s�, es que es voluminoso, 949 01:00:20,458 --> 01:00:21,693 es pesado, 950 01:00:21,916 --> 01:00:26,609 en una especie de ba�l... como de este tama�o. 951 01:00:28,042 --> 01:00:31,750 �Ser�n pistolas, ser�n cuchillos, 952 01:00:31,958 --> 01:00:34,664 ser� chatarra antigua? 953 01:00:35,156 --> 01:00:39,875 Lo sabremos esta tarde. O m�s bien esta noche. 954 01:00:42,000 --> 01:00:46,708 Hay en el pueblo una vieja casa abandonada 955 01:00:46,890 --> 01:00:49,182 a la que desde hace 50 a�os le he dado fama 956 01:00:49,241 --> 01:00:53,574 de estar encantada, para que nadie se acerque a ella. 957 01:00:53,917 --> 01:00:55,625 All� lo he escondido. 958 01:00:55,792 --> 01:01:00,750 Entonces iremos los dos, esta noche, a medianoche. 959 01:01:02,320 --> 01:01:03,292 Yo voy all� cada 10 a�os. 960 01:01:03,977 --> 01:01:08,132 Miro, palpo, 961 01:01:09,417 --> 01:01:10,750 y luego me voy. 962 01:01:10,917 --> 01:01:14,292 Siempre llevo la llave conmigo, 963 01:01:14,458 --> 01:01:17,768 colgada del cuello. 964 01:01:18,625 --> 01:01:22,917 Aunque me la paso para atr�s cuando me sangra la nariz. 965 01:01:24,583 --> 01:01:26,836 Esa noche, cuando todos se hab�an acostado 966 01:01:26,869 --> 01:01:29,452 y hasta la �ltima luz se hab�a apagado, 967 01:01:29,513 --> 01:01:33,347 y mientras la medianoche sonaba en todos los campanarios de las iglesias de Francia, 968 01:01:33,543 --> 01:01:35,960 el bar�n de Cantenac y nuestro centenario 969 01:01:35,995 --> 01:01:39,087 fueron hasta esa casa encantada 970 01:01:39,125 --> 01:01:42,545 que ocultaba celosamente el tesoro fabuloso de los barones de Cantenac. 971 01:01:42,858 --> 01:01:45,716 La puerta no estaba cerrada. Nunca lo estaba. 972 01:01:45,799 --> 01:01:51,649 Una precauci�n del viejo que sab�a que ladrones, chismosos y fantasmas 973 01:01:51,767 --> 01:01:55,917 no entran jam�s en casas con ventanas y puertas abiertas, 974 01:01:56,083 --> 01:01:58,833 porque ladrones, chismosos y fantasmas 975 01:01:58,906 --> 01:02:01,114 son forzosamente gente miedosa, 976 01:02:01,288 --> 01:02:03,496 que si no tienen que forzar cerraduras, 977 01:02:03,663 --> 01:02:06,566 temen encontrarse en las casas mal cerradas 978 01:02:06,624 --> 01:02:10,166 a otros ladrones, chismosos, e incluso fantasmas. 979 01:02:11,875 --> 01:02:14,250 El tesoro estaba en el desv�n. 980 01:02:14,417 --> 01:02:17,042 Estaba escondido bajo sacos viejos. 981 01:02:19,167 --> 01:02:22,125 Aqu� est�n los sacos. Levant�moslos. 982 01:02:22,292 --> 01:02:25,042 �Oh, maldici�n! 983 01:02:25,289 --> 01:02:27,164 El tesoro ya no est�. 984 01:02:27,417 --> 01:02:31,083 Su rastro est� en el suelo. Sigamos su rastro. 985 01:02:35,917 --> 01:02:39,458 Oyen un ronquido que les inquieta y les tranquiliza. 986 01:02:39,547 --> 01:02:42,172 �Acaso roncan los fantasmas? 987 01:02:43,739 --> 01:02:48,823 Se�or bar�n, enmarcado as�, tiene el aspecto de sus ancestros. 988 01:02:50,760 --> 01:02:51,792 Avancemos. 989 01:02:52,667 --> 01:02:56,333 Vayamos despacio. El ronquido es por all�. 990 01:03:10,333 --> 01:03:11,333 �El tonto! 991 01:03:11,588 --> 01:03:15,399 El tonto duerme a pierna suelta sobre el tesoro que guarda. 992 01:03:15,452 --> 01:03:17,160 Lo he cambiado de sitio. 993 01:03:17,289 --> 01:03:20,039 Porque donde estaba, hab�a muchas ratas. 994 01:03:20,417 --> 01:03:22,013 No me gustan las ratas. 995 01:03:22,159 --> 01:03:25,909 - �Pero qu� haces aqu�? - Hago el fantasma, 996 01:03:26,062 --> 01:03:27,354 lo hacemos los dos. 997 01:03:33,083 --> 01:03:35,333 �Y por qu� haces el fantasma? 998 01:03:35,500 --> 01:03:39,957 - �Para guardar su tesoro, claro! - �Y c�mo sabes que es un tesoro? 999 01:03:40,090 --> 01:03:42,500 Esas cosas se adivinan. 1000 01:03:42,667 --> 01:03:46,417 En una caja as�, cerrada de este modo, 1001 01:03:46,583 --> 01:03:49,079 no van a guardar bostas de vaca. 1002 01:03:49,142 --> 01:03:51,348 �Y c�mo sab�as que era m�a? 1003 01:03:52,051 --> 01:03:53,707 Porque usted ten�a, abuelo 1004 01:03:53,793 --> 01:03:56,500 ese aire burl�n y siempre de lado 1005 01:03:56,549 --> 01:03:59,838 del hombre que posee un tesoro. �No es as�, se�or bar�n? 1006 01:04:00,083 --> 01:04:05,125 Y tambi�n porque solo usted osaba hablar de la casa encantada. 1007 01:04:05,292 --> 01:04:10,458 Y porque casualmente hace 10 a�os, le vi entrar una noche como un ladr�n, 1008 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 y salir con las manos vac�as. 1009 01:04:12,917 --> 01:04:16,208 Desde entonces lo vigilo durmiendo encima, 1010 01:04:16,334 --> 01:04:19,529 envuelto en una vieja s�bana, listo para hacer el fantasma 1011 01:04:19,615 --> 01:04:23,800 - si alguien entraba en la casa. - Eres un hombrecillo valiente. 1012 01:04:24,295 --> 01:04:26,167 �Porque soy tonto? 1013 01:04:26,351 --> 01:04:28,226 Tal vez tengas raz�n, 1014 01:04:29,250 --> 01:04:33,208 pero ya has dicho demasiado para no saber ya m�s. 1015 01:04:33,375 --> 01:04:37,004 - �Lo abrimos delante de �l? - Lo abrimos delante de �l. 1016 01:04:43,000 --> 01:04:46,542 Adem�s no est� mal tener un testigo. 1017 01:04:47,083 --> 01:04:50,042 El tesoro es suyo. Tiene todo el derecho. 1018 01:04:58,083 --> 01:04:59,292 �Oh! 1019 01:05:01,375 --> 01:05:03,942 Pero si no hay m�s que ropa. 1020 01:05:04,169 --> 01:05:09,292 S�. Que constitu�a entonces un verdadero tesoro bordado de honor. 1021 01:05:11,331 --> 01:05:15,122 - �Qu� pesados son! - El peso de los honores. 1022 01:05:16,042 --> 01:05:18,917 Y este, y ese... 1023 01:05:20,218 --> 01:05:24,770 �Oh! �Qu� es esto? 1024 01:05:24,863 --> 01:05:27,767 Es el mandil de cuero de un maestro vidriero. 1025 01:05:27,823 --> 01:05:31,375 - El de Alain Pidoux. - El de Alain Pidoux, por supuesto. 1026 01:05:32,294 --> 01:05:33,878 Es todo. 1027 01:05:35,750 --> 01:05:39,374 - �Y c�mo era tan pesado? - Debe haber un doble fondo. 1028 01:05:39,526 --> 01:05:41,026 S�, puede ser. 1029 01:05:41,583 --> 01:05:43,861 Esperad. No, no me parece. 1030 01:05:43,916 --> 01:05:47,500 �Lo he encontrado! Quitad las manos, vais a ver. 1031 01:05:49,333 --> 01:05:50,875 �Oh! 1032 01:05:52,376 --> 01:05:54,251 �Monedas de oro! 1033 01:05:54,625 --> 01:05:57,083 �Y qu� cantidad! 1034 01:05:59,500 --> 01:06:02,667 1,2,3,4,5,. 1035 01:06:02,833 --> 01:06:05,542 6,7,8,9,10, 1036 01:06:05,708 --> 01:06:08,250 11,12,13,14,15... 1037 01:06:08,417 --> 01:06:11,294 Al haber aparecido el tesoro, 1038 01:06:11,333 --> 01:06:15,458 el bar�n se percat� de que heredaba una fortuna inesperada, 1039 01:06:15,625 --> 01:06:18,417 considerable sin duda, pero a�n as� calculable. 1040 01:06:18,583 --> 01:06:20,995 Ser�an millones, muchos millones, 1041 01:06:21,083 --> 01:06:22,375 pero no miles de millones. 1042 01:06:22,473 --> 01:06:24,036 No hab�a que hacer locuras. 1043 01:06:24,083 --> 01:06:25,856 Entonces, �qu� iba a hacer? 1044 01:06:25,895 --> 01:06:29,299 Pronto tom� una decisi�n: Cantenac. 1045 01:06:29,385 --> 01:06:33,875 Esa fortuna le ven�a de Cantenac, y all� pertenec�a por derecho. 1046 01:06:33,947 --> 01:06:36,666 Cantenac, por supuesto. No tuvo otra idea. 1047 01:06:36,744 --> 01:06:39,917 Procurar su felicidad, s�, pero hacerlo a su modo. 1048 01:06:40,083 --> 01:06:43,333 Repartir el oro entre esos infelices. Se le ocurri� la idea, 1049 01:06:43,500 --> 01:06:45,375 pero la descart� r�pidamente. 1050 01:06:45,471 --> 01:06:47,706 Porque eso hubiera sido convertirlos en avaros, 1051 01:06:47,816 --> 01:06:50,333 y no es as� como se hace feliz a la gente. 1052 01:06:50,500 --> 01:06:54,208 Y as� s�bitamente concibi� el proyecto grandioso y fenomenal 1053 01:06:54,375 --> 01:06:56,750 de devolver la vida a su pueblecito, 1054 01:06:56,831 --> 01:06:59,956 de volver a empezar de cero, comenzar todo de nuevo. 1055 01:07:03,833 --> 01:07:07,008 48 horas despu�s recib�a la visita de un conocido arquitecto 1056 01:07:07,047 --> 01:07:08,833 que hab�a hecho venir de Par�s. 1057 01:07:09,000 --> 01:07:12,667 Sin m�s le explic� lo que esperaba de �l. 1058 01:07:14,792 --> 01:07:17,292 A partir del jueves siguiente, �l ya no era el mismo. 1059 01:07:17,458 --> 01:07:20,208 Su caballito hab�a multiplicado su potencia, 1060 01:07:20,383 --> 01:07:22,758 y para realizar su extravagante sue�o, 1061 01:07:22,819 --> 01:07:25,007 retom� el camino de su pueblecito. 1062 01:07:26,125 --> 01:07:28,417 Pero al pasar por Thibervalle... 1063 01:07:29,917 --> 01:07:32,042 Se detuvo en la oficina de un notario. 1064 01:07:41,750 --> 01:07:44,458 �El notario Sr. Jadoux? 1065 01:07:49,042 --> 01:07:53,708 �Tiene usted terrenos a la venta en los alrededores de Cantenac? 1066 01:07:55,708 --> 01:07:57,667 �Me est� echando? 1067 01:08:02,417 --> 01:08:04,750 �Es usted sordo? 1068 01:08:05,292 --> 01:08:07,042 �Mudo? 1069 01:08:10,519 --> 01:08:12,735 TERRENOS A LA VENTA SITOS EN CANTENAC 1070 01:08:15,750 --> 01:08:19,375 Soy comprador. S�, s�, s�. 1071 01:08:19,542 --> 01:08:21,348 Inmediatamente. 1072 01:08:26,833 --> 01:08:28,500 Gracias. 1073 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 D�game, querido se�or, 1074 01:08:32,417 --> 01:08:36,667 las formalidades se resolver�n m�s tarde. 1075 01:08:56,750 --> 01:08:59,208 - Adi�s. - Adi�s. 1076 01:09:00,715 --> 01:09:04,174 Hecha la adquisici�n de un centenar de hect�reas cerca de Cantenac, 1077 01:09:04,333 --> 01:09:06,125 pronto lleg� all�. 1078 01:09:06,299 --> 01:09:08,174 Fue recibido por el cura, 1079 01:09:08,223 --> 01:09:12,098 que le rog� que considerara la casa parroquial como su casa. 1080 01:09:12,163 --> 01:09:16,163 El se�or de Cantenac acept� de inmediato la proposici�n del cura. 1081 01:09:16,542 --> 01:09:18,125 Ese mismo d�a, despu�s de cenar, 1082 01:09:18,292 --> 01:09:20,667 de las parcelas de tierra que acababa de adquirir, 1083 01:09:20,700 --> 01:09:24,135 hizo un reparto equitativo entre los habitantes del pueblo, 1084 01:09:24,167 --> 01:09:27,458 que no pod�an creer a sus ojos ni a sus o�dos. 1085 01:09:27,534 --> 01:09:29,617 Eulalie, que le secundaba amablemente, 1086 01:09:29,674 --> 01:09:33,507 le daba valiosas informaciones sobre sus conciudadanos. 1087 01:09:33,917 --> 01:09:37,833 Le indicaba cu�les eran los m�s pobres o los m�s meritorios. 1088 01:09:38,454 --> 01:09:40,401 "4 hijos", dec�a ella. 1089 01:09:43,042 --> 01:09:45,417 O bien: "mal de los bronquios". 1090 01:09:53,043 --> 01:09:55,752 Las indicaciones que le dio sobre Fortun� 1091 01:09:55,859 --> 01:09:58,984 movi� al bar�n a ofrecerle un vi�edo. 1092 01:10:04,583 --> 01:10:08,375 Fortun� se dec�a que no era el �nico al que le gustaba el vino. 1093 01:10:11,083 --> 01:10:12,250 �Vaya! 1094 01:10:13,208 --> 01:10:18,417 Al bar�n le pareci� que Paul Pidoux no carec�a de distinci�n. 1095 01:10:18,625 --> 01:10:22,000 Pero su asombro fue a�n mayor 1096 01:10:22,167 --> 01:10:24,375 al ver a Virginie Lacassagne. 1097 01:10:24,583 --> 01:10:26,667 �Qui�n es esta persona? 1098 01:10:26,770 --> 01:10:28,763 Es la hija de la tendera. 1099 01:10:28,827 --> 01:10:31,638 Ah, la hija de la tendera. 1100 01:10:32,917 --> 01:10:36,648 El bar�n se acord� de lo que el centenario le hab�a dicho. 1101 01:10:36,702 --> 01:10:39,787 �l le hab�a hecho una descripci�n fiel y representativa, 1102 01:10:40,108 --> 01:10:42,542 y tendenciosa por cierto. 1103 01:10:45,792 --> 01:10:49,958 Decididamente el proverbio era cierto: Dios los cr�a y ellos se juntan. 1104 01:10:50,416 --> 01:10:54,095 Ella era bella, era joven. �l era joven, era guapo. 1105 01:10:54,202 --> 01:10:56,119 Y lo que es m�s, celoso. 1106 01:10:56,448 --> 01:10:59,156 El bar�n de Cantenac no esperaba tanto. 1107 01:10:59,252 --> 01:11:02,585 �Iban a echarse a perder las cosas? No. 1108 01:11:02,627 --> 01:11:05,960 No, porque el tonto tambi�n vigilaba ese tesoro. 1109 01:11:06,417 --> 01:11:09,375 �No tendr� por casualidad un campo de margaritas? 1110 01:11:13,757 --> 01:11:15,665 Y la distribuci�n continu�, 1111 01:11:15,690 --> 01:11:19,009 y los rostros de hombres y mujeres se iluminaban con una sonrisa infantil 1112 01:11:19,065 --> 01:11:21,190 cosa que encantaba al bar�n. 1113 01:11:22,875 --> 01:11:24,625 Pero eso a�n no era nada. 1114 01:11:24,792 --> 01:11:29,083 Los hombres ya no deambulaban ociosos por las calles del pueblo. 1115 01:11:29,250 --> 01:11:32,583 Llevaban sus �tiles, guada�as, rastrillos, palas, picos, layas, 1116 01:11:32,750 --> 01:11:35,292 con orgullo sobre sus hombros. 1117 01:11:35,387 --> 01:11:37,512 Desde el alba trabajaban los campos, 1118 01:11:37,625 --> 01:11:40,333 y al atardecer ten�an lo que da el deber cumplido: 1119 01:11:40,484 --> 01:11:42,567 la conciencia tranquila. 1120 01:11:44,417 --> 01:11:48,417 Hasta Sidonie hab�a expresado la pretensi�n de ser �til. 1121 01:11:48,645 --> 01:11:53,645 De la ma�ana a la noche paseaba a esta vaca a la que hablaba como a un perro grande. 1122 01:11:53,695 --> 01:11:56,903 "�Quieres venir de una vez? �Vamos!" 1123 01:11:57,125 --> 01:12:00,542 Fortun�, el empedernido alcoh�lico, afirmaba que en adelante 1124 01:12:00,708 --> 01:12:02,667 solo beber�a leche. 1125 01:12:02,833 --> 01:12:06,458 La intenci�n no era mala, y hab�a que animarlo, 1126 01:12:06,625 --> 01:12:10,208 pero desgraciadamente, al haber perdido la costumbre de caminar recto, 1127 01:12:10,375 --> 01:12:14,250 ten�a una molesta tendencia a tropezarse con todo. 1128 01:12:15,625 --> 01:12:18,583 Pero no se mejora todo de la noche a la ma�ana, 1129 01:12:18,625 --> 01:12:20,255 en todo hace falta mesura. 1130 01:12:20,310 --> 01:12:23,083 Y el alcalde y maestro lo hab�a entendido bien. 1131 01:12:23,292 --> 01:12:26,875 Comenz� a poner un poco de agua, o leche, en su vino tinto. 1132 01:12:27,042 --> 01:12:29,042 N, A, P... 1133 01:12:29,208 --> 01:12:32,625 A esos grandes hombres les a�adi� otros. 1134 01:12:32,792 --> 01:12:34,042 O, N. 1135 01:12:34,208 --> 01:12:37,458 Luego, con decisi�n, los pon�a bajo la misma llave. 1136 01:12:37,682 --> 01:12:41,336 Los ni�os no pod�an creerlo. Ver�an a muchos otros. 1137 01:12:41,453 --> 01:12:46,042 El se�or del pueblo les preparaba a todos una inmensa sorpresa. 1138 01:12:46,208 --> 01:12:49,292 En el lugar donde anta�o se levant� el palacio de sus ancestros, 1139 01:12:49,333 --> 01:12:51,708 hizo construir una sorprendente morada, 1140 01:12:51,749 --> 01:12:54,291 sobre la cual abrigaba las mayores esperanzas. 1141 01:12:54,708 --> 01:12:57,667 Siguiendo el bonito dibujo de Hubert Robert 1142 01:12:57,833 --> 01:13:00,042 y de acuerdo con las precisas instrucciones del bar�n, 1143 01:13:00,114 --> 01:13:02,531 el arquitecto hab�a ejecutado la maqueta. 1144 01:13:02,792 --> 01:13:05,947 �Le gusta esto? S�, me gusta mucho. 1145 01:13:06,124 --> 01:13:09,166 No quer�a que fuera algo antiguo, ni tampoco moderno. 1146 01:13:09,458 --> 01:13:11,963 Que no fuera nuevo, ni viejo. 1147 01:13:12,108 --> 01:13:14,941 Quer�a que fuese muy sencilla, y muy bonita. 1148 01:13:15,375 --> 01:13:18,407 Es decir, que fuera muy francesa. 1149 01:13:18,523 --> 01:13:20,648 Me gusta que una morada est� construida 1150 01:13:20,729 --> 01:13:23,513 como una frase de Voltaire o de Anatole France. 1151 01:13:24,917 --> 01:13:28,125 Pero de esto no hab�a que decir nada a nadie. 1152 01:13:29,625 --> 01:13:31,876 �Eh, ah�! �Os estoy viendo a los tres! 1153 01:13:31,927 --> 01:13:34,969 Porque nadie ten�a derecho a trepar por esos muros. 1154 01:13:35,667 --> 01:13:39,708 Los lugare�os se familiarizaban con la alegr�a de vivir. 1155 01:13:39,917 --> 01:13:42,250 Estos se hab�an reconciliado. 1156 01:13:42,625 --> 01:13:46,032 Este propon�a matrimonio a Eulalie, 1157 01:13:46,083 --> 01:13:49,250 si ella se compromet�a a no hacerle correr nunca. 1158 01:13:51,134 --> 01:13:53,792 Al llegar la noche, estos cantaban. 1159 01:13:56,799 --> 01:13:59,750 Si tuviera que enumerar todos los besos que ella ha dado 1160 01:13:59,917 --> 01:14:03,542 Bien podr�a contar 100000 Y a�n m�s 1161 01:14:03,708 --> 01:14:06,465 Y a�n m�s 1162 01:14:06,542 --> 01:14:10,367 Y es precisamente por eso Que yo la adoro 1163 01:14:14,208 --> 01:14:16,125 Otros bailaban. 1164 01:14:28,929 --> 01:14:30,270 �Qu� haces ah� solo? 1165 01:14:30,343 --> 01:14:32,100 No tengo bailarina. 1166 01:14:32,656 --> 01:14:33,906 �Ah, bueno! 1167 01:14:34,744 --> 01:14:36,285 Ya bajo. 1168 01:15:00,083 --> 01:15:03,125 Ellos se mor�an de ganas de bailar los dos. 1169 01:15:03,206 --> 01:15:05,914 Cuando digo los dos, quiero decir juntos. 1170 01:15:06,034 --> 01:15:08,700 Pero ocurr�a que uno no invitaba al otro. 1171 01:15:08,929 --> 01:15:11,679 Marivaux, Marivaux, as� son tus golpes. 1172 01:15:12,402 --> 01:15:14,708 A �l le parec�a preciosa con su falda, 1173 01:15:14,772 --> 01:15:18,358 pero le recordaba a la de la gitana que hab�a visto un d�a. 1174 01:15:18,857 --> 01:15:22,292 Hubiera deseado que fuese un poco m�s larga. 1175 01:15:22,458 --> 01:15:25,667 Ella hubiera deseado que la ropa de �l estuviera menos sucia. 1176 01:15:26,375 --> 01:15:29,792 Milagros del amor, su falda se alargaba. 1177 01:15:30,000 --> 01:15:33,583 Milagros del amor, su ropa estaba limpia. 1178 01:15:34,250 --> 01:15:37,125 Milagros del amor, su falda llegaba al suelo. 1179 01:16:44,000 --> 01:16:47,958 Abrac�monos 1180 01:16:48,750 --> 01:16:51,792 La rumba que comienza 1181 01:16:51,958 --> 01:16:54,208 Indica a los enamorados 1182 01:16:54,375 --> 01:16:58,167 Su ritmo y su cadencia 1183 01:16:58,333 --> 01:17:01,542 Abrac�monos 1184 01:17:02,458 --> 01:17:05,500 Quedemos a su merced 1185 01:17:05,667 --> 01:17:09,583 Respetemos su cadencia Y cometamos as� 1186 01:17:09,687 --> 01:17:14,312 Una loca imprudencia 1187 01:17:14,393 --> 01:17:19,351 Baila, baila, baila conmigo 1188 01:17:19,667 --> 01:17:22,691 Sin saber si mi coraz�n Es fiel o burl�n 1189 01:17:22,750 --> 01:17:26,083 Desleal o sincero 1190 01:17:26,250 --> 01:17:31,542 Estr�chame, estr�chame, estr�chame fuerte 1191 01:17:31,708 --> 01:17:34,667 Y ma�ana sabr�s Si no eres m�s que un primo 1192 01:17:34,833 --> 01:17:37,917 Y yo soy malvada 1193 01:17:38,083 --> 01:17:43,250 Canta, canta, canta conmigo 1194 01:17:43,417 --> 01:17:46,625 Y si t� me traicionas Poco me importa hoy 1195 01:17:46,682 --> 01:17:49,557 Ma�ana te abandono 1196 01:17:49,833 --> 01:17:55,167 Dame, dame, dame tu coraz�n 1197 01:17:55,333 --> 01:17:58,208 La rumba que acaba Indica a los enamorados 1198 01:17:58,375 --> 01:18:01,458 Que es el final del sue�o 1199 01:18:01,625 --> 01:18:06,750 Abramos bien los ojos Y d�mosle las gracias 1200 01:18:07,167 --> 01:18:09,375 De tenernos as� 1201 01:18:09,542 --> 01:18:12,500 De cometer con su cadencia 1202 01:18:12,667 --> 01:18:16,292 Una loca imprudencia 1203 01:18:16,458 --> 01:18:22,167 Baila, baila Baila, baila 1204 01:18:22,333 --> 01:18:25,333 Baila, baila... 1205 01:18:36,595 --> 01:18:38,595 Dos horas m�s tarde, cansados de bailar, 1206 01:18:38,708 --> 01:18:42,413 beb�an cerca del estanque, lo que no era una buena idea. 1207 01:18:42,539 --> 01:18:46,581 A menos que te gusten los mosquitos es mejor alejarse de los estanques 1208 01:19:07,500 --> 01:19:09,417 �Desgraciados! 1209 01:19:13,283 --> 01:19:17,325 Y Fortun�, que festejaba su vuelta a la bebida, 1210 01:19:17,375 --> 01:19:19,509 aseguraba que contra los mosquitos, 1211 01:19:19,587 --> 01:19:22,221 no hab�a m�s sistema que el suyo. 1212 01:19:22,348 --> 01:19:26,515 Para deshacerse de un mosquito, no hay que perder un instante, 1213 01:19:26,917 --> 01:19:29,458 no hay que hacer ning�n gesto, ni decir una palabra. 1214 01:19:29,625 --> 01:19:30,875 Por ejemplo, Prosper... 1215 01:19:31,083 --> 01:19:33,375 �Date prisa! 1216 01:19:34,127 --> 01:19:36,109 �l jam�s pillar� a su mosquito. 1217 01:19:36,218 --> 01:19:41,042 Mientras que el suyo... �l ofrece su brazo sin hacer ning�n gesto... 1218 01:19:41,208 --> 01:19:43,667 Espera a que se pose. 1219 01:19:46,042 --> 01:19:49,167 Uno, dos... pillado. 1220 01:19:49,583 --> 01:19:53,250 Pero hete aqu� que la tendera ve uno sobre su mejilla. 1221 01:19:54,792 --> 01:19:56,083 Perfecto. 1222 01:19:57,083 --> 01:20:00,444 Ah, no, gracias. Isidore prefiere m�s su mosquito. 1223 01:20:00,507 --> 01:20:03,167 En cuanto a Gustave, no, no hace falta, ya le han picado. 1224 01:20:04,083 --> 01:20:08,691 - No, as� no. - Me est� acariciando. D�janos. 1225 01:20:09,589 --> 01:20:10,672 Muy bien. 1226 01:20:12,042 --> 01:20:15,250 - �Vaya! �Perfecto! - �No! Estamos ri�endo. 1227 01:20:15,417 --> 01:20:18,083 Bueno, perd�n. 1228 01:20:22,965 --> 01:20:25,299 �Oh, ah� hay uno bueno! 1229 01:20:25,458 --> 01:20:26,833 Y luego aquel. 1230 01:20:39,167 --> 01:20:41,105 Con el pretexto de los mosquitos, 1231 01:20:41,215 --> 01:20:45,049 aprovechan para saldar viejas disputas. 1232 01:20:47,125 --> 01:20:48,550 Saldadas todas, 1233 01:20:48,640 --> 01:20:51,432 el buen humor rein� en adelante en el pueblo. 1234 01:20:55,667 --> 01:20:58,375 No pensaban m�s que en distraerse. 1235 01:20:58,457 --> 01:21:00,820 No pensaban m�s que en trabajar. 1236 01:21:01,531 --> 01:21:05,417 Preocupados por acicalarse, eso comenzaba a comerse los fondos. 1237 01:21:05,583 --> 01:21:08,708 Y la mayor�a se hab�an comprado una bicicleta. 1238 01:22:57,417 --> 01:22:59,855 �Qu� haces con esas flores? 1239 01:23:00,020 --> 01:23:02,770 Acabamos de enterarnos de que aquella gitana, 1240 01:23:03,047 --> 01:23:06,810 la que nos predijo que �bamos a ser dichosos... 1241 01:23:06,917 --> 01:23:10,917 Est� en la carretera de Thibervalle. 1242 01:23:11,160 --> 01:23:14,052 As� que se las llevamos en se�al de agradecimiento. 1243 01:23:14,200 --> 01:23:16,667 Se las repartir�n all�. 1244 01:23:16,833 --> 01:23:19,792 En todo caso le gustar�n m�s que las piedras. 1245 01:23:23,583 --> 01:23:26,167 - �Qu� tal, le gustaron? - S�. 1246 01:23:26,458 --> 01:23:28,292 �Nada m�s que eso? 1247 01:23:28,458 --> 01:23:31,458 Nos dijo que no val�a la pena que se lo agradeci�ramos. 1248 01:23:31,625 --> 01:23:33,040 Sin embargo nos predijo la fortuna. 1249 01:23:33,103 --> 01:23:36,409 S�, pero nos confes� que desde hace 10 a�os, 1250 01:23:36,583 --> 01:23:40,083 predec�a lo mismo en todos los pueblos. 1251 01:23:40,140 --> 01:23:43,057 Pues bien se burl� de nosotros. 1252 01:23:43,333 --> 01:23:47,833 �Quer�is ver algo extraordinario? Mirad. 1253 01:23:54,960 --> 01:23:56,542 Para gran asombro de todos, 1254 01:23:56,582 --> 01:24:00,124 vieron al alcalde que, despu�s de mucho pasearse frente a la iglesia, 1255 01:24:00,190 --> 01:24:02,565 acab� por entrar en ella. 1256 01:24:06,250 --> 01:24:09,667 Para algunos ese comportamiento parec�a anormal. 1257 01:24:09,833 --> 01:24:13,117 �No ir�a a emprenderla una �ltima vez con su desdichado hermano? 1258 01:24:13,143 --> 01:24:15,851 �No habr�a que avisar enseguida al bar�n? 1259 01:24:17,042 --> 01:24:22,167 El alcalde buscaba en vano a su hermano en la iglesia desierta. 1260 01:24:22,333 --> 01:24:23,833 �D�nde se escond�a? 1261 01:24:23,929 --> 01:24:27,096 No se escond�a, estaba en el confesonario. 1262 01:24:27,356 --> 01:24:32,734 Alguien se estaba confesando, y el alcalde vio los pies que sobresal�an. 1263 01:24:32,990 --> 01:24:33,967 As� que esper�. 1264 01:24:33,998 --> 01:24:37,320 Si le hubieran preguntado qu�, hubiera contestado "mi turno". 1265 01:24:37,395 --> 01:24:41,268 �Y os parece inquietante que el alcalde haya entrado en la iglesia? - S�, claro. 1266 01:24:41,322 --> 01:24:45,730 Id a ver lo que pasa, y si hace falta, yo intervendr�. 1267 01:24:53,417 --> 01:24:56,558 La persona que se confesaba pronto dej� el confesonario. 1268 01:24:56,583 --> 01:24:57,835 Era Eulalie. 1269 01:24:57,918 --> 01:25:01,869 Iba a confesarse cada ma�ana a petici�n del cura, 1270 01:25:01,917 --> 01:25:04,833 porque este hab�a perdido la costumbre. 1271 01:25:04,921 --> 01:25:08,088 Ella se acusaba de 5 o 6 pecados imaginarios, 1272 01:25:08,129 --> 01:25:11,129 y as� el santo var�n entrenaba. 1273 01:25:11,542 --> 01:25:13,083 Te escucho, hijo m�o. 1274 01:25:13,292 --> 01:25:15,130 Yo no soy hijo tuyo, 1275 01:25:15,244 --> 01:25:17,710 - soy tu hermano. - �Eres t�? 1276 01:25:17,833 --> 01:25:21,810 - Ya lo ves. - No, yo no veo nada, pero... 1277 01:25:21,958 --> 01:25:23,917 Pero ya oigo que eres t�. 1278 01:25:33,000 --> 01:25:35,917 - �Nadie te ha visto? - No me da verg�enza. 1279 01:25:36,125 --> 01:25:39,744 - �Y vienes para confesarte? - No exactamente. 1280 01:25:39,833 --> 01:25:44,757 Quisiera que me perdonaras y que nos abraz�ramos. 1281 01:25:44,835 --> 01:25:48,670 Perdonarte, puedo hacerlo ya que estamos aqu�, pero... 1282 01:25:48,826 --> 01:25:52,201 pero que nos abracemos, ya no es tan f�cil. 1283 01:25:52,357 --> 01:25:53,934 Tenemos que salir los dos. 1284 01:26:04,750 --> 01:26:08,208 �Se abrazaron, se�or bar�n, se abrazaron! 1285 01:26:08,297 --> 01:26:10,714 Entonces la vida es bella. 1286 01:26:13,708 --> 01:26:16,625 Y lo que el bar�n quer�a hacer desde hac�a tiempo, 1287 01:26:16,749 --> 01:26:18,749 lo hizo aquel d�a. 1288 01:26:19,250 --> 01:26:24,250 Hab�a visto a Virginie muchas veces, pero nunca hab�a hablado con ella. 1289 01:26:28,375 --> 01:26:29,846 Saludos, se�orita. 1290 01:26:29,971 --> 01:26:31,608 Y yo os hago una reverencia, se�or bar�n. 1291 01:26:33,037 --> 01:26:35,792 - �Quiere atenderme un instante? - Por supuesto. 1292 01:26:43,549 --> 01:26:48,175 Se�orita, deseaba verla, y verla muy de cerca. 1293 01:26:48,279 --> 01:26:50,375 - �Muy de cerca? - S�. 1294 01:26:50,542 --> 01:26:53,583 Para percatarme mejor... 1295 01:26:54,292 --> 01:26:57,250 ...de un parecido absolutamente asombroso 1296 01:26:57,417 --> 01:27:01,250 entre la madre de mi abuela y usted, se�orita. 1297 01:27:02,958 --> 01:27:08,664 Mis ancestros quisieron mucho a su pueblo. 1298 01:27:08,958 --> 01:27:12,875 Y por favor, no se sorprenda ni se enfade 1299 01:27:13,042 --> 01:27:15,686 por un parecido que pone en entredicho 1300 01:27:15,785 --> 01:27:17,577 a su tatarabuela. 1301 01:27:18,292 --> 01:27:22,333 No estoy tan contrariada por cuanto los lugare�os de anta�o 1302 01:27:22,360 --> 01:27:27,875 quer�an mucho a sus se�ores del palacio, y m�s a�n a las se�oras. 1303 01:28:04,958 --> 01:28:06,569 No haga caso. 1304 01:28:07,458 --> 01:28:08,917 Es adorable. 1305 01:28:19,708 --> 01:28:22,167 - No es ning�n mentiroso. - �Por qu�? 1306 01:28:22,333 --> 01:28:23,917 Eres adorable. 1307 01:28:25,208 --> 01:28:30,042 Un a�o m�s tarde, el arquitecto vino a la casa parroquial 1308 01:28:31,375 --> 01:28:34,792 Se�or bar�n, est� todo acabado. He cumplido mi palabra. 1309 01:28:34,827 --> 01:28:38,119 Yo a�n no he ido, he cumplido mi palabra. 1310 01:28:40,125 --> 01:28:44,083 Los dos fueron maqueta en mano. 1311 01:28:44,250 --> 01:28:47,125 La miro bien, me empapo de ella, 1312 01:28:47,292 --> 01:28:51,125 y no tendr� piedad si su maqueta ha mentido. 1313 01:28:53,375 --> 01:28:55,667 Pero la maqueta era sincera, 1314 01:28:55,833 --> 01:28:59,000 y el milagro sobrepasaba sus expectativas. 1315 01:29:19,500 --> 01:29:20,583 Admirable. 1316 01:29:22,208 --> 01:29:23,167 Conmovedor. 1317 01:29:24,875 --> 01:29:26,000 Maravilloso. 1318 01:30:51,292 --> 01:30:54,170 He pedido que os trajeran aqu�, 1319 01:30:54,248 --> 01:30:59,625 no para que tengas la primicia de la sorpresa para mi pueblo, 1320 01:30:59,792 --> 01:31:03,143 sino para pediros que me ayud�is a poner 1321 01:31:03,471 --> 01:31:06,500 un poco de orden en esas vitrinas. 1322 01:31:06,622 --> 01:31:08,039 �Os importar�a? 1323 01:31:12,721 --> 01:31:17,683 Son vestidos y uniformes de los que fueron mis ancestros. 1324 01:31:18,167 --> 01:31:22,000 Ese es el traje de Pierre de Cantenac, embajador de Francia. 1325 01:31:22,036 --> 01:31:26,120 Esa es la sotana de Monse�or de Cantenac. 1326 01:31:26,458 --> 01:31:27,542 �Y esto? 1327 01:31:27,708 --> 01:31:31,130 Es el mandil de cuero de un maestro vidriero 1328 01:31:31,169 --> 01:31:34,583 que vivi� en el siglo XVI, Alain Pidoux. 1329 01:31:36,458 --> 01:31:39,750 - ��l no era noble? - Lleg� a serlo un d�a. 1330 01:31:39,807 --> 01:31:42,622 �Sabes lo que es un verdadero noble? 1331 01:31:42,912 --> 01:31:46,452 Sencillamente un hombre que acaba por llevar el nombre de su pueblo, 1332 01:31:46,531 --> 01:31:50,774 siempre que tenga valor, arrojo u orgullo. 1333 01:31:51,417 --> 01:31:54,542 Ese maestro vidriero era de Cantenac. 1334 01:31:54,708 --> 01:31:57,244 Un d�a pas� a ser "de Cantenac". 1335 01:31:57,471 --> 01:32:00,823 No hay mayor honor que llevar el nombre de tu pueblo. 1336 01:32:00,960 --> 01:32:02,877 �l fue el fundador de nuestra dinast�a, 1337 01:32:03,500 --> 01:32:08,167 y pronto, muy pronto, tendremos ocasi�n 1338 01:32:08,570 --> 01:32:10,208 de honrar su memoria. 1339 01:32:11,008 --> 01:32:13,837 �Me permit�s que os los conf�e? 1340 01:32:38,572 --> 01:32:39,780 �Se�orita? 1341 01:32:40,378 --> 01:32:41,753 �Se�or? 1342 01:32:48,292 --> 01:32:49,500 Nada. 1343 01:32:49,708 --> 01:32:51,792 - �Joven? - �Se�or? 1344 01:32:55,083 --> 01:32:56,250 Nada. 1345 01:32:58,979 --> 01:33:01,229 Y ahora, sent�monos. 1346 01:33:49,600 --> 01:33:50,433 Se�orita, 1347 01:33:50,458 --> 01:33:52,333 el d�a que se me apareci� 1348 01:33:52,500 --> 01:33:55,746 mi primera idea fue reconocerla, 1349 01:33:55,792 --> 01:33:58,167 puesto que ciertamente la reconoc�. 1350 01:33:58,333 --> 01:34:02,166 Pero tras pensarlo, prefiero adoptarlo a �l. 1351 01:34:02,542 --> 01:34:05,708 Poco me importa que seas una Lacassagne. 1352 01:34:05,875 --> 01:34:07,917 Porque si lo hago bar�n de Cantenac, 1353 01:34:08,125 --> 01:34:10,114 t� ser�s baronesa 1354 01:34:10,139 --> 01:34:12,014 al casarte con mi hijo. 1355 01:34:29,500 --> 01:34:33,208 Es in�til decirte que es el d�a m�s bonito de mi vida. 1356 01:35:26,583 --> 01:35:28,708 Ha llegado el pueblo del se�or bar�n. 1357 01:35:29,198 --> 01:35:30,406 Que pase. 1358 01:36:14,344 --> 01:36:17,157 Mis queridos conciudadanos, tengo que deciros unas palabras. 1359 01:36:17,520 --> 01:36:22,277 Tras recibir de manos de nuestro centenario ese tesoro inesperado, 1360 01:36:22,323 --> 01:36:26,239 hice el mejor uso posible construyendo esta morada. 1361 01:36:27,208 --> 01:36:29,167 Pero hoy, 1362 01:36:29,256 --> 01:36:30,620 estoy arruinado. 1363 01:36:30,958 --> 01:36:33,108 S�, arruinado. Pero... 1364 01:36:34,338 --> 01:36:38,186 Pero bien podr�a ser que nos enriquezcamos. 1365 01:36:38,370 --> 01:36:43,328 Hay un solo medio para enriquecerse dignamente: el trabajo. 1366 01:36:43,917 --> 01:36:47,583 El fundador de mi familia era maestro vidriero. 1367 01:36:47,750 --> 01:36:51,042 Este es su mandil de cuero. 1368 01:36:52,042 --> 01:36:53,917 Este mandil, 1369 01:36:54,125 --> 01:36:56,792 yo lo retomo. S�. 1370 01:36:57,517 --> 01:36:59,125 Retomo este mandil. 1371 01:36:59,669 --> 01:37:01,708 Porque siendo suntuoso, 1372 01:37:01,875 --> 01:37:06,000 el lugar en el que estamos no deja de ser un taller. 1373 01:37:10,500 --> 01:37:15,208 Volviendo a partir de cero, vuelvo a ser maestro vidriero. 1374 01:37:15,625 --> 01:37:18,500 Las 32 copas que hay sobre esa mesa 1375 01:37:18,667 --> 01:37:21,125 fueron hechas esta misma noche. 1376 01:37:21,292 --> 01:37:24,777 Pero nosotros somos 33 para beber. 1377 01:37:25,054 --> 01:37:27,179 La copa que falta es la m�a. 1378 01:37:27,784 --> 01:37:31,117 No quiero que ning�n otro, sino yo, la haga. 1379 01:39:34,758 --> 01:39:37,292 Y quiero esperar que dentro de 80 a�os, 1380 01:39:37,387 --> 01:39:40,276 a los que vengan a visitar este pueblo, 1381 01:39:40,378 --> 01:39:43,917 les dir�is, y me dirijo a los ni�os peque�os, 1382 01:39:44,083 --> 01:39:48,834 que fue un artesano quien por el bien de todos resolvi� el problema. 1383 01:39:48,873 --> 01:39:50,107 �Cu�ntos ha dicho? 1384 01:39:50,132 --> 01:39:51,266 �80 a�os! 1385 01:39:51,672 --> 01:39:52,837 �80 a�os? 1386 01:39:52,966 --> 01:39:55,050 Ah, bueno, entendido. 1387 01:39:55,458 --> 01:39:58,208 Si dentro de 80 a�os hay que decir a la gente 1388 01:39:58,375 --> 01:40:02,234 que un artesano resolvi� el problema de nuestro bienestar, 1389 01:40:02,429 --> 01:40:04,221 usted no se preocupe. 1390 01:40:04,403 --> 01:40:06,487 Se lo dir� yo mismo. 114015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.