Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,970
Realmente admiro
cómo te mantuviste firme
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,060
- para tu amigo Malcolm X.
- Es mi hermano.
3
00:00:06,260 --> 00:00:09,020
Malcolm y Che van a hablar
en las Naciones Unidas.
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,330
Eso es solo entre tú y yo.
5
00:00:10,530 --> 00:00:11,590
No quiero que le
pase nada a Malcolm.
6
00:00:11,790 --> 00:00:14,070
Nunca traicionaría tu confianza.
7
00:00:14,270 --> 00:00:16,250
Chin Gigante me dio un golpe...
8
00:00:16,450 --> 00:00:18,600
algo que no podría haber
hecho sin tu maldita aprobación.
9
00:00:18,800 --> 00:00:20,770
Le dije a Fineman
que intentaste follarme.
10
00:00:20,970 --> 00:00:22,300
- Oh.
- Lo siento.
11
00:00:22,490 --> 00:00:26,040
Te metí en este lío. te sacaré
12
00:00:26,240 --> 00:00:28,000
Uno de esos jefes
intentó que me mataran.
13
00:00:28,200 --> 00:00:31,300
Si averiguamos quién fue,
lo usamos como palanca.
14
00:00:31,500 --> 00:00:32,700
¡Oh!
15
00:00:32,900 --> 00:00:34,440
¿A quién conseguiste
para darme el golpe?
16
00:00:34,640 --> 00:00:36,480
¿Gambino? luchese?
17
00:00:36,680 --> 00:00:38,750
¿Qué carajo tiene
eso que ver conmigo?
18
00:00:38,950 --> 00:00:41,660
Él sabe, Tommy. El sabe todo.
19
00:00:41,860 --> 00:00:45,270
No solo atacas a
la hija de un jefe,
20
00:00:45,470 --> 00:00:47,100
también te follaste a su esposa.
21
00:00:47,300 --> 00:00:52,020
Se corre la voz de que mañana
no pasarás del desayuno.
22
00:00:52,220 --> 00:00:53,500
Hablé con
la hermana Marny,
23
00:00:53,700 --> 00:00:55,240
le hizo pensar que
yo estaba de su lado.
24
00:00:55,440 --> 00:00:59,160
Y ella me señaló la Mezquita
Número 25 en Newark,
25
00:00:59,360 --> 00:01:01,510
donde el hermano Clyde
y la hermana Sondra
26
00:01:01,710 --> 00:01:05,430
están elaborando un plan
para matarte, Malcolm.
27
00:01:05,620 --> 00:01:07,560
¿Por qué estás haciendo todo esto?
¿Por qué arriesgar tu vida?
28
00:01:07,760 --> 00:01:12,260
Quería redimirme con
hechos y no con palabras.
29
00:01:12,460 --> 00:01:15,300
Quiere que convenza a Lillian
de que se vaya con su esposo,
30
00:01:15,500 --> 00:01:17,440
y no me vas a decir porque?
31
00:01:17,640 --> 00:01:19,130
Archie ha estado
trabajando para mí.
32
00:01:19,330 --> 00:01:21,220
Y hay algunas
personas que piensan
33
00:01:21,420 --> 00:01:23,310
que podría estar
hablando con los federales.
34
00:01:23,510 --> 00:01:24,490
Podrían tener razón.
35
00:01:24,690 --> 00:01:26,580
Ellsworth, ¿en
qué lo has metido?
37
00:01:29,870 --> 00:01:32,060
¡Oh!
38
00:01:32,260 --> 00:01:34,500
¡Dios! Archie! Archie!
39
00:01:34,700 --> 00:01:36,150
Archie Gaines, ¡el
informante clasificado!
40
00:01:36,350 --> 00:01:38,330
¡Lo dejaste completamente abierto!
41
00:01:38,530 --> 00:01:41,330
No tengo idea de
quién es Archie Gaines.
42
00:01:41,530 --> 00:01:44,420
Y hay un juego mucho más
grande que se está jugando aquí.
43
00:01:44,620 --> 00:01:46,770
Se trata del
destino de este país.
44
00:01:46,970 --> 00:01:49,160
Debería haber
olido una rata antes.
45
00:01:49,360 --> 00:01:50,600
¿Qué?
46
00:01:50,800 --> 00:01:52,080
Fuiste el único al que
le conté sobre Malcolm.
47
00:01:52,280 --> 00:01:54,520
hablando con el Che
en las Naciones Unidas.
48
00:01:54,720 --> 00:01:57,650
¿Entiendes lo que
está haciendo tu amigo?
49
00:01:57,850 --> 00:01:59,610
Alianza con el Che Guevara,
un hombre que quiere tener
50
00:01:59,810 --> 00:02:02,090
revoluciones comunistas
en todo el mundo.
51
00:02:02,290 --> 00:02:03,530
La mierda de amigo-amigo
con este personaje de Malcolm
52
00:02:03,730 --> 00:02:05,880
va a destruir tu
negocio, si no tu vida.
53
00:02:06,080 --> 00:02:10,100
Si me tocan, la Operación
Mangosta se hace pública.
54
00:02:10,300 --> 00:02:13,670
Lo siento, hermano.
Ya no confío en ti.
55
00:02:13,870 --> 00:02:16,140
Esta asociación ha terminado.
56
00:02:18,660 --> 00:02:19,670
¿Qué es eso?
57
00:02:19,870 --> 00:02:21,930
♪♪
59
00:02:29,630 --> 00:02:32,600
Ernesto Che Guevara,
Ministro de Industria de Cuba,
60
00:02:32,800 --> 00:02:34,250
llegó a Nueva York esta mañana,
61
00:02:34,450 --> 00:02:35,860
listo para dirigirse a
las Naciones Unidas
62
00:02:36,060 --> 00:02:37,730
Asamblea General esta semana.
63
00:02:37,930 --> 00:02:39,820
Se rumorea que puede
estar acompañado
64
00:02:40,020 --> 00:02:43,830
por el militante nacionalista
negro Malcolm El Shabazz,
65
00:02:44,030 --> 00:02:46,400
más conocido como Malcolm X.
66
00:02:46,600 --> 00:02:48,530
Su apariencia ha sido
considerada controvertida.
67
00:02:48,730 --> 00:02:49,790
y hasta peligroso,
68
00:02:49,990 --> 00:02:51,530
como se preocupan los funcionarios estadounidenses
69
00:02:51,730 --> 00:02:53,580
que estos radicales
pretenden perpetuar
70
00:02:53,780 --> 00:02:57,490
la expansión del comunismo
desde la Unión Soviética y Cuba.
71
00:02:57,690 --> 00:02:59,500
Serías un tonto si
hicieras ese discurso.
72
00:02:59,700 --> 00:03:00,240
...la expansión del comunismo...
73
00:03:00,440 --> 00:03:01,580
¿Y por qué es eso?
74
00:03:01,780 --> 00:03:02,630
...en otras partes del mundo...
75
00:03:02,830 --> 00:03:04,720
La CIA, el FBI.
76
00:03:04,920 --> 00:03:06,240
El NOI, el KKK.
77
00:03:06,440 --> 00:03:09,240
Todo es parte del fondo
de pantalla ahora, hermano.
78
00:03:09,440 --> 00:03:11,590
No trabajé tan duro
para proteger tu trasero
79
00:03:11,790 --> 00:03:12,730
para verte explotar.
80
00:03:12,930 --> 00:03:13,940
♪ Ahora mismo
81
00:03:14,140 --> 00:03:15,860
No has tocado tu comida.
82
00:03:16,060 --> 00:03:18,780
♪ se que es tarde
83
00:03:18,980 --> 00:03:23,170
Un hombre deja de comer
cuando su mente se lo come a él.
84
00:03:23,370 --> 00:03:25,260
Háblame, hermano.
85
00:03:25,460 --> 00:03:27,180
Perdí a Mayme.
86
00:03:27,380 --> 00:03:28,350
Lamento oír eso.
87
00:03:28,550 --> 00:03:29,480
♪ Por favor quítate
88
00:03:29,680 --> 00:03:31,440
¿Cuál fue el problema?
89
00:03:31,640 --> 00:03:36,620
♪ Ahora, no empieces a pensar
90
00:03:36,820 --> 00:03:39,230
Tuve que empezar a traficar
con narcóticos de nuevo.
91
00:03:39,430 --> 00:03:42,840
Las cosas se pusieron...
complicadas.
92
00:03:43,040 --> 00:03:46,240
Uno de nuestros amigos
estaba lavando dinero.
93
00:03:46,440 --> 00:03:47,890
Quedó atrapado
en el fuego cruzado.
94
00:03:48,090 --> 00:03:49,550
♪ se que es tarde
95
00:03:49,750 --> 00:03:51,770
♪ Vaya, no puedo esperar
96
00:03:51,960 --> 00:03:54,200
Bumpy, eso es en
realidad parte de la razón
97
00:03:54,400 --> 00:03:55,990
Te pedí que vinieras a desayunar.
98
00:03:56,190 --> 00:03:58,820
Ahora, lo siento por Mayme.
99
00:03:59,020 --> 00:04:00,950
Estoy seguro de su
amor por los demás
100
00:04:01,150 --> 00:04:03,860
superará estos obstáculos.
101
00:04:05,030 --> 00:04:08,730
Pero creo que es hora de que
descarte el equipo de seguridad.
102
00:04:09,990 --> 00:04:11,300
No.
103
00:04:13,430 --> 00:04:15,660
¿Hablas en serio?
104
00:04:15,860 --> 00:04:18,750
Contamos con la seguridad de las Naciones
Unidas mientras nos preparamos para hablar.
105
00:04:18,950 --> 00:04:22,230
Simplemente no funciona tener
ex-delincuentes como parte del detalle.
106
00:04:22,430 --> 00:04:23,880
Lo siento.
107
00:04:24,080 --> 00:04:26,930
♪♪
108
00:04:27,130 --> 00:04:31,500
Siempre estaré agradecido
por proteger a mi familia y a mí.
110
00:04:34,010 --> 00:04:36,850
Pero un hombre no puede ayudar a nadie...
111
00:04:37,050 --> 00:04:39,290
hasta que su propia casa esté en orden.
112
00:04:39,490 --> 00:04:43,510
♪♪
113
00:04:43,710 --> 00:04:45,470
No dejes que tu casa se
derrumbe a tu alrededor.
114
00:04:45,670 --> 00:04:48,260
Reconstruir.
115
00:04:48,460 --> 00:04:51,690
No has trabajado tan duro para
que tu propio trasero lo explote.
116
00:04:51,890 --> 00:04:56,570
♪♪
117
00:04:56,770 --> 00:04:57,960
Se necesita
mucho ingenio
118
00:04:58,160 --> 00:04:59,830
matar a dos hombres a la vez,
119
00:05:00,030 --> 00:05:01,650
pero creo que tenemos
la solución perfecta.
120
00:05:03,180 --> 00:05:05,930
¿Un M-20? ¿Dónde
diablos conseguiste esto?
121
00:05:06,130 --> 00:05:09,360
23 y 10.
Tienda de excedentes del ejército.
122
00:05:09,560 --> 00:05:10,890
¿Compraste esto en una tienda?
123
00:05:11,090 --> 00:05:12,370
Bueno, esa es la belleza.
124
00:05:12,570 --> 00:05:14,540
Cualquier schmo de la calle
puede entrar y comprar uno.
125
00:05:14,740 --> 00:05:16,850
CIA: negación plausible.
126
00:05:17,050 --> 00:05:22,070
♪♪
127
00:05:22,270 --> 00:05:24,640
Ven conmigo.
128
00:05:24,840 --> 00:05:26,600
Este es un modelo
de demostración,
129
00:05:26,800 --> 00:05:28,820
un quinto tan poderoso
como el que vamos a reutilizar.
130
00:05:29,020 --> 00:05:32,870
Ahora, el caparazón está
cargado con la Composición B.
131
00:05:33,070 --> 00:05:36,910
Si golpea, cualquier cosa
dentro de los 50 pies es carbón.
132
00:05:37,110 --> 00:05:39,350
Che Guevara, Malcolm X.
133
00:05:39,550 --> 00:05:41,520
Dos comunistas de un tiro.
135
00:05:49,870 --> 00:05:52,320
♪♪
136
00:05:52,520 --> 00:05:54,710
♪ si
137
00:05:54,910 --> 00:05:57,590
♪ Cambiar
138
00:05:57,790 --> 00:06:01,070
♪ si
139
00:06:01,270 --> 00:06:03,770
♪ Abre mi ventana otra vez
140
00:06:03,970 --> 00:06:06,070
♪ Abre mi ventana otra vez ♪
141
00:06:06,270 --> 00:06:08,950
♪ Puedo escuchar a la muerte
llamándome por mi nombre ♪
142
00:06:09,150 --> 00:06:11,770
♪ Puedo oír la muerte
llamando de nuevo ♪
143
00:06:11,970 --> 00:06:14,390
♪ Lo juro por Dios, las
cosas no van a cambiar ♪
144
00:06:14,590 --> 00:06:16,820
♪ Lo juro por Dios, las
cosas no van a cambiar ♪
145
00:06:17,020 --> 00:06:19,570
♪ Guardo un revólver
con tu nombre ♪
146
00:06:19,760 --> 00:06:21,870
♪ Guardo un revólver
con tu nombre ♪
147
00:06:22,070 --> 00:06:24,440
♪ Por si acaso
148
00:06:24,640 --> 00:06:26,790
♪ Acuéstese de espaldas
mirando el ventilador de techo ♪
149
00:06:26,990 --> 00:06:29,490
♪ Tuve un sueño de
tocar un kilogramo ♪
150
00:06:29,690 --> 00:06:31,620
♪ Todavía en desacuerdo
con la mafia irlandesa ♪
151
00:06:31,820 --> 00:06:34,360
♪ Rolls-Royce por
Malcolm X Boulevard ♪
152
00:06:34,560 --> 00:06:37,500
♪ Señor, estos - realmente
aquí afuera acechándome ♪
153
00:06:37,700 --> 00:06:39,890
♪ Tiene el .40 sobre
mí y su mano sobre mí ♪
154
00:06:40,090 --> 00:06:42,110
♪ Visón blanco como la nieve
como yo soy Dutch Schultz ♪
155
00:06:42,310 --> 00:06:45,370
♪ Ejecuta los libros y déjame
mostrarte cómo se ven los números ♪
156
00:06:45,570 --> 00:06:47,940
♪ No se puede tener
suerte como tu Luciano ♪
157
00:06:48,140 --> 00:06:50,730
♪ Los kilos golpeando como
si fueran pianos nuevos ♪
158
00:06:50,930 --> 00:06:53,470
♪ Y Fat Boy tiene el cuerpo grande
159
00:06:53,670 --> 00:06:55,680
♪ De costa a costa, podría
fotografiar productos ♪
160
00:06:56,640 --> 00:06:58,470
♪ Abre mi ventana otra vez
161
00:06:58,670 --> 00:07:01,780
♪ Abre mi ventana otra vez ♪
162
00:07:01,980 --> 00:07:04,480
♪ Puedo escuchar a la muerte
llamándome por mi nombre ♪
163
00:07:04,680 --> 00:07:07,000
♪ Puedo oír la muerte
llamando de nuevo ♪
164
00:07:07,200 --> 00:07:09,660
♪ Lo juro por Dios, las
cosas no van a cambiar ♪
165
00:07:09,860 --> 00:07:12,400
♪ Lo juro por Dios, las
cosas no van a cambiar ♪
166
00:07:12,600 --> 00:07:14,970
♪ Guardo un revólver
con tu nombre ♪
167
00:07:15,170 --> 00:07:17,410
♪ Guardo un revólver
con tu nombre ♪
168
00:07:17,610 --> 00:07:19,580
♪ Por si acaso
170
00:07:22,040 --> 00:07:30,640
♪♪
171
00:07:30,840 --> 00:07:39,430
♪♪
172
00:07:39,630 --> 00:07:48,000
♪♪
173
00:07:48,200 --> 00:07:56,710
♪♪
175
00:07:58,430 --> 00:08:00,710
¿Qué mierda estás haciendo aquí?
176
00:08:00,910 --> 00:08:04,500
No quiero hacerles perder el
tiempo, así que lo haré simple.
177
00:08:04,700 --> 00:08:06,060
No tomas ninguna
acción contra el Che.
178
00:08:06,260 --> 00:08:08,240
eso pondría en peligro a
Malcolm en las Naciones Unidas.
179
00:08:08,440 --> 00:08:09,890
Él es mi hermano.
180
00:08:10,090 --> 00:08:11,980
El es mi patria.
181
00:08:12,180 --> 00:08:13,760
¿Tú entiendes?
182
00:08:15,630 --> 00:08:18,070
¿Quieres proteger a tu amigo?
183
00:08:18,270 --> 00:08:20,850
Aconséjele que no se presente.
184
00:08:23,330 --> 00:08:26,130
Disculpe. tengo una cita
185
00:08:26,330 --> 00:08:35,740
♪♪
186
00:08:35,940 --> 00:08:44,580
♪♪
188
00:08:47,040 --> 00:08:49,890
♪♪
189
00:08:50,090 --> 00:08:53,110
¿Sabes lo que mi
padre siempre decía?
190
00:08:53,310 --> 00:08:55,230
El IRS es tu amigo.
191
00:08:56,360 --> 00:08:58,110
- ¿Amigo? - Mm-hmm.
192
00:08:58,310 --> 00:09:00,770
Me gustaría ir a Washington
193
00:09:00,970 --> 00:09:03,640
y personalmente volar
su maldito cuartel general.
194
00:09:03,840 --> 00:09:06,250
♪ linda bebe
195
00:09:06,450 --> 00:09:09,170
Eres dueño de todas estas
empresas de camiones, ¿verdad?
196
00:09:09,370 --> 00:09:10,610
Sí.
197
00:09:10,810 --> 00:09:12,040
Registraste los
camiones fuera del estado.
198
00:09:12,240 --> 00:09:13,610
Para evitar el impuesto de Nueva York.
199
00:09:13,810 --> 00:09:15,220
¿Por qué diablos
debería pagarles algo?
200
00:09:15,420 --> 00:09:19,700
Exactamente. También eres
dueño de todas estas gasolineras.
201
00:09:19,900 --> 00:09:20,660
♪ linda bebe
202
00:09:20,860 --> 00:09:22,140
Lo obtengo de todas las formas.
203
00:09:22,340 --> 00:09:24,050
Una pieza de la unión,
el transporte por carretera,
204
00:09:24,250 --> 00:09:26,060
el combustible que
entra en el camión.
205
00:09:26,260 --> 00:09:28,670
Pero estás recaudando cuatro
centavos por galón para el IRS
206
00:09:28,870 --> 00:09:31,190
y los estás pagando. ¿Por qué?
207
00:09:31,390 --> 00:09:33,890
Porque son cuatro
jodidos centavos.
208
00:09:34,090 --> 00:09:36,760
Mierda como esa fue lo que
llevó a Al Capone a la cárcel.
209
00:09:36,960 --> 00:09:38,720
- Tengo una mejor idea.
- ¿Oh sí?
210
00:09:38,920 --> 00:09:40,330
Mantener los impuestos por un año,
211
00:09:40,530 --> 00:09:43,070
luego salir del negocio y
comenzar nuevas empresas.
212
00:09:43,270 --> 00:09:45,550
♪ Me necesitas a tu lado
213
00:09:45,750 --> 00:09:47,560
¿Para las gasolineras?
214
00:09:47,760 --> 00:09:50,170
Exactamente. Entonces
legalmente, no pueden cobrar.
215
00:09:50,370 --> 00:09:51,820
Te quedas con
los cuatro centavos,
216
00:09:52,020 --> 00:09:55,740
lo que equivale a unos...
1,8 millones de dólares al año.
217
00:09:55,940 --> 00:09:57,650
♪ Cariño, puedes
correr hacia el oeste ♪
218
00:09:57,850 --> 00:09:59,740
♪♪
219
00:09:59,940 --> 00:10:04,570
¡Oh, ese gran y
hermoso cerebro tuyo!
220
00:10:04,770 --> 00:10:05,790
¡Mwah!
221
00:10:05,990 --> 00:10:07,840
¿Ver? El IRS estu amigo.
223
00:10:09,470 --> 00:10:11,320
Es una filosofía que
recogí de mi padre.
224
00:10:11,520 --> 00:10:13,020
Sí, bueno...
225
00:10:13,220 --> 00:10:17,280
tal vez puedas decirme cuál
será su próximo movimiento.
226
00:10:17,480 --> 00:10:19,010
¿Qué quieres decir?
227
00:10:21,230 --> 00:10:24,160
Bueno, él va a
venir por mí otra vez.
228
00:10:24,360 --> 00:10:27,250
Sí. Él lo hará.
229
00:10:27,450 --> 00:10:29,250
Pero, ¿cómo es la suposición de nadie.
230
00:10:29,450 --> 00:10:32,420
♪♪
233
00:10:40,110 --> 00:10:42,300
Joe Colombo es el mismo diablo.
234
00:10:43,470 --> 00:10:45,610
Me incriminó inventando mentiras
235
00:10:45,810 --> 00:10:48,750
que traté de matar
a mi propia hijastra.
236
00:10:48,950 --> 00:10:50,140
Que el cielo nos ayude.
237
00:10:50,340 --> 00:10:52,140
Tengo miedo, padre.
238
00:10:52,340 --> 00:10:55,230
Lo siento. No sé a quién
más acudir en busca de ayuda.
239
00:10:55,430 --> 00:10:57,970
Debes confiar en
el Señor, Olympia.
240
00:10:58,170 --> 00:10:59,320
Quiero que digas
diez "Avemarías"...
241
00:10:59,520 --> 00:11:02,720
¡No! Eso no es de
lo que estoy hablando.
242
00:11:02,920 --> 00:11:05,720
Necesito tu ayuda.
243
00:11:05,920 --> 00:11:08,030
Necesito que
arregles la situación.
244
00:11:08,230 --> 00:11:12,250
♪♪
245
00:11:12,450 --> 00:11:14,030
Encuéntrame afuera
en cinco minutos.
246
00:11:14,230 --> 00:11:18,780
♪♪
248
00:11:21,200 --> 00:11:22,740
Necesitas conocer a Joe Colombo
249
00:11:22,940 --> 00:11:27,440
está tratando de destruir
a nuestra familia, Lou.
250
00:11:27,640 --> 00:11:32,920
Olimpia, hay un plan para
todos nosotros en esta vida.
251
00:11:33,120 --> 00:11:34,880
Se nos dan opciones.
252
00:11:35,080 --> 00:11:36,320
Debemos elegir poner
nuestra fe en Dios.
253
00:11:36,520 --> 00:11:38,670
Dios.
254
00:11:38,870 --> 00:11:40,020
Oh...
255
00:11:40,220 --> 00:11:42,240
Dios es quien nos puso en esta
256
00:11:42,430 --> 00:11:44,670
posición en primer lugar, Lou.
257
00:11:44,870 --> 00:11:48,320
¿Lo entiendes?
Convirtió a nuestra Stella en una rata.
258
00:11:49,280 --> 00:11:53,990
La puso en manos del
mismísimo diablo, Joe Colombo.
259
00:11:54,190 --> 00:11:57,770
♪♪
260
00:11:57,970 --> 00:11:59,300
¿Y que puedo hacer?
261
00:11:59,500 --> 00:12:01,950
¿Tengo que explicártelo?
262
00:12:02,150 --> 00:12:03,780
Joe Colombo está usando las mentiras
263
00:12:03,980 --> 00:12:06,350
para alinear a las
familias contra nosotros.
264
00:12:06,550 --> 00:12:09,180
Quiere empezar una guerra.
265
00:12:09,370 --> 00:12:10,960
Vas a tener que hablar
con los otros jefes.
266
00:12:11,160 --> 00:12:12,790
Vas a tener que
decirles que tu hermano
267
00:12:12,990 --> 00:12:15,310
No toleraré estas mentiras!
269
00:12:18,080 --> 00:12:21,490
No creo que sea una
buena idea que me involucre.
270
00:12:21,690 --> 00:12:23,320
Aquí hay vidas en juego, Lou.
271
00:12:23,520 --> 00:12:25,230
Tienes que mirar en lo
profundo de tu corazón
272
00:12:25,430 --> 00:12:27,720
y hay que preguntarse...
273
00:12:27,920 --> 00:12:30,370
"¿Qué haría Jesús?"
274
00:12:30,570 --> 00:12:32,810
¿Qué haría Jesús?
275
00:12:33,010 --> 00:12:35,940
♪♪
276
00:12:36,140 --> 00:12:37,900
Sr. Guevara, Sr. Johnson,
277
00:12:38,100 --> 00:12:39,770
gracias por venir a
reunirse con nosotros.
278
00:12:39,970 --> 00:12:43,250
Sr. Guevara, cualquier amigo
de Malcolm es amigo mío.
279
00:12:43,450 --> 00:12:44,510
Mm.
280
00:12:44,710 --> 00:12:46,870
Como para mí.
281
00:12:47,060 --> 00:12:49,350
Como ya no tengo a mis
hombres protegiendo a Malcolm,
282
00:12:49,550 --> 00:12:51,130
Vengo con una advertencia.
283
00:12:51,330 --> 00:12:53,870
Tengo información creíble de que los
apoderados de la CIA están planeando
284
00:12:54,070 --> 00:12:59,530
para asesinarlos a ambos
-- esta semana en la ONU.
285
00:12:59,730 --> 00:13:02,750
La CIA ha estado lanzando
dardos venenosos a Fidel
286
00:13:02,950 --> 00:13:04,360
desde el '59.
287
00:13:04,560 --> 00:13:06,800
¿Por qué iban a dar
en el blanco ahora?
288
00:13:07,000 --> 00:13:10,110
Porque estás aquí.
En nuestras costas.
289
00:13:10,310 --> 00:13:11,450
Y más tarde esta
semana, los tienen a ambos
290
00:13:11,650 --> 00:13:13,760
en el mismo lugar
a la misma hora.
291
00:13:13,960 --> 00:13:15,760
Con el mundo mirando.
292
00:13:15,960 --> 00:13:19,460
No se detendrán ante nada.
Conozco a estos hombres.
293
00:13:19,660 --> 00:13:22,250
La causa del Che es nuestra causa.
294
00:13:22,450 --> 00:13:23,860
Sus palabras son para bien.
295
00:13:24,060 --> 00:13:26,340
de personas marrones y
negras en todo el mundo.
296
00:13:26,540 --> 00:13:29,300
¿Qué bien puede hacer un hombre
por los negros y marrones si está muerto?
297
00:13:29,500 --> 00:13:32,120
¿Qué haces cuando te
enfrentas a un enemigo?
298
00:13:33,950 --> 00:13:36,780
¿Corres? ¿Te escondes?
299
00:13:36,980 --> 00:13:38,790
Peleo. Lucho inteligentemente.
300
00:13:38,990 --> 00:13:40,790
Tú y Malcolm no deberían
estar en el mismo lugar.
301
00:13:40,990 --> 00:13:42,520
¡al mismo tiempo!
302
00:13:54,970 --> 00:13:58,020
Debería estar sirviéndote .
303
00:13:58,220 --> 00:14:00,940
Me ayuda a mantenerme ocupado.
304
00:14:01,140 --> 00:14:02,810
Mantiene mi mente ocupada.
305
00:14:03,010 --> 00:14:05,380
De verdad, Lillian, mis problemas no
son nada comparados con los tuyos.
306
00:14:05,580 --> 00:14:07,550
Comer. Parece que
te estás consumiendo.
307
00:14:10,290 --> 00:14:13,950
Nuestros dos esposos involucrados
en actividades criminales.
308
00:14:14,150 --> 00:14:16,610
Todavía no puedo creerlo.
309
00:14:16,810 --> 00:14:18,090
Nunca perdonaré a Bumpy
310
00:14:18,290 --> 00:14:20,130
por involucrar a
Archie en sus asuntos.
311
00:14:20,330 --> 00:14:23,920
Pensé que él sabía mejor...
312
00:14:24,120 --> 00:14:26,050
mi Archie.
313
00:14:26,250 --> 00:14:27,360
Ahora está muerto.
314
00:14:27,560 --> 00:14:30,270
Oh, Lillian, mi
corazón se rompe por ti.
315
00:14:30,470 --> 00:14:32,320
Si no te importa que
te lo diga, Mayme,
316
00:14:32,520 --> 00:14:33,580
Nunca entendí como pudiste ser
317
00:14:33,780 --> 00:14:36,450
con un criminal en primer lugar.
318
00:14:36,650 --> 00:14:38,280
Una buena mujer
cristiana como tú.
319
00:14:38,480 --> 00:14:41,500
Bumpy tiene muchos lados.
320
00:14:41,700 --> 00:14:44,970
Tienes que encontrarte un
buen hombre, un hombre decente.
321
00:14:47,370 --> 00:14:49,250
Un hombre como Archie.
322
00:14:49,450 --> 00:14:53,120
Y cuando lo encuentres,
agárrate fuerte.
323
00:14:53,320 --> 00:14:55,950
Nunca lo pierdas de vista.
324
00:14:56,150 --> 00:14:59,170
Porque tal vez algún
día se habrá ido...
325
00:14:59,370 --> 00:15:01,350
- Oh, Liliana.
- Mnh.
326
00:15:01,550 --> 00:15:03,960
Sigue mi consejo.
327
00:15:04,160 --> 00:15:08,270
Manténgase alejado
de Bumpy Johnson.
328
00:15:08,470 --> 00:15:10,260
Y nunca mires atrás.
329
00:15:14,700 --> 00:15:16,880
Todo
en tu autobiografía
330
00:15:17,080 --> 00:15:18,540
es en tus propias palabras.
331
00:15:18,740 --> 00:15:21,280
No sé cómo lo hiciste.
332
00:15:21,480 --> 00:15:23,890
Conseguiste que me
abriera sobre mi pasado.
333
00:15:24,090 --> 00:15:25,070
Mmm.
334
00:15:25,270 --> 00:15:27,980
Mi madre, mis
días de buscavidas.
335
00:15:28,180 --> 00:15:31,510
Bueno, tengo que admitir que
no fue fácil ganarme tu confianza.
336
00:15:31,710 --> 00:15:32,990
Solo te has ganado el
75% de mi confianza.
337
00:15:33,190 --> 00:15:34,420
Eso es mejor que donde empecé.
339
00:15:35,800 --> 00:15:36,990
¿Cuánto fue, 20%?
340
00:15:37,190 --> 00:15:38,300
¿Era tan alto?
342
00:15:42,730 --> 00:15:44,090
Hay algo, Álex,
343
00:15:44,290 --> 00:15:45,700
que he dejado fuera
de mi autobiografía.
344
00:15:45,900 --> 00:15:47,390
¿Oh sí?
345
00:15:47,590 --> 00:15:50,350
He estado escribiendo
sobre ello en mi diario.
346
00:15:50,550 --> 00:15:54,490
Estoy pensando en
convertirlo en otro libro.
347
00:15:54,690 --> 00:15:57,960
Pero me temo que se me
está acabando el tiempo.
348
00:16:00,050 --> 00:16:01,710
Puede que no escriba ese libro.
349
00:16:01,910 --> 00:16:03,190
Puede que no viva
para ver este publicado.
350
00:16:03,390 --> 00:16:04,930
No me gusta oírte decir eso.
351
00:16:05,130 --> 00:16:06,460
Sabes que siempre me ha
gustado no perder el tiempo,
352
00:16:06,660 --> 00:16:08,590
y no quiero
desperdiciar la tuya.
353
00:16:08,790 --> 00:16:11,110
Hay otro capítulo
que debemos escribir.
354
00:16:11,310 --> 00:16:13,380
- ¿Acerca de?
- Johnson lleno de baches.
355
00:16:13,580 --> 00:16:16,200
El gangster. ¿Qué hay de él?
356
00:16:16,400 --> 00:16:18,950
quiero explicar nuestra amistad
357
00:16:19,150 --> 00:16:21,170
y por qué la sociedad blanca
358
00:16:21,370 --> 00:16:25,470
deberían temerle aún más
de lo que me temen a mí.
361
00:16:39,090 --> 00:16:40,580
Gracias por aceptar conocerme.
362
00:16:40,780 --> 00:16:43,570
Acepté hablar.
Esto no es una cita.
363
00:16:45,310 --> 00:16:47,320
Lo sé.
364
00:16:47,520 --> 00:16:49,360
Es para Liliana.
365
00:16:53,540 --> 00:16:55,280
Me aseguraré de que ella los reciba.
366
00:16:57,370 --> 00:16:59,330
Ojalá todo esto se
hubiera podido evitar.
367
00:16:59,530 --> 00:17:02,210
Sí.
Si nunca te hubiera conocido.
368
00:17:02,410 --> 00:17:05,690
Traté de ayudar a Archie.
Esto no es mi culpa.
369
00:17:05,890 --> 00:17:08,430
Es la misma vieja historia.
370
00:17:08,630 --> 00:17:10,300
Lo he escuchado antes.
371
00:17:10,500 --> 00:17:13,000
De todos modos, no vine aquí para
hablar de eso o de nosotros, así que...
372
00:17:13,200 --> 00:17:15,090
¿No?
373
00:17:15,290 --> 00:17:18,010
Quiero pedirte un favor.
374
00:17:18,210 --> 00:17:20,230
¿Un favor?
375
00:17:20,420 --> 00:17:22,620
- Tienes los nervios.
- Para Malcolm.
376
00:17:22,820 --> 00:17:25,710
- ¿Qué pasa con Malcolm?
- Está en grave peligro.
377
00:17:25,910 --> 00:17:27,100
Quiero que hables con Powell,
378
00:17:27,300 --> 00:17:28,490
ver si puede poner
agentes federales sobre él.
379
00:17:28,690 --> 00:17:31,020
Los de confianza.
380
00:17:31,220 --> 00:17:33,150
¿Se trata realmente de Malcolm?
381
00:17:33,350 --> 00:17:35,070
¿Por eso estás aquí?
382
00:17:35,270 --> 00:17:36,370
Bueno, suplicaría
que volvieras a casa,
383
00:17:36,570 --> 00:17:39,640
pero sé que eso
no va a funcionar.
384
00:17:39,840 --> 00:17:44,290
Entonces... sí, estoy
aquí por Malcolm.
385
00:17:44,490 --> 00:17:46,250
Adam está en Washington.
386
00:17:46,450 --> 00:17:48,070
Tendré que hablar
con Roy Wingate.
387
00:17:50,590 --> 00:17:52,420
- Gracias.
- ¿Hay algo mas?
388
00:17:55,640 --> 00:17:57,430
Sí.
389
00:17:59,560 --> 00:18:01,080
Te amo.
390
00:18:03,260 --> 00:18:04,440
Ven a casa.
391
00:18:04,640 --> 00:18:13,320
♪♪
392
00:18:13,520 --> 00:18:21,630
♪♪
393
00:18:21,830 --> 00:18:30,340
♪♪
395
00:18:31,890 --> 00:18:34,340
Señores, quiero agradecerles
a todos nuevamente.
396
00:18:34,540 --> 00:18:36,690
por aceptar reunirse conmigo.
397
00:18:36,890 --> 00:18:38,780
Estoy muy honrado de estar aquí.
398
00:18:38,980 --> 00:18:42,910
Bueno, el honor es realmente
nuestro allí, padre Louis.
399
00:18:44,520 --> 00:18:46,400
Hace mucho tiempo
que no voy a la iglesia.
400
00:18:46,600 --> 00:18:49,400
Tu estar aquí me
hace sentir bien.
401
00:18:49,600 --> 00:18:51,530
¿Cómo podemos ayudarlo, Padre?
402
00:18:51,730 --> 00:18:53,750
Como Dios es mi testigo,
403
00:18:53,950 --> 00:18:55,890
las preocupaciones que voy
a transmitir no son las mías.
404
00:18:56,090 --> 00:18:57,840
Vienen de mi hermano Vincent,
405
00:18:58,040 --> 00:19:00,760
que, ya sabes, sigue en prisión.
406
00:19:00,960 --> 00:19:04,500
Si Chin tiene problemas,
escuchémoslo.
407
00:19:04,700 --> 00:19:07,200
Mi hermano parece
pensar que hay rumores.
408
00:19:07,400 --> 00:19:09,160
sobre su esposa y su hija
409
00:19:09,360 --> 00:19:11,640
que se están difundiendo con
el propósito de crear división.
410
00:19:11,840 --> 00:19:15,210
Y le preocupa que esto
pueda conducir a la violencia.
411
00:19:15,410 --> 00:19:18,870
Naturalmente, él
desea evitar esto.
412
00:19:19,060 --> 00:19:21,560
Naturalmente, padre.
413
00:19:21,760 --> 00:19:24,310
Mi hermano es...
414
00:19:24,510 --> 00:19:26,660
de la creencia de que
usted, Joe Colombo,
415
00:19:26,860 --> 00:19:29,400
han acusado falsamente
a su esposa, Olimpia,
416
00:19:29,600 --> 00:19:30,870
de intentar matar
a su hija, Stella.
417
00:19:33,520 --> 00:19:36,190
Padre, se me confió la
protección de la hija de Chin.
418
00:19:36,390 --> 00:19:37,930
de los hombres que intentaron matarla.
419
00:19:38,130 --> 00:19:40,500
Desafortunadamente,
hasta el día de hoy,
420
00:19:40,700 --> 00:19:44,540
Todavía no sabemos quién fue.
421
00:19:44,740 --> 00:19:46,940
Nunca he dicho una palabra
sobre la esposa o la hija de Chin.
422
00:19:47,140 --> 00:19:49,200
a cualquiera.
423
00:19:49,400 --> 00:19:51,380
♪♪
424
00:19:51,580 --> 00:19:53,330
Señores, yo...
425
00:19:53,530 --> 00:19:55,860
No pretendo causar problemas.
426
00:19:56,060 --> 00:19:58,770
Mi mensaje es simple.
427
00:19:58,970 --> 00:20:00,720
Detener estos rumores.
428
00:20:02,680 --> 00:20:05,350
Y mantén a mi hermano
en -- en tus oraciones
429
00:20:05,550 --> 00:20:06,780
que pueda ser liberado pronto.
430
00:20:06,980 --> 00:20:10,860
Estoy seguro de que lo hará.
¿Hay algo más, padre?
431
00:20:11,690 --> 00:20:13,490
Hay una información más que
432
00:20:13,680 --> 00:20:15,740
se me ha pedido que transmita.
433
00:20:17,700 --> 00:20:19,970
Mi hermano ha perdido
toda la fe en Joe Colombo
434
00:20:20,170 --> 00:20:21,800
para cuidar de sus
asuntos en Harlem.
435
00:20:22,000 --> 00:20:24,190
El desea que sea
conocido por todos ustedes
436
00:20:24,390 --> 00:20:27,400
que él y Joe Colombo ya
no tienen ningún acuerdo.
437
00:20:29,360 --> 00:20:30,850
¿Qué?
438
00:20:31,050 --> 00:20:32,980
Espero que mis palabras hayan ayudado.
439
00:20:33,180 --> 00:20:35,420
para bajar la temperatura
entre todos ustedes
440
00:20:35,620 --> 00:20:38,680
y que evitaremos cualquier
violencia innecesaria.
441
00:20:38,880 --> 00:20:40,380
Buen día.
442
00:20:40,580 --> 00:20:46,260
♪♪
443
00:20:46,460 --> 00:20:48,610
¡Ese hijo de puta!
444
00:20:48,810 --> 00:20:51,260
¡¿Qué clase de
maldito cura es este?!
445
00:20:51,460 --> 00:20:53,530
¡Acaba de lanzar una
granada de mano a la comisión!
446
00:20:53,720 --> 00:20:54,830
No puede haber sido su idea.
447
00:20:55,030 --> 00:20:57,490
Mi conjetura es
que Olympia lo instó.
448
00:20:57,690 --> 00:20:58,920
Probablemente esté aterrorizada
449
00:20:59,120 --> 00:21:01,230
mi padre se
enterará y la matará.
450
00:21:01,430 --> 00:21:04,930
Es más seguro para ella si él
está en guerra contigo y los demás.
451
00:21:05,130 --> 00:21:07,630
Entonces, ¿qué nos recomiendas que hagamos?
¿Matar a Olimpia?
452
00:21:07,830 --> 00:21:09,500
No.
453
00:21:09,700 --> 00:21:13,810
El hombre en el que más confía mi
padre en este mundo es el tío Louis.
454
00:21:14,010 --> 00:21:16,290
El truco es convencerlo de
que Olympia está mintiendo.
455
00:21:16,490 --> 00:21:19,510
¡Oh! ¿Cómo puedo hacer eso?
456
00:21:19,710 --> 00:21:21,460
No estoy seguro.
457
00:21:23,370 --> 00:21:25,250
Tengo que cortar esto de raíz.
458
00:21:25,450 --> 00:21:27,780
♪♪
459
00:21:27,980 --> 00:21:29,820
Las otras familias pueden ponerse
del lado de Chin en una guerra,
460
00:21:30,020 --> 00:21:32,910
¡aunque saben
que digo la verdad!
461
00:21:33,110 --> 00:21:35,000
¿Qué vas a hacer?
462
00:21:35,200 --> 00:21:36,870
Nunca he matado a
un sacerdote antes.
463
00:21:37,070 --> 00:21:39,530
Primera vez para todo.
464
00:21:39,730 --> 00:21:41,360
Joe, por favor, no hagas eso.
465
00:21:41,560 --> 00:21:42,660
¿Qué pasa si no
tengo otra opción?
466
00:21:42,860 --> 00:21:44,530
El tío Louis es el único
miembro de mi familia.
467
00:21:44,730 --> 00:21:47,270
que siempre ha sido bueno conmigo.
468
00:21:47,470 --> 00:21:49,620
Sólo déjame hablar con él.
469
00:21:49,820 --> 00:21:51,020
¿Por favor?
470
00:21:51,220 --> 00:21:59,770
♪♪
471
00:21:59,960 --> 00:22:02,680
S-Sí. Sí, señor.
Entiendo. Pero --
473
00:22:04,840 --> 00:22:06,690
Bueno.
474
00:22:06,880 --> 00:22:08,560
Gracias por tu tiempo.
475
00:22:08,760 --> 00:22:10,860
[el receptor cuelga]
476
00:22:11,060 --> 00:22:12,870
El comisionado de policía se niega
a poner a ningún hombre en Malcolm.
477
00:22:13,060 --> 00:22:14,740
Adam lo llamó personalmente
desde Washington.
478
00:22:14,940 --> 00:22:16,090
También llamó al alcalde
479
00:22:16,290 --> 00:22:17,910
y el asistente del
fiscal de distrito Pike.
480
00:22:18,110 --> 00:22:19,790
Está muy preocupado,
como tú, pero
481
00:22:19,980 --> 00:22:20,920
hay rechazo de las
fuerzas del orden.
482
00:22:21,120 --> 00:22:22,440
- Por supuesto.
- Las excusas habituales.
483
00:22:22,640 --> 00:22:24,310
No hay suficiente mano de obra.
484
00:22:24,510 --> 00:22:26,570
Y con el Che en la ciudad, están
usando hombres extra para proteger
485
00:22:26,770 --> 00:22:28,710
contra agitadores cubanos
y espías comunistas.
486
00:22:28,910 --> 00:22:30,670
Malcolm es a quien
deberían proteger.
487
00:22:30,870 --> 00:22:32,100
Después de su
viaje desde África,
488
00:22:32,300 --> 00:22:34,970
es más influyente que
nunca y más temido.
489
00:22:35,170 --> 00:22:38,020
Porque está ayudando a
luchar por un mundo más justo.
490
00:22:38,220 --> 00:22:39,810
¿Por qué es tan aterrador?
491
00:22:40,000 --> 00:22:41,760
Tal vez la gente tenga
miedo de lo que no conoce.
492
00:22:41,960 --> 00:22:43,770
Es decir, no sabemos lo
que es un mundo con igualdad
493
00:22:43,970 --> 00:22:45,720
parecería, ¿verdad?
494
00:22:47,060 --> 00:22:48,600
No.
495
00:22:48,800 --> 00:22:51,510
♪♪
496
00:22:51,710 --> 00:22:53,600
Tienes que convencer a Malcolm de
que se mantenga alejado de la ONU.
497
00:22:53,800 --> 00:22:55,430
Se ha estado rompiendo la espalda,
498
00:22:55,630 --> 00:22:57,910
luchando para formar una
coalición durante meses.
499
00:22:58,110 --> 00:23:00,090
No tendrá otra
oportunidad como esta.
500
00:23:00,290 --> 00:23:03,350
Hablando de la policía de Nueva York,
501
00:23:03,550 --> 00:23:05,790
el FBI, la CIA.
502
00:23:05,990 --> 00:23:07,440
Todos titiriteros.
503
00:23:07,640 --> 00:23:09,360
¿Cuántas oportunidades tendrá
de tomar el escenario mundial?
504
00:23:09,560 --> 00:23:11,450
con alguien como el Che?
505
00:23:11,650 --> 00:23:13,140
Háblame de los guardias.
506
00:23:13,340 --> 00:23:15,800
Me despegó.
¿Quién está sobre él ahora?
507
00:23:16,000 --> 00:23:17,970
Tiene alrededor de 30 seguidores
que fueron Fruto del Islam,
508
00:23:18,170 --> 00:23:19,500
por lo que tienen
algunos antecedentes.
509
00:23:19,700 --> 00:23:21,020
Y las Naciones Unidas
están brindando seguridad.
510
00:23:21,220 --> 00:23:22,630
Para el evento.
511
00:23:22,830 --> 00:23:24,460
Tienes que disuadirlo de esto.
512
00:23:24,660 --> 00:23:26,720
Él es un... Él es
un pato sentado.
513
00:23:26,920 --> 00:23:29,510
Es casi como si
supiera que va a morir.
514
00:23:29,710 --> 00:23:31,200
Se lo acepta.
515
00:23:34,810 --> 00:23:36,170
Está cansado de correr.
516
00:23:36,370 --> 00:23:37,910
No hay manera de que alguien
lo convenza de que no lo haga.
517
00:23:38,110 --> 00:23:40,390
No tú. Yo no. No Betty.
518
00:23:40,590 --> 00:23:43,000
No cualquiera.
519
00:23:43,200 --> 00:23:46,390
Entonces, por tu seguridad, no
puedo tolerar que te sientes a su lado.
520
00:23:46,590 --> 00:23:47,660
Lo que haces o no apruebas
521
00:23:47,860 --> 00:23:49,700
dejó de importarme
hace mucho tiempo.
522
00:23:49,900 --> 00:23:53,010
Pero mantendré mis ojos
abiertos y mis ojos en el suelo,
523
00:23:53,210 --> 00:23:55,130
como me enseñaste.
524
00:23:56,260 --> 00:23:59,670
Veinte cuadras alrededor de la
ONU estarán completamente cerradas.
525
00:23:59,870 --> 00:24:01,150
Controles peatonales
en todos los cruces.
526
00:24:01,350 --> 00:24:05,800
NYPD en pleno compromiso,
coordinando 150 caravanas.
527
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
¿Qué pasa con los federales?
528
00:24:07,400 --> 00:24:09,550
Los federales tendrán 40
francotiradores USMC de primer rango
529
00:24:09,750 --> 00:24:11,420
en la parte superior de cada edificio.
530
00:24:11,620 --> 00:24:12,680
¿Qué es esto?
531
00:24:12,880 --> 00:24:15,420
Organizar una protesta
como una distracción.
532
00:24:15,620 --> 00:24:16,470
Ahí es donde estarán
esperando problemas...
533
00:24:16,670 --> 00:24:17,860
los manifestantes
534
00:24:18,060 --> 00:24:19,820
Tengo en su mayoría, eh, señoritas
535
00:24:20,020 --> 00:24:23,690
de lo que quede de la
Operación 40 en Union City.
536
00:24:23,890 --> 00:24:24,870
Fantástico.
537
00:24:25,070 --> 00:24:26,560
Sí. Sí.
539
00:24:29,640 --> 00:24:32,870
East River, zonas 1 y 2,
completamente cerrado.
540
00:24:33,070 --> 00:24:36,660
No hay embarcaciones
comerciales del 35 al 59.
541
00:24:36,860 --> 00:24:40,000
Entonces, ¿cómo diablos vamos a
matar a estos dos bastardos comunistas?
542
00:24:43,140 --> 00:24:45,840
reinas? ¿Ciudad de Long Island?
543
00:24:48,840 --> 00:24:50,680
Así que
tenemos que averiguar cómo
544
00:24:50,870 --> 00:24:52,240
estos hijos de puta van a
golpear a Malcolm y al Che.
545
00:24:52,440 --> 00:24:54,940
con toda la seguridad
de las Naciones Unidas.
546
00:24:55,140 --> 00:24:57,250
Golpes de fusil, si
son profesionales,
547
00:24:57,450 --> 00:24:59,550
trabajar fuera de la
triangulación de fuego cruzado.
548
00:24:59,750 --> 00:25:01,640
No puedes hacer
eso con dos objetivos.
549
00:25:01,840 --> 00:25:04,560
El primero cae, se
desata el infierno.
550
00:25:04,760 --> 00:25:07,610
Las probabilidades de acertar
en el segundo se reducen a cero.
551
00:25:07,800 --> 00:25:10,700
Pettigrew, ve
ahora, vigila Battle's.
552
00:25:10,890 --> 00:25:12,170
Quiero saber quién viene
y quién se va, ¿de acuerdo?
553
00:25:12,370 --> 00:25:15,000
Lo tienes, Bump.
554
00:25:15,200 --> 00:25:17,570
La policía de Nueva York y los
federales están haciendo todo lo posible.
555
00:25:17,770 --> 00:25:18,920
Mierda está bien sellada.
556
00:25:19,120 --> 00:25:20,490
Tendrán que ser muy creativos.
557
00:25:20,690 --> 00:25:23,100
Y lo harán. No lo dudes.
558
00:25:23,300 --> 00:25:26,060
¿Quieres que llame a mi
chico Crawford en el distrito 13?
559
00:25:26,260 --> 00:25:28,060
¿A ver si se escucha
algo alrededor de la fogata?
560
00:25:28,260 --> 00:25:31,630
Más tarde. Primero, quiero que
envíes un mensaje a Wild Bill Harvey
561
00:25:31,830 --> 00:25:33,540
y hacer un poco de reconocimiento.
562
00:25:35,230 --> 00:25:37,030
¿Estás bien?
563
00:25:37,230 --> 00:25:38,930
Sí.
564
00:25:39,580 --> 00:25:41,670
¿Algo de lo que quieras hablar?
565
00:25:45,240 --> 00:25:49,910
No eres un hombre de oración.
No soy un hombre de oración.
566
00:25:50,110 --> 00:25:52,820
Pero antes de irte a
la cama esta noche,
567
00:25:53,020 --> 00:25:55,560
arrodillémonos por Malcolm.
568
00:25:58,690 --> 00:26:02,010
Un hombre como Bumpy
Johnson es más que un criminal.
569
00:26:02,210 --> 00:26:04,790
Es un hiperinteligente,
intrépido,
570
00:26:04,990 --> 00:26:07,620
hombre hecho a sí mismo
que sabe quién y qué es
571
00:26:07,820 --> 00:26:11,890
y se enorgullece de
ser una fuerza imparable.
572
00:26:12,090 --> 00:26:13,890
Se forja en los fuegos
de la adversidad
573
00:26:14,090 --> 00:26:18,630
y quiso ser rey en la
jungla del hombre blanco.
574
00:26:18,830 --> 00:26:20,810
Un hombre así puede
cambiar el mundo.
575
00:26:21,010 --> 00:26:22,630
¿Y Bumpy lo ha hecho?
576
00:26:24,110 --> 00:26:25,730
Aún no.
577
00:26:25,930 --> 00:26:27,820
Es un proyecto en el que
todavía estoy trabajando.
579
00:26:30,410 --> 00:26:33,650
Mira, Malcolm...
580
00:26:33,850 --> 00:26:36,290
tal vez escribir este capítulo
no sea tan buena idea.
581
00:26:38,120 --> 00:26:40,130
Necesito que las
generaciones futuras entiendan
582
00:26:40,330 --> 00:26:42,570
por qué soy amigo de un
hombre que, en la superficie,
583
00:26:42,770 --> 00:26:46,790
está moralmente en
contra de todo lo que creo.
584
00:26:46,990 --> 00:26:50,930
La sociedad juzga a los hombres
como Bumpy porque le tienen miedo,
585
00:26:51,130 --> 00:26:52,970
al igual que me tienen miedo.
586
00:26:53,170 --> 00:26:54,360
Tienes tu fe.
587
00:26:54,560 --> 00:26:58,370
¿Cómo se transforma un
hombre como Bumpy como tú?
588
00:26:58,570 --> 00:27:00,110
Creyendo en algo más
grande que él mismo.
589
00:27:00,310 --> 00:27:01,980
¿Y qué es eso?
590
00:27:02,180 --> 00:27:04,980
Una vision...
591
00:27:05,180 --> 00:27:09,250
de un futuro que es tan
real que puedes saborearlo.
592
00:27:09,450 --> 00:27:12,900
Un mundo donde seamos
honrados e iguales,
593
00:27:13,100 --> 00:27:17,600
donde las heridas del
pasado ya no nos persiguen.
594
00:27:17,800 --> 00:27:20,690
Donde un hombre
como Bumpy Johnson
595
00:27:20,890 --> 00:27:25,000
puede aplicar su
considerable inteligencia
596
00:27:25,200 --> 00:27:28,920
a actividades que no tienen
nada que ver con narcóticos.
597
00:27:29,120 --> 00:27:33,880
Cuando el mafioso negro
gana conciencia política y social
598
00:27:34,080 --> 00:27:37,360
y hace del llamado
"gueto" su patria
599
00:27:37,560 --> 00:27:39,890
y la trata con el...
600
00:27:40,090 --> 00:27:42,020
el respeto que merece
una verdadera patria,
601
00:27:42,220 --> 00:27:44,850
la América blanca temblará.
602
00:27:45,050 --> 00:27:46,330
Mm.
603
00:27:46,530 --> 00:27:51,240
♪♪
604
00:27:54,280 --> 00:27:56,160
Que Dios esté contigo.
606
00:28:04,210 --> 00:28:05,870
Padre Louis, ¿por qué intentaría
607
00:28:06,070 --> 00:28:07,920
para iniciar una guerra
contra Joe Colombo?
608
00:28:08,120 --> 00:28:10,960
¿Estela? ¿Q-Qué haces aquí?
609
00:28:11,160 --> 00:28:13,920
Estoy aquí para decirte que
Olympia está llena de mierda.
610
00:28:14,120 --> 00:28:15,310
Ella te está mintiendo.
611
00:28:15,510 --> 00:28:18,100
Consiguió que Tommy Lucchese
enviara a uno de sus hombres
612
00:28:18,300 --> 00:28:21,760
matarme, pero logré
matarlo a él primero.
613
00:28:21,960 --> 00:28:24,110
¿Ha estado tomando
su medicación?
614
00:28:24,310 --> 00:28:25,760
No estoy loco, tío Louis.
615
00:28:25,960 --> 00:28:28,010
Ya sabes lo vengativa
que puede ser Olimpia.
616
00:28:30,450 --> 00:28:32,810
No, no creo eso.
617
00:28:33,010 --> 00:28:35,990
Y... ¿Y por qué, en el nombre
de Dios, te estás apartando?
618
00:28:36,190 --> 00:28:38,730
con Joe Colombo
sobre tu propia familia?
619
00:28:38,930 --> 00:28:40,690
Estoy del lado de la verdad.
620
00:28:40,890 --> 00:28:44,210
Pensé que como hombre
de Dios tú también lo harías.
621
00:28:44,410 --> 00:28:46,950
Olympia es una
mujer buena y amable.
622
00:28:47,150 --> 00:28:49,960
Ella nunca sería
parte de un asesinato.
623
00:28:50,160 --> 00:28:51,390
¿Por qué estás haciendo esto?
624
00:28:51,590 --> 00:28:54,050
Incluso después de que hicieras
arrestar a Vincent, él te perdonó.
625
00:28:54,250 --> 00:28:56,790
El es tu familia.
Se quedó a tu lado.
626
00:28:56,990 --> 00:28:58,790
¿Por qué no puedes hacer lo mismo?
627
00:28:58,990 --> 00:29:00,880
Es un juego peligroso el que
estás jugando con Olympia.
628
00:29:01,080 --> 00:29:04,230
En realidad estoy
tratando de ayudarte.
629
00:29:04,430 --> 00:29:06,530
Joe Colombo preferiría
darte una paliza.
630
00:29:09,140 --> 00:29:12,280
Engendro del diablo! Estas son
las palabras del mismo Beelzebub.
631
00:29:12,480 --> 00:29:14,770
Está claro que ha tomado
posesión de tu alma.
632
00:29:14,960 --> 00:29:16,720
¡Sal de mi confesionario!
633
00:29:16,920 --> 00:29:20,380
¡Y no regrese hasta que
esté listo para arrepentirse!
634
00:29:20,580 --> 00:29:24,470
Rezaré diez
"Avemarías" por ti, tío.
635
00:29:24,670 --> 00:29:26,120
Los vas a necesitar.
636
00:29:26,320 --> 00:29:35,350
♪♪
637
00:29:35,550 --> 00:29:44,750
♪♪
638
00:29:44,950 --> 00:29:54,200
♪♪
639
00:29:54,400 --> 00:29:55,500
- Buenas noches.
- Ve adelante.
640
00:29:55,700 --> 00:30:02,460
♪♪
642
00:30:10,160 --> 00:30:11,870
Gracias por verme.
643
00:30:12,070 --> 00:30:14,870
Bueno, escuché que tienes
algo bueno. Lo pondré sobre mi.
644
00:30:15,070 --> 00:30:18,960
Bueno, como sabes, mi jefe ha
estado protegiendo a Malcolm X.
645
00:30:19,160 --> 00:30:21,400
Sí.
Esas son, eh, viejas noticias.
646
00:30:21,600 --> 00:30:24,230
Bueno, estoy aquí para
decirte que tienes un aliado.
647
00:30:24,430 --> 00:30:27,320
- ¿Un aliado? ¿Es eso así?
- Sí.
648
00:30:27,520 --> 00:30:30,320
Porque odio a ese hijo de
puta bocazas más que tú.
649
00:30:30,520 --> 00:30:31,890
¿Porqué es eso?
650
00:30:32,090 --> 00:30:34,500
Lo que algunos de los
míos no entienden es...
651
00:30:34,700 --> 00:30:38,110
Los que odian a Estados
Unidos como Malcolm X,
652
00:30:38,310 --> 00:30:40,550
no ayudan a la causa. Lo joden.
653
00:30:40,750 --> 00:30:44,810
Así que me encantaría ver
a ese hijo de puta fumado.
654
00:30:45,010 --> 00:30:46,250
Sí, ya sabes, la
gente tiende a olvidar
655
00:30:46,450 --> 00:30:47,810
que este es un
maldito gran país.
656
00:30:48,010 --> 00:30:50,470
Tienes toda la razón.
Luché por este país.
657
00:30:50,670 --> 00:30:52,080
Si lo se.
658
00:30:52,280 --> 00:30:54,170
Delbert C. Oportunidad. 503.
659
00:30:54,370 --> 00:30:56,080
Batallón de artillería de
campo completamente negro.
660
00:30:56,280 --> 00:30:59,350
2º de Infantería.
Estrella plateada.
661
00:30:59,550 --> 00:31:01,170
Ese soy yo.
662
00:31:04,300 --> 00:31:08,180
¿Sabes por qué se aprobó
la Ley de Derechos Civiles?
663
00:31:08,380 --> 00:31:11,100
¿Por qué ahora los negros son
elegidos para cargos públicos?
664
00:31:11,300 --> 00:31:15,930
Porque tipos como yo
eliminamos impedimentos.
665
00:31:16,130 --> 00:31:17,840
- ¿Impedimentos?
- Bueno, a la democracia.
666
00:31:18,040 --> 00:31:21,110
Mantengo las vías del
tren libres de impedimentos
667
00:31:21,310 --> 00:31:24,500
como Malcolm X que solo
quiere hacer estallar la mierda
668
00:31:24,700 --> 00:31:28,120
en lugar de trabajar para mejorar la
situación de los negros con el tiempo.
669
00:31:28,320 --> 00:31:30,120
Mantengo el tren avanzando.
670
00:31:30,320 --> 00:31:32,470
Entonces, ¿cómo puedo
ayudarte a despejar las pistas?
671
00:31:32,670 --> 00:31:34,860
Bueno, principalmente
cortando la mierda.
672
00:31:35,060 --> 00:31:37,120
Si realmente odias
a Malcolm X o no,
673
00:31:37,320 --> 00:31:39,300
ambos sabemos que eres
más leal a Bumpy Johnson
674
00:31:39,500 --> 00:31:42,610
que nadie ni nada.
675
00:31:42,810 --> 00:31:45,180
Entonces, como respeto
su servicio a este país,
676
00:31:45,380 --> 00:31:48,050
Te daré 30 segundos para
decir lo que viniste a decir
677
00:31:48,250 --> 00:31:50,350
y luego vete a la mierda.
679
00:32:01,710 --> 00:32:05,500
Bumpy quería que te recordara,
en caso de que lo hayas olvidado,
680
00:32:05,700 --> 00:32:07,980
que todavía tiene este
pequeño cuento para dormir
681
00:32:08,180 --> 00:32:10,280
llamada Operación Mangosta.
682
00:32:12,410 --> 00:32:14,210
Le dices a Bumpy Johnson
que el discurso de Malcolm
683
00:32:14,400 --> 00:32:17,990
X en la ONU es una amenaza
mayor para Estados Unidos
684
00:32:18,190 --> 00:32:21,910
que cualquier artículo
marginal que podría...
685
00:32:22,110 --> 00:32:25,000
cocinar sobre Fidel Castro.
686
00:32:25,200 --> 00:32:27,260
Bumpy debería decirle a su amigo
que mantenga su boca cerrada
687
00:32:27,460 --> 00:32:30,000
sobre la revolución en
las calles de América
688
00:32:30,200 --> 00:32:33,040
si quiere evitar que
Betty se quede viuda.
689
00:32:35,040 --> 00:32:37,050
Gracias por tu tiempo.
690
00:32:41,050 --> 00:32:47,190
♪♪
691
00:32:47,390 --> 00:32:51,550
♪♪
693
00:32:54,580 --> 00:32:55,940
Abultado.
694
00:32:56,140 --> 00:32:57,600
Ey. Come te fue?
695
00:32:57,800 --> 00:33:00,730
Ese Wild Bill es un
hijo de puta gordo y loco.
696
00:33:00,930 --> 00:33:02,510
Él no jode nada.
697
00:33:02,710 --> 00:33:06,210
Pero pude ver bien las
cosas, como tú querías.
698
00:33:06,410 --> 00:33:07,950
Vi una caja de
artillería en su oficina.
699
00:33:08,150 --> 00:33:10,610
con la palabra
"Stovepipe" impresa en él.
700
00:33:10,810 --> 00:33:12,520
- ¿Estufa?
- Sí.
701
00:33:12,720 --> 00:33:16,220
En la guerra, eso es lo que
solíamos llamar lanzacohetes M-20.
702
00:33:16,420 --> 00:33:18,660
Destructor de búnkeres: se
utiliza para detonar tanques.
703
00:33:18,860 --> 00:33:20,230
desde hasta 1,100 pies.
704
00:33:20,430 --> 00:33:22,230
Armamento de largo alcance.
705
00:33:22,430 --> 00:33:24,540
East River está a solo
900 pies de la ONU.
706
00:33:24,740 --> 00:33:26,320
Podrían lanzar esa cosa
707
00:33:26,520 --> 00:33:28,240
en cualquier lugar desde
arriba y abajo de la costa
708
00:33:28,440 --> 00:33:30,670
a la salida de 50th
Avenue en Hunter's Point
709
00:33:30,870 --> 00:33:33,070
todo el camino hasta
el cartel de Pepsi-Cola.
710
00:33:33,270 --> 00:33:36,030
Loco. Pero inteligente.
711
00:33:36,230 --> 00:33:38,460
Podrían evitar a todos los
policías en el perímetro de la ONU.
712
00:33:38,660 --> 00:33:41,250
Al entrar, vi un
camión de frutas.
713
00:33:41,450 --> 00:33:43,160
Ahora, esa táctica
del "carrito de frutas"...
714
00:33:43,360 --> 00:33:46,170
esa mierda se remonta
a la Guerra Civil.
715
00:33:46,370 --> 00:33:48,470
Tenían armas en esas cosas.
716
00:33:48,670 --> 00:33:50,610
Está bien.
¿Tú que quieres hacer?
717
00:33:50,810 --> 00:33:52,430
Mañana, antes del discurso,
718
00:33:52,630 --> 00:33:54,220
tú y Pettigrew van a
cubrir desde Hunter's Point
719
00:33:54,420 --> 00:33:56,180
todo el camino hasta
el cartel de Pepsi,
720
00:33:56,380 --> 00:33:57,610
mira si puedes encontrar
ese camión de frutas.
721
00:33:57,810 --> 00:34:00,180
Está bien. ¿Qué pasa contigo?
722
00:34:00,380 --> 00:34:03,660
♪♪
723
00:34:03,860 --> 00:34:06,620
Voy a tener que cancelar el
horario de Malcolm para el día.
724
00:34:06,820 --> 00:34:14,020
♪♪
726
00:34:16,000 --> 00:34:21,410
♪♪
728
00:34:29,240 --> 00:34:32,040
Lo siento, Liliana.
¿Interrumpo?
729
00:34:32,240 --> 00:34:36,650
Está bien, Mayme. El Sr.
Gilford se estaba yendo.
730
00:34:36,850 --> 00:34:38,570
Usted debe ser la Sra. Johnson.
731
00:34:38,770 --> 00:34:40,440
He oído mucho sobre ti.
732
00:34:40,640 --> 00:34:43,610
Tienes la tarjeta de mi agencia.
Estaremos en contacto.
733
00:34:49,870 --> 00:34:51,490
¿Quien es ese hombre?
734
00:34:51,690 --> 00:34:54,630
Es uno de los mejores
detectives privados del país.
735
00:34:54,830 --> 00:34:57,540
Lo acabo de contratar para
encontrar al asesino de Archie.
736
00:34:57,740 --> 00:34:59,500
¿De qué estás hablando?
737
00:34:59,700 --> 00:35:02,680
No puedo confiar en la policía.
No están haciendo nada.
738
00:35:02,880 --> 00:35:06,510
Entre tú y yo, podemos llevar
a quien sea culpable a la cárcel.
739
00:35:06,710 --> 00:35:09,510
Pero Archie estaba involucrado
en los negocios de mi esposo.
740
00:35:09,710 --> 00:35:11,160
Esa es nuestra primera pista.
741
00:35:11,360 --> 00:35:12,860
Pero un detective privado
podría poner en peligro a Bumpy.
742
00:35:13,060 --> 00:35:14,560
¡¿Así que lo que?!
743
00:35:14,760 --> 00:35:17,480
Usted lucha por la
justicia social, ¿no es así?
744
00:35:17,670 --> 00:35:19,170
¿Qué hay de la justicia regular?
745
00:35:19,370 --> 00:35:22,440
Lillian, vas a poner
en peligro a mi marido.
746
00:35:22,640 --> 00:35:25,270
Tu esposo puede arder en el
infierno, por lo que a mí respecta.
747
00:35:25,470 --> 00:35:26,790
Y tú deberías sentirte
de la misma manera.
748
00:35:26,990 --> 00:35:29,660
Ahora, Archie estaba hasta el
cuello en actividades criminales,
749
00:35:29,860 --> 00:35:31,100
como Ellsworth.
750
00:35:31,300 --> 00:35:33,100
¡No merecía morir por eso!
751
00:35:33,300 --> 00:35:34,620
Bumpy trató de salvarlo.
752
00:35:34,820 --> 00:35:38,190
- ¡¿Estás de su lado?!
- Puedes apostar tu trasero a que lo soy.
753
00:35:38,390 --> 00:35:41,140
- Llame a ese hombre fuera.
- ¡No haré!
754
00:35:42,620 --> 00:35:46,840
- Llame a ese hombre fuera.
- ¡No haré!
755
00:35:47,540 --> 00:35:50,420
Ahora, sé que no quieres que te
arranque esa peluca de la cabeza.
756
00:35:50,620 --> 00:35:52,500
y desfilarte por St. Nick.
757
00:35:54,330 --> 00:35:56,560
Marcar.
758
00:35:56,760 --> 00:36:03,300
♪♪
759
00:36:03,500 --> 00:36:10,660
♪♪
762
00:36:15,470 --> 00:36:19,540
♪♪
763
00:36:19,740 --> 00:36:21,370
¿Ya sabes como soy?
765
00:36:22,780 --> 00:36:31,330
♪♪
766
00:36:31,530 --> 00:36:39,950
♪♪
767
00:36:40,150 --> 00:36:48,770
♪♪
768
00:36:53,300 --> 00:36:55,570
Le dije que no debería
haberte hablado de esa manera.
769
00:36:55,770 --> 00:36:57,790
Si no fuera por
ti, estaría muerto.
770
00:36:57,990 --> 00:37:00,670
Si sabe lo que es bueno para
él, se ocupará de sus asuntos.
771
00:37:00,860 --> 00:37:02,800
Vamos.
772
00:37:03,000 --> 00:37:05,450
Bueno, las piezas son pesadas.
Necesita ser ensamblado en el sitio.
773
00:37:05,650 --> 00:37:08,890
Eje, placa de escudo,
base-esquís, tubo de lanzamiento.
774
00:37:09,090 --> 00:37:11,550
Lo cargaremos en la parte trasera
de un camión de frutas para cubrirnos.
775
00:37:11,750 --> 00:37:14,850
Tengo un montón de cajas de
manzanas y plátanos en la parte de atrás.
776
00:37:15,050 --> 00:37:16,980
Después del golpe,
pasando por el puente.
777
00:37:18,590 --> 00:37:21,380
Te posicionarás en
la cima aquí mismo...
778
00:37:21,580 --> 00:37:25,300
el banco de Adam Metal
Supply Plant en 50th Avenue.
779
00:37:25,500 --> 00:37:27,210
Ahora, hemos hecho arreglos
para que uses su garaje.
780
00:37:27,410 --> 00:37:28,520
como cobertura si es necesario.
781
00:37:28,720 --> 00:37:30,300
¿El camión saldrá de aquí?
782
00:37:30,500 --> 00:37:33,000
Sí. Pero vas a estar
en su lugar y listo para ir
783
00:37:33,200 --> 00:37:35,870
cuando el Che llega
a las Naciones Unidas.
784
00:37:36,070 --> 00:37:37,480
¿Y las coordenadas?
785
00:37:37,680 --> 00:37:41,580
40.748 y 73.968.
786
00:37:41,780 --> 00:37:43,360
Muy bien.
787
00:37:43,560 --> 00:37:44,750
Su objetivo es el tercer
piso de la Asamblea General
788
00:37:44,950 --> 00:37:46,410
donde hablarán el Che y Malcolm.
789
00:37:46,610 --> 00:37:47,840
Haz tu tiro.
Te subes al camión,
790
00:37:48,040 --> 00:37:50,630
y entregas la fruta de
mierda que te dejamos.
792
00:37:52,440 --> 00:37:53,940
Está bien.
793
00:37:54,140 --> 00:37:56,760
Ve a echar un vistazo y asegúrate de
que el lanzador esté correctamente oculto.
794
00:37:56,960 --> 00:37:57,940
Entonces ve a matar
a estos bastardos.
795
00:37:58,140 --> 00:37:59,290
- Entendido.
- Entendido.
796
00:37:59,490 --> 00:38:01,860
Dales el infierno.
797
00:38:02,060 --> 00:38:03,820
Esos son grandes
tipos que tienes.
798
00:38:04,010 --> 00:38:06,340
Es una vergüenza.
799
00:38:06,540 --> 00:38:07,590
¿Fácil de limpiar?
800
00:38:08,850 --> 00:38:10,470
¿Limpio?
801
00:38:10,670 --> 00:38:13,870
Sin familia, registros,
dirección permanente, ¿verdad?
802
00:38:14,070 --> 00:38:16,650
Entendí que solo
serían eliminados
803
00:38:16,850 --> 00:38:18,530
en caso de arresto.
804
00:38:18,730 --> 00:38:21,310
Triunfe o fracase, nunca
los dejaríamos con vida, José.
805
00:38:21,510 --> 00:38:22,880
Pensé que lo entendías.
806
00:38:23,080 --> 00:38:24,710
No estamos jugando
Monopoly aquí.
807
00:38:24,910 --> 00:38:31,450
♪♪
808
00:38:31,650 --> 00:38:38,020
♪♪
809
00:38:38,220 --> 00:38:45,550
♪♪
810
00:38:45,750 --> 00:38:47,730
¿Qué es esto?
¿Qué es esto, Bumpy?
811
00:38:47,930 --> 00:38:50,470
Lo siento, Malcolm.
No vas a ir a la ONU.
812
00:38:50,670 --> 00:38:52,860
- Me temo que lo soy.
- No puedo permitirlo.
813
00:38:53,060 --> 00:38:54,950
Esta es la oportunidad
más importante
814
00:38:55,150 --> 00:38:57,350
Siempre he tenido que construir
una coalición para nuestra gente.
815
00:38:57,550 --> 00:38:58,830
O es una trampa mortal.
816
00:38:59,030 --> 00:39:01,050
¿Has perdido la cabeza?
817
00:39:01,250 --> 00:39:02,920
Hermano Malcolm,
si el hermano Johnson
818
00:39:03,120 --> 00:39:05,310
tiene lo que considera
información creíble...
819
00:39:05,510 --> 00:39:06,530
Estoy cansado
de correr asustado.
820
00:39:06,730 --> 00:39:08,530
Hice un voto para protegerte.
821
00:39:08,730 --> 00:39:10,360
Y eso es lo que estoy haciendo.
822
00:39:10,560 --> 00:39:12,440
♪♪
823
00:39:14,790 --> 00:39:17,410
Hombre, desearía que este
auto pudiera ir más rápido.
824
00:39:17,610 --> 00:39:19,110
Sí. Sólo tenemos
que pasar por el agua.
825
00:39:19,310 --> 00:39:21,410
- Quédate junto al agua.
- Bueno.
826
00:39:21,610 --> 00:39:22,940
Mientras el mundo observa,
827
00:39:23,140 --> 00:39:25,460
El Che Guevara está a
minutos de subir al escenario
828
00:39:25,660 --> 00:39:27,380
en las Naciones Unidas
en la ciudad de Nueva York,
829
00:39:27,580 --> 00:39:30,600
mientras miles de ciudadanos
preocupados toman las calles
830
00:39:30,800 --> 00:39:33,640
para protestar por su mensaje
de comunismo revolucionario
831
00:39:33,840 --> 00:39:35,600
como una amenaza a nuestra democracia.
832
00:39:35,800 --> 00:39:37,950
También está programado
para hablar Malcolm X,
833
00:39:38,150 --> 00:39:40,000
que se ha aliado con el Che
834
00:39:40,200 --> 00:39:42,740
en lo que promete ser
otra incitación a la violencia
835
00:39:42,940 --> 00:39:46,440
en las calles de los centros
urbanos de toda nuestra nación.
836
00:39:46,640 --> 00:39:49,790
Quiero que se
desestime tu protección.
837
00:39:49,990 --> 00:39:53,790
Ahora, por favor, apártense
para que podamos irnos.
838
00:39:59,100 --> 00:40:00,580
¿Me vas a disparar, hermano?
839
00:40:00,780 --> 00:40:02,850
Te dispararé en el
maldito pie si es necesario.
840
00:40:03,050 --> 00:40:07,150
No vas a ninguna parte.
No me obligues a hacerlo.
841
00:40:09,760 --> 00:40:11,940
La seguridad es estricta
como el Che Guevara
842
00:40:12,140 --> 00:40:13,640
hace su camino a través de un pasillo
843
00:40:13,840 --> 00:40:15,860
repleto de diplomáticos
y periodistas.
844
00:40:16,060 --> 00:40:17,950
Él y el resto de la
delegación cubana
845
00:40:18,150 --> 00:40:20,520
ocupar su lugar en
la Asamblea General.
846
00:40:20,720 --> 00:40:24,090
Sin embargo, todavía no
hay señales de Malcolm X.
848
00:40:26,900 --> 00:40:28,950
No te perdonaré por esto.
849
00:40:31,130 --> 00:40:32,790
El Sr. Guevara toma su lugar
850
00:40:32,990 --> 00:40:34,570
en el podio de la
Asamblea General.
851
00:40:34,770 --> 00:40:36,010
Escuchemos adentro.
852
00:40:36,210 --> 00:40:37,750
Doy la
bienvenida a esta oportunidad
853
00:40:37,950 --> 00:40:39,580
para hablar a las
naciones del mundo.
854
00:40:39,780 --> 00:40:41,410
Muchos de los cuales me temen...
855
00:40:41,610 --> 00:40:44,500
y mi pueblo, el pueblo cubano.
856
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
Pero ¿por qué nos temen?
857
00:40:47,700 --> 00:40:49,550
Porque estamos dispuestos
a morir por lo que creemos.
858
00:40:49,750 --> 00:40:50,850
Eso es.
859
00:40:51,050 --> 00:40:53,810
Patria o muerte.
860
00:40:54,010 --> 00:40:55,940
Esa es la pregunta
de todos los cubanos
861
00:40:56,140 --> 00:40:58,990
hay que preguntar
en la cara del agresor
862
00:40:59,190 --> 00:41:03,600
que ven nuestra libertad
como un peligro para la suya.
863
00:41:03,800 --> 00:41:07,040
¿Por qué cualquier
revolucionario moriría por su causa?
864
00:41:07,240 --> 00:41:09,870
Porque su causa es justa.
865
00:41:10,070 --> 00:41:13,000
Y aunque no tenemos el
poder de unos Estados Unidos,
866
00:41:13,200 --> 00:41:17,880
el hecho de que estemos dispuestos
a morir nos hace más poderosos.
867
00:41:18,080 --> 00:41:20,190
Nunca voy a dejar.
868
00:41:20,380 --> 00:41:22,580
- Aguanta, aguanta, aguanta.
- Bueno. Lo conseguimos. Lo conseguimos.
869
00:41:22,780 --> 00:41:26,450
Si tiemblas de indignación
ante cada injusticia,
870
00:41:26,650 --> 00:41:28,190
entonces eres un camarada mío.
871
00:41:28,390 --> 00:41:31,540
A todos los
revolucionarios del mundo,
872
00:41:31,740 --> 00:41:34,720
si quieres justicia e igualdad,
873
00:41:34,920 --> 00:41:36,550
pregúntense,
874
00:41:36,750 --> 00:41:39,550
estas dispuesto a morir?
875
00:41:39,750 --> 00:41:43,160
Patria o muerte.
Esa es la elección.
876
00:41:43,360 --> 00:41:45,470
Y cualquiera que sea su causa --
877
00:41:45,670 --> 00:41:49,870
derechos civiles, libertad
económica o igualdad racial --
878
00:41:50,070 --> 00:41:51,910
nunca te rindas.
879
00:41:52,110 --> 00:41:53,090
Tengo un deseo.
880
00:41:53,290 --> 00:41:54,790
Es un miedo también...
881
00:41:54,980 --> 00:41:56,480
- Creo que está por allí.
-...que mi fin será para...
882
00:41:56,680 --> 00:41:58,480
Bueno. Estamos casi en eso.
883
00:41:58,680 --> 00:42:00,490
¿Dónde está mi rifle?
884
00:42:00,690 --> 00:42:03,010
Y cada uno de nosotros
solo no vale nada,
885
00:42:03,210 --> 00:42:04,930
y así luchamos.
886
00:42:05,130 --> 00:42:07,710
Luchamos por nuestra
independencia...
888
00:42:09,300 --> 00:42:11,970
...y escucha bien
nuestro grito de batalla.
889
00:42:15,410 --> 00:42:17,550
Patria o muerte.
890
00:42:17,750 --> 00:42:18,770
iVenceremos!
892
00:42:21,790 --> 00:42:25,250
Parece que tus precauciones
fueron innecesarias después de todo.
893
00:42:25,450 --> 00:42:28,950
♪♪
894
00:42:29,150 --> 00:42:32,740
Te sugiero que tomes a
tus hombres y te vayas.
895
00:42:32,940 --> 00:42:33,820
para bien
896
00:42:36,910 --> 00:42:39,170
Hazlo a tu manera, Malcolm.
897
00:42:41,000 --> 00:42:42,790
Vamos, amigos.
898
00:42:42,990 --> 00:42:49,660
♪♪
900
00:43:02,060 --> 00:43:03,150
Bebé.
901
00:43:07,200 --> 00:43:12,080
♪♪
902
00:43:12,280 --> 00:43:17,080
♪♪
903
00:43:17,280 --> 00:43:18,830
Oh.
904
00:43:19,030 --> 00:43:24,180
♪♪
905
00:43:24,380 --> 00:43:26,220
No puedo vivir sin ti.
906
00:43:28,130 --> 00:43:31,660
Es tan simple como eso.
907
00:43:31,860 --> 00:43:33,360
He estado tan perdido.
908
00:43:33,560 --> 00:43:38,670
♪♪
909
00:43:38,870 --> 00:43:40,670
Tan perdido.
910
00:43:40,870 --> 00:43:46,810
♪♪
911
00:43:47,010 --> 00:43:49,200
Me alegro de que me
hayas hecho escribir este capítulo.
912
00:43:49,400 --> 00:43:50,900
en Bumpy Johnson.
913
00:43:51,100 --> 00:43:55,170
♪♪
914
00:43:55,370 --> 00:43:57,300
Entiendo tu tesis...
915
00:43:57,500 --> 00:44:01,350
que una sociedad que niega
la oportunidad al hombre negro
916
00:44:01,550 --> 00:44:04,220
sólo podemos esperar que
se convierta en un forajido.
917
00:44:04,420 --> 00:44:07,790
Y a medida que crecen
las oportunidades legítimas
918
00:44:07,990 --> 00:44:09,010
con nuestro movimiento
de derechos civiles,
919
00:44:09,210 --> 00:44:11,050
el gángster negro
tendrá que cambiar
920
00:44:11,250 --> 00:44:14,710
sus habilidades únicas para
propósitos sociales más amplios
921
00:44:14,910 --> 00:44:16,710
que simplemente su
propio enriquecimiento.
922
00:44:16,910 --> 00:44:18,310
No, Álex.
923
00:44:21,840 --> 00:44:23,840
Me equivoqué.
924
00:44:25,010 --> 00:44:26,850
¿Qué estás haciendo?
925
00:44:27,050 --> 00:44:30,680
Tal vez un hombre como Bumpy
Johnson no pueda cambiar.
926
00:44:30,880 --> 00:44:32,640
Tal vez está atrapado
en ese hidebound
927
00:44:32,840 --> 00:44:34,720
Modo "El negro no es
más que un criminal".
928
00:44:37,160 --> 00:44:39,170
No quiero tener nada
más que ver con él.
929
00:44:39,370 --> 00:44:42,900
♪♪
930
00:44:44,900 --> 00:44:48,650
♪♪
931
00:44:48,850 --> 00:44:57,970
♪♪
932
00:44:58,170 --> 00:45:07,330
♪♪
933
00:45:07,520 --> 00:45:16,810
♪♪
934
00:45:17,010 --> 00:45:26,130
♪♪
935
00:45:26,330 --> 00:45:35,740
♪♪
68038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.