All language subtitles for Island.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,483 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,066 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:36,954 --> 00:00:40,834 -Run away! -Help! 4 00:01:18,412 --> 00:01:19,542 Oh no! 5 00:01:23,584 --> 00:01:25,594 Are you okay? 6 00:01:26,128 --> 00:01:28,798 You're okay. Are you okay? You're okay, now. 7 00:01:28,881 --> 00:01:30,511 Oh my gosh. 8 00:01:43,938 --> 00:01:46,728 Granny, run away, right now! 9 00:01:47,191 --> 00:01:50,571 Why should I run away? This is my home. 10 00:01:50,653 --> 00:01:52,493 You'll die if you don't run away. 11 00:01:52,947 --> 00:01:53,947 Uncle… 12 00:01:54,865 --> 00:01:56,485 Uncle Gungtan… 13 00:02:00,621 --> 00:02:02,921 I’ve sold all of your children out. 14 00:02:05,084 --> 00:02:07,504 Take off. Go anywhere across the ocean. 15 00:02:07,878 --> 00:02:09,338 Go as far as you can, 16 00:02:10,005 --> 00:02:11,835 to someplace where he can’t find you. 17 00:02:13,676 --> 00:02:14,926 Let’s just eat. 18 00:02:17,638 --> 00:02:18,808 You've known all along? 19 00:02:28,065 --> 00:02:29,605 You've known… Then why? 20 00:02:35,406 --> 00:02:36,986 I mean, why would you do that? 21 00:02:42,454 --> 00:02:43,874 You were so brittle. 22 00:02:44,331 --> 00:02:47,841 I was afraid that you'd break apart any minute. 23 00:02:51,422 --> 00:02:54,382 Your heart was broken because of your parents’ sins. 24 00:02:55,426 --> 00:02:57,216 Seeing you reminded me of my sins. 25 00:02:58,846 --> 00:03:02,056 It weighed heavily on my heart. 26 00:03:04,101 --> 00:03:05,101 That's why 27 00:03:05,644 --> 00:03:10,114 I wanted to piece your broken heart back together, one shard at a time. 28 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 So that you'll be strong. 29 00:03:14,361 --> 00:03:16,611 I wanted to take care of you 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,366 like you had never been broken before. 31 00:03:20,910 --> 00:03:21,950 But, 32 00:03:22,369 --> 00:03:25,079 looking back, what filled me inside 33 00:03:25,164 --> 00:03:26,584 were not my sins. 34 00:03:28,542 --> 00:03:29,882 It was you. 35 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 Oh, you poor thing. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,970 It’s all my fault. 37 00:03:41,513 --> 00:03:42,813 I can’t even 38 00:03:44,099 --> 00:03:46,689 take care of you, just one person. 39 00:03:48,395 --> 00:03:52,395 How am I going to wash away all my sins? 40 00:03:53,317 --> 00:03:54,777 What are you saying? 41 00:03:55,444 --> 00:03:56,574 I'm not worthy of that. 42 00:04:02,201 --> 00:04:03,741 This Granny… 43 00:04:06,580 --> 00:04:09,790 …has lived here since Tamra was founded. 44 00:04:10,918 --> 00:04:13,668 Do you know how Tamra was created? 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,970 Tamra was founded by grandmothers. 46 00:04:22,554 --> 00:04:25,894 Everyone who lives here 47 00:04:25,975 --> 00:04:27,975 has grandmothers. 48 00:04:29,103 --> 00:04:31,733 When the grandchildren of those grandmothers become old 49 00:04:31,814 --> 00:04:33,654 and become grandmothers again, 50 00:04:33,983 --> 00:04:37,493 they take over a piece of this island 51 00:04:38,946 --> 00:04:41,696 and protect it their whole life. 52 00:04:44,952 --> 00:04:46,372 Yeom-ji, 53 00:04:47,871 --> 00:04:50,871 you’re still a child, 54 00:04:51,417 --> 00:04:54,377 so you'd think that you feel hurt, overwhelmed, 55 00:04:54,461 --> 00:04:57,341 and that your heart would break at any moment. 56 00:04:58,799 --> 00:05:00,009 But one day, 57 00:05:00,592 --> 00:05:04,972 you will become a grandmother who embraces this Tamra and so much more. 58 00:05:06,056 --> 00:05:09,556 I took you in when you lived on the streets. 59 00:05:10,394 --> 00:05:14,824 I hoped you'd do the same and share your joy with other children. 60 00:05:16,608 --> 00:05:19,108 That was my dream. 61 00:05:47,473 --> 00:05:48,523 Uncle. 62 00:05:56,899 --> 00:05:58,229 I’m sorry, Uncle. 63 00:06:00,444 --> 00:06:02,154 But I know everything now. 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,953 I know where the rest of the Hareubangs are. 65 00:06:05,449 --> 00:06:07,239 You don’t need Granny now, do you? 66 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 I’m the only one you need! 67 00:06:15,959 --> 00:06:20,169 Hasn’t she told you about the Law of Causality? 68 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 I was also just a child. 69 00:06:27,262 --> 00:06:29,312 The pain was tearing my whole body 70 00:06:29,640 --> 00:06:32,140 that I couldn't tell apart heaven and earth that day. 71 00:06:33,477 --> 00:06:34,477 At that place, 72 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Geum Baek-ju was with us. 73 00:06:39,441 --> 00:06:40,441 What? 74 00:06:40,692 --> 00:06:43,152 Children who had lost their parents died in silence. 75 00:06:45,155 --> 00:06:46,985 That was clearly murder. 76 00:06:48,867 --> 00:06:51,367 She knew everything but turned a blind eye. 77 00:06:53,872 --> 00:06:55,502 It's time she pays for her sins. 78 00:07:04,049 --> 00:07:05,049 All right, 79 00:07:05,134 --> 00:07:06,144 I won't go. 80 00:07:11,807 --> 00:07:13,807 I'd better let her come to us. 81 00:07:14,810 --> 00:07:15,810 Uncle… 82 00:07:23,819 --> 00:07:24,859 I forgot 83 00:07:26,530 --> 00:07:28,950 that you're also just a mere human. 84 00:07:37,916 --> 00:07:39,706 I respect your choice. 85 00:07:42,004 --> 00:07:43,014 So, 86 00:07:44,548 --> 00:07:46,508 you must bear the consequence as well. 87 00:11:28,438 --> 00:11:29,478 Van. 88 00:11:30,607 --> 00:11:33,027 Did you see that? You saw, didn't you? 89 00:11:33,402 --> 00:11:35,572 I think I can do it with a bit more practice. 90 00:11:36,029 --> 00:11:37,739 I mean, I can create a barrier. 91 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 -Stop it. -What? 92 00:11:40,325 --> 00:11:43,195 Hold on. I may be able to create a barrier. 93 00:11:43,620 --> 00:11:44,830 Please wait. 94 00:11:45,038 --> 00:11:46,708 Just a moment. Come on! 95 00:11:49,626 --> 00:11:51,746 I'm saying I may be able to create a barrier. 96 00:11:53,338 --> 00:11:55,218 Don’t do it. You don’t need to do it. 97 00:11:55,298 --> 00:11:58,258 I mean, why? Come on! 98 00:12:00,554 --> 00:12:02,764 Why? What's going on? 99 00:12:03,056 --> 00:12:04,056 Talk to me. 100 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Won't you tell me? 101 00:12:10,188 --> 00:12:11,188 Just leave. 102 00:12:22,325 --> 00:12:23,325 I don’t want it. 103 00:12:23,785 --> 00:12:24,945 You don't want what? 104 00:12:25,871 --> 00:12:27,331 I don’t want you to disappear. 105 00:14:08,515 --> 00:14:09,515 Granny. 106 00:14:16,064 --> 00:14:17,074 Granny! 107 00:14:22,445 --> 00:14:23,775 Welcome. 108 00:14:24,906 --> 00:14:26,116 Ms. Geum Baek-ju. 109 00:14:32,622 --> 00:14:34,502 I want my child back. 110 00:14:36,751 --> 00:14:37,921 Let me see. 111 00:14:38,003 --> 00:14:39,053 How dare you! 112 00:14:51,850 --> 00:14:54,640 Did you take my child away 113 00:14:54,728 --> 00:14:56,478 just to show off this cheap trick? 114 00:14:57,063 --> 00:14:58,403 Did you say my child? 115 00:15:01,151 --> 00:15:03,191 How nice to have many children to protect. 116 00:15:04,779 --> 00:15:05,779 But, 117 00:15:07,365 --> 00:15:11,825 I lost count. How many of them have I killed? 118 00:15:20,378 --> 00:15:22,458 You should try to save at least one. 119 00:15:23,965 --> 00:15:27,505 Or at least the one that you can see. 120 00:15:35,435 --> 00:15:36,435 Sweetheart! 121 00:15:38,980 --> 00:15:41,860 Granny… run away. 122 00:15:42,942 --> 00:15:44,242 Release her, right now! 123 00:15:49,282 --> 00:15:51,162 You know what I want. 124 00:15:52,452 --> 00:15:55,042 Tell me the location of the rest of your children. 125 00:15:57,207 --> 00:15:58,207 Stab me. 126 00:15:59,250 --> 00:16:03,340 That way, my spirit will go to my children, won’t it? 127 00:16:06,591 --> 00:16:07,591 Sweetheart! 128 00:16:16,476 --> 00:16:17,686 I knew it. 129 00:16:20,355 --> 00:16:21,815 It’s that way. 130 00:16:25,068 --> 00:16:26,818 Shall we continue where we left off? 131 00:16:27,570 --> 00:16:28,700 You scum, 132 00:16:29,614 --> 00:16:31,574 you have committed too many sins. 133 00:16:32,450 --> 00:16:33,740 Instead of Granny… 134 00:16:36,413 --> 00:16:37,503 …kill me. 135 00:16:38,331 --> 00:16:40,501 Please spare Granny. 136 00:16:41,459 --> 00:16:42,459 If you wish. 137 00:16:44,462 --> 00:16:46,632 If you want to save your child in front of you, 138 00:16:47,966 --> 00:16:50,796 why don’t you let go of your children who are already dead? 139 00:16:52,887 --> 00:16:55,347 Neither this child nor I have much time. 140 00:16:56,975 --> 00:16:58,305 So tell me. 141 00:17:11,364 --> 00:17:12,374 No! 142 00:17:37,891 --> 00:17:38,891 Granny… 143 00:17:49,235 --> 00:17:50,855 Baek-ju is wailing. 144 00:17:52,238 --> 00:17:54,448 The barrier stones are crying in response. 145 00:17:56,534 --> 00:17:57,664 Of course. 146 00:17:57,744 --> 00:18:00,254 Children listen to their mothers. 147 00:18:05,293 --> 00:18:07,553 They must respond to their mothers’ crying. 148 00:18:09,172 --> 00:18:11,842 Now, then, shall we cry one more time? 149 00:18:25,939 --> 00:18:27,519 I see no regret in your eyes. 150 00:18:28,024 --> 00:18:29,364 Leave Granny alone. 151 00:18:32,403 --> 00:18:34,613 You gave your life up. 152 00:18:38,034 --> 00:18:39,954 I'm the one who has made it worthwhile. 153 00:18:40,286 --> 00:18:41,286 You have. 154 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 But now, 155 00:18:51,756 --> 00:18:53,506 I regret that I met you. 156 00:19:17,532 --> 00:19:20,082 Here’s the gentleman that I’ve seen from the prophecy. 157 00:19:21,452 --> 00:19:23,412 The sky is especially dark here. 158 00:19:25,081 --> 00:19:27,131 It’s so obvious where the bad guys are. 159 00:19:31,379 --> 00:19:32,629 What are you doing here? 160 00:19:34,132 --> 00:19:35,132 Granny. 161 00:19:40,346 --> 00:19:41,346 Are you all right? 162 00:19:42,724 --> 00:19:44,354 Go stay with Yeom-ji for a moment. 163 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 This is how I get to see the young priest. 164 00:19:56,321 --> 00:19:57,321 Do you know me? 165 00:20:00,116 --> 00:20:01,486 I know your brother 166 00:20:02,452 --> 00:20:03,872 better than I know you. 167 00:20:20,428 --> 00:20:21,968 What will you do with that? 168 00:20:22,055 --> 00:20:23,175 What else would I do? 169 00:20:24,432 --> 00:20:26,812 I was thinking, officially, I will save Won Mi-Ho, 170 00:20:27,268 --> 00:20:30,558 and unofficially, I will take my revenge. 171 00:20:33,566 --> 00:20:35,896 -You’ll fail at both. -We’ll see about that. 172 00:20:50,625 --> 00:20:52,375 No matter how hard you try, 173 00:20:52,460 --> 00:20:55,210 you will vanish without even laying a finger on me. 174 00:20:55,797 --> 00:20:58,297 Still, there's something I would like to tell you. 175 00:21:00,051 --> 00:21:02,601 What do you say? Do you want to hear it? 176 00:21:02,679 --> 00:21:03,809 Would you? 177 00:21:32,792 --> 00:21:35,592 You might be fulfilling God’s calling by fighting me. 178 00:21:36,295 --> 00:21:40,965 But the God you believe in doesn’t care about your admirable mind. 179 00:21:49,183 --> 00:21:51,193 When your organ was taken away, 180 00:21:52,770 --> 00:21:55,520 when your brother became a lust demon, 181 00:21:57,150 --> 00:21:58,150 and when you 182 00:22:00,445 --> 00:22:02,195 killed your lust-demon brother, 183 00:22:05,074 --> 00:22:06,874 where was your God? 184 00:22:10,163 --> 00:22:11,833 Come on, you never shut up. 185 00:22:14,917 --> 00:22:16,537 A trait of your species, for sure. 186 00:22:18,212 --> 00:22:20,592 Talking too much is definitely a trait of monsters. 187 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 Enough of that. 188 00:22:43,279 --> 00:22:45,319 As you can see, I’m not like Van. 189 00:22:58,002 --> 00:22:59,172 Yeom-ji… 190 00:23:01,255 --> 00:23:02,255 Granny… 191 00:23:04,884 --> 00:23:05,934 Yeom-ji… 192 00:23:06,010 --> 00:23:09,930 What are you doing here? Run away now. 193 00:23:13,267 --> 00:23:14,477 Shall we try again? 194 00:23:16,354 --> 00:23:17,364 Stop it. 195 00:23:18,314 --> 00:23:20,024 Just kill me instead. 196 00:23:27,073 --> 00:23:28,073 Granny! 197 00:23:29,992 --> 00:23:30,992 Uncle. 198 00:23:32,870 --> 00:23:33,870 Stop it. 199 00:23:33,955 --> 00:23:35,285 You’re making me cry. 200 00:23:35,790 --> 00:23:38,000 Are you actually related or what? 201 00:23:58,646 --> 00:23:59,856 Stop it. 202 00:24:02,441 --> 00:24:05,111 I’ll tell you everything. Stop. 203 00:24:18,875 --> 00:24:20,535 It’s my fault 204 00:24:21,294 --> 00:24:24,764 that I didn’t care about your loneliness or resentment. 205 00:24:25,590 --> 00:24:28,260 Take that resentment out on me. 206 00:24:29,135 --> 00:24:30,135 Shut up. 207 00:24:30,219 --> 00:24:35,729 Stop building your bad karma with innocent lives anymore. 208 00:24:36,350 --> 00:24:37,890 One day, eventually, 209 00:24:37,977 --> 00:24:42,817 you will realize that your hatred was all for nothing. 210 00:25:02,835 --> 00:25:04,625 Now we’re talking. 211 00:29:19,216 --> 00:29:20,376 Baek-ju. 212 00:29:21,927 --> 00:29:23,927 I’d like to express my gratitude to you. 213 00:29:24,847 --> 00:29:27,057 However, didn't you state the Law of Causality? 214 00:29:29,560 --> 00:29:30,770 It’s your turn now. 215 00:29:31,854 --> 00:29:34,274 You turned a blind eye. 216 00:29:34,940 --> 00:29:36,570 It's your turn to be condemned. 217 00:29:49,246 --> 00:29:50,496 Granny! 218 00:30:12,561 --> 00:30:13,561 Come. 219 00:30:15,898 --> 00:30:16,938 Van. 220 00:30:27,701 --> 00:30:29,081 What is this… 221 00:30:29,161 --> 00:30:30,501 Undo this first. 222 00:30:30,579 --> 00:30:32,869 You hear me? Undo this now! 223 00:30:33,249 --> 00:30:37,589 I can't fight Gungtan with you by my side. 224 00:30:39,380 --> 00:30:42,010 Van, please undo this. Huh? 225 00:30:43,759 --> 00:30:45,009 Van. 226 00:30:45,094 --> 00:30:46,104 Van! 227 00:30:46,512 --> 00:30:49,102 Undo this, please. Van! 228 00:31:26,343 --> 00:31:27,343 Johan. 229 00:31:30,222 --> 00:31:32,852 -How about Mi-ho? -She’s okay. 230 00:31:33,601 --> 00:31:34,731 Good. 231 00:31:41,525 --> 00:31:45,985 Go to Ms. Geum Baek-ju as fast as you can… 232 00:32:02,004 --> 00:32:03,014 I’ll be right back. 233 00:32:03,964 --> 00:32:04,974 Hang in there. 234 00:32:25,235 --> 00:32:26,235 Granny. 235 00:32:39,291 --> 00:32:41,171 Why are you showing up now? 236 00:32:42,878 --> 00:32:43,878 Granny… 237 00:32:45,047 --> 00:32:46,047 Granny… 238 00:32:50,427 --> 00:32:51,427 Granny. 239 00:32:52,971 --> 00:32:56,771 Why did you come here? 240 00:32:57,685 --> 00:32:59,055 You should… 241 00:33:01,063 --> 00:33:05,983 You should be protecting her. 242 00:33:06,735 --> 00:33:09,905 It's all right. Won Mi-ho is safe. 243 00:33:10,739 --> 00:33:15,489 I’m being punished now 244 00:33:15,577 --> 00:33:19,327 for turning a blind eye to you before. 245 00:33:19,832 --> 00:33:21,542 Don’t say that. 246 00:33:22,835 --> 00:33:28,505 I’m worried about you and this child. 247 00:33:31,093 --> 00:33:34,723 I feel bad I'm leaving you behind. 248 00:33:35,222 --> 00:33:36,272 Granny. 249 00:33:38,892 --> 00:33:41,482 It's okay. Everything’s going to be okay, Granny. 250 00:33:44,648 --> 00:33:45,858 Granny… 251 00:34:07,921 --> 00:34:11,721 -No, Granny! -Granny. 252 00:34:12,301 --> 00:34:14,141 No! 253 00:34:14,219 --> 00:34:15,599 -Granny. -No! 254 00:34:19,183 --> 00:34:21,733 Stop teasing me and open your eyes. 255 00:34:21,977 --> 00:34:24,607 -Granny! -You can't leave me like this. 256 00:34:24,688 --> 00:34:25,688 Granny! 257 00:34:26,690 --> 00:34:28,280 -No! -Granny. 258 00:34:29,276 --> 00:34:32,276 -No, Granny! -Granny? 259 00:34:32,362 --> 00:34:34,742 Granny! 260 00:34:36,116 --> 00:34:39,326 -No! -Granny? 261 00:34:48,420 --> 00:34:50,510 Granny! 262 00:36:20,220 --> 00:36:21,220 Van. 263 00:36:23,682 --> 00:36:24,682 Granny. 264 00:36:26,476 --> 00:36:27,476 Granny. 265 00:36:38,822 --> 00:36:39,822 Van. 266 00:36:41,992 --> 00:36:43,702 I have something to tell you. 267 00:36:44,828 --> 00:36:48,828 I guess, now, you’re the only one who can help her. 268 00:36:50,584 --> 00:36:53,254 The reason she hasn’t become Wonjeong… 269 00:36:56,089 --> 00:36:59,259 The reason she hasn’t awakened the power yet… 270 00:37:42,177 --> 00:37:43,177 Inside you, 271 00:37:45,597 --> 00:37:47,717 there's a marble called Magic Marvel. 272 00:37:52,187 --> 00:37:56,267 I said you need to shine from inside you, didn't I? 273 00:37:59,277 --> 00:38:01,407 There's something inside you. 274 00:38:02,823 --> 00:38:04,453 Magic Marvel. 275 00:38:06,702 --> 00:38:09,042 Yes, I remember. The Magic Marvel. 276 00:38:10,872 --> 00:38:12,582 Ms. Geum Baek-ju told me about it. 277 00:38:14,584 --> 00:38:18,964 The power to create a barrier is inside that marble. 278 00:38:24,928 --> 00:38:27,638 -But, I haven't yet-- -You're right. 279 00:38:27,723 --> 00:38:30,683 You haven’t fully awakened that power yet. 280 00:38:32,561 --> 00:38:34,481 That’s because the marble is not whole. 281 00:38:34,855 --> 00:38:37,065 What do you mean it's not intact? 282 00:38:37,149 --> 00:38:41,029 A fragment of the broken marble entered your body. 283 00:38:55,292 --> 00:38:59,802 A crack smaller than dust was where everything started. 284 00:39:01,465 --> 00:39:04,885 It’s not Mi-ho, 285 00:39:05,218 --> 00:39:08,508 but it's the Magic Marvel inside her 286 00:39:10,724 --> 00:39:12,934 which is not whole. 287 00:39:13,435 --> 00:39:19,225 That's the reason Van has become weaker the more he has been around you. 288 00:39:20,942 --> 00:39:23,032 It was only when he touched you 289 00:39:23,737 --> 00:39:27,447 that the Magic Marvel's energy in you two could become whole. 290 00:39:29,785 --> 00:39:34,075 He has gotten back everything he had lost as a human. 291 00:39:37,959 --> 00:39:39,089 What he had lost? 292 00:39:41,129 --> 00:39:42,129 His heart. 293 00:39:44,758 --> 00:39:46,678 Even his affection for you. 294 00:39:52,015 --> 00:39:53,015 So? 295 00:39:55,602 --> 00:39:57,192 What do I need to do? 296 00:39:57,270 --> 00:39:58,270 Van. 297 00:39:59,106 --> 00:40:01,776 You know the cause. You must know what I should do too. 298 00:40:02,317 --> 00:40:04,317 You’ll have to make a choice. 299 00:40:04,694 --> 00:40:09,454 If you give her the fragment of the Magic Marvel that is inside you, 300 00:40:11,743 --> 00:40:12,793 you will… 301 00:40:17,249 --> 00:40:18,749 No longer be a human. 302 00:40:19,292 --> 00:40:20,342 That's right. 303 00:40:22,045 --> 00:40:24,965 Just as the embankment water bursts out all at once, 304 00:40:25,632 --> 00:40:28,642 lust-demon energy will rush out all at once. 305 00:40:28,927 --> 00:40:32,967 There will be no turning back, and nothing will be able to stop them. 306 00:40:36,852 --> 00:40:41,652 But Won Mi-ho will get to live if I do that? 307 00:40:44,776 --> 00:40:48,026 What if I refuse the fragment? 308 00:40:48,947 --> 00:40:51,237 If I try to create the barrier by myself, 309 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 what would happen then? 310 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 The Magic Marvel will try to fill in the crack. 311 00:41:00,167 --> 00:41:01,917 Even if that means burning your soul. 312 00:41:02,627 --> 00:41:05,377 You will end up losing your life. 313 00:41:07,757 --> 00:41:09,507 So, what you’re saying is… 314 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 it’s doable. 315 00:41:18,643 --> 00:41:19,903 Even by myself. 316 00:41:21,438 --> 00:41:22,648 I can do it. 317 00:41:24,107 --> 00:41:28,237 I can create the barrier without Van's piece of the marble. 318 00:41:28,320 --> 00:41:32,320 I mean, that's the only way Van can stay as a human. 319 00:41:33,700 --> 00:41:35,950 He won't be trapped in the barrier. 320 00:41:38,455 --> 00:41:39,955 But you… 321 00:41:40,332 --> 00:41:41,422 If it's possible, 322 00:41:43,710 --> 00:41:44,750 that's enough. 323 00:41:48,340 --> 00:41:49,380 That’s all I need. 324 00:42:01,519 --> 00:42:02,519 Granny. 325 00:42:09,653 --> 00:42:13,663 I'm leaving you with all the baggage. 326 00:42:15,450 --> 00:42:16,790 What’s wrong with your face? 327 00:42:17,535 --> 00:42:20,285 Do you think it's unfair I'm leaving to rest without you? 328 00:42:21,414 --> 00:42:23,794 It has been a long time indeed. 329 00:42:24,251 --> 00:42:27,001 If I had to endure all these tough years alone, 330 00:42:27,420 --> 00:42:31,510 my heart would’ve been endlessly heavy and gloomy. 331 00:42:31,591 --> 00:42:33,591 But thanks to you and Yeom-ji, 332 00:42:33,677 --> 00:42:38,767 I've had warm and happy moments every now and then. 333 00:42:40,850 --> 00:42:43,770 Thank you for having stayed by my side. 334 00:42:46,731 --> 00:42:50,111 Thank you, Van. 335 00:42:52,404 --> 00:42:53,704 Thank you for everything. 336 00:42:55,448 --> 00:42:57,238 Go rest. I’ll be there soon. 337 00:43:20,598 --> 00:43:21,728 Granny. 338 00:43:23,601 --> 00:43:24,691 What is it? 339 00:43:25,687 --> 00:43:26,767 Ms. Geum Baek-ju? 340 00:43:28,690 --> 00:43:30,530 We’re really running out of time now. 341 00:43:34,070 --> 00:43:37,820 I’m sorry for forcing you to make a difficult choice by yourself. 342 00:44:21,910 --> 00:44:23,200 Won Mi-ho. 343 00:44:25,538 --> 00:44:26,708 After all… 344 00:44:56,820 --> 00:44:57,860 Kill me. 345 00:45:00,323 --> 00:45:04,043 You know everything, what I've done to Granny. 346 00:45:06,371 --> 00:45:08,081 So please kill me. 347 00:45:20,427 --> 00:45:22,547 You'll pay for what you've done. 348 00:45:23,930 --> 00:45:26,770 Exactly for what you've done. Just that much. 349 00:45:29,436 --> 00:45:30,846 Granny's death 350 00:45:32,147 --> 00:45:33,857 was her own choice, 351 00:45:36,276 --> 00:45:38,146 and it was the price of her choice. 352 00:45:41,197 --> 00:45:42,317 Van… 353 00:45:44,784 --> 00:45:49,464 So, live the way you’ve lived with Granny 354 00:45:50,206 --> 00:45:52,496 and the way she had wanted you to live. 355 00:45:58,047 --> 00:45:59,087 Live that way. 356 00:46:05,263 --> 00:46:07,353 That’s the price you have to pay now. 357 00:46:12,061 --> 00:46:13,101 Van! 358 00:46:13,646 --> 00:46:16,936 Don't die! You must come back alive! 359 00:46:18,193 --> 00:46:19,283 Okay? 360 00:46:19,736 --> 00:46:20,946 You hear me, Van? 361 00:46:27,827 --> 00:46:29,407 The world seemed to have stopped. 362 00:46:30,788 --> 00:46:33,248 As if the time, and the sound, 363 00:46:33,958 --> 00:46:35,628 everything had disappeared. 364 00:46:38,588 --> 00:46:41,668 I knew that my life, which seemed to never end in that space, 365 00:46:42,634 --> 00:46:44,644 was nearing its end. 366 00:46:47,597 --> 00:46:50,267 I must go to where she is. 23129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.