All language subtitles for Godfather.Of.Harlem.S03E08.WEB.x264-TGx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,970 Realmente admiro cómo te mantuviste firme 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,060 - para tu amigo Malcolm X. - Es mi hermano. 3 00:00:06,260 --> 00:00:09,020 Malcolm y Che van a hablar en las Naciones Unidas. 4 00:00:09,220 --> 00:00:10,330 Eso es solo entre tú y yo. 5 00:00:10,530 --> 00:00:11,590 No quiero que le pase nada a Malcolm. 6 00:00:11,790 --> 00:00:14,070 Nunca traicionaría tu confianza. 7 00:00:14,270 --> 00:00:16,250 Chin Gigante me dio un golpe... 8 00:00:16,450 --> 00:00:18,600 algo que no podría haber hecho sin tu maldita aprobación. 9 00:00:18,800 --> 00:00:20,770 Le dije a Fineman que intentaste follarme. 10 00:00:20,970 --> 00:00:22,300 - Oh. - Lo siento. 11 00:00:22,490 --> 00:00:26,040 Te metí en este lío. te sacaré 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,000 Uno de esos jefes intentó que me mataran. 13 00:00:28,200 --> 00:00:31,300 Si averiguamos quién fue, lo usamos como palanca. 14 00:00:31,500 --> 00:00:32,700 ¡Oh! 15 00:00:32,900 --> 00:00:34,440 ¿A quién conseguiste para darme el golpe? 16 00:00:34,640 --> 00:00:36,480 ¿Gambino? luchese? 17 00:00:36,680 --> 00:00:38,750 ¿Qué carajo tiene eso que ver conmigo? 18 00:00:38,950 --> 00:00:41,660 Él sabe, Tommy. El sabe todo. 19 00:00:41,860 --> 00:00:45,270 No solo atacas a la hija de un jefe, 20 00:00:45,470 --> 00:00:47,100 también te follaste a su esposa. 21 00:00:47,300 --> 00:00:52,020 Se corre la voz de que mañana no pasarás del desayuno. 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,500 Hablé con la hermana Marny, 23 00:00:53,700 --> 00:00:55,240 le hizo pensar que yo estaba de su lado. 24 00:00:55,440 --> 00:00:59,160 Y ella me señaló la Mezquita Número 25 en Newark, 25 00:00:59,360 --> 00:01:01,510 donde el hermano Clyde y la hermana Sondra 26 00:01:01,710 --> 00:01:05,430 están elaborando un plan para matarte, Malcolm. 27 00:01:05,620 --> 00:01:07,560 ¿Por qué estás haciendo todo esto? ¿Por qué arriesgar tu vida? 28 00:01:07,760 --> 00:01:12,260 Quería redimirme con hechos y no con palabras. 29 00:01:12,460 --> 00:01:15,300 Quiere que convenza a Lillian de que se vaya con su esposo, 30 00:01:15,500 --> 00:01:17,440 y no me vas a decir porque? 31 00:01:17,640 --> 00:01:19,130 Archie ha estado trabajando para mí. 32 00:01:19,330 --> 00:01:21,220 Y hay algunas personas que piensan 33 00:01:21,420 --> 00:01:23,310 que podría estar hablando con los federales. 34 00:01:23,510 --> 00:01:24,490 Podrían tener razón. 35 00:01:24,690 --> 00:01:26,580 Ellsworth, ¿en qué lo has metido? 37 00:01:29,870 --> 00:01:32,060 ¡Oh! 38 00:01:32,260 --> 00:01:34,500 ¡Dios! Archie! Archie! 39 00:01:34,700 --> 00:01:36,150 Archie Gaines, ¡el informante clasificado! 40 00:01:36,350 --> 00:01:38,330 ¡Lo dejaste completamente abierto! 41 00:01:38,530 --> 00:01:41,330 No tengo idea de quién es Archie Gaines. 42 00:01:41,530 --> 00:01:44,420 Y hay un juego mucho más grande que se está jugando aquí. 43 00:01:44,620 --> 00:01:46,770 Se trata del destino de este país. 44 00:01:46,970 --> 00:01:49,160 Debería haber olido una rata antes. 45 00:01:49,360 --> 00:01:50,600 ¿Qué? 46 00:01:50,800 --> 00:01:52,080 Fuiste el único al que le conté sobre Malcolm. 47 00:01:52,280 --> 00:01:54,520 hablando con el Che en las Naciones Unidas. 48 00:01:54,720 --> 00:01:57,650 ¿Entiendes lo que está haciendo tu amigo? 49 00:01:57,850 --> 00:01:59,610 Alianza con el Che Guevara, un hombre que quiere tener 50 00:01:59,810 --> 00:02:02,090 revoluciones comunistas en todo el mundo. 51 00:02:02,290 --> 00:02:03,530 La mierda de amigo-amigo con este personaje de Malcolm 52 00:02:03,730 --> 00:02:05,880 va a destruir tu negocio, si no tu vida. 53 00:02:06,080 --> 00:02:10,100 Si me tocan, la Operación Mangosta se hace pública. 54 00:02:10,300 --> 00:02:13,670 Lo siento, hermano. Ya no confío en ti. 55 00:02:13,870 --> 00:02:16,140 Esta asociación ha terminado. 56 00:02:18,660 --> 00:02:19,670 ¿Qué es eso? 57 00:02:19,870 --> 00:02:21,930 ♪♪ 59 00:02:29,630 --> 00:02:32,600 Ernesto Che Guevara, Ministro de Industria de Cuba, 60 00:02:32,800 --> 00:02:34,250 llegó a Nueva York esta mañana, 61 00:02:34,450 --> 00:02:35,860 listo para dirigirse a las Naciones Unidas 62 00:02:36,060 --> 00:02:37,730 Asamblea General esta semana. 63 00:02:37,930 --> 00:02:39,820 Se rumorea que puede estar acompañado 64 00:02:40,020 --> 00:02:43,830 por el militante nacionalista negro Malcolm El Shabazz, 65 00:02:44,030 --> 00:02:46,400 más conocido como Malcolm X. 66 00:02:46,600 --> 00:02:48,530 Su apariencia ha sido considerada controvertida. 67 00:02:48,730 --> 00:02:49,790 y hasta peligroso, 68 00:02:49,990 --> 00:02:51,530 como se preocupan los funcionarios estadounidenses 69 00:02:51,730 --> 00:02:53,580 que estos radicales pretenden perpetuar 70 00:02:53,780 --> 00:02:57,490 la expansión del comunismo desde la Unión Soviética y Cuba. 71 00:02:57,690 --> 00:02:59,500 Serías un tonto si hicieras ese discurso. 72 00:02:59,700 --> 00:03:00,240 ...la expansión del comunismo... 73 00:03:00,440 --> 00:03:01,580 ¿Y por qué es eso? 74 00:03:01,780 --> 00:03:02,630 ...en otras partes del mundo... 75 00:03:02,830 --> 00:03:04,720 La CIA, el FBI. 76 00:03:04,920 --> 00:03:06,240 El NOI, el KKK. 77 00:03:06,440 --> 00:03:09,240 Todo es parte del fondo de pantalla ahora, hermano. 78 00:03:09,440 --> 00:03:11,590 No trabajé tan duro para proteger tu trasero 79 00:03:11,790 --> 00:03:12,730 para verte explotar. 80 00:03:12,930 --> 00:03:13,940 ♪ Ahora mismo 81 00:03:14,140 --> 00:03:15,860 No has tocado tu comida. 82 00:03:16,060 --> 00:03:18,780 ♪ se que es tarde 83 00:03:18,980 --> 00:03:23,170 Un hombre deja de comer cuando su mente se lo come a él. 84 00:03:23,370 --> 00:03:25,260 Háblame, hermano. 85 00:03:25,460 --> 00:03:27,180 Perdí a Mayme. 86 00:03:27,380 --> 00:03:28,350 Lamento oír eso. 87 00:03:28,550 --> 00:03:29,480 ♪ Por favor quítate 88 00:03:29,680 --> 00:03:31,440 ¿Cuál fue el problema? 89 00:03:31,640 --> 00:03:36,620 ♪ Ahora, no empieces a pensar 90 00:03:36,820 --> 00:03:39,230 Tuve que empezar a traficar con narcóticos de nuevo. 91 00:03:39,430 --> 00:03:42,840 Las cosas se pusieron... complicadas. 92 00:03:43,040 --> 00:03:46,240 Uno de nuestros amigos estaba lavando dinero. 93 00:03:46,440 --> 00:03:47,890 Quedó atrapado en el fuego cruzado. 94 00:03:48,090 --> 00:03:49,550 ♪ se que es tarde 95 00:03:49,750 --> 00:03:51,770 ♪ Vaya, no puedo esperar 96 00:03:51,960 --> 00:03:54,200 Bumpy, eso es en realidad parte de la razón 97 00:03:54,400 --> 00:03:55,990 Te pedí que vinieras a desayunar. 98 00:03:56,190 --> 00:03:58,820 Ahora, lo siento por Mayme. 99 00:03:59,020 --> 00:04:00,950 Estoy seguro de su amor por los demás 100 00:04:01,150 --> 00:04:03,860 superará estos obstáculos. 101 00:04:05,030 --> 00:04:08,730 Pero creo que es hora de que descarte el equipo de seguridad. 102 00:04:09,990 --> 00:04:11,300 No. 103 00:04:13,430 --> 00:04:15,660 ¿Hablas en serio? 104 00:04:15,860 --> 00:04:18,750 Contamos con la seguridad de las Naciones Unidas mientras nos preparamos para hablar. 105 00:04:18,950 --> 00:04:22,230 Simplemente no funciona tener ex-delincuentes como parte del detalle. 106 00:04:22,430 --> 00:04:23,880 Lo siento. 107 00:04:24,080 --> 00:04:26,930 ♪♪ 108 00:04:27,130 --> 00:04:31,500 Siempre estaré agradecido por proteger a mi familia y a mí. 110 00:04:34,010 --> 00:04:36,850 Pero un hombre no puede ayudar a nadie... 111 00:04:37,050 --> 00:04:39,290 hasta que su propia casa esté en orden. 112 00:04:39,490 --> 00:04:43,510 ♪♪ 113 00:04:43,710 --> 00:04:45,470 No dejes que tu casa se derrumbe a tu alrededor. 114 00:04:45,670 --> 00:04:48,260 Reconstruir. 115 00:04:48,460 --> 00:04:51,690 No has trabajado tan duro para que tu propio trasero lo explote. 116 00:04:51,890 --> 00:04:56,570 ♪♪ 117 00:04:56,770 --> 00:04:57,960 Se necesita mucho ingenio 118 00:04:58,160 --> 00:04:59,830 matar a dos hombres a la vez, 119 00:05:00,030 --> 00:05:01,650 pero creo que tenemos la solución perfecta. 120 00:05:03,180 --> 00:05:05,930 ¿Un M-20? ¿Dónde diablos conseguiste esto? 121 00:05:06,130 --> 00:05:09,360 23 y 10. Tienda de excedentes del ejército. 122 00:05:09,560 --> 00:05:10,890 ¿Compraste esto en una tienda? 123 00:05:11,090 --> 00:05:12,370 Bueno, esa es la belleza. 124 00:05:12,570 --> 00:05:14,540 Cualquier schmo de la calle puede entrar y comprar uno. 125 00:05:14,740 --> 00:05:16,850 CIA: negación plausible. 126 00:05:17,050 --> 00:05:22,070 ♪♪ 127 00:05:22,270 --> 00:05:24,640 Ven conmigo. 128 00:05:24,840 --> 00:05:26,600 Este es un modelo de demostración, 129 00:05:26,800 --> 00:05:28,820 un quinto tan poderoso como el que vamos a reutilizar. 130 00:05:29,020 --> 00:05:32,870 Ahora, el caparazón está cargado con la Composición B. 131 00:05:33,070 --> 00:05:36,910 Si golpea, cualquier cosa dentro de los 50 pies es carbón. 132 00:05:37,110 --> 00:05:39,350 Che Guevara, Malcolm X. 133 00:05:39,550 --> 00:05:41,520 Dos comunistas de un tiro. 135 00:05:49,870 --> 00:05:52,320 ♪♪ 136 00:05:52,520 --> 00:05:54,710 ♪ si 137 00:05:54,910 --> 00:05:57,590 ♪ Cambiar 138 00:05:57,790 --> 00:06:01,070 ♪ si 139 00:06:01,270 --> 00:06:03,770 ♪ Abre mi ventana otra vez 140 00:06:03,970 --> 00:06:06,070 ♪ Abre mi ventana otra vez ♪ 141 00:06:06,270 --> 00:06:08,950 ♪ Puedo escuchar a la muerte llamándome por mi nombre ♪ 142 00:06:09,150 --> 00:06:11,770 ♪ Puedo oír la muerte llamando de nuevo ♪ 143 00:06:11,970 --> 00:06:14,390 ♪ Lo juro por Dios, las cosas no van a cambiar ♪ 144 00:06:14,590 --> 00:06:16,820 ♪ Lo juro por Dios, las cosas no van a cambiar ♪ 145 00:06:17,020 --> 00:06:19,570 ♪ Guardo un revólver con tu nombre ♪ 146 00:06:19,760 --> 00:06:21,870 ♪ Guardo un revólver con tu nombre ♪ 147 00:06:22,070 --> 00:06:24,440 ♪ Por si acaso 148 00:06:24,640 --> 00:06:26,790 ♪ Acuéstese de espaldas mirando el ventilador de techo ♪ 149 00:06:26,990 --> 00:06:29,490 ♪ Tuve un sueño de tocar un kilogramo ♪ 150 00:06:29,690 --> 00:06:31,620 ♪ Todavía en desacuerdo con la mafia irlandesa ♪ 151 00:06:31,820 --> 00:06:34,360 ♪ Rolls-Royce por Malcolm X Boulevard ♪ 152 00:06:34,560 --> 00:06:37,500 ♪ Señor, estos - realmente aquí afuera acechándome ♪ 153 00:06:37,700 --> 00:06:39,890 ♪ Tiene el .40 sobre mí y su mano sobre mí ♪ 154 00:06:40,090 --> 00:06:42,110 ♪ Visón blanco como la nieve como yo soy Dutch Schultz ♪ 155 00:06:42,310 --> 00:06:45,370 ♪ Ejecuta los libros y déjame mostrarte cómo se ven los números ♪ 156 00:06:45,570 --> 00:06:47,940 ♪ No se puede tener suerte como tu Luciano ♪ 157 00:06:48,140 --> 00:06:50,730 ♪ Los kilos golpeando como si fueran pianos nuevos ♪ 158 00:06:50,930 --> 00:06:53,470 ♪ Y Fat Boy tiene el cuerpo grande 159 00:06:53,670 --> 00:06:55,680 ♪ De costa a costa, podría fotografiar productos ♪ 160 00:06:56,640 --> 00:06:58,470 ♪ Abre mi ventana otra vez 161 00:06:58,670 --> 00:07:01,780 ♪ Abre mi ventana otra vez ♪ 162 00:07:01,980 --> 00:07:04,480 ♪ Puedo escuchar a la muerte llamándome por mi nombre ♪ 163 00:07:04,680 --> 00:07:07,000 ♪ Puedo oír la muerte llamando de nuevo ♪ 164 00:07:07,200 --> 00:07:09,660 ♪ Lo juro por Dios, las cosas no van a cambiar ♪ 165 00:07:09,860 --> 00:07:12,400 ♪ Lo juro por Dios, las cosas no van a cambiar ♪ 166 00:07:12,600 --> 00:07:14,970 ♪ Guardo un revólver con tu nombre ♪ 167 00:07:15,170 --> 00:07:17,410 ♪ Guardo un revólver con tu nombre ♪ 168 00:07:17,610 --> 00:07:19,580 ♪ Por si acaso 170 00:07:22,040 --> 00:07:30,640 ♪♪ 171 00:07:30,840 --> 00:07:39,430 ♪♪ 172 00:07:39,630 --> 00:07:48,000 ♪♪ 173 00:07:48,200 --> 00:07:56,710 ♪♪ 175 00:07:58,430 --> 00:08:00,710 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 176 00:08:00,910 --> 00:08:04,500 No quiero hacerles perder el tiempo, así que lo haré simple. 177 00:08:04,700 --> 00:08:06,060 No tomas ninguna acción contra el Che. 178 00:08:06,260 --> 00:08:08,240 eso pondría en peligro a Malcolm en las Naciones Unidas. 179 00:08:08,440 --> 00:08:09,890 Él es mi hermano. 180 00:08:10,090 --> 00:08:11,980 El es mi patria. 181 00:08:12,180 --> 00:08:13,760 ¿Tú entiendes? 182 00:08:15,630 --> 00:08:18,070 ¿Quieres proteger a tu amigo? 183 00:08:18,270 --> 00:08:20,850 Aconséjele que no se presente. 184 00:08:23,330 --> 00:08:26,130 Disculpe. tengo una cita 185 00:08:26,330 --> 00:08:35,740 ♪♪ 186 00:08:35,940 --> 00:08:44,580 ♪♪ 188 00:08:47,040 --> 00:08:49,890 ♪♪ 189 00:08:50,090 --> 00:08:53,110 ¿Sabes lo que mi padre siempre decía? 190 00:08:53,310 --> 00:08:55,230 El IRS es tu amigo. 191 00:08:56,360 --> 00:08:58,110 - ¿Amigo? - Mm-hmm. 192 00:08:58,310 --> 00:09:00,770 Me gustaría ir a Washington 193 00:09:00,970 --> 00:09:03,640 y personalmente volar su maldito cuartel general. 194 00:09:03,840 --> 00:09:06,250 ♪ linda bebe 195 00:09:06,450 --> 00:09:09,170 Eres dueño de todas estas empresas de camiones, ¿verdad? 196 00:09:09,370 --> 00:09:10,610 Sí. 197 00:09:10,810 --> 00:09:12,040 Registraste los camiones fuera del estado. 198 00:09:12,240 --> 00:09:13,610 Para evitar el impuesto de Nueva York. 199 00:09:13,810 --> 00:09:15,220 ¿Por qué diablos debería pagarles algo? 200 00:09:15,420 --> 00:09:19,700 Exactamente. También eres dueño de todas estas gasolineras. 201 00:09:19,900 --> 00:09:20,660 ♪ linda bebe 202 00:09:20,860 --> 00:09:22,140 Lo obtengo de todas las formas. 203 00:09:22,340 --> 00:09:24,050 Una pieza de la unión, el transporte por carretera, 204 00:09:24,250 --> 00:09:26,060 el combustible que entra en el camión. 205 00:09:26,260 --> 00:09:28,670 Pero estás recaudando cuatro centavos por galón para el IRS 206 00:09:28,870 --> 00:09:31,190 y los estás pagando. ¿Por qué? 207 00:09:31,390 --> 00:09:33,890 Porque son cuatro jodidos centavos. 208 00:09:34,090 --> 00:09:36,760 Mierda como esa fue lo que llevó a Al Capone a la cárcel. 209 00:09:36,960 --> 00:09:38,720 - Tengo una mejor idea. - ¿Oh sí? 210 00:09:38,920 --> 00:09:40,330 Mantener los impuestos por un año, 211 00:09:40,530 --> 00:09:43,070 luego salir del negocio y comenzar nuevas empresas. 212 00:09:43,270 --> 00:09:45,550 ♪ Me necesitas a tu lado 213 00:09:45,750 --> 00:09:47,560 ¿Para las gasolineras? 214 00:09:47,760 --> 00:09:50,170 Exactamente. Entonces legalmente, no pueden cobrar. 215 00:09:50,370 --> 00:09:51,820 Te quedas con los cuatro centavos, 216 00:09:52,020 --> 00:09:55,740 lo que equivale a unos... 1,8 millones de dólares al año. 217 00:09:55,940 --> 00:09:57,650 ♪ Cariño, puedes correr hacia el oeste ♪ 218 00:09:57,850 --> 00:09:59,740 ♪♪ 219 00:09:59,940 --> 00:10:04,570 ¡Oh, ese gran y hermoso cerebro tuyo! 220 00:10:04,770 --> 00:10:05,790 ¡Mwah! 221 00:10:05,990 --> 00:10:07,840 ¿Ver? El IRS estu amigo. 223 00:10:09,470 --> 00:10:11,320 Es una filosofía que recogí de mi padre. 224 00:10:11,520 --> 00:10:13,020 Sí, bueno... 225 00:10:13,220 --> 00:10:17,280 tal vez puedas decirme cuál será su próximo movimiento. 226 00:10:17,480 --> 00:10:19,010 ¿Qué quieres decir? 227 00:10:21,230 --> 00:10:24,160 Bueno, él va a venir por mí otra vez. 228 00:10:24,360 --> 00:10:27,250 Sí. Él lo hará. 229 00:10:27,450 --> 00:10:29,250 Pero, ¿cómo es la suposición de nadie. 230 00:10:29,450 --> 00:10:32,420 ♪♪ 233 00:10:40,110 --> 00:10:42,300 Joe Colombo es el mismo diablo. 234 00:10:43,470 --> 00:10:45,610 Me incriminó inventando mentiras 235 00:10:45,810 --> 00:10:48,750 que traté de matar a mi propia hijastra. 236 00:10:48,950 --> 00:10:50,140 Que el cielo nos ayude. 237 00:10:50,340 --> 00:10:52,140 Tengo miedo, padre. 238 00:10:52,340 --> 00:10:55,230 Lo siento. No sé a quién más acudir en busca de ayuda. 239 00:10:55,430 --> 00:10:57,970 Debes confiar en el Señor, Olympia. 240 00:10:58,170 --> 00:10:59,320 Quiero que digas diez "Avemarías"... 241 00:10:59,520 --> 00:11:02,720 ¡No! Eso no es de lo que estoy hablando. 242 00:11:02,920 --> 00:11:05,720 Necesito tu ayuda. 243 00:11:05,920 --> 00:11:08,030 Necesito que arregles la situación. 244 00:11:08,230 --> 00:11:12,250 ♪♪ 245 00:11:12,450 --> 00:11:14,030 Encuéntrame afuera en cinco minutos. 246 00:11:14,230 --> 00:11:18,780 ♪♪ 248 00:11:21,200 --> 00:11:22,740 Necesitas conocer a Joe Colombo 249 00:11:22,940 --> 00:11:27,440 está tratando de destruir a nuestra familia, Lou. 250 00:11:27,640 --> 00:11:32,920 Olimpia, hay un plan para todos nosotros en esta vida. 251 00:11:33,120 --> 00:11:34,880 Se nos dan opciones. 252 00:11:35,080 --> 00:11:36,320 Debemos elegir poner nuestra fe en Dios. 253 00:11:36,520 --> 00:11:38,670 Dios. 254 00:11:38,870 --> 00:11:40,020 Oh... 255 00:11:40,220 --> 00:11:42,240 Dios es quien nos puso en esta 256 00:11:42,430 --> 00:11:44,670 posición en primer lugar, Lou. 257 00:11:44,870 --> 00:11:48,320 ¿Lo entiendes? Convirtió a nuestra Stella en una rata. 258 00:11:49,280 --> 00:11:53,990 La puso en manos del mismísimo diablo, Joe Colombo. 259 00:11:54,190 --> 00:11:57,770 ♪♪ 260 00:11:57,970 --> 00:11:59,300 ¿Y que puedo hacer? 261 00:11:59,500 --> 00:12:01,950 ¿Tengo que explicártelo? 262 00:12:02,150 --> 00:12:03,780 Joe Colombo está usando las mentiras 263 00:12:03,980 --> 00:12:06,350 para alinear a las familias contra nosotros. 264 00:12:06,550 --> 00:12:09,180 Quiere empezar una guerra. 265 00:12:09,370 --> 00:12:10,960 Vas a tener que hablar con los otros jefes. 266 00:12:11,160 --> 00:12:12,790 Vas a tener que decirles que tu hermano 267 00:12:12,990 --> 00:12:15,310 No toleraré estas mentiras! 269 00:12:18,080 --> 00:12:21,490 No creo que sea una buena idea que me involucre. 270 00:12:21,690 --> 00:12:23,320 Aquí hay vidas en juego, Lou. 271 00:12:23,520 --> 00:12:25,230 Tienes que mirar en lo profundo de tu corazón 272 00:12:25,430 --> 00:12:27,720 y hay que preguntarse... 273 00:12:27,920 --> 00:12:30,370 "¿Qué haría Jesús?" 274 00:12:30,570 --> 00:12:32,810 ¿Qué haría Jesús? 275 00:12:33,010 --> 00:12:35,940 ♪♪ 276 00:12:36,140 --> 00:12:37,900 Sr. Guevara, Sr. Johnson, 277 00:12:38,100 --> 00:12:39,770 gracias por venir a reunirse con nosotros. 278 00:12:39,970 --> 00:12:43,250 Sr. Guevara, cualquier amigo de Malcolm es amigo mío. 279 00:12:43,450 --> 00:12:44,510 Mm. 280 00:12:44,710 --> 00:12:46,870 Como para mí. 281 00:12:47,060 --> 00:12:49,350 Como ya no tengo a mis hombres protegiendo a Malcolm, 282 00:12:49,550 --> 00:12:51,130 Vengo con una advertencia. 283 00:12:51,330 --> 00:12:53,870 Tengo información creíble de que los apoderados de la CIA están planeando 284 00:12:54,070 --> 00:12:59,530 para asesinarlos a ambos -- esta semana en la ONU. 285 00:12:59,730 --> 00:13:02,750 La CIA ha estado lanzando dardos venenosos a Fidel 286 00:13:02,950 --> 00:13:04,360 desde el '59. 287 00:13:04,560 --> 00:13:06,800 ¿Por qué iban a dar en el blanco ahora? 288 00:13:07,000 --> 00:13:10,110 Porque estás aquí. En nuestras costas. 289 00:13:10,310 --> 00:13:11,450 Y más tarde esta semana, los tienen a ambos 290 00:13:11,650 --> 00:13:13,760 en el mismo lugar a la misma hora. 291 00:13:13,960 --> 00:13:15,760 Con el mundo mirando. 292 00:13:15,960 --> 00:13:19,460 No se detendrán ante nada. Conozco a estos hombres. 293 00:13:19,660 --> 00:13:22,250 La causa del Che es nuestra causa. 294 00:13:22,450 --> 00:13:23,860 Sus palabras son para bien. 295 00:13:24,060 --> 00:13:26,340 de personas marrones y negras en todo el mundo. 296 00:13:26,540 --> 00:13:29,300 ¿Qué bien puede hacer un hombre por los negros y marrones si está muerto? 297 00:13:29,500 --> 00:13:32,120 ¿Qué haces cuando te enfrentas a un enemigo? 298 00:13:33,950 --> 00:13:36,780 ¿Corres? ¿Te escondes? 299 00:13:36,980 --> 00:13:38,790 Peleo. Lucho inteligentemente. 300 00:13:38,990 --> 00:13:40,790 Tú y Malcolm no deberían estar en el mismo lugar. 301 00:13:40,990 --> 00:13:42,520 ¡al mismo tiempo! 302 00:13:54,970 --> 00:13:58,020 Debería estar sirviéndote . 303 00:13:58,220 --> 00:14:00,940 Me ayuda a mantenerme ocupado. 304 00:14:01,140 --> 00:14:02,810 Mantiene mi mente ocupada. 305 00:14:03,010 --> 00:14:05,380 De verdad, Lillian, mis problemas no son nada comparados con los tuyos. 306 00:14:05,580 --> 00:14:07,550 Comer. Parece que te estás consumiendo. 307 00:14:10,290 --> 00:14:13,950 Nuestros dos esposos involucrados en actividades criminales. 308 00:14:14,150 --> 00:14:16,610 Todavía no puedo creerlo. 309 00:14:16,810 --> 00:14:18,090 Nunca perdonaré a Bumpy 310 00:14:18,290 --> 00:14:20,130 por involucrar a Archie en sus asuntos. 311 00:14:20,330 --> 00:14:23,920 Pensé que él sabía mejor... 312 00:14:24,120 --> 00:14:26,050 mi Archie. 313 00:14:26,250 --> 00:14:27,360 Ahora está muerto. 314 00:14:27,560 --> 00:14:30,270 Oh, Lillian, mi corazón se rompe por ti. 315 00:14:30,470 --> 00:14:32,320 Si no te importa que te lo diga, Mayme, 316 00:14:32,520 --> 00:14:33,580 Nunca entendí como pudiste ser 317 00:14:33,780 --> 00:14:36,450 con un criminal en primer lugar. 318 00:14:36,650 --> 00:14:38,280 Una buena mujer cristiana como tú. 319 00:14:38,480 --> 00:14:41,500 Bumpy tiene muchos lados. 320 00:14:41,700 --> 00:14:44,970 Tienes que encontrarte un buen hombre, un hombre decente. 321 00:14:47,370 --> 00:14:49,250 Un hombre como Archie. 322 00:14:49,450 --> 00:14:53,120 Y cuando lo encuentres, agárrate fuerte. 323 00:14:53,320 --> 00:14:55,950 Nunca lo pierdas de vista. 324 00:14:56,150 --> 00:14:59,170 Porque tal vez algún día se habrá ido... 325 00:14:59,370 --> 00:15:01,350 - Oh, Liliana. - Mnh. 326 00:15:01,550 --> 00:15:03,960 Sigue mi consejo. 327 00:15:04,160 --> 00:15:08,270 Manténgase alejado de Bumpy Johnson. 328 00:15:08,470 --> 00:15:10,260 Y nunca mires atrás. 329 00:15:14,700 --> 00:15:16,880 Todo en tu autobiografía 330 00:15:17,080 --> 00:15:18,540 es en tus propias palabras. 331 00:15:18,740 --> 00:15:21,280 No sé cómo lo hiciste. 332 00:15:21,480 --> 00:15:23,890 Conseguiste que me abriera sobre mi pasado. 333 00:15:24,090 --> 00:15:25,070 Mmm. 334 00:15:25,270 --> 00:15:27,980 Mi madre, mis días de buscavidas. 335 00:15:28,180 --> 00:15:31,510 Bueno, tengo que admitir que no fue fácil ganarme tu confianza. 336 00:15:31,710 --> 00:15:32,990 Solo te has ganado el 75% de mi confianza. 337 00:15:33,190 --> 00:15:34,420 Eso es mejor que donde empecé. 339 00:15:35,800 --> 00:15:36,990 ¿Cuánto fue, 20%? 340 00:15:37,190 --> 00:15:38,300 ¿Era tan alto? 342 00:15:42,730 --> 00:15:44,090 Hay algo, Álex, 343 00:15:44,290 --> 00:15:45,700 que he dejado fuera de mi autobiografía. 344 00:15:45,900 --> 00:15:47,390 ¿Oh sí? 345 00:15:47,590 --> 00:15:50,350 He estado escribiendo sobre ello en mi diario. 346 00:15:50,550 --> 00:15:54,490 Estoy pensando en convertirlo en otro libro. 347 00:15:54,690 --> 00:15:57,960 Pero me temo que se me está acabando el tiempo. 348 00:16:00,050 --> 00:16:01,710 Puede que no escriba ese libro. 349 00:16:01,910 --> 00:16:03,190 Puede que no viva para ver este publicado. 350 00:16:03,390 --> 00:16:04,930 No me gusta oírte decir eso. 351 00:16:05,130 --> 00:16:06,460 Sabes que siempre me ha gustado no perder el tiempo, 352 00:16:06,660 --> 00:16:08,590 y no quiero desperdiciar la tuya. 353 00:16:08,790 --> 00:16:11,110 Hay otro capítulo que debemos escribir. 354 00:16:11,310 --> 00:16:13,380 - ¿Acerca de? - Johnson lleno de baches. 355 00:16:13,580 --> 00:16:16,200 El gangster. ¿Qué hay de él? 356 00:16:16,400 --> 00:16:18,950 quiero explicar nuestra amistad 357 00:16:19,150 --> 00:16:21,170 y por qué la sociedad blanca 358 00:16:21,370 --> 00:16:25,470 deberían temerle aún más de lo que me temen a mí. 361 00:16:39,090 --> 00:16:40,580 Gracias por aceptar conocerme. 362 00:16:40,780 --> 00:16:43,570 Acepté hablar. Esto no es una cita. 363 00:16:45,310 --> 00:16:47,320 Lo sé. 364 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 Es para Liliana. 365 00:16:53,540 --> 00:16:55,280 Me aseguraré de que ella los reciba. 366 00:16:57,370 --> 00:16:59,330 Ojalá todo esto se hubiera podido evitar. 367 00:16:59,530 --> 00:17:02,210 Sí. Si nunca te hubiera conocido. 368 00:17:02,410 --> 00:17:05,690 Traté de ayudar a Archie. Esto no es mi culpa. 369 00:17:05,890 --> 00:17:08,430 Es la misma vieja historia. 370 00:17:08,630 --> 00:17:10,300 Lo he escuchado antes. 371 00:17:10,500 --> 00:17:13,000 De todos modos, no vine aquí para hablar de eso o de nosotros, así que... 372 00:17:13,200 --> 00:17:15,090 ¿No? 373 00:17:15,290 --> 00:17:18,010 Quiero pedirte un favor. 374 00:17:18,210 --> 00:17:20,230 ¿Un favor? 375 00:17:20,420 --> 00:17:22,620 - Tienes los nervios. - Para Malcolm. 376 00:17:22,820 --> 00:17:25,710 - ¿Qué pasa con Malcolm? - Está en grave peligro. 377 00:17:25,910 --> 00:17:27,100 Quiero que hables con Powell, 378 00:17:27,300 --> 00:17:28,490 ver si puede poner agentes federales sobre él. 379 00:17:28,690 --> 00:17:31,020 Los de confianza. 380 00:17:31,220 --> 00:17:33,150 ¿Se trata realmente de Malcolm? 381 00:17:33,350 --> 00:17:35,070 ¿Por eso estás aquí? 382 00:17:35,270 --> 00:17:36,370 Bueno, suplicaría que volvieras a casa, 383 00:17:36,570 --> 00:17:39,640 pero sé que eso no va a funcionar. 384 00:17:39,840 --> 00:17:44,290 Entonces... sí, estoy aquí por Malcolm. 385 00:17:44,490 --> 00:17:46,250 Adam está en Washington. 386 00:17:46,450 --> 00:17:48,070 Tendré que hablar con Roy Wingate. 387 00:17:50,590 --> 00:17:52,420 - Gracias. - ¿Hay algo mas? 388 00:17:55,640 --> 00:17:57,430 Sí. 389 00:17:59,560 --> 00:18:01,080 Te amo. 390 00:18:03,260 --> 00:18:04,440 Ven a casa. 391 00:18:04,640 --> 00:18:13,320 ♪♪ 392 00:18:13,520 --> 00:18:21,630 ♪♪ 393 00:18:21,830 --> 00:18:30,340 ♪♪ 395 00:18:31,890 --> 00:18:34,340 Señores, quiero agradecerles a todos nuevamente. 396 00:18:34,540 --> 00:18:36,690 por aceptar reunirse conmigo. 397 00:18:36,890 --> 00:18:38,780 Estoy muy honrado de estar aquí. 398 00:18:38,980 --> 00:18:42,910 Bueno, el honor es realmente nuestro allí, padre Louis. 399 00:18:44,520 --> 00:18:46,400 Hace mucho tiempo que no voy a la iglesia. 400 00:18:46,600 --> 00:18:49,400 Tu estar aquí me hace sentir bien. 401 00:18:49,600 --> 00:18:51,530 ¿Cómo podemos ayudarlo, Padre? 402 00:18:51,730 --> 00:18:53,750 Como Dios es mi testigo, 403 00:18:53,950 --> 00:18:55,890 las preocupaciones que voy a transmitir no son las mías. 404 00:18:56,090 --> 00:18:57,840 Vienen de mi hermano Vincent, 405 00:18:58,040 --> 00:19:00,760 que, ya sabes, sigue en prisión. 406 00:19:00,960 --> 00:19:04,500 Si Chin tiene problemas, escuchémoslo. 407 00:19:04,700 --> 00:19:07,200 Mi hermano parece pensar que hay rumores. 408 00:19:07,400 --> 00:19:09,160 sobre su esposa y su hija 409 00:19:09,360 --> 00:19:11,640 que se están difundiendo con el propósito de crear división. 410 00:19:11,840 --> 00:19:15,210 Y le preocupa que esto pueda conducir a la violencia. 411 00:19:15,410 --> 00:19:18,870 Naturalmente, él desea evitar esto. 412 00:19:19,060 --> 00:19:21,560 Naturalmente, padre. 413 00:19:21,760 --> 00:19:24,310 Mi hermano es... 414 00:19:24,510 --> 00:19:26,660 de la creencia de que usted, Joe Colombo, 415 00:19:26,860 --> 00:19:29,400 han acusado falsamente a su esposa, Olimpia, 416 00:19:29,600 --> 00:19:30,870 de intentar matar a su hija, Stella. 417 00:19:33,520 --> 00:19:36,190 Padre, se me confió la protección de la hija de Chin. 418 00:19:36,390 --> 00:19:37,930 de los hombres que intentaron matarla. 419 00:19:38,130 --> 00:19:40,500 Desafortunadamente, hasta el día de hoy, 420 00:19:40,700 --> 00:19:44,540 Todavía no sabemos quién fue. 421 00:19:44,740 --> 00:19:46,940 Nunca he dicho una palabra sobre la esposa o la hija de Chin. 422 00:19:47,140 --> 00:19:49,200 a cualquiera. 423 00:19:49,400 --> 00:19:51,380 ♪♪ 424 00:19:51,580 --> 00:19:53,330 Señores, yo... 425 00:19:53,530 --> 00:19:55,860 No pretendo causar problemas. 426 00:19:56,060 --> 00:19:58,770 Mi mensaje es simple. 427 00:19:58,970 --> 00:20:00,720 Detener estos rumores. 428 00:20:02,680 --> 00:20:05,350 Y mantén a mi hermano en -- en tus oraciones 429 00:20:05,550 --> 00:20:06,780 que pueda ser liberado pronto. 430 00:20:06,980 --> 00:20:10,860 Estoy seguro de que lo hará. ¿Hay algo más, padre? 431 00:20:11,690 --> 00:20:13,490 Hay una información más que 432 00:20:13,680 --> 00:20:15,740 se me ha pedido que transmita. 433 00:20:17,700 --> 00:20:19,970 Mi hermano ha perdido toda la fe en Joe Colombo 434 00:20:20,170 --> 00:20:21,800 para cuidar de sus asuntos en Harlem. 435 00:20:22,000 --> 00:20:24,190 El desea que sea conocido por todos ustedes 436 00:20:24,390 --> 00:20:27,400 que él y Joe Colombo ya no tienen ningún acuerdo. 437 00:20:29,360 --> 00:20:30,850 ¿Qué? 438 00:20:31,050 --> 00:20:32,980 Espero que mis palabras hayan ayudado. 439 00:20:33,180 --> 00:20:35,420 para bajar la temperatura entre todos ustedes 440 00:20:35,620 --> 00:20:38,680 y que evitaremos cualquier violencia innecesaria. 441 00:20:38,880 --> 00:20:40,380 Buen día. 442 00:20:40,580 --> 00:20:46,260 ♪♪ 443 00:20:46,460 --> 00:20:48,610 ¡Ese hijo de puta! 444 00:20:48,810 --> 00:20:51,260 ¡¿Qué clase de maldito cura es este?! 445 00:20:51,460 --> 00:20:53,530 ¡Acaba de lanzar una granada de mano a la comisión! 446 00:20:53,720 --> 00:20:54,830 No puede haber sido su idea. 447 00:20:55,030 --> 00:20:57,490 Mi conjetura es que Olympia lo instó. 448 00:20:57,690 --> 00:20:58,920 Probablemente esté aterrorizada 449 00:20:59,120 --> 00:21:01,230 mi padre se enterará y la matará. 450 00:21:01,430 --> 00:21:04,930 Es más seguro para ella si él está en guerra contigo y los demás. 451 00:21:05,130 --> 00:21:07,630 Entonces, ¿qué nos recomiendas que hagamos? ¿Matar a Olimpia? 452 00:21:07,830 --> 00:21:09,500 No. 453 00:21:09,700 --> 00:21:13,810 El hombre en el que más confía mi padre en este mundo es el tío Louis. 454 00:21:14,010 --> 00:21:16,290 El truco es convencerlo de que Olympia está mintiendo. 455 00:21:16,490 --> 00:21:19,510 ¡Oh! ¿Cómo puedo hacer eso? 456 00:21:19,710 --> 00:21:21,460 No estoy seguro. 457 00:21:23,370 --> 00:21:25,250 Tengo que cortar esto de raíz. 458 00:21:25,450 --> 00:21:27,780 ♪♪ 459 00:21:27,980 --> 00:21:29,820 Las otras familias pueden ponerse del lado de Chin en una guerra, 460 00:21:30,020 --> 00:21:32,910 ¡aunque saben que digo la verdad! 461 00:21:33,110 --> 00:21:35,000 ¿Qué vas a hacer? 462 00:21:35,200 --> 00:21:36,870 Nunca he matado a un sacerdote antes. 463 00:21:37,070 --> 00:21:39,530 Primera vez para todo. 464 00:21:39,730 --> 00:21:41,360 Joe, por favor, no hagas eso. 465 00:21:41,560 --> 00:21:42,660 ¿Qué pasa si no tengo otra opción? 466 00:21:42,860 --> 00:21:44,530 El tío Louis es el único miembro de mi familia. 467 00:21:44,730 --> 00:21:47,270 que siempre ha sido bueno conmigo. 468 00:21:47,470 --> 00:21:49,620 Sólo déjame hablar con él. 469 00:21:49,820 --> 00:21:51,020 ¿Por favor? 470 00:21:51,220 --> 00:21:59,770 ♪♪ 471 00:21:59,960 --> 00:22:02,680 S-Sí. Sí, señor. Entiendo. Pero -- 473 00:22:04,840 --> 00:22:06,690 Bueno. 474 00:22:06,880 --> 00:22:08,560 Gracias por tu tiempo. 475 00:22:08,760 --> 00:22:10,860 [el receptor cuelga] 476 00:22:11,060 --> 00:22:12,870 El comisionado de policía se niega a poner a ningún hombre en Malcolm. 477 00:22:13,060 --> 00:22:14,740 Adam lo llamó personalmente desde Washington. 478 00:22:14,940 --> 00:22:16,090 También llamó al alcalde 479 00:22:16,290 --> 00:22:17,910 y el asistente del fiscal de distrito Pike. 480 00:22:18,110 --> 00:22:19,790 Está muy preocupado, como tú, pero 481 00:22:19,980 --> 00:22:20,920 hay rechazo de las fuerzas del orden. 482 00:22:21,120 --> 00:22:22,440 - Por supuesto. - Las excusas habituales. 483 00:22:22,640 --> 00:22:24,310 No hay suficiente mano de obra. 484 00:22:24,510 --> 00:22:26,570 Y con el Che en la ciudad, están usando hombres extra para proteger 485 00:22:26,770 --> 00:22:28,710 contra agitadores cubanos y espías comunistas. 486 00:22:28,910 --> 00:22:30,670 Malcolm es a quien deberían proteger. 487 00:22:30,870 --> 00:22:32,100 Después de su viaje desde África, 488 00:22:32,300 --> 00:22:34,970 es más influyente que nunca y más temido. 489 00:22:35,170 --> 00:22:38,020 Porque está ayudando a luchar por un mundo más justo. 490 00:22:38,220 --> 00:22:39,810 ¿Por qué es tan aterrador? 491 00:22:40,000 --> 00:22:41,760 Tal vez la gente tenga miedo de lo que no conoce. 492 00:22:41,960 --> 00:22:43,770 Es decir, no sabemos lo que es un mundo con igualdad 493 00:22:43,970 --> 00:22:45,720 parecería, ¿verdad? 494 00:22:47,060 --> 00:22:48,600 No. 495 00:22:48,800 --> 00:22:51,510 ♪♪ 496 00:22:51,710 --> 00:22:53,600 Tienes que convencer a Malcolm de que se mantenga alejado de la ONU. 497 00:22:53,800 --> 00:22:55,430 Se ha estado rompiendo la espalda, 498 00:22:55,630 --> 00:22:57,910 luchando para formar una coalición durante meses. 499 00:22:58,110 --> 00:23:00,090 No tendrá otra oportunidad como esta. 500 00:23:00,290 --> 00:23:03,350 Hablando de la policía de Nueva York, 501 00:23:03,550 --> 00:23:05,790 el FBI, la CIA. 502 00:23:05,990 --> 00:23:07,440 Todos titiriteros. 503 00:23:07,640 --> 00:23:09,360 ¿Cuántas oportunidades tendrá de tomar el escenario mundial? 504 00:23:09,560 --> 00:23:11,450 con alguien como el Che? 505 00:23:11,650 --> 00:23:13,140 Háblame de los guardias. 506 00:23:13,340 --> 00:23:15,800 Me despegó. ¿Quién está sobre él ahora? 507 00:23:16,000 --> 00:23:17,970 Tiene alrededor de 30 seguidores que fueron Fruto del Islam, 508 00:23:18,170 --> 00:23:19,500 por lo que tienen algunos antecedentes. 509 00:23:19,700 --> 00:23:21,020 Y las Naciones Unidas están brindando seguridad. 510 00:23:21,220 --> 00:23:22,630 Para el evento. 511 00:23:22,830 --> 00:23:24,460 Tienes que disuadirlo de esto. 512 00:23:24,660 --> 00:23:26,720 Él es un... Él es un pato sentado. 513 00:23:26,920 --> 00:23:29,510 Es casi como si supiera que va a morir. 514 00:23:29,710 --> 00:23:31,200 Se lo acepta. 515 00:23:34,810 --> 00:23:36,170 Está cansado de correr. 516 00:23:36,370 --> 00:23:37,910 No hay manera de que alguien lo convenza de que no lo haga. 517 00:23:38,110 --> 00:23:40,390 No tú. Yo no. No Betty. 518 00:23:40,590 --> 00:23:43,000 No cualquiera. 519 00:23:43,200 --> 00:23:46,390 Entonces, por tu seguridad, no puedo tolerar que te sientes a su lado. 520 00:23:46,590 --> 00:23:47,660 Lo que haces o no apruebas 521 00:23:47,860 --> 00:23:49,700 dejó de importarme hace mucho tiempo. 522 00:23:49,900 --> 00:23:53,010 Pero mantendré mis ojos abiertos y mis ojos en el suelo, 523 00:23:53,210 --> 00:23:55,130 como me enseñaste. 524 00:23:56,260 --> 00:23:59,670 Veinte cuadras alrededor de la ONU estarán completamente cerradas. 525 00:23:59,870 --> 00:24:01,150 Controles peatonales en todos los cruces. 526 00:24:01,350 --> 00:24:05,800 NYPD en pleno compromiso, coordinando 150 caravanas. 527 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 ¿Qué pasa con los federales? 528 00:24:07,400 --> 00:24:09,550 Los federales tendrán 40 francotiradores USMC de primer rango 529 00:24:09,750 --> 00:24:11,420 en la parte superior de cada edificio. 530 00:24:11,620 --> 00:24:12,680 ¿Qué es esto? 531 00:24:12,880 --> 00:24:15,420 Organizar una protesta como una distracción. 532 00:24:15,620 --> 00:24:16,470 Ahí es donde estarán esperando problemas... 533 00:24:16,670 --> 00:24:17,860 los manifestantes 534 00:24:18,060 --> 00:24:19,820 Tengo en su mayoría, eh, señoritas 535 00:24:20,020 --> 00:24:23,690 de lo que quede de la Operación 40 en Union City. 536 00:24:23,890 --> 00:24:24,870 Fantástico. 537 00:24:25,070 --> 00:24:26,560 Sí. Sí. 539 00:24:29,640 --> 00:24:32,870 East River, zonas 1 y 2, completamente cerrado. 540 00:24:33,070 --> 00:24:36,660 No hay embarcaciones comerciales del 35 al 59. 541 00:24:36,860 --> 00:24:40,000 Entonces, ¿cómo diablos vamos a matar a estos dos bastardos comunistas? 542 00:24:43,140 --> 00:24:45,840 reinas? ¿Ciudad de Long Island? 543 00:24:48,840 --> 00:24:50,680 Así que tenemos que averiguar cómo 544 00:24:50,870 --> 00:24:52,240 estos hijos de puta van a golpear a Malcolm y al Che. 545 00:24:52,440 --> 00:24:54,940 con toda la seguridad de las Naciones Unidas. 546 00:24:55,140 --> 00:24:57,250 Golpes de fusil, si son profesionales, 547 00:24:57,450 --> 00:24:59,550 trabajar fuera de la triangulación de fuego cruzado. 548 00:24:59,750 --> 00:25:01,640 No puedes hacer eso con dos objetivos. 549 00:25:01,840 --> 00:25:04,560 El primero cae, se desata el infierno. 550 00:25:04,760 --> 00:25:07,610 Las probabilidades de acertar en el segundo se reducen a cero. 551 00:25:07,800 --> 00:25:10,700 Pettigrew, ve ahora, vigila Battle's. 552 00:25:10,890 --> 00:25:12,170 Quiero saber quién viene y quién se va, ¿de acuerdo? 553 00:25:12,370 --> 00:25:15,000 Lo tienes, Bump. 554 00:25:15,200 --> 00:25:17,570 La policía de Nueva York y los federales están haciendo todo lo posible. 555 00:25:17,770 --> 00:25:18,920 Mierda está bien sellada. 556 00:25:19,120 --> 00:25:20,490 Tendrán que ser muy creativos. 557 00:25:20,690 --> 00:25:23,100 Y lo harán. No lo dudes. 558 00:25:23,300 --> 00:25:26,060 ¿Quieres que llame a mi chico Crawford en el distrito 13? 559 00:25:26,260 --> 00:25:28,060 ¿A ver si se escucha algo alrededor de la fogata? 560 00:25:28,260 --> 00:25:31,630 Más tarde. Primero, quiero que envíes un mensaje a Wild Bill Harvey 561 00:25:31,830 --> 00:25:33,540 y hacer un poco de reconocimiento. 562 00:25:35,230 --> 00:25:37,030 ¿Estás bien? 563 00:25:37,230 --> 00:25:38,930 Sí. 564 00:25:39,580 --> 00:25:41,670 ¿Algo de lo que quieras hablar? 565 00:25:45,240 --> 00:25:49,910 No eres un hombre de oración. No soy un hombre de oración. 566 00:25:50,110 --> 00:25:52,820 Pero antes de irte a la cama esta noche, 567 00:25:53,020 --> 00:25:55,560 arrodillémonos por Malcolm. 568 00:25:58,690 --> 00:26:02,010 Un hombre como Bumpy Johnson es más que un criminal. 569 00:26:02,210 --> 00:26:04,790 Es un hiperinteligente, intrépido, 570 00:26:04,990 --> 00:26:07,620 hombre hecho a sí mismo que sabe quién y qué es 571 00:26:07,820 --> 00:26:11,890 y se enorgullece de ser una fuerza imparable. 572 00:26:12,090 --> 00:26:13,890 Se forja en los fuegos de la adversidad 573 00:26:14,090 --> 00:26:18,630 y quiso ser rey en la jungla del hombre blanco. 574 00:26:18,830 --> 00:26:20,810 Un hombre así puede cambiar el mundo. 575 00:26:21,010 --> 00:26:22,630 ¿Y Bumpy lo ha hecho? 576 00:26:24,110 --> 00:26:25,730 Aún no. 577 00:26:25,930 --> 00:26:27,820 Es un proyecto en el que todavía estoy trabajando. 579 00:26:30,410 --> 00:26:33,650 Mira, Malcolm... 580 00:26:33,850 --> 00:26:36,290 tal vez escribir este capítulo no sea tan buena idea. 581 00:26:38,120 --> 00:26:40,130 Necesito que las generaciones futuras entiendan 582 00:26:40,330 --> 00:26:42,570 por qué soy amigo de un hombre que, en la superficie, 583 00:26:42,770 --> 00:26:46,790 está moralmente en contra de todo lo que creo. 584 00:26:46,990 --> 00:26:50,930 La sociedad juzga a los hombres como Bumpy porque le tienen miedo, 585 00:26:51,130 --> 00:26:52,970 al igual que me tienen miedo. 586 00:26:53,170 --> 00:26:54,360 Tienes tu fe. 587 00:26:54,560 --> 00:26:58,370 ¿Cómo se transforma un hombre como Bumpy como tú? 588 00:26:58,570 --> 00:27:00,110 Creyendo en algo más grande que él mismo. 589 00:27:00,310 --> 00:27:01,980 ¿Y qué es eso? 590 00:27:02,180 --> 00:27:04,980 Una vision... 591 00:27:05,180 --> 00:27:09,250 de un futuro que es tan real que puedes saborearlo. 592 00:27:09,450 --> 00:27:12,900 Un mundo donde seamos honrados e iguales, 593 00:27:13,100 --> 00:27:17,600 donde las heridas del pasado ya no nos persiguen. 594 00:27:17,800 --> 00:27:20,690 Donde un hombre como Bumpy Johnson 595 00:27:20,890 --> 00:27:25,000 puede aplicar su considerable inteligencia 596 00:27:25,200 --> 00:27:28,920 a actividades que no tienen nada que ver con narcóticos. 597 00:27:29,120 --> 00:27:33,880 Cuando el mafioso negro gana conciencia política y social 598 00:27:34,080 --> 00:27:37,360 y hace del llamado "gueto" su patria 599 00:27:37,560 --> 00:27:39,890 y la trata con el... 600 00:27:40,090 --> 00:27:42,020 el respeto que merece una verdadera patria, 601 00:27:42,220 --> 00:27:44,850 la América blanca temblará. 602 00:27:45,050 --> 00:27:46,330 Mm. 603 00:27:46,530 --> 00:27:51,240 ♪♪ 604 00:27:54,280 --> 00:27:56,160 Que Dios esté contigo. 606 00:28:04,210 --> 00:28:05,870 Padre Louis, ¿por qué intentaría 607 00:28:06,070 --> 00:28:07,920 para iniciar una guerra contra Joe Colombo? 608 00:28:08,120 --> 00:28:10,960 ¿Estela? ¿Q-Qué haces aquí? 609 00:28:11,160 --> 00:28:13,920 Estoy aquí para decirte que Olympia está llena de mierda. 610 00:28:14,120 --> 00:28:15,310 Ella te está mintiendo. 611 00:28:15,510 --> 00:28:18,100 Consiguió que Tommy Lucchese enviara a uno de sus hombres 612 00:28:18,300 --> 00:28:21,760 matarme, pero logré matarlo a él primero. 613 00:28:21,960 --> 00:28:24,110 ¿Ha estado tomando su medicación? 614 00:28:24,310 --> 00:28:25,760 No estoy loco, tío Louis. 615 00:28:25,960 --> 00:28:28,010 Ya sabes lo vengativa que puede ser Olimpia. 616 00:28:30,450 --> 00:28:32,810 No, no creo eso. 617 00:28:33,010 --> 00:28:35,990 Y... ¿Y por qué, en el nombre de Dios, te estás apartando? 618 00:28:36,190 --> 00:28:38,730 con Joe Colombo sobre tu propia familia? 619 00:28:38,930 --> 00:28:40,690 Estoy del lado de la verdad. 620 00:28:40,890 --> 00:28:44,210 Pensé que como hombre de Dios tú también lo harías. 621 00:28:44,410 --> 00:28:46,950 Olympia es una mujer buena y amable. 622 00:28:47,150 --> 00:28:49,960 Ella nunca sería parte de un asesinato. 623 00:28:50,160 --> 00:28:51,390 ¿Por qué estás haciendo esto? 624 00:28:51,590 --> 00:28:54,050 Incluso después de que hicieras arrestar a Vincent, él te perdonó. 625 00:28:54,250 --> 00:28:56,790 El es tu familia. Se quedó a tu lado. 626 00:28:56,990 --> 00:28:58,790 ¿Por qué no puedes hacer lo mismo? 627 00:28:58,990 --> 00:29:00,880 Es un juego peligroso el que estás jugando con Olympia. 628 00:29:01,080 --> 00:29:04,230 En realidad estoy tratando de ayudarte. 629 00:29:04,430 --> 00:29:06,530 Joe Colombo preferiría darte una paliza. 630 00:29:09,140 --> 00:29:12,280 Engendro del diablo! Estas son las palabras del mismo Beelzebub. 631 00:29:12,480 --> 00:29:14,770 Está claro que ha tomado posesión de tu alma. 632 00:29:14,960 --> 00:29:16,720 ¡Sal de mi confesionario! 633 00:29:16,920 --> 00:29:20,380 ¡Y no regrese hasta que esté listo para arrepentirse! 634 00:29:20,580 --> 00:29:24,470 Rezaré diez "Avemarías" por ti, tío. 635 00:29:24,670 --> 00:29:26,120 Los vas a necesitar. 636 00:29:26,320 --> 00:29:35,350 ♪♪ 637 00:29:35,550 --> 00:29:44,750 ♪♪ 638 00:29:44,950 --> 00:29:54,200 ♪♪ 639 00:29:54,400 --> 00:29:55,500 - Buenas noches. - Ve adelante. 640 00:29:55,700 --> 00:30:02,460 ♪♪ 642 00:30:10,160 --> 00:30:11,870 Gracias por verme. 643 00:30:12,070 --> 00:30:14,870 Bueno, escuché que tienes algo bueno. Lo pondré sobre mi. 644 00:30:15,070 --> 00:30:18,960 Bueno, como sabes, mi jefe ha estado protegiendo a Malcolm X. 645 00:30:19,160 --> 00:30:21,400 Sí. Esas son, eh, viejas noticias. 646 00:30:21,600 --> 00:30:24,230 Bueno, estoy aquí para decirte que tienes un aliado. 647 00:30:24,430 --> 00:30:27,320 - ¿Un aliado? ¿Es eso así? - Sí. 648 00:30:27,520 --> 00:30:30,320 Porque odio a ese hijo de puta bocazas más que tú. 649 00:30:30,520 --> 00:30:31,890 ¿Porqué es eso? 650 00:30:32,090 --> 00:30:34,500 Lo que algunos de los míos no entienden es... 651 00:30:34,700 --> 00:30:38,110 Los que odian a Estados Unidos como Malcolm X, 652 00:30:38,310 --> 00:30:40,550 no ayudan a la causa. Lo joden. 653 00:30:40,750 --> 00:30:44,810 Así que me encantaría ver a ese hijo de puta fumado. 654 00:30:45,010 --> 00:30:46,250 Sí, ya sabes, la gente tiende a olvidar 655 00:30:46,450 --> 00:30:47,810 que este es un maldito gran país. 656 00:30:48,010 --> 00:30:50,470 Tienes toda la razón. Luché por este país. 657 00:30:50,670 --> 00:30:52,080 Si lo se. 658 00:30:52,280 --> 00:30:54,170 Delbert C. Oportunidad. 503. 659 00:30:54,370 --> 00:30:56,080 Batallón de artillería de campo completamente negro. 660 00:30:56,280 --> 00:30:59,350 2º de Infantería. Estrella plateada. 661 00:30:59,550 --> 00:31:01,170 Ese soy yo. 662 00:31:04,300 --> 00:31:08,180 ¿Sabes por qué se aprobó la Ley de Derechos Civiles? 663 00:31:08,380 --> 00:31:11,100 ¿Por qué ahora los negros son elegidos para cargos públicos? 664 00:31:11,300 --> 00:31:15,930 Porque tipos como yo eliminamos impedimentos. 665 00:31:16,130 --> 00:31:17,840 - ¿Impedimentos? - Bueno, a la democracia. 666 00:31:18,040 --> 00:31:21,110 Mantengo las vías del tren libres de impedimentos 667 00:31:21,310 --> 00:31:24,500 como Malcolm X que solo quiere hacer estallar la mierda 668 00:31:24,700 --> 00:31:28,120 en lugar de trabajar para mejorar la situación de los negros con el tiempo. 669 00:31:28,320 --> 00:31:30,120 Mantengo el tren avanzando. 670 00:31:30,320 --> 00:31:32,470 Entonces, ¿cómo puedo ayudarte a despejar las pistas? 671 00:31:32,670 --> 00:31:34,860 Bueno, principalmente cortando la mierda. 672 00:31:35,060 --> 00:31:37,120 Si realmente odias a Malcolm X o no, 673 00:31:37,320 --> 00:31:39,300 ambos sabemos que eres más leal a Bumpy Johnson 674 00:31:39,500 --> 00:31:42,610 que nadie ni nada. 675 00:31:42,810 --> 00:31:45,180 Entonces, como respeto su servicio a este país, 676 00:31:45,380 --> 00:31:48,050 Te daré 30 segundos para decir lo que viniste a decir 677 00:31:48,250 --> 00:31:50,350 y luego vete a la mierda. 679 00:32:01,710 --> 00:32:05,500 Bumpy quería que te recordara, en caso de que lo hayas olvidado, 680 00:32:05,700 --> 00:32:07,980 que todavía tiene este pequeño cuento para dormir 681 00:32:08,180 --> 00:32:10,280 llamada Operación Mangosta. 682 00:32:12,410 --> 00:32:14,210 Le dices a Bumpy Johnson que el discurso de Malcolm 683 00:32:14,400 --> 00:32:17,990 X en la ONU es una amenaza mayor para Estados Unidos 684 00:32:18,190 --> 00:32:21,910 que cualquier artículo marginal que podría... 685 00:32:22,110 --> 00:32:25,000 cocinar sobre Fidel Castro. 686 00:32:25,200 --> 00:32:27,260 Bumpy debería decirle a su amigo que mantenga su boca cerrada 687 00:32:27,460 --> 00:32:30,000 sobre la revolución en las calles de América 688 00:32:30,200 --> 00:32:33,040 si quiere evitar que Betty se quede viuda. 689 00:32:35,040 --> 00:32:37,050 Gracias por tu tiempo. 690 00:32:41,050 --> 00:32:47,190 ♪♪ 691 00:32:47,390 --> 00:32:51,550 ♪♪ 693 00:32:54,580 --> 00:32:55,940 Abultado. 694 00:32:56,140 --> 00:32:57,600 Ey. Come te fue? 695 00:32:57,800 --> 00:33:00,730 Ese Wild Bill es un hijo de puta gordo y loco. 696 00:33:00,930 --> 00:33:02,510 Él no jode nada. 697 00:33:02,710 --> 00:33:06,210 Pero pude ver bien las cosas, como tú querías. 698 00:33:06,410 --> 00:33:07,950 Vi una caja de artillería en su oficina. 699 00:33:08,150 --> 00:33:10,610 con la palabra "Stovepipe" impresa en él. 700 00:33:10,810 --> 00:33:12,520 - ¿Estufa? - Sí. 701 00:33:12,720 --> 00:33:16,220 En la guerra, eso es lo que solíamos llamar lanzacohetes M-20. 702 00:33:16,420 --> 00:33:18,660 Destructor de búnkeres: se utiliza para detonar tanques. 703 00:33:18,860 --> 00:33:20,230 desde hasta 1,100 pies. 704 00:33:20,430 --> 00:33:22,230 Armamento de largo alcance. 705 00:33:22,430 --> 00:33:24,540 East River está a solo 900 pies de la ONU. 706 00:33:24,740 --> 00:33:26,320 Podrían lanzar esa cosa 707 00:33:26,520 --> 00:33:28,240 en cualquier lugar desde arriba y abajo de la costa 708 00:33:28,440 --> 00:33:30,670 a la salida de 50th Avenue en Hunter's Point 709 00:33:30,870 --> 00:33:33,070 todo el camino hasta el cartel de Pepsi-Cola. 710 00:33:33,270 --> 00:33:36,030 Loco. Pero inteligente. 711 00:33:36,230 --> 00:33:38,460 Podrían evitar a todos los policías en el perímetro de la ONU. 712 00:33:38,660 --> 00:33:41,250 Al entrar, vi un camión de frutas. 713 00:33:41,450 --> 00:33:43,160 Ahora, esa táctica del "carrito de frutas"... 714 00:33:43,360 --> 00:33:46,170 esa mierda se remonta a la Guerra Civil. 715 00:33:46,370 --> 00:33:48,470 Tenían armas en esas cosas. 716 00:33:48,670 --> 00:33:50,610 Está bien. ¿Tú que quieres hacer? 717 00:33:50,810 --> 00:33:52,430 Mañana, antes del discurso, 718 00:33:52,630 --> 00:33:54,220 tú y Pettigrew van a cubrir desde Hunter's Point 719 00:33:54,420 --> 00:33:56,180 todo el camino hasta el cartel de Pepsi, 720 00:33:56,380 --> 00:33:57,610 mira si puedes encontrar ese camión de frutas. 721 00:33:57,810 --> 00:34:00,180 Está bien. ¿Qué pasa contigo? 722 00:34:00,380 --> 00:34:03,660 ♪♪ 723 00:34:03,860 --> 00:34:06,620 Voy a tener que cancelar el horario de Malcolm para el día. 724 00:34:06,820 --> 00:34:14,020 ♪♪ 726 00:34:16,000 --> 00:34:21,410 ♪♪ 728 00:34:29,240 --> 00:34:32,040 Lo siento, Liliana. ¿Interrumpo? 729 00:34:32,240 --> 00:34:36,650 Está bien, Mayme. El Sr. Gilford se estaba yendo. 730 00:34:36,850 --> 00:34:38,570 Usted debe ser la Sra. Johnson. 731 00:34:38,770 --> 00:34:40,440 He oído mucho sobre ti. 732 00:34:40,640 --> 00:34:43,610 Tienes la tarjeta de mi agencia. Estaremos en contacto. 733 00:34:49,870 --> 00:34:51,490 ¿Quien es ese hombre? 734 00:34:51,690 --> 00:34:54,630 Es uno de los mejores detectives privados del país. 735 00:34:54,830 --> 00:34:57,540 Lo acabo de contratar para encontrar al asesino de Archie. 736 00:34:57,740 --> 00:34:59,500 ¿De qué estás hablando? 737 00:34:59,700 --> 00:35:02,680 No puedo confiar en la policía. No están haciendo nada. 738 00:35:02,880 --> 00:35:06,510 Entre tú y yo, podemos llevar a quien sea culpable a la cárcel. 739 00:35:06,710 --> 00:35:09,510 Pero Archie estaba involucrado en los negocios de mi esposo. 740 00:35:09,710 --> 00:35:11,160 Esa es nuestra primera pista. 741 00:35:11,360 --> 00:35:12,860 Pero un detective privado podría poner en peligro a Bumpy. 742 00:35:13,060 --> 00:35:14,560 ¡¿Así que lo que?! 743 00:35:14,760 --> 00:35:17,480 Usted lucha por la justicia social, ¿no es así? 744 00:35:17,670 --> 00:35:19,170 ¿Qué hay de la justicia regular? 745 00:35:19,370 --> 00:35:22,440 Lillian, vas a poner en peligro a mi marido. 746 00:35:22,640 --> 00:35:25,270 Tu esposo puede arder en el infierno, por lo que a mí respecta. 747 00:35:25,470 --> 00:35:26,790 Y tú deberías sentirte de la misma manera. 748 00:35:26,990 --> 00:35:29,660 Ahora, Archie estaba hasta el cuello en actividades criminales, 749 00:35:29,860 --> 00:35:31,100 como Ellsworth. 750 00:35:31,300 --> 00:35:33,100 ¡No merecía morir por eso! 751 00:35:33,300 --> 00:35:34,620 Bumpy trató de salvarlo. 752 00:35:34,820 --> 00:35:38,190 - ¡¿Estás de su lado?! - Puedes apostar tu trasero a que lo soy. 753 00:35:38,390 --> 00:35:41,140 - Llame a ese hombre fuera. - ¡No haré! 754 00:35:42,620 --> 00:35:46,840 - Llame a ese hombre fuera. - ¡No haré! 755 00:35:47,540 --> 00:35:50,420 Ahora, sé que no quieres que te arranque esa peluca de la cabeza. 756 00:35:50,620 --> 00:35:52,500 y desfilarte por St. Nick. 757 00:35:54,330 --> 00:35:56,560 Marcar. 758 00:35:56,760 --> 00:36:03,300 ♪♪ 759 00:36:03,500 --> 00:36:10,660 ♪♪ 762 00:36:15,470 --> 00:36:19,540 ♪♪ 763 00:36:19,740 --> 00:36:21,370 ¿Ya sabes como soy? 765 00:36:22,780 --> 00:36:31,330 ♪♪ 766 00:36:31,530 --> 00:36:39,950 ♪♪ 767 00:36:40,150 --> 00:36:48,770 ♪♪ 768 00:36:53,300 --> 00:36:55,570 Le dije que no debería haberte hablado de esa manera. 769 00:36:55,770 --> 00:36:57,790 Si no fuera por ti, estaría muerto. 770 00:36:57,990 --> 00:37:00,670 Si sabe lo que es bueno para él, se ocupará de sus asuntos. 771 00:37:00,860 --> 00:37:02,800 Vamos. 772 00:37:03,000 --> 00:37:05,450 Bueno, las piezas son pesadas. Necesita ser ensamblado en el sitio. 773 00:37:05,650 --> 00:37:08,890 Eje, placa de escudo, base-esquís, tubo de lanzamiento. 774 00:37:09,090 --> 00:37:11,550 Lo cargaremos en la parte trasera de un camión de frutas para cubrirnos. 775 00:37:11,750 --> 00:37:14,850 Tengo un montón de cajas de manzanas y plátanos en la parte de atrás. 776 00:37:15,050 --> 00:37:16,980 Después del golpe, pasando por el puente. 777 00:37:18,590 --> 00:37:21,380 Te posicionarás en la cima aquí mismo... 778 00:37:21,580 --> 00:37:25,300 el banco de Adam Metal Supply Plant en 50th Avenue. 779 00:37:25,500 --> 00:37:27,210 Ahora, hemos hecho arreglos para que uses su garaje. 780 00:37:27,410 --> 00:37:28,520 como cobertura si es necesario. 781 00:37:28,720 --> 00:37:30,300 ¿El camión saldrá de aquí? 782 00:37:30,500 --> 00:37:33,000 Sí. Pero vas a estar en su lugar y listo para ir 783 00:37:33,200 --> 00:37:35,870 cuando el Che llega a las Naciones Unidas. 784 00:37:36,070 --> 00:37:37,480 ¿Y las coordenadas? 785 00:37:37,680 --> 00:37:41,580 40.748 y 73.968. 786 00:37:41,780 --> 00:37:43,360 Muy bien. 787 00:37:43,560 --> 00:37:44,750 Su objetivo es el tercer piso de la Asamblea General 788 00:37:44,950 --> 00:37:46,410 donde hablarán el Che y Malcolm. 789 00:37:46,610 --> 00:37:47,840 Haz tu tiro. Te subes al camión, 790 00:37:48,040 --> 00:37:50,630 y entregas la fruta de mierda que te dejamos. 792 00:37:52,440 --> 00:37:53,940 Está bien. 793 00:37:54,140 --> 00:37:56,760 Ve a echar un vistazo y asegúrate de que el lanzador esté correctamente oculto. 794 00:37:56,960 --> 00:37:57,940 Entonces ve a matar a estos bastardos. 795 00:37:58,140 --> 00:37:59,290 - Entendido. - Entendido. 796 00:37:59,490 --> 00:38:01,860 Dales el infierno. 797 00:38:02,060 --> 00:38:03,820 Esos son grandes tipos que tienes. 798 00:38:04,010 --> 00:38:06,340 Es una vergüenza. 799 00:38:06,540 --> 00:38:07,590 ¿Fácil de limpiar? 800 00:38:08,850 --> 00:38:10,470 ¿Limpio? 801 00:38:10,670 --> 00:38:13,870 Sin familia, registros, dirección permanente, ¿verdad? 802 00:38:14,070 --> 00:38:16,650 Entendí que solo serían eliminados 803 00:38:16,850 --> 00:38:18,530 en caso de arresto. 804 00:38:18,730 --> 00:38:21,310 Triunfe o fracase, nunca los dejaríamos con vida, José. 805 00:38:21,510 --> 00:38:22,880 Pensé que lo entendías. 806 00:38:23,080 --> 00:38:24,710 No estamos jugando Monopoly aquí. 807 00:38:24,910 --> 00:38:31,450 ♪♪ 808 00:38:31,650 --> 00:38:38,020 ♪♪ 809 00:38:38,220 --> 00:38:45,550 ♪♪ 810 00:38:45,750 --> 00:38:47,730 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto, Bumpy? 811 00:38:47,930 --> 00:38:50,470 Lo siento, Malcolm. No vas a ir a la ONU. 812 00:38:50,670 --> 00:38:52,860 - Me temo que lo soy. - No puedo permitirlo. 813 00:38:53,060 --> 00:38:54,950 Esta es la oportunidad más importante 814 00:38:55,150 --> 00:38:57,350 Siempre he tenido que construir una coalición para nuestra gente. 815 00:38:57,550 --> 00:38:58,830 O es una trampa mortal. 816 00:38:59,030 --> 00:39:01,050 ¿Has perdido la cabeza? 817 00:39:01,250 --> 00:39:02,920 Hermano Malcolm, si el hermano Johnson 818 00:39:03,120 --> 00:39:05,310 tiene lo que considera información creíble... 819 00:39:05,510 --> 00:39:06,530 Estoy cansado de correr asustado. 820 00:39:06,730 --> 00:39:08,530 Hice un voto para protegerte. 821 00:39:08,730 --> 00:39:10,360 Y eso es lo que estoy haciendo. 822 00:39:10,560 --> 00:39:12,440 ♪♪ 823 00:39:14,790 --> 00:39:17,410 Hombre, desearía que este auto pudiera ir más rápido. 824 00:39:17,610 --> 00:39:19,110 Sí. Sólo tenemos que pasar por el agua. 825 00:39:19,310 --> 00:39:21,410 - Quédate junto al agua. - Bueno. 826 00:39:21,610 --> 00:39:22,940 Mientras el mundo observa, 827 00:39:23,140 --> 00:39:25,460 El Che Guevara está a minutos de subir al escenario 828 00:39:25,660 --> 00:39:27,380 en las Naciones Unidas en la ciudad de Nueva York, 829 00:39:27,580 --> 00:39:30,600 mientras miles de ciudadanos preocupados toman las calles 830 00:39:30,800 --> 00:39:33,640 para protestar por su mensaje de comunismo revolucionario 831 00:39:33,840 --> 00:39:35,600 como una amenaza a nuestra democracia. 832 00:39:35,800 --> 00:39:37,950 También está programado para hablar Malcolm X, 833 00:39:38,150 --> 00:39:40,000 que se ha aliado con el Che 834 00:39:40,200 --> 00:39:42,740 en lo que promete ser otra incitación a la violencia 835 00:39:42,940 --> 00:39:46,440 en las calles de los centros urbanos de toda nuestra nación. 836 00:39:46,640 --> 00:39:49,790 Quiero que se desestime tu protección. 837 00:39:49,990 --> 00:39:53,790 Ahora, por favor, apártense para que podamos irnos. 838 00:39:59,100 --> 00:40:00,580 ¿Me vas a disparar, hermano? 839 00:40:00,780 --> 00:40:02,850 Te dispararé en el maldito pie si es necesario. 840 00:40:03,050 --> 00:40:07,150 No vas a ninguna parte. No me obligues a hacerlo. 841 00:40:09,760 --> 00:40:11,940 La seguridad es estricta como el Che Guevara 842 00:40:12,140 --> 00:40:13,640 hace su camino a través de un pasillo 843 00:40:13,840 --> 00:40:15,860 repleto de diplomáticos y periodistas. 844 00:40:16,060 --> 00:40:17,950 Él y el resto de la delegación cubana 845 00:40:18,150 --> 00:40:20,520 ocupar su lugar en la Asamblea General. 846 00:40:20,720 --> 00:40:24,090 Sin embargo, todavía no hay señales de Malcolm X. 848 00:40:26,900 --> 00:40:28,950 No te perdonaré por esto. 849 00:40:31,130 --> 00:40:32,790 El Sr. Guevara toma su lugar 850 00:40:32,990 --> 00:40:34,570 en el podio de la Asamblea General. 851 00:40:34,770 --> 00:40:36,010 Escuchemos adentro. 852 00:40:36,210 --> 00:40:37,750 Doy la bienvenida a esta oportunidad 853 00:40:37,950 --> 00:40:39,580 para hablar a las naciones del mundo. 854 00:40:39,780 --> 00:40:41,410 Muchos de los cuales me temen... 855 00:40:41,610 --> 00:40:44,500 y mi pueblo, el pueblo cubano. 856 00:40:44,700 --> 00:40:47,500 Pero ¿por qué nos temen? 857 00:40:47,700 --> 00:40:49,550 Porque estamos dispuestos a morir por lo que creemos. 858 00:40:49,750 --> 00:40:50,850 Eso es. 859 00:40:51,050 --> 00:40:53,810 Patria o muerte. 860 00:40:54,010 --> 00:40:55,940 Esa es la pregunta de todos los cubanos 861 00:40:56,140 --> 00:40:58,990 hay que preguntar en la cara del agresor 862 00:40:59,190 --> 00:41:03,600 que ven nuestra libertad como un peligro para la suya. 863 00:41:03,800 --> 00:41:07,040 ¿Por qué cualquier revolucionario moriría por su causa? 864 00:41:07,240 --> 00:41:09,870 Porque su causa es justa. 865 00:41:10,070 --> 00:41:13,000 Y aunque no tenemos el poder de unos Estados Unidos, 866 00:41:13,200 --> 00:41:17,880 el hecho de que estemos dispuestos a morir nos hace más poderosos. 867 00:41:18,080 --> 00:41:20,190 Nunca voy a dejar. 868 00:41:20,380 --> 00:41:22,580 - Aguanta, aguanta, aguanta. - Bueno. Lo conseguimos. Lo conseguimos. 869 00:41:22,780 --> 00:41:26,450 Si tiemblas de indignación ante cada injusticia, 870 00:41:26,650 --> 00:41:28,190 entonces eres un camarada mío. 871 00:41:28,390 --> 00:41:31,540 A todos los revolucionarios del mundo, 872 00:41:31,740 --> 00:41:34,720 si quieres justicia e igualdad, 873 00:41:34,920 --> 00:41:36,550 pregúntense, 874 00:41:36,750 --> 00:41:39,550 estas dispuesto a morir? 875 00:41:39,750 --> 00:41:43,160 Patria o muerte. Esa es la elección. 876 00:41:43,360 --> 00:41:45,470 Y cualquiera que sea su causa -- 877 00:41:45,670 --> 00:41:49,870 derechos civiles, libertad económica o igualdad racial -- 878 00:41:50,070 --> 00:41:51,910 nunca te rindas. 879 00:41:52,110 --> 00:41:53,090 Tengo un deseo. 880 00:41:53,290 --> 00:41:54,790 Es un miedo también... 881 00:41:54,980 --> 00:41:56,480 - Creo que está por allí. -...que mi fin será para... 882 00:41:56,680 --> 00:41:58,480 Bueno. Estamos casi en eso. 883 00:41:58,680 --> 00:42:00,490 ¿Dónde está mi rifle? 884 00:42:00,690 --> 00:42:03,010 Y cada uno de nosotros solo no vale nada, 885 00:42:03,210 --> 00:42:04,930 y así luchamos. 886 00:42:05,130 --> 00:42:07,710 Luchamos por nuestra independencia... 888 00:42:09,300 --> 00:42:11,970 ...y escucha bien nuestro grito de batalla. 889 00:42:15,410 --> 00:42:17,550 Patria o muerte. 890 00:42:17,750 --> 00:42:18,770 iVenceremos! 892 00:42:21,790 --> 00:42:25,250 Parece que tus precauciones fueron innecesarias después de todo. 893 00:42:25,450 --> 00:42:28,950 ♪♪ 894 00:42:29,150 --> 00:42:32,740 Te sugiero que tomes a tus hombres y te vayas. 895 00:42:32,940 --> 00:42:33,820 para bien 896 00:42:36,910 --> 00:42:39,170 Hazlo a tu manera, Malcolm. 897 00:42:41,000 --> 00:42:42,790 Vamos, amigos. 898 00:42:42,990 --> 00:42:49,660 ♪♪ 900 00:43:02,060 --> 00:43:03,150 Bebé. 901 00:43:07,200 --> 00:43:12,080 ♪♪ 902 00:43:12,280 --> 00:43:17,080 ♪♪ 903 00:43:17,280 --> 00:43:18,830 Oh. 904 00:43:19,030 --> 00:43:24,180 ♪♪ 905 00:43:24,380 --> 00:43:26,220 No puedo vivir sin ti. 906 00:43:28,130 --> 00:43:31,660 Es tan simple como eso. 907 00:43:31,860 --> 00:43:33,360 He estado tan perdido. 908 00:43:33,560 --> 00:43:38,670 ♪♪ 909 00:43:38,870 --> 00:43:40,670 Tan perdido. 910 00:43:40,870 --> 00:43:46,810 ♪♪ 911 00:43:47,010 --> 00:43:49,200 Me alegro de que me hayas hecho escribir este capítulo. 912 00:43:49,400 --> 00:43:50,900 en Bumpy Johnson. 913 00:43:51,100 --> 00:43:55,170 ♪♪ 914 00:43:55,370 --> 00:43:57,300 Entiendo tu tesis... 915 00:43:57,500 --> 00:44:01,350 que una sociedad que niega la oportunidad al hombre negro 916 00:44:01,550 --> 00:44:04,220 sólo podemos esperar que se convierta en un forajido. 917 00:44:04,420 --> 00:44:07,790 Y a medida que crecen las oportunidades legítimas 918 00:44:07,990 --> 00:44:09,010 con nuestro movimiento de derechos civiles, 919 00:44:09,210 --> 00:44:11,050 el gángster negro tendrá que cambiar 920 00:44:11,250 --> 00:44:14,710 sus habilidades únicas para propósitos sociales más amplios 921 00:44:14,910 --> 00:44:16,710 que simplemente su propio enriquecimiento. 922 00:44:16,910 --> 00:44:18,310 No, Álex. 923 00:44:21,840 --> 00:44:23,840 Me equivoqué. 924 00:44:25,010 --> 00:44:26,850 ¿Qué estás haciendo? 925 00:44:27,050 --> 00:44:30,680 Tal vez un hombre como Bumpy Johnson no pueda cambiar. 926 00:44:30,880 --> 00:44:32,640 Tal vez está atrapado en ese hidebound 927 00:44:32,840 --> 00:44:34,720 Modo "El negro no es más que un criminal". 928 00:44:37,160 --> 00:44:39,170 No quiero tener nada más que ver con él. 929 00:44:39,370 --> 00:44:42,900 ♪♪ 930 00:44:44,900 --> 00:44:48,650 ♪♪ 931 00:44:48,850 --> 00:44:57,970 ♪♪ 932 00:44:58,170 --> 00:45:07,330 ♪♪ 933 00:45:07,520 --> 00:45:16,810 ♪♪ 934 00:45:17,010 --> 00:45:26,130 ♪♪ 935 00:45:26,330 --> 00:45:35,740 ♪♪ 68038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.