All language subtitles for Island.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,483 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,066 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:46,464 --> 00:00:50,384 Do you want to hear a story from a long time ago? 4 00:00:53,179 --> 00:00:58,139 It's a story from a long time ago, when Buddha was still in India. 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,863 At the time, there was a person called Aṅgulimāla. 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,364 He was cursed, 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,445 and he could only be freed from it if he killed 1,000 people. 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,201 Aṅgulimāla killed every single person who came across his path, 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,408 killing 999 people. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,423 So he just had to kill one final person. 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,546 But out of all people, 12 00:01:29,423 --> 00:01:33,683 his mother, who was waiting for him, came out to greet him. 13 00:01:34,428 --> 00:01:40,888 So Aṅgulimāla had to kill his mother as the 1,000th person. 14 00:01:41,977 --> 00:01:42,977 That's when… 15 00:01:45,606 --> 00:01:50,776 Buddha, who knew about this, appeared in front of Aṅgulimāla 16 00:01:51,237 --> 00:01:53,737 and stopped him from killing his mother. 17 00:01:59,954 --> 00:02:03,254 Since then, Aṅgulimāla reflected on his wrongdoings 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,882 and focused on practice. 19 00:02:05,501 --> 00:02:10,881 People would throw stones at him and call him a murderer wherever he went. 20 00:02:11,674 --> 00:02:13,014 But Buddha… 21 00:02:15,928 --> 00:02:19,848 told him that he was going through what he would have gone through in hell 22 00:02:20,850 --> 00:02:23,730 and that he should endure it. 23 00:02:25,354 --> 00:02:28,404 After enduring such painful practice, 24 00:02:29,149 --> 00:02:34,569 Aṅgulimāla finally reached Buddha-nature, entering nirvana. 25 00:02:37,992 --> 00:02:42,792 If that's the case… do you think we can be forgiven like him? 26 00:02:48,127 --> 00:02:49,127 Yes. 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,181 Because you've both been through hell, 28 00:02:56,176 --> 00:03:00,136 which has been more painful than any hell anyone else has experienced. 29 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 Jesus, eternal Priest, 30 00:06:04,073 --> 00:06:08,043 keep Your priests within the shelter of Your Sacred Heart, 31 00:06:09,953 --> 00:06:14,293 where none may touch them. 32 00:06:17,211 --> 00:06:21,511 Please protect this young priest. 33 00:06:43,987 --> 00:06:49,617 Johan, you've been asked to carry too much burden. 34 00:06:52,663 --> 00:06:56,423 I shall take over now and carry the cross. 35 00:06:58,710 --> 00:07:03,420 I will pay back for your dignity with my life. 36 00:08:42,231 --> 00:08:43,231 Mister. 37 00:08:50,364 --> 00:08:52,124 You are still reckless. 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,960 What is this? It seems to work against lust demons. 39 00:09:00,040 --> 00:09:02,080 You should protect yourself, Miss. 40 00:09:03,710 --> 00:09:05,960 These are silver bullets filled with holy water. 41 00:09:09,174 --> 00:09:10,434 I can always count on you. 42 00:10:23,373 --> 00:10:24,373 Gungtan. 43 00:10:26,084 --> 00:10:27,094 Won Mi-ho. 44 00:10:40,307 --> 00:10:42,307 You should have just run away. 45 00:10:46,688 --> 00:10:47,728 Miss… 46 00:10:48,273 --> 00:10:51,363 You will soon realize… 47 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 how foolish your decision was. 48 00:10:57,032 --> 00:10:58,532 The air on Jeju Island is fresh, right? 49 00:10:59,534 --> 00:11:00,874 Take a big breath in. 50 00:11:01,912 --> 00:11:04,502 Because I'm going to send you back to hell again. 51 00:11:05,415 --> 00:11:06,665 Was it nice back in there? 52 00:11:12,798 --> 00:11:15,798 I will kill you right now. 53 00:11:43,286 --> 00:11:45,076 Where have you been all this time? 54 00:11:45,163 --> 00:11:47,123 I've asked you to take good care of Miss. 55 00:11:47,791 --> 00:11:48,881 I was a little busy. 56 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 Van, are you okay? 57 00:11:51,628 --> 00:11:52,708 Sorry for being late. 58 00:11:55,006 --> 00:11:56,006 Van. 59 00:11:58,385 --> 00:11:59,465 I must go. 60 00:12:01,388 --> 00:12:02,508 Yes, I already know. 61 00:12:02,597 --> 00:12:08,847 Protect me, so that I can get up there and create the barrier. 62 00:12:10,355 --> 00:12:11,435 You can do that, right? 63 00:12:12,357 --> 00:12:13,527 Of course I can. 64 00:12:15,652 --> 00:12:17,242 Our contract is still valid. 65 00:12:22,701 --> 00:12:24,041 Hurry, and open a path. 66 00:12:25,036 --> 00:12:26,036 So hasty. 67 00:12:32,377 --> 00:12:34,667 Just don't fall behind and follow me closely. 68 00:13:38,985 --> 00:13:41,775 Miss, please be careful. 69 00:13:42,405 --> 00:13:43,525 You too, Mister. 70 00:14:53,643 --> 00:14:54,643 Johan! 71 00:15:48,448 --> 00:15:49,448 Johan. 72 00:15:50,700 --> 00:15:51,740 Are you okay? 73 00:15:53,286 --> 00:15:55,536 I'm the one who should be worried about you now. 74 00:15:56,706 --> 00:15:57,826 Are you okay? 75 00:15:59,000 --> 00:16:00,840 Of course. Who do you think I am? 76 00:16:02,921 --> 00:16:05,721 I must go and create the barrier. 77 00:16:06,966 --> 00:16:08,586 -I'll come with you. -No. 78 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Please hold them off a little longer with Van. 79 00:16:12,555 --> 00:16:14,015 Until I create the barrier. 80 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 Don't die or get hurt, got it? 81 00:16:20,939 --> 00:16:21,939 Go. 82 00:16:22,357 --> 00:16:23,437 Leave this place to me. 83 00:16:26,695 --> 00:16:27,695 I'm counting on you. 84 00:17:32,469 --> 00:17:33,469 Won Mi-ho. 85 00:17:36,347 --> 00:17:37,347 You can do this. 86 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 How could you not be scared? 87 00:19:42,390 --> 00:19:47,810 In addition to your current life, the memories of your past have been added, 88 00:19:47,896 --> 00:19:50,146 so it must be a heavy burden. 89 00:19:50,857 --> 00:19:51,857 Granny… 90 00:20:45,119 --> 00:20:46,449 You can stop it now. 91 00:20:47,080 --> 00:20:50,920 You know you can't beat me now, don't you? 92 00:20:54,545 --> 00:20:56,415 I don't really intend to kill you. 93 00:20:57,840 --> 00:20:59,220 You are the same as me. 94 00:21:00,426 --> 00:21:02,926 You despise the humans who made us like this, 95 00:21:03,012 --> 00:21:04,682 and you also despise this island. 96 00:21:05,056 --> 00:21:07,096 You're not some kind of protector of this island. 97 00:21:08,101 --> 00:21:12,191 We are just locked on this island because of that bitch’s spell. 98 00:21:12,271 --> 00:21:13,401 Shut your mouth. 99 00:21:16,943 --> 00:21:17,993 It's a pity… 100 00:21:20,530 --> 00:21:25,280 that after all this time, you still don't realize you were deceived. 101 00:21:27,245 --> 00:21:30,745 Come back to your old self, and let's end this together. 102 00:21:33,251 --> 00:21:34,881 This hellish island. 103 00:22:09,412 --> 00:22:10,412 Johan. 104 00:22:13,708 --> 00:22:14,708 Johan! 105 00:22:18,004 --> 00:22:19,054 Did you call me? 106 00:22:19,130 --> 00:22:21,130 Can you hold him off for a moment? 107 00:22:29,557 --> 00:22:30,927 I won't be able to last long. 108 00:22:31,601 --> 00:22:32,601 I'll be back soon. 109 00:22:46,407 --> 00:22:48,407 So you've come to change the place of your death. 110 00:22:49,160 --> 00:22:50,750 I didn't think I'd see you again. 111 00:22:50,828 --> 00:22:53,658 Because of someone else, I cannot afford to be on sick leave. 112 00:22:55,083 --> 00:22:56,083 Is that so? 113 00:22:57,543 --> 00:22:59,423 You're back from the brink of death, 114 00:22:59,504 --> 00:23:01,264 so I wonder if you've changed at all. 115 00:23:04,217 --> 00:23:06,467 Thanks to you, my mission became clear for me. 116 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 I'm not simply following this path to conform to Him. 117 00:23:13,976 --> 00:23:15,596 So what I'm trying to say is… 118 00:23:18,606 --> 00:23:20,776 that even if my God takes back revelation, 119 00:23:21,776 --> 00:23:22,936 I'm going to… 120 00:23:24,821 --> 00:23:26,201 protect my people. 121 00:23:27,281 --> 00:23:30,281 You petty beings are making me laugh. 122 00:23:32,078 --> 00:23:33,368 Try your best then. 123 00:25:38,996 --> 00:25:39,996 Van! 124 00:26:26,502 --> 00:26:29,592 I don't want you to disappear by creating the barrier like this. 125 00:26:31,424 --> 00:26:32,434 I also don't want 126 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 you to disappear like that. 127 00:26:36,304 --> 00:26:37,394 Did you know about it? 128 00:26:38,389 --> 00:26:39,719 Do you remember what you told me? 129 00:26:41,142 --> 00:26:45,062 You told me it was my fate. And that I should fight it if I can. 130 00:26:47,982 --> 00:26:48,982 You were right. 131 00:26:49,692 --> 00:26:51,822 It is my fate and my burden. 132 00:26:53,571 --> 00:26:55,071 There's no place for you there. 133 00:26:58,451 --> 00:26:59,831 You already know it too. 134 00:27:00,953 --> 00:27:02,833 That I'm the same as them. 135 00:27:04,206 --> 00:27:06,876 The fate was decided as soon as their blood began running in me. 136 00:27:12,298 --> 00:27:13,298 Won Mi-ho. 137 00:27:38,866 --> 00:27:39,866 What are you doing? 138 00:27:40,409 --> 00:27:43,539 Van, don't do it. Don't do it! 139 00:27:43,621 --> 00:27:44,621 Van… 140 00:27:45,081 --> 00:27:46,501 I'm really worn out now. 141 00:27:47,208 --> 00:27:48,788 No, don't do this. 142 00:27:49,001 --> 00:27:51,501 -It has been an awfully long time… -Don't do it. 143 00:27:54,256 --> 00:27:55,626 So I want to rest now. 144 00:27:57,843 --> 00:27:59,603 No, please don't do this. 145 00:28:01,555 --> 00:28:03,635 So please, let me ask you for one last favor. 146 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Please help me so I can rest. 147 00:28:11,732 --> 00:28:13,192 It is my last request. 148 00:29:27,683 --> 00:29:28,683 Van… 149 00:29:30,394 --> 00:29:32,064 Van. 150 00:30:22,321 --> 00:30:24,951 What's wrong? You can't hold on any longer? 151 00:30:27,159 --> 00:30:28,159 I told you, didn't I? 152 00:30:30,454 --> 00:30:31,714 You talk too much. 153 00:30:57,189 --> 00:30:58,229 You're back. 154 00:31:02,403 --> 00:31:04,703 Now you look much more like a brother. 155 00:31:06,865 --> 00:31:07,865 Van. 156 00:31:09,451 --> 00:31:10,581 It's not too late yet. 157 00:31:12,079 --> 00:31:16,789 Together, let's slaughter the humans who made us like this 158 00:31:19,461 --> 00:31:21,591 and sever all ties with the Law of Causality. 159 00:31:21,922 --> 00:31:26,092 The Law of Causality will not be severed by destroying this island. 160 00:31:26,468 --> 00:31:29,178 After being surrounded by humans for a few hundred years, 161 00:31:30,514 --> 00:31:32,684 do you think you've become a human or something? 162 00:31:34,685 --> 00:31:39,145 You're also nothing more than a ghost wandering in the human world. 163 00:31:42,318 --> 00:31:48,488 The one who will complete you is not that woman trying to be Wonjeong. 164 00:31:52,286 --> 00:31:53,326 It is me. 165 00:31:56,081 --> 00:31:57,081 Gungtan. 166 00:31:59,501 --> 00:32:01,551 While you were sleeping for a few hundred years, 167 00:32:01,629 --> 00:32:04,419 I only lived to find ways to sever ties with the Law of Causality. 168 00:32:06,008 --> 00:32:08,138 But foolishly, I only learnt it now. 169 00:32:09,345 --> 00:32:11,925 That the only way to sever the Law of Causality 170 00:32:13,015 --> 00:32:14,845 is for you and I to no longer exist. 171 00:32:16,810 --> 00:32:19,900 So you and I must vanish. 172 00:34:17,598 --> 00:34:21,438 The Lord is my shepherd, I lack nothing. 173 00:34:23,353 --> 00:34:27,903 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 174 00:34:29,067 --> 00:34:30,647 he refreshes my soul. 175 00:34:31,195 --> 00:34:35,065 He guides me along the right paths for his name's sake. 176 00:36:05,581 --> 00:36:10,041 We were together from the beginning, so we should end it together too. 177 00:38:07,035 --> 00:38:08,075 Why don't you work? 178 00:38:08,161 --> 00:38:09,791 -What? -Protect me. 179 00:38:09,997 --> 00:38:11,457 You said you would protect me. 180 00:38:11,999 --> 00:38:14,079 You promised to protect me! 181 00:38:14,501 --> 00:38:16,501 I don't care even if you're a lust demon. 182 00:38:17,295 --> 00:38:19,335 I don't care when I might end up dying. 183 00:38:22,134 --> 00:38:25,514 I trust you. 184 00:38:35,397 --> 00:38:38,727 You said it was a piece of cake. Don't act weak, and get up. 185 00:38:40,777 --> 00:38:43,357 You think I can't hold your hand if you don't offer it? 186 00:38:43,447 --> 00:38:45,317 You still don't know me? 187 00:38:45,407 --> 00:38:51,247 For a long time, you were waiting alone, right? 188 00:38:52,789 --> 00:38:53,829 I'm sorry. 189 00:38:55,333 --> 00:38:59,213 I'm not able to save you. 190 00:40:06,780 --> 00:40:07,780 Van… 191 00:40:15,205 --> 00:40:16,615 Van! 192 00:40:27,884 --> 00:40:28,894 Father. 193 00:41:21,897 --> 00:41:23,517 ONE YEAR LATER 194 00:41:29,154 --> 00:41:30,284 I'll get going now. 195 00:41:31,948 --> 00:41:33,328 Everything… 196 00:41:35,577 --> 00:41:37,827 must exist for Baek's purpose. 197 00:42:12,697 --> 00:42:13,777 It's been a long time. 198 00:42:18,620 --> 00:42:22,330 The person you came with is the one who protected you, right? 199 00:42:25,252 --> 00:42:29,422 Someday, if the world ends up covered in white light… 200 00:42:29,506 --> 00:42:30,506 White light? 201 00:42:31,216 --> 00:42:32,216 Yes. 202 00:42:32,592 --> 00:42:37,972 If that day comes, the light will bring all darkness into the ground, 203 00:42:39,266 --> 00:42:44,146 and all those who have protected you will also vanish into that darkness. 204 00:42:46,815 --> 00:42:47,815 Are you scared? 205 00:42:48,441 --> 00:42:49,441 Yes. 206 00:42:49,985 --> 00:42:54,235 So you must help us in order to stop that from happening. 207 00:42:55,615 --> 00:42:58,195 I'll give you power to protect what is precious to you. 208 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Can you do it? 209 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 However, on the off chance that the world is covered in white light, 210 00:43:11,423 --> 00:43:13,973 then we will come find you. 211 00:43:18,513 --> 00:43:21,523 We need your help. 212 00:43:29,899 --> 00:43:33,149 VATICAN MONASTERY 213 00:43:37,115 --> 00:43:40,445 What's wrong with your face? You don't look like yourself, Giovanni! 214 00:43:40,535 --> 00:43:42,365 Did someone die or something? 215 00:43:42,912 --> 00:43:44,332 It's not like you. 216 00:43:47,792 --> 00:43:49,842 Saint Michael the Archangel, 217 00:43:49,919 --> 00:43:51,049 defend us in battle. 218 00:43:51,129 --> 00:43:53,879 Are you thinking of Su-ryeon? Or your brother? 219 00:43:54,758 --> 00:43:55,758 Or perhaps Van? 220 00:43:58,762 --> 00:44:02,722 Be our protection against the wickedness and snares of the devil. 221 00:44:02,807 --> 00:44:04,597 You know it too. 222 00:44:04,684 --> 00:44:08,984 This is just the beginning. And it can never be stopped. 223 00:44:09,064 --> 00:44:11,944 You poor thing, are you scared? 224 00:44:12,525 --> 00:44:14,275 You are shaking. 225 00:44:15,862 --> 00:44:19,072 Run away. Run away, Giovanni! 226 00:44:19,157 --> 00:44:21,947 Escape this place! 227 00:44:53,817 --> 00:44:55,647 You know it too. 228 00:44:55,735 --> 00:44:59,855 This is just the beginning. And it can never be stopped. 229 00:45:16,923 --> 00:45:18,973 SEOUL 230 00:45:19,050 --> 00:45:20,970 Ask them to have it sent by the morning. 231 00:45:21,052 --> 00:45:24,312 Please arrange a press release on the return of the temple artefact 232 00:45:24,389 --> 00:45:26,979 -in time for the lifting of the embargo. -Yes, Ma'am. 233 00:45:27,058 --> 00:45:29,268 Director Kim will attend tomorrow's opening reception 234 00:45:29,352 --> 00:45:31,522 for Hwang Mi-ri's solo exhibition instead of me, right? 235 00:45:31,604 --> 00:45:32,614 Yes, President. 236 00:45:35,692 --> 00:45:36,822 Thank you for your work. 237 00:46:03,303 --> 00:46:04,723 PRESIDENT WON MI-HO 238 00:46:24,532 --> 00:46:25,532 Van. 239 00:47:28,012 --> 00:47:31,182 BAEK 240 00:47:43,278 --> 00:47:45,408 Because I believed it was my mission, 241 00:47:45,780 --> 00:47:48,990 I thought I had to endure even the pain of his sacrifice. 242 00:48:33,077 --> 00:48:34,077 Johan. 243 00:48:34,871 --> 00:48:35,871 Mi-ho. 244 00:48:41,753 --> 00:48:42,753 Yes. 245 00:48:44,756 --> 00:48:45,756 I know. 246 00:48:47,634 --> 00:48:53,224 By burning everything I had, I thought I could bring an end to the darkness. 247 00:49:23,419 --> 00:49:28,299 I'm scared of a much larger darkness that I didn't even know existed. 248 00:49:29,509 --> 00:49:31,339 Will he be able to come back? 249 00:49:35,223 --> 00:49:37,773 Who else must I lose or let go of? 250 00:49:39,977 --> 00:49:43,437 However, fear accomplishes nothing. 251 00:49:45,817 --> 00:49:48,777 I'm going to save the world again. 252 00:49:53,157 --> 00:49:55,947 From the crisis of humanity that is sweeping over us… 253 00:49:59,872 --> 00:50:01,122 faster than our steps. 254 00:50:05,169 --> 00:50:08,759 In memory of Choi Sang-ho, the director of photography 255 00:51:46,395 --> 00:51:49,475 Subtitles translated by: Sung In Jang 256 00:52:09,544 --> 00:52:12,674 Thank you to all our viewers for showing love for Island. 17609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.