Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:04,375
O DEPARTAMENTO NACIONAL
DE CINEMA APRESENTA
2
00:00:05,535 --> 00:00:07,495
NOTICI�RIO ESPANHOL
3
00:00:07,695 --> 00:00:10,095
Uma preliminar para dominar os
vermelhos na regi�o do Ebro
4
00:00:10,455 --> 00:00:12,975
consiste em assumir o controle
do Vale Pando
5
00:00:13,175 --> 00:00:15,255
situado a sudeste
de Ganderas
6
00:00:15,455 --> 00:00:16,775
A infantaria avan�a
7
00:00:17,055 --> 00:00:21,055
por terreno que os mais combativos
considerariam intranspon�vel
8
00:00:21,295 --> 00:00:25,255
Com os avan�os de nossas tropas
o inimigo est� perdendo
9
00:00:25,455 --> 00:00:29,015
uma por uma suas fortalezas
naturais. Os vermelhos
10
00:00:29,175 --> 00:00:31,455
defenderiam suas fortifica��es
perfeitamente
11
00:00:31,575 --> 00:00:33,615
contra qualquer infantaria que
n�o a espanhola
12
00:00:33,935 --> 00:00:36,215
Sob estas pilhas de pedra e terra
13
00:00:36,415 --> 00:00:40,175
jazem homens que a Internacional
trouxe para nossa terra
14
00:00:40,335 --> 00:00:43,175
para lutar contra Espanha.
Isto � o que eles estavam lendo
15
00:00:43,375 --> 00:00:45,135
quando encontraram a morte
16
00:00:45,295 --> 00:00:47,775
Que longe de todo perigo estava
naquele momento Leon Blum
17
00:00:48,695 --> 00:00:51,295
Estes legion�rios embarcando
em Cadiz
18
00:00:51,735 --> 00:00:54,495
com destino a nobre, imperial
It�lia est�o agora e sempre
19
00:00:54,655 --> 00:00:56,495
ligados a nossa causa heroica
20
00:00:56,775 --> 00:00:58,055
Os legion�rios italianos
21
00:00:58,415 --> 00:01:01,175
foram despedidos
em nome do Caudilho
22
00:01:01,335 --> 00:01:05,375
pelo General Quiepo de LLano
do Comando do Sudoeste
23
00:01:05,615 --> 00:01:08,335
e pelo honrosamente mutilado
General Mill�n-Astray
24
00:01:09,695 --> 00:01:12,535
A GAROTA DE TEUS SONHOS
25
00:01:12,735 --> 00:01:15,655
O Congresso do Partido
Nacional Socialista
26
00:01:15,975 --> 00:01:18,095
consagrando a Grande Alemanha
27
00:01:18,295 --> 00:01:21,255
mostrou ao mundo o milagroso
progresso de uma na��o
28
00:01:21,415 --> 00:01:26,095
sem par na hist�ria ap�s cinco
anos de governo nacional socialista
29
00:01:27,215 --> 00:01:28,775
Os desfiles e evolu��es do
30
00:01:29,135 --> 00:01:30,535
Partido Nacional Socialista
31
00:01:31,295 --> 00:01:32,495
foi um espet�culo que
32
00:01:33,295 --> 00:01:36,575
n�o ser� facilmente esquecido por
aqueles que o testemunharam
33
00:01:36,695 --> 00:01:40,015
revelando a confian�a que
o povo alem�o
34
00:01:40,215 --> 00:01:41,775
deposita em Adolf Hitler.
35
00:01:42,495 --> 00:01:45,655
Jovens da Organiza��o do Trabalho
36
00:01:46,015 --> 00:01:48,335
mo�as do Corpo da Juventude
37
00:01:48,735 --> 00:01:50,815
e a Uni�o dos Trabalhadores
demonstram entusiasmo e vigor
38
00:01:51,255 --> 00:01:55,375
O Ministro da Propaganda Dr. Goebbels
e o General Espinosa Monteros,
39
00:01:55,535 --> 00:01:58,535
chefe da delega��o espanhola
no Congresso de Nuremberg,
40
00:01:58,695 --> 00:02:00,575
representando Espanha
41
00:02:04,655 --> 00:02:07,335
Observem um esquadr�o
da Cavalaria �rabe
42
00:02:08,415 --> 00:02:10,375
Estes magn�ficos cavaleiros
sob as ordens
43
00:02:10,575 --> 00:02:13,655
de oficiais espanh�is que
normalmente escoltam
44
00:02:14,055 --> 00:02:15,735
O Caudilho em cerim�nias
oficiais, se submetem
45
00:02:16,095 --> 00:02:17,815
a rigoroso treinamento
para adquirir
46
00:02:18,175 --> 00:02:20,695
mobilidade que
confere harmonia
47
00:02:21,055 --> 00:02:23,295
e disciplina a
seus movimentos
48
00:02:24,455 --> 00:02:26,415
"A vida � mil�cia e
deve ser vivida
49
00:02:26,655 --> 00:02:29,775
com o adequado esp�rito
de servi�o e sacrif�cio"
50
00:02:30,375 --> 00:02:32,255
A bela frase de Jos� Antonio
51
00:02:32,455 --> 00:02:33,735
n�o foi dita em v�o
52
00:02:34,575 --> 00:02:36,095
A juventude da nova Espanha
53
00:02:36,455 --> 00:02:38,735
recebe inspira��o do Caudilho
54
00:02:39,055 --> 00:02:41,735
� treinada ao ar livre
em campos adequados
55
00:02:42,055 --> 00:02:43,615
e aprende a servir
56
00:02:43,775 --> 00:02:46,055
atrav�s da disciplina e trabalho
57
00:02:47,455 --> 00:02:48,815
Pilar Primo de Rivera,
58
00:02:48,815 --> 00:02:51,695
esteve na Alemanha onde foi
recebida pelo Fuhrer
59
00:02:52,095 --> 00:02:53,535
convidou uma das l�deres
60
00:02:53,735 --> 00:02:56,135
do Corpo da Juventude do
Partido Nacional Socialista
61
00:02:56,295 --> 00:03:00,335
Dr. Uta Rudiger a visitar as
organiza��es femininas da Falange
62
00:03:01,615 --> 00:03:05,455
Na pra�a de touros de Oviedo
destru�da por bombas criminosas
63
00:03:06,215 --> 00:03:09,695
a primeira tourada foi realizada em
seguida � liberta��o da cidade
64
00:03:09,855 --> 00:03:11,295
Neste espet�culo
65
00:03:11,455 --> 00:03:13,375
o famoso matador Juan
Belmonte atuou
66
00:03:14,295 --> 00:03:18,695
com grande arte, demonstrando
inigual�vel habilidade
67
00:03:19,375 --> 00:03:22,135
Em outro exemplo de
colabora��o entre Espanha e Alemanha
68
00:03:22,375 --> 00:03:25,255
uma trupe de atores espanh�is
partiu para Berlim
69
00:03:25,415 --> 00:03:29,695
para filmar a superprodu��o intitulada
"A Garota de teus Sonhos"
70
00:03:30,175 --> 00:03:32,855
dirigida por Blas Fontiveros.
71
00:03:33,295 --> 00:03:35,575
Ser� protagonizada por sua
mais recente descoberta
72
00:03:35,775 --> 00:03:39,135
A nova estrela do cinema e da m�sica
Macarena Granada
73
00:03:39,295 --> 00:03:42,855
Juli�n Torralba, que foi ferido
na frente de batalha
74
00:03:43,815 --> 00:03:46,855
Juntando-se a estas estrelas
est� a primeira dama
75
00:03:47,135 --> 00:03:49,415
do teatro espanhol,
Rosa Rosales,
76
00:03:49,815 --> 00:03:51,855
e a ador�vel Luc�a Gand�a.
77
00:03:52,135 --> 00:03:55,815
Antes de deixarem seu pa�s,
estes atores patri�ticos
78
00:03:56,135 --> 00:03:59,575
s�o saudados pelo produtor
e criador deste projeto
79
00:03:59,735 --> 00:04:01,175
Sr. Norberto Cantero,
80
00:04:01,175 --> 00:04:03,855
e autoridades do
Movimento, Igreja
81
00:04:04,135 --> 00:04:06,495
e da embaixada do 3� Reich
82
00:04:06,655 --> 00:04:09,775
Desejamos sucesso para
"A Garota de teus Sonhos"
83
00:04:10,215 --> 00:04:14,215
iniciativa do Ministro alem�o
de Propaganda, Joseph Goebbels.
84
00:04:14,415 --> 00:04:17,175
Com este projeto,
queremos mostrar
85
00:04:17,735 --> 00:04:20,375
a nosso povo os valores
da genu�na arte alem�
86
00:04:20,535 --> 00:04:23,615
Assim nosso povo pode trilhar
os nobres caminhos da cultura
87
00:04:23,735 --> 00:04:27,615
Atores alem�es curvam-se
com respeito e gratid�o
88
00:04:27,815 --> 00:04:32,215
diante do F�hrer, cujo g�nio art�stico
deu a pol�tica alem�
89
00:04:32,375 --> 00:04:34,375
seu esp�rito e
cuja pol�tica
90
00:04:34,575 --> 00:04:35,855
Maldita mosca!
91
00:04:36,215 --> 00:04:38,815
...deu a Alemanha seu apaixonado impulso
92
00:04:38,975 --> 00:04:41,695
Mr. Maisch,
um de nossos melhores diretores
93
00:04:41,855 --> 00:04:45,815
se apresentou como volunt�rio para nos
dar assessoria profissional
94
00:04:45,975 --> 00:04:48,655
Somente este par�grafo
precisa ser repetido
95
00:04:48,815 --> 00:04:50,495
Tudo pronto, doutor
96
00:04:50,895 --> 00:04:53,415
�timo! Que estamos esperando?
97
00:04:55,375 --> 00:04:56,855
Aten��o!
98
00:04:56,855 --> 00:04:58,415
Luzes!
99
00:04:58,415 --> 00:04:59,575
Sil�ncio, por favor!
100
00:04:59,575 --> 00:05:01,735
Isto � o suficiente.
N�o tenho muito tempo
101
00:05:02,215 --> 00:05:04,895
C�mera!
102
00:05:07,415 --> 00:05:08,695
Por favor,
103
00:05:08,735 --> 00:05:09,975
Doutor!
104
00:05:10,255 --> 00:05:14,455
Atores alem�es na sua totalidade
105
00:05:14,695 --> 00:05:17,535
curvam-se com respeito e gratid�o
diante do F�hrer
106
00:05:17,735 --> 00:05:21,255
cujo g�nio art�stico deu
� pol�tica alem�
107
00:05:21,455 --> 00:05:22,575
seu zeloso esp�rito
108
00:05:22,775 --> 00:05:25,575
e cuja pol�tica deu
� arte alem�
109
00:05:25,775 --> 00:05:28,695
seu impulso apaixonado
110
00:05:28,855 --> 00:05:29,815
Parem.
111
00:05:29,815 --> 00:05:31,975
Ficou bem? Agora sem a mosca
112
00:06:08,895 --> 00:06:10,415
� enorme
113
00:06:10,655 --> 00:06:12,295
Como tudo na Alemanha
114
00:06:14,775 --> 00:06:18,375
Fontiveros, prazer em ver voc�
novamente. Fez boa viagem?
115
00:06:18,575 --> 00:06:22,415
Mr. Hippel est� feliz em v�-lo e
pergunta sobre sua viagem
116
00:06:22,575 --> 00:06:23,975
- Sim, claro
- Horr�vel
117
00:06:24,255 --> 00:06:25,495
Rosa Rosales.
118
00:06:25,695 --> 00:06:27,575
Vaclav Passer. Seu int�rprete.
119
00:06:27,735 --> 00:06:30,095
Marcos Bonilla com Spanischen
Produktion.
120
00:06:30,455 --> 00:06:31,935
Juli�n Torralba. Heil Hitler!
121
00:06:32,495 --> 00:06:34,335
Heil Hitler.
122
00:06:34,335 --> 00:06:35,495
Luc�a Gand�a.
123
00:06:36,095 --> 00:06:39,615
Vaclav. Meu trabalho �
estar sempre a seu lado
124
00:06:39,775 --> 00:06:41,295
Ent�o n�o se perca de
n�s, querido
125
00:06:41,415 --> 00:06:43,295
Donato Castillo,
cen�grafo. Macarena!
126
00:06:43,895 --> 00:06:45,815
- Macarena Granada.
- Bom dia.
127
00:06:46,895 --> 00:06:48,375
- Trinidad Moreno.
- Como vai?
128
00:06:48,535 --> 00:06:52,535
Ei, cuidado com o caminh�o!
As roupas est�o a�. Merda!
129
00:06:52,695 --> 00:06:55,095
R�pido!
130
00:07:04,495 --> 00:07:06,415
Quem � este? Hitler?
131
00:07:06,535 --> 00:07:10,015
- N�o, � o ministro Goebbels.
- Ministro da Propaganda
132
00:07:10,415 --> 00:07:11,695
E eu vestida deste jeito.
133
00:07:11,895 --> 00:07:14,015
N�s dev�amos ter passado
no hotel antes
134
00:07:30,735 --> 00:07:33,015
Heil Hitler! Juli�n
Torralba, �s suas ordens
135
00:07:40,855 --> 00:07:43,015
Sorria! Voc� n�o sabe quem ele �?
136
00:07:43,335 --> 00:07:46,055
Como eu vou sorrir?
Meu rosto est� congelado
137
00:07:56,735 --> 00:07:59,535
- Que pena! Eu queria dizer al�.
- Eu tamb�m
138
00:07:59,735 --> 00:08:01,615
Eu acho que ele gosta de cinema.
139
00:08:01,975 --> 00:08:04,055
Gostar � pouco.
140
00:08:04,535 --> 00:08:08,055
Aten��o, todos,
neg�cios antes do prazer
141
00:08:08,655 --> 00:08:11,015
Mr. Hippel diz que temos
que trabalhar
142
00:08:14,095 --> 00:08:15,695
N�o, n�o, Trini...
143
00:08:15,815 --> 00:08:18,695
Eu e nem ningu�m tocou nisto...
144
00:08:19,855 --> 00:08:21,695
Fontiveros, voc� viu
145
00:08:21,895 --> 00:08:24,535
aquela mesquita?
146
00:08:24,815 --> 00:08:26,175
O que ele est� dizendo?
147
00:08:26,175 --> 00:08:27,575
Ele n�o gosta disto?
148
00:08:28,055 --> 00:08:29,895
Mr. Hippel pergunta
se lhes agrada
149
00:08:30,055 --> 00:08:32,775
Uh, � expressionista.
Muito expressionista.
150
00:08:33,015 --> 00:08:35,855
Mas Andaluzia, como direi
Digo, tem...
151
00:08:36,015 --> 00:08:37,815
uma tonalidade e uma cor diferente...
152
00:08:38,015 --> 00:08:40,935
Nosso decorador fez
como estava especificado
153
00:08:41,215 --> 00:08:42,415
O decorador fez
154
00:08:42,615 --> 00:08:43,735
o que lhe foi dito
155
00:08:43,735 --> 00:08:45,415
Seguramente. Eu posso imaginar.
156
00:08:45,935 --> 00:08:48,695
O que � isto? 1001 Noites?
S� faltam os camelos
157
00:09:03,615 --> 00:09:05,535
Aqui
158
00:09:05,535 --> 00:09:08,175
E isto?
159
00:09:09,535 --> 00:09:10,655
Uma taverna da Andaluzia
160
00:09:14,135 --> 00:09:15,735
Cenas 14,
161
00:09:15,975 --> 00:09:17,095
22, 33...
162
00:09:17,095 --> 00:09:20,775
Fontiveros, como eu vou aproveitar
isto. Parece...
163
00:09:20,975 --> 00:09:24,655
um cen�rio do "Gabinete do
164
00:09:24,815 --> 00:09:25,775
"Dr. Caligari".
165
00:09:25,775 --> 00:09:28,215
- Castillo, use sua criatividade.
- Para isto voc� � pago.
166
00:09:28,575 --> 00:09:29,775
Sim, � t�o f�cil...
167
00:09:29,975 --> 00:09:31,255
Perfeito?
168
00:09:31,655 --> 00:09:34,895
Sim, absolutamente perfeito.
Que mais eu posso dizer?
169
00:09:35,655 --> 00:09:38,855
Incr�vel. Isto supera Hollywood
170
00:09:39,015 --> 00:09:40,975
Haja poder!
171
00:09:41,175 --> 00:09:43,295
Sim, poder, mas eu ainda n�o
vi a cantina
172
00:09:43,655 --> 00:09:46,135
Bem, em verdade uma ta�a de caf� com
leite me deixaria animada
173
00:09:46,255 --> 00:09:47,855
ap�s tantas horas de voo
174
00:09:48,095 --> 00:09:50,215
Bem, estrela como voc�
n�o tem igual
175
00:09:50,615 --> 00:09:53,535
Isto parece tanto com Ronda
como eu pare�o com Tarzan
176
00:09:53,655 --> 00:09:55,175
N�o sejamos t�o arrogantes
177
00:09:55,655 --> 00:09:58,575
Compare isto com o Omni
Studos de Bravo Murillo
178
00:09:58,975 --> 00:10:01,655
Os crocodilos faziam c�cegas nos teus
p�s durante a maquiagem
179
00:10:02,295 --> 00:10:03,815
Blas!
180
00:10:03,815 --> 00:10:04,935
Este homem n�o sei
181
00:10:04,935 --> 00:10:06,255
o que est� me dizendo
182
00:10:06,255 --> 00:10:08,055
Franz Maisch,
183
00:10:08,295 --> 00:10:10,855
diretor da vers�o alem�
184
00:10:11,175 --> 00:10:13,215
Mr. Maisch, Herr Fontiveros.
185
00:10:13,615 --> 00:10:16,135
Prazer. Espero que gostem de
meu roteiro t�cnico
186
00:10:16,375 --> 00:10:17,815
Mr. Fontiveros, ele espera...
187
00:10:17,975 --> 00:10:21,895
Eu j� dirigi mais
filmes que voc�
188
00:10:22,335 --> 00:10:25,335
N�o preciso que um
espanhol me diga
189
00:10:25,655 --> 00:10:28,255
o que fazer
190
00:10:28,655 --> 00:10:29,815
Mr. Maisch
191
00:10:30,615 --> 00:10:33,575
� um diretor
de grande experi�ncia
192
00:10:33,775 --> 00:10:37,535
Eu suponho que voc� gostaria
de encontrar o protagonista
193
00:10:37,655 --> 00:10:39,615
da vers�o alem�
194
00:10:39,815 --> 00:10:43,855
nosso grande ator,
Heinrich von Wermelskirchen.
195
00:10:44,135 --> 00:10:47,255
Mr. Maisch, perd�o, j�
est� tudo pronto
196
00:10:47,655 --> 00:10:48,855
Podemos come�ar quando quiser
197
00:10:49,015 --> 00:10:51,055
Sim, um momento, por favor
198
00:10:55,295 --> 00:10:59,215
Mr. Maisch quer nos apresentar o
protagonista da vers�o alem�
199
00:10:59,615 --> 00:11:01,935
o grande ator,
Heinrich Wemelskirchen.
200
00:11:02,095 --> 00:11:06,255
Cara, o sujeito que vai fazer meu papel.
Vamos ver como ele �
201
00:11:13,895 --> 00:11:15,695
Aten��o,
202
00:11:15,695 --> 00:11:18,215
aten��o
203
00:11:18,975 --> 00:11:22,375
Mr. Hippel diz que usar�
este cen�rio
204
00:11:22,775 --> 00:11:24,575
para a cena do salto
205
00:11:24,775 --> 00:11:27,575
Ele concordou com Norberto
para economizar em constru��o
206
00:11:27,815 --> 00:11:29,095
Eu n�o quero discordar mas
207
00:11:29,375 --> 00:11:31,655
isto lembra as
colinas de Ronda?
208
00:11:31,935 --> 00:11:35,335
Castillo, ponha uns arbustos e
rochas. � s� uma maquiagem
209
00:11:35,735 --> 00:11:37,055
Escute, Fontiveros.
210
00:11:37,895 --> 00:11:40,775
Suponho que eu devo
saltar l� de cima?
211
00:11:40,935 --> 00:11:43,895
Sim, esta � a cena em que os drag�es
franceses est�o te perseguindo
212
00:11:44,135 --> 00:11:46,095
Sil�ncio, por favor, rodando
213
00:11:46,775 --> 00:11:49,015
C�mera!
214
00:11:50,815 --> 00:11:52,295
105, tomada 3.
215
00:11:54,695 --> 00:11:56,335
Nossa m�e!
216
00:11:56,335 --> 00:11:58,175
Que homem!
217
00:11:58,335 --> 00:12:01,735
E que fei��es. Como se fosse
esculpido em bronze
218
00:12:02,015 --> 00:12:03,935
Eu tamb�m, como ele todo.
219
00:12:04,215 --> 00:12:05,615
Voc� � uma piranha.
220
00:12:05,895 --> 00:12:08,175
Eu n�o sou a �nica que est�
devorando ele com os olhos
221
00:12:08,735 --> 00:12:09,935
Eu olho para o ator
222
00:12:10,295 --> 00:12:14,015
Como ator ele parece �timo.
Apenas d� uma olhada nele
223
00:12:14,855 --> 00:12:17,295
"Anneliese, eu te amo "
224
00:12:19,415 --> 00:12:20,815
Homens s�o como mel�es
225
00:12:21,215 --> 00:12:23,135
Sem coment�rio, at� eu prov�-los
226
00:12:23,935 --> 00:12:27,335
- Al�m do mais, eu estou apaixonada.
- Por quem, Fontiveros?
227
00:12:27,935 --> 00:12:30,415
Voc� pensa que n�s todas
somos f�ceis como voc�...
228
00:12:31,335 --> 00:12:34,015
Cale a boca...
229
00:12:34,055 --> 00:12:35,895
Maravilhoso, bravo!
230
00:12:36,295 --> 00:12:39,895
Eu quero apresentar o
elenco espanhol
231
00:12:42,655 --> 00:12:44,975
Luc�a Gand�a,
para servi-lo de corpo
232
00:12:45,175 --> 00:12:47,215
e alma
233
00:12:47,215 --> 00:12:49,015
- Luc�a Gand�a...
- Deixe pra l�, Vaclav.
234
00:12:49,135 --> 00:12:52,455
N�o traduza idiotices.
Macarena, sua parceira, Heinrich.
235
00:12:52,775 --> 00:12:54,935
Prazer
236
00:12:54,935 --> 00:12:56,055
Fontiveros!
237
00:12:56,055 --> 00:12:58,135
Pular daqui?
Voc� quer me ferrar?
238
00:13:01,215 --> 00:13:03,735
Que aconteceu?
239
00:13:04,895 --> 00:13:07,935
Ele pergunta o que aconteceu
com seu bra�o
240
00:13:08,255 --> 00:13:11,375
Diga-lhe que os vermelhos me
feriram na frente de batalha
241
00:13:11,695 --> 00:13:14,095
Frente de batalha? Provavelmente
um marido ciumento
242
00:13:14,415 --> 00:13:16,335
Ferido na frente de batalha
243
00:13:21,135 --> 00:13:25,175
Ele diz que est� encantando
de encontrar um her�i de guerra
244
00:13:25,495 --> 00:13:27,975
O prazer � meu
Juli�n Torralba.
245
00:13:33,415 --> 00:13:35,095
Ele gostaria de ver
246
00:13:35,215 --> 00:13:37,535
- um de seus filmes
- Certamente, Blas!
247
00:13:37,855 --> 00:13:40,735
Que tal "Capit�o dos Infantes
de Flandres?
248
00:13:40,895 --> 00:13:43,415
- N�o, eu n�o estou neste.
- OK, "A Filha do Califa".
249
00:13:43,775 --> 00:13:45,335
Vou dizer a Marciano para mand�-lo
250
00:13:45,535 --> 00:13:47,015
- pela mala diplom�tica.
- N�o sei, n�o, Blas.
251
00:13:47,215 --> 00:13:50,055
- Nesse filme eu uso uma m�scara o tempo todo
- Melhor pra voc�
252
00:13:50,255 --> 00:13:52,335
Diga-lhe que ele pode ver
"A Filha do Califa"
253
00:13:52,495 --> 00:13:54,215
com Juli�n como um sheik �rabe
254
00:13:54,375 --> 00:13:56,535
E eu canto e interpreto
uma princesa crist�
255
00:14:08,855 --> 00:14:10,295
Ele pergunta se voc� fala alem�o
256
00:14:10,455 --> 00:14:12,575
Poderia haver trabalho
aqui para voc�
257
00:14:12,895 --> 00:14:15,975
Eu vou aprender alem�o, leve
o tempo que levar. Diga isto a ele.
258
00:14:22,935 --> 00:14:25,495
Agora, veja...
259
00:14:27,815 --> 00:14:29,095
"Voc� me ama?"
260
00:14:31,335 --> 00:14:33,095
"Sinta as batidas de meu cora��o"
261
00:14:33,415 --> 00:14:37,495
"galopando at� voc� como
um cavalo selvagem"
262
00:14:37,975 --> 00:14:39,855
"Est� em suas m�os control�-lo"
263
00:14:40,135 --> 00:14:42,775
"com um carinho... "
264
00:14:43,575 --> 00:14:46,015
"mas se voc� se afastar dele... "
265
00:14:49,535 --> 00:14:53,495
"Eu mesma o manterei comigo
para sempre"
266
00:15:00,375 --> 00:15:01,935
S�o di�logos do filme
267
00:15:04,975 --> 00:15:07,615
- Me sa� bem?
- Voc� foi �tima, querida
268
00:15:08,015 --> 00:15:09,935
Aquela vadia me assusta
269
00:15:11,095 --> 00:15:12,055
O que ele disse?
270
00:15:12,055 --> 00:15:14,495
Nada. Ele elogiou sua
pron�ncia
271
00:15:15,495 --> 00:15:17,455
Obrigado. Eu tenho um ouvido bom
272
00:15:17,895 --> 00:15:19,575
Eu fico perdida sem os di�logos
273
00:15:19,975 --> 00:15:22,135
Meu ingl�s � melhor
274
00:15:22,455 --> 00:15:24,255
N�s est�vamos planejando
ir para Hollywood...
275
00:15:24,455 --> 00:15:26,895
mas com a guerra...
276
00:15:30,455 --> 00:15:33,215
Hollywood, a cloaca do
277
00:15:33,375 --> 00:15:34,575
juda�smo internacional
278
00:15:34,895 --> 00:15:36,495
Aqui, Hollywood n�o lhes agrada
279
00:15:36,855 --> 00:15:39,095
Eram os americanos
que nos queriam
280
00:15:39,335 --> 00:15:41,055
Juli�n,
281
00:15:41,055 --> 00:15:44,175
voc� quer me acompanhar a meu
camarim para uma conversa?
282
00:15:45,135 --> 00:15:47,055
O cavalheiro gostaria
283
00:15:47,575 --> 00:15:50,375
de continuar discutindo
projetos com Juli�n
284
00:15:51,495 --> 00:15:52,975
no seu camarim
285
00:15:55,575 --> 00:15:57,055
V�, v� em frente
286
00:15:57,655 --> 00:16:00,855
Aqui na Alemanha, camaradagem
entre atores �
287
00:16:01,215 --> 00:16:03,055
o p�o nosso de cada dia
288
00:16:14,295 --> 00:16:15,655
Grande ator
289
00:16:16,575 --> 00:16:18,135
Grande astro na Alemanha
290
00:16:18,575 --> 00:16:20,095
E um grande companheiro
291
00:16:20,415 --> 00:16:23,615
veja s� o como ele tratou Juli�n
com tanta aten��o
292
00:16:24,215 --> 00:16:26,655
de cora��o aberto
293
00:16:26,655 --> 00:16:28,895
Ele � grosso e dissimulado,
isto � o que ele �
294
00:16:29,135 --> 00:16:31,055
como todos os alem�es.
Vou voltar para casa
295
00:16:31,215 --> 00:16:33,135
Sim, Senhor Norberto!
296
00:16:33,335 --> 00:16:34,935
- N�o...
- � o Senhor Norberto?
297
00:16:35,095 --> 00:16:37,495
At� o momento, n�o
h� gastos extras
298
00:16:37,575 --> 00:16:41,415
Economizamos o taxi porque eles
mandaram um �nibus para n�s
299
00:16:41,575 --> 00:16:43,455
- Bonilla...
- De �nibus
300
00:16:43,655 --> 00:16:45,295
Pergunte a ele sobre meu pai...
301
00:16:45,415 --> 00:16:49,055
A senhorita Granada pergunta
como vai o pai dela
302
00:16:49,255 --> 00:16:52,655
Com os contatos do Sr. Norberto seu pai
estar� livre em uma semana
303
00:16:53,055 --> 00:16:54,255
Sem d�vida, querida
304
00:16:54,495 --> 00:16:57,215
Voc� n�o sabe que o Sr. Norberto
� um fascista dedicado?
305
00:16:57,415 --> 00:17:00,015
Digamos que ele � um direitista,
um german�filo
306
00:17:00,215 --> 00:17:01,575
Ele est� cuidando disto...
307
00:17:01,935 --> 00:17:03,135
Sim, Sr. Norberto
308
00:17:03,135 --> 00:17:05,335
Se ele n�o tirar meu pai
da cadeia, estou fora disto aqui
309
00:17:05,455 --> 00:17:07,015
O Sr. Norberto me prometeu
310
00:17:07,175 --> 00:17:09,335
Trini, fa�a com ela um tour
nos camarins
311
00:17:09,615 --> 00:17:12,295
E voc�, Vaclav, venha comigo
ao escrit�rio do Sr. Hippel
312
00:17:12,535 --> 00:17:14,615
- Um tour?
- Uma volta, mulher.
313
00:17:16,695 --> 00:17:18,455
Me d� isto
314
00:17:18,455 --> 00:17:19,695
Te passo para Fontiveros
315
00:17:20,215 --> 00:17:23,575
Voc� estaria interessado num
contrato exclusivo com UFA?
316
00:17:23,935 --> 00:17:25,415
UFA, sim
317
00:17:25,415 --> 00:17:26,575
Eu n�o entendo
318
00:17:27,695 --> 00:17:29,575
Juli�n,
319
00:17:29,575 --> 00:17:33,535
quero te convidar para um jantar com
algumas pessoas importantes
320
00:17:36,175 --> 00:17:38,575
E mais tarde...
321
00:17:38,575 --> 00:17:40,335
voc� podia vir para minha casa
322
00:17:42,455 --> 00:17:46,775
Assim eu poderia te dar aulas
particulares de alem�o
323
00:17:52,535 --> 00:17:53,975
Meu pequeno her�i de guerra!
324
00:17:54,135 --> 00:17:55,655
N�o posso acreditar
325
00:18:04,335 --> 00:18:05,775
Perd�o,
326
00:18:05,775 --> 00:18:07,695
voc� podia soltar meu pau?
327
00:18:08,055 --> 00:18:10,455
Eu tenho que ir agora
mas volto logo
328
00:18:14,015 --> 00:18:16,615
Por aqui
329
00:18:18,575 --> 00:18:20,495
Blas!
330
00:18:20,495 --> 00:18:23,495
N�o me deixe sozinho com
aquele pervertido. Bicha nojenta!
331
00:18:23,655 --> 00:18:27,015
N�o brinca? Ser� que voc� n�o
se enganou por n�o falar alem�o?
332
00:18:27,135 --> 00:18:30,175
Que alem�o? Ele tirou as roupas
e me agarrou
333
00:18:30,375 --> 00:18:31,615
Estou saindo
334
00:18:31,615 --> 00:18:35,095
Voc� quer arruinar meu filme no
primeiro dia? E se n�s o perdemos?
335
00:18:35,375 --> 00:18:36,655
- Problema seu.
- E seu
336
00:18:36,815 --> 00:18:39,455
- Sem Heinrich, n�o h� filme.
- Ent�o ofere�a seu rabo!
337
00:18:39,575 --> 00:18:42,055
Eu acho que dev�amos ter trazido
Rivelles ou Roberto Rey...
338
00:18:42,215 --> 00:18:45,735
Fontiveros, eu n�o nasci ontem.
Eu me recuso a ficar sozinho com ele
339
00:18:46,135 --> 00:18:47,695
Vamos fazer o seguinte
340
00:18:48,055 --> 00:18:50,535
Leve o int�rprete com voc�.
Fa�a parecer uma coisa oficial.
341
00:18:51,295 --> 00:18:54,415
Ei, Vaclav, v� com ele ou ele
vai devor�-lo
342
00:18:54,575 --> 00:18:55,615
Devor�-lo?
343
00:18:55,615 --> 00:18:58,335
Diga a eles para estudarem.
Principalmente, ingl�s
344
00:18:58,655 --> 00:19:00,855
Ajudar� a eles deixarem
a Espanha no futuro
345
00:19:01,255 --> 00:19:03,135
Est� na hora de pensar
em viver fora do pa�s
346
00:19:04,175 --> 00:19:05,655
Voc� n�o imagina
a diferen�a
347
00:19:07,295 --> 00:19:09,215
Sim, claro...
348
00:19:09,615 --> 00:19:11,055
Sim, meu bem
349
00:19:11,735 --> 00:19:13,495
Tenho que ir.
Tem algu�m na porta
350
00:19:13,655 --> 00:19:16,415
Certo, eu chamo mais tarde.
Isto fica caro
351
00:19:17,495 --> 00:19:20,575
Um beijo para voc� e as crian�as.
Tchau
352
00:19:24,535 --> 00:19:25,855
J� vai, um momento
353
00:19:29,695 --> 00:19:33,655
Eu te aviso, Blas, se aquele cara tentar
de novo, eu amasso ele
354
00:19:33,775 --> 00:19:36,455
Juli�n, n�o posso acreditar.
V� enrolando o sujeito
355
00:19:36,615 --> 00:19:39,535
E quando voc� conseguir o
contrato com a UFA, d� um chute nele
356
00:19:39,655 --> 00:19:43,615
- Por isso � que vou ao jantar.
- Melhor do que lutar na Espanha
357
00:19:43,815 --> 00:19:46,615
Pelo meu pa�s, eu darei minha vida
e o que mais for necess�rio
358
00:19:46,895 --> 00:19:49,095
- Menos meu rabo, claro.
- Claro, claro...
359
00:19:49,255 --> 00:19:52,895
Antes de tudo, voc� � um ator.
Este filme � sua grande chance.
360
00:19:53,175 --> 00:19:56,535
Ok, mas nem uma palavra para os outros
361
00:19:56,775 --> 00:19:58,855
Por favor, Juli�n, voc� me conhece
362
00:19:59,175 --> 00:20:02,295
Trate-o como um camarada,
sem viol�ncia
363
00:20:02,735 --> 00:20:05,175
V�
364
00:20:18,815 --> 00:20:21,655
O que voc� quer, Fontiveros?
Ela n�o est� de bom humor
365
00:20:21,815 --> 00:20:24,895
Trini, por favor, n�o me enche o saco
e deixe-me entrar
366
00:20:25,215 --> 00:20:27,295
- Trini, n�o deixe ele entrar.
- Viu?
367
00:20:27,495 --> 00:20:29,175
Ela diz que n�o aguenta
os alem�es
368
00:20:29,335 --> 00:20:33,335
Ah, � por causa daquele ator?
Eu posso explicar. Me deixa entrar
369
00:20:33,535 --> 00:20:36,255
- Por favor!
- Voc� morreu para mim
370
00:20:39,855 --> 00:20:42,135
� um belo restaurante
371
00:20:42,335 --> 00:20:44,655
- Fica bem perto.
- Bonilla, voc� vence pela persist�ncia
372
00:20:44,815 --> 00:20:48,335
O propriet�rio conhece a Espanha e
me prometeu lentilhas saborosas
373
00:20:48,455 --> 00:20:50,775
Nunca ouviu falar de champagne e caviar?
374
00:20:51,175 --> 00:20:52,335
Realmente...lentilhas
375
00:20:52,535 --> 00:20:55,375
- Eu achei que voc� sentia falta...
- Rec�m cheguei
376
00:20:55,975 --> 00:20:58,295
Telegrama para o Sr. Fontiveros!
377
00:20:59,535 --> 00:21:02,855
Me d�. Eu sou da produ��o.
Danke danke.
378
00:21:03,135 --> 00:21:05,215
- Uma gorjeta.
- Estou sem troco
379
00:21:07,815 --> 00:21:11,375
Precisava ver a cara deles quando
Trini pediu 50 garrafas de leite
380
00:21:11,655 --> 00:21:13,375
Que exagero...
381
00:21:13,575 --> 00:21:17,615
Mae West disse que � �timo para a pele
382
00:21:17,775 --> 00:21:19,655
Verdade?
383
00:21:19,655 --> 00:21:20,895
Posso entrar tamb�m?
384
00:21:21,575 --> 00:21:22,855
Para com isto, sim?
385
00:21:23,175 --> 00:21:25,695
Estou me segurando para
n�o pular a� dentro
386
00:21:26,495 --> 00:21:28,495
Isto � ideia fixa sua
387
00:21:29,335 --> 00:21:32,295
Eu te amo. E voc� � linda.
388
00:21:38,015 --> 00:21:39,415
Bobalh�o!
389
00:21:39,415 --> 00:21:41,455
- Fontiveros, telegrama!
- Ele n�o est� aqui
390
00:21:41,615 --> 00:21:43,975
Fora, fora ...
Fontiveros, Fontiveros...
391
00:21:44,975 --> 00:21:45,935
O que �, Bonilla?
392
00:21:45,935 --> 00:21:48,495
O qu�?
393
00:21:49,535 --> 00:21:51,215
Eu estava aqui com Macarena.
394
00:21:51,415 --> 00:21:53,255
Sim, repassando os di�logos
395
00:21:54,255 --> 00:21:57,295
Um telegrama da embaixada
espanhola. Uma festa de gala para n�s
396
00:21:59,895 --> 00:22:01,535
S�bado pr�ximo? �timo
397
00:22:01,695 --> 00:22:03,415
Ei, que confus�o!
398
00:22:03,535 --> 00:22:05,935
Espanh�is sempre criam
esc�ndalos como este
399
00:22:06,295 --> 00:22:10,255
Ningu�m quer jantar? Estou morta
de sede, estou seca.
400
00:22:11,375 --> 00:22:12,815
Bonilla conhece um lugar
onde servem lentilhas
401
00:22:13,015 --> 00:22:14,015
Lentilhas, hummmm!
402
00:22:14,015 --> 00:22:16,615
Querida, eu tinha pensado em
algo mais �ntimo
403
00:22:17,255 --> 00:22:18,615
Bonilla, o mais importante
404
00:22:18,815 --> 00:22:20,335
� a unidade dentro do grupo
405
00:22:20,535 --> 00:22:22,575
Meu Deus, quem pensou nisto?
406
00:22:22,775 --> 00:22:24,415
Estou OK, s� escorreguei
407
00:22:25,655 --> 00:22:26,815
Voc� devia ter se afogado
408
00:22:28,015 --> 00:22:31,215
Aqui est� a sopa de lentilhas
409
00:22:31,415 --> 00:22:33,495
Hummm, lentilhas!
410
00:22:33,695 --> 00:22:35,455
- Hummmm!
- Estou morrendo de fome!
411
00:22:35,695 --> 00:22:36,815
Os pratos
412
00:22:36,815 --> 00:22:38,535
Um pouco
413
00:22:38,535 --> 00:22:39,895
Algu�m viu Juli�n?
414
00:22:40,055 --> 00:22:41,575
Sim, onde est� nosso gal�?
415
00:22:41,695 --> 00:22:43,415
Oh, Juli�n. Voc� n�o sabe?
416
00:22:43,615 --> 00:22:46,655
O alem�o se enamorou dele e
quer que ele fique aqui
417
00:22:47,015 --> 00:22:49,455
N�o me diga?
Aquele peda�o de homem � bicha?
418
00:22:49,975 --> 00:22:51,975
Que desperd�cio!
419
00:22:51,975 --> 00:22:54,615
Eu nunca teria
suspeitado. Juli�n!
420
00:22:54,735 --> 00:22:55,855
Por que a surpresa?
421
00:22:56,055 --> 00:22:59,615
Lembrem dos gregos e sua obsess�o
pela beleza f�sica
422
00:23:00,055 --> 00:23:02,375
Sem piadas a respeito de Juli�n.
Ele se irrita
423
00:23:02,575 --> 00:23:06,295
Amor � primeira vista?
Estou chocado.
424
00:23:06,455 --> 00:23:09,375
Castillo, boca calada! Eu te conhe�o.
Voc� � um fofoqueiro
425
00:23:09,495 --> 00:23:11,975
Eu? Eu sou um t�mulo
426
00:23:12,735 --> 00:23:15,455
Bonilla, pe�a outra garrafa de vinho
para este homem t�o gentil
427
00:23:15,855 --> 00:23:17,775
Voc� precisa beber assim t�o r�pido?
428
00:23:18,695 --> 00:23:20,735
Minha querida, como diz Pepe Isbert:
429
00:23:20,815 --> 00:23:23,015
"Castigue o corpo e
eleve a alma"
430
00:23:24,015 --> 00:23:24,975
Yuck!
431
00:23:24,975 --> 00:23:28,695
Que lentilhas s�o estas?
Sem salsicha, sem orelha, nada
432
00:23:37,495 --> 00:23:40,015
Meu Deus!
433
00:23:43,095 --> 00:23:44,415
Vamos, venham...
434
00:23:52,375 --> 00:23:55,495
Espanhol.... Filme... Espanhol...
435
00:24:09,575 --> 00:24:11,015
N�o chore, o hotel n�o � longe daqui
436
00:24:11,455 --> 00:24:15,375
Bonilla, o bairro judeu? Voc� n�o
sabe, alem�es odeiam judeus
437
00:24:15,495 --> 00:24:17,935
Como eu ia saber? N�o saio por
a� examinando prep�cios
438
00:24:18,135 --> 00:24:19,455
Mas devia
439
00:24:19,455 --> 00:24:21,455
- Sa�mos de uma guerra para outra.
- Que ironia!
440
00:24:53,815 --> 00:24:56,455
Tchau
441
00:25:05,455 --> 00:25:07,015
- Bom dia.
- Bom dia
442
00:25:07,455 --> 00:25:09,015
- Bom dia.
- Para voc� tamb�m
443
00:25:18,175 --> 00:25:21,695
" O que voc� faz aqui, Antonio?
Voc� n�o v� os soldados?"
444
00:25:21,935 --> 00:25:23,415
"Para voc�, meu amor "
445
00:25:23,695 --> 00:25:27,415
"Se meus olhos n�o puderem te ver
todos os dias, prefiro ser cego"
446
00:25:27,615 --> 00:25:31,455
"N�o diga isto, meu amor.
Eu me derreto feito manteiga"
447
00:25:32,015 --> 00:25:33,815
Corta, corta!
448
00:25:36,215 --> 00:25:37,815
- Muito bem!
- N�oa gostei desta tomada
449
00:25:37,975 --> 00:25:40,935
Bem... bem.
Castillo! Castillo!
450
00:25:41,215 --> 00:25:43,775
Estou aqui, consertando a mesquita
451
00:25:43,935 --> 00:25:45,455
Que tal o campan�rio?
452
00:25:45,655 --> 00:25:46,895
Sim, muito bom. Venha aqui
453
00:25:47,135 --> 00:25:50,135
E cole alguma coisa nas botas
de Juli�n, para que fique mais alto
454
00:25:50,575 --> 00:25:53,095
imediatamente
455
00:25:56,095 --> 00:25:57,895
- Eu n�o vou conseguir caminhar.
- OK, cora��o
456
00:25:58,055 --> 00:25:59,855
Isto n�o vai te machucar
457
00:26:00,095 --> 00:26:04,215
Mais luz, Hans! Eu quero ver
o sol andaluz
458
00:26:07,535 --> 00:26:08,935
Os guerrilheiros
459
00:26:10,655 --> 00:26:13,215
Bonilla...
460
00:26:14,175 --> 00:26:17,535
- Estes s�o os guerrilheiros?
- Uma d�zia, como diz o roteiro
461
00:26:17,655 --> 00:26:20,255
Ent�o, segundo voc�, estes a� s�o
gente t�pica de Ronda?
462
00:26:20,575 --> 00:26:23,655
Altos, loiros e de olhos azuis?
Te olha no espelho
463
00:26:23,855 --> 00:26:27,855
Espanh�is s�o baixos, escuros e feios
e com cabelos at� na l�ngua
464
00:26:28,095 --> 00:26:30,775
Isto veio dos produtores alem�es.
N�o tenho nada a ver com isso
465
00:26:35,175 --> 00:26:38,575
- Com perucas, maquiagem...
- Sim, e com a Virgem Maria
466
00:26:41,135 --> 00:26:43,015
Merda!
467
00:26:43,015 --> 00:26:44,895
Meus p�s v�o rebentar
468
00:26:45,095 --> 00:26:47,775
Tire seus sapatos.
Vou massagear teus p�s
469
00:26:47,975 --> 00:26:50,055
O que est� te acontecendo hoje?
470
00:26:50,255 --> 00:26:52,215
N�o tem nada errado comigo
471
00:26:52,855 --> 00:26:56,295
Castillo, se voc� continuar com
insinua��es, volta j� para a Espanha
472
00:26:57,175 --> 00:27:00,095
Uh, que tal isto aqui? Voc� �
o diretor art�stico, certo?
473
00:27:00,935 --> 00:27:03,215
Anjos muito bonitos, mas...
474
00:27:03,615 --> 00:27:07,015
n�o prestam. Para este filme,
quero dizer
475
00:27:07,255 --> 00:27:08,695
Est� uma merda, Castillo.
476
00:27:08,895 --> 00:27:11,215
Eles v�o me matar quando
estrearmos na Espanha
477
00:27:11,855 --> 00:27:14,015
- Meu prest�gio ficar� arruinado.
- Que prest�gio?
478
00:27:19,695 --> 00:27:20,855
Ele est� aqui
479
00:27:20,855 --> 00:27:23,735
Todos em ordem hier�rquica
480
00:27:23,895 --> 00:27:25,175
Ordem hier�rquica
481
00:27:25,535 --> 00:27:27,015
Por favor, n�o se esque�am.
N�o olhem
482
00:27:27,215 --> 00:27:28,815
para o p� manco dele. Ele odeia.
483
00:27:30,775 --> 00:27:32,855
Heil Hitler!
484
00:27:32,855 --> 00:27:35,095
Uma honra extraordin�ria,
minha querida.
485
00:27:35,255 --> 00:27:37,095
Boa noite
486
00:27:37,095 --> 00:27:38,695
Bem-vindo!
487
00:27:39,375 --> 00:27:42,975
Eu suponho que o senhor conhe�a o Sr.
Hippel, diretor da UFA
488
00:27:45,215 --> 00:27:46,695
Heil, Hitler!
489
00:27:46,695 --> 00:27:47,935
Blas Fontiveros,
490
00:27:48,135 --> 00:27:49,895
um de nossos destacados diretores
491
00:27:54,855 --> 00:27:56,575
- � um prazer.
- O prazer � meu
492
00:27:56,775 --> 00:28:00,255
E obrigado por apoiar esta
coprodu��o, a primeira de muitas
493
00:28:00,975 --> 00:28:02,295
entre nossos dois pa�ses
494
00:28:05,975 --> 00:28:07,815
Macarena?
495
00:28:07,815 --> 00:28:09,895
Vejo que o senhor j� conhece
Macarena Granada,
496
00:28:10,055 --> 00:28:12,055
a mais promissora estrela da
497
00:28:12,215 --> 00:28:14,655
m�sica espanhola
498
00:28:19,615 --> 00:28:22,015
Dr. Goebbels te conhece
e admira
499
00:28:22,655 --> 00:28:24,415
Obrigado. Muito "danke"
500
00:28:24,815 --> 00:28:27,495
Espanha
501
00:28:28,935 --> 00:28:30,695
Sim, Espanha
502
00:28:31,215 --> 00:28:32,215
Heil, Hitler!
503
00:28:32,215 --> 00:28:35,335
Julian Torralba, nosso protagonista
ferido em combate
504
00:28:35,975 --> 00:28:39,335
Vamos entrar antes que
as senhoras morram de frio
505
00:28:40,655 --> 00:28:43,015
- Acompanhemos o Doutor
- Sim
506
00:28:43,175 --> 00:28:45,255
Desejo a todos uma
espl�ndida noite
507
00:28:48,135 --> 00:28:50,295
O Doutor adorou
"A Filha do Califa"
508
00:28:50,695 --> 00:28:52,655
especialmente as can��es
509
00:28:53,375 --> 00:28:54,895
N�o tenho palavras
510
00:28:55,095 --> 00:28:57,255
A jovem senhora n�o tem palavras
para agradec�-lo
511
00:28:57,655 --> 00:29:00,135
-Bem, Fontibre... como vai?
- Fontiveros...
512
00:29:00,375 --> 00:29:02,135
Claro, Fontiveros.
513
00:29:02,335 --> 00:29:06,215
O ministro � reconhecido por sua
adora��o pelo belo sexo
514
00:29:06,335 --> 00:29:08,055
- Eu n�o sei...
- � verdade, cara
515
00:29:08,255 --> 00:29:11,815
Pois eu te digo que a UFA �
chamada de 'prost�bulo de Goebbel"
516
00:29:12,095 --> 00:29:14,095
- N�o me diga
- � verdade
517
00:29:14,335 --> 00:29:17,895
Vale a pena sacrificar uma mulher
por avi�es para o Movimento
518
00:29:18,175 --> 00:29:19,895
� nosso dever patri�tico
519
00:29:20,055 --> 00:29:24,255
Al�m do mais, � uma honra que um
homem eminente como o Doutor
520
00:29:24,415 --> 00:29:26,935
se interesse por
nosso humilde cinema
521
00:29:27,175 --> 00:29:30,815
Fontibre, veja o lado positivo
da situa��o. Vivemos dias dif�ceis
522
00:29:30,975 --> 00:29:33,815
Hannibal, n�o aborre�a
com suas hist�rias
523
00:29:33,935 --> 00:29:37,855
Fontiveros, me conte algumas
fofocas do cinema. Eu adoro
524
00:29:38,095 --> 00:29:39,375
Obrigado, obrigado.
525
00:29:39,415 --> 00:29:41,335
- Ham!
- Alguma coisa para beber?
526
00:29:42,455 --> 00:29:44,975
Yummy!
527
00:29:45,055 --> 00:29:46,335
Ah... isto � coisa nossa
528
00:29:46,935 --> 00:29:49,935
O doutor a est� devorando
com os olhos
529
00:29:50,175 --> 00:29:53,495
- A garota � um mulher�o.
- Ela pode ser um mulher�o...
530
00:29:53,855 --> 00:29:56,215
mas n�o � melhor do que eu,
nem ela, nem a m�e dela
531
00:29:56,375 --> 00:30:00,015
- N�o � culpa dela, coitada.
- � uma atitude feia, muito feia
532
00:30:00,215 --> 00:30:02,415
Especialmente com Juli�n, que �
a verdadeira estrela do filme
533
00:30:02,735 --> 00:30:04,215
- Claro.
- Reparem
534
00:30:04,215 --> 00:30:05,495
Ela est� colocando os seios
535
00:30:05,495 --> 00:30:06,895
na boca do pobre do coxinho
536
00:30:07,055 --> 00:30:08,455
Cada um usa as armas que tem
537
00:30:08,855 --> 00:30:10,815
Eu tamb�m tenho seios?
Quer v�-los?
538
00:30:11,015 --> 00:30:13,735
Luc�a, n�s estamos
no estrangeiro
539
00:30:13,895 --> 00:30:15,215
Isto n�o acaba aqui
540
00:30:15,215 --> 00:30:17,935
Fontiveros vai saber disto por mim.
Onde ele est�?Blas!
541
00:30:18,095 --> 00:30:20,055
N�o vale a pena, Torralba.
542
00:30:20,215 --> 00:30:23,175
Foi o pr�prio Dr. Goebbels que
sugeriu ao embaixador
543
00:30:23,295 --> 00:30:25,935
fazer esta recep��o para n�s
544
00:30:26,455 --> 00:30:28,455
- O embaixador me contou
- E da�?
545
00:30:28,815 --> 00:30:31,775
Bem, est� clar�ssimo que o Doutor
tem uma queda pela garota
546
00:30:31,975 --> 00:30:33,375
- N�o me diga.
- Sim...
547
00:30:33,535 --> 00:30:37,935
E o embaixador a entregou de bandeja
como costumava fazer para o rei
548
00:30:38,175 --> 00:30:39,535
Ent�o, foi tudo combinado
549
00:30:39,855 --> 00:30:41,815
Fontiveros n�o vai
fazer nada?
550
00:30:42,055 --> 00:30:44,215
- Que devia ele fazer?
- Tirar proveito
551
00:30:44,375 --> 00:30:47,295
- N�o, eu nunca como quando bebo.
- Omelete espanhola
552
00:30:54,415 --> 00:30:58,215
Sr. Torralba, fale-me
sobre o filme.
553
00:30:58,375 --> 00:31:01,495
Bem, � a hist�ria de um
guerrilheiro em Serra Morena
554
00:31:01,775 --> 00:31:05,135
- Meu papel...
- N�o, n�o outro filme sobre bandidos
555
00:31:05,375 --> 00:31:08,335
Espanholada. Estou farta com
a repeti��o dos mesmos filmes.
556
00:31:08,495 --> 00:31:12,015
Toda esta confus�o,
sombreiros e trabucos
557
00:31:12,255 --> 00:31:13,815
Espanholada, a Sra. disse?
558
00:31:13,975 --> 00:31:16,255
Que dever�amos fazer
com o cinema espanhol?
559
00:31:16,455 --> 00:31:18,935
T�picos filmes alem�es,
h�ngaros, americanos?
560
00:31:19,135 --> 00:31:22,975
N�o quis dizer disso. Diante dos filmes
estrangeiros, � ineg�vel que...
561
00:31:23,175 --> 00:31:24,495
Bem, Sra. Embaixatriz
562
00:31:24,815 --> 00:31:27,455
Eu acho o personagem El Tempranillo
mais interessante que Al Capone
563
00:31:27,815 --> 00:31:29,135
Bem, concordo
564
00:31:29,295 --> 00:31:32,575
Mas apenas se interpretado
pelo Sr. Torralba
565
00:31:32,895 --> 00:31:34,295
Oooh, o ferimento...
566
00:31:35,255 --> 00:31:37,615
Por favor, Juli�n...
567
00:31:37,895 --> 00:31:41,415
Desculpe a ousadia. Voc� �
uma lenda das telas para mim
568
00:31:42,095 --> 00:31:44,335
Lenda? Eu sou de carne e osso
569
00:31:44,535 --> 00:31:46,295
- Nada mais.
- E nada menos
570
00:31:46,855 --> 00:31:49,175
Obrigado
571
00:31:59,455 --> 00:32:00,815
Para voc�, minha bela
572
00:32:00,815 --> 00:32:02,135
e grande artista
573
00:32:04,975 --> 00:32:07,175
Sa�de!
574
00:32:18,415 --> 00:32:21,495
O Doutor sugere que seu
futuro � aqui na Alemanha
575
00:32:21,895 --> 00:32:23,015
Com ele
576
00:32:23,015 --> 00:32:25,055
Mas eu... tenho contrato
com Fontiveros
577
00:32:49,415 --> 00:32:51,015
O Doutor gostaria
578
00:32:51,095 --> 00:32:53,455
de jantar com voc�, para
conhec�-la melhor
579
00:32:53,975 --> 00:32:55,215
Sinto muito, mas estou muito ocupada
580
00:32:57,695 --> 00:33:00,055
O Doutor implora que voc�
n�o seja m� com ele
581
00:33:00,255 --> 00:33:01,655
M�? Por Deus, n�o
582
00:33:02,175 --> 00:33:04,215
� que eu volto para
a Espanha amanh�
583
00:33:09,975 --> 00:33:12,175
- Por que?
- Porque � tudo um desastre
584
00:33:12,375 --> 00:33:15,575
O cen�rio, os extras... n�o h�
produ��o, nada. � tudo uma merda
585
00:33:16,255 --> 00:33:19,375
Ela sente que para ficar,
586
00:33:19,535 --> 00:33:23,615
alguns pequenos problemas de
produ��o devem ser resolvidos
587
00:33:23,975 --> 00:33:25,255
Produ��o?
588
00:33:26,135 --> 00:33:28,015
Hippel,
589
00:33:28,015 --> 00:33:29,415
Hippel, venha c� imediatamente
590
00:33:29,615 --> 00:33:31,335
Hippel, eu exijo prontamente
591
00:33:31,455 --> 00:33:35,335
uma lista completa das
defici�ncias de produ��o
592
00:33:35,495 --> 00:33:37,015
e por escrito, entendido?
593
00:33:46,535 --> 00:33:49,335
Vire a direita no final. Ent�o
tome o hall � esquerda
594
00:33:49,575 --> 00:33:50,975
Obrigado
595
00:33:51,655 --> 00:33:53,135
Isto est� perfeito
596
00:34:06,255 --> 00:34:07,655
Torralba!
597
00:34:07,655 --> 00:34:09,375
Isto � como jogar
598
00:34:10,095 --> 00:34:11,375
no para�so
599
00:34:11,375 --> 00:34:13,015
Fontibre,
600
00:34:13,015 --> 00:34:14,535
Voc� viu minha mulher?
601
00:34:14,695 --> 00:34:17,175
N�o, n�o. Mas eu estava
te procurando
602
00:34:17,335 --> 00:34:20,455
Voc� podia me apresentar
a Emil Jannings?
603
00:34:20,615 --> 00:34:24,215
Posso tentar, mas devo confessar
que n�o o conhe�o pessoalmente
604
00:34:24,375 --> 00:34:27,055
Al�m do mais, ele � tido como
pessoa de temperamento dif�cil
605
00:34:27,175 --> 00:34:29,335
Verdade?
606
00:34:44,215 --> 00:34:46,695
Sim?
607
00:34:48,655 --> 00:34:50,415
Qual � teu problema, agora?
608
00:34:50,615 --> 00:34:53,255
Luc�a, me deixa entrar um momento
609
00:34:53,415 --> 00:34:54,815
Conhe�o bem teus momentos
610
00:34:55,095 --> 00:34:58,255
N�o fa�a isto comigo
Estou explodindo
611
00:35:00,415 --> 00:35:01,655
Oh, querido, entre
612
00:35:02,135 --> 00:35:05,015
mas lembre-se: � s� porque
camas vazias ficam grandes demais
613
00:35:33,055 --> 00:35:34,575
Macarena...
614
00:35:34,575 --> 00:35:36,615
- Amor, est�s dormindo?
- Sim
615
00:35:37,455 --> 00:35:39,095
Que noite, eh?
616
00:35:39,255 --> 00:35:40,815
Rosales, b�bada como um gamb�
617
00:35:41,135 --> 00:35:43,455
recitando cl�ssicos espanh�is
para os alem�es
618
00:35:43,615 --> 00:35:46,175
Juli�n trepando com aquela
piranha, a embaixatriz
619
00:35:46,655 --> 00:35:47,815
e voc� sumiu...
620
00:35:50,415 --> 00:35:52,855
Voc� tem coragem de vir para minha
cama depois do que aconteceu?
621
00:35:53,375 --> 00:35:54,695
Voc� tem que ter nervos de a�o...
622
00:35:54,695 --> 00:35:55,855
Nervos de a�o?
623
00:35:55,855 --> 00:35:59,415
Aquele sujeito nojento babando em
cima de mim e o que voc� fez?
624
00:35:59,655 --> 00:36:01,655
N�o confunda com outra coisa a
admira��o dele por voc�, como atriz
625
00:36:01,815 --> 00:36:05,335
Bonilla me disse que ele tenta
levar todas as atrizes para a cama
626
00:36:05,495 --> 00:36:06,575
Que sabe ele?
627
00:36:06,575 --> 00:36:07,615
Ele sabe
628
00:36:07,615 --> 00:36:10,855
Com aquele dicion�rio, ele pega
tudo que dizem. Ele me convidou para jantar?
629
00:36:11,815 --> 00:36:13,415
Bonilla?
630
00:36:13,415 --> 00:36:15,535
Bonilla? N�o, Goebbels
631
00:36:15,775 --> 00:36:19,415
A culpa � sua. Se f�ssemos casados,
ele te respeitaria
632
00:36:19,575 --> 00:36:23,175
E minha mulher e meus filhos? O que voc�
quer que eu fa�a com eles?
633
00:36:23,335 --> 00:36:25,335
Quer saber? Vou para casa
634
00:36:26,455 --> 00:36:29,895
Voc� est� louca? Se voc� for,
haver� repres�lias
635
00:36:30,335 --> 00:36:32,175
Seu pai ser� fuzilado, sem d�vida
636
00:36:39,575 --> 00:36:41,575
Perd�o,
637
00:36:41,575 --> 00:36:42,815
n�o seja boba
638
00:36:43,695 --> 00:36:46,215
Isto ser� um enorme impulso
na tua carreira
639
00:36:46,655 --> 00:36:48,455
Voc� ver� na estreia
640
00:36:48,815 --> 00:36:50,215
O filme...
641
00:36:51,615 --> 00:36:53,175
� s� o que te importa
642
00:36:54,455 --> 00:36:56,215
Fontiveros!
643
00:36:56,215 --> 00:36:58,735
Abra! Vou te matar,
canalha
644
00:36:59,695 --> 00:37:02,615
- Vou te matar.
- Juli�n, pelo amor de Deus
645
00:37:03,135 --> 00:37:05,255
Calma, foi tudo um
mal-entendido
646
00:37:05,495 --> 00:37:08,735
Juli�n, nada de esc�ndalo.
Por Espanha
647
00:37:10,255 --> 00:37:12,775
Quem disse a este degenerado
que estou de caso com a bicha alem�?
648
00:37:13,135 --> 00:37:14,215
� mentira, mentira
649
00:37:14,215 --> 00:37:17,415
Mentira? Mas ele veio a meu
quarto com a bunda de fora
650
00:37:17,615 --> 00:37:18,895
Que se passa?
651
00:37:18,895 --> 00:37:20,775
Eu estava repassando letras
de m�sica com Macarena
652
00:37:20,895 --> 00:37:23,375
Eu n�o sou homossexual.
Tenha certeza, Juli�n.
653
00:37:23,615 --> 00:37:27,535
Eu sou homosentimental. Eu s�
queria a tua companhia...
654
00:37:27,695 --> 00:37:30,335
Prestem aten��o... todos.
655
00:37:30,455 --> 00:37:32,575
Eu sou mais homem que qualquer um.
Quebro a cara de quem duvidar
656
00:37:32,935 --> 00:37:34,255
Oooh, estou tremendo
657
00:37:34,415 --> 00:37:36,295
Quer que eu te foda at�
a morte agora mesmo?
658
00:37:36,455 --> 00:37:37,375
Quem, voc�?
659
00:37:37,375 --> 00:37:40,615
- Juli�n, tenha calma.
- Qualquer um pode falar grosso
660
00:37:40,775 --> 00:37:43,655
J� � ruim o bastante ter que
aguentar as baboseiras daquele alem�o
661
00:37:43,895 --> 00:37:45,295
e n�o amassar a cara dele
662
00:37:45,495 --> 00:37:48,695
N�o fiz isso por causa do filme
663
00:37:48,935 --> 00:37:52,415
Claro, clar�ssimo. Agora vamos
relaxar e dormir
664
00:37:53,575 --> 00:37:56,375
Trini, venha para o meu quarto
para eu poder dormir
665
00:37:58,935 --> 00:38:00,295
Ah, a festa continua
666
00:38:00,655 --> 00:38:02,415
- O que voc�s est�o olhando?
- Nada
667
00:38:02,575 --> 00:38:03,975
Voc� vai arrancar meus olhos?
668
00:38:04,495 --> 00:38:06,935
Por que voc� n�o vem comigo
para depois contar para todo mundo
669
00:38:07,255 --> 00:38:08,655
N�s acreditamos em voc�, Juli�n.
670
00:38:08,935 --> 00:38:12,215
Com muito gosto... perd�o, Bonilla.
Outra hora
671
00:38:18,855 --> 00:38:20,655
Oh, droga!
672
00:38:23,975 --> 00:38:25,735
Vamos, todos para a cama
673
00:38:25,895 --> 00:38:28,335
Estamos aqui para fazer um filme
caso voc�s n�o se lembrem
674
00:38:28,535 --> 00:38:30,975
Puta...
675
00:38:32,415 --> 00:38:33,575
Puta...
676
00:38:33,615 --> 00:38:35,295
Por que voc� fala puta?
677
00:38:36,295 --> 00:38:37,735
Aqui est�:
678
00:38:37,735 --> 00:38:40,575
F�chsin Strassendirnel!
679
00:38:41,415 --> 00:38:42,535
Venha comigo
680
00:38:42,535 --> 00:38:45,455
para um �ltimo gole.
Agora estou desperta
681
00:38:45,735 --> 00:38:47,215
Vamos, vamos
682
00:38:50,895 --> 00:38:52,855
N�o fa�a uma cena
683
00:39:15,975 --> 00:39:17,655
Gostaram dos guerrilheiros?
684
00:39:19,375 --> 00:39:20,735
Um presente do Dr. Goebbels.
685
00:39:20,895 --> 00:39:23,535
Eles parecem espanh�is.
Fontiveros vai adorar
686
00:39:23,655 --> 00:39:26,375
Olhe para este, um cigano
de Granada
687
00:39:26,895 --> 00:39:29,375
Que olhos!
688
00:41:06,175 --> 00:41:07,855
Cortem!
689
00:41:07,895 --> 00:41:10,455
N�o, n�o! Voc� pulou
tr�s marcas
690
00:41:10,615 --> 00:41:12,535
Tr�s, s� isto?
691
00:41:12,695 --> 00:41:13,855
Voc� n�o est� concentrada
692
00:41:14,175 --> 00:41:17,375
Como posso me concentrar
com esta m�sica espanhola fajuta?
693
00:41:17,535 --> 00:41:20,135
E com este idiotas? Voc� viu
o jeito que eles batem palmas?
694
00:41:20,535 --> 00:41:22,695
Como posso explicar a merda
do esp�rito do flamenco
695
00:41:22,895 --> 00:41:24,895
para prisioneiros de guerra?
696
00:41:25,095 --> 00:41:28,535
Bonilla, pare a grava��o!
Isto est� me deixando louco
697
00:41:28,695 --> 00:41:31,175
Parem
698
00:41:31,895 --> 00:41:33,135
O que h� de errado com eles?
699
00:41:33,455 --> 00:41:34,935
Deve ser por causa da luz forte
700
00:41:35,175 --> 00:41:39,215
Que calor, eles bebem vinho a cada tomada
e esta � a 15�
701
00:41:39,575 --> 00:41:42,735
- Voc� n�o pode usar vinho de verdade.
- Ainda mais de est�mago vazio
702
00:41:42,935 --> 00:41:44,175
Bonilla, leve-os daqui
703
00:41:44,175 --> 00:41:45,415
- Vamos.
- N�o, n�o
704
00:41:45,575 --> 00:41:47,815
Deixe-os dormir. Eles est�o b�bados
� melhor assim
705
00:41:48,055 --> 00:41:50,135
Mas diga aos outros para n�o
beberem, apenas fingirem
706
00:41:50,415 --> 00:41:53,615
Uh, n�o, eu sou um profissional.
Se � para beber, eu bebo
707
00:41:53,855 --> 00:41:55,055
Merda, Rosales, voc� tamb�m...?
708
00:41:55,175 --> 00:41:57,455
Perd�o, eu apenas tentava
levantar o astral
709
00:41:57,935 --> 00:41:59,535
Considerando que est�o todo
mundo apagado
710
00:41:59,775 --> 00:42:02,615
Blas, me d� 5 minutos.
Eu preciso ensaiar
711
00:42:02,775 --> 00:42:03,975
Vamos ver
712
00:42:03,975 --> 00:42:05,455
Vaclav, vem c�, querido
713
00:42:06,975 --> 00:42:08,775
Bonilla, corte por 5 minutos
714
00:42:08,935 --> 00:42:10,695
Cinco minutos!
715
00:42:10,895 --> 00:42:13,895
A parte alem� j� est� pronta.
Esta a� parece f�cil
716
00:42:14,215 --> 00:42:16,695
Vamos, todos, batam palmas,
todos juntos
717
00:42:17,695 --> 00:42:20,175
Assim
718
00:42:22,175 --> 00:42:24,615
As m�os devem soar como
castanholas
719
00:42:25,895 --> 00:42:29,455
Suas m�os devem ser
silenciosas, com ritmo
720
00:42:29,975 --> 00:42:32,055
1,2,3,...1,2,3
721
00:42:34,175 --> 00:42:37,055
� isto a�. Voc�s n�o est�o
chamando o porteiro
722
00:42:37,255 --> 00:42:40,175
Como ciganos!
Ole y arsa pilili!
723
00:42:40,695 --> 00:42:42,575
Ole y arsa pilili?
724
00:42:43,095 --> 00:42:45,735
Eu temo n�o saber
traduzir isto
725
00:42:45,935 --> 00:42:47,175
Oh, n�o? Bonilla,
726
00:42:47,175 --> 00:42:48,735
o dicion�rio
727
00:42:48,855 --> 00:42:50,775
Ei, isto n�o � uma enciclop�dia
728
00:42:51,615 --> 00:42:54,135
Vamos l�!
729
00:42:57,935 --> 00:43:00,295
Onde est� seu senso de
ritmo, amor?
730
00:43:05,855 --> 00:43:07,615
O que ele disse?
731
00:43:07,615 --> 00:43:10,255
Ele diz...que n�o � um palha�o
732
00:43:10,935 --> 00:43:12,855
N�o se preocupe.
Logo ele ser�
733
00:43:13,255 --> 00:43:14,935
N�o, n�o
734
00:43:14,935 --> 00:43:18,135
Um temperamental? Vamos
come�ar de outro jeito
735
00:43:19,175 --> 00:43:21,695
Deixe-me ver...
736
00:43:40,055 --> 00:43:43,615
Ritmo tem que vir
do cora��o
737
00:43:46,295 --> 00:43:47,695
Voc� tamb�m � judeu?
738
00:43:57,255 --> 00:43:58,975
Sim, judeu russo
739
00:44:00,895 --> 00:44:02,735
Bem, aqui somos todos irm�os
740
00:44:10,775 --> 00:44:12,255
Prove este
741
00:44:12,255 --> 00:44:13,695
Prove
742
00:44:13,695 --> 00:44:16,975
Tenho que reconhecer. Estes
alem�es fazem
743
00:44:17,175 --> 00:44:18,655
digestivos extraordin�rios
744
00:44:18,855 --> 00:44:21,575
Esta roupa fica fabulosa em voc�
745
00:44:22,175 --> 00:44:24,975
Apesar de termos transado,
voc� tem que respeitar
746
00:44:25,175 --> 00:44:26,815
meu espa�o
747
00:44:28,575 --> 00:44:30,295
Se eu te incomodo, me
diga que eu me vou
748
00:44:30,735 --> 00:44:32,695
Ent�o, v�
749
00:44:32,695 --> 00:44:34,375
Eu preciso de ar
750
00:44:34,375 --> 00:44:36,695
Viu como � f�cil? Estou indo
751
00:44:40,615 --> 00:44:41,935
Prove esta bebida, querida
752
00:44:42,135 --> 00:44:44,815
O melhor para a tristeza
� afog�-la
753
00:44:45,095 --> 00:44:46,815
Eu tenho que te agradecer,
Bonilla porque na cama
754
00:44:47,175 --> 00:44:49,695
Voc� com certeza �
melhor que certos tipos a�
755
00:44:50,815 --> 00:44:52,855
Tomada um
756
00:46:47,415 --> 00:46:50,295
Obrigado, perfeito, Macarena!
757
00:46:50,855 --> 00:46:52,295
Uma boa tomada
758
00:46:53,775 --> 00:46:56,055
Obrigado
759
00:46:56,935 --> 00:46:58,175
Obrigado
760
00:46:58,175 --> 00:46:59,935
Voc�s se sa�ram bem
761
00:47:02,295 --> 00:47:03,535
E voc�, gostou?
762
00:47:20,815 --> 00:47:22,975
Veja,
763
00:47:22,975 --> 00:47:25,495
� Jannings.
764
00:47:28,055 --> 00:47:31,295
Eles respeitam atores veteranos
aqui, ao contr�rio da Espanha
765
00:47:31,975 --> 00:47:33,215
Veja meu caso,
766
00:47:33,775 --> 00:47:36,495
ignorada, relegada a ser
coadjuvante
767
00:47:36,855 --> 00:47:39,095
de qualquer garotinha analfabeta
768
00:47:41,135 --> 00:47:42,975
Foto magn�fica
769
00:47:43,175 --> 00:47:45,495
Voc� est� muito bem
nesta revista
770
00:47:45,855 --> 00:47:47,815
Deixe-me ver
771
00:47:47,815 --> 00:47:48,815
Como � f�cil
772
00:47:48,815 --> 00:47:50,495
para algumas pessoas
chegar ao topo
773
00:47:51,775 --> 00:47:54,895
N�o ligue, cora��o.
Voc� est� muito linda
774
00:47:58,055 --> 00:47:59,935
Se papai ao menos pudesse me ver
775
00:48:01,535 --> 00:48:04,415
- Podemos fazer chegar na cadeia, em Sevilha.
- Claro, meu bem
776
00:48:05,175 --> 00:48:08,135
As cadeias de Franco n�o s�o
como as pris�es dos comunistas
777
00:48:09,055 --> 00:48:11,295
O que me deixa puta da vida �
n�o passarem meu �ltimo filme
778
00:48:11,455 --> 00:48:14,495
em todas as regi�es da Rep�blica. Agora
eles pensam que eu sou um
779
00:48:14,855 --> 00:48:15,535
diretor pr�-nazista
780
00:48:15,535 --> 00:48:17,375
S�o ci�mes de teu �xito
internacional
781
00:48:17,575 --> 00:48:21,135
L� os cinemas s�o propriedade estatal.
Voc� n�o veria um centavo
782
00:48:21,575 --> 00:48:25,095
Mas para que levar isto para o
lado pol�tico? Eu apenas dirijo filmes
783
00:48:25,255 --> 00:48:26,495
As coisas n�o funcionam assim
784
00:48:26,815 --> 00:48:30,295
Tens que dan�ar conforme a m�sica. Ou Franco, ou os vermelhos
785
00:48:30,495 --> 00:48:31,615
Ei,
786
00:48:32,175 --> 00:48:34,575
aqui estamos todos com Franco,
787
00:48:35,255 --> 00:48:36,215
n�o estamos?
788
00:48:36,215 --> 00:48:39,575
Certo, e quem n�o estiver de acordo
deve ser preso ou fuzilado
789
00:48:39,975 --> 00:48:42,935
Merda, Trini, eu n�o fa�o
filmes com os vermelhos
790
00:48:43,335 --> 00:48:44,415
Chega!
791
00:48:44,415 --> 00:48:47,335
Eu fali para voc�s antes de partirmos:
a pol�tica fica na Espanha
792
00:48:55,175 --> 00:48:57,975
Ele diz que tem uma mensagem
do Dr. Goebbels
793
00:48:58,175 --> 00:48:59,295
para Macarena.
794
00:48:59,295 --> 00:49:01,255
Meu Deus!
795
00:49:13,055 --> 00:49:15,735
Est� em alem�o
796
00:49:19,455 --> 00:49:22,095
Espero que voc� possa me ver
797
00:49:22,255 --> 00:49:25,095
esta noite, para um
jantar �ntimo
798
00:49:25,655 --> 00:49:28,295
Mandarei um carro apanh�-la
799
00:49:28,535 --> 00:49:29,895
no seu hotel
800
00:49:29,895 --> 00:49:31,175
Quanta honra!
801
00:49:33,095 --> 00:49:35,415
Dr. Goebbels me convida
para traduzir
802
00:49:36,615 --> 00:49:38,695
Viu? Voc� n�o ficar� sozinha
803
00:49:39,575 --> 00:49:41,695
Vaclav, cuide ela
804
00:49:43,975 --> 00:49:46,615
Eu sou apenas um int�rprete
805
00:49:47,415 --> 00:49:48,975
Vou ter que aceitar?
806
00:49:52,375 --> 00:49:55,255
Voc� n�o pode recusar.
Ele cancelaria a filmagem
807
00:49:56,575 --> 00:49:58,535
Entendo
808
00:49:58,535 --> 00:50:02,255
Abra suas pernas e Alemanha
abrir� seus bra�os para voc�
809
00:50:05,535 --> 00:50:07,415
Ei, ei!
810
00:50:07,415 --> 00:50:08,135
Basta!
811
00:50:08,135 --> 00:50:10,295
Devias ter ficado na Espanha!
812
00:50:10,495 --> 00:50:11,375
Basta!
813
00:50:11,375 --> 00:50:13,615
Parem agora, voc�s duas. N�o
veem que todo mundo est� olhando?
814
00:50:13,975 --> 00:50:15,295
Deixem-me ir!
815
00:50:15,295 --> 00:50:16,615
"E estas coisas ver�s/
816
00:50:16,935 --> 00:50:18,375
se nesta casa estiveres/
817
00:50:18,575 --> 00:50:21,095
ao menos seis vezes/por semana"
818
00:50:21,935 --> 00:50:23,335
Zorrilla
819
00:50:23,335 --> 00:50:24,255
Claro,
820
00:50:24,255 --> 00:50:26,375
por isso os alem�es nos
olham com ar superior
821
00:50:26,575 --> 00:50:28,335
Eles pensam que somos trogloditas
822
00:50:41,295 --> 00:50:43,855
Bom dia
823
00:50:45,255 --> 00:50:46,575
Ainda n�o comeram?
824
00:50:47,615 --> 00:50:50,375
Ciganos e judeus n�o podem
entrar na cantina
825
00:50:51,335 --> 00:50:53,255
N�o entendo o que voc� diz
826
00:51:02,375 --> 00:51:03,735
"Princesa do cinema
827
00:51:04,095 --> 00:51:06,735
espanhol "
828
00:51:08,095 --> 00:51:09,415
Princesa, pois �
829
00:51:10,695 --> 00:51:12,775
Est�s a�, meu bem, vamos?
830
00:51:13,095 --> 00:51:16,135
Fontiveros diz que voc� deve comer.
Temos muito trabalho pela frente.
831
00:51:16,335 --> 00:51:18,295
Certo, n�o podemos ir
mais devagar com as filmagens, n�o �?
832
00:51:18,575 --> 00:51:20,135
- E esta gente?
- Estes?
833
00:51:20,495 --> 00:51:23,775
Fique fora da pol�tica. Veja
o que aconteceu com teu pai
834
00:51:24,775 --> 00:51:28,135
Estou sem fome. Aquela cadela
tirou meu apetite.
835
00:51:29,055 --> 00:51:30,535
Tome, isto � para voc�.
836
00:51:31,095 --> 00:51:33,015
Cuidado, Macarena.
837
00:51:33,175 --> 00:51:34,495
- Qual � o problema?
- O que......
838
00:51:34,695 --> 00:51:36,215
Eu sei o que voc� pensa,
como se fosse eu mesma
839
00:51:36,455 --> 00:51:39,255
-Voc� gosta de judeus.
-Ele � russo
840
00:51:39,495 --> 00:51:40,615
Sei l�, tanto faz
841
00:51:40,815 --> 00:51:43,295
Se ele � um prisioneiro,
alguma coisa ele fez
842
00:51:46,095 --> 00:51:47,615
- Ei!
- Para tr�s!
843
00:51:47,615 --> 00:51:49,535
N�o me empurre ou
eu te meto a m�o na cara!
844
00:51:49,695 --> 00:51:51,255
Eles s�o prisioneiros
845
00:51:51,375 --> 00:51:53,655
- Cuidado, Macarena.
- Vou me queixar ao produtor
846
00:51:53,815 --> 00:51:56,215
N�o, ao Dr. Goebbels.
Ele � meu amigo
847
00:51:56,375 --> 00:51:59,055
E ainda vou ver voc�
limpando os banheiros do est�dio
848
00:51:59,255 --> 00:52:01,015
Mexa-se!
849
00:52:01,015 --> 00:52:03,375
Isto � para voc�
850
00:52:05,695 --> 00:52:08,535
- Voc� � linda.
- Antes n�o fosse
851
00:52:08,695 --> 00:52:11,415
Lembre-se, fecha suas pernas
e mantenha seu sorriso
852
00:52:11,575 --> 00:52:13,135
E quando as coisas ficarem pesadas
853
00:52:13,415 --> 00:52:15,575
comece a bocejar e
volte para o hotel
854
00:52:16,055 --> 00:52:18,455
Tchau
855
00:52:49,295 --> 00:52:50,575
Boa noite
856
00:52:51,135 --> 00:52:53,295
O ministro ainda n�o chegou
857
00:52:56,375 --> 00:52:58,735
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite
858
00:53:06,295 --> 00:53:07,655
Passe, por favor
859
00:53:08,175 --> 00:53:10,375
Parece tudo muito quieto esta noite
860
00:53:13,295 --> 00:53:15,855
Boa noite
861
00:53:30,255 --> 00:53:32,295
Minha querida...
862
00:53:43,575 --> 00:53:46,575
O Doutor pede desculpas
pela demora
863
00:54:08,295 --> 00:54:11,415
O Doutor assistiu
o que voc� filmou at� agora
864
00:54:11,615 --> 00:54:15,615
E diz que nenhuma mulher alem�
poderia dan�ar como voc�
865
00:54:15,895 --> 00:54:17,895
Sem esta de ficar segurando
minhas m�os. Eu odeio
866
00:54:18,255 --> 00:54:20,775
cenas melosas
867
00:54:22,615 --> 00:54:25,535
Voc� � linda, Macarena.
868
00:54:28,735 --> 00:54:30,775
Macarena, aqui voc� faz
parte do melhor cinema
869
00:54:30,935 --> 00:54:31,935
do mundo
870
00:54:31,935 --> 00:54:34,655
N�s fizemos uma oferta
que nem Garbo recusaria
871
00:54:34,815 --> 00:54:36,735
Ela tamb�m trabalhar� para n�s
872
00:54:36,855 --> 00:54:37,655
O Doutor
873
00:54:37,655 --> 00:54:40,855
disse que fez uma oferta
para Greta Garbo
874
00:54:41,175 --> 00:54:43,575
para vir trabalhar
no cinema alem�o
875
00:54:43,935 --> 00:54:45,935
irrecus�vel
876
00:54:46,295 --> 00:54:47,415
A Garbo est� vindo?
877
00:54:47,415 --> 00:54:49,255
N�s faremos grandes filmes com voc�
878
00:54:49,415 --> 00:54:52,415
Filmes merecedores de voc�
879
00:54:52,735 --> 00:54:56,735
Figuras hist�ricas famosas,
como Isabel,
880
00:54:56,935 --> 00:55:00,015
A grande rainha espanhola
que expulsou os judeus da Espanha
881
00:55:01,015 --> 00:55:04,375
O Doutor diz que voc� vai interpretar
882
00:55:04,495 --> 00:55:06,975
a rainha Isabel,
a Cat�lica,
883
00:55:07,215 --> 00:55:09,335
que expulsou
os judeus da Espanha
884
00:55:09,495 --> 00:55:12,255
Judeus, de novo.
O que eles fizeram para voc�s?
885
00:55:12,655 --> 00:55:15,895
E os ciganos? Alguma coisa contra
eles? Eu sou meio cigana
886
00:55:18,855 --> 00:55:22,415
A jovem senhora
pergunta se judeus
887
00:55:22,535 --> 00:55:24,935
e ciganos...
888
00:55:27,535 --> 00:55:28,935
Dr. Goebbels diz
889
00:55:28,935 --> 00:55:31,015
que n�o veio aqui
para discutir pol�tica
890
00:55:31,375 --> 00:55:32,975
N�o, eu sei.
891
00:55:33,295 --> 00:55:36,255
Ele veio aqui para trepar comigo,
mas isto j� veremos
892
00:55:36,455 --> 00:55:38,975
Se minha opini�o vale alguma coisa
893
00:55:58,815 --> 00:56:01,415
Diga a elas que elas sentir�o
de tudo comigo, menos medo
894
00:56:01,615 --> 00:56:04,255
P�, e como eu escrevo isto?
895
00:56:07,695 --> 00:56:09,735
Voc� n�o faz ideia como se
sinto mal por causa de Macarena
896
00:56:09,935 --> 00:56:11,655
sacrificando-se pelo filme
897
00:56:11,895 --> 00:56:14,455
A Goebbels!
898
00:56:14,935 --> 00:56:16,655
Parece a atitude certa
899
00:56:17,895 --> 00:56:20,415
Voc� faz piada disso
900
00:56:20,415 --> 00:56:22,735
Estou tentando deixar
a coisa menos pesada
901
00:56:24,815 --> 00:56:27,735
Al�m do mais, aleijados
s�o famosos como grandes amantes
902
00:56:29,455 --> 00:56:31,895
Lord Byron, por exemplo
903
00:56:54,415 --> 00:56:56,575
Elas n�o entenderam a cantada
904
00:56:57,615 --> 00:56:59,975
Vamos, boba, n�o chore
905
00:57:00,295 --> 00:57:02,135
Estamos todos com saudades de casa
906
00:57:02,815 --> 00:57:05,335
As coisas que eu fiz
para conseguir este papel
907
00:57:05,735 --> 00:57:08,055
Todos sabemos. Posso imaginar
pelo jeito que voc� me olha
908
00:57:08,375 --> 00:57:11,615
OK, meu bem. Todos de alguma maneira
se curvaram para estar neste filme
909
00:57:12,855 --> 00:57:16,615
Sim, mas voc� n�o teve que chupar
Norberto, ele � nojento.
910
00:57:16,775 --> 00:57:18,775
Oooh, n�o me fa�a vomitar
911
00:57:22,935 --> 00:57:25,575
Posso te fazer uma
pergunta delicada?
912
00:57:26,615 --> 00:57:28,615
Delicada at� que ponto, Rosales?
913
00:57:30,495 --> 00:57:32,095
Macarena e voc�...?
914
00:57:36,575 --> 00:57:38,455
E voc� cedeu ao
cretino aleijado?
915
00:57:57,175 --> 00:57:59,895
O Doutor insiste
que o hotel
916
00:58:00,055 --> 00:58:02,935
n�o � bom o bastante
para uma estrela como voc�
917
00:58:03,175 --> 00:58:06,735
por favor, aceite sua
oferta de uma casa...
918
00:58:07,895 --> 00:58:10,695
Diga-lhe que eu n�o sei. Que eu tenho que
discutir isso com Fontiveros
919
00:58:20,935 --> 00:58:23,775
O Doutor pede que
voc� esque�a Fontiveros.
920
00:58:23,975 --> 00:58:26,615
Ele n�o � seu marido, nem seu pai
921
00:58:26,895 --> 00:58:30,455
Ele acrescenta que voc� deveria
desejar melhores diretores
922
00:58:34,815 --> 00:58:37,775
Ele providenciar�
sua mudan�a amanh�
923
00:58:39,055 --> 00:58:40,455
Droga, quebrei
924
00:58:40,655 --> 00:58:41,775
o salto do sapato
925
00:58:41,775 --> 00:58:44,255
Tenho que ir
926
00:58:52,975 --> 00:58:55,735
Voc� � uma ninfa, uma sereia...
927
00:58:55,895 --> 00:58:57,615
Este homem � um carrapato
928
00:58:58,615 --> 00:58:59,815
N�o traduza isso...
929
00:59:00,695 --> 00:59:03,015
Diga-lhe que vou acordar
cedo amanh� e preciso voltar para o hotel
930
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
Ele diz que ordenar� uma
mudan�a na sua rotina de trabalho
931
00:59:12,455 --> 00:59:15,415
Por Deus, n�o! Eu
tenho que voltar
932
00:59:15,575 --> 00:59:18,015
Veja, estou muito cansada...
933
00:59:32,575 --> 00:59:35,055
O Doutor diz que voc� pode ir
934
00:59:35,255 --> 00:59:38,735
mas antes deve cantar
uma can��o para ele
935
00:59:38,895 --> 00:59:40,735
Uma can��o, agora?
936
00:59:43,055 --> 00:59:46,575
Bem, se � s� uma can��o. OK.
Mas depois eu me vou
937
00:59:48,175 --> 00:59:50,695
Vamos ver
938
00:59:50,695 --> 00:59:54,615
"Eu n�o te pe�o nada/
Eu n�o te devo nada/
939
00:59:55,215 --> 00:59:59,775
Estou te deixando/
esque�a-me j�/
940
01:00:00,615 --> 01:00:02,615
Eu paguei com ouro/
941
01:00:02,935 --> 01:00:05,735
Tua pele morena/
942
01:00:05,935 --> 01:00:09,855
N�o me maldigas, agora
estamos em paz/
943
01:00:10,575 --> 01:00:12,055
N�o tem amo/
944
01:00:12,935 --> 01:00:14,615
N�o me ame/
945
01:00:15,255 --> 01:00:19,855
Se voc� deu amor para mim/
Eu nunca pedi/
946
01:00:20,135 --> 01:00:24,615
N�o me diga agora/
que voc� perdeu tudo/
947
01:00:24,975 --> 01:00:28,815
Eu tamb�m perdi tudo/
a seu lado/
948
01:00:29,095 --> 01:00:31,655
Tchau.
949
01:00:52,055 --> 01:00:54,735
Que aconteceu?
950
01:00:54,855 --> 01:00:56,255
Caviar,
951
01:00:56,255 --> 01:00:58,295
champagne,
952
01:00:58,295 --> 01:01:00,135
o restaurante inteiro para n�s
953
01:01:02,015 --> 01:01:03,255
Dan�amos
954
01:01:03,255 --> 01:01:05,735
Certo
955
01:01:08,255 --> 01:01:09,775
Ele quer me instalar num chal�
956
01:01:11,695 --> 01:01:14,655
Ele diz que assim vivem Marika R�kk
e Zarah Leander
957
01:01:21,295 --> 01:01:23,095
Diga-me para n�o fazer isto, Blas.
958
01:01:23,375 --> 01:01:25,695
Macarena, voc� tem que
aproveitar esta oportunidade
959
01:01:27,095 --> 01:01:29,655
N�o sei se conseguiremos fazer filmes novamente na Espanha
960
01:01:29,656 --> 01:01:30,656
N�o sei se conseguiremos fazer
filmes novamente na Espanha
961
01:01:30,655 --> 01:01:31,895
A guerra pode durar muito
962
01:01:33,335 --> 01:01:35,415
Certo
963
01:01:35,455 --> 01:01:37,615
Importante � o filme, certo?
964
01:01:38,935 --> 01:01:41,495
Sim
965
01:01:44,055 --> 01:01:45,735
Gostaria de ter 22 anos
966
01:01:46,255 --> 01:01:47,415
Tudo isto estar� esquecido
daqui a alguns anos
967
01:01:49,815 --> 01:01:51,015
N�o diga isso
968
01:02:00,615 --> 01:02:03,815
V� dormir. Amanh�
teremos muito trabalho
969
01:02:12,095 --> 01:02:13,215
Oh, Blas...
970
01:02:15,975 --> 01:02:18,455
se s� voc� fosse
bom de cama...
971
01:02:21,135 --> 01:02:22,895
se s� voc� soubesse
como transar comigo...
972
01:02:24,975 --> 01:02:26,655
Sim, Sr. Norberto.
973
01:02:26,935 --> 01:02:28,735
Que est� dizendo?
974
01:02:28,735 --> 01:02:30,815
Estamos na sala de proje��o
975
01:02:32,735 --> 01:02:34,175
Sim
976
01:02:34,175 --> 01:02:35,455
Sim, Sr. Norberto.
977
01:02:36,495 --> 01:02:37,975
Eu direi para ele agora...
978
01:02:48,055 --> 01:02:49,655
Era Norberto.
979
01:02:49,935 --> 01:02:53,215
- O que aquele chato queria?
- � sobre o pai de Macarena
980
01:02:54,815 --> 01:02:58,255
Ele morreu de pneumonia na
cadeia, h� dois dias
981
01:03:02,255 --> 01:03:05,135
N�o diga nada a ningu�m.
Eu farei isto no momento certo
982
01:03:07,135 --> 01:03:09,375
Estes extras... s�o �timos
983
01:03:09,695 --> 01:03:11,495
Sim, maravilhosos
984
01:03:46,775 --> 01:03:48,375
Um belo chal�
985
01:03:48,895 --> 01:03:50,735
Roubado de algum judeu, sem d�vida
986
01:04:07,855 --> 01:04:10,495
- Voc� vai ver, voc� ficar� bem aqui.
-Chega, Blas.
987
01:04:11,935 --> 01:04:13,855
Duas semanas passam r�pido,
querida. N�o se preocupe.
988
01:04:14,055 --> 01:04:15,295
Oooh, caviar!
989
01:04:15,495 --> 01:04:19,215
Sempre ouvi falar muito disto,
mas nunca provei
990
01:04:20,855 --> 01:04:23,095
Vamos para a Espanha, Blas.
991
01:04:24,095 --> 01:04:25,455
E jogamos fora nossas carreiras?
992
01:04:27,255 --> 01:04:29,495
Voc� realmente n�o liga para o
que este an�o faz, n�o �?
993
01:04:30,775 --> 01:04:34,335
O an�o, como voc� chama, �
um dos homens mais poderosos da Europa
994
01:04:43,575 --> 01:04:45,055
- Goebbels?
- Sim
995
01:04:53,975 --> 01:04:55,135
Trini, fique de olho nela
996
01:04:55,575 --> 01:04:57,455
Farei todo o poss�vel
997
01:05:08,935 --> 01:05:10,095
Oh, Trini.
998
01:05:19,215 --> 01:05:21,935
Vi isto por acaso
numa vitrine
999
01:05:22,175 --> 01:05:26,175
E pensei imediatamente no
seu pesco�o maravilhoso
1000
01:05:26,815 --> 01:05:30,535
A combina��o de duas belezas
1001
01:05:30,895 --> 01:05:32,295
Que est� dizendo este homem?
1002
01:05:32,455 --> 01:05:35,295
Estes n�o s�o s� presentes,
s�o present�es
1003
01:05:35,895 --> 01:05:39,215
Excel�ncia, vou preparar
um ch� quente
1004
01:05:39,655 --> 01:05:42,095
Fale, querida. N�o pare de falar.
1005
01:05:43,575 --> 01:05:45,535
Tudo muito bonito.
Precioso
1006
01:05:45,855 --> 01:05:48,855
N�o devia ter se incomodado.
O chal� j� � o suficiente.
1007
01:05:49,055 --> 01:05:52,455
Fontiveros adorou.
Disse que o ar aqui � muito bom
1008
01:05:52,615 --> 01:05:56,415
Ele gostou tanto, que provavelmente
voltar�. Fontiveros, quero dizer.
1009
01:05:56,615 --> 01:06:00,655
N�o comece com isto novamente.
Eu n�o suporto ouvir este nome
1010
01:06:01,015 --> 01:06:03,895
Este nome me p�e cada
vez mais nervoso
1011
01:06:04,455 --> 01:06:08,175
Vamos ver o resto da casa juntos?
1012
01:06:09,055 --> 01:06:11,095
Eu vi o dormit�rio. � ador�vel
1013
01:06:11,255 --> 01:06:13,575
Com a cama e tudo o mais.
Mas n�s estamos bem aqui.
1014
01:06:14,055 --> 01:06:15,375
Deseja comer alguma coisa?
1015
01:06:15,935 --> 01:06:18,215
Posso pedir para Trini lhe
servir arroz com mariscos
1016
01:06:18,455 --> 01:06:22,055
Ele � como uma m�e para mim.
Minha m�e quando eu tinha 3 anos
1017
01:06:22,215 --> 01:06:23,295
Voc� conhece M�laga?
1018
01:06:23,295 --> 01:06:26,615
N�o fale tanto e me deixe
com�-la toda
1019
01:06:26,935 --> 01:06:28,295
Vou na cozinha ver
como vai esse ch�
1020
01:06:29,575 --> 01:06:30,655
Veja,
1021
01:06:30,655 --> 01:06:34,535
N�o sei como s�o os alem�es
mas na Espanha damos tempo ao tempo
1022
01:06:34,655 --> 01:06:36,135
N�o � que n�o goste de voc�,
1023
01:06:36,335 --> 01:06:39,175
mas em dois ou tr�s anos
se a rela��o � est�vel...
1024
01:06:39,615 --> 01:06:40,975
Teus seios,
1025
01:06:41,175 --> 01:06:43,095
teus seios! Por favor, d�
seus seios para mim
1026
01:06:43,255 --> 01:06:44,655
- Me d�.
- N�o, pare!
1027
01:06:45,055 --> 01:06:46,175
Por Deus, n�o!
1028
01:06:46,415 --> 01:06:49,535
Aqui est� o ch�. Beba-o antes
que fique gelado.
1029
01:06:49,935 --> 01:06:53,015
Eu n�o quero ch� agora. Saia daqui!
1030
01:06:53,175 --> 01:06:54,655
Este homem devia ser amarrado
1031
01:06:54,935 --> 01:06:57,255
Trini, meu Deus. Virgem de Macarena!
1032
01:06:58,455 --> 01:07:00,095
Chega de asneiras!
1033
01:07:03,375 --> 01:07:05,815
Trini!
1034
01:07:13,975 --> 01:07:16,295
Doutor...
1035
01:07:16,415 --> 01:07:18,415
O que foi, Henkel? Justo agora
1036
01:07:18,535 --> 01:07:20,015
O F�hrer chama pelo r�dio.
1037
01:07:20,495 --> 01:07:23,335
Voc� foi convocado com
urg�ncia para a Chancelaria
1038
01:07:24,615 --> 01:07:27,055
Sempre nos momentos mais
inoportunos. N�o acredito
1039
01:07:29,375 --> 01:07:30,535
Ent�o, Henkel?
1040
01:07:30,535 --> 01:07:31,735
Vamos!
1041
01:07:33,495 --> 01:07:35,055
Adeus, senhoras.
1042
01:07:39,015 --> 01:07:41,015
Trini, eu quero morrer
1043
01:07:41,255 --> 01:07:43,775
N�o � uma boa coisa
1044
01:07:44,495 --> 01:07:46,535
Por que n�o voltamos
para a Espanha?
1045
01:07:47,255 --> 01:07:49,695
E deixar o filme
e Fontiveros?
1046
01:07:50,455 --> 01:07:51,975
E pense no meu pai...
1047
01:07:53,135 --> 01:07:55,095
Eu quero morrer, Trini.
1048
01:07:55,215 --> 01:07:56,495
N�o, querida, n�o
1049
01:07:56,775 --> 01:07:58,295
Esta � a �ltima trincheira
1050
01:07:59,055 --> 01:08:00,535
E teremos bastante
tempo para defende-la
1051
01:08:02,655 --> 01:08:06,255
- Bonilla, podemos filmar?
- Poder, se pode
1052
01:08:06,495 --> 01:08:09,215
Eles est�o removendo a neve
e o c�mera disse
1053
01:08:09,415 --> 01:08:11,375
que faltam 10 minutos para anoitecer
1054
01:08:13,335 --> 01:08:15,815
O c�mera disse que trabalhou com
Murnau, mas ele � um pentelho
1055
01:08:16,135 --> 01:08:18,415
Realmente
1056
01:08:18,415 --> 01:08:21,655
Na �ltima cena que filmamos, voc�
foi atingido pelos soldados
1057
01:08:22,055 --> 01:08:23,655
Quantos buracos deve colocar?
1058
01:08:23,815 --> 01:08:27,135
Quantos voc� quiser. S� com
muito chumbo me matam
1059
01:08:27,335 --> 01:08:30,735
Bonilla, traga gelo para que chupem. Eles
abrem a boca e voc� v� o h�lito
1060
01:08:32,455 --> 01:08:34,175
Eles podiam providenciar uma estufa
1061
01:08:34,375 --> 01:08:38,415
Voc� devia ter escolhido outra
profiss�o, n�o esta
1062
01:08:41,135 --> 01:08:42,695
Deixa pra l�, querido
1063
01:08:43,015 --> 01:08:45,735
Quando ele est� de mau humor,
fica insuport�vel
1064
01:08:46,655 --> 01:08:50,095
Hollywood pode estar cheia de judeus
mas seguramente l� � outro clima
1065
01:08:50,295 --> 01:08:53,415
Eu estive com Am�lia Mu�oz nos
est�dios da Paramount, em Joinville
1066
01:08:53,615 --> 01:08:55,935
Oh, Joinville...
1067
01:08:56,055 --> 01:08:59,455
Fingindo que estava nevando
em alguma rua de Sevilha
1068
01:08:59,535 --> 01:09:01,215
Ooh, que bonito!
1069
01:09:01,215 --> 01:09:04,415
A coitada pegou uma gripe
e morreu em seguida
1070
01:09:04,615 --> 01:09:05,855
Que trag�dia
1071
01:09:06,295 --> 01:09:08,695
Coitada, era muito feia
1072
01:09:08,855 --> 01:09:10,615
Muito feia
1073
01:09:10,615 --> 01:09:11,735
Boa noite
1074
01:09:16,135 --> 01:09:18,735
Como vai?
1075
01:09:21,695 --> 01:09:22,855
Vaclav.
1076
01:09:22,855 --> 01:09:24,815
Venha c�, n�o
conseguimos nos comunicar
1077
01:09:31,135 --> 01:09:32,495
Pergunte a ele...
1078
01:09:32,495 --> 01:09:34,495
se todos os russos
s�o t�o bonitos como ele
1079
01:09:34,695 --> 01:09:36,135
Macarena, cuidado
1080
01:09:45,615 --> 01:09:47,175
Ele diz...
1081
01:09:47,175 --> 01:09:48,655
que judeus
1082
01:09:48,655 --> 01:09:50,215
n�o s�o bem-vindos aqui
1083
01:09:50,415 --> 01:09:51,335
Entendi
1084
01:09:51,335 --> 01:09:53,535
Viu, Trini? Ele est� preso
por ser judeu
1085
01:09:54,775 --> 01:09:56,335
Esta garota...
1086
01:09:57,895 --> 01:10:00,375
20, espadas
1087
01:10:02,895 --> 01:10:04,695
Ele diz
1088
01:10:04,815 --> 01:10:07,495
que trabalhou como trapezista
1089
01:10:08,375 --> 01:10:09,815
num circo itinerante
1090
01:10:16,935 --> 01:10:18,935
Ele diz que quando
tentou fugir
1091
01:10:19,255 --> 01:10:21,135
um policial alem�o foi ferido...
1092
01:10:21,335 --> 01:10:22,895
Oh, ent�o ele � tamb�m um criminoso
1093
01:10:23,215 --> 01:10:25,735
Voc� atrai confus�o, querido
1094
01:10:25,895 --> 01:10:27,335
Trini, voc� � uma chata
1095
01:10:28,415 --> 01:10:30,975
Que mais?
1096
01:10:31,855 --> 01:10:34,775
Como? N�o serviu ouros?
1097
01:10:35,255 --> 01:10:36,935
Trini, voc� mesmo cantou "20"
1098
01:10:37,255 --> 01:10:38,135
Quem, eu?
1099
01:10:38,135 --> 01:10:39,415
- Claro.
- Voc� andou bebendo!
1100
01:10:40,855 --> 01:10:42,895
Saiam todos. Vamos
iniciar a filmagem
1101
01:10:51,415 --> 01:10:52,935
Aten��o, c�mera!
1102
01:10:53,415 --> 01:10:54,735
Sil�ncio, por favor
1103
01:10:54,735 --> 01:10:57,175
C�mera!
1104
01:10:59,735 --> 01:11:02,175
A��o!
1105
01:11:10,855 --> 01:11:13,335
"Antonio,"
1106
01:11:14,655 --> 01:11:16,815
"n�o me deixe sozinha"
1107
01:11:17,975 --> 01:11:20,255
"Voc� � tudo para mim"
1108
01:11:20,935 --> 01:11:23,575
"Que vou fazer sem voc�?"
1109
01:11:23,815 --> 01:11:26,735
"Voc� � minha noite, meu dia,
o ar que eu respiro"
1110
01:11:27,255 --> 01:11:28,695
"Antonio, por favor"
1111
01:11:29,815 --> 01:11:31,335
"Antonio, sou eu"
1112
01:11:32,935 --> 01:11:34,855
"A garota de seus sonhos"
1113
01:11:37,615 --> 01:11:38,935
Cortem!
1114
01:11:38,975 --> 01:11:41,495
Macarena, ele acabou de morrer,
pelo amor de Deus
1115
01:11:41,655 --> 01:11:45,335
Voc� n�o est� lendo uma carta
de sua tia. Mais paix�o
1116
01:11:45,575 --> 01:11:47,015
Como se voc� soubesse
o que � paix�o
1117
01:11:47,335 --> 01:11:48,895
Meus rins est�o congelados
1118
01:11:51,415 --> 01:11:52,615
Vamos rodar de novo
1119
01:11:52,775 --> 01:11:54,615
Merda!
1120
01:11:54,615 --> 01:11:56,815
Bela noite temos pela frente, Bonilla.
1121
01:11:56,975 --> 01:11:58,895
Ela perdeu o respeito por ele
1122
01:11:59,215 --> 01:12:00,575
Bem diz o ditado,
1123
01:12:00,735 --> 01:12:03,215
"Onde se trabalha, n�o se come"
1124
01:12:04,695 --> 01:12:06,615
A Sra. Goebbels quer v�-lo
1125
01:12:06,815 --> 01:12:09,375
- Eu?
- Sim, e � urgente
1126
01:12:09,975 --> 01:12:11,495
Agora?
1127
01:12:11,495 --> 01:12:13,975
� a mulher do ministro.
Voc� n�o pode recusar
1128
01:12:18,375 --> 01:12:20,535
- Bonilla, pausa para o jantar!
- Voc� quer dizer lanche
1129
01:12:21,815 --> 01:12:23,695
Pausa para o jantar!
1130
01:12:26,895 --> 01:12:30,255
Vamos ver como ficou. Eu
usei carne de cervo em vez de coelho
1131
01:12:30,415 --> 01:12:31,975
Importante � o arroz estar no ponto
1132
01:12:32,255 --> 01:12:34,975
Paella espanhola para todos
1133
01:12:35,535 --> 01:12:37,695
N�o ligo para a p�tria
1134
01:12:37,815 --> 01:12:39,775
Do que sinto falta � um vinho de Rioja
1135
01:12:39,975 --> 01:12:43,335
N�o banalize, Rosales. Nossa p�tria
� como nossa m�e
1136
01:12:43,495 --> 01:12:44,735
Assim diz Jos� Antonio
1137
01:12:44,895 --> 01:12:47,415
Aquele assunto da UFA est�
indo como previsto
1138
01:12:47,535 --> 01:12:49,535
Oh, sim.
1139
01:12:49,535 --> 01:12:51,815
Este sujeito � um saco, n�o?
1140
01:12:51,935 --> 01:12:53,295
No "nein", n�o nada.
1141
01:12:53,775 --> 01:12:55,415
Eles podem comer aqui, tamb�m
1142
01:12:55,575 --> 01:12:57,655
Sem judeus no refeit�rio
1143
01:12:57,935 --> 01:12:59,895
Trini, sirva-os
1144
01:13:00,335 --> 01:13:03,295
- Isto n�o � bem visto.
- Diga-lhe para n�o olharem
1145
01:13:03,495 --> 01:13:06,895
Paella! Paella!
Provem
1146
01:13:07,895 --> 01:13:10,815
Calma. Voc� esticou demais a
corda, Macarena
1147
01:13:23,815 --> 01:13:25,295
Diga � garota
1148
01:13:25,535 --> 01:13:28,455
para n�o resistir aos
avan�os do Doutor
1149
01:13:28,935 --> 01:13:30,615
Isto � o que mais
1150
01:13:30,775 --> 01:13:32,655
excita um homem
1151
01:13:37,055 --> 01:13:39,655
Ela deve proporcionar ao
Doutor o maior prazer
1152
01:13:39,895 --> 01:13:43,575
f�sico de que for capaz
1153
01:13:52,615 --> 01:13:53,775
Mas madame pede
1154
01:13:53,975 --> 01:13:56,895
que voc� advirta a garota
1155
01:13:57,135 --> 01:14:00,855
a nem pensar em engravidar
1156
01:14:01,335 --> 01:14:03,975
Madame ser� inflex�vel
1157
01:14:11,375 --> 01:14:15,495
Ela diz que seu marido tem
bom gosto, tal como voc�
1158
01:14:24,455 --> 01:14:26,735
Voc� e madame
1159
01:14:27,135 --> 01:14:28,735
devem ser
1160
01:14:29,415 --> 01:14:31,615
civilizados e compreensivos
1161
01:14:48,935 --> 01:14:53,095
Olha, se veio falar sobre a paella,
pode voltar da� mesmo
1162
01:14:54,935 --> 01:14:56,055
N�o � isto...
1163
01:14:57,135 --> 01:14:58,455
� sobre seu pai
1164
01:15:00,535 --> 01:15:02,815
Eles o libertaram?
1165
01:15:02,815 --> 01:15:05,175
N�o
1166
01:15:05,575 --> 01:15:07,415
Ele morreu de pneumonia na cadeia
1167
01:15:12,535 --> 01:15:15,095
Por que ele se tornou um
anarquista com a ag�ncia da loteria
1168
01:15:15,615 --> 01:15:17,135
t�o boa que ele tinha?
1169
01:15:19,895 --> 01:15:21,495
Eu posso suspender a filmagem...
1170
01:15:22,775 --> 01:15:25,975
embora eu pense que voc� deva
fazer aquilo que voc� faz melhor
1171
01:15:39,935 --> 01:15:42,215
Lembro-me do dia em
que morreu meu marido
1172
01:15:43,455 --> 01:15:45,655
Eu tinha que fazer duas
sess�es de "La Malquerida"...
1173
01:15:45,815 --> 01:15:47,775
Enchi a cara de gin...quando...
1174
01:16:36,815 --> 01:16:38,015
Quando voc� quiser, Fontiveros.
1175
01:16:39,495 --> 01:16:41,455
Sil�ncio, filmando
1176
01:16:47,495 --> 01:16:50,135
C�mera...
1177
01:16:54,895 --> 01:16:57,495
A��o!
1178
01:16:58,815 --> 01:17:00,335
"N�o me deixa sozinha"
1179
01:17:03,655 --> 01:17:05,615
"Antonio, n�o v�"
1180
01:17:08,215 --> 01:17:10,895
"N�o percebe que voc� �
tudo para mim"
1181
01:17:12,935 --> 01:17:14,775
"O que vou fazer sem voc�?"
1182
01:17:16,055 --> 01:17:19,175
"Voc� � meu dia e minha noite"
1183
01:17:19,975 --> 01:17:21,895
"e o ar que respiro"
1184
01:17:24,615 --> 01:17:25,895
"Antonio,"
1185
01:17:28,015 --> 01:17:29,255
"sou eu"
1186
01:17:31,135 --> 01:17:33,095
"A garota de seus sonhos"
1187
01:17:38,855 --> 01:17:40,855
"O que vou fazer sem voc�?
1188
01:17:43,095 --> 01:17:44,375
"O que vou fazer?"
1189
01:17:58,215 --> 01:18:00,815
Corta!
1190
01:18:07,335 --> 01:18:09,295
Nem a Garbo conseguiria...
1191
01:18:10,055 --> 01:18:11,775
Pobrezinha
1192
01:18:17,055 --> 01:18:18,775
Puxa, Macarena!
1193
01:18:19,735 --> 01:18:21,175
Eu quase me debulhei em l�grimas
1194
01:18:22,295 --> 01:18:23,575
J� cortamos
1195
01:18:23,775 --> 01:18:26,655
Ningu�m sai do lugar. Temos que
fazer a vers�o alem�
1196
01:18:26,935 --> 01:18:29,095
Vamos ver...que venha Heinrich
1197
01:18:31,215 --> 01:18:33,775
Como vai?
1198
01:18:34,655 --> 01:18:37,295
Sim, imagino
1199
01:18:38,415 --> 01:18:40,255
Claro, eu queria
estar a� com voc�...
1200
01:18:42,895 --> 01:18:45,175
Macarena, n�o podemos nos
arriscar, voc� sabe
1201
01:18:49,295 --> 01:18:52,735
N�o se preocupe, ele talvez
n�o apare�a. � um homem muito ocupado
1202
01:18:55,055 --> 01:18:57,055
Deite-se e trate de dormir
1203
01:19:00,975 --> 01:19:03,495
Beijos
1204
01:19:10,655 --> 01:19:12,135
"Desista, cachorro!
1205
01:19:13,095 --> 01:19:14,735
"Eu morrerei primeiro"
1206
01:19:18,015 --> 01:19:20,015
"Vida longa, Espanha"
1207
01:19:21,895 --> 01:19:24,095
Bravo, fant�stico!
1208
01:19:24,655 --> 01:19:26,095
Ele se matou
1209
01:19:27,335 --> 01:19:29,215
Heinrich!
1210
01:19:29,215 --> 01:19:30,935
Que queda!
1211
01:19:31,135 --> 01:19:32,255
Merda, Blas.
1212
01:19:33,215 --> 01:19:34,815
Ele caiu de mal jeito
1213
01:19:34,815 --> 01:19:37,255
Meu Deus, deve ter se quebrado.
Onde d�i?
1214
01:19:38,055 --> 01:19:40,135
Oh! Deve ter sido o pesco�o
1215
01:19:40,855 --> 01:19:42,375
Sim, o pesco�o, o pesco�o!
1216
01:19:53,935 --> 01:19:56,575
Adeus
1217
01:20:00,095 --> 01:20:02,015
- O que houve? Eles est�o indo embora?
- Sim.
1218
01:20:02,255 --> 01:20:04,295
N�s encerramos com os extras
1219
01:20:04,975 --> 01:20:06,215
Para onde eles est�o indo?
1220
01:20:06,815 --> 01:20:08,255
Hollywood, onde mais?
1221
01:20:11,735 --> 01:20:13,975
Leo!
1222
01:20:16,335 --> 01:20:18,015
Espero que nos encontremos novamente
1223
01:20:18,775 --> 01:20:21,255
Obrigado. Adeus
1224
01:20:33,935 --> 01:20:37,375
- Merda, Juli�n.
- J� disse que n�o pulo
1225
01:20:37,495 --> 01:20:40,535
Foi culpa dele. Quem mandou o
exibicionista saltar de cabe�a?
1226
01:20:40,855 --> 01:20:42,455
Ele ficou inconsciente
1227
01:20:42,775 --> 01:20:45,815
Isto aconteceu quando Castilho
quis fazer respira��o boca a boca
1228
01:20:46,015 --> 01:20:48,135
- Vamos p�r mais colch�es.
- N�o, que se dane!
1229
01:20:48,535 --> 01:20:50,975
O ferimento no meu bra�o pode abrir
1230
01:20:51,855 --> 01:20:52,975
E agora, por que choras?
1231
01:20:53,415 --> 01:20:55,015
P�,
1232
01:20:55,015 --> 01:20:56,855
por que n�o usa um dos judeus?
1233
01:20:58,095 --> 01:20:59,415
Claro, o trapezista...
1234
01:20:59,855 --> 01:21:01,295
Leo?
1235
01:21:01,295 --> 01:21:02,815
E se ele morre?
1236
01:21:03,055 --> 01:21:05,855
- Os alem�es v�o mat�-lo de qualquer jeito.
- Bonilla, providencie a roupa
1237
01:21:10,415 --> 01:21:12,855
Realmente, Fontibre,
no cinema tudo � mentira...
1238
01:21:13,055 --> 01:21:16,535
Ent�o o sujeito que pula do
barranco n�o � o Sr. Torralba?
1239
01:21:17,015 --> 01:21:19,495
Por que voc� n�o pula, Juli�n?
1240
01:21:19,815 --> 01:21:21,495
O mesmo pergunto eu
1241
01:21:22,135 --> 01:21:23,975
Um protagonista nunca
deve correr riscos
1242
01:21:24,175 --> 01:21:25,215
- N�o?
- N�o
1243
01:21:25,215 --> 01:21:28,255
Eles filmam minha queda e
depois fazem a montagem
1244
01:21:29,415 --> 01:21:30,935
Al�m do mais, meu ferimento...
1245
01:21:31,575 --> 01:21:33,495
Ainda d�i muito?
1246
01:21:33,935 --> 01:21:36,815
Sangue derramado por Deus e
por Espanha nunca d�i
1247
01:21:36,975 --> 01:21:38,135
Grande verdade...
1248
01:21:38,135 --> 01:21:40,215
Voc� est� nesta cena,
Sra. Rosa?
1249
01:21:40,375 --> 01:21:43,375
N�o, eu deixo as cenas de aventura
para os jovens
1250
01:21:43,575 --> 01:21:45,495
Eles t�m um cad�ver mais est�tico
1251
01:21:45,975 --> 01:21:48,455
- Bonilla, os guerrilheiros?
- Est�o fazendo a maquiagem
1252
01:21:48,935 --> 01:21:50,015
Juli�n,
1253
01:21:50,015 --> 01:21:53,575
Eu gostaria de ver o
est�dio por dentro
1254
01:21:53,935 --> 01:21:56,575
Ver tudo o que tem por aqui
1255
01:21:57,055 --> 01:22:00,255
Com a permiss�o de seu marido,
terei prazer em mostrar
1256
01:22:00,415 --> 01:22:01,575
Posso, Hannibal?
1257
01:22:01,575 --> 01:22:04,575
Certamente, v�.
Fico aqui com Fontibre.
1258
01:22:05,295 --> 01:22:07,175
Minha mulher desejava muito
1259
01:22:07,375 --> 01:22:08,575
ver uma filmagem
1260
01:22:08,935 --> 01:22:10,215
Certamente
1261
01:22:12,095 --> 01:22:14,575
Saiba que eu a admiro muito, Sra. Rosa
1262
01:22:14,975 --> 01:22:17,175
Obrigado
1263
01:22:24,255 --> 01:22:25,655
Aqui est� nosso valente
1264
01:22:26,575 --> 01:22:28,375
Espero que seja uma cena panor�mica
1265
01:22:29,015 --> 01:22:30,895
Por que ele parece Chaplin
com esta jaqueta
1266
01:22:31,095 --> 01:22:32,375
Voc� quer mesmo saltar?
1267
01:22:32,535 --> 01:22:34,335
Olhe seu rosto.
Ele est� adorando
1268
01:22:34,575 --> 01:22:35,535
Para cima
1269
01:22:35,535 --> 01:22:36,655
Preparem-se todos
1270
01:22:39,335 --> 01:22:41,175
Vaclav,
1271
01:22:41,175 --> 01:22:43,375
voc� ensinou para eles as
falas e o que deve fazer?
1272
01:22:43,535 --> 01:22:46,495
Ele grita: "Viva,
Espanha" e salta"
1273
01:22:46,855 --> 01:22:49,455
Os colch�es, Leo. Salte
sobre os colch�es
1274
01:22:50,135 --> 01:22:51,895
Relaxe, se ele fizer isto direito
1275
01:22:52,015 --> 01:22:53,135
vai ganhar um cr�dito no filme
1276
01:22:54,895 --> 01:22:58,055
Voc� n�o fala sobre lhe
dar um cr�dito no filme, n�o �?
1277
01:22:58,335 --> 01:23:00,055
N�o, � s� para animar a garota
1278
01:23:01,095 --> 01:23:03,375
Preparem-se para rodar
1279
01:23:03,975 --> 01:23:06,615
Menino! Ilumine a lua!
1280
01:23:06,975 --> 01:23:09,495
Luz, luz
1281
01:23:20,575 --> 01:23:22,095
- A� est� bem.
- Parem!
1282
01:23:24,375 --> 01:23:27,215
- O que eles est�o fazendo?
- Vigiando os prisioneiros
1283
01:23:27,455 --> 01:23:29,455
Bonilla, tire-os de frente
da c�mera
1284
01:23:31,095 --> 01:23:34,455
Por favor, saiam da�.
Voc�s n�o podem aparecer na filmagem
1285
01:23:38,335 --> 01:23:39,375
N�o, Vaclav, mais.
1286
01:23:39,375 --> 01:23:40,935
Atr�s dos drag�es
1287
01:23:41,135 --> 01:23:43,335
Por favor, recuem mais
1288
01:23:43,495 --> 01:23:44,735
Atr�s dos drag�es
1289
01:23:50,215 --> 01:23:51,575
�timo, aten��o, c�mera!
1290
01:23:52,535 --> 01:23:55,135
C�mera!
1291
01:23:57,735 --> 01:24:00,375
A��o!
1292
01:24:02,575 --> 01:24:03,975
Viva Espanha!
1293
01:24:06,175 --> 01:24:07,655
Por que ele n�o salta?
1294
01:24:07,935 --> 01:24:08,935
Vamos, salte!
1295
01:24:08,975 --> 01:24:11,615
Salte!
1296
01:24:21,735 --> 01:24:23,735
- O que deu errado?
- O judeu escapou
1297
01:24:24,215 --> 01:24:25,615
Ningu�m se mexa
1298
01:24:28,095 --> 01:24:29,375
Todos no ch�o. Vamos
1299
01:24:41,375 --> 01:24:42,375
Vamos
1300
01:24:42,375 --> 01:24:43,575
O que voc� est� fazendo?
1301
01:24:45,015 --> 01:24:47,135
Estamos nos metendo em encrenca
1302
01:24:49,615 --> 01:24:52,695
Por a� n�o, est�
cheio de soldados
1303
01:24:53,095 --> 01:24:55,415
- Por onde, ent�o?
- Temos que tir�-lo daqui
1304
01:24:56,655 --> 01:24:58,415
Aqui, entre aqui
1305
01:25:00,335 --> 01:25:02,295
Obrigado
1306
01:25:02,295 --> 01:25:03,815
Isto n�o � hora para beijos
1307
01:25:04,135 --> 01:25:05,295
Ele � burro ou o qu�?
1308
01:25:06,535 --> 01:25:08,735
Vamos. Droga, eles est�o aqui
1309
01:25:11,055 --> 01:25:13,015
Ele diz que estamos detidos
1310
01:25:13,215 --> 01:25:16,775
Vamos, fiquem tranquilos at�
que a ordem seja restabelecida
1311
01:25:17,015 --> 01:25:18,655
- Voc� est� bem?
- Eu estava me trocando
1312
01:25:18,775 --> 01:25:22,215
- A ideia de Bonilla de usar um prisioneiro.
- Brilhante, como sempre
1313
01:25:22,375 --> 01:25:25,455
- Onde est� Juli�n?
- Algu�m viu minha mulher?
1314
01:25:31,135 --> 01:25:32,815
Virgem da Ang�stia!
1315
01:25:33,375 --> 01:25:36,615
Deus do c�u, que est�s
fazendo comigo?
1316
01:25:39,135 --> 01:25:42,135
Eu sou uma cadela, uma perdida
1317
01:25:42,375 --> 01:25:44,575
Oh, Deus. Oh, Deus.
1318
01:25:46,735 --> 01:25:50,375
Eu n�o tenho perd�o.
Mais, mais, bem a�
1319
01:25:51,215 --> 01:25:53,815
O que voc� est� fazendo, Juli�n?
1320
01:25:56,535 --> 01:25:57,855
Que homem!
1321
01:25:59,095 --> 01:26:00,855
Que homem!
1322
01:26:00,855 --> 01:26:03,335
Virgem Maria, todos os santos...
1323
01:26:06,055 --> 01:26:07,375
E teu bra�o?
1324
01:26:07,655 --> 01:26:09,295
O ferimento de guerra
1325
01:26:10,175 --> 01:26:12,255
Bem, � s� um arranh�o
1326
01:26:12,415 --> 01:26:14,495
Meu agente exagera um pouco
1327
01:26:14,775 --> 01:26:17,215
- Para fins de publicidade, entende?
- Sim
1328
01:26:22,655 --> 01:26:25,415
Sua chamada para Dr. Goebbels.
1329
01:26:25,855 --> 01:26:27,215
Bom dia , Sr. Ministro
1330
01:26:27,815 --> 01:26:30,095
Sim,
1331
01:26:30,095 --> 01:26:32,295
sim,
1332
01:26:33,215 --> 01:26:34,295
sim...
1333
01:26:34,295 --> 01:26:36,295
Quanto tempos vamos ter
que ficar aqui?
1334
01:26:39,695 --> 01:26:41,215
Todos contra a parede
1335
01:26:41,535 --> 01:26:42,855
Ele vai revistar o camarim
1336
01:26:43,255 --> 01:26:45,735
- Mas, senhor, mais respeito...
- Contra a parede
1337
01:26:45,855 --> 01:26:46,895
N�o discuta,
1338
01:26:46,895 --> 01:26:49,175
- que ele nos mata...
- Como diretor, eu exijo que...
1339
01:26:49,335 --> 01:26:50,455
Saiam, j�!
1340
01:26:51,815 --> 01:26:53,615
- Blas!
- Eles agrediram o diretor
1341
01:26:53,775 --> 01:26:55,615
N�o, por favor. Calma
1342
01:26:55,735 --> 01:26:57,495
Cidad�os espanh�is!
1343
01:26:57,695 --> 01:26:58,895
Voc� est� bem, Blas?
1344
01:27:01,375 --> 01:27:03,295
Vencido, mas n�o convencido
1345
01:27:03,535 --> 01:27:07,215
Para que tudo isto?
Por que tratar-nos de forma t�o rude?
1346
01:27:07,415 --> 01:27:10,735
Somos criminosos? Tudo isto por
causa do prisioneiro?
1347
01:27:11,375 --> 01:27:14,695
Somos gente de cinema, artistas
1348
01:27:14,895 --> 01:27:16,455
Esta n�o � nossa guerra
1349
01:27:17,215 --> 01:27:19,695
Esperam encontr�-lo
debaixo de uma cadeira?
1350
01:27:20,695 --> 01:27:22,695
Sob as saias destas mulheres?
1351
01:27:23,215 --> 01:27:25,415
Atr�s deste biombo?
1352
01:27:25,655 --> 01:27:28,535
Entre os vestidos,
pendurado no arm�rio?
1353
01:27:29,415 --> 01:27:31,415
Voc�s pensam mesmo que
est� escondido aqui? Onde?
1354
01:27:34,215 --> 01:27:36,335
Neste ba�, debaixo...
1355
01:27:39,495 --> 01:27:41,895
N�o...
1356
01:27:42,415 --> 01:27:44,815
n�o.
1357
01:27:45,495 --> 01:27:47,975
N�o.
1358
01:27:50,695 --> 01:27:52,375
Rosales, isto � �gua de col�nia!
1359
01:27:53,975 --> 01:27:55,215
Na falta de p�o...
1360
01:27:55,215 --> 01:27:58,255
Na Alemanha, n�s acabamos
com os alco�latras
1361
01:27:58,495 --> 01:28:00,175
Eles s�o in�teis
1362
01:28:00,335 --> 01:28:02,375
Fontiveros,
informe o embaixador
1363
01:28:02,535 --> 01:28:03,855
O que ele pode fazer?
1364
01:28:03,855 --> 01:28:07,695
Ningu�m sai daqui,
at� segunda ordem
1365
01:28:12,575 --> 01:28:14,735
N�o podemos sair daqui
at� segunda ordem
1366
01:28:14,895 --> 01:28:16,615
Bonilla, vigie a porta
1367
01:28:16,775 --> 01:28:18,615
Ningu�m entra
1368
01:28:18,615 --> 01:28:21,695
Macarena, voc� quer nos
ver fuzilados
1369
01:28:21,895 --> 01:28:23,215
Ela fez isto por humanidade
1370
01:28:23,415 --> 01:28:24,375
Que houve?
1371
01:28:24,375 --> 01:28:27,255
Que houve... que houve?
1372
01:28:27,895 --> 01:28:31,495
Eu quase desmaiei quando
eu abri isto...
1373
01:28:31,695 --> 01:28:33,015
Merda, o judeu...
1374
01:28:33,335 --> 01:28:34,375
Por que ele est� aqui?
1375
01:28:34,375 --> 01:28:36,455
Eu n�o vi nada. Eu preciso ir
1376
01:28:36,775 --> 01:28:37,815
Bonilla, ningu�m sai.
1377
01:28:37,815 --> 01:28:40,615
Vaclav, agora voc� �
espanhol como n�s
1378
01:28:40,735 --> 01:28:42,735
Eu falo doze idiomas
1379
01:28:43,415 --> 01:28:46,935
Eu n�o tenho p�tria.
S� quero continuar vivo
1380
01:28:47,375 --> 01:28:49,775
Voc� ficou louca?
Eu exijo uma explica��o
1381
01:28:49,895 --> 01:28:52,855
O que eu podia fazer?
Esta pobre alma precisa de ref�gio
1382
01:28:53,255 --> 01:28:55,415
Por que justamente aqui?
1383
01:28:55,575 --> 01:28:57,655
Este homem � um ator
de nosso filme
1384
01:28:57,775 --> 01:29:00,535
Ele � um de n�s.
N�o podemos deixar que o matem
1385
01:29:00,695 --> 01:29:03,695
Melhor que o matem de
que ao elenco inteiro
1386
01:29:04,375 --> 01:29:08,375
Voc�s n�o t�m cora��o...
E voc� deveria ter menos
1387
01:29:08,655 --> 01:29:09,935
O que podemos fazer?
1388
01:29:10,255 --> 01:29:11,935
Eu realmente tenho que ir
1389
01:29:12,375 --> 01:29:15,375
Vamos ajud�-lo a fugir. Voc�s querem
mesmo abandon�-lo?
1390
01:29:15,535 --> 01:29:18,975
Estamos nesta de cantar e dan�ar
no meio de uma guerra
1391
01:29:19,295 --> 01:29:21,735
Cantar e dan�ar garante
comida para todos n�s
1392
01:29:21,935 --> 01:29:25,695
Este homem corre risco de vida.
Voc�s viram como eles tratam esta gente...
1393
01:29:25,975 --> 01:29:28,415
"Merecias ser fundida de novo
1394
01:29:28,575 --> 01:29:30,895
como fundem os sinos"
1395
01:29:31,935 --> 01:29:34,015
Eles est�o aqui.
V�o nos fuzilar
1396
01:29:34,855 --> 01:29:36,295
Fiquem calmos
1397
01:29:36,295 --> 01:29:37,935
Bonilla, abra a porta
1398
01:29:50,615 --> 01:29:51,735
Ele est� aqui
1399
01:29:51,735 --> 01:29:53,895
par levar Macarena ao chal�
1400
01:29:54,335 --> 01:29:57,095
S� ela.
Ordens do Dr. Goebbels
1401
01:29:58,335 --> 01:30:00,455
Diga a ele que espere, Vaclav.
1402
01:30:00,975 --> 01:30:03,295
Agora ela se vai e nos
deixa o abacaxi
1403
01:30:05,655 --> 01:30:07,495
Ele diz que tem que ser j�
1404
01:30:07,935 --> 01:30:10,015
Um momento. Vou me aprontar
1405
01:30:10,775 --> 01:30:12,335
Um momento, por favor
1406
01:30:21,135 --> 01:30:23,815
J� sei. Eu digo que preciso do
ba� e o tiramos daqui
1407
01:30:24,015 --> 01:30:26,015
Mas eles v�o revistar o ba�...
1408
01:30:26,415 --> 01:30:28,975
� verdade. Estes alem�es
prestam aten��o em tudo
1409
01:30:29,655 --> 01:30:31,135
O que ele est� fazendo?
1410
01:30:37,495 --> 01:30:39,975
Que � isto, Leo?
1411
01:30:47,935 --> 01:30:49,015
Ele � feito de borracha
1412
01:30:49,015 --> 01:30:50,575
Claro, ele trabalhava
1413
01:30:50,775 --> 01:30:53,335
num circo
1414
01:30:56,495 --> 01:30:59,495
Ele disse para fechar a mala e
tir�-lo daqui
1415
01:30:59,815 --> 01:31:02,055
Mas, lembrem-se, eu
n�o vi nada
1416
01:31:02,335 --> 01:31:04,175
Ningu�m viu nada, Vaclav.
Entendido?
1417
01:31:06,575 --> 01:31:07,535
Castillo,
1418
01:31:07,535 --> 01:31:08,495
voc� vai sufoc�-lo!
1419
01:31:08,495 --> 01:31:09,775
Eu tenho que fazer alguma coisa
1420
01:31:09,775 --> 01:31:10,975
Chame o motorista
1421
01:31:24,975 --> 01:31:26,495
R�pido, r�pido!
1422
01:31:26,695 --> 01:31:28,175
Isto pesa uma tonelada!
1423
01:31:28,655 --> 01:31:29,975
Vamos r�pido!
1424
01:31:29,975 --> 01:31:33,095
Dr. Goebbels nos mata se algo
acontece com ela
1425
01:31:35,615 --> 01:31:38,495
- Voc� estar� segura em casa.
- Obrigado...
1426
01:31:49,775 --> 01:31:52,895
Torralba, o mundo
do cinema sempre
1427
01:31:53,175 --> 01:31:55,135
- me deixa louca.
- � normal
1428
01:31:58,175 --> 01:32:00,535
Hannibal, meu marido....
1429
01:32:00,775 --> 01:32:03,375
Te esconde!
1430
01:32:03,735 --> 01:32:05,855
Quem est� a�?
1431
01:32:05,855 --> 01:32:08,575
Hannibal, sou eu
1432
01:32:09,815 --> 01:32:13,455
Onde voc� se meteu? Me deixando sozinha
com esta gentalha do cinema!
1433
01:32:13,615 --> 01:32:16,495
Por que a agita��o, querida?
Eu estava te procurando
1434
01:32:16,935 --> 01:32:18,215
Para que a arma?
1435
01:32:18,575 --> 01:32:20,535
Voc� sempre tem que
sacar a arma
1436
01:32:20,735 --> 01:32:23,175
Acalme-se. Este neg�cio de cinema
� uma confus�o total
1437
01:32:23,495 --> 01:32:24,935
Me leve logo para casa
1438
01:32:25,135 --> 01:32:26,895
Isto e n�o voltamos mais aqui
1439
01:32:41,575 --> 01:32:44,215
Fora!Fora!
1440
01:32:44,215 --> 01:32:45,695
Ali est� ele!
1441
01:32:45,895 --> 01:32:48,215
Heil Hitler!
1442
01:32:54,495 --> 01:32:56,735
N�o pode ser...
Eles me mataram
1443
01:33:01,895 --> 01:33:03,095
Eles o pegaram
1444
01:33:03,095 --> 01:33:05,615
- Como? E Macarena?
- Sem problemas
1445
01:33:08,575 --> 01:33:11,175
- Ela saiu com o motorista.
- Minha garotinha
1446
01:33:11,495 --> 01:33:15,055
Minha pobre menina. Ela � uma
hero�na, uma hero�na
1447
01:33:15,175 --> 01:33:16,295
Pobre menina...
1448
01:33:16,655 --> 01:33:19,655
E o judeu, ent�o? T�o bonito...
1449
01:33:19,895 --> 01:33:22,975
N�o se preocupem. Quando eles acertam
voc�, voc� n�o sente nada
1450
01:33:23,175 --> 01:33:24,495
Bonilla, n�o seja grosseiro
1451
01:33:24,695 --> 01:33:26,015
Eu n�o vi nada
1452
01:33:26,215 --> 01:33:28,975
A prop�sito, onde est� Juli�n?
1453
01:33:29,135 --> 01:33:31,495
Vai ver ele est� transando
com a mulher do embaixador
1454
01:33:31,775 --> 01:33:35,775
O embaixador vai estourar a cabe�a
desse sujeito com um tiro
1455
01:33:36,175 --> 01:33:37,935
Bonilla, temos que conseguir um carro
1456
01:33:38,095 --> 01:33:40,495
Macarena vai ter problemas
se a deixarmos sozinha
1457
01:33:40,935 --> 01:33:42,895
Que fracasso, meus amigos
1458
01:33:56,615 --> 01:33:58,695
A maleta, n�o
esque�a a maleta...
1459
01:34:24,575 --> 01:34:26,055
Venha, vamos
1460
01:34:26,775 --> 01:34:28,615
Por aqui
1461
01:34:29,095 --> 01:34:31,535
Por aqui
1462
01:34:31,815 --> 01:34:33,975
OK, muito bem. Agora, saia. Obrigado
1463
01:34:34,335 --> 01:34:36,135
Eu tenho ordens de esperar aqui
1464
01:34:36,335 --> 01:34:37,775
V�, est� bem
1465
01:34:38,055 --> 01:34:40,615
Esque�a-se
1466
01:34:53,815 --> 01:34:56,135
Coitado.
1467
01:34:56,135 --> 01:34:57,975
Jesus, est� morto
1468
01:34:58,695 --> 01:35:00,935
Voc� � muito burro em
se esconder a�
1469
01:35:01,815 --> 01:35:04,455
Que fa�o agora?
1470
01:35:32,175 --> 01:35:33,655
Gra�as a Deus, voc� est� vivo
1471
01:35:37,215 --> 01:35:38,855
Coitado, n�o pode andar
1472
01:35:40,415 --> 01:35:41,695
Onde estamos?
1473
01:35:42,215 --> 01:35:44,015
Por que voc� n�o fala uma l�ngua crist�?
1474
01:35:46,695 --> 01:35:49,655
Onde voc� vai? N�o v� que
estamos sendo vigiados?
1475
01:35:52,375 --> 01:35:53,935
Eu consegui
1476
01:35:53,935 --> 01:35:56,775
Voc� fica aqui e
quando ele entrar...
1477
01:35:58,655 --> 01:36:00,175
Quando ele entrar...han?
1478
01:36:00,375 --> 01:36:02,015
Voc� golpeia ele na cabe�a
1479
01:36:02,215 --> 01:36:05,175
N�o precisa mat�-lo. O cara
merece viver tamb�m
1480
01:36:11,975 --> 01:36:13,135
Venha,
1481
01:36:13,135 --> 01:36:15,775
venha c�, meu amor.
Est� tudo bem
1482
01:36:19,135 --> 01:36:20,695
Em que eu estava pensando?
1483
01:36:21,295 --> 01:36:23,255
Eu estava pensando que
talvez sua cabe�a esteja doendo
1484
01:36:27,415 --> 01:36:28,695
Solte-o!
1485
01:36:29,895 --> 01:36:31,735
Eu disse solte-o!
1486
01:36:40,215 --> 01:36:41,815
Voc� est� bem?
1487
01:36:41,815 --> 01:36:43,895
Vamos, cara, n�o seja lerdo.
Tire a roupa dele
1488
01:36:44,935 --> 01:36:47,415
Primeiro as roupas, depois o
carro e voc� est� livre
1489
01:36:50,975 --> 01:36:52,455
Sim, as roupas
1490
01:36:53,215 --> 01:36:55,335
� uma pena que voc�
esteja sempre com pressa
1491
01:36:55,935 --> 01:36:58,015
Por que eu queria fazer amor
contigo, rolar na cama contigo.
1492
01:36:58,415 --> 01:37:00,775
Rolar?
1493
01:37:00,775 --> 01:37:03,295
Deixa pra l�. A vida n�o � justa...
1494
01:37:05,575 --> 01:37:06,935
Era s� o que faltava
1495
01:37:08,095 --> 01:37:11,415
Com este n�o, � o Go-bolas. Com
este nos damos mal.
1496
01:37:12,015 --> 01:37:13,815
Vamos, hora de se esconder de novo
1497
01:37:15,015 --> 01:37:17,855
Vamos lev�-lo para cima
1498
01:37:19,535 --> 01:37:21,095
Deus, como � pesado!
1499
01:37:21,335 --> 01:37:23,975
Pegue isto
1500
01:37:24,375 --> 01:37:27,815
Desta vez eu n�o quero ser
interrompido, entendeu?
1501
01:37:29,935 --> 01:37:31,095
Ah, as flores...
1502
01:38:00,935 --> 01:38:03,655
Macarena?
1503
01:38:53,415 --> 01:38:55,175
Voc� quer meu corpo
1504
01:38:56,335 --> 01:38:58,055
Venha, ele � seu
1505
01:38:58,415 --> 01:38:59,895
E depois v�
1506
01:39:03,375 --> 01:39:06,295
� o filme...
1507
01:39:09,255 --> 01:39:10,415
N�o em alem�o
1508
01:39:12,215 --> 01:39:14,215
Fale em espanhol
1509
01:39:14,975 --> 01:39:18,255
Eu fico mais excitado quando
n�o entendo o que voc� diz
1510
01:39:48,335 --> 01:39:51,575
Eu vou transar com voc� como
ningu�m transou antes
1511
01:40:13,375 --> 01:40:15,895
Voc� enlouqueceu?
1512
01:40:17,575 --> 01:40:18,735
Voc� tem no��o do que fez?
1513
01:40:19,655 --> 01:40:22,175
Oh, Deus.
1514
01:40:42,135 --> 01:40:45,615
Voc� � t�o bela, olhar para voc�
me enlouquece
1515
01:40:47,255 --> 01:40:50,655
N�o entendo o que voc� diz,
mas certamente � muito bonito
1516
01:40:57,575 --> 01:41:00,015
Muito obrigado
1517
01:41:28,615 --> 01:41:31,335
Eu imaginava que a casa era maior
1518
01:41:31,535 --> 01:41:32,815
Bonilla, pague este tamb�m
1519
01:41:33,135 --> 01:41:35,415
Tudo isto s�o despesas extras.
O Sr. Norberto... sei l�
1520
01:41:44,095 --> 01:41:45,175
Que foi?
1521
01:41:45,175 --> 01:41:46,695
Se escondam todos. H� guardas.
1522
01:41:47,335 --> 01:41:49,015
Vou embora. Taxi!
1523
01:41:49,215 --> 01:41:52,335
- N�o grite, � pior.
- N�o quero saber de nada
1524
01:41:52,535 --> 01:41:54,855
Voc� vai mesmo deixar
aquela jovem sozinha?
1525
01:41:55,135 --> 01:41:56,135
N�o grite!
1526
01:41:56,135 --> 01:41:57,775
Eu, sim. Vamos, Castillo
1527
01:41:58,095 --> 01:42:00,295
Vamos, todos para dentro
1528
01:42:00,455 --> 01:42:01,775
Deixe-me ir
1529
01:42:01,775 --> 01:42:04,135
- Vou entrar.
- Cuidado, Trini.
1530
01:42:05,255 --> 01:42:07,535
- Blas, todos temos que entrar?
- Sim.
1531
01:42:09,055 --> 01:42:10,175
O que � isto?
1532
01:42:10,335 --> 01:42:14,135
"Madame, estou morta de medo/eu vi
algu�m saltar/ o muro do jardim"
1533
01:42:16,415 --> 01:42:18,175
Eu n�o deveria estar aqui
1534
01:42:22,295 --> 01:42:24,055
Parece que ela est� chorando
1535
01:42:26,295 --> 01:42:27,775
Sim, chorando...
1536
01:42:31,135 --> 01:42:33,215
Ele est� no andar de cima, no dormit�rio
1537
01:42:33,495 --> 01:42:34,735
Certo
1538
01:42:34,735 --> 01:42:36,455
Trini, voc� primeiro
1539
01:42:42,655 --> 01:42:44,215
Vamos
1540
01:42:44,215 --> 01:42:45,615
- Eu espero aqui.
- Vamos
1541
01:43:09,215 --> 01:43:10,335
Ora, Macarena.
1542
01:43:11,215 --> 01:43:13,095
Oh, Trini.
1543
01:43:13,095 --> 01:43:15,735
- Ele n�o estava morto?
- Transando, o cara morto
1544
01:43:16,615 --> 01:43:19,535
Ele est� vivo e fazendo das
suas, feliz da vida
1545
01:43:19,655 --> 01:43:20,815
E este est� vivo?
1546
01:43:24,615 --> 01:43:26,695
� o Dr. Goebbels. Heil Hitler!
1547
01:43:26,855 --> 01:43:28,295
Ele est� morto?
1548
01:43:28,855 --> 01:43:30,535
Vamos ser todos fuzilados
1549
01:43:30,695 --> 01:43:32,575
- Estamos fodidos.
- O filme j� era
1550
01:43:32,655 --> 01:43:34,895
Esque�a o filme, Blas. Eu
n�o pude salvar papai,
1551
01:43:35,295 --> 01:43:36,575
ent�o me deixe ajudar Leo a escapar
1552
01:43:36,775 --> 01:43:38,895
E voc�, quem vai ajud�-la a fugir?
1553
01:43:39,215 --> 01:43:41,135
Por que quando
Go-Bolas acordar...
1554
01:43:41,335 --> 01:43:42,215
Certo!!
1555
01:43:42,215 --> 01:43:44,775
Para ela, n�s nunca estivemos aqui
1556
01:43:44,895 --> 01:43:47,415
Estou indo!
1557
01:43:47,735 --> 01:43:49,735
N�o se assustem.
� o motorista
1558
01:43:50,655 --> 01:43:52,735
Nem o F�hrer nos salva desta
1559
01:43:52,935 --> 01:43:55,495
Macarena, aqui n�o tem nada
para beber, querida?
1560
01:43:55,655 --> 01:43:57,615
Ainda temos uma chance
de sair daqui
1561
01:43:57,775 --> 01:43:59,895
Todos para o carro
para sair daqui
1562
01:44:00,255 --> 01:44:01,895
Vaclav.
1563
01:44:01,895 --> 01:44:04,455
- Fontiveros, deixe-me ir..
- De jeito nenhum
1564
01:44:04,615 --> 01:44:07,535
Voc� traduz tudo o que eu
disser, sem omitir uma v�rgula
1565
01:44:16,775 --> 01:44:21,415
Quero lembrar a voc�s que em
assuntos relativos ao filme...
1566
01:44:21,535 --> 01:44:23,335
N�o diz respeito ao filme.
1567
01:44:23,535 --> 01:44:25,415
O Sr. Fontiveros
quer falar com a senhora
1568
01:44:25,535 --> 01:44:28,335
sobre seu marido
e a Snha. Granada.
1569
01:44:28,575 --> 01:44:29,895
Meu marido?
1570
01:44:30,415 --> 01:44:31,455
Sim,
1571
01:44:31,455 --> 01:44:34,335
acontece que seu marido,
Dr. Goebbels,
1572
01:44:34,815 --> 01:44:37,855
disse a Macarena que deixaria
a senhora para fugir com ela
1573
01:44:38,855 --> 01:44:41,175
Ele pediu o posto de
embaixador na Espanha
1574
01:44:52,735 --> 01:44:56,495
Me parece uma loucura.
Por isso vim v�-la.
1575
01:45:02,655 --> 01:45:04,735
Estou destro�ado, a Sra. me entende...
1576
01:45:08,975 --> 01:45:11,015
Ela pergunta, o que voc� deseja.
1577
01:45:12,615 --> 01:45:13,975
� muito simples
1578
01:45:15,295 --> 01:45:18,375
Eu amo Macarena e a
Sra. ama seu marido
1579
01:45:22,695 --> 01:45:24,615
Se a Sra. conseguir
passagens a�reas,
1580
01:45:25,535 --> 01:45:29,415
Eu parto esta noite para Paris
com Macarena e sua assistente
1581
01:45:45,575 --> 01:45:47,895
Ela pergunta se voc� ama
Macarena tanto assim
1582
01:45:48,055 --> 01:45:50,295
para sacrificar sua carreira
1583
01:45:54,495 --> 01:45:58,655
Porque isto certamente ser�
o fim de sua carreira
1584
01:46:02,935 --> 01:46:07,015
Agora eu vejo como esta
garota � perigosa
1585
01:46:07,935 --> 01:46:09,415
Espere aqui
1586
01:46:18,055 --> 01:46:19,375
Voc� n�o viu a cara dela?
1587
01:46:19,535 --> 01:46:22,095
Ela vai voltar com a Gestapo e
nos fuzilar aqui mesmo
1588
01:46:22,415 --> 01:46:24,615
Tenha coragem, , Vaclav.
Ela engoliu minha hist�ria
1589
01:46:24,815 --> 01:46:27,695
Eu trabalho no cinema, lembra?
1590
01:46:29,975 --> 01:46:31,895
Fizemos bem em deixar
Goebbels na casa?
1591
01:46:32,095 --> 01:46:34,015
A esta altura j� foi
encontrado pela escolta
1592
01:46:35,295 --> 01:46:37,655
- E se ele vier para jantar?
- Ele n�o vive com ela
1593
01:46:37,815 --> 01:46:41,055
Ela n�o quer saber dele desde
seu caso com uma atriz tcheca
1594
01:46:41,375 --> 01:46:42,655
Fez muito bem! Pobre mulher!
1595
01:46:42,655 --> 01:46:45,615
O motorista est� se Goebbels
acordar e encontr�-lo nu em pelo
1596
01:46:45,735 --> 01:46:47,935
Pobre motorista,
ele n�o tem culpa de nada
1597
01:46:48,055 --> 01:46:50,815
Pare de se lamentar por gente
que s� nos trouxe problemas
1598
01:46:51,015 --> 01:46:52,295
O que houve?
1599
01:46:52,295 --> 01:46:55,815
Querido, esconda sua cabe�a
ou aqueles soldados a estouram
1600
01:47:09,895 --> 01:47:13,015
Ela diz que um voo parte
para Paris em duas horas
1601
01:47:13,975 --> 01:47:17,575
e se n�s mostrarmos isto, n�o
teremos nenhum problema
1602
01:47:18,295 --> 01:47:19,815
Obrigado, obrigado...
1603
01:47:25,575 --> 01:47:28,935
Ela diz que encontrar� uma
maneira de lhe agradecer por isto
1604
01:47:29,455 --> 01:47:30,935
Diga-lhe que n�o se preocupe
1605
01:47:48,935 --> 01:47:50,775
R�pido, vamos
1606
01:48:31,495 --> 01:48:33,135
Tudo certo
1607
01:48:33,135 --> 01:48:35,055
Bem, adeus para todos
1608
01:48:35,495 --> 01:48:36,855
R�pido, o avi�o vai sair
1609
01:48:42,895 --> 01:48:43,775
Incr�vel,
1610
01:48:43,775 --> 01:48:45,775
como h� homens que complicam nossas vidas
1611
01:48:46,695 --> 01:48:48,575
Adeus, querida
1612
01:48:48,575 --> 01:48:51,095
Adeus
1613
01:48:52,855 --> 01:48:53,975
Cuide-se, querida
1614
01:48:54,175 --> 01:48:55,535
Cuide-se voc� tamb�m
1615
01:48:55,695 --> 01:48:58,935
Fique tranquila, ningu�m vai
nos relacionar com tudo isto
1616
01:49:00,895 --> 01:49:04,055
Certo, n�o perca tempo.
Que sejas feliz
1617
01:49:04,455 --> 01:49:07,055
Obrigado
1618
01:49:09,255 --> 01:49:11,695
Eu sempre tive ci�mes
de voc�, filha da m�e
1619
01:49:15,495 --> 01:49:17,015
Toma
1620
01:49:17,015 --> 01:49:19,415
Para ti
1621
01:49:24,055 --> 01:49:26,175
E voc�, relaxe
Eu n�o vi nada
1622
01:49:27,895 --> 01:49:29,175
Boa sorte, Macarena.
1623
01:49:39,615 --> 01:49:41,495
Em Paris, voc� consegue
uma conex�o para a Argentina
1624
01:49:41,975 --> 01:49:43,855
Meus amigos te conseguir�o
trabalho por l�
1625
01:49:44,575 --> 01:49:45,735
E o filme?
1626
01:49:46,495 --> 01:49:47,695
� sempre a mesma hist�ria:
1627
01:49:48,895 --> 01:49:50,855
A atriz principal foge
com um figurante...
1628
01:49:52,175 --> 01:49:53,495
N�o diga isto!
1629
01:49:55,095 --> 01:49:58,175
Nosso caso nunca teve futuro
e voc� bem sabia disso
1630
01:50:00,735 --> 01:50:03,055
Blas!
1631
01:50:20,575 --> 01:50:21,775
R�pido, vamos
1632
01:50:21,775 --> 01:50:24,055
O avi�o vai decolar, vamos
1633
01:50:24,295 --> 01:50:25,575
Vamos!
1634
01:50:25,575 --> 01:50:28,215
Vamos!
1635
01:50:28,335 --> 01:50:29,655
N�o se preocupe, quando
1636
01:50:29,815 --> 01:50:32,975
chegarmos a Paris, n�s livramos do
russo e ela retoma sua carreira
1637
01:50:35,255 --> 01:50:37,855
Obrigado
1638
01:50:42,175 --> 01:50:44,295
E viva
a revolu��o social
1639
01:50:44,735 --> 01:50:45,855
Viva!
1640
01:51:57,895 --> 01:52:00,855
- Estou cheia destas malditas bandeiras
- Elas nem s�o originais
1641
01:52:01,055 --> 01:52:02,935
� o s�mbolo de uma
religi�o oriental
1642
01:52:03,215 --> 01:52:05,775
que significa: paz, amor
e felicidade
1643
01:52:07,095 --> 01:52:08,255
Se Juli�n te ouvisse...
1644
01:52:08,775 --> 01:52:10,855
Juli�n.
1645
01:52:10,855 --> 01:52:12,975
Se o judeu est� no avi�o...
1646
01:52:13,735 --> 01:52:16,255
quem eles pegaram pensando
que era o judeu?
1647
01:52:18,455 --> 01:52:21,215
Eu acho que Juli�n estar
por ser fuzilado
1648
01:52:21,415 --> 01:52:24,095
Eu preciso avisar Hippel e o embaixador.
Vaclav, Castillo, venham comigo
1649
01:52:24,335 --> 01:52:28,095
Os outros voltem ao hotel e fa�am
as malas. Quando mais cedo partirmos, melhor
1650
01:52:29,095 --> 01:52:31,135
Taxi! Hotel Palace.
1651
01:52:57,895 --> 01:52:59,735
Blas!
1652
01:52:59,735 --> 01:53:01,735
Juli�n, que houve?
1653
01:53:02,255 --> 01:53:03,815
Que merda, Castillo...
1654
01:53:04,935 --> 01:53:06,175
me torturaram
1655
01:53:07,015 --> 01:53:09,575
Logo eu,
1656
01:53:10,255 --> 01:53:12,015
mais fascista que qualquer outro
1657
01:53:49,495 --> 01:53:52,055
- Filhos da puta.
- Acabou. Vamos para casa
1658
01:53:52,855 --> 01:53:55,415
J� descobriram tudo.
O filme foi cancelado
1659
01:53:56,215 --> 01:53:58,415
De qualquer maneira, sem Macarena...
1660
01:53:58,775 --> 01:54:00,215
Vamos ser mandados de volta
1661
01:54:00,375 --> 01:54:03,015
Voc� vai ter que ficar aqui at�
que tudo seja esclarecido
1662
01:54:03,175 --> 01:54:05,895
Ordens do Dr. Goebbels. Sinto muito
1663
01:54:06,815 --> 01:54:10,415
N�o se preocupe, Fontiveros. Vou falar
com Norberto. Ele dar� um jeito
1664
01:54:11,495 --> 01:54:12,975
Cuidem-se
1665
01:54:13,295 --> 01:54:14,215
Blas!
1666
01:54:14,215 --> 01:54:15,455
Quando a guerra acabar,
1667
01:54:15,455 --> 01:54:18,415
vamos finalizar o
filme em Madrid
1668
01:54:19,295 --> 01:54:22,575
N�o empurre, me respeito,
sou a atriz principal
1669
01:54:23,055 --> 01:54:25,135
Pegue o dicion�rio...
1670
01:54:25,375 --> 01:54:28,455
Eu j� sei tudo que precisava saber
e ele pode ter ser �til
1671
01:55:21,156 --> 01:55:24,456
LEGENDAS: LUFEROM
123851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.