Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:39,875
Pase.
2
00:00:51,875 --> 00:00:54,542
Ren� G�nin, cura de Cantenac,
3
00:00:54,708 --> 00:00:57,167
y Roger Legris,
el tonto del pueblo.
4
00:00:57,333 --> 00:01:00,417
- �C�mo son?
- Muy sorprendentes.
5
00:01:00,583 --> 00:01:03,917
�Muy sorprendentes?
Vaya por Dios...
6
00:01:06,500 --> 00:01:08,247
Se�ores, por favor.
7
00:01:16,182 --> 00:01:18,525
Est� usted bien, �verdad?
8
00:01:18,595 --> 00:01:21,374
Mientras no se demuestre
lo contrario, s�.
9
00:01:21,445 --> 00:01:23,447
�Tiene tiempo para hacer
una pel�cula ahora mismo?
10
00:01:23,594 --> 00:01:25,652
Siempre tiene uno
media hora por delante.
11
00:01:25,730 --> 00:01:27,908
Pues bien, esc�chenos...
12
00:01:32,042 --> 00:01:36,792
Encuentro su historia apasionante.
Hasta el punto de...
13
00:01:36,958 --> 00:01:39,125
�Oiga, se�orita?
14
00:01:39,292 --> 00:01:43,167
�Quiere hacer que venga inmediatamente
un equipo t�cnico completo?
15
00:01:43,333 --> 00:01:45,792
S�, s�, inmediatamente.
Gracias.
16
00:01:46,772 --> 00:01:48,549
El Sr. Fernand Ren�.
17
00:01:51,121 --> 00:01:54,788
Yo soy el borracho del pueblo.
18
00:01:55,167 --> 00:01:58,333
Ya sabe lo que tiene que hacer.
19
00:02:01,083 --> 00:02:03,208
Se�oras, por favor.
20
00:02:09,333 --> 00:02:12,958
La Sra. Fusier-Gir,
tendera de Cantenac.
21
00:02:13,602 --> 00:02:17,083
La Sra. Pauline Carton,
el ama del cura.
22
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
�Quieren anunciarnos?
23
00:02:26,500 --> 00:02:29,250
La Sra. Milly Mathis,
la due�a del caf�,
24
00:02:29,417 --> 00:02:31,750
con Henry Laverne y Paul Demange.
25
00:02:31,792 --> 00:02:35,208
Uno es su marido,
el otro su amante.
26
00:02:41,667 --> 00:02:44,708
El Sr. Marcel Simon,
el centenario de Cantenac.
27
00:03:01,542 --> 00:03:03,667
Ah� est� Ramettre.
28
00:03:08,586 --> 00:03:10,917
No, escuchen...
Les pido perd�n.
29
00:03:11,083 --> 00:03:14,667
Si hablan todos a la vez,
no voy a poder tomar nota de nada.
30
00:03:14,875 --> 00:03:17,544
- As� es como empieza.
- Una buena ma�ana...
31
00:03:17,625 --> 00:03:20,083
No, no, era por la tarde.
32
00:03:20,250 --> 00:03:23,458
No, no. Era un jueves.
33
00:03:23,667 --> 00:03:25,292
Debe ser para una pel�cula.
34
00:03:25,458 --> 00:03:28,083
Rongier har� seguramente el montaje.
35
00:03:28,250 --> 00:03:32,375
El se�or bar�n de Cantenac,
con su yerno y la esposa de este.
36
00:03:37,833 --> 00:03:41,153
Los se�ores y se�oras del pueblo,
espec�ficamente citados:
37
00:03:41,442 --> 00:03:43,708
Robert Seller, el ebanista;
38
00:03:43,875 --> 00:03:46,375
Luce Fabiole, la lavandera;
39
00:03:46,542 --> 00:03:49,000
Num�s hijo, el cartero;
40
00:03:49,167 --> 00:03:51,750
Jacques Sablon, el pe�n caminero.
41
00:03:51,973 --> 00:03:55,551
�Est� enterado del acontecimiento
milagroso producido en Cantenac?
42
00:03:55,654 --> 00:03:58,850
Estoy muy interesado, lo confieso.
43
00:03:58,875 --> 00:04:02,490
- D�jeme cont�rselo en detalle.
- Se lo ruego.
44
00:04:02,551 --> 00:04:05,801
El 2 de septiembre, a las 8 y 20...
45
00:04:06,042 --> 00:04:08,750
Aqu� est� Sophie Mallet,
la pastora de las ocas;
46
00:04:08,917 --> 00:04:10,917
Pierre Juvenet, el charcutero;
47
00:04:11,083 --> 00:04:14,000
Marthe Sarbel, la panadera;
48
00:04:14,167 --> 00:04:16,250
Yvonne H�bert, la planchadora;
49
00:04:16,417 --> 00:04:18,667
Claire Brilletti, la ni�era;
50
00:04:18,848 --> 00:04:21,973
Georges Spanelly, el arquitecto.
51
00:04:22,242 --> 00:04:24,089
�Hacen el favor de subir?
52
00:04:24,527 --> 00:04:26,986
Aqu� est� Jacques de F�raudy,
el herrero;
53
00:04:27,458 --> 00:04:29,333
L�on Walther, el mayordomo;
54
00:04:29,500 --> 00:04:33,750
Solange Varennes, la pastora;
Aziza Ali, la gitana;
55
00:04:33,917 --> 00:04:36,167
Roger Poirier, el jardinero;
56
00:04:36,333 --> 00:04:38,917
Germaine Duard, la sirvienta.
57
00:04:39,083 --> 00:04:42,833
Se�ores del pueblo,
�quieren subir a la sala de espera?
58
00:04:43,167 --> 00:04:45,917
Aqu� est� Bob Roucoules, el m�dico;
59
00:04:45,996 --> 00:04:48,538
Paillette, la comadrona;
60
00:04:48,792 --> 00:04:51,583
y Gr�then, el carpintero.
61
00:04:51,750 --> 00:04:52,875
Suban, se�ores.
62
00:04:53,042 --> 00:04:54,542
Varougeanne, el gitano;
63
00:04:54,708 --> 00:04:57,208
y finalmente Bever, el sepulturero.
64
00:04:59,958 --> 00:05:01,464
Y as� es como termina.
65
00:05:01,542 --> 00:05:05,292
- Y no pod�a terminar mejor.
- Es lo que pensamos todos.
66
00:05:06,958 --> 00:05:10,235
�Qu� es toda esta gente?
Parecen agradables.
67
00:05:10,429 --> 00:05:14,682
Acaban de contarme un extraordinario
tema para una pel�cula.
68
00:05:14,792 --> 00:05:18,193
Y te aviso, en esa pel�cula
har�s el papel de la se�orita,
69
00:05:18,380 --> 00:05:21,084
si a la se�orita le parece bien.
70
00:05:21,207 --> 00:05:25,318
A condici�n de que usted
interprete al bar�n de Cantenac.
71
00:05:25,451 --> 00:05:28,458
Est� hecho.
No puedo negarle nada al bar�n.
72
00:05:28,599 --> 00:05:32,167
En efecto, es un hombre al que
nunca se niega nada.
73
00:05:33,614 --> 00:05:38,458
Se�ores, comenzaremos
una nueva pel�cula dentro de un mes.
74
00:05:38,625 --> 00:05:43,542
Fran�ois Caron, �quiere usted
ser el director de producci�n?
75
00:05:43,708 --> 00:05:46,292
Fran�ois Gir,
usted ser� mi asistente.
76
00:05:46,458 --> 00:05:48,542
Renoux, har� los decorados.
77
00:05:48,625 --> 00:05:51,000
Ramettre, usted el operador.
78
00:05:51,167 --> 00:05:55,917
Y por favor, llame a nuevos aprendices.
79
00:05:56,083 --> 00:05:58,542
Sr. Louis, ingeniero de sonido.
80
00:05:58,708 --> 00:06:00,500
Srta. Lef�vre, usted la script-girl.
81
00:06:00,667 --> 00:06:03,583
Sr. Muller, director de escena.
82
00:06:03,983 --> 00:06:06,650
�Oh, aqu� est� Louiguy!
83
00:06:06,731 --> 00:06:09,917
�Quiere usted hacer la m�sica?
�S�? Tanto mejor.
84
00:06:10,083 --> 00:06:11,775
�Tres, cuatro!
85
00:06:19,583 --> 00:06:23,625
�rase una vez un pueblecito
que subsist�a modestamente
86
00:06:23,792 --> 00:06:25,458
entre Paimpol y Draguignan.
87
00:06:25,519 --> 00:06:29,588
Era un pueblecito precioso.
En realidad, no hay pueblecito feo
88
00:06:29,635 --> 00:06:31,250
cuando se los ve de lejos.
89
00:06:31,458 --> 00:06:33,259
Se llamaba Cantenac.
90
00:06:33,427 --> 00:06:35,617
Estaba all� desde hac�a siglos
91
00:06:35,792 --> 00:06:38,583
y nunca hab�a dado que hablar.
92
00:06:38,750 --> 00:06:43,208
Figuraos que acaba de ocurrirle
una milagrosa aventura.
93
00:06:43,375 --> 00:06:47,292
Y es precisamente esa aventura lo
que os voy a contar si os parece bien.
94
00:06:48,458 --> 00:06:52,184
Pero tengo que empezar
por el principio,
95
00:06:52,324 --> 00:06:54,750
y quiero haceros la siguiente pregunta:
96
00:06:54,917 --> 00:06:57,083
�sab�is lo que es un pueblo?
97
00:06:57,292 --> 00:06:59,333
�Sab�is como empieza uno?
98
00:06:59,542 --> 00:07:01,833
Bien, comienza con un palacio.
99
00:07:02,000 --> 00:07:04,458
Puede parecer incre�ble,
y sin embargo es as�.
100
00:07:04,667 --> 00:07:08,917
Un gran se�or decide un d�a
hacerse construir en una colina
101
00:07:08,997 --> 00:07:10,833
o un llano, un magn�fico palacio.
102
00:07:11,000 --> 00:07:14,311
Cuando se construye un palacio as�,
103
00:07:14,417 --> 00:07:16,667
se necesitan muchas cosas.
104
00:07:16,867 --> 00:07:19,200
Para la construcci�n se necesita de todo,
105
00:07:19,417 --> 00:07:23,208
y para vivir all� se necesita pan, leche,
106
00:07:23,417 --> 00:07:26,833
frutas, verduras y flores.
107
00:07:27,250 --> 00:07:29,417
Se necesita, ay, carne.
108
00:07:29,625 --> 00:07:32,569
C�mo no destacar
la grandeza del caballero
109
00:07:32,679 --> 00:07:36,708
y tambi�n la nobleza
del gesto del trabajador.
110
00:07:37,750 --> 00:07:40,167
El porte del se�or
no posee m�s armon�a
111
00:07:40,375 --> 00:07:43,250
ni gracia que el gesto de un obrero
112
00:07:43,325 --> 00:07:46,034
cuando este hace su tarea con amor,
113
00:07:46,375 --> 00:07:49,958
As� que muy cerca del palacio
se levanta una aldea,
114
00:07:50,125 --> 00:07:52,750
donde antes no hab�a
m�s que un caser�o,
115
00:07:52,917 --> 00:07:57,292
que parece surgir de la tierra llamada
por el campanario que sube hacia el cielo.
116
00:07:57,458 --> 00:08:00,375
Hay que tener una raz�n
de ser en el mundo.
117
00:08:00,542 --> 00:08:03,042
Es precisamente por eso
que los palacios de antes
118
00:08:03,208 --> 00:08:06,000
sab�an resultar �tiles
dando origen a aldeas
119
00:08:06,167 --> 00:08:08,292
que a veces llegaban a ser ciudades.
120
00:08:08,458 --> 00:08:10,000
Favor por favor.
121
00:08:10,167 --> 00:08:11,914
Mientras la aldea alimentaba al palacio,
122
00:08:12,000 --> 00:08:15,208
el palacio la daba vida
procur�ndole trabajo.
123
00:08:15,789 --> 00:08:19,313
Y es as� como nuestro pueblecito
naci� en el siglo XVI,
124
00:08:19,367 --> 00:08:21,917
y este es el se�or
que la puso en el mundo.
125
00:08:22,125 --> 00:08:24,375
As� que pronto har� 500 a�os que existe.
126
00:08:24,583 --> 00:08:28,917
Pero hay que reconocer que
ya apenas existe desde hace 150 a�os.
127
00:08:29,125 --> 00:08:31,708
Apenas s� subsiste, la pobre.
128
00:08:31,917 --> 00:08:34,583
Puesto que ya no existe el palacio.
Desapareci�.
129
00:08:34,807 --> 00:08:37,528
Desde la revoluci�n, desde 1793.
130
00:08:37,575 --> 00:08:40,083
Pero dejemos todo esto a un lado,
131
00:08:40,250 --> 00:08:42,333
porque he aqu� que el gallo del pueblo
132
00:08:42,500 --> 00:08:44,875
le dice al gallo del campanario
que son las 5.
133
00:08:45,042 --> 00:08:48,458
El campanario lo repite
y lo dir�n otros.
134
00:08:48,625 --> 00:08:51,792
Las casas son golpeadas por los
postigos que se abren.
135
00:08:52,000 --> 00:08:55,628
En el umbral de las puertas
y el marco de las ventanas
136
00:08:55,691 --> 00:08:58,557
aparecen, abotargados
y de mal humor casi todos,
137
00:08:58,627 --> 00:09:01,917
5, 10, 15, 20 rostros de sus habitantes.
138
00:09:02,106 --> 00:09:05,552
Vamos a conocerlos mejor.
Y vamos a enterarnos de cosas,
139
00:09:05,599 --> 00:09:09,292
porque en este pueblo
hay muchas cosas disparatadas.
140
00:09:09,458 --> 00:09:11,667
Y hablando de cosas disparatadas,
141
00:09:11,833 --> 00:09:14,338
aqu� tenemos sin m�s tardar
al borracho del lugar,
142
00:09:14,625 --> 00:09:16,625
y al tonto del pueblo.
143
00:09:16,799 --> 00:09:20,134
Este apacible borracho
es un caso curioso puesto que
144
00:09:20,220 --> 00:09:23,500
jam�s se le ha visto beber
y siempre se le ve bebido.
145
00:09:23,667 --> 00:09:26,458
Se debe a que siempre
se esconde para beber.
146
00:09:26,625 --> 00:09:29,250
En mi opini�n,
deber�a hacer lo contrario.
147
00:09:29,417 --> 00:09:33,000
Deber�a beber abiertamente,
y esconderse cuando estuviera bebido.
148
00:09:33,167 --> 00:09:36,500
En cuanto a este hombrecillo,
que se cuela por todas partes,
149
00:09:36,667 --> 00:09:38,542
que aparece, que desaparece,
150
00:09:38,708 --> 00:09:41,667
que le gusta desvanecerse,
y hacer burlas a todo el mundo,
151
00:09:41,833 --> 00:09:44,408
tiene en esta aventura
un papel bastante discreto,
152
00:09:44,541 --> 00:09:49,167
aunque sea primordial.
Pronto tendremos la prueba.
153
00:09:51,417 --> 00:09:55,779
�Oh! Pronto se ha hecho
de noche esta ma�ana.
154
00:09:56,000 --> 00:09:59,393
Puesto que ah� viene hacia nosotros,
perm�tanme que se la presente.
155
00:09:59,494 --> 00:10:03,125
�Por qu� anda as�?
�Por qu� esa actitud?
156
00:10:03,292 --> 00:10:05,451
�Por qu� va peinada as�?
157
00:10:05,637 --> 00:10:08,096
Porque un d�a fue a Par�s.
158
00:10:08,250 --> 00:10:11,792
Ella se merec�a una lecci�n,
y Prosper se la dio.
159
00:10:11,958 --> 00:10:14,417
Y qu� bien le sent� la lecci�n.
160
00:10:14,583 --> 00:10:18,500
Conoci� el amor y pronto
se convirti� en la golfa del pueblo.
161
00:10:18,667 --> 00:10:21,708
Eso es lo que pasa cuando se va a Par�s.
162
00:10:25,625 --> 00:10:29,458
Pero seamos serios.
Tenemos aqu� a dos hombres a la vista:
163
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
el alcalde y el cura.
164
00:10:31,843 --> 00:10:34,712
Uno y otro tienen distintos feudos,
165
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
y no es s�lo la carretera
lo que los separa.
166
00:10:37,581 --> 00:10:40,568
El alcalde no es creyente,
es laico, sectario,
167
00:10:40,625 --> 00:10:43,708
y se apega a sus opiniones
como si quisieran quit�rselas,
168
00:10:43,875 --> 00:10:46,751
aunque nadie en Cantenac las comparta.
169
00:10:47,079 --> 00:10:50,022
Lo mismo ocurre con el cura,
pobre y querido santo var�n.
170
00:10:50,092 --> 00:10:53,208
Nadie le habla.
�l no habla con nadie.
171
00:10:53,375 --> 00:10:54,531
Les dir� por qu�.
172
00:10:54,617 --> 00:10:57,958
Entre ese alcalde, que se sienta
sobre el brocal del pozo,
173
00:10:58,125 --> 00:11:00,125
como para impedir que salga la verdad,
174
00:11:00,333 --> 00:11:03,708
y este cura que todo lo divide,
el car�cter y las ideas,
175
00:11:03,875 --> 00:11:06,667
la misi�n de uno,
la funci�n del otro,
176
00:11:06,833 --> 00:11:09,875
s�, entre estos dos hombres,
hay algo.
177
00:11:10,042 --> 00:11:13,458
Una cosa que hace que su hostilidad
sea cada vez mayor
178
00:11:13,667 --> 00:11:15,292
y a�n m�s profunda.
179
00:11:15,458 --> 00:11:18,952
Estos hombres son hermanos,
y son gemelos.
180
00:11:19,042 --> 00:11:22,447
La lucha entre ellos hab�a sido
terrible, implacable, anta�o,
181
00:11:22,518 --> 00:11:26,750
y se asegura que una noche
se hab�an peleado.
182
00:12:02,000 --> 00:12:04,955
Los dos se hab�an disputado
encarnizadamente
183
00:12:04,979 --> 00:12:06,792
las almas de sus vecinos,
184
00:12:06,958 --> 00:12:10,125
que pronto, no sabiendo
con qui�n quedarse,
185
00:12:10,292 --> 00:12:13,750
y deseando llevar una existencia
apacible al menos,
186
00:12:14,081 --> 00:12:16,471
sin cerrarse el cielo sin remedio,
187
00:12:16,565 --> 00:12:18,888
tomaron un d�a la doble determinaci�n
188
00:12:19,000 --> 00:12:21,875
de no volver a poner
sus pies ni en la iglesia
189
00:12:22,042 --> 00:12:24,910
ni en las reuniones organizadas
por el ayuntamiento
190
00:12:24,958 --> 00:12:26,625
con evidente prop�sito.
191
00:12:26,676 --> 00:12:31,083
La gente prefer�a mil veces
no tener opini�n de ninguna clase,
192
00:12:31,250 --> 00:12:34,500
ni pol�tica, ni religiosa,
no, no, no.
193
00:12:34,716 --> 00:12:39,083
"Que se apa�en ellos
y que nos dejen en paz".
194
00:12:40,458 --> 00:12:45,917
Sin embargo hay dos concesiones que
todos como un reba�o, hacen con gusto;
195
00:12:46,083 --> 00:12:48,292
cada 4 a�os, votan para la alcald�a,
196
00:12:48,458 --> 00:12:51,250
y en el momento de morir,
cuando llega la noche,
197
00:12:51,417 --> 00:12:53,069
llaman al cura.
198
00:12:53,917 --> 00:12:56,500
Y si no votan m�s que
en el �ltimo segundo,
199
00:12:56,598 --> 00:12:59,182
tampoco llaman al cura
hasta el �ltimo minuto,
200
00:12:59,314 --> 00:13:00,833
cuando han perdido toda esperanza,
201
00:13:01,042 --> 00:13:05,208
para no tener problemas
con el alcalde si se curan.
202
00:13:11,042 --> 00:13:14,208
�Pobre cura!
�Qu� extra�a existencia llevaba!
203
00:13:16,294 --> 00:13:19,878
En vano ta��a las campanas.
204
00:13:21,333 --> 00:13:24,333
Ya no bautizaba, nunca confesaba,
205
00:13:24,500 --> 00:13:26,250
no casaba a nadie.
206
00:13:26,417 --> 00:13:30,542
Y en cuanto a la misa, la dec�a
siempre en voz baja para �l solo,
207
00:13:30,750 --> 00:13:33,333
con su sirvienta haciendo de monaguillo,
208
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
puesto que ning�n ni�o del pueblo
209
00:13:35,572 --> 00:13:38,197
consent�a en hacer ese piadoso deber.
210
00:13:38,458 --> 00:13:40,667
Ella lo hac�a contra
el parecer del cura
211
00:13:40,875 --> 00:13:43,750
y contra la voluntad formal del obispo.
212
00:13:43,917 --> 00:13:47,583
Esta Eulalie, criatura amargada
y devota por otra parte,
213
00:13:47,757 --> 00:13:51,174
cumpl�a con esa tarea
de manera bastante sorprendente.
214
00:13:51,340 --> 00:13:53,966
Ella se dedicaba a andar
nadando entre dos aguas.
215
00:13:54,115 --> 00:14:00,042
y puesto que era su sirvienta, le serv�a
la misa como serv�a la comida,
216
00:14:00,208 --> 00:14:02,071
sin ceremonia y con rapidez.
217
00:14:02,500 --> 00:14:06,500
Consideraba que era una comida
m�s que tomaba su amo,
218
00:14:06,559 --> 00:14:08,601
y haciendo caso omiso
de ritos y costumbres,
219
00:14:08,917 --> 00:14:13,000
le echaba una mano
puesto que era su criada.
220
00:14:13,167 --> 00:14:15,708
Hasta guardaba para la casa
las genuflexiones
221
00:14:15,875 --> 00:14:18,917
que no hubieran estado de m�s
en la misa.
222
00:14:19,083 --> 00:14:20,708
Una vez acabada la misa,
223
00:14:20,875 --> 00:14:23,347
pasaba por delante del alcalde
con la frente alta,
224
00:14:23,534 --> 00:14:27,708
puesto que pod�a asegurar que el
piadoso deber que hab�a cumplido
225
00:14:27,875 --> 00:14:31,083
era parte de las tareas
que deb�a hacer y nada m�s.
226
00:14:31,250 --> 00:14:34,083
Pero si la influencia del sacerdote
era casi nula,
227
00:14:34,283 --> 00:14:36,729
no era lo mismo la de su hermano.
228
00:14:36,791 --> 00:14:39,791
aunque esta se ejerc�a sin control.
229
00:14:40,398 --> 00:14:42,731
�l pon�a en peligro el porvenir del pueblo.
230
00:14:43,179 --> 00:14:46,346
La escuela era cosa suya
y se aprovechaba de ello.
231
00:14:46,583 --> 00:14:49,645
R,o,b...
232
00:14:49,833 --> 00:14:53,083
Que estos nombres queden por siempre
grabados en la memoria de los hombres,
233
00:14:53,250 --> 00:14:54,917
nada m�s natural.
234
00:14:55,083 --> 00:14:58,917
�Pero es necesario que sean
exclusivamente estos?
235
00:14:59,083 --> 00:15:02,708
Habr�a que a�adir que era o�do,
236
00:15:02,784 --> 00:15:04,075
pero no escuchado.
237
00:15:04,151 --> 00:15:08,375
Porque su joven auditorio
ten�a otras preocupaciones.
238
00:15:10,625 --> 00:15:13,583
Cantenac estaba en plena decadencia.
239
00:15:13,750 --> 00:15:16,542
Decir que subsist�a
no es del todo exacto,
240
00:15:16,591 --> 00:15:18,216
m�s bien se extingu�a.
241
00:15:18,500 --> 00:15:20,445
A fuerza de vivir siempre juntos,
242
00:15:20,500 --> 00:15:25,000
de casarse entre ellos
y de reproducirse entre ellos,
243
00:15:25,167 --> 00:15:28,072
los habitantes de Cantenac
eran todos parientes.
244
00:15:28,236 --> 00:15:30,143
Parientes m�s o menos pr�ximos.
245
00:15:30,502 --> 00:15:34,710
En un pueblo tan peque�o
no puede haber parientes lejanos.
246
00:15:34,989 --> 00:15:38,364
Los que no se apellidan Pidoux
se apellidan Lacassagne.
247
00:15:38,750 --> 00:15:40,102
Es una cosa u otra.
248
00:15:40,234 --> 00:15:43,151
Solo hay dos apellidos en el pueblo,
Lacassagne y Pidoux.
249
00:15:43,458 --> 00:15:47,292
Los otros han desaparecido
como absorbidos por estos.
250
00:15:47,961 --> 00:15:50,128
Pero los Pidoux son muy prol�ficos.
251
00:15:50,167 --> 00:15:54,708
En 40 a�os habr�n absorbido
a los Lacassagne.
252
00:15:54,875 --> 00:15:58,631
Y en realidad ya hoy,
si alguien llama:
253
00:15:58,686 --> 00:16:00,125
"Eh, Pidoux":
254
00:16:00,292 --> 00:16:02,447
ver� que dos tercios del pueblo
se dan la vuelta.
255
00:16:02,549 --> 00:16:06,750
�Pod�a verse en Cantenac alg�n
alma viviente venida de otro lado?
256
00:16:06,917 --> 00:16:08,208
La verdad, nunca.
257
00:16:08,258 --> 00:16:11,492
Salvo al Dr. Laragounias,
que pasaba todos los meses,
258
00:16:11,531 --> 00:16:15,308
atravesaba el pueblo,
y no pon�a all� siquiera un pie,
259
00:16:15,333 --> 00:16:16,833
porque ven�a en bicicleta.
260
00:16:16,898 --> 00:16:18,940
- �Necesita mis servicios?
- No, gracias.
261
00:16:19,129 --> 00:16:22,004
Siga su camino, se�or curandero.
262
00:16:22,140 --> 00:16:25,473
Y usted, al menos,
trate de ir recto.
263
00:16:27,792 --> 00:16:30,708
- �Necesitan mis servicios?
- No, gracias, doctor.
264
00:16:30,875 --> 00:16:34,917
Pagarle 40 francos por o�rle decir,
acu�stese pronto y no coma demasiado,
265
00:16:35,005 --> 00:16:36,224
no, gracias.
266
00:16:36,756 --> 00:16:39,846
- �Necesita mis servicios?
- Llega demasiado tarde.
267
00:16:40,111 --> 00:16:41,882
Mi hombre muri� ayer
y usted no estaba.
268
00:16:42,042 --> 00:16:46,417
Haga que me crezca la pierna
y le doy mi clientela.
269
00:16:46,913 --> 00:16:50,167
En cuanto a estos, es otra cosa.
Incluso la contraria.
270
00:16:50,333 --> 00:16:53,181
No sin motivo,
�l se aparta prudentemente.
271
00:16:53,300 --> 00:16:55,008
Porque llamado por ellos el a�o pasado,
272
00:16:55,417 --> 00:16:58,750
hab�a administrado a esta mujer
una enorme dosis de calomelano
273
00:16:58,917 --> 00:17:01,500
que le hab�a salvado
la vida sin quererlo,
274
00:17:01,667 --> 00:17:04,875
por lo que este hombre
le guardaba eterno rencor.
275
00:17:05,083 --> 00:17:07,696
As� que por una u otra raz�n,
276
00:17:07,790 --> 00:17:11,333
el Dr. Laragounias era impopular
en Cantenac.
277
00:17:11,445 --> 00:17:13,836
Cuando pasaba delante del cementerio,
278
00:17:13,937 --> 00:17:16,455
el tonto nunca dejaba de gritarle...
279
00:17:16,650 --> 00:17:20,375
�Eh, doctor, m�ndenos gente!
280
00:17:21,026 --> 00:17:25,984
La verdad, Cantenac est� tan mal
situada y tan desprovista de inter�s,
281
00:17:26,417 --> 00:17:29,918
que nadie ha tenido nunca ocasi�n
de venir ni de pasar.
282
00:17:30,020 --> 00:17:34,875
De tiempo en tiempo, un coche extraviado
amaga con atravesar el pueblo,
283
00:17:35,042 --> 00:17:38,561
pero tan pronto como lo ve,
como si fuera repelido,
284
00:17:38,661 --> 00:17:41,745
pone la marcha atr�s
y prosigue recto el camino,
285
00:17:42,083 --> 00:17:44,458
camino que, por otra parte,
no es recto.
286
00:17:47,542 --> 00:17:50,750
Sin embargo no quisiera callar
una visita inopinada
287
00:17:50,795 --> 00:17:53,292
que conmocion� Cantenac.
288
00:17:54,910 --> 00:17:57,484
Esta visita se sit�a a uno o dos meses
289
00:17:57,542 --> 00:18:00,792
del notable, inesperado
y milagroso acontecimiento,
290
00:18:00,958 --> 00:18:03,917
que iba a transformar Cantenac
de cabo a rabo.
291
00:18:04,083 --> 00:18:05,667
Esta es la raz�n por la cual
292
00:18:05,700 --> 00:18:08,134
no puedo evitar contar la cosa.
293
00:18:08,488 --> 00:18:11,113
Un carromato de gitanos
venidos de no se sabe d�nde,
294
00:18:11,500 --> 00:18:13,375
errante y y lastimoso,
295
00:18:13,542 --> 00:18:18,900
se detuvo en la plaza del pueblo
para asombro de sus habitantes.
296
00:18:20,833 --> 00:18:22,758
De ese carromato vemos descender
297
00:18:22,792 --> 00:18:25,958
una criatura descalza
y de piel bronceada,
298
00:18:26,125 --> 00:18:29,083
de cabellos negros y aceitosos,
con lentejuelas de lat�n y pandereta,
299
00:18:29,265 --> 00:18:32,418
que fing�a bailar como para ella sola,
300
00:18:32,458 --> 00:18:36,500
pero con alg�n motivo oculto.
301
00:18:36,746 --> 00:18:41,292
- En lugar de discutir...
- Mirad lo que nos ha llegado.
302
00:18:44,792 --> 00:18:47,114
Por fin se produjo lo que ella esperaba,
303
00:18:47,167 --> 00:18:50,292
y cuando vio que la mayor
parte del pueblo estaba all�,
304
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
dej� de bailar,
305
00:18:52,125 --> 00:18:54,167
y en una jerga que hablaba con fluidez,
306
00:18:54,333 --> 00:18:57,750
les inform� que ella
no era solo bailarina,
307
00:18:57,917 --> 00:19:00,375
sino que adem�s
le�a las l�neas de la mano.
308
00:19:00,448 --> 00:19:03,114
Y que por la m�dica suma de un franco,
309
00:19:03,375 --> 00:19:07,333
se preciaba de poder decir
a cada uno su porvenir inmediato.
310
00:19:07,500 --> 00:19:11,667
S�, pero eso, su porvenir...
Ellos ya se hac�an una idea.
311
00:19:11,747 --> 00:19:14,206
Y un franco siempre es un franco.
312
00:19:14,403 --> 00:19:18,278
Y las mujeres as�,
�acaso no se burlan de la gente?
313
00:19:19,375 --> 00:19:22,208
Pero dicho esto,
todos se mor�an por consultarla.
314
00:19:22,375 --> 00:19:24,323
Solo hac�a falta que empezara alguien.
315
00:19:24,433 --> 00:19:26,659
Esa fue una mujer.
Otra la sigui�.
316
00:19:26,708 --> 00:19:29,458
A continuaci�n un hombre,
luego otros.
317
00:19:30,583 --> 00:19:33,125
Y al final pasaron todos.
318
00:19:33,458 --> 00:19:37,000
Dos horas m�s tarde,
ya sab�an a qu� atenerse.
319
00:19:37,167 --> 00:19:39,958
Su porvenir ya no ten�a
secretos para ellos,
320
00:19:40,046 --> 00:19:41,754
y se ve�a bien.
321
00:19:42,000 --> 00:19:46,167
Estaban m�s inquietos
y agitados que de costumbre.
322
00:19:46,340 --> 00:19:50,810
Ella hab�a cometido el error de
predecir a todos una ventura pr�xima.
323
00:19:51,419 --> 00:19:52,703
Una insensatez.
324
00:19:52,850 --> 00:19:55,375
Decir a toda esa gente
que iban a ser afortunados,
325
00:19:55,411 --> 00:19:57,592
era como decirles que
ahora eran desafortunados.
326
00:19:57,865 --> 00:20:00,452
Ella se dio cuenta demasiado tarde.
327
00:20:00,749 --> 00:20:03,424
Ellos hab�an desarrollado un fuerte
resentimiento hacia ella:
328
00:20:03,559 --> 00:20:06,559
"�Esa morenita se ha quedado
nuestro dinero!"
329
00:20:06,917 --> 00:20:10,817
Nuestra gitana se apresur�
a abandonar el pueblo.
330
00:20:10,934 --> 00:20:12,067
"�Cuidado, que se va!"
331
00:20:12,185 --> 00:20:14,202
"�Saltimbanqui, ladrona!".
332
00:20:14,250 --> 00:20:15,542
"�Asquerosa, guarra!".
333
00:20:17,333 --> 00:20:20,375
Corriendo tras ella,
le tiraban piedras.
334
00:20:20,549 --> 00:20:25,318
Una de ellas rompi� el ventanuco
del carromato y la hiri�.
335
00:20:25,699 --> 00:20:28,500
No mucho, pero a�n as� demasiado.
336
00:20:29,250 --> 00:20:31,542
Ese d�a estaban orgullosos.
337
00:20:31,582 --> 00:20:34,014
Pero tiempo despu�s, iban a lamentarlo.
338
00:20:34,508 --> 00:20:37,208
�Os hablar� del caf�?
Por supuesto.
339
00:20:37,280 --> 00:20:39,405
Desempe�a aqu� un papel fundamental.
340
00:20:39,844 --> 00:20:43,424
Era el punto de encuentro de los
lugare�os, que se aburr�an en su casa.
341
00:20:43,720 --> 00:20:45,932
Iban all� al caer el d�a,
342
00:20:46,000 --> 00:20:50,375
y pronto se agrupaban de 4 en 4
para echar la partida.
343
00:20:52,458 --> 00:20:54,542
Vi�ndolos m�s de cerca,
344
00:20:54,567 --> 00:20:56,942
se dir�a que estos hombres
est�n a punto de vivir
345
00:20:57,007 --> 00:20:59,965
el momento m�s agradable del d�a.
346
00:21:00,297 --> 00:21:02,964
Parece que est�n enfadados.
Nada de eso.
347
00:21:03,075 --> 00:21:05,500
No es gente que no se habla.
348
00:21:05,667 --> 00:21:08,542
Es gente que ya no se habla
349
00:21:08,606 --> 00:21:11,023
porque ya se lo han dicho todo.
350
00:21:11,417 --> 00:21:14,958
Para que se dirijan la palabra,
hace falta que haya al menos un deceso.
351
00:21:15,125 --> 00:21:16,833
Ella ha muerto.
352
00:21:20,973 --> 00:21:26,057
- �Pobre! �Es horrible!
- �Mi pobre amigo!
353
00:21:26,208 --> 00:21:28,292
S�, una muerte o un nacimiento.
354
00:21:28,340 --> 00:21:29,924
"�Es un ni�o!"
355
00:21:30,036 --> 00:21:33,120
La verdad es que no pasa
nada m�s en Cantenac.
356
00:21:33,458 --> 00:21:37,417
Pero un nacimiento no tiene
tanto �xito como una muerte.
357
00:21:37,583 --> 00:21:41,583
Pasada la alegr�a inicial,
escuchan de forma distra�da
358
00:21:41,750 --> 00:21:44,042
el relato de un acontecimiento
previsto desde hace meses
359
00:21:44,208 --> 00:21:46,417
que no tiene inter�s para ellos.
360
00:21:46,583 --> 00:21:48,750
Una muerte es otra cosa.
361
00:21:48,917 --> 00:21:52,625
Hay algo de imprevisto en la agon�a,
y a veces de misterio.
362
00:21:52,792 --> 00:21:57,250
Algunos detalles son tristes,
pero otros llaman a la risa,
363
00:21:57,417 --> 00:21:59,458
a la risa y a pensar.
364
00:21:59,523 --> 00:22:02,731
Sobre todo porque siempre
se mezclan cuestiones de dinero.
365
00:22:02,765 --> 00:22:06,432
Y en fin, la muerte es algo
que nos afectar� a todos.
366
00:22:06,833 --> 00:22:09,167
El nacer ya es algo pasado.
367
00:22:09,340 --> 00:22:12,924
Bien, dejemos a estos hombres
con sus pensamientos, con su partida,
368
00:22:13,007 --> 00:22:15,049
y volviendo hacia los due�os del caf�,
369
00:22:15,216 --> 00:22:17,716
observemos un curioso "m�nage � trois".
370
00:22:17,913 --> 00:22:19,496
Aqu� est� el marido y el amante.
371
00:22:19,632 --> 00:22:22,549
Y ah� est� la mujer.
372
00:22:22,833 --> 00:22:27,333
Yo no tendr� la verg�enza de valorar
los atractivos f�sicos de esta mujer
373
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
porque no quisiera molestar
a estos hombres
374
00:22:30,096 --> 00:22:33,971
que la consideran como la belleza
y la gracia personificadas.
375
00:22:34,208 --> 00:22:37,542
Hablan de ella como
se hablaba de la Castiglione.
376
00:22:37,614 --> 00:22:40,614
Sus ojos, sus brazos, sus senos,
sus caderas y su sonrisa,
377
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
est�n embelesados hasta tal punto
378
00:22:42,417 --> 00:22:45,083
que todo es un pretexto
para cantar sus alabanzas.
379
00:22:45,375 --> 00:22:48,683
Es precisamente porque est�n
de acuerdo en ese punto esencial,
380
00:22:48,708 --> 00:22:50,292
que estos dos hombres se odian.
381
00:22:50,380 --> 00:22:53,297
No tienen las mismas opiniones pol�ticas,
382
00:22:53,331 --> 00:22:55,664
pero en el fondo no les importa.
383
00:22:55,908 --> 00:22:57,750
Es adem�s tan mal jugador
el uno como el otro,
384
00:22:57,917 --> 00:23:00,917
y sus partidas de damas
son a veces tormentosas,
385
00:23:01,083 --> 00:23:05,208
pero 5 minutos m�s tarde
est�n brindando.
386
00:23:05,390 --> 00:23:08,348
Nada de lo que les separa
se puede decir que los desune.
387
00:23:08,500 --> 00:23:12,708
Pero como est�n de acuerdo
en la belleza de esa mujer,
388
00:23:12,875 --> 00:23:14,917
ah� est�n divididos
por ese punto de uni�n.
389
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
Por otro lado, ese hombre grandote
les hace temblar de miedo,
390
00:23:17,750 --> 00:23:20,958
porque sus celos
son terribles y constantes.
391
00:23:23,458 --> 00:23:29,000
�l no quiere verla concediendo
el menor favor a ese enclenque.
392
00:23:29,167 --> 00:23:32,250
Y eso ya dura 15 a�os.
�l los vigila.
393
00:23:32,338 --> 00:23:36,254
Y los otros dos no se f�an, creedme.
394
00:23:36,864 --> 00:23:39,019
Cuando quieren besarse,
395
00:23:39,124 --> 00:23:41,408
�qu� precauciones no tomar�n?
396
00:23:42,031 --> 00:23:47,583
El otro est� ojo avizor.
Los sigue hasta su dormitorio.
397
00:23:47,750 --> 00:23:51,333
Y cuando los pilla juntos,
reacciona con violencia.
398
00:23:51,500 --> 00:23:54,542
Con una buena patada en el culo
399
00:23:54,750 --> 00:23:56,875
le devuelve a su lugar.
400
00:24:02,171 --> 00:24:05,083
Habr�a que preguntar
a este hombre tan celoso
401
00:24:05,258 --> 00:24:08,753
la raz�n por la que soporta
esa presencia indeseable
402
00:24:08,792 --> 00:24:10,236
tan cerca del objeto amado.
403
00:24:10,415 --> 00:24:14,500
Pero es una pregunta
imposible de hacerle.
404
00:24:14,667 --> 00:24:17,375
Porque ese grandull�n es el amante.
405
00:24:17,542 --> 00:24:19,958
Y el enclenque es precisamente el marido.
406
00:24:22,838 --> 00:24:26,094
En cuanto al hijo de esta mujer,
cuando vuelve de la escuela,
407
00:24:26,164 --> 00:24:28,792
no se atreve a besar primero a su padre,
408
00:24:28,832 --> 00:24:31,850
porque su padre, su verdadero padre,
es �l, el amante.
409
00:24:32,167 --> 00:24:35,417
El enclenque lo sabe,
la mujer se acuerda,
410
00:24:35,583 --> 00:24:37,875
y el hijo lo supone.
411
00:24:38,500 --> 00:24:42,042
�Toma, toma, toma,
toma, toma, toma!
412
00:24:44,583 --> 00:24:48,833
En esta casa vive un verdadero fen�meno.
413
00:24:49,000 --> 00:24:53,125
Aqu� est� su hijo, un viejo,
esa es la palabra, de 87 a�os,
414
00:24:53,167 --> 00:24:54,958
todo el d�a echando pestes.
415
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
Es su hijo menor.
416
00:24:56,663 --> 00:24:59,746
Los dos mayores murieron de rabia.
No por la rabia, de rabia.
417
00:25:00,000 --> 00:25:01,625
Pronto sabr�is por qu�.
418
00:25:01,721 --> 00:25:04,637
Esta es su nieta,
que no tiene m�s que 65 a�os,
419
00:25:04,718 --> 00:25:08,718
pero que parece tener al menos 83,
minada por su mal humor.
420
00:25:09,042 --> 00:25:13,125
Esta es su tataranieta, de 22 a�os.
421
00:25:16,500 --> 00:25:19,500
Aqu� est� su bisnieto,
que sale del servicio,
422
00:25:19,604 --> 00:25:23,385
y que hace hoy 47 a�os refunfu�ando.
423
00:25:23,557 --> 00:25:26,890
Y por fin �l, el fen�meno.
424
00:25:27,292 --> 00:25:30,250
Nacido en 1821, tiene hoy 128 a�os.
425
00:25:30,424 --> 00:25:33,160
Pero hay que admitir
que apenas aparenta 110.
426
00:25:33,268 --> 00:25:36,326
Es el hombre m�s viejo de Francia,
y ah� est� sonriendo,
427
00:25:36,389 --> 00:25:40,011
ayudando a dar sus primeros pasos
a su t�tara-t�tara-nieto,
428
00:25:40,098 --> 00:25:42,550
con una edad, por as� decirlo,
de 18 meses.
429
00:25:42,792 --> 00:25:46,627
Esos 126 a�os que les separan
parecen tambi�n acercarles.
430
00:25:46,793 --> 00:25:51,127
�No tienen ambos la misma dificultad
para poner un pie delante del otro?
431
00:25:51,458 --> 00:25:54,870
El viejo a�n puede caminar
y el ni�o ya puede caminar.
432
00:25:55,042 --> 00:25:58,708
�Qui�n es de los dos el que
sirve de apoyo al otro?
433
00:25:59,000 --> 00:26:02,695
�No estar� el ni�o ayudando al viejo
a dar sus �ltimos pasos?
434
00:26:02,992 --> 00:26:04,367
�A la mesa!
435
00:26:11,292 --> 00:26:12,958
Es la hora de la cena.
436
00:26:13,125 --> 00:26:15,648
Aqu� tenemos a 6 generaciones
que se agrupan inmediatamente,
437
00:26:15,765 --> 00:26:19,932
el ancestro cara a cara
con el �ltimo reto�o de su estirpe.
438
00:26:20,333 --> 00:26:23,357
Se toman las mismas precauciones
con el viejo y el ni�o,
439
00:26:23,417 --> 00:26:26,042
porque hay que temer
a los mismos peque�os accidentes.
440
00:26:26,208 --> 00:26:30,174
Uno ya no tiene dientes,
y el otro no los tiene todav�a.
441
00:26:31,315 --> 00:26:36,262
�Pero de d�nde viene que a excepci�n
del centenario y el ni�ito,
442
00:26:36,381 --> 00:26:42,340
las cuatro generaciones intermedias
tengan rostros tan sombr�os?
443
00:26:43,125 --> 00:26:46,167
�Y qu� significan esas caras hirientes,
444
00:26:46,333 --> 00:26:49,458
crueles, implacables, de odio,
445
00:26:49,625 --> 00:26:51,500
lanzadas disimuladamente
446
00:26:51,708 --> 00:26:55,125
hacia ese viejo malicioso
que se percata de ello?
447
00:26:55,292 --> 00:26:58,165
�Por qu� los cuatro parecen impacientes?
448
00:26:58,425 --> 00:27:01,337
�Por qu� tanta inquietud?
449
00:27:01,667 --> 00:27:06,042
�Qu� es lo que esperan?
Esperan la muerte del viejo.
450
00:27:06,208 --> 00:27:09,708
Est�n inquietos porque no la ven venir.
451
00:27:09,917 --> 00:27:12,250
60 a�os esperando su muerte,
452
00:27:12,340 --> 00:27:14,882
y �l lo sabe, y le divierte.
453
00:27:15,503 --> 00:27:19,583
No solo no se muere,
sino que el tipo parece rejuvenecer.
454
00:27:19,792 --> 00:27:21,958
El a�o pasado no estaba tan bien.
455
00:27:22,167 --> 00:27:24,500
�Pero ah� lo veis, miradlo!
456
00:27:24,875 --> 00:27:28,250
Podr�a jurarse que sus hijos
son m�s viejos.
457
00:27:28,458 --> 00:27:31,208
Ciertamente es odioso.
Es inmoral, tambi�n.
458
00:27:31,417 --> 00:27:35,167
No hay derecho a hacer
esperar as� la herencia.
459
00:27:35,333 --> 00:27:37,208
Esto no deber�a permitirse.
460
00:27:37,386 --> 00:27:42,469
Deber�a acordarse que una vez pasada
la centena, se repartieran los bienes.
461
00:27:44,860 --> 00:27:49,083
�Es este viejo tan tico como para
que esperen as� su muerte?
462
00:27:49,250 --> 00:27:52,125
Oh, es mucho m�s complicado que eso.
463
00:27:52,292 --> 00:27:55,875
No es solamente rico,
podr�a ser riqu�simo.
464
00:27:56,042 --> 00:27:58,667
Lo que posee es en verdad un tesoro.
465
00:27:58,762 --> 00:28:00,596
Y ha escondido ese tesoro.
466
00:28:00,653 --> 00:28:03,237
Y nadie jam�s ha podido descubrirlo.
467
00:28:03,625 --> 00:28:05,000
La casa,
468
00:28:05,167 --> 00:28:08,393
la han registrado 100 veces
de arriba a abajo.
469
00:28:08,502 --> 00:28:11,249
Han removido 10 veces
la tierra del jard�n,
470
00:28:11,312 --> 00:28:12,792
pero en vano.
471
00:28:12,958 --> 00:28:16,792
�Estar� arriba?
�Estar� a la izquierda?
472
00:28:17,000 --> 00:28:18,375
�Estar� a la derecha?
473
00:28:18,583 --> 00:28:21,357
Si supieran d�nde est�
escondido el tesoro,
474
00:28:22,005 --> 00:28:25,417
har�a tiempo que el viejo
hubiera muerto accidentalmente.
475
00:28:25,625 --> 00:28:29,965
De tiempo en tiempo,
�l les llama as�
476
00:28:30,170 --> 00:28:32,542
y les dice. "mi tesoro,
477
00:28:32,965 --> 00:28:36,833
"no sabr�is d�nde est� hasta
el �ltimo momento, cuando muera".
478
00:28:37,000 --> 00:28:40,237
"Pero hasta entonces"...
479
00:28:41,000 --> 00:28:45,417
Y es ese el momento que esperan,
que acechan.
480
00:28:45,583 --> 00:28:47,708
Pudiera ser...
481
00:28:54,597 --> 00:28:58,917
Y as�, para distraerse,
el viejo les da falsas alegr�as.
482
00:28:59,098 --> 00:29:02,496
Falsas alegr�as que les llevan
a un golpe mortal.
483
00:29:02,621 --> 00:29:06,833
Hasta el punto que en 40 a�os
ha visto morir de exasperaci�n
484
00:29:07,042 --> 00:29:10,100
a su mujer, luego a su hermano,
sus dos hermanas,
485
00:29:10,170 --> 00:29:13,240
los tres hijos de su hermano
y sus dos hijos mayores.
486
00:29:15,250 --> 00:29:18,335
Pero parece que su hijo menor
487
00:29:18,375 --> 00:29:20,708
se est� poniendo muy mal.
488
00:29:21,369 --> 00:29:25,857
Tan mal que ciertamente se est� yendo.
489
00:29:25,882 --> 00:29:28,045
�Zas! Una embolia.
490
00:29:28,875 --> 00:29:32,407
Se esperaba la muerte del padre,
y es el hijo el que se va.
491
00:29:32,528 --> 00:29:34,278
Es muy gracioso.
492
00:29:34,750 --> 00:29:38,542
Y nuestro centenario no puede
dejar de pensar en ese momento
493
00:29:38,708 --> 00:29:40,542
que los enterrar� a todos.
494
00:29:40,708 --> 00:29:46,151
Otro m�s al que su tesoro
habr� pasado por delante de las narices.
495
00:29:47,250 --> 00:29:51,208
Su contento es compartido
por su t�tara t�tara nieto,
496
00:29:51,252 --> 00:29:55,668
para el que esta nueva muerte
aumenta sus derechos a la herencia.
497
00:29:58,442 --> 00:30:01,208
He aqu� la peque�a tienda
donde se vende de todo,
498
00:30:01,375 --> 00:30:04,458
calcetines, clavos, sardinas...
499
00:30:04,625 --> 00:30:08,083
Deteng�monos unos instantes:
vale la pena.
500
00:30:09,958 --> 00:30:13,000
La tendera sale.
Va a hacer un recado,
501
00:30:13,096 --> 00:30:15,538
y cree que estar� de vuelta
en 10 minutos.
502
00:30:15,601 --> 00:30:19,738
Ella no nos importa. Su hija est� ah�
y es a quien hay que ver por curiosidad.
503
00:30:19,801 --> 00:30:22,333
Es la �nica chica bonita del pueblo,
504
00:30:22,500 --> 00:30:25,667
pero el pueblo no sabe
que es una chica bonita.
505
00:30:25,833 --> 00:30:27,785
Esta gente solo ve una cosa:
506
00:30:27,836 --> 00:30:29,378
que no es como las otras.
507
00:30:29,695 --> 00:30:34,950
Ellos saben lo que es una hermosa
chica bien entrada en carnes,
508
00:30:35,083 --> 00:30:37,583
con mejillas como manzanas,
509
00:30:37,750 --> 00:30:42,042
a la que se da un cachete en el culo
para decirle que es de su gusto
510
00:30:42,067 --> 00:30:43,225
y que se es un hombre galante.
511
00:30:43,303 --> 00:30:45,458
S�, claro que lo saben,
512
00:30:45,625 --> 00:30:48,875
pero no saben que es bonito
no ser vulgar,
513
00:30:48,986 --> 00:30:51,705
tener una nariz como esa
y llevar la cabeza alta.
514
00:30:51,792 --> 00:30:54,625
No llegan a decir que es un monstruo,
515
00:30:54,792 --> 00:30:56,833
pero la mayor�a lo piensan,
516
00:30:56,918 --> 00:30:59,835
porque les parece monstruoso
tener una frente tan alta,
517
00:31:00,167 --> 00:31:02,500
una piel tan blanca,
unos rasgos tan finos,
518
00:31:02,667 --> 00:31:04,792
un cuello tan delgado y flexible,
519
00:31:04,872 --> 00:31:08,122
y unas manos delicadas,
tan largas y finas.
520
00:31:08,375 --> 00:31:12,250
Una corbata,
algo que vaya con mi tez.
521
00:31:15,667 --> 00:31:17,833
Ella no les parece normal.
522
00:31:18,000 --> 00:31:22,042
Dicen que tiene manos de mono,
523
00:31:22,098 --> 00:31:24,973
La encuentran demasiado delgada,
524
00:31:25,250 --> 00:31:28,917
y por su color creen
que est� tuberculosa.
525
00:31:29,125 --> 00:31:32,625
El centenario se acuerda
de que su tatarabuela
526
00:31:32,792 --> 00:31:35,917
ten�a la misma cabeza peque�a,
no mayor que un pu�o,
527
00:31:36,083 --> 00:31:37,917
sobre un cuello muy largo.
528
00:31:38,083 --> 00:31:40,000
Eulalie, que hab�a conocido a su abuela,
529
00:31:40,034 --> 00:31:44,325
asegura que ella ya se le parec�a
cuando era peque�a.
530
00:31:44,468 --> 00:31:47,760
Las singularidades f�sicas de esta chica,
si les creemos,
531
00:31:48,083 --> 00:31:50,042
debieron saltar una generaci�n,
532
00:31:50,161 --> 00:31:54,245
igual que el eczema, la arterioesclerosis
y el estre�imiento.
533
00:31:54,489 --> 00:31:57,159
�Tiene cuadernos con tapas de hule?
534
00:31:57,184 --> 00:31:58,637
Ellos la tratan de usted.
535
00:31:58,669 --> 00:32:01,402
Es la �nica persona de Cantenac
a la que nunca tutean.
536
00:32:01,583 --> 00:32:04,671
Y como le dicen usted,
concluyen que es una engre�da
537
00:32:04,796 --> 00:32:07,109
que se cree salida
del muslo de J�piter.
538
00:32:07,134 --> 00:32:09,638
�Puede darme una bobina como esa?
539
00:32:11,208 --> 00:32:14,208
�Puede darme una bobina como esta?
540
00:32:14,375 --> 00:32:15,500
S�.
541
00:32:42,417 --> 00:32:46,875
- �Y usted?
- Deme un vaso de aguardiente.
542
00:32:47,042 --> 00:32:48,702
�C�mo ha dicho?
543
00:32:49,333 --> 00:32:50,667
Un vaso de...
544
00:32:54,292 --> 00:32:55,720
Oh, perd�n.
545
00:32:58,292 --> 00:33:01,805
En vez de aguardiente,
�tendr� por casualidad
546
00:33:01,830 --> 00:33:04,081
cordones de zapato?
547
00:33:16,551 --> 00:33:19,708
- Solo me queda un par.
- Oh, es demasiado.
548
00:33:19,875 --> 00:33:21,833
Yo solo quiero uno.
549
00:33:22,000 --> 00:33:25,875
Es para el cojo.
Es su cumplea�os.
550
00:33:28,792 --> 00:33:31,250
Le guardo el otro para el santo.
551
00:33:31,917 --> 00:33:34,250
- �Cu�nto es?
- 5 francos.
552
00:33:39,750 --> 00:33:41,278
Qu�deselo.
553
00:33:42,208 --> 00:33:45,875
�Has visto qu� colores?
Di algo, estoy habl�ndote.
554
00:33:50,875 --> 00:33:55,708
Ojal� me haya dado
el cord�n del pie izquierdo.
555
00:34:07,417 --> 00:34:09,448
La consideren o no un monstruo,
556
00:34:09,494 --> 00:34:12,634
lo cierto es que tiene ya 24 a�os
557
00:34:12,708 --> 00:34:16,000
y ning�n muchacho
la ha pedido en matrimonio.
558
00:34:16,208 --> 00:34:19,958
Inquieta a la juventud,
sin despertar ning�n otro sentimiento,
559
00:34:20,042 --> 00:34:21,833
al menos as� lo parece.
560
00:34:24,731 --> 00:34:28,167
Algunos hombres casados,
que ya no son j�venes,
561
00:34:28,333 --> 00:34:31,458
le reconocen alguna cosa,
no saben bien qu�,
562
00:34:31,625 --> 00:34:33,458
pero que les hace ruborizarse,
563
00:34:33,667 --> 00:34:36,917
sobre todo cuando su mujer
est� al lado de ella,
564
00:34:37,083 --> 00:34:39,083
y pueden entonces hacer comparaciones
565
00:34:39,133 --> 00:34:43,633
que su pareja, prudentemente,
suele interrumpir.
566
00:35:03,614 --> 00:35:06,354
�Qu�, te quedas paralizado
delante de ella?
567
00:35:09,667 --> 00:35:12,042
Ese d�a Blanche fue demasiado lejos.
568
00:35:12,208 --> 00:35:16,262
Se inclin� un momento
sobre la vitrina del mostrador
569
00:35:16,644 --> 00:35:18,777
con cara de decirle:
570
00:35:18,895 --> 00:35:22,373
�Por qu� no se trata
si est� enferma de los bronquios?
571
00:35:22,521 --> 00:35:27,463
La otra abri� bruscamente la vitrina
con cara de decirle:
572
00:35:27,625 --> 00:35:30,958
V�yase usted a tratarse la cara.
573
00:36:08,042 --> 00:36:11,208
- �Por qu� os hab�is pegado?
- Por nada.
574
00:36:11,547 --> 00:36:14,792
- Venga, dime por qui�n
- Por nadie.
575
00:36:16,250 --> 00:36:20,208
�Puedes jurarme que no fue por Paul?
576
00:36:20,958 --> 00:36:23,583
Incluso me neg� la mano.
577
00:36:31,375 --> 00:36:34,375
Mira c�mo se van juntos.
578
00:36:34,583 --> 00:36:37,958
Si te metes con ella,
te las ver�s conmigo.
579
00:36:38,750 --> 00:36:40,364
Espero que me hayas entendido.
580
00:36:40,500 --> 00:36:43,167
- �Qu� tengo yo, mam�?
- Yo no s� nada.
581
00:36:43,231 --> 00:36:44,856
Ella, en efecto, no sabe nada.
582
00:36:44,906 --> 00:36:48,739
Se preguntaba si no llegar�a
a ser costumbre local
583
00:36:48,799 --> 00:36:51,292
no pedir la mano de su hija.
584
00:36:51,348 --> 00:36:54,473
Nadie la hab�a pedido nunca,
pero al pasar los a�os,
585
00:36:54,551 --> 00:36:57,031
se imagina que cada vez
la pedir�n menos.
586
00:36:57,125 --> 00:37:01,167
Lo que te pasa a ti,
le pas� exactamente igual a tu abuela.
587
00:37:02,417 --> 00:37:05,625
Y eres igualita que ella.
588
00:37:05,792 --> 00:37:09,083
Si bien ella acab�
por casarse con cualquiera.
589
00:37:11,583 --> 00:37:13,958
Yo quiero casarme con cualquiera, mam�.
590
00:37:14,125 --> 00:37:16,542
Precisamente sal� para eso.
591
00:37:16,625 --> 00:37:19,417
- Te he escogido...
- Da igual.
592
00:37:19,583 --> 00:37:21,583
Al menos es un hombre.
593
00:37:21,765 --> 00:37:23,772
�Qui�n es, mam�?
�Es viejo?
594
00:37:23,873 --> 00:37:26,167
No. Es muy joven.
595
00:37:26,333 --> 00:37:30,583
�Quieres verlo?
Le he hecho entrar por all�.
596
00:37:30,750 --> 00:37:33,083
- �No quieres decirme qui�n es?
- No.
597
00:37:33,250 --> 00:37:35,750
Quiero darte una sorpresa.
598
00:37:47,984 --> 00:37:49,710
�Quieres casarte con ella?
599
00:37:53,000 --> 00:37:56,375
�No! Soy tonto pero no est�pido.
600
00:37:57,208 --> 00:37:58,628
�Por qu� no quieres?
601
00:37:59,566 --> 00:38:01,858
Porque es demasiado bella.
602
00:38:24,250 --> 00:38:27,167
Solo el tonto adivinaba
que ella era hermosa.
603
00:38:27,333 --> 00:38:31,708
Por cierto, �por qu� pasa por tonto
a los ojos de todos?
604
00:38:31,875 --> 00:38:34,292
Porque tiene ideas extravagantes y man�as,
605
00:38:34,458 --> 00:38:37,875
como suelen tener
los que se salen de lo corriente.
606
00:38:37,971 --> 00:38:41,439
Se le llama tonto porque lleva siempre
con correa un peque�o perro horroroso
607
00:38:41,556 --> 00:38:43,917
al que cuenta historias en voz baja,
608
00:38:44,083 --> 00:38:47,583
lo que por otra parte
no es se�al de tonter�a.
609
00:38:47,758 --> 00:38:51,883
Se le llama tonto porque
se pone a re�r sin motivo,
610
00:38:52,042 --> 00:38:54,917
lo que tiene a�n m�s m�rito.
611
00:39:06,708 --> 00:39:09,833
Se le llama tonto porque cada tarde,
al crep�sculo,
612
00:39:09,922 --> 00:39:13,130
va solo al cementerio
y deposita una margarita,
613
00:39:13,202 --> 00:39:16,285
una amapola, a veces incluso
una espiga de trigo,
614
00:39:16,809 --> 00:39:19,441
sobre la tumba que se encuentra
en el centro del recinto.
615
00:39:20,663 --> 00:39:22,171
Donde desde el siglo XVI,
616
00:39:22,281 --> 00:39:24,958
reposan los se�ores de ese pueblo.
617
00:39:25,125 --> 00:39:28,125
Porque aunque desde 1793
ya no existe el palacio,
618
00:39:28,292 --> 00:39:31,536
al menos han conservado la costumbre
de hacerse enterrar all�,
619
00:39:31,656 --> 00:39:34,411
entre sus paisanos
que los ancestros amaron tanto.
620
00:39:35,242 --> 00:39:38,583
Alain Pidoux, maestro vidriero.
621
00:39:38,750 --> 00:39:42,375
El se�or de Cantenac,
poeta y capit�n.
622
00:39:42,875 --> 00:39:47,625
Jean-Fran�ois,
escudero del rey Henri IV."
623
00:39:47,792 --> 00:39:51,862
Y tenemos en definitiva una faceta
del pueblo tal como era anta�o.
624
00:39:52,053 --> 00:39:54,844
All�, el palacio subsiste
rodeado de chozas.
625
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
Philippe de Cantenac,
obispo de Perpignan.
626
00:39:59,375 --> 00:40:03,583
Am�d�e de Cantenac,
mariscal de Francia.
627
00:40:03,750 --> 00:40:07,954
Vivien de Cantenac,
miembro del Instituto.
628
00:40:08,056 --> 00:40:11,292
Porque aunque hayan destruido
la cuna de esta noble familia,
629
00:40:11,473 --> 00:40:13,884
olvidaron saquear su tumba.
630
00:40:13,938 --> 00:40:15,656
Pierre de Cantenac,
631
00:40:15,969 --> 00:40:17,764
embajador de Francia.
632
00:40:17,875 --> 00:40:19,982
Aunque no pudieron nacer aqu�,
633
00:40:20,066 --> 00:40:23,650
Jean de Cantenac
muerto en el pat�bulo,
634
00:40:23,833 --> 00:40:26,458
Antoine de Cantenac,
muerto en el exilio,
635
00:40:26,625 --> 00:40:30,083
todos los barones de Cantenac
se hicieron traer aqu� tras su muerte.
636
00:40:30,195 --> 00:40:32,278
El m�s reciente,
Arthur de Cantenac,
637
00:40:32,507 --> 00:40:35,424
fue depositado aqu�
el 12 de abril de 1922.
638
00:40:35,481 --> 00:40:36,981
Se hab�a suicidado.
639
00:40:37,054 --> 00:40:40,804
�Pero qu� queda de los Cantenac?
640
00:40:42,250 --> 00:40:46,583
Queda uno, nada m�s, y aqu� est�.
641
00:40:46,750 --> 00:40:49,250
El �ltimo bar�n de Cantenac.
642
00:40:49,343 --> 00:40:51,148
Es un hombre de 70 a�os,
643
00:40:51,264 --> 00:40:56,225
tan pobre �l solo como todas
las chozas de su pueblo juntas.
644
00:40:56,322 --> 00:41:00,072
Que si las comparo,
se ve que en efecto �l es como Cantenac.
645
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
Envuelto en su capa verdosa,
se dir�a cubierto de yedra,
646
00:41:04,500 --> 00:41:07,292
y bajo su gran sombrero de paja,
647
00:41:07,458 --> 00:41:09,542
parecer�a cubierto de rastrojos.
648
00:41:09,614 --> 00:41:13,989
Aunque lo que pierde en fortuna
y juventud, lo gana de pintoresco.
649
00:41:15,042 --> 00:41:17,583
Vive en un pabell�n modesto
dentro de una vieja granja,
650
00:41:17,648 --> 00:41:20,440
situada a 10 leguas de Par�s.
651
00:41:21,125 --> 00:41:23,917
�C�mo vive? Al ralent�.
652
00:41:24,083 --> 00:41:27,042
Y como su pueblo,
se apaga suavemente.
653
00:41:27,208 --> 00:41:29,875
Nada le impide quitarse el sombrero
ante la vida,
654
00:41:30,042 --> 00:41:32,181
cosa que su pueblo no puede hacer.
655
00:41:32,259 --> 00:41:35,667
Es totalmente libre de precipitar el final
656
00:41:35,833 --> 00:41:39,167
que a veces le parece
que tarda en llegar.
657
00:41:39,333 --> 00:41:43,250
�Porque es vida vegetar
as� en esta casucha
658
00:41:43,417 --> 00:41:46,333
y en condiciones que
aunque excepcionales
659
00:41:46,421 --> 00:41:48,588
no son menos lamentables?
660
00:41:53,901 --> 00:41:55,944
Y para tener conejos y gallinas,
661
00:41:55,979 --> 00:41:58,905
para tener un jardinero,
un reba�o de ocas,
662
00:41:58,934 --> 00:42:02,184
se dir� que hace falta cierta fortuna.
663
00:42:02,375 --> 00:42:03,417
Pues no.
664
00:42:03,528 --> 00:42:05,612
- El se�or bar�n ha vuelto.
- �T� crees?
665
00:42:05,645 --> 00:42:07,604
- Estoy segura.
- Pues d�monos prisa.
666
00:42:09,635 --> 00:42:11,917
Y ah� est�n apresur�ndose.
667
00:42:12,083 --> 00:42:17,292
Y para tener ese viejo
mayordomo tan elegante,
668
00:42:17,458 --> 00:42:20,292
y esa cocinera tan gentil y sol�cita,
669
00:42:20,458 --> 00:42:22,208
hay que tener rentas.
670
00:42:22,375 --> 00:42:23,792
Otra vez no.
671
00:42:23,958 --> 00:42:28,208
Porque esas personas que
ha mantenido 30 a�os a su servicio
672
00:42:28,375 --> 00:42:30,583
son ahora sus anfitriones.
673
00:42:30,627 --> 00:42:33,431
Tras haber hecho fortuna
al servicio del bar�n,
674
00:42:33,500 --> 00:42:37,265
compraron esta granja
y lo han acogido en ella.
675
00:42:37,333 --> 00:42:40,110
No conform�ndose solo
con no recibir ning�n pago de �l,
676
00:42:40,291 --> 00:42:45,250
lo alojan gratis en su casa,
lo alimentan y lo sirven
677
00:42:45,458 --> 00:42:47,500
con tanto afecto como respeto.
678
00:42:47,557 --> 00:42:49,765
No aceptar�an que fuera de otro modo.
679
00:42:50,042 --> 00:42:52,667
Se han convertido
en campesinos por gusto,
680
00:42:52,715 --> 00:42:55,757
pero a la hora de la comida,
el deber ante todo,
681
00:42:55,791 --> 00:42:58,582
reanudan el servicio de su antiguo amo.
682
00:42:58,719 --> 00:43:00,886
Gracias. Gracias.
683
00:43:09,292 --> 00:43:13,208
As� es como vive, con los muebles
que cuenta dejarles,
684
00:43:13,273 --> 00:43:16,148
rodeado de cuadros que constituyen
su �nica posesi�n.
685
00:43:16,458 --> 00:43:19,875
Porque la fortuna del bar�n
asciende en este momento
686
00:43:20,042 --> 00:43:22,833
a 12500 francos.
687
00:43:23,000 --> 00:43:25,958
C�ntimo arriba o abajo.
688
00:43:26,125 --> 00:43:28,250
Y a fin de cuentas,
689
00:43:28,299 --> 00:43:30,382
�no ser�a mejor acabar ya?
690
00:43:30,557 --> 00:43:33,432
�Qu� puede esperar ya de la vida?
Nada.
691
00:43:33,708 --> 00:43:35,583
�Del destino? Un milagro.
692
00:43:35,750 --> 00:43:37,458
Ya no lo espera.
693
00:43:37,625 --> 00:43:41,333
Una situaci�n dram�tica prevista desde
hace mucho que deb�a dejarle fr�o.
694
00:43:41,547 --> 00:43:45,131
�l se hab�a jurado
acortar bruscamente su vida
695
00:43:45,233 --> 00:43:48,625
cuando su existencia
no le pareciera ya soportable.
696
00:43:48,792 --> 00:43:53,083
Por eso digo que el acontecimiento
deb�a dejarle doblemente fr�o.
697
00:43:54,417 --> 00:43:57,500
La hora fatal hab�a sonado esa ma�ana.
698
00:43:57,667 --> 00:44:00,250
Su testamento pronto estuvo hecho.
699
00:44:06,083 --> 00:44:08,670
Lo poco que le quedaba
de su esplendor pasado,
700
00:44:08,708 --> 00:44:10,542
muebles, objetos y cuadros,
701
00:44:10,574 --> 00:44:12,949
los dejaba a sus servidores.
702
00:44:21,458 --> 00:44:23,964
El se�or de Cantenac
se dio cuenta ese d�a
703
00:44:24,003 --> 00:44:27,398
de una cosa en la que nunca
hab�a pensado:
704
00:44:27,667 --> 00:44:31,458
que hab�a sido toda su vida
un hombre absolutamente in�til.
705
00:44:31,625 --> 00:44:35,958
Siempre hab�a sido un vago.
706
00:44:36,125 --> 00:44:39,125
No habiendo jugado ning�n
papel concreto en este mundo,
707
00:44:39,292 --> 00:44:40,875
no tendr�a ning�n sentido
708
00:44:40,924 --> 00:44:43,632
conceder importancia a su desaparici�n.
709
00:44:43,917 --> 00:44:46,208
Y si sellaba con tanta calma su testamento,
710
00:44:46,375 --> 00:44:50,509
no era esperando que alguien
viniera a impedirle matarse,
711
00:44:50,542 --> 00:44:51,625
�No, no!
712
00:44:51,745 --> 00:44:55,911
No le desagradaba ser
el espectador impasible de ello.
713
00:44:56,125 --> 00:45:00,083
Se hubiera sentido culpable
de faltarle sangre fr�a en tal momento.
714
00:45:00,250 --> 00:45:02,250
Pasaba revista a su vida,
715
00:45:02,417 --> 00:45:05,125
lamentaba no haber ido
nunca a Florencia,
716
00:45:05,166 --> 00:45:07,457
no haber vivido en el siglo XVIII
717
00:45:07,750 --> 00:45:10,958
y no haber visto
a Sarah Bernhard en "Fedra".
718
00:45:11,125 --> 00:45:14,417
Hab�a adorado a las mujeres,
pero indiscriminadamente.
719
00:45:14,496 --> 00:45:17,871
Se felicitaba de no haberse
hecho ilusiones nunca
720
00:45:18,125 --> 00:45:20,750
ni sobre los sentimientos
que ellas le confesaban,
721
00:45:20,823 --> 00:45:23,904
ni sobre los que �l sent�a por ellas.
722
00:45:24,136 --> 00:45:27,094
Familiarizado ya con la idea
de desaparecer,
723
00:45:27,174 --> 00:45:29,773
experimentaba incluso una especie
de amargo placer,
724
00:45:29,820 --> 00:45:31,528
y a poco que cerrara los ojos,
725
00:45:31,750 --> 00:45:35,167
se ve�a muy bien no estando ya all�.
726
00:45:36,708 --> 00:45:41,708
Se complac�a en imaginar a ese
sill�n tan respetado, ahora vac�o.
727
00:45:41,875 --> 00:45:46,208
Sus objetos que le eran familiares, su pipa,
su navaja de afeitar, su peine, su brocha,
728
00:45:46,375 --> 00:45:47,750
convertidos en reliquias.
729
00:45:47,830 --> 00:45:51,205
Los agrupaba en el pensamiento
entre los objetos art�sticos.
730
00:45:51,500 --> 00:45:54,268
Solo el destino de sus gafas
le preocupaba un poco.
731
00:45:54,440 --> 00:45:58,958
Como no pod�a ver nada sin ellas,
�qu� podr�an ver ellas sin �l?
732
00:45:59,125 --> 00:46:01,583
Pero de todo el resto
se desped�a sin m�s.
733
00:46:08,000 --> 00:46:12,083
Ahora que la decisi�n estaba tomada
y la hora de partida fijada,
734
00:46:12,250 --> 00:46:14,875
�qu� era ese grabado
que llamaba su atenci�n
735
00:46:15,113 --> 00:46:17,047
y que reten�a tambi�n su mano?
736
00:46:17,211 --> 00:46:21,070
No era un grabado,
sino un bonito dibujo del siglo XVIII,
737
00:46:21,120 --> 00:46:23,245
uno de los m�s bellos de Hubert Robert.
738
00:46:23,458 --> 00:46:26,625
Era el palacio de Cantenac,
con su pueblecito.
739
00:46:26,659 --> 00:46:30,617
De repente le vino una idea:
conocer Cantenac.
740
00:46:30,761 --> 00:46:35,636
Este viejo �rbol ten�a una especie
de impaciencia en sus ra�ces.
741
00:46:36,000 --> 00:46:38,308
Haber visto su pueblo,
742
00:46:38,339 --> 00:46:40,500
precipitarse all� con la cabeza primero
743
00:46:40,596 --> 00:46:43,387
antes de ir all� pronto
con los pies por delante.
744
00:46:46,333 --> 00:46:50,208
24 horas m�s tarde, el bar�n
de Cantenac entraba en Cantenac
745
00:46:50,375 --> 00:46:52,667
en un sorprendente transporte.
746
00:46:52,708 --> 00:46:57,833
Un viejo se�or voluminoso
arrastrado por un caballo tan peque�o,
747
00:46:58,147 --> 00:47:00,992
produc�a un efecto sorprendente
en los lugare�os.
748
00:47:01,125 --> 00:47:06,333
Pero la sorpresa de ellos
era solo superada por la suya.
749
00:47:06,667 --> 00:47:09,292
Porque si a ellos les parec�a incre�ble,
750
00:47:09,500 --> 00:47:12,958
�l, a su vez, no cre�a a sus ojos.
751
00:47:13,167 --> 00:47:16,070
Si ellos lo encontraban muy extra�o,
752
00:47:16,242 --> 00:47:19,000
�l los encontraba muy tristes.
753
00:47:20,083 --> 00:47:23,417
Y si hac�a morirse de risa a algunos,
754
00:47:23,583 --> 00:47:26,542
�l se apercib�a de cosas
que le consternaban.
755
00:47:29,125 --> 00:47:31,445
Cruzaba miradas que
le hubieran hecho llorar,
756
00:47:31,515 --> 00:47:33,265
si no hubiera vuelto la cabeza.
757
00:47:34,369 --> 00:47:37,827
Se hac�a una idea muy distinta
de su pueblo.
758
00:47:38,167 --> 00:47:40,750
Result� extremadamente afectado.
759
00:47:40,917 --> 00:47:44,792
Hasta el punto que de hecho
acort� la visita.
760
00:47:53,708 --> 00:47:58,792
Quer�a ir a donde anta�o
se levantaba el palacio de sus ancestros,
761
00:47:58,958 --> 00:48:01,667
pero al no gustarle las cosas feas
762
00:48:01,747 --> 00:48:04,289
y poco amante
de las impresiones siniestras,
763
00:48:04,346 --> 00:48:06,554
dio media vuelta en el camino.
764
00:48:06,768 --> 00:48:09,018
�Para qu� pasearse entre piedras antiguas?
765
00:48:09,223 --> 00:48:13,057
�Para qu� correr tras los restos
de un pasado extinto?
766
00:48:13,176 --> 00:48:14,885
Puesto que el palacio ya no exist�a,
767
00:48:15,035 --> 00:48:19,160
�no era mejor imagin�rselo
resplandeciente, altivo?
768
00:48:19,765 --> 00:48:21,958
Sus reflexiones le condujeron
al cementerio,
769
00:48:22,008 --> 00:48:23,758
donde milagrosamente conservado,
770
00:48:24,057 --> 00:48:26,384
esa �ltima morada estaba intacta.
771
00:48:26,556 --> 00:48:29,958
Los lugare�os le hab�an seguido.
Poco le importaba.
772
00:48:30,125 --> 00:48:33,500
Con el coraz�n en paz,
enumerando a todos sus ancestros,
773
00:48:33,667 --> 00:48:38,292
se familiarizaba con la idea de unirse
a ellos antes de acabar la semana.
774
00:48:39,292 --> 00:48:42,375
Mientras que en Cantenac
�l pon�a en orden sus ideas,
775
00:48:42,557 --> 00:48:46,515
sus servidores hac�an en Fontenay
una limpieza de arriba a abajo.
776
00:48:54,208 --> 00:48:58,292
Despu�s de recogerse unos minutos,
volvi� sobre sus pasos,
777
00:48:58,458 --> 00:49:00,625
y se dirigi� a la iglesia.
778
00:49:02,625 --> 00:49:04,125
�Oh, Dios m�o!
779
00:49:04,252 --> 00:49:06,828
El bar�n de Cantenac hab�a
entrado en el santo lugar
780
00:49:06,868 --> 00:49:11,042
para rogar al cura que
recogiera unas declaraciones
781
00:49:11,067 --> 00:49:12,567
que iba a hacerle.
782
00:49:12,917 --> 00:49:15,292
Que ser�an seguramente de sumo inter�s,
783
00:49:15,917 --> 00:49:18,917
pero que deb�a mantener en secreto.
784
00:49:35,458 --> 00:49:37,917
No dirigi� la palabra
a ninguna otra persona,
785
00:49:38,012 --> 00:49:40,471
y a continuaci�n volvi�
a subir a su carro.
786
00:49:40,708 --> 00:49:43,250
Se alej� con el coraz�n
afligido por haber venido.
787
00:49:43,417 --> 00:49:44,958
Su pueblecito...
788
00:49:45,504 --> 00:49:49,375
Le hab�a dicho hola,
y ahora le dec�a adi�s.
789
00:49:53,748 --> 00:49:56,500
- �Has visto a ese se�or mayor?
- Lo vi de lejos.
790
00:49:56,667 --> 00:49:57,201
�Y entonces?
791
00:49:57,226 --> 00:49:59,500
No hab�a dicho a nadie qui�n era,
792
00:49:59,565 --> 00:50:02,315
pero todos lo hab�an presentido.
793
00:50:03,299 --> 00:50:05,715
Excepto el centenario,
que no lo hab�a visto,
794
00:50:05,833 --> 00:50:09,313
todos estaban convencidos de que
el bar�n les hab�a hecho una visita.
795
00:50:09,360 --> 00:50:11,667
Unos reconoc�an que
no les sorprend�a,
796
00:50:11,714 --> 00:50:13,904
otros que no les extra�ar�a,
797
00:50:13,952 --> 00:50:17,535
y el alcalde, por mucho que
se defendiera, se defend�a mal.
798
00:50:17,792 --> 00:50:19,583
�Y si era el bar�n de Cantenac?
799
00:50:20,363 --> 00:50:24,387
El centenario, obstinado, aseguraba
que ya no hab�a un bar�n de Cantenac.
800
00:50:24,458 --> 00:50:27,208
- �Qu� sabes t�, mam�?
- �C�mo que qu� s�?
801
00:50:27,338 --> 00:50:29,921
Si a�n existiera uno, �l lo sabr�a.
802
00:50:30,208 --> 00:50:32,458
�Qu� quieres decir con eso?
803
00:50:32,544 --> 00:50:35,000
El porte que tiene.
S�, absolutamente.
804
00:50:35,167 --> 00:50:36,898
Encuentro que tiene un gran porte.
805
00:50:37,158 --> 00:50:38,908
Opino como usted.
806
00:50:45,542 --> 00:50:47,417
Estr�cheme la mano.
807
00:50:47,750 --> 00:50:51,583
- �Por qu� me la rechaz�?
- No me atrev� a d�rsela.
808
00:50:52,375 --> 00:50:54,583
�Y por qu� se atreve hoy?
809
00:50:54,750 --> 00:50:58,500
Porque tengo la impresi�n
de que no la va a rechazar.
810
00:51:12,375 --> 00:51:15,833
Mam�, es un Cantenac.
Ahora estoy segura.
811
00:51:17,075 --> 00:51:18,700
El rumor se propagaba,
812
00:51:18,750 --> 00:51:20,917
y para todos era ya una certeza.
813
00:51:21,125 --> 00:51:24,671
El centenario mismo estaba conmocionado.
814
00:51:24,757 --> 00:51:27,858
Algunos afirmaban que pondr�an
la mano en el fuego.
815
00:51:28,326 --> 00:51:30,917
�Pero c�mo lo hab�an adivinado?
816
00:51:31,146 --> 00:51:34,670
Yo no s� nada, pero cuando
un suceso es milagroso,
817
00:51:34,695 --> 00:51:37,292
no hay que extra�arse
de que lo sea del todo.
818
00:51:37,455 --> 00:51:39,738
Uno de ellos deb�a saberlo mejor,
819
00:51:39,770 --> 00:51:40,940
y ese era el cura.
820
00:51:40,994 --> 00:51:45,333
�l y el anciano se�or hab�an tenido
un encuentro breve pero significativo.
821
00:51:45,500 --> 00:51:46,897
Prosper estaba seguro.
822
00:51:46,928 --> 00:51:50,167
Th�r�se, On�sime, Isidore
y �l mismo
823
00:51:50,333 --> 00:51:53,292
los hab�an visto con sus ojos hablando.
824
00:51:53,458 --> 00:51:55,537
Y no era el cura el que hablaba,
era el otro.
825
00:51:55,583 --> 00:51:59,042
Est� bien, dej�moslo.
�Blandine!
826
00:52:00,096 --> 00:52:02,554
�Qu� le habr�a dicho tan extraordinario
827
00:52:02,623 --> 00:52:05,123
para que el sacerdote
llegara a santiguarse.
828
00:52:05,194 --> 00:52:08,083
El cura balbuceaba pero
no quer�a decir nada.
829
00:52:08,304 --> 00:52:11,702
�Para qu� le quer�a,
que hab�a venido as�?
830
00:52:11,756 --> 00:52:14,313
Inform� al cura que el centenario
quer�a verle inmediatamente.
831
00:52:14,338 --> 00:52:17,153
�Es que iba a morirse?
En absoluto.
832
00:52:17,208 --> 00:52:20,920
Lo que esperaba del cura era algo
muy distinto de la extremaunci�n.
833
00:52:20,967 --> 00:52:25,787
Le repet�an que el visitante
era el bar�n de Cantenac,
834
00:52:25,812 --> 00:52:27,275
y que el cura lo sab�a.
835
00:52:27,360 --> 00:52:29,854
Y �l quer�a tener la �ltima palabra.
Y r�pido.
836
00:52:29,917 --> 00:52:34,142
Iban a ver c�mo se las arreglaba
para confesar a un sacerdote.
837
00:52:34,317 --> 00:52:38,250
�Ese anciano le ha dicho
que se apellidaba Cantenac?
838
00:52:38,417 --> 00:52:41,528
No. No lo ha dicho,
pero tengo razones para creerlo.
839
00:52:41,812 --> 00:52:43,895
�Y por qu� raz�n?
840
00:52:46,042 --> 00:52:50,458
Me pidi� una misa de difuntos ma�ana por
el bar�n de Cantenac, que morir� ese d�a.
841
00:52:51,500 --> 00:52:54,667
�Y c�mo puede saberlo por anticipado?
842
00:52:54,833 --> 00:52:57,825
Yo tambi�n me lo pregunto.
A m� tambi�n me mosquea.
843
00:52:58,129 --> 00:53:03,105
Si sabe de antemano que va a morir,
es que se va a suicidar.
844
00:53:04,000 --> 00:53:06,750
�No le ha dicho nada m�s?
845
00:53:10,208 --> 00:53:14,000
Me dijo que el bar�n llegar�a aqu�
el jueves para ser inhumado.
846
00:53:15,171 --> 00:53:17,838
Hay que impedirlo a cualquier precio.
847
00:53:18,333 --> 00:53:20,955
- �Le dio su direcci�n?
- S�.
848
00:53:21,765 --> 00:53:23,432
Bien, vaya r�pido.
849
00:53:23,958 --> 00:53:26,917
Ah... eso es todo.
850
00:53:28,667 --> 00:53:29,831
Bueno.
851
00:53:30,049 --> 00:53:33,502
Y orden� a Claire que le prestara
su bicicleta.
852
00:53:33,792 --> 00:53:36,417
- �La m�a?
- Pues claro, la suya.
853
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
Esa gente lleva faldas.
854
00:53:39,542 --> 00:53:41,917
Y que el cura le traiga al bar�n.
855
00:53:42,083 --> 00:53:45,167
Porque tiene que hacerle
important�simas revelaciones.
856
00:53:45,333 --> 00:53:48,542
Ahora que cuidado:
ni una palabra a nadie.
857
00:53:48,708 --> 00:53:51,458
Y el sacerdote lo jura.
O al menos, lo promete.
858
00:53:54,167 --> 00:53:55,458
Y ah� se marcha.
859
00:53:55,667 --> 00:53:57,837
Y todos se preguntan a d�nde va.
860
00:53:57,926 --> 00:54:00,260
- �A d�nde va?
- Al infierno.
861
00:54:05,167 --> 00:54:07,667
De vuelta en su casa,
bueno, es un decir,
862
00:54:07,833 --> 00:54:10,333
el se�or de Cantenac
no pierde un segundo.
863
00:54:10,546 --> 00:54:14,588
La decisi�n de acabar con su vida
se hab�a visto reforzada
864
00:54:14,613 --> 00:54:17,532
por la visita que acababa
de hacer a su pueblo.
865
00:54:32,192 --> 00:54:34,734
En 5 minutos estoy con vosotros.
866
00:54:47,042 --> 00:54:51,175
Nuestro santo var�n se apresura.
Se cruza con un hombre que le saluda.
867
00:54:51,210 --> 00:54:55,043
Tanto hab�a perdido la costumbre,
que se pregunta si lo conoc�a.
868
00:54:55,532 --> 00:54:59,835
Aqu� est� el pago por la hospitalidad y
para el transporte de aqu� a Cantenac
869
00:55:22,715 --> 00:55:24,215
El se�or cura de Cantenac.
870
00:55:25,070 --> 00:55:26,403
Que pase.
871
00:55:27,875 --> 00:55:30,500
El cura le trasmite la demanda
del centenario,
872
00:55:30,550 --> 00:55:33,925
y 10 minutos despu�s est�n de camino.
873
00:55:36,042 --> 00:55:38,958
Hice bien en quitar las balas.
874
00:55:50,583 --> 00:55:52,250
�Aqu� lo tiene!
875
00:56:04,458 --> 00:56:06,375
- Si�ntese.
- Si�ntese usted.
876
00:56:06,542 --> 00:56:07,778
Gracias.
877
00:56:10,667 --> 00:56:11,708
Si�ntese.
878
00:56:14,958 --> 00:56:18,500
Y ahora no perdamos un momento.
879
00:56:19,542 --> 00:56:22,583
Antes le he reconocido inmediatamente.
880
00:56:22,750 --> 00:56:25,792
Ustedes los Cantenac son de buena raza.
881
00:56:25,958 --> 00:56:30,792
No hace falta que le pida documentos,
usted es de la familia.
882
00:56:32,583 --> 00:56:35,088
Ustedes son de dos clases.
883
00:56:35,252 --> 00:56:37,710
O son grandes y fuertes,
884
00:56:38,042 --> 00:56:42,167
con una nariz...
Con una nariz como esa suya.
885
00:56:42,836 --> 00:56:47,767
O bien tienen una cabeza peque�ita
886
00:56:47,792 --> 00:56:50,958
sobre un cuello de cig�e�a.
887
00:56:51,125 --> 00:56:53,917
Como nosotros tenemos un curioso...
888
00:56:54,460 --> 00:56:56,210
- �Esp�cimen, quiz�s?
- S�.
889
00:56:56,458 --> 00:57:01,197
Como tenemos un esp�cimen
con la hija de la tendera...
890
00:57:01,281 --> 00:57:03,031
Pero en fin, eso...
891
00:57:04,292 --> 00:57:06,458
Le he reconocido inmediatamente,
892
00:57:06,625 --> 00:57:11,417
gracias al retrato que mi padre
hizo de su tatarabuelo.
893
00:57:12,566 --> 00:57:14,672
�Su padre conoci� a mi tatarabuelo?
894
00:57:14,708 --> 00:57:15,708
S�.
895
00:57:16,050 --> 00:57:20,250
En la familia somos centenarios de padres
a hijos desde la batalla de Bouvines.
896
00:57:20,686 --> 00:57:23,693
Mi abuelo naci�
897
00:57:23,872 --> 00:57:27,047
en 1698.
898
00:57:27,445 --> 00:57:30,125
Y muri� a los 103 a�os.
899
00:57:30,292 --> 00:57:34,042
Y tuvo a mi padre con 70 a�os.
900
00:57:34,208 --> 00:57:37,583
No hay m�s que centenarios
en la familia.
901
00:57:37,750 --> 00:57:39,487
Tambi�n hacemos el amor,
902
00:57:39,542 --> 00:57:43,153
y sin dificultad, incluso ya vetustos.
903
00:57:43,489 --> 00:57:45,818
Bueno, volvamos a lo que nos interesa.
904
00:57:46,068 --> 00:57:51,375
Mi padre naci� en 1768.
905
00:57:52,417 --> 00:57:57,667
Ten�a pues 25 a�os
cuando estall� la Revoluci�n.
906
00:57:57,833 --> 00:58:00,361
Ya sabe lo que ocurri�.
La gente...
907
00:58:00,426 --> 00:58:02,510
Con muy buena intenci�n, sin duda.
908
00:58:03,629 --> 00:58:07,159
Vinieron aqu�, incendiaron el palacio,
909
00:58:07,208 --> 00:58:09,792
capturaron al bar�n de Cantenac,
910
00:58:09,918 --> 00:58:12,608
el cual, presintiendo la desgracia,
911
00:58:13,133 --> 00:58:14,910
y ten�a raz�n, puesto que
la desgracia ya hab�a llegado:
912
00:58:14,935 --> 00:58:17,058
a los tres d�as sub�a al pat�bulo.
913
00:58:17,276 --> 00:58:21,650
Ahora bien, la v�spera por la noche,
hizo llamar a mi padre,
914
00:58:22,250 --> 00:58:24,503
que era criado suyo,
915
00:58:25,000 --> 00:58:28,417
y le confi� un tesoro.
916
00:58:29,765 --> 00:58:32,375
- �Un tesoro?
- Dici�ndole estas palabras:
917
00:58:32,583 --> 00:58:36,667
"Cuando llegue el momento,
se lo devolver�s a mi hijo Antonin".
918
00:58:36,934 --> 00:58:39,101
- �Qu� hizo mi padre?
- No lo s�.
919
00:58:39,167 --> 00:58:42,808
Enterr� el tesoro.
Eh, es que...
920
00:58:42,894 --> 00:58:44,833
Hab�a que ser prudente.
921
00:58:45,000 --> 00:58:48,333
Algunos a�os despu�s,
cuando hab�a vuelto la calma,
922
00:58:48,500 --> 00:58:50,063
�l busc� a Antonin.
923
00:58:50,172 --> 00:58:54,368
�Oh, perd�n, perd�n!
El bar�n Antonin.
924
00:58:54,417 --> 00:58:56,625
Mil disculpas.
925
00:58:56,792 --> 00:59:00,750
Busc� al bar�n Antonin
pero no lo encontr�.
926
00:59:04,042 --> 00:59:06,250
Se hab�a exiliado.
927
00:59:07,375 --> 00:59:08,792
El muy idiota.
928
00:59:08,958 --> 00:59:10,917
�Oh, perd�n!
929
00:59:12,250 --> 00:59:15,708
Opino lo mismo que usted.
Y muri� en Am�rica.
930
00:59:16,408 --> 00:59:19,571
- Nunca hay que exiliarse.
- Nunca.
931
00:59:19,672 --> 00:59:24,299
- Pero ese, era su bisabuelo, �no?
- S�.
932
00:59:24,500 --> 00:59:26,328
Y su abuelo, �qui�n era?
933
00:59:26,547 --> 00:59:30,167
- Henri de Cantenac. Muri� en la guerra.
- �Y su padre?
934
00:59:30,333 --> 00:59:31,500
Arthur de Cantenac.
935
00:59:31,575 --> 00:59:34,742
Se mat� �l mismo. En M�naco.
936
00:59:35,208 --> 00:59:37,667
Arruinado en el juego.
937
00:59:38,083 --> 00:59:43,917
Pero d�game, usted no debe estar
muy boyante, �no? - No.
938
00:59:44,939 --> 00:59:46,625
�Pero no ser� pobre?
939
00:59:47,572 --> 00:59:48,405
S�.
940
00:59:48,502 --> 00:59:52,500
- Entonces llego a tiempo con el tesoro.
- Puede usted asegurarlo.
941
00:59:52,708 --> 00:59:57,542
Tiene gracia, que sea tan pobre
siendo tan rico.
942
00:59:57,606 --> 01:00:00,273
En fin, tan rico, quiz�s.
943
01:00:00,542 --> 01:00:06,176
Porque el tesoro, �ser� dinero,
ser�n joyas,
944
01:00:06,285 --> 01:00:08,667
ser�n objetos familiares?
945
01:00:08,902 --> 01:00:11,433
- �Usted no lo sabe?
- Yo no s� nada de nada.
946
01:00:11,546 --> 01:00:13,607
Y nunca he querido saberlo.
947
01:00:13,877 --> 01:00:15,621
Mi padre tampoco supo nunca nada.
948
01:00:15,958 --> 01:00:20,292
Todo lo que s�,
es que es voluminoso,
949
01:00:20,458 --> 01:00:21,693
es pesado,
950
01:00:21,916 --> 01:00:26,609
en una especie de ba�l...
como de este tama�o.
951
01:00:28,042 --> 01:00:31,750
�Ser�n pistolas, ser�n cuchillos,
952
01:00:31,958 --> 01:00:34,664
ser� chatarra antigua?
953
01:00:35,156 --> 01:00:39,875
Lo sabremos esta tarde.
O m�s bien esta noche.
954
01:00:42,000 --> 01:00:46,708
Hay en el pueblo una vieja casa abandonada
955
01:00:46,890 --> 01:00:49,182
a la que desde hace 50 a�os
le he dado fama
956
01:00:49,241 --> 01:00:53,574
de estar encantada,
para que nadie se acerque a ella.
957
01:00:53,917 --> 01:00:55,625
All� lo he escondido.
958
01:00:55,792 --> 01:01:00,750
Entonces iremos los dos,
esta noche, a medianoche.
959
01:01:02,320 --> 01:01:03,292
Yo voy all� cada 10 a�os.
960
01:01:03,977 --> 01:01:08,132
Miro, palpo,
961
01:01:09,417 --> 01:01:10,750
y luego me voy.
962
01:01:10,917 --> 01:01:14,292
Siempre llevo la llave conmigo,
963
01:01:14,458 --> 01:01:17,768
colgada del cuello.
964
01:01:18,625 --> 01:01:22,917
Aunque me la paso para atr�s
cuando me sangra la nariz.
965
01:01:24,583 --> 01:01:26,836
Esa noche, cuando todos
se hab�an acostado
966
01:01:26,869 --> 01:01:29,452
y hasta la �ltima luz se hab�a apagado,
967
01:01:29,513 --> 01:01:33,347
y mientras la medianoche sonaba en todos
los campanarios de las iglesias de Francia,
968
01:01:33,543 --> 01:01:35,960
el bar�n de Cantenac
y nuestro centenario
969
01:01:35,995 --> 01:01:39,087
fueron hasta esa casa encantada
970
01:01:39,125 --> 01:01:42,545
que ocultaba celosamente el tesoro
fabuloso de los barones de Cantenac.
971
01:01:42,858 --> 01:01:45,716
La puerta no estaba cerrada.
Nunca lo estaba.
972
01:01:45,799 --> 01:01:51,649
Una precauci�n del viejo que sab�a
que ladrones, chismosos y fantasmas
973
01:01:51,767 --> 01:01:55,917
no entran jam�s en casas
con ventanas y puertas abiertas,
974
01:01:56,083 --> 01:01:58,833
porque ladrones, chismosos y fantasmas
975
01:01:58,906 --> 01:02:01,114
son forzosamente gente miedosa,
976
01:02:01,288 --> 01:02:03,496
que si no tienen que forzar cerraduras,
977
01:02:03,663 --> 01:02:06,566
temen encontrarse
en las casas mal cerradas
978
01:02:06,624 --> 01:02:10,166
a otros ladrones, chismosos,
e incluso fantasmas.
979
01:02:11,875 --> 01:02:14,250
El tesoro estaba en el desv�n.
980
01:02:14,417 --> 01:02:17,042
Estaba escondido bajo sacos viejos.
981
01:02:19,167 --> 01:02:22,125
Aqu� est�n los sacos.
Levant�moslos.
982
01:02:22,292 --> 01:02:25,042
�Oh, maldici�n!
983
01:02:25,289 --> 01:02:27,164
El tesoro ya no est�.
984
01:02:27,417 --> 01:02:31,083
Su rastro est� en el suelo.
Sigamos su rastro.
985
01:02:35,917 --> 01:02:39,458
Oyen un ronquido que
les inquieta y les tranquiliza.
986
01:02:39,547 --> 01:02:42,172
�Acaso roncan los fantasmas?
987
01:02:43,739 --> 01:02:48,823
Se�or bar�n, enmarcado as�,
tiene el aspecto de sus ancestros.
988
01:02:50,760 --> 01:02:51,792
Avancemos.
989
01:02:52,667 --> 01:02:56,333
Vayamos despacio.
El ronquido es por all�.
990
01:03:10,333 --> 01:03:11,333
�El tonto!
991
01:03:11,588 --> 01:03:15,399
El tonto duerme a pierna suelta
sobre el tesoro que guarda.
992
01:03:15,452 --> 01:03:17,160
Lo he cambiado de sitio.
993
01:03:17,289 --> 01:03:20,039
Porque donde estaba,
hab�a muchas ratas.
994
01:03:20,417 --> 01:03:22,013
No me gustan las ratas.
995
01:03:22,159 --> 01:03:25,909
- �Pero qu� haces aqu�?
- Hago el fantasma,
996
01:03:26,062 --> 01:03:27,354
lo hacemos los dos.
997
01:03:33,083 --> 01:03:35,333
�Y por qu� haces el fantasma?
998
01:03:35,500 --> 01:03:39,957
- �Para guardar su tesoro, claro!
- �Y c�mo sabes que es un tesoro?
999
01:03:40,090 --> 01:03:42,500
Esas cosas se adivinan.
1000
01:03:42,667 --> 01:03:46,417
En una caja as�,
cerrada de este modo,
1001
01:03:46,583 --> 01:03:49,079
no van a guardar bostas de vaca.
1002
01:03:49,142 --> 01:03:51,348
�Y c�mo sab�as que era m�a?
1003
01:03:52,051 --> 01:03:53,707
Porque usted ten�a, abuelo
1004
01:03:53,793 --> 01:03:56,500
ese aire burl�n y siempre de lado
1005
01:03:56,549 --> 01:03:59,838
del hombre que posee un tesoro.
�No es as�, se�or bar�n?
1006
01:04:00,083 --> 01:04:05,125
Y tambi�n porque solo usted
osaba hablar de la casa encantada.
1007
01:04:05,292 --> 01:04:10,458
Y porque casualmente hace 10 a�os,
le vi entrar una noche como un ladr�n,
1008
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
y salir con las manos vac�as.
1009
01:04:12,917 --> 01:04:16,208
Desde entonces lo vigilo durmiendo encima,
1010
01:04:16,334 --> 01:04:19,529
envuelto en una vieja s�bana,
listo para hacer el fantasma
1011
01:04:19,615 --> 01:04:23,800
- si alguien entraba en la casa.
- Eres un hombrecillo valiente.
1012
01:04:24,295 --> 01:04:26,167
�Porque soy tonto?
1013
01:04:26,351 --> 01:04:28,226
Tal vez tengas raz�n,
1014
01:04:29,250 --> 01:04:33,208
pero ya has dicho demasiado
para no saber ya m�s.
1015
01:04:33,375 --> 01:04:37,004
- �Lo abrimos delante de �l?
- Lo abrimos delante de �l.
1016
01:04:43,000 --> 01:04:46,542
Adem�s no est� mal tener un testigo.
1017
01:04:47,083 --> 01:04:50,042
El tesoro es suyo.
Tiene todo el derecho.
1018
01:04:58,083 --> 01:04:59,292
�Oh!
1019
01:05:01,375 --> 01:05:03,942
Pero si no hay m�s que ropa.
1020
01:05:04,169 --> 01:05:09,292
S�. Que constitu�a entonces
un verdadero tesoro bordado de honor.
1021
01:05:11,331 --> 01:05:15,122
- �Qu� pesados son!
- El peso de los honores.
1022
01:05:16,042 --> 01:05:18,917
Y este, y ese...
1023
01:05:20,218 --> 01:05:24,770
�Oh! �Qu� es esto?
1024
01:05:24,863 --> 01:05:27,767
Es el mandil de cuero
de un maestro vidriero.
1025
01:05:27,823 --> 01:05:31,375
- El de Alain Pidoux.
- El de Alain Pidoux, por supuesto.
1026
01:05:32,294 --> 01:05:33,878
Es todo.
1027
01:05:35,750 --> 01:05:39,374
- �Y c�mo era tan pesado?
- Debe haber un doble fondo.
1028
01:05:39,526 --> 01:05:41,026
S�, puede ser.
1029
01:05:41,583 --> 01:05:43,861
Esperad. No, no me parece.
1030
01:05:43,916 --> 01:05:47,500
�Lo he encontrado!
Quitad las manos, vais a ver.
1031
01:05:49,333 --> 01:05:50,875
�Oh!
1032
01:05:52,376 --> 01:05:54,251
�Monedas de oro!
1033
01:05:54,625 --> 01:05:57,083
�Y qu� cantidad!
1034
01:05:59,500 --> 01:06:02,667
1,2,3,4,5,.
1035
01:06:02,833 --> 01:06:05,542
6,7,8,9,10,
1036
01:06:05,708 --> 01:06:08,250
11,12,13,14,15...
1037
01:06:08,417 --> 01:06:11,294
Al haber aparecido el tesoro,
1038
01:06:11,333 --> 01:06:15,458
el bar�n se percat� de que
heredaba una fortuna inesperada,
1039
01:06:15,625 --> 01:06:18,417
considerable sin duda,
pero a�n as� calculable.
1040
01:06:18,583 --> 01:06:20,995
Ser�an millones, muchos millones,
1041
01:06:21,083 --> 01:06:22,375
pero no miles de millones.
1042
01:06:22,473 --> 01:06:24,036
No hab�a que hacer locuras.
1043
01:06:24,083 --> 01:06:25,856
Entonces, �qu� iba a hacer?
1044
01:06:25,895 --> 01:06:29,299
Pronto tom� una decisi�n: Cantenac.
1045
01:06:29,385 --> 01:06:33,875
Esa fortuna le ven�a de Cantenac,
y all� pertenec�a por derecho.
1046
01:06:33,947 --> 01:06:36,666
Cantenac, por supuesto.
No tuvo otra idea.
1047
01:06:36,744 --> 01:06:39,917
Procurar su felicidad, s�,
pero hacerlo a su modo.
1048
01:06:40,083 --> 01:06:43,333
Repartir el oro entre esos infelices.
Se le ocurri� la idea,
1049
01:06:43,500 --> 01:06:45,375
pero la descart� r�pidamente.
1050
01:06:45,471 --> 01:06:47,706
Porque eso hubiera sido
convertirlos en avaros,
1051
01:06:47,816 --> 01:06:50,333
y no es as� como
se hace feliz a la gente.
1052
01:06:50,500 --> 01:06:54,208
Y as� s�bitamente concibi�
el proyecto grandioso y fenomenal
1053
01:06:54,375 --> 01:06:56,750
de devolver la vida a su pueblecito,
1054
01:06:56,831 --> 01:06:59,956
de volver a empezar de cero,
comenzar todo de nuevo.
1055
01:07:03,833 --> 01:07:07,008
48 horas despu�s recib�a la visita
de un conocido arquitecto
1056
01:07:07,047 --> 01:07:08,833
que hab�a hecho venir de Par�s.
1057
01:07:09,000 --> 01:07:12,667
Sin m�s le explic� lo que esperaba de �l.
1058
01:07:14,792 --> 01:07:17,292
A partir del jueves siguiente,
�l ya no era el mismo.
1059
01:07:17,458 --> 01:07:20,208
Su caballito hab�a multiplicado su potencia,
1060
01:07:20,383 --> 01:07:22,758
y para realizar su extravagante sue�o,
1061
01:07:22,819 --> 01:07:25,007
retom� el camino de su pueblecito.
1062
01:07:26,125 --> 01:07:28,417
Pero al pasar por Thibervalle...
1063
01:07:29,917 --> 01:07:32,042
Se detuvo en la oficina de un notario.
1064
01:07:41,750 --> 01:07:44,458
�El notario Sr. Jadoux?
1065
01:07:49,042 --> 01:07:53,708
�Tiene usted terrenos a la venta
en los alrededores de Cantenac?
1066
01:07:55,708 --> 01:07:57,667
�Me est� echando?
1067
01:08:02,417 --> 01:08:04,750
�Es usted sordo?
1068
01:08:05,292 --> 01:08:07,042
�Mudo?
1069
01:08:10,519 --> 01:08:12,735
TERRENOS A LA VENTA
SITOS EN CANTENAC
1070
01:08:15,750 --> 01:08:19,375
Soy comprador.
S�, s�, s�.
1071
01:08:19,542 --> 01:08:21,348
Inmediatamente.
1072
01:08:26,833 --> 01:08:28,500
Gracias.
1073
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
D�game, querido se�or,
1074
01:08:32,417 --> 01:08:36,667
las formalidades se resolver�n m�s tarde.
1075
01:08:56,750 --> 01:08:59,208
- Adi�s.
- Adi�s.
1076
01:09:00,715 --> 01:09:04,174
Hecha la adquisici�n de un centenar
de hect�reas cerca de Cantenac,
1077
01:09:04,333 --> 01:09:06,125
pronto lleg� all�.
1078
01:09:06,299 --> 01:09:08,174
Fue recibido por el cura,
1079
01:09:08,223 --> 01:09:12,098
que le rog� que considerara
la casa parroquial como su casa.
1080
01:09:12,163 --> 01:09:16,163
El se�or de Cantenac acept�
de inmediato la proposici�n del cura.
1081
01:09:16,542 --> 01:09:18,125
Ese mismo d�a, despu�s de cenar,
1082
01:09:18,292 --> 01:09:20,667
de las parcelas de tierra
que acababa de adquirir,
1083
01:09:20,700 --> 01:09:24,135
hizo un reparto equitativo
entre los habitantes del pueblo,
1084
01:09:24,167 --> 01:09:27,458
que no pod�an creer
a sus ojos ni a sus o�dos.
1085
01:09:27,534 --> 01:09:29,617
Eulalie, que le secundaba amablemente,
1086
01:09:29,674 --> 01:09:33,507
le daba valiosas informaciones
sobre sus conciudadanos.
1087
01:09:33,917 --> 01:09:37,833
Le indicaba cu�les eran los
m�s pobres o los m�s meritorios.
1088
01:09:38,454 --> 01:09:40,401
"4 hijos", dec�a ella.
1089
01:09:43,042 --> 01:09:45,417
O bien: "mal de los bronquios".
1090
01:09:53,043 --> 01:09:55,752
Las indicaciones que le dio
sobre Fortun�
1091
01:09:55,859 --> 01:09:58,984
movi� al bar�n a ofrecerle un vi�edo.
1092
01:10:04,583 --> 01:10:08,375
Fortun� se dec�a que no era
el �nico al que le gustaba el vino.
1093
01:10:11,083 --> 01:10:12,250
�Vaya!
1094
01:10:13,208 --> 01:10:18,417
Al bar�n le pareci� que Paul Pidoux
no carec�a de distinci�n.
1095
01:10:18,625 --> 01:10:22,000
Pero su asombro fue a�n mayor
1096
01:10:22,167 --> 01:10:24,375
al ver a Virginie Lacassagne.
1097
01:10:24,583 --> 01:10:26,667
�Qui�n es esta persona?
1098
01:10:26,770 --> 01:10:28,763
Es la hija de la tendera.
1099
01:10:28,827 --> 01:10:31,638
Ah, la hija de la tendera.
1100
01:10:32,917 --> 01:10:36,648
El bar�n se acord� de lo que
el centenario le hab�a dicho.
1101
01:10:36,702 --> 01:10:39,787
�l le hab�a hecho una descripci�n
fiel y representativa,
1102
01:10:40,108 --> 01:10:42,542
y tendenciosa por cierto.
1103
01:10:45,792 --> 01:10:49,958
Decididamente el proverbio era cierto:
Dios los cr�a y ellos se juntan.
1104
01:10:50,416 --> 01:10:54,095
Ella era bella, era joven.
�l era joven, era guapo.
1105
01:10:54,202 --> 01:10:56,119
Y lo que es m�s, celoso.
1106
01:10:56,448 --> 01:10:59,156
El bar�n de Cantenac no esperaba tanto.
1107
01:10:59,252 --> 01:11:02,585
�Iban a echarse a perder las cosas?
No.
1108
01:11:02,627 --> 01:11:05,960
No, porque el tonto
tambi�n vigilaba ese tesoro.
1109
01:11:06,417 --> 01:11:09,375
�No tendr� por casualidad
un campo de margaritas?
1110
01:11:13,757 --> 01:11:15,665
Y la distribuci�n continu�,
1111
01:11:15,690 --> 01:11:19,009
y los rostros de hombres y mujeres
se iluminaban con una sonrisa infantil
1112
01:11:19,065 --> 01:11:21,190
cosa que encantaba al bar�n.
1113
01:11:22,875 --> 01:11:24,625
Pero eso a�n no era nada.
1114
01:11:24,792 --> 01:11:29,083
Los hombres ya no deambulaban
ociosos por las calles del pueblo.
1115
01:11:29,250 --> 01:11:32,583
Llevaban sus �tiles, guada�as,
rastrillos, palas, picos, layas,
1116
01:11:32,750 --> 01:11:35,292
con orgullo sobre sus hombros.
1117
01:11:35,387 --> 01:11:37,512
Desde el alba trabajaban los campos,
1118
01:11:37,625 --> 01:11:40,333
y al atardecer ten�an
lo que da el deber cumplido:
1119
01:11:40,484 --> 01:11:42,567
la conciencia tranquila.
1120
01:11:44,417 --> 01:11:48,417
Hasta Sidonie hab�a expresado
la pretensi�n de ser �til.
1121
01:11:48,645 --> 01:11:53,645
De la ma�ana a la noche paseaba a esta vaca
a la que hablaba como a un perro grande.
1122
01:11:53,695 --> 01:11:56,903
"�Quieres venir de una vez?
�Vamos!"
1123
01:11:57,125 --> 01:12:00,542
Fortun�, el empedernido alcoh�lico,
afirmaba que en adelante
1124
01:12:00,708 --> 01:12:02,667
solo beber�a leche.
1125
01:12:02,833 --> 01:12:06,458
La intenci�n no era mala,
y hab�a que animarlo,
1126
01:12:06,625 --> 01:12:10,208
pero desgraciadamente, al haber perdido
la costumbre de caminar recto,
1127
01:12:10,375 --> 01:12:14,250
ten�a una molesta tendencia
a tropezarse con todo.
1128
01:12:15,625 --> 01:12:18,583
Pero no se mejora todo
de la noche a la ma�ana,
1129
01:12:18,625 --> 01:12:20,255
en todo hace falta mesura.
1130
01:12:20,310 --> 01:12:23,083
Y el alcalde y maestro
lo hab�a entendido bien.
1131
01:12:23,292 --> 01:12:26,875
Comenz� a poner un poco de agua,
o leche, en su vino tinto.
1132
01:12:27,042 --> 01:12:29,042
N, A, P...
1133
01:12:29,208 --> 01:12:32,625
A esos grandes hombres les a�adi� otros.
1134
01:12:32,792 --> 01:12:34,042
O, N.
1135
01:12:34,208 --> 01:12:37,458
Luego, con decisi�n,
los pon�a bajo la misma llave.
1136
01:12:37,682 --> 01:12:41,336
Los ni�os no pod�an creerlo.
Ver�an a muchos otros.
1137
01:12:41,453 --> 01:12:46,042
El se�or del pueblo les preparaba
a todos una inmensa sorpresa.
1138
01:12:46,208 --> 01:12:49,292
En el lugar donde anta�o se levant�
el palacio de sus ancestros,
1139
01:12:49,333 --> 01:12:51,708
hizo construir una sorprendente morada,
1140
01:12:51,749 --> 01:12:54,291
sobre la cual abrigaba
las mayores esperanzas.
1141
01:12:54,708 --> 01:12:57,667
Siguiendo el bonito dibujo
de Hubert Robert
1142
01:12:57,833 --> 01:13:00,042
y de acuerdo con las precisas
instrucciones del bar�n,
1143
01:13:00,114 --> 01:13:02,531
el arquitecto hab�a ejecutado la maqueta.
1144
01:13:02,792 --> 01:13:05,947
�Le gusta esto?
S�, me gusta mucho.
1145
01:13:06,124 --> 01:13:09,166
No quer�a que fuera algo antiguo,
ni tampoco moderno.
1146
01:13:09,458 --> 01:13:11,963
Que no fuera nuevo, ni viejo.
1147
01:13:12,108 --> 01:13:14,941
Quer�a que fuese muy sencilla,
y muy bonita.
1148
01:13:15,375 --> 01:13:18,407
Es decir, que fuera muy francesa.
1149
01:13:18,523 --> 01:13:20,648
Me gusta que una morada
est� construida
1150
01:13:20,729 --> 01:13:23,513
como una frase de Voltaire
o de Anatole France.
1151
01:13:24,917 --> 01:13:28,125
Pero de esto no hab�a
que decir nada a nadie.
1152
01:13:29,625 --> 01:13:31,876
�Eh, ah�!
�Os estoy viendo a los tres!
1153
01:13:31,927 --> 01:13:34,969
Porque nadie ten�a derecho
a trepar por esos muros.
1154
01:13:35,667 --> 01:13:39,708
Los lugare�os se familiarizaban
con la alegr�a de vivir.
1155
01:13:39,917 --> 01:13:42,250
Estos se hab�an reconciliado.
1156
01:13:42,625 --> 01:13:46,032
Este propon�a matrimonio a Eulalie,
1157
01:13:46,083 --> 01:13:49,250
si ella se compromet�a
a no hacerle correr nunca.
1158
01:13:51,134 --> 01:13:53,792
Al llegar la noche, estos cantaban.
1159
01:13:56,799 --> 01:13:59,750
Si tuviera que enumerar
todos los besos que ella ha dado
1160
01:13:59,917 --> 01:14:03,542
Bien podr�a contar 100000
Y a�n m�s
1161
01:14:03,708 --> 01:14:06,465
Y a�n m�s
1162
01:14:06,542 --> 01:14:10,367
Y es precisamente por eso
Que yo la adoro
1163
01:14:14,208 --> 01:14:16,125
Otros bailaban.
1164
01:14:28,929 --> 01:14:30,270
�Qu� haces ah� solo?
1165
01:14:30,343 --> 01:14:32,100
No tengo bailarina.
1166
01:14:32,656 --> 01:14:33,906
�Ah, bueno!
1167
01:14:34,744 --> 01:14:36,285
Ya bajo.
1168
01:15:00,083 --> 01:15:03,125
Ellos se mor�an de ganas
de bailar los dos.
1169
01:15:03,206 --> 01:15:05,914
Cuando digo los dos,
quiero decir juntos.
1170
01:15:06,034 --> 01:15:08,700
Pero ocurr�a que uno
no invitaba al otro.
1171
01:15:08,929 --> 01:15:11,679
Marivaux, Marivaux,
as� son tus golpes.
1172
01:15:12,402 --> 01:15:14,708
A �l le parec�a preciosa con su falda,
1173
01:15:14,772 --> 01:15:18,358
pero le recordaba a la de la gitana
que hab�a visto un d�a.
1174
01:15:18,857 --> 01:15:22,292
Hubiera deseado que fuese
un poco m�s larga.
1175
01:15:22,458 --> 01:15:25,667
Ella hubiera deseado que la ropa
de �l estuviera menos sucia.
1176
01:15:26,375 --> 01:15:29,792
Milagros del amor,
su falda se alargaba.
1177
01:15:30,000 --> 01:15:33,583
Milagros del amor,
su ropa estaba limpia.
1178
01:15:34,250 --> 01:15:37,125
Milagros del amor,
su falda llegaba al suelo.
1179
01:16:44,000 --> 01:16:47,958
Abrac�monos
1180
01:16:48,750 --> 01:16:51,792
La rumba que comienza
1181
01:16:51,958 --> 01:16:54,208
Indica a los enamorados
1182
01:16:54,375 --> 01:16:58,167
Su ritmo y su cadencia
1183
01:16:58,333 --> 01:17:01,542
Abrac�monos
1184
01:17:02,458 --> 01:17:05,500
Quedemos a su merced
1185
01:17:05,667 --> 01:17:09,583
Respetemos su cadencia
Y cometamos as�
1186
01:17:09,687 --> 01:17:14,312
Una loca imprudencia
1187
01:17:14,393 --> 01:17:19,351
Baila, baila, baila conmigo
1188
01:17:19,667 --> 01:17:22,691
Sin saber si mi coraz�n
Es fiel o burl�n
1189
01:17:22,750 --> 01:17:26,083
Desleal o sincero
1190
01:17:26,250 --> 01:17:31,542
Estr�chame, estr�chame,
estr�chame fuerte
1191
01:17:31,708 --> 01:17:34,667
Y ma�ana sabr�s
Si no eres m�s que un primo
1192
01:17:34,833 --> 01:17:37,917
Y yo soy malvada
1193
01:17:38,083 --> 01:17:43,250
Canta, canta, canta conmigo
1194
01:17:43,417 --> 01:17:46,625
Y si t� me traicionas
Poco me importa hoy
1195
01:17:46,682 --> 01:17:49,557
Ma�ana te abandono
1196
01:17:49,833 --> 01:17:55,167
Dame, dame, dame tu coraz�n
1197
01:17:55,333 --> 01:17:58,208
La rumba que acaba
Indica a los enamorados
1198
01:17:58,375 --> 01:18:01,458
Que es el final del sue�o
1199
01:18:01,625 --> 01:18:06,750
Abramos bien los ojos
Y d�mosle las gracias
1200
01:18:07,167 --> 01:18:09,375
De tenernos as�
1201
01:18:09,542 --> 01:18:12,500
De cometer con su cadencia
1202
01:18:12,667 --> 01:18:16,292
Una loca imprudencia
1203
01:18:16,458 --> 01:18:22,167
Baila, baila
Baila, baila
1204
01:18:22,333 --> 01:18:25,333
Baila, baila...
1205
01:18:36,595 --> 01:18:38,595
Dos horas m�s tarde,
cansados de bailar,
1206
01:18:38,708 --> 01:18:42,413
beb�an cerca del estanque,
lo que no era una buena idea.
1207
01:18:42,539 --> 01:18:46,581
A menos que te gusten los mosquitos
es mejor alejarse de los estanques
1208
01:19:07,500 --> 01:19:09,417
�Desgraciados!
1209
01:19:13,283 --> 01:19:17,325
Y Fortun�, que festejaba
su vuelta a la bebida,
1210
01:19:17,375 --> 01:19:19,509
aseguraba que contra los mosquitos,
1211
01:19:19,587 --> 01:19:22,221
no hab�a m�s sistema que el suyo.
1212
01:19:22,348 --> 01:19:26,515
Para deshacerse de un mosquito,
no hay que perder un instante,
1213
01:19:26,917 --> 01:19:29,458
no hay que hacer ning�n gesto,
ni decir una palabra.
1214
01:19:29,625 --> 01:19:30,875
Por ejemplo, Prosper...
1215
01:19:31,083 --> 01:19:33,375
�Date prisa!
1216
01:19:34,127 --> 01:19:36,109
�l jam�s pillar� a su mosquito.
1217
01:19:36,218 --> 01:19:41,042
Mientras que el suyo... �l ofrece
su brazo sin hacer ning�n gesto...
1218
01:19:41,208 --> 01:19:43,667
Espera a que se pose.
1219
01:19:46,042 --> 01:19:49,167
Uno, dos... pillado.
1220
01:19:49,583 --> 01:19:53,250
Pero hete aqu� que la tendera
ve uno sobre su mejilla.
1221
01:19:54,792 --> 01:19:56,083
Perfecto.
1222
01:19:57,083 --> 01:20:00,444
Ah, no, gracias.
Isidore prefiere m�s su mosquito.
1223
01:20:00,507 --> 01:20:03,167
En cuanto a Gustave, no,
no hace falta, ya le han picado.
1224
01:20:04,083 --> 01:20:08,691
- No, as� no.
- Me est� acariciando. D�janos.
1225
01:20:09,589 --> 01:20:10,672
Muy bien.
1226
01:20:12,042 --> 01:20:15,250
- �Vaya! �Perfecto!
- �No! Estamos ri�endo.
1227
01:20:15,417 --> 01:20:18,083
Bueno, perd�n.
1228
01:20:22,965 --> 01:20:25,299
�Oh, ah� hay uno bueno!
1229
01:20:25,458 --> 01:20:26,833
Y luego aquel.
1230
01:20:39,167 --> 01:20:41,105
Con el pretexto de los mosquitos,
1231
01:20:41,215 --> 01:20:45,049
aprovechan para saldar viejas disputas.
1232
01:20:47,125 --> 01:20:48,550
Saldadas todas,
1233
01:20:48,640 --> 01:20:51,432
el buen humor rein�
en adelante en el pueblo.
1234
01:20:55,667 --> 01:20:58,375
No pensaban m�s que en distraerse.
1235
01:20:58,457 --> 01:21:00,820
No pensaban m�s que en trabajar.
1236
01:21:01,531 --> 01:21:05,417
Preocupados por acicalarse,
eso comenzaba a comerse los fondos.
1237
01:21:05,583 --> 01:21:08,708
Y la mayor�a se hab�an
comprado una bicicleta.
1238
01:22:57,417 --> 01:22:59,855
�Qu� haces con esas flores?
1239
01:23:00,020 --> 01:23:02,770
Acabamos de enterarnos
de que aquella gitana,
1240
01:23:03,047 --> 01:23:06,810
la que nos predijo
que �bamos a ser dichosos...
1241
01:23:06,917 --> 01:23:10,917
Est� en la carretera de Thibervalle.
1242
01:23:11,160 --> 01:23:14,052
As� que se las llevamos
en se�al de agradecimiento.
1243
01:23:14,200 --> 01:23:16,667
Se las repartir�n all�.
1244
01:23:16,833 --> 01:23:19,792
En todo caso le gustar�n
m�s que las piedras.
1245
01:23:23,583 --> 01:23:26,167
- �Qu� tal, le gustaron?
- S�.
1246
01:23:26,458 --> 01:23:28,292
�Nada m�s que eso?
1247
01:23:28,458 --> 01:23:31,458
Nos dijo que no val�a la pena
que se lo agradeci�ramos.
1248
01:23:31,625 --> 01:23:33,040
Sin embargo nos predijo la fortuna.
1249
01:23:33,103 --> 01:23:36,409
S�, pero nos confes�
que desde hace 10 a�os,
1250
01:23:36,583 --> 01:23:40,083
predec�a lo mismo en todos los pueblos.
1251
01:23:40,140 --> 01:23:43,057
Pues bien se burl� de nosotros.
1252
01:23:43,333 --> 01:23:47,833
�Quer�is ver algo extraordinario?
Mirad.
1253
01:23:54,960 --> 01:23:56,542
Para gran asombro de todos,
1254
01:23:56,582 --> 01:24:00,124
vieron al alcalde que, despu�s de
mucho pasearse frente a la iglesia,
1255
01:24:00,190 --> 01:24:02,565
acab� por entrar en ella.
1256
01:24:06,250 --> 01:24:09,667
Para algunos ese comportamiento
parec�a anormal.
1257
01:24:09,833 --> 01:24:13,117
�No ir�a a emprenderla una �ltima
vez con su desdichado hermano?
1258
01:24:13,143 --> 01:24:15,851
�No habr�a que avisar
enseguida al bar�n?
1259
01:24:17,042 --> 01:24:22,167
El alcalde buscaba en vano
a su hermano en la iglesia desierta.
1260
01:24:22,333 --> 01:24:23,833
�D�nde se escond�a?
1261
01:24:23,929 --> 01:24:27,096
No se escond�a,
estaba en el confesonario.
1262
01:24:27,356 --> 01:24:32,734
Alguien se estaba confesando,
y el alcalde vio los pies que sobresal�an.
1263
01:24:32,990 --> 01:24:33,967
As� que esper�.
1264
01:24:33,998 --> 01:24:37,320
Si le hubieran preguntado qu�,
hubiera contestado "mi turno".
1265
01:24:37,395 --> 01:24:41,268
�Y os parece inquietante que el alcalde
haya entrado en la iglesia? - S�, claro.
1266
01:24:41,322 --> 01:24:45,730
Id a ver lo que pasa,
y si hace falta, yo intervendr�.
1267
01:24:53,417 --> 01:24:56,558
La persona que se confesaba
pronto dej� el confesonario.
1268
01:24:56,583 --> 01:24:57,835
Era Eulalie.
1269
01:24:57,918 --> 01:25:01,869
Iba a confesarse cada ma�ana
a petici�n del cura,
1270
01:25:01,917 --> 01:25:04,833
porque este hab�a perdido la costumbre.
1271
01:25:04,921 --> 01:25:08,088
Ella se acusaba de
5 o 6 pecados imaginarios,
1272
01:25:08,129 --> 01:25:11,129
y as� el santo var�n entrenaba.
1273
01:25:11,542 --> 01:25:13,083
Te escucho, hijo m�o.
1274
01:25:13,292 --> 01:25:15,130
Yo no soy hijo tuyo,
1275
01:25:15,244 --> 01:25:17,710
- soy tu hermano.
- �Eres t�?
1276
01:25:17,833 --> 01:25:21,810
- Ya lo ves.
- No, yo no veo nada, pero...
1277
01:25:21,958 --> 01:25:23,917
Pero ya oigo que eres t�.
1278
01:25:33,000 --> 01:25:35,917
- �Nadie te ha visto?
- No me da verg�enza.
1279
01:25:36,125 --> 01:25:39,744
- �Y vienes para confesarte?
- No exactamente.
1280
01:25:39,833 --> 01:25:44,757
Quisiera que me perdonaras
y que nos abraz�ramos.
1281
01:25:44,835 --> 01:25:48,670
Perdonarte, puedo hacerlo
ya que estamos aqu�, pero...
1282
01:25:48,826 --> 01:25:52,201
pero que nos abracemos,
ya no es tan f�cil.
1283
01:25:52,357 --> 01:25:53,934
Tenemos que salir los dos.
1284
01:26:04,750 --> 01:26:08,208
�Se abrazaron, se�or bar�n,
se abrazaron!
1285
01:26:08,297 --> 01:26:10,714
Entonces la vida es bella.
1286
01:26:13,708 --> 01:26:16,625
Y lo que el bar�n quer�a hacer
desde hac�a tiempo,
1287
01:26:16,749 --> 01:26:18,749
lo hizo aquel d�a.
1288
01:26:19,250 --> 01:26:24,250
Hab�a visto a Virginie muchas veces,
pero nunca hab�a hablado con ella.
1289
01:26:28,375 --> 01:26:29,846
Saludos, se�orita.
1290
01:26:29,971 --> 01:26:31,608
Y yo os hago una reverencia, se�or bar�n.
1291
01:26:33,037 --> 01:26:35,792
- �Quiere atenderme un instante?
- Por supuesto.
1292
01:26:43,549 --> 01:26:48,175
Se�orita, deseaba verla,
y verla muy de cerca.
1293
01:26:48,279 --> 01:26:50,375
- �Muy de cerca?
- S�.
1294
01:26:50,542 --> 01:26:53,583
Para percatarme mejor...
1295
01:26:54,292 --> 01:26:57,250
...de un parecido absolutamente asombroso
1296
01:26:57,417 --> 01:27:01,250
entre la madre de mi abuela
y usted, se�orita.
1297
01:27:02,958 --> 01:27:08,664
Mis ancestros quisieron
mucho a su pueblo.
1298
01:27:08,958 --> 01:27:12,875
Y por favor,
no se sorprenda ni se enfade
1299
01:27:13,042 --> 01:27:15,686
por un parecido que pone en entredicho
1300
01:27:15,785 --> 01:27:17,577
a su tatarabuela.
1301
01:27:18,292 --> 01:27:22,333
No estoy tan contrariada por cuanto
los lugare�os de anta�o
1302
01:27:22,360 --> 01:27:27,875
quer�an mucho a sus se�ores
del palacio, y m�s a�n a las se�oras.
1303
01:28:04,958 --> 01:28:06,569
No haga caso.
1304
01:28:07,458 --> 01:28:08,917
Es adorable.
1305
01:28:19,708 --> 01:28:22,167
- No es ning�n mentiroso.
- �Por qu�?
1306
01:28:22,333 --> 01:28:23,917
Eres adorable.
1307
01:28:25,208 --> 01:28:30,042
Un a�o m�s tarde, el arquitecto
vino a la casa parroquial
1308
01:28:31,375 --> 01:28:34,792
Se�or bar�n, est� todo acabado.
He cumplido mi palabra.
1309
01:28:34,827 --> 01:28:38,119
Yo a�n no he ido,
he cumplido mi palabra.
1310
01:28:40,125 --> 01:28:44,083
Los dos fueron maqueta en mano.
1311
01:28:44,250 --> 01:28:47,125
La miro bien, me empapo de ella,
1312
01:28:47,292 --> 01:28:51,125
y no tendr� piedad
si su maqueta ha mentido.
1313
01:28:53,375 --> 01:28:55,667
Pero la maqueta era sincera,
1314
01:28:55,833 --> 01:28:59,000
y el milagro sobrepasaba sus expectativas.
1315
01:29:19,500 --> 01:29:20,583
Admirable.
1316
01:29:22,208 --> 01:29:23,167
Conmovedor.
1317
01:29:24,875 --> 01:29:26,000
Maravilloso.
1318
01:30:51,292 --> 01:30:54,170
He pedido que os trajeran aqu�,
1319
01:30:54,248 --> 01:30:59,625
no para que tengas la primicia
de la sorpresa para mi pueblo,
1320
01:30:59,792 --> 01:31:03,143
sino para pediros
que me ayud�is a poner
1321
01:31:03,471 --> 01:31:06,500
un poco de orden en esas vitrinas.
1322
01:31:06,622 --> 01:31:08,039
�Os importar�a?
1323
01:31:12,721 --> 01:31:17,683
Son vestidos y uniformes
de los que fueron mis ancestros.
1324
01:31:18,167 --> 01:31:22,000
Ese es el traje de Pierre de Cantenac,
embajador de Francia.
1325
01:31:22,036 --> 01:31:26,120
Esa es la sotana
de Monse�or de Cantenac.
1326
01:31:26,458 --> 01:31:27,542
�Y esto?
1327
01:31:27,708 --> 01:31:31,130
Es el mandil de cuero
de un maestro vidriero
1328
01:31:31,169 --> 01:31:34,583
que vivi� en el siglo XVI,
Alain Pidoux.
1329
01:31:36,458 --> 01:31:39,750
- ��l no era noble?
- Lleg� a serlo un d�a.
1330
01:31:39,807 --> 01:31:42,622
�Sabes lo que es un verdadero noble?
1331
01:31:42,912 --> 01:31:46,452
Sencillamente un hombre que acaba
por llevar el nombre de su pueblo,
1332
01:31:46,531 --> 01:31:50,774
siempre que tenga valor,
arrojo u orgullo.
1333
01:31:51,417 --> 01:31:54,542
Ese maestro vidriero era de Cantenac.
1334
01:31:54,708 --> 01:31:57,244
Un d�a pas� a ser "de Cantenac".
1335
01:31:57,471 --> 01:32:00,823
No hay mayor honor que llevar
el nombre de tu pueblo.
1336
01:32:00,960 --> 01:32:02,877
�l fue el fundador de nuestra dinast�a,
1337
01:32:03,500 --> 01:32:08,167
y pronto, muy pronto,
tendremos ocasi�n
1338
01:32:08,570 --> 01:32:10,208
de honrar su memoria.
1339
01:32:11,008 --> 01:32:13,837
�Me permit�s que os los conf�e?
1340
01:32:38,572 --> 01:32:39,780
�Se�orita?
1341
01:32:40,378 --> 01:32:41,753
�Se�or?
1342
01:32:48,292 --> 01:32:49,500
Nada.
1343
01:32:49,708 --> 01:32:51,792
- �Joven?
- �Se�or?
1344
01:32:55,083 --> 01:32:56,250
Nada.
1345
01:32:58,979 --> 01:33:01,229
Y ahora, sent�monos.
1346
01:33:49,600 --> 01:33:50,433
Se�orita,
1347
01:33:50,458 --> 01:33:52,333
el d�a que se me apareci�
1348
01:33:52,500 --> 01:33:55,746
mi primera idea fue reconocerla,
1349
01:33:55,792 --> 01:33:58,167
puesto que ciertamente la reconoc�.
1350
01:33:58,333 --> 01:34:02,166
Pero tras pensarlo,
prefiero adoptarlo a �l.
1351
01:34:02,542 --> 01:34:05,708
Poco me importa que seas una Lacassagne.
1352
01:34:05,875 --> 01:34:07,917
Porque si lo hago bar�n de Cantenac,
1353
01:34:08,125 --> 01:34:10,114
t� ser�s baronesa
1354
01:34:10,139 --> 01:34:12,014
al casarte con mi hijo.
1355
01:34:29,500 --> 01:34:33,208
Es in�til decirte que es el d�a
m�s bonito de mi vida.
1356
01:35:26,583 --> 01:35:28,708
Ha llegado el pueblo del se�or bar�n.
1357
01:35:29,198 --> 01:35:30,406
Que pase.
1358
01:36:14,344 --> 01:36:17,157
Mis queridos conciudadanos,
tengo que deciros unas palabras.
1359
01:36:17,520 --> 01:36:22,277
Tras recibir de manos de nuestro
centenario ese tesoro inesperado,
1360
01:36:22,323 --> 01:36:26,239
hice el mejor uso posible
construyendo esta morada.
1361
01:36:27,208 --> 01:36:29,167
Pero hoy,
1362
01:36:29,256 --> 01:36:30,620
estoy arruinado.
1363
01:36:30,958 --> 01:36:33,108
S�, arruinado. Pero...
1364
01:36:34,338 --> 01:36:38,186
Pero bien podr�a ser
que nos enriquezcamos.
1365
01:36:38,370 --> 01:36:43,328
Hay un solo medio para
enriquecerse dignamente: el trabajo.
1366
01:36:43,917 --> 01:36:47,583
El fundador de mi familia
era maestro vidriero.
1367
01:36:47,750 --> 01:36:51,042
Este es su mandil de cuero.
1368
01:36:52,042 --> 01:36:53,917
Este mandil,
1369
01:36:54,125 --> 01:36:56,792
yo lo retomo. S�.
1370
01:36:57,517 --> 01:36:59,125
Retomo este mandil.
1371
01:36:59,669 --> 01:37:01,708
Porque siendo suntuoso,
1372
01:37:01,875 --> 01:37:06,000
el lugar en el que estamos
no deja de ser un taller.
1373
01:37:10,500 --> 01:37:15,208
Volviendo a partir de cero,
vuelvo a ser maestro vidriero.
1374
01:37:15,625 --> 01:37:18,500
Las 32 copas que hay sobre esa mesa
1375
01:37:18,667 --> 01:37:21,125
fueron hechas esta misma noche.
1376
01:37:21,292 --> 01:37:24,777
Pero nosotros somos 33 para beber.
1377
01:37:25,054 --> 01:37:27,179
La copa que falta es la m�a.
1378
01:37:27,784 --> 01:37:31,117
No quiero que ning�n otro,
sino yo, la haga.
1379
01:39:34,758 --> 01:39:37,292
Y quiero esperar que dentro de 80 a�os,
1380
01:39:37,387 --> 01:39:40,276
a los que vengan a visitar este pueblo,
1381
01:39:40,378 --> 01:39:43,917
les dir�is, y me dirijo
a los ni�os peque�os,
1382
01:39:44,083 --> 01:39:48,834
que fue un artesano quien por
el bien de todos resolvi� el problema.
1383
01:39:48,873 --> 01:39:50,107
�Cu�ntos ha dicho?
1384
01:39:50,132 --> 01:39:51,266
�80 a�os!
1385
01:39:51,672 --> 01:39:52,837
�80 a�os?
1386
01:39:52,966 --> 01:39:55,050
Ah, bueno, entendido.
1387
01:39:55,458 --> 01:39:58,208
Si dentro de 80 a�os
hay que decir a la gente
1388
01:39:58,375 --> 01:40:02,234
que un artesano resolvi�
el problema de nuestro bienestar,
1389
01:40:02,429 --> 01:40:04,221
usted no se preocupe.
1390
01:40:04,403 --> 01:40:06,487
Se lo dir� yo mismo.
114015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.