Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,175 --> 00:03:20,572
Las maletas, aquí.
2
00:03:23,514 --> 00:03:25,424
Ésas blancas.
3
00:03:27,978 --> 00:03:29,354
Ésa también.
4
00:03:32,525 --> 00:03:36,524
- ¿Taxi, señora?
- No,hay alguien esperándome.
5
00:03:38,991 --> 00:03:41,068
Con todos ustedes.
6
00:03:50,339 --> 00:03:51,833
- Buenos días.
- Una hora de retraso.
7
00:03:52,007 --> 00:03:53,502
- ¿Ginger?
- sí, soy yo.
8
00:03:53,676 --> 00:03:56,168
En realidad, me llamo Amelia Bonetti.
9
00:03:56,346 --> 00:03:58,636
- Ahora, ¿adónde vamos?
- Al hotel.
10
00:04:00,727 --> 00:04:02,601
- ¿Fred ya está ahí?
- No lo sé.
11
00:04:07,110 --> 00:04:09,019
Esperemos que sea un mozo de verdad.
12
00:04:09,195 --> 00:04:12,197
¡Es Navidad! Al llegar a la estación...
13
00:04:12,366 --> 00:04:13,445
¿Quién os recibe?
14
00:04:13,618 --> 00:04:18,115
El cochinillo de Fulvio Lombardoni.
15
00:04:18,665 --> 00:04:22,794
Acercaos, hay cochinillo
y lentejas para todos.
16
00:04:22,962 --> 00:04:26,297
Y no hay que pagar nada. ¡Acercaos!
17
00:04:32,391 --> 00:04:34,965
¡Señorita! ¡Señorita!
18
00:04:36,145 --> 00:04:39,313
Un momento. ¡Espere!¡señorita!
19
00:04:47,242 --> 00:04:51,157
Servilletas de papel.
Kleenex a mil liras.
20
00:04:51,330 --> 00:04:54,415
Servilletas de papel a mil liras.
21
00:04:54,960 --> 00:04:56,869
Déme, ésta la llevo conmigo.
22
00:04:57,087 --> 00:04:59,211
Por favor, llevo dentro
todas mis pelucas.
23
00:04:59,383 --> 00:05:01,256
- Buenos días.
- Buenos días.
24
00:05:01,510 --> 00:05:03,420
Aquí están las otras
dos. Súbalas también.
25
00:05:03,596 --> 00:05:06,846
Si subimos al tejado de
casa corremos el riesgo...
26
00:05:07,016 --> 00:05:09,093
- Habría que darle propina.
- corre de nuestra cuenta.
27
00:05:09,270 --> 00:05:12,354
Por favor, señora, siéntese.
Vamos ya con retraso.
28
00:05:12,899 --> 00:05:14,441
Los dobles de Lucio darla.
29
00:05:20,492 --> 00:05:21,867
Buenos días.
30
00:05:22,535 --> 00:05:26,830
Les felicito son ustedes
idénticos. ¿También cantan como él?
31
00:05:27,500 --> 00:05:30,288
En mitad del correr de nuestra vida...
32
00:05:30,503 --> 00:05:33,209
Me vi confuso en una selva oscura...
33
00:05:33,382 --> 00:05:35,708
Ya que la senda justa había perdido...
34
00:05:35,886 --> 00:05:39,801
Pero con el reloj y brújula
ya nunca abandonados...
35
00:05:39,974 --> 00:05:43,141
El sendero perdido
fue pronto encontrado.
36
00:05:50,862 --> 00:05:52,606
Centro espacial televisivo.
37
00:05:52,781 --> 00:05:55,783
Aquí Estefanía de "con todos
ustedes.", dejamos la estación.
38
00:05:55,951 --> 00:05:58,704
Nos dirigimos a Cristoforo
Colombo, vía Tormarancio...
39
00:05:58,871 --> 00:06:01,826
A recoger al Almirante
Aulenti. Cambio y corto.
40
00:06:02,627 --> 00:06:05,379
¿Sabe con quién está
hablando esa señorita?
41
00:06:05,547 --> 00:06:07,753
Dios mío, qué organización.
42
00:06:07,925 --> 00:06:10,498
¿No quieres responder ni
siquiera a una pregunta?
43
00:06:11,762 --> 00:06:13,672
El director me despedirá.
44
00:06:16,143 --> 00:06:18,386
Amelia Bonetti. Nombre
artístico, Ginger.
45
00:06:18,896 --> 00:06:21,648
¿Está vd. casada, señora?
Hable aquí, por favor.
46
00:06:22,317 --> 00:06:25,817
Soy abuela, tengo dos
nietecitos preciosos.
47
00:06:26,030 --> 00:06:29,614
Luisetta y Paolino, que están
siempre pegados al televisor.
48
00:06:29,785 --> 00:06:32,158
La abuelita bailarina. Enhorabuena.
49
00:06:32,330 --> 00:06:35,082
vd. y su pareja Albert Lait
imitaban a los famosos bailarines...
50
00:06:35,250 --> 00:06:38,750
Perdone, pero debo advertirle...
51
00:06:39,255 --> 00:06:41,829
Que ése no es su verdadero
nombre, él se llamaba...
52
00:06:42,509 --> 00:06:44,502
Se llama Pippo Boticella.
53
00:06:44,678 --> 00:06:47,680
Imitaban a los famosos bailarines
Fred Astaire y Ginger Rogers.
54
00:06:47,849 --> 00:06:49,972
Era el plato fuerte de nuestro show.
55
00:06:50,143 --> 00:06:53,478
Como con esa imitación
teníamos tanto éxito...
56
00:06:53,981 --> 00:06:59,107
El empresario quiso que figurásemos
con los nombres de Ginger y Fred.
57
00:06:59,321 --> 00:07:02,074
¿Cuántos años hace
que se retiró, señora?
58
00:07:02,449 --> 00:07:04,609
¿20? ¿25?
59
00:07:05,119 --> 00:07:08,121
Cuantos más confiese, su
vuelta será más noticia.
60
00:07:08,290 --> 00:07:12,371
No trate de convencerme. En nuestros
tiempos, éramos muy populares.
61
00:07:12,545 --> 00:07:14,373
Incluso, en santa
Margarita, donde vivo...
62
00:07:14,548 --> 00:07:16,671
me paran porque se acuerdan de nosotros.
63
00:07:16,842 --> 00:07:21,720
¿Y por qué ha aceptado? ¿No
teme defraudar a sus viejos fans?
64
00:07:24,935 --> 00:07:27,262
Sinceramente, no lo sé.
65
00:07:27,481 --> 00:07:31,016
Tal vez, para contentar a los nietos
y a los amigos que han insistido.
66
00:07:31,193 --> 00:07:34,480
Y por ese mito de la televisión
que nos fascina a todos.
67
00:07:34,656 --> 00:07:36,281
Sea como sea, aquí estoy.
68
00:07:37,951 --> 00:07:39,446
Siempre me ha gustado el riesgo.
69
00:07:40,747 --> 00:07:43,120
No soy de las que se echan atrás.
70
00:07:43,625 --> 00:07:46,960
Pippo dice siempre que el
verdadero artista es como el lobo.
71
00:07:47,255 --> 00:07:49,961
Cuando oye la llamada del bosque...
72
00:07:50,134 --> 00:07:52,210
¿Es que quieres atropellarme?
73
00:07:53,178 --> 00:07:55,421
Con esta ropa no se puede ni andar.
74
00:08:03,692 --> 00:08:07,773
- ¿Ya hemos llegado?
- No, esperamos al heroico almirante.
75
00:08:08,697 --> 00:08:11,024
¿Un almirante? ¿Por qué? ¿Qué ha hecho?
76
00:08:11,201 --> 00:08:14,119
¿Qué ha hecho? Almirante Athos Aulenti.
77
00:08:14,289 --> 00:08:15,913
Condecorado con la gran cruz de oro.
78
00:08:16,082 --> 00:08:18,159
Arriesgando su vida, se metió
en la sala de máquinas...
79
00:08:18,335 --> 00:08:21,253
que los marineros habían abandonado
porque estaba en llamas...
80
00:08:21,421 --> 00:08:23,165
salvando la nave y la tripulación...
81
00:08:23,341 --> 00:08:25,879
de una explosión que habría
causado destrozos y víctimas...
82
00:08:26,052 --> 00:08:30,300
Incluso en la ciudad de Taranto,
en cuyo puerto estaba anclada.
83
00:08:30,642 --> 00:08:32,136
Se supone que son flores.
84
00:08:32,310 --> 00:08:35,644
Qué detalle tan
delicado. Muchas gracias.
85
00:08:36,023 --> 00:08:38,775
- ¿de verdad sois de la televisión?
- sí.
86
00:08:39,735 --> 00:08:41,895
¿No necesitáis un Papa Noel?
87
00:08:42,281 --> 00:08:43,859
No, no nos hace falta.
88
00:08:49,457 --> 00:08:51,200
Allí está. Ya llega.
89
00:08:55,797 --> 00:08:57,541
Sí, somos nosotros. Suba.
90
00:09:03,349 --> 00:09:04,808
Buenos días.
91
00:09:18,450 --> 00:09:21,903
- Buenos días a todos.
- Buenos días tenga usted.
92
00:09:22,956 --> 00:09:24,995
No molesto, ¿verdad?
93
00:09:26,127 --> 00:09:30,789
Almirante, ¿tiene
frío? ¿Quiere la manta?
94
00:09:31,425 --> 00:09:34,794
No, gracias. No necesito nada.
95
00:09:36,430 --> 00:09:40,180
- Hace un día magnífico.
- Es que es Roma.
96
00:09:40,978 --> 00:09:42,936
Pero puede que hoy no tanto.
97
00:09:43,106 --> 00:09:46,225
Centro espacial televisivo.
Tenemos a bordo al almirante.
98
00:09:46,526 --> 00:09:49,397
Sr. Almirante, sólo una pregunta.
99
00:09:49,572 --> 00:09:51,232
¿Usted se imaginaba que
se convertiría en héroe?
100
00:09:51,408 --> 00:09:54,943
¿Qué pasa? si cambias de
idea, yo no me muevo de aquí.
101
00:09:56,455 --> 00:09:58,080
Sr. Almirante...
102
00:09:58,249 --> 00:10:01,832
Estas señoras y estos señores...
103
00:10:02,003 --> 00:10:04,377
son todos artistas.
104
00:10:06,426 --> 00:10:09,131
Lo sé, amo a los artistas.
105
00:10:09,680 --> 00:10:11,838
Son benefactores...
106
00:10:12,308 --> 00:10:14,514
de la humanidad.
107
00:10:14,936 --> 00:10:17,225
Sí, lo amo.
108
00:10:17,397 --> 00:10:20,648
Perdón, voy a descansar.
109
00:10:27,660 --> 00:10:29,737
Dios mío, ¿se encuentra mal?
110
00:11:00,492 --> 00:11:01,951
Cuidado, está húmedo.
111
00:11:02,995 --> 00:11:05,155
- Apóyese en mí.
- ¿dónde está mi yogur?
112
00:11:05,331 --> 00:11:07,823
- ¿Qué quiere?
- Yogures...
113
00:11:08,627 --> 00:11:10,252
Exijo una respuesta.
114
00:11:13,467 --> 00:11:16,503
- Quiero mi yogur.
- Enseguida lo tomamos.
115
00:11:17,346 --> 00:11:19,719
¿Qué tiene que ver el
almirante con nuestro programa?
116
00:11:19,891 --> 00:11:22,679
- Actúa con ustedes, ¿no?
- Nosotros bailamos.
117
00:11:29,569 --> 00:11:31,693
Jugando así no vamos ninguna parte.
118
00:11:33,449 --> 00:11:36,155
Hombre, aquí está caperucita
roja. ¿Y estos quiénes son?
119
00:11:39,164 --> 00:11:41,158
Salvatore, dos más.
120
00:11:42,752 --> 00:11:45,671
- ¿Quiénes son?
- El Almirante y Ginger.
121
00:11:50,595 --> 00:11:55,591
- Ahora nos sentamos aquí.
- Esta noche no serán tan amargas.
122
00:11:56,477 --> 00:11:58,969
- Un vaso de agua, por favor.
- Habitación.
123
00:12:01,484 --> 00:12:03,441
No son ellos. Llegarán más tarde.
124
00:12:03,778 --> 00:12:07,693
- Por favor, que no esté helada.
- Estamos en el Hotel Manager.
125
00:12:08,117 --> 00:12:09,398
Manager.
126
00:12:11,704 --> 00:12:14,078
Sr. Almirante, ya le tapo yo la nariz.
127
00:12:14,374 --> 00:12:16,783
Vamos, que luego su señora se enfada...
128
00:12:16,961 --> 00:12:18,752
- No.
- Y me echa a mí la culpa.
129
00:12:18,921 --> 00:12:20,831
Es bonito el hotel. ¿No te gusta?
130
00:12:21,008 --> 00:12:22,288
Cuántas preguntas.
131
00:12:22,468 --> 00:12:25,589
Te lo dejo todo firmado.
Tal vez, llegue alguien más.
132
00:12:25,763 --> 00:12:28,718
Los traerá Fiorenzo. Ciao, Salva.
133
00:12:28,892 --> 00:12:31,219
Señorita, espere...
134
00:12:31,395 --> 00:12:33,804
- Tú debes ser Avelina Polino.
- sí.
135
00:12:33,982 --> 00:12:36,058
- ¿Qué tengo que hacer ahora?
- Lo que quiera.
136
00:12:36,235 --> 00:12:38,773
Si lo desea, puede subir a su
habitación y ahí está el comedor.
137
00:12:38,946 --> 00:12:41,023
Pero Fiorenzo se ocupará de todo.
138
00:12:41,199 --> 00:12:43,987
- ¿Y quién es Fiorenzo?
- El ayudante.
139
00:12:44,161 --> 00:12:46,832
Pero, ¿dónde está el Sr. Boticella?
140
00:12:47,081 --> 00:12:50,118
- Qué flores tan bonitas.
- Encantadoras. ¿Damos un paseo?
141
00:12:50,294 --> 00:12:52,582
No puedo, tengo que escribir una carta.
142
00:12:54,465 --> 00:12:57,882
Oiga, ¿podría decirme si
Ha llegado el Sr. Boticella?
143
00:12:58,054 --> 00:12:59,761
¿Boticella ha llegado?
144
00:13:00,097 --> 00:13:02,470
- Estás que trinas, ¿no?
- Estoy que la armo.
145
00:13:02,642 --> 00:13:04,801
- ¿Boticella?
- sí, Pippo Boticella.
146
00:13:06,605 --> 00:13:08,349
- No, aún no.
- ¿No?
147
00:13:08,524 --> 00:13:12,475
Cuando llegue, tenga la bondad
de decirle que me llame a la 306.
148
00:13:12,654 --> 00:13:16,735
La Sra. Bonetti. Es muy
urgente, por favor, no lo olvide.
149
00:13:16,909 --> 00:13:18,653
Sí. El equipaje de
la señora. Acompáñale.
150
00:13:18,829 --> 00:13:21,914
- Pero que cambien a ése.
- Mis maletas son aquellas dos.
151
00:13:22,083 --> 00:13:25,832
La blanca y el neceser, y
coja también la sombrerera.
152
00:13:26,004 --> 00:13:27,119
Nos vamos...
153
00:13:27,298 --> 00:13:30,169
"Tralala, hay que ver
cómo están los impuestos.
154
00:13:30,343 --> 00:13:32,668
Sigo aquí, no se puede vivir."
155
00:13:44,193 --> 00:13:48,239
- ¡Han marcado¡
- ¿de verdad? ¡Campeones¡
156
00:14:00,255 --> 00:14:03,339
Es aquí, con permiso.
157
00:14:09,516 --> 00:14:11,343
- Bette Davis.
- ¿cómo?
158
00:14:11,519 --> 00:14:14,141
- La doble de Bette Davis.
- Pero, ¿qué dice?
159
00:14:14,314 --> 00:14:15,773
Yo no soy la doble de nadie.
160
00:14:15,940 --> 00:14:18,811
"Frankly, my dear, l don't give a damn."
161
00:14:19,236 --> 00:14:23,946
- soy el doble de Clark Gable.
- ¿de veras?
162
00:14:24,118 --> 00:14:26,787
- ¿dónde metiste los zapatos?
- Y éste, ¿sabe quién es?
163
00:14:27,830 --> 00:14:30,500
- No.
- Marcel Proust.
164
00:14:30,792 --> 00:14:32,620
Famoso escritor francés.
165
00:14:33,044 --> 00:14:34,539
Pero, ¿qué coño has escrito?
166
00:14:34,713 --> 00:14:37,002
- Los zapatos.
- Están en la maleta.
167
00:14:37,174 --> 00:14:39,631
- con permiso.
- señora, un momento.
168
00:14:41,889 --> 00:14:45,224
En la intimidad, soy como
una estatua de bronce.
169
00:14:45,394 --> 00:14:48,430
Entonces, váyase al museo.
Ese es su sitio. Buenas noches.
170
00:14:52,735 --> 00:14:56,437
- señora, la luz es regulable.
- Ya veo.
171
00:15:02,039 --> 00:15:04,661
Me despido antes de
que me dé un infarto.
172
00:15:04,834 --> 00:15:07,325
Hoy en día, ya no quedan
jugadores de fútbol.
173
00:15:07,504 --> 00:15:09,496
No les interesa más que
el dinero, sólo el dinero.
174
00:15:09,673 --> 00:15:11,547
- Tenga.
- Gracias.
175
00:15:12,969 --> 00:15:15,460
Lo tiene todo a punto.
Todo está en orden.
176
00:15:15,639 --> 00:15:17,431
Sí, está muy bien. Váyase.
177
00:15:20,769 --> 00:15:23,226
- ¡Me cago en la...¡
- deje usted que cierre.
178
00:16:02,989 --> 00:16:05,611
Cometiste un error.
179
00:16:06,326 --> 00:16:09,945
Cuando la policía encuentre
mi cuerpo, sabrá que fuiste tú.
180
00:16:10,330 --> 00:16:13,451
Ya está listo. ¿Saben cuánto he tardado?
181
00:16:27,477 --> 00:16:31,061
Querido Enrico, tu Amelia
siempre fue un poco locuela.
182
00:16:34,152 --> 00:16:36,905
- Por favor, con santa Margarita.
- ¿Número?
183
00:16:37,072 --> 00:16:40,489
-5431173
- Un momento.
184
00:16:40,660 --> 00:16:41,940
Gracias.
185
00:16:42,120 --> 00:16:45,241
La vejez ya no existe. Lección 22.
186
00:16:45,416 --> 00:16:49,877
En la lección 21, habíamos quedado
en el ejercicio boca grande pez.
187
00:16:50,046 --> 00:16:51,244
Abrir boca.
188
00:16:53,760 --> 00:16:55,254
Más.
189
00:16:55,469 --> 00:16:58,424
Abridla más, más. Ciérrenla.
190
00:16:58,598 --> 00:17:02,597
Otro ejercicio que aconsejo
realizar diez veces al día.
191
00:17:02,770 --> 00:17:05,725
Cierren labios adelante,
como si fuesen a dar beso...
192
00:17:05,899 --> 00:17:09,234
y muévanlos rápidamente
hacia la derecha, izquierda.
193
00:17:09,737 --> 00:17:13,273
Derecha, izquierda,
derecha, izquierda...
194
00:17:13,534 --> 00:17:16,570
derecha, izquierda, derecha...
195
00:17:17,121 --> 00:17:19,826
y vuestra cara quedará
tan tersa como la mía.
196
00:17:20,000 --> 00:17:23,370
Ahora levanten las cejas hasta
el nacimiento del cabello...
197
00:17:55,084 --> 00:17:57,754
- Santa Margarita en línea.
- sí, gracias.
198
00:18:00,007 --> 00:18:04,386
Soy yo. Hola, Anna.
¿Estáis todos a la mesa?
199
00:18:05,806 --> 00:18:07,597
¿Quién ha preparado la cena?
200
00:18:10,562 --> 00:18:12,555
¿Qué tal le ha salido a Luisetta?
201
00:18:12,731 --> 00:18:14,973
Mañana, encárgate de
recoger los pedidos.
202
00:18:15,151 --> 00:18:16,859
Guárdalos en el almacén,
ya me encargaré yo.
203
00:18:17,028 --> 00:18:21,572
No te has atrevido a decir que estoy
aquí para bailar en televisión, ¿eh?
204
00:18:21,825 --> 00:18:25,361
Pero tendrías que haberme
visto hace 20 o 25 años.
205
00:18:27,290 --> 00:18:29,913
Dicen que el programa de
mañana será extraordinario.
206
00:18:30,085 --> 00:18:32,459
Habrá incluso almirantes.
207
00:18:32,756 --> 00:18:34,132
Almirantes.
208
00:18:34,842 --> 00:18:37,463
¿Cómo que no sabes
lo que son almirantes?
209
00:18:37,762 --> 00:18:40,051
Sí, tienen que ver, claro.
210
00:18:40,223 --> 00:18:43,558
Todos personajes
extraordinarios, muy importantes.
211
00:18:43,770 --> 00:18:46,095
Yo, nosotros, almirantes...
212
00:18:46,272 --> 00:18:48,147
En fin, ya lo veréis, Anna.
213
00:18:49,360 --> 00:18:53,192
¿Fred? No, todavía no,
pero hay un tren cada hora.
214
00:18:53,364 --> 00:18:55,108
Llegará más tarde.
215
00:18:55,575 --> 00:18:57,901
Te dejo. El ayudante
de dirección me espera.
216
00:18:58,079 --> 00:19:00,653
Llamaré para daros las buenas noches.
217
00:19:05,713 --> 00:19:08,121
¿Quién me ha mandado venir?
218
00:19:16,809 --> 00:19:18,803
El servicio de restaurante...
219
00:19:18,979 --> 00:19:21,815
Buenas tardes, el Sr.
Boticella ya debe haber llegado.
220
00:19:22,400 --> 00:19:24,108
No, señora, todavía no ha llegado.
221
00:19:24,277 --> 00:19:26,769
- ¿cómo?
- El tren no llega hasta las once.
222
00:19:26,947 --> 00:19:28,775
A las once. Está bien.
223
00:19:29,659 --> 00:19:31,652
Ahí hay un señor que la está esperando.
224
00:19:31,829 --> 00:19:34,402
- ¿Quién es?
- El Sr. Fiorenzo.
225
00:19:37,252 --> 00:19:38,283
Prosigamos.
226
00:19:38,461 --> 00:19:40,750
Te han traído el cetro, ¿me lo regalas?
227
00:19:40,922 --> 00:19:43,130
¿Es vd. el Sr. Fiorenzo,
ayudante de dirección?
228
00:19:43,301 --> 00:19:46,717
- No, es ése.
- Hola. Soy Amelia Bonetti.
229
00:19:46,888 --> 00:19:48,217
Las fotos.
230
00:19:53,438 --> 00:19:55,396
Deje que le explique, ésas...
231
00:19:58,486 --> 00:20:02,354
Nos las hicieron en Navidades
en el Teatro Margarita de Milán.
232
00:20:02,533 --> 00:20:05,784
¡Qué gran público el
milanés¡Qué aplausos¡
233
00:20:05,954 --> 00:20:08,824
Bueno, ¿qué más? Los granaderos...
234
00:20:09,040 --> 00:20:13,169
- son 24.
- Yo soy la reina de Inglaterra.
235
00:20:13,796 --> 00:20:16,715
Francamente, no encuentro
que se le parezca tanto.
236
00:20:16,884 --> 00:20:18,378
¿Está de coña?
237
00:20:19,220 --> 00:20:23,052
Espere. Con la corona puesta.
238
00:20:28,148 --> 00:20:32,277
"God save our gracious queen.
239
00:20:32,445 --> 00:20:36,823
Long live our gracious queen. "
240
00:20:37,868 --> 00:20:41,319
- Y ahora, ¿qué coño pasa?
- Ya es la tercera vez que pasa.
241
00:20:41,497 --> 00:20:43,823
- Salvatore, las linternas.
- Enseguida, Sr. director.
242
00:20:44,001 --> 00:20:47,750
Disculpen, no sabemos si es
fallo nuestro o de la central.
243
00:20:47,922 --> 00:20:51,505
- con permiso.
- Pase, pase.
244
00:20:51,676 --> 00:20:54,844
- Maximiliano, tráete unas velas.
- Aquí me tiene.
245
00:20:55,514 --> 00:20:56,925
Alumbre aquí.
246
00:20:57,099 --> 00:20:59,176
Maximiliano, las velas.
247
00:21:00,896 --> 00:21:02,770
1952...
248
00:21:02,940 --> 00:21:05,147
Ya sabe, los años no pasan en vano.
249
00:21:05,318 --> 00:21:09,234
Mire, ésa es de otro número. Pasodoble.
250
00:21:09,573 --> 00:21:13,406
Aquí, Fred estaba arrollador
con su popurrí gitano.
251
00:21:13,579 --> 00:21:16,864
Acrobático, lánguido, tierno, salvaje...
252
00:21:17,333 --> 00:21:21,414
Espere, mire, todavía tengo un cartel.
253
00:21:21,713 --> 00:21:24,964
- Aquí está. Porque éramos...
- Perdonen, tengo que...
254
00:21:25,134 --> 00:21:28,301
No, está eligiendo las
fotografías. Y, como decía...
255
00:21:28,471 --> 00:21:32,600
Éramos famosos por el claqué,
pero nuestro repertorio...
256
00:21:32,768 --> 00:21:36,304
era bastante ecléctico
y Fred me demostró...
257
00:21:36,606 --> 00:21:40,606
que el flamenco y el claqué
tienen muchas afinidades.
258
00:21:40,778 --> 00:21:42,605
La base es la misma. ¿Me permite?
259
00:21:42,781 --> 00:21:45,355
Es sólo un momento. Se lo demostraré.
260
00:21:46,493 --> 00:21:48,986
No, aquí no. En la moqueta, no suena.
261
00:21:50,165 --> 00:21:51,410
Eso es.
262
00:21:58,759 --> 00:22:00,586
Pero, ¿su pareja dónde está?
263
00:22:01,512 --> 00:22:05,178
Yo también le espero. Pero sé
que continuamente llegan trenes...
264
00:22:05,350 --> 00:22:07,391
- ¿No han venido juntos?
- No.
265
00:22:08,020 --> 00:22:11,105
- ¿No están casados?
- disculpe.
266
00:22:11,274 --> 00:22:14,229
No, yo estoy casada, pero no con él.
267
00:22:14,403 --> 00:22:16,729
Después de años de
vida un poco nómada...
268
00:22:16,906 --> 00:22:19,658
viajando sin una casa
propia, ni una familia...
269
00:22:19,826 --> 00:22:21,866
Cuando apareció el pobre Enrico...
270
00:22:22,037 --> 00:22:23,865
Lastima, si estuviesen
casado, sería mejor.
271
00:22:25,458 --> 00:22:28,662
- Pero no comprendo por qué.
- Funciona.
272
00:22:29,171 --> 00:22:32,292
El público ama eso de compañeros
en la profesión y en la vida.
273
00:22:32,467 --> 00:22:35,172
Es verdad, pero no ha sido así.
274
00:22:35,845 --> 00:22:38,088
- La veré mañana por la mañana.
- ¿cómo mañana?
275
00:22:38,266 --> 00:22:40,971
¿Y cuándo ensayamos? Hace
años que no bailamos juntos.
276
00:22:41,144 --> 00:22:43,932
No podemos hacer nuestro
número sin ensayar.
277
00:22:44,106 --> 00:22:46,146
Dos horas bastan. ¿La
habitación del almirante?
278
00:22:46,317 --> 00:22:47,776
La 36, tercera planta.
279
00:22:47,944 --> 00:22:49,355
Sr. ayudante...
280
00:22:49,530 --> 00:22:52,235
Tenemos que velar por
nuestra dignidad profesional.
281
00:22:52,408 --> 00:22:53,867
- Claro.
- ¿Me devolverán las fotos?
282
00:22:54,034 --> 00:22:58,994
Si las señoras desean pasar,
el primer turno está preparado.
283
00:22:59,250 --> 00:23:01,622
Ustedes son de la tele, ¿verdad?
284
00:23:01,794 --> 00:23:03,622
- Por favor.
- Gracias.
285
00:23:04,088 --> 00:23:07,174
¿Les gusta esa mesa del
fondo a la izquierda?
286
00:23:07,343 --> 00:23:09,253
¿Les apetece una entrada?
287
00:23:09,429 --> 00:23:11,552
Yo tomaré un poquito de jamón.
288
00:23:11,723 --> 00:23:13,099
Volviendo a lo nuestro...
289
00:23:13,267 --> 00:23:17,597
- El magistrado...
- Puede decir lo que quiera.
290
00:23:17,856 --> 00:23:21,225
Yo sólo soy el abogado que pagó
el rescate a los secuestradores.
291
00:23:21,402 --> 00:23:23,858
En cuanto a sus preguntas,
no puedo responderlas...
292
00:23:24,030 --> 00:23:26,154
Hablan del que tuvieron
seis meses en un pozo.
293
00:23:26,325 --> 00:23:27,819
Pregúntaselo a mi cliente.
294
00:23:27,993 --> 00:23:30,781
Se ha encerrado en su
habitación y no le abre a nadie.
295
00:23:31,539 --> 00:23:35,490
20 mil millones. Y aún
así le cortaron un dedo.
296
00:23:35,669 --> 00:23:36,914
¡Pues no¡
297
00:23:41,301 --> 00:23:43,875
- Pero usted, Sr. abogado...
- debe ser muy gracioso.
298
00:23:44,055 --> 00:23:46,343
Es usted realmente una buena bailarina.
299
00:23:46,516 --> 00:23:50,846
Siento no haberla visto nunca
actuar, pero yo aún tenía que nacer.
300
00:23:52,941 --> 00:23:54,400
Es lógico.
301
00:23:54,568 --> 00:23:57,570
- ¿Puedo desahogarme un poco?
- Pues claro, adelante.
302
00:23:57,738 --> 00:24:00,823
Me siento tan triste,
tan sola, Sra. Ginger.
303
00:24:00,992 --> 00:24:02,487
La gente no me comprende.
304
00:24:02,661 --> 00:24:05,829
Es sólo por eso que he
aceptado toda esta publicidad.
305
00:24:06,290 --> 00:24:08,663
El proceso será un verdadero escándalo.
306
00:24:08,836 --> 00:24:11,409
- ¿Qué proceso?
- Ni siquiera usted lo conoce.
307
00:24:11,589 --> 00:24:15,457
Sin embargo, el mes que viene
en Bolonia se verá mi proceso.
308
00:24:15,635 --> 00:24:19,634
¿Y sabe cómo van a llamarme?
No me haga decir esa palabra...
309
00:24:19,807 --> 00:24:21,930
Porque usted es una señora,
pero ya nos entendemos.
310
00:24:22,101 --> 00:24:25,969
- Un poco de vino.
- sí, gracias, un traguito.
311
00:24:26,231 --> 00:24:27,975
¿Y usted, Sra. Ginger?
312
00:24:28,776 --> 00:24:30,318
- sí, yo también.
- Enseguida.
313
00:24:30,486 --> 00:24:35,483
Qué vida ésta. ¿Quién se acuerda
de esos pobres chiquillos?
314
00:24:37,161 --> 00:24:39,451
¿Le parece justo que
nadie se acuerde de ellos?
315
00:24:39,623 --> 00:24:42,873
Perdone, si no he entendido mal,
se ocupa de la infancia abandonada.
316
00:24:47,507 --> 00:24:49,335
Buen provecho, señora.
317
00:24:51,221 --> 00:24:54,721
Aquí me tiene con el Proust,
el Kafka y el Martin Feldman.
318
00:24:56,811 --> 00:24:58,140
Buenas noches.
319
00:24:59,063 --> 00:25:01,352
Qué bueno el rock. Me gusta tanto.
320
00:25:01,525 --> 00:25:05,393
- Me entra una cosa por dentro.
- A mí también.
321
00:25:05,571 --> 00:25:08,656
Mi tragedia es ésta.
Todos esos jóvenes sanos...
322
00:25:08,825 --> 00:25:12,160
fuertes, hermosos,
encerrados en la cárcel...
323
00:25:12,330 --> 00:25:16,459
tantos años pasando hambre y
frío, sin amor. ¿cómo pueden vivir?
324
00:25:17,879 --> 00:25:20,998
Lo mío fue una llamada. ¿
cómo decirlo? Una vocación.
325
00:25:21,174 --> 00:25:24,793
- Existe la vocación, ¿no?
- Pues sí, claro.
326
00:25:24,971 --> 00:25:26,630
Una noche en sueños...
327
00:25:26,805 --> 00:25:31,267
vi a un hermosos joven moreno
que me miraba tras las rejas.
328
00:25:31,436 --> 00:25:35,815
Sólo movía los labios. Así, así...
329
00:25:37,902 --> 00:25:40,525
Pero, ¿usted ya le conocía?
330
00:25:40,781 --> 00:25:44,697
Aún se me pone la piel de gallina,
nunca le había visto, lo juro.
331
00:25:44,953 --> 00:25:47,623
Escuche bien lo que sigue, Sra. Ginger.
332
00:25:48,165 --> 00:25:52,033
Un día, acompañé a un amigo que
tenía a su hermano en la cárcel.
333
00:25:52,671 --> 00:25:56,752
Y ocurrió el milagro.
Estaba ahí y, ¿a quién veo?
334
00:25:56,926 --> 00:26:00,711
- ¿A quién? ¿A él?
- En persona. Moreno.
335
00:26:00,889 --> 00:26:04,425
El mismo que soñé. ¿
Y no es esto vocación?
336
00:26:05,270 --> 00:26:07,144
Tal vez, no sabría decírselo.
337
00:26:07,314 --> 00:26:11,360
Me presentó a un compañero
suyo y a otros compañeros...
338
00:26:12,863 --> 00:26:15,948
Me procesan por lo que
yo les daba a esos pobres.
339
00:26:16,533 --> 00:26:20,448
- Pero, ¿qué es lo que les daba?
- ¿Qué les daba?
340
00:26:21,498 --> 00:26:26,457
Las nalgas les daba,
señora. Ésta es su vocación.
341
00:26:27,505 --> 00:26:31,717
Ríete, guapo. Mientras los americanos...
342
00:26:31,885 --> 00:26:34,128
investigan el transplante
abdominal del feto...
343
00:26:34,306 --> 00:26:38,600
para hacer posible el embarazo
en los transexuales, por fin.
344
00:26:38,769 --> 00:26:42,435
si dios quiere, también nosotros
podremos concebir a nuestros niños.
345
00:26:42,608 --> 00:26:45,858
Sangre de nuestra sangre.
En nuestro propio cuerpo.
346
00:26:46,320 --> 00:26:48,776
Esos americanos. Unos genios.
347
00:26:48,948 --> 00:26:52,650
Un amigo mío está ya en Baltimore
y le dan un montón de dinero.
348
00:26:52,828 --> 00:26:57,621
Más adelante puedo probar
yo también, ¿qué me dice?
349
00:26:57,960 --> 00:27:02,089
Chicos, os invito a todos al
nightclub de aquí enfrente.
350
00:27:02,257 --> 00:27:04,296
- ¿Viene usted también?
- Lo siento.
351
00:27:04,467 --> 00:27:07,504
- Se divertirá, señora.
- No puedo irme del hotel.
352
00:27:07,680 --> 00:27:09,637
Espero una llamada. Gracias.
353
00:27:09,807 --> 00:27:12,430
Les deseo que lo pasen muy bien.
354
00:27:12,602 --> 00:27:14,560
Lástima, esta noche estoy animado.
355
00:27:14,730 --> 00:27:17,400
Kafka... Proust...
356
00:27:17,859 --> 00:27:19,567
Os invito a todos, periodista incluido.
357
00:27:19,736 --> 00:27:24,779
Yo me apunto para ser el padrino
en el bautizo del bebé de la dama.
358
00:27:32,543 --> 00:27:36,079
- Esta Navidad parece verano.
- Que me caigo.
359
00:27:36,464 --> 00:27:39,253
Quieto con esas manazas. ¡Guarro¡
360
00:27:39,427 --> 00:27:43,212
Mételas donde te quepan.
361
00:27:43,432 --> 00:27:44,631
¿Qué te has creído?
362
00:27:44,809 --> 00:27:48,475
Venid para acá, capullos.
Esta noche será sonada.
363
00:27:48,647 --> 00:27:52,230
No soporto los bigotitos,
y menos en tu cara.
364
00:27:52,401 --> 00:27:57,195
- Señora, se lo suplicamos.
- Espero a alguien.
365
00:28:00,286 --> 00:28:02,326
Se baila así.
366
00:28:03,874 --> 00:28:06,626
¡Llega también John Travolta¡
367
00:28:14,636 --> 00:28:17,211
A mí, ése loco me turba.
368
00:28:17,682 --> 00:28:20,553
Le juro que no me había
sucedido en la vida.
369
00:28:20,978 --> 00:28:22,389
Qué cosas.
370
00:28:24,065 --> 00:28:28,360
Estoy por hacer que me detengan,
así vendrá a visitarme a la cárcel.
371
00:28:28,613 --> 00:28:30,855
Es una idea estupenda.
372
00:28:31,491 --> 00:28:35,904
¡ven acá, descarado¡
373
00:30:07,692 --> 00:30:09,436
¿Me das cien liras?
374
00:30:11,071 --> 00:30:14,820
- ¿cien liras?
- sí, dámelas.
375
00:30:17,704 --> 00:30:19,662
Yo también salgo mañana por televisión.
376
00:30:19,832 --> 00:30:21,541
¿cómo? ¿Por qué?
377
00:30:22,043 --> 00:30:26,124
- Dame cien liras.
- Paciencia, las estoy buscando.
378
00:30:26,632 --> 00:30:29,338
- Dámelas, las necesito.
- Aquí están.
379
00:30:59,715 --> 00:31:03,250
- Vamos allá.
- señorita, ¿ha llegado? ¿Está aquí?
380
00:31:03,427 --> 00:31:05,634
No lo sé, mírelo usted misma.
381
00:31:06,598 --> 00:31:08,009
Pippo.
382
00:31:12,021 --> 00:31:14,144
Fuera ya, delincuentes.
383
00:31:15,442 --> 00:31:18,776
- Llévame en brazos, anda.
- despacio, despacio.
384
00:31:20,031 --> 00:31:22,949
Bienvenida, señora. ¿Quién es vd.?
385
00:31:32,213 --> 00:31:34,539
Abajo, despacio.
386
00:31:44,019 --> 00:31:47,804
Mi novia guapa. No me muerdas la oreja.
387
00:31:48,650 --> 00:31:50,892
Pulgarcito, ven aquí.
388
00:31:51,821 --> 00:31:55,071
¿Qué es lo que han hecho?
389
00:31:57,952 --> 00:32:00,574
No quiero bañarme,
quiero comerme un flan.
390
00:32:00,747 --> 00:32:04,165
No, te baño yo.
391
00:32:04,336 --> 00:32:06,044
El baño.
392
00:32:07,047 --> 00:32:09,336
Me pondría a llorar de rabia.
393
00:32:09,675 --> 00:32:11,633
Esto es un manicomio, un circo...
394
00:32:11,804 --> 00:32:15,588
enanos, travestíes y, ¿qué
pinta aquí ese almirante?
395
00:32:15,767 --> 00:32:19,468
No lo entiendo. dicen que
aparecerá con nosotros, ¿quién es?
396
00:32:19,646 --> 00:32:21,022
Si Pippo no ha llegado todavía.
397
00:32:21,190 --> 00:32:22,768
¡Me vuelve loca la pizza¡
398
00:32:22,942 --> 00:32:24,733
Que todavía no ha llegado.
399
00:32:24,902 --> 00:32:26,563
¿Con quién bailo yo?
400
00:32:26,738 --> 00:32:30,357
Pues no es listo ni nada. No
tendríais que haberme convencido.
401
00:32:30,659 --> 00:32:33,151
Ya sabía yo que no tenía que venir.
402
00:32:33,329 --> 00:32:35,406
Ya me hubiese escapado esta misma noche.
403
00:32:35,583 --> 00:32:37,374
Aceite de oliva.
404
00:32:37,543 --> 00:32:41,209
Mañana, me voy en el primer
vuelo y vuelvo por Navidad.
405
00:32:41,423 --> 00:32:44,045
Los planto a todos y
que se las arreglen.
406
00:32:44,676 --> 00:32:47,298
Que se apañen y saquen
a bailar al almirante.
407
00:32:50,225 --> 00:32:55,221
¿cómo quieres que me calme? No
te preocupes ya se me pasará.
408
00:32:55,524 --> 00:33:00,103
A lo mejor, veo un poco la
tele. Luego, me acuesto y en paz.
409
00:33:00,530 --> 00:33:04,658
de acuerdo. Recuerdos
a todos. Buenas noches.
410
00:33:05,827 --> 00:33:07,702
sí. Ciao. Ciao.
411
00:33:09,790 --> 00:33:11,748
Coloquen la mano sobre los grifos.
412
00:33:13,504 --> 00:33:15,413
Adelante con la salsa. Muy bien.
413
00:33:18,010 --> 00:33:21,461
Y ahora concéntrense, reflexionen.
414
00:33:22,431 --> 00:33:24,840
Venga, que quedan sólo 27 segundos.
415
00:33:25,018 --> 00:33:27,344
Nuestra nueva azafata,
Esmeralda, ¿por quién apuesta?
416
00:33:27,521 --> 00:33:30,059
Por Carmela. Yo por
la Srta. del público.
417
00:33:36,073 --> 00:33:38,647
Receta para el invierno.
418
00:33:39,786 --> 00:33:41,613
300 gr. de harina...
419
00:33:42,164 --> 00:33:47,160
300 de mantequilla y
huevos batiendo, batiendo...
420
00:33:48,088 --> 00:33:50,165
Es ésta. Es ésta.
421
00:33:50,674 --> 00:33:52,751
He aquí a nuestra
ganadora, la Srta. Carmela.
422
00:33:52,927 --> 00:33:56,546
Extraordinaria, espléndida. ¿
Cómo lo ha conseguido adivinar?.
423
00:33:57,224 --> 00:33:59,977
Me he encontrado con mi
pobre madre esta noche.
424
00:34:00,645 --> 00:34:04,775
Me dijo que ganaría mucho dinero.
Sí mucho. Lo menos 20 millones.
425
00:34:04,942 --> 00:34:08,775
Vamos, despídase.
Venga, que no hay tiempo.
426
00:34:08,947 --> 00:34:10,738
Vamos, vamos.
427
00:34:12,785 --> 00:34:15,703
Con la satisfacción de haber
premiado con justicia...
428
00:34:15,872 --> 00:34:17,912
nos complace despedirnos
con nuestra frase de rigor...
429
00:34:18,083 --> 00:34:21,085
Salsa Svitz y, masticando,
será usted feliz.
430
00:34:21,254 --> 00:34:22,713
Adiós...
431
00:35:04,932 --> 00:35:07,471
- ¿Quién es?
- Una que quiere dormir.
432
00:35:25,290 --> 00:35:26,868
¡No aguanto más¡
433
00:35:37,639 --> 00:35:39,182
¿Quién es?
434
00:35:39,892 --> 00:35:43,594
Señor, aquí no hay quien duerma.
Esto parece un aeropuerto.
435
00:35:47,652 --> 00:35:50,570
Está bien, pero yo
también tengo que dormir.
436
00:35:56,120 --> 00:35:57,580
Pippo...
437
00:35:58,373 --> 00:35:59,653
¿eres tú?
438
00:36:00,417 --> 00:36:01,829
Vaya...
439
00:36:02,002 --> 00:36:04,873
¿Cuándo has llegado?
440
00:36:06,508 --> 00:36:10,921
Había dejado dicho que me
llamaras aquí. A la 306.
441
00:36:12,473 --> 00:36:14,266
Y, ahora, nos vamos a dormir.
442
00:36:14,435 --> 00:36:17,720
- sí, claro.
- Hasta mañana.
443
00:36:20,067 --> 00:36:21,347
¿Qué pasa?
444
00:36:22,319 --> 00:36:25,404
Amelia, no te había reconocido.
445
00:36:33,958 --> 00:36:35,501
Pippo.
446
00:37:02,494 --> 00:37:05,115
El autocar llega dentro de 10 minutos.
447
00:37:05,289 --> 00:37:07,614
- Los dos dalla.
- El baño.
448
00:37:08,084 --> 00:37:12,034
Brigitte Bardot. Marlene Dietrich.
449
00:37:12,214 --> 00:37:16,343
- ¿dónde está el mozo, por favor?
- Estoy aquí.
450
00:37:18,638 --> 00:37:21,474
¿Por qué no te has vestido de cowboy?
451
00:37:21,642 --> 00:37:23,101
Te vestimos nosotros.
452
00:37:25,521 --> 00:37:28,309
No podemos darles trabajo
hasta dentro de 6 meses.
453
00:37:28,483 --> 00:37:31,520
Tenga en cuenta el convenio.
454
00:37:31,696 --> 00:37:35,445
Buenos días, ¿dónde puedo
encontrar al Sr. Fiorenzo?
455
00:37:35,617 --> 00:37:36,862
- Laurentina...
- ¿Qué pasa?
456
00:37:37,035 --> 00:37:39,527
- Esta señora.
- ¿Qué señora?
457
00:37:40,666 --> 00:37:43,121
- ¿Qué quieres?
- No tengo baño.
458
00:37:43,294 --> 00:37:45,417
será que no te lo mereces.
No habrá más habitaciones.
459
00:37:45,588 --> 00:37:47,960
- ¿Y cuándo me baño?
- Pues no te bañes.
460
00:37:48,132 --> 00:37:49,296
Woody Allen sin baño.
461
00:37:49,467 --> 00:37:51,757
- ¿Mi vestuario?
- Al estudio.
462
00:37:51,929 --> 00:37:54,551
¿Tiene usted un minuto?
¿cuándo ensayamos?
463
00:38:08,157 --> 00:38:10,032
Es nuestra melodía.
464
00:38:10,202 --> 00:38:12,574
- ¿Dónde está ese piano?
- Allí.
465
00:38:26,095 --> 00:38:28,338
Cucurucú, ¿dónde estás?
466
00:38:28,641 --> 00:38:31,215
Aquí, soy yo.
467
00:38:31,603 --> 00:38:34,806
Señor mío, baje de ahí.
468
00:38:39,738 --> 00:38:43,189
Tú todavía te meabas en la cama.
469
00:38:43,576 --> 00:38:44,951
¿Cuándo naciste?
470
00:38:46,412 --> 00:38:50,411
Podéis decir que ahora soy
yo el que se mea en la cama.
471
00:38:50,751 --> 00:38:54,002
Podéis decir que ahora soy yo
el que se mea en la cama. ¿Y qué?
472
00:38:56,133 --> 00:38:59,633
Sí, efectivamente.
Algunas veces me pasa.
473
00:39:00,680 --> 00:39:01,961
La próstata.
474
00:39:03,099 --> 00:39:07,597
Amelia, hemos ido a dar
con una panda de amateurs.
475
00:39:08,898 --> 00:39:11,437
¿Quién te crees que
eres tú? ¿Quién eres?
476
00:39:11,693 --> 00:39:14,695
Imbécil, soy Pippo Boticella.
Artísticamente, Fred.
477
00:39:14,864 --> 00:39:18,068
- Puedo imitarlo todo.
- Magnífico. Magnífico.
478
00:39:24,125 --> 00:39:28,077
La máquina de escribir.
479
00:39:30,300 --> 00:39:31,545
La ametralladora.
480
00:39:36,266 --> 00:39:39,469
Estilo clásico y moderno. Ritmos
lentos, moderados, rápidos...
481
00:39:39,644 --> 00:39:41,353
romántico, cómico romántico...
482
00:39:41,522 --> 00:39:44,144
pastoral, cómico pastoral romántico.
483
00:39:44,317 --> 00:39:45,396
"vous comprenez?"
484
00:39:45,568 --> 00:39:49,152
Puntera acharolada, atmósfera creada.
485
00:39:49,324 --> 00:39:52,574
Aunque ahora estoy
un poco bajo de forma.
486
00:39:52,744 --> 00:39:57,158
si estás bajo de forma y te meas
en la cama, estate calladito.
487
00:39:57,333 --> 00:39:58,448
¿sabes quién es?
488
00:39:58,626 --> 00:40:02,245
Hizo "Risa de noche" en
el 82 y el show del 84.
489
00:40:02,422 --> 00:40:03,751
Qué cojones.
490
00:40:06,970 --> 00:40:11,633
Amigos, serios, no.
No nos pongamos serios.
491
00:40:11,851 --> 00:40:15,220
Aquí somos todos unos fenómenos.
492
00:40:20,528 --> 00:40:23,565
"Nalga redonda, picha cachonda."
493
00:40:24,199 --> 00:40:26,239
seguimos como siempre.
494
00:40:26,410 --> 00:40:30,077
Anoche anoté un pareado que,
modestia aparte, no está nada mal.
495
00:40:30,540 --> 00:40:34,586
Yo tengo la partitura. vd.
es el maestro. Enhorabuena.
496
00:40:34,754 --> 00:40:38,040
Yo soy Amelia Bonetti,
Ginger. Mucho gusto.
497
00:40:38,634 --> 00:40:41,172
- Aquí tiene.
- Aquí está.
498
00:40:42,305 --> 00:40:46,517
"Una mujer sin culo es
como un escalador sin muro."
499
00:40:47,145 --> 00:40:49,600
Éste es el popurrí de los
famosos temas americanos...
500
00:40:49,773 --> 00:40:53,902
que un gran maestro arregló
exclusivamente para nosotros.
501
00:40:54,195 --> 00:40:55,772
Un momento. Fíjese bien.
502
00:40:56,280 --> 00:41:00,029
Este pasaje deberá repetirlo
uno, dos o tres veces...
503
00:41:00,201 --> 00:41:04,615
porque debe darme tiempo
para salir y cambiarme.
504
00:41:04,791 --> 00:41:08,243
Se lo muestro. Empiezo, "hesitation"...
505
00:41:08,420 --> 00:41:11,091
Uno, dos, tres...
506
00:41:11,925 --> 00:41:14,250
corner... A la esquina.
507
00:41:14,803 --> 00:41:16,001
La televisión.
508
00:41:17,598 --> 00:41:21,763
dos y uno, dos, tres, cuatro...
509
00:41:22,104 --> 00:41:23,931
y fuera que voy.
510
00:41:24,106 --> 00:41:26,681
No, querido, no soy celosa.
511
00:41:28,444 --> 00:41:29,939
Elígela a ella.
512
00:41:30,239 --> 00:41:32,066
Es mortadela Lombarda.
513
00:41:34,452 --> 00:41:36,244
- ¿Te acuerdas, Pippo?
- No.
514
00:41:36,413 --> 00:41:37,908
¿cómo que no?
515
00:41:38,791 --> 00:41:42,326
Lo sabía. Al llegar aquí,
siempre te equivocas.
516
00:41:42,837 --> 00:41:46,457
En los pasos, no. En
la expresión facial.
517
00:41:47,761 --> 00:41:51,676
sonríes y es todo lo contrario.
Mira que te lo he explicado veces.
518
00:41:52,641 --> 00:41:55,132
La cosa tiene muchos más matices.
519
00:41:55,311 --> 00:41:59,725
Aquí termina durmiendo.
Envolvente, difuminado.
520
00:41:59,900 --> 00:42:01,858
Un sueño, ¿comprendes?
521
00:42:02,028 --> 00:42:05,480
¿Quién te ha pedido que nos
des esta especie de conferencia?
522
00:42:05,657 --> 00:42:08,410
El maestro solamente quería saber...
523
00:42:08,745 --> 00:42:10,120
- Maestro,
- ¿sí?
524
00:42:10,288 --> 00:42:13,325
- ¿seguimos ensayando?
- ¿se acuerdan de los pasos?
525
00:42:13,500 --> 00:42:15,493
sí, pero piense que han
pasado ya algunos años.
526
00:42:15,670 --> 00:42:17,958
Necesitamos ensayar...
527
00:42:18,131 --> 00:42:22,129
son unos irresponsables.
Y a ti te da el calambre.
528
00:42:22,302 --> 00:42:24,876
Ni siquiera te has puesto
de pie. Vamos bien.
529
00:42:25,056 --> 00:42:27,726
- ¿A ti ya te han dado el dinero?
- ¿El dinero?
530
00:42:27,893 --> 00:42:30,728
Pippo Boticella. Amelia Bonetti.
531
00:42:30,896 --> 00:42:32,308
- Bonetti.
- Presente.
532
00:42:32,482 --> 00:42:34,605
- Ginger.
- Aquí los tiene.
533
00:42:34,776 --> 00:42:37,268
Vamos, el autocar nos está esperando.
534
00:42:37,696 --> 00:42:38,941
Bien.
535
00:42:43,161 --> 00:42:44,822
Menudo cuentista está hecho.
536
00:42:44,997 --> 00:42:49,042
siempre dice que le va
a rajar y no lo hace.
537
00:42:49,461 --> 00:42:51,703
Es un bocazas.
538
00:42:55,802 --> 00:42:58,175
Amelia, ¿te has dado
cuenta de cómo se te parece?
539
00:42:58,347 --> 00:43:00,969
- ¿Quién?
- La enanita de naranja. sois iguales.
540
00:43:02,977 --> 00:43:06,727
Y yo tratando de verte después
de 30 años para oír un piropo así.
541
00:43:06,899 --> 00:43:09,106
Ponte de una vez el zapato.
542
00:43:09,361 --> 00:43:12,647
coged alguno, que sólo
tengo un par de brazos.
543
00:43:14,324 --> 00:43:15,903
¿Dónde tienes el frac?
544
00:43:16,620 --> 00:43:19,491
Lo tengo bien doblado, así
no se arruga. Al contrario.
545
00:43:19,665 --> 00:43:21,622
Al contrario. ¿Has vuelto a beber?
546
00:43:22,460 --> 00:43:24,868
Hola, Kojak. Tú eres Toro sentado.
547
00:43:25,047 --> 00:43:28,001
- dime, ¿has vuelto a beber?
- No digas disparates.
548
00:43:28,176 --> 00:43:30,797
Todos los demás, que suban
al autocar más grande.
549
00:43:31,137 --> 00:43:32,548
Ahora voy.
550
00:43:33,223 --> 00:43:37,222
Cucurucú, es verdad,
descrifra la boca de la gente.
551
00:43:37,979 --> 00:43:39,177
Alto.
552
00:43:40,190 --> 00:43:45,232
Cuando se me cae algo al suelo,
antes de inclinarme a recogerlo...
553
00:43:45,404 --> 00:43:49,071
tengo que pensarlo un momento,
¿a ti también te ocurre?
554
00:43:51,328 --> 00:43:54,948
Estaba pensando si no sería
mejor eliminar alguna figura.
555
00:43:55,291 --> 00:43:56,786
Por ejemplo, cuando tú me levantas.
556
00:43:56,960 --> 00:43:59,666
No querría correr el riesgo
de acabar en el suelo.
557
00:43:59,839 --> 00:44:01,797
Pero siempre entre mis brazos.
558
00:44:04,428 --> 00:44:08,011
No te encuentro demasiado estropeado.
El pelo, tal vez un poco...
559
00:44:08,182 --> 00:44:10,342
- Es cierto.
- Bebes un poco menos, ¿no?
560
00:44:10,644 --> 00:44:14,263
¿o no? Porque anoche
ibas un poco embalado.
561
00:44:14,441 --> 00:44:18,309
Tenía mucho sueño. Hice todo el viaje
de pie con un chiquillo en brazos.
562
00:44:18,571 --> 00:44:20,363
- ¿Tienes un hijo?
- dijo...
563
00:44:20,531 --> 00:44:22,690
"¿Puede tenerme a la criatura
que tengo que ir al lavabo?"
564
00:44:22,868 --> 00:44:25,703
se quedó allí tres horas.
20 kilos la criatura.
565
00:44:30,543 --> 00:44:33,165
El teniente alcalde me presenta a mí...
566
00:44:33,338 --> 00:44:35,498
y yo, como alcalde, hago el discurso.
567
00:44:35,675 --> 00:44:37,418
déjese de discursitos. No hace falta.
568
00:44:37,593 --> 00:44:39,753
Usted sólo tiene que hacer
una buena reverencia...
569
00:44:39,930 --> 00:44:42,256
Todo esto es publicidad.
570
00:44:42,433 --> 00:44:45,768
Lo ven 25 millones de
personas, ¿lo sabía?
571
00:44:45,937 --> 00:44:48,512
Nuestro hotel no necesita
esa clase de publicidad.
572
00:44:48,691 --> 00:44:52,820
Les hemos dado permiso para entrar
con el autocar, pero no con una vaca.
573
00:44:52,987 --> 00:44:55,444
Fíjese qué porquería. Llévensela ya.
574
00:44:55,700 --> 00:44:59,235
Encima, una vaca. Todavía
no sé si me voy a quedar.
575
00:44:59,412 --> 00:45:03,625
¿Qué clase de espectáculo es
éste? ¿El de un parque zoológico?
576
00:45:03,876 --> 00:45:06,415
Amelia, yo he firmado por
800 mil liras más los gastos.
577
00:45:06,588 --> 00:45:09,079
Tú puedes prescindir del dinero,
pero yo no tengo tus recursos.
578
00:45:09,258 --> 00:45:11,879
- Mis recursos, Pippo.
- Mira.
579
00:45:18,435 --> 00:45:21,271
Mirad, son 18, como nosotros.
580
00:45:22,399 --> 00:45:25,649
Una teta para cada uno. Todos a chupar.
581
00:45:27,989 --> 00:45:32,735
Enhorabuena. Eres como el sol.
582
00:45:32,911 --> 00:45:35,285
- Es mi esposa.
- Y yo le envidio.
583
00:45:35,456 --> 00:45:37,948
"Mujer tetona, castaña juguetona."
584
00:45:38,126 --> 00:45:40,618
No acaba de gustarme, se puede mejorar.
585
00:45:43,049 --> 00:45:45,007
¿La ordeña usted sólo?
No, digo a la vaca.
586
00:45:45,176 --> 00:45:48,344
¿Quieres callarte? Están
llamando para el autocar.
587
00:45:48,597 --> 00:45:51,219
¿Y tu escuela de baile?
¿Todavía la tienes?
588
00:45:51,393 --> 00:45:54,394
La he traspasado a
José, aquel de Zaragoza.
589
00:45:54,563 --> 00:45:58,644
- después, ¿qué hiciste?
- Un poco de actor con algún éxito...
590
00:45:58,819 --> 00:46:01,904
- ¿Y ahora?
- vendo enciclopedias a plazos.
591
00:46:02,698 --> 00:46:05,902
sólo quedan dos minutos. No hay tiempo.
592
00:46:07,037 --> 00:46:09,873
No consigo distinguir una
de las condecoraciones...
593
00:46:10,041 --> 00:46:11,833
Pippo, déjale en paz.
594
00:46:12,711 --> 00:46:16,294
- se lo preguntaba en serio.
- siempre serás el mismo.
595
00:46:16,757 --> 00:46:20,008
Quería preguntártelo desde anoche.
¿cómo es que has venido solo?
596
00:46:20,178 --> 00:46:22,504
¿Por qué no has venido contigo tu mujer?
597
00:46:26,519 --> 00:46:29,390
No me ha acompañado. Mejor así, ¿no?
598
00:46:33,736 --> 00:46:35,279
Yo subo aquí.
599
00:46:35,614 --> 00:46:38,450
¿De verdad que anoche no me reconociste?
600
00:46:41,037 --> 00:46:42,282
Gracias.
601
00:46:44,583 --> 00:46:48,452
Vamos, sube. si sigues siendo una niña.
602
00:46:48,672 --> 00:46:51,626
¿No han pasado demasiado
aprisa todos estos años?
603
00:46:51,800 --> 00:46:55,336
No para mí. Me casé. Nació Anna.
604
00:46:55,513 --> 00:46:59,013
Después me quedé
viuda. He tenido nietos.
605
00:46:59,602 --> 00:47:02,057
- Son lágrimas de alegría, señora.
- ¿Sí?
606
00:47:02,230 --> 00:47:04,555
Ha sucedido algo más
allá de lo comprensible.
607
00:47:04,733 --> 00:47:06,892
- ¿Verdad, mamá?
- Más allá...
608
00:47:07,987 --> 00:47:09,362
- Sí.
- Sí.
609
00:47:09,614 --> 00:47:11,487
¿Cómo habrán podido...?
610
00:47:33,143 --> 00:47:35,598
Una de las voces, esta vez...
611
00:47:35,854 --> 00:47:39,521
se ha grabado
directamente, sin micrófono.
612
00:47:40,360 --> 00:47:44,405
Mi madre graba en cinta magnética...
613
00:47:44,782 --> 00:47:46,063
voces de difuntos.
614
00:47:46,242 --> 00:47:49,363
Por lo menos, así lo creemos.
Hace años que viene sucediendo.
615
00:47:49,537 --> 00:47:51,827
¿cómo lo hacen? Explíquemelo mejor.
616
00:47:51,999 --> 00:47:53,742
Con una grabadora.
617
00:47:54,001 --> 00:47:58,463
Se deja funcionando en un cuarto
cerrado con el micrófono conectado.
618
00:47:59,133 --> 00:48:02,383
Después, se escucha la cinta
y se oyen estas voces...
619
00:48:02,553 --> 00:48:05,009
registradas con una
fidelidad impresionante.
620
00:48:05,182 --> 00:48:08,718
Pero esta vez se han grabado
sin micrófono. ¿comprenden?
621
00:48:08,895 --> 00:48:11,433
sin micrófono. Escuchen.
622
00:48:12,942 --> 00:48:15,433
Os he dicho el autocar, abajo.
623
00:48:15,611 --> 00:48:17,900
Perdone, pero ésa es la
voz del jefe de producción.
624
00:48:18,073 --> 00:48:19,733
Eso parece espere.
625
00:48:19,908 --> 00:48:22,400
Siempre al final del
paseo. Tú eres Pippo.
626
00:48:22,578 --> 00:48:24,867
- ¿Lo oye?
- ¿Qué ha dicho?
627
00:48:25,373 --> 00:48:26,916
Ha dicho "Pippo".
628
00:48:27,293 --> 00:48:30,744
Es una voz que ya conocemos.
No ha hablado otras veces.
629
00:48:31,089 --> 00:48:33,841
Llama siempre a Pippo.
¿Quién sabe por qué?
630
00:48:34,009 --> 00:48:36,381
- ¿Quién será?
- Él se llama Pippo.
631
00:48:37,680 --> 00:48:41,549
Yo no he oído nada.
Una especie de zumbido.
632
00:48:41,726 --> 00:48:44,645
Sí. Es justo eso, un zumbido...
633
00:48:44,814 --> 00:48:49,607
Porque es un salto de frecuencia
de una dimensión a la otra.
634
00:48:50,362 --> 00:48:53,863
Es decir, de su dimensión a la nuestra.
635
00:48:54,034 --> 00:48:58,496
Esto les cuesta mucha energía a ellos.
636
00:48:58,664 --> 00:49:01,073
- ¿Ellos?
- A los muertos.
637
00:49:01,418 --> 00:49:04,668
Aunque intenten que no se
les note, pobrecillos...
638
00:49:04,838 --> 00:49:07,710
están siempre tan alegres, divertidos...
639
00:49:07,884 --> 00:49:10,886
se ríen, sueltan cada carcajada.
640
00:49:11,429 --> 00:49:14,681
No hace falta decir que
todo ha sido analizado.
641
00:49:14,893 --> 00:49:18,428
Técnicos, testigos,
todo está bajo control.
642
00:49:18,605 --> 00:49:21,560
No existe posibilidad de
manipulación. Escuchen.
643
00:49:25,614 --> 00:49:26,942
Pippo.
644
00:49:28,201 --> 00:49:32,034
¿Ha oído? Ha sido clarísimo: Pippo.
645
00:49:34,375 --> 00:49:37,080
Qué atentos. Me quieren
dar la bienvenida.
646
00:49:45,388 --> 00:49:48,675
¿Qué te pasa? ¿No te
habrás dejado impresionar?
647
00:49:48,851 --> 00:49:52,138
Piensa cuántos Pippos
habrá en el mundo...
648
00:49:52,313 --> 00:49:55,066
Millones, ¿y van a dirigirse a ti?
649
00:49:55,233 --> 00:50:00,111
sí, pero a veces, tal vez,
presiento que pronto...
650
00:50:02,242 --> 00:50:03,488
¿Qué dices?
651
00:50:05,246 --> 00:50:07,821
Es difícil describir esta sensación...
652
00:50:08,416 --> 00:50:12,878
pero es como si de un tiempo
a esta parte, las cosas...
653
00:50:13,047 --> 00:50:15,123
me mirasen de una forma extraña.
654
00:50:15,300 --> 00:50:17,377
¿Quién te mira de una forma extraña?
655
00:50:18,721 --> 00:50:23,301
Las cosas. como si quisieran despedirse.
656
00:50:24,228 --> 00:50:27,230
Adiós, Pippo. Adiós. Adiós.
657
00:50:27,399 --> 00:50:29,023
Adiós Pippo.
658
00:50:29,192 --> 00:50:33,487
¿Y eso no le reconforta?
Eso es que le quieren.
659
00:50:34,824 --> 00:50:37,861
Madre, no insistas.
660
00:50:39,288 --> 00:50:42,408
A quienes quiero recordar
que a las 16:30...
661
00:50:42,584 --> 00:50:47,330
se emitirá un excepcional
programa navideño.
662
00:51:17,376 --> 00:51:20,711
Ha llegado antes que
nosotros. cuántos policías.
663
00:51:21,589 --> 00:51:23,547
¿Quieren asustarnos?
664
00:51:23,718 --> 00:51:26,006
durante la transmisión,
te quitaré las esposas.
665
00:51:26,179 --> 00:51:28,931
con los problemas que tienes,
no te conviene hacer locuras.
666
00:51:32,728 --> 00:51:33,760
- Hola.
- Hola.
667
00:51:33,939 --> 00:51:36,856
se ha preparado incluso una cancioncita.
668
00:51:39,111 --> 00:51:41,068
Aquí sólo faltan los tanques.
669
00:51:41,239 --> 00:51:42,614
¿Qué quieren?
670
00:51:42,782 --> 00:51:44,111
¿Qué será?
671
00:51:45,410 --> 00:51:48,412
seré tonta, no me he
traído el teleobjetivo.
672
00:51:55,924 --> 00:51:58,166
A ése le conozco. Lo he
visto en los periódicos.
673
00:51:58,343 --> 00:52:01,713
- ¿No es ese tal...?
- Es Catanzaro. delincuente, mafioso.
674
00:52:01,931 --> 00:52:03,307
¡Un verdadero líder del hampa¡
675
00:52:03,475 --> 00:52:06,311
Especialista en secuestros y
atracos. Le han caído 30 años.
676
00:52:06,478 --> 00:52:09,313
¿Y qué viene a hacer aquí? ¿
va a salir también en la tele?
677
00:52:09,482 --> 00:52:12,056
A su manera, él también es una estrella.
678
00:52:12,527 --> 00:52:16,822
Hemos obtenido un permiso
especial del ministerio.
679
00:52:16,991 --> 00:52:19,280
sale también en nuestro programa.
680
00:52:23,249 --> 00:52:25,456
Así acabarás tú.
681
00:52:25,669 --> 00:52:29,168
Perdone, ése que acaba de
pasar, el que va esposado...
682
00:52:29,339 --> 00:52:30,620
¿me puede decir quién es?
683
00:52:30,799 --> 00:52:34,217
Hemos hecho una apuesta.
684
00:52:34,388 --> 00:52:36,095
¿Qué nos importa a nosotros?
685
00:52:42,982 --> 00:52:45,982
¿Me puedes echar una mano? Al
menos, ésta que es más ligera.
686
00:52:55,246 --> 00:53:00,242
Sra. Ginger, les he visto allí
y también allí. El pasa control.
687
00:53:00,670 --> 00:53:02,747
- capitán, hago una foto a la policía.
- No.
688
00:53:02,923 --> 00:53:05,545
dejen las cosas sobre la cinta
y pasen por aquí. Gracias.
689
00:53:05,718 --> 00:53:07,877
- Estamos todos fichados.
- "voilà ".
690
00:53:08,763 --> 00:53:11,515
Me gusta ese muchacho. Muy inteligente.
691
00:53:11,683 --> 00:53:13,973
¿Qué estás diciendo? ¿de quién hablas?
692
00:53:14,603 --> 00:53:15,979
del muchacho.
693
00:53:16,648 --> 00:53:18,440
seguidme, nosotros por aquí.
694
00:53:18,608 --> 00:53:22,655
- Adriano me miró y me dijo...
- señorita...
695
00:53:22,822 --> 00:53:25,657
Estoy desarmado, ¿eh? Estoy desarmando.
696
00:53:25,825 --> 00:53:27,653
Lo he dejado todo en casa.
697
00:53:30,540 --> 00:53:31,785
¡Manos arriba¡
698
00:53:33,418 --> 00:53:35,660
¿Me invita a un pitillo, comisario?
699
00:53:37,465 --> 00:53:38,628
Gracias.
700
00:53:38,800 --> 00:53:40,342
Qué chico tan guapo. Parece un actor.
701
00:53:40,510 --> 00:53:43,429
Pero ya has oído drogas,
secuestros, atracos...
702
00:53:43,598 --> 00:53:46,516
Todo un criminal y tan joven...
703
00:53:47,102 --> 00:53:50,269
- Chapo, amigo mío.
- Y a cuántos habrá matado.
704
00:53:50,439 --> 00:53:51,898
Chapo, amigo mío.
705
00:53:53,610 --> 00:53:57,276
Tú, querida mía, con tu
cabecita de muñequita burguesa...
706
00:53:57,448 --> 00:54:01,398
aunque no lo parezca, explotas a
los demás para ganarte tu dinero.
707
00:54:01,703 --> 00:54:04,824
- ¿Qué murmuras?
- "One moment"...
708
00:54:04,999 --> 00:54:08,451
Ese señor no se deja
explotar, se rebela.
709
00:54:08,753 --> 00:54:12,088
Yo estoy a su favor, porque la
suya es también una batalla...
710
00:54:12,257 --> 00:54:17,336
sacrosanta contra los abusos
de esta sociedad y punto.
711
00:54:17,514 --> 00:54:22,391
Esto parece un delirio senil
y tú estás en pleno climaterio.
712
00:54:22,562 --> 00:54:25,564
¿Yo formo parte de
una sociedad opresora?
713
00:54:27,151 --> 00:54:31,897
¿No tienes una empresa con operarios
y empleados que trabajan para ti?
714
00:54:32,783 --> 00:54:35,738
Yo que me levanto a las 6:00
y me acuesto a las 24:00...
715
00:54:35,912 --> 00:54:39,115
para sacar adelante una industria
insignificante con cuatro gatos...
716
00:54:39,959 --> 00:54:41,832
¿yo soy una explotadora?
717
00:54:42,628 --> 00:54:46,757
Amelia, tenemos que rebelarnos.
Yo estoy con los rebeldes.
718
00:54:47,092 --> 00:54:51,138
Tenemos que rebelarnos ante
esto, porque yo reviento.
719
00:54:51,306 --> 00:54:54,058
Frente a tanta injusticia, yo reviento.
720
00:54:55,770 --> 00:54:58,095
Pues revienta. Revienta.
721
00:55:09,662 --> 00:55:13,494
- Por favor, pase por aquí.
- Encantado.
722
00:55:18,756 --> 00:55:20,915
Liviana... Liviana...
723
00:55:21,093 --> 00:55:23,418
Señor, por favor venga aquí.
724
00:55:23,971 --> 00:55:26,509
- venga aquí.
- No me pongas las manos encima.
725
00:55:26,683 --> 00:55:29,720
- Pero yo tengo que registrarle.
- No me pongáis las manos encima.
726
00:55:29,894 --> 00:55:31,686
- Angelo.
- No se mueva.
727
00:55:33,399 --> 00:55:36,401
- Nadie me pone las manos encima.
- ¿Qué ocurre?
728
00:55:36,570 --> 00:55:38,942
- No quiero que me toquen.
- El detector ha sonado.
729
00:55:39,114 --> 00:55:41,784
seguramente lleva algo
encima. Regístrale.
730
00:55:45,831 --> 00:55:47,029
vuélvase.
731
00:55:47,875 --> 00:55:49,074
vuélvase.
732
00:55:56,886 --> 00:55:59,888
Pero, ¿qué tiene aquí? ¿Qué es esto?
733
00:56:01,308 --> 00:56:02,969
¡Una herradura¡
734
00:56:04,896 --> 00:56:07,932
- ¿La lleva siempre encima?
- Es supersticioso, ¿eh?
735
00:56:08,108 --> 00:56:10,066
- supersticioso. ¿Qué pasa?
- Tenga.
736
00:56:10,236 --> 00:56:12,644
Ya vale. ¿Todos satisfechos?
737
00:56:17,620 --> 00:56:21,571
- ¿viene el ventrílocuo o no?
- Le Llamo y llamo...
738
00:56:21,750 --> 00:56:24,586
- ¿No hay bar aquí?
- Por allí.
739
00:56:30,552 --> 00:56:32,545
Catanzaro, ¿qué vas a
contar en el programa?
740
00:56:32,722 --> 00:56:34,002
La verdad.
741
00:56:34,641 --> 00:56:37,133
- Que todo es una gran mentira.
- Vaya descubrimiento.
742
00:56:37,644 --> 00:56:41,145
- Éste al presidente le cae mal.
- Ya le ha firmado el contrato.
743
00:56:44,487 --> 00:56:47,025
Ése es un actor.
744
00:56:49,826 --> 00:56:51,735
cuando está enamorado, ¿qué hace?
745
00:56:51,912 --> 00:56:53,905
cuando está enamorado, hace...
746
00:56:54,707 --> 00:56:59,037
Yo quiero el libro con el
autógrafo. ¿dónde puedo encontrarlo?
747
00:56:59,212 --> 00:57:00,541
Amigos radioyentes...
748
00:57:00,714 --> 00:57:03,752
les hablo desde el abarrotado bar
del centro espacial televisivo...
749
00:57:03,927 --> 00:57:06,882
para anticiparles algunos
chismes e indiscreciones...
750
00:57:07,056 --> 00:57:08,680
del especial navideño de
"con todos ustedes."...
751
00:57:08,849 --> 00:57:12,136
Los personajes que van a intervenir
son el ingeniero Armando Vitossi...
752
00:57:12,312 --> 00:57:15,516
que ha batido todos los
récords de secuestros...
753
00:57:15,691 --> 00:57:18,397
en cuanto a tiempo de reclusión
y a la cantidad del rescate.
754
00:57:18,569 --> 00:57:21,240
11 mil millones. Entre la
cuarta y la quinta entrega...
755
00:57:21,406 --> 00:57:26,449
le fue amputado el dedo meñique
y enviado por correo a su esposa.
756
00:57:27,121 --> 00:57:30,159
Puedo ver también a la
Sra. Selma Parentica...
757
00:57:30,334 --> 00:57:33,918
que abandona marido e hijos, porque
se enamoró de un extraterrestre.
758
00:57:34,088 --> 00:57:39,085
- ¿Podría decirnos de que planeta es?
- Eso sí puedo decirlo.
759
00:57:39,304 --> 00:57:41,593
- viene de siri.
- de siri...
760
00:57:42,224 --> 00:57:45,973
Pero, ¿dónde se encuentran?
dice que le ve todas las semanas.
761
00:57:46,145 --> 00:57:49,100
disculpen, pero es un asunto privado.
762
00:57:49,733 --> 00:57:54,562
¿En qué se diferencia de los hombres?
Quiero decir, de nuestros hombres.
763
00:57:55,657 --> 00:57:59,074
- Me comprende.
- Eso es fundamental.
764
00:57:59,245 --> 00:58:02,033
- ¿Es aquí donde esperamos? -
sí, aquí hay un self-service.
765
00:58:02,207 --> 00:58:05,908
- Yo no tengo apetito.
- Un bistec, ensalada y agua mineral.
766
00:58:06,087 --> 00:58:09,254
- ¿Ha pedido también para mí?
- sí, ya he pedido.
767
00:58:09,423 --> 00:58:11,132
- ¿Bucatini?
- Hoy no hay bucatini.
768
00:58:11,301 --> 00:58:13,045
¿cómo que no hay bucatini?
769
00:58:14,263 --> 00:58:19,424
Amelia, estoy aquí. Por
favor, un capuchino sin espuma.
770
00:58:20,145 --> 00:58:22,933
- sin espuma.
- comprendido.
771
00:58:23,649 --> 00:58:25,274
¿cómo se comunican?
772
00:58:25,443 --> 00:58:28,980
- ¿Usted es la del perro?
- ¿de qué perro habla?
773
00:58:29,615 --> 00:58:32,700
La del perro que gime
desde que murió el Papa.
774
00:58:32,869 --> 00:58:35,325
- ¿Yo? No.
- No quiere decírmelo...
775
00:58:35,498 --> 00:58:38,950
Bárbara, deja que te meta mano al culo.
776
00:58:48,722 --> 00:58:51,723
Puedes irte, hija mía,
¿qué más quieres de mí?
777
00:58:51,892 --> 00:58:54,515
Ya te he dado la bendición. Vete.
778
00:58:54,854 --> 00:58:58,769
Dime, ése es Fray Jerónimo
de Provento, ¿verdad?
779
00:58:58,943 --> 00:59:02,277
Sí, salvó a mi madre que
estaba a punto de morir.
780
00:59:02,614 --> 00:59:05,533
Fui a verle llevando sólo
una fotografía de ella.
781
00:59:05,702 --> 00:59:08,573
A penas la tocó, mi
madre se curó en casa.
782
00:59:08,746 --> 00:59:12,876
En su pueblo muchos dicen
que rezando ante el altar...
783
00:59:13,043 --> 00:59:15,037
más de una vez se ha
elevado desde el suelo...
784
00:59:15,213 --> 00:59:18,417
y ha alcanzado el cristo que está
en lo alto, suspendido de la bóveda.
785
00:59:18,592 --> 00:59:21,463
"Volare"... Aquí está el capuchino.
786
00:59:22,096 --> 00:59:25,134
Ése que está con él es todo
un sabio, un parapsicólogo.
787
00:59:25,309 --> 00:59:26,934
- Son las mejores.
- ¿Le gusta ésta?
788
00:59:27,311 --> 00:59:30,229
No, con papel rosa.
789
00:59:31,858 --> 00:59:34,860
Perdone mi asombro y una
cierta incredulidad...
790
00:59:35,029 --> 00:59:37,651
Pero, ¿es cierto que
ese frailecito vuela?
791
00:59:37,824 --> 00:59:41,028
Puede ocurrir, ocurre. Es la levitación.
792
00:59:41,495 --> 00:59:43,323
Algo raro en el mundo occidental.
793
00:59:43,498 --> 00:59:45,574
- ¿Lo ha visto alguna vez?
- No.
794
00:59:46,042 --> 00:59:47,241
Aquí está.
795
00:59:47,670 --> 00:59:50,125
Qué bonito. dámelo.
796
00:59:56,680 --> 01:00:00,216
Queridos y asiduos
telespectadores, feliz Navidad.
797
01:00:01,019 --> 01:00:04,104
El programa de hoy, "Ed ecco a voi"...
798
01:00:04,273 --> 01:00:06,267
que estará en su pantalla
dentro de tres horas...
799
01:00:06,443 --> 01:00:10,524
no será solamente un desfile
de personajes extraordinarios.
800
01:00:10,948 --> 01:00:15,611
Además de los conjuntos
más modernos, actuará...
801
01:00:15,787 --> 01:00:18,706
Qué suerte ha tenido
ésa. Ha subido enseguida.
802
01:00:18,875 --> 01:00:20,867
como esa amiga del doctor general...
803
01:00:21,294 --> 01:00:26,290
Y actuará la pequeña banda compuesta
por los músicos más viejos de Italia.
804
01:00:26,634 --> 01:00:30,300
Aquí los tienen a su
llegada a nuestros estudios.
805
01:00:31,098 --> 01:00:33,589
Sumándolas una tras otra...
806
01:00:33,767 --> 01:00:36,769
sus edades alcanzan los 620 años.
807
01:00:37,105 --> 01:00:40,440
Se les puede calificar como
la banda de los centenarios.
808
01:00:43,404 --> 01:00:45,813
Inmediatamente después
de su actuación...
809
01:00:45,992 --> 01:00:48,863
tendremos al ex reverendo.
810
01:00:49,245 --> 01:00:51,783
No sé si se le puede llamar así.
811
01:00:51,956 --> 01:00:56,037
Pero yo soy aún sacerdote.
¿Qué está diciendo?
812
01:00:56,212 --> 01:00:59,047
Se trata de un sacerdote
que ha colgado los hábitos...
813
01:00:59,215 --> 01:01:01,339
para hacer realidad su
gran sueño de amor...
814
01:01:01,511 --> 01:01:03,966
con una mujer que
conoció dos años atrás...
815
01:01:04,139 --> 01:01:06,712
y, a continuación, una entrevista
con el hombre más deseado...
816
01:01:06,892 --> 01:01:10,807
por las mujeres bellas que
desean ser todavía más bellas...
817
01:01:11,022 --> 01:01:14,771
el profesor Carl Rudolf...
818
01:01:14,985 --> 01:01:17,607
el mago de la cirugía plástica.
819
01:01:18,864 --> 01:01:21,072
- ¿Qué dice?
- No sé, es alemán.
820
01:01:21,827 --> 01:01:24,994
- Dura ocho horas cada vez.
- ¿Ocho horas?
821
01:01:25,164 --> 01:01:28,498
Pero fíjese cómo he cambiado.
822
01:01:29,961 --> 01:01:31,161
Ha valido la pena.
823
01:01:31,338 --> 01:01:33,913
Me quitaré las vendas
durante el programa...
824
01:01:34,092 --> 01:01:36,168
y cuando se sepa la edad que tengo...
825
01:01:36,345 --> 01:01:38,255
se cometerá un milagro...
826
01:01:38,555 --> 01:01:40,763
y todo eso gracias a este hombre.
827
01:01:42,519 --> 01:01:44,262
Disculpe, me llamo Esmeralda.
828
01:01:44,438 --> 01:01:46,976
¿Puede firmarme un autógrafo
con una pequeña dedicatoria?
829
01:01:47,149 --> 01:01:49,771
- A mí, también me secuestraron.
- ¿sí?
830
01:01:49,944 --> 01:01:52,353
- No es que me cortaran...
- Tu capuchino.
831
01:01:52,531 --> 01:01:55,698
- Pero si te dije que sin espuma.
- Pues me lo han dado así.
832
01:01:56,161 --> 01:01:59,032
Fue por culpa del empresario que
no pagaba la cuenta del hotel.
833
01:01:59,206 --> 01:02:02,540
Permanecimos encerrados
diez días en una habitación.
834
01:02:02,919 --> 01:02:05,043
Menos mal que ella
cocinaba. ¿Te acuerdas?
835
01:02:05,213 --> 01:02:09,259
¿Por qué no llamó inmediatamente
a su esposa cuando fue liberado...
836
01:02:09,426 --> 01:02:10,756
y no pidió auxilio a nadie?
837
01:02:10,928 --> 01:02:15,426
Estuve andando toda la noche
por los campos hasta que...
838
01:02:15,601 --> 01:02:18,009
¿Por qué siempre tienes
que contar mentiras?
839
01:02:20,649 --> 01:02:23,271
¿Te has ocupado de algo?
¿Has buscado a alguien?
840
01:02:23,445 --> 01:02:26,861
¿dónde está nuestro camerino?
Tengo que planchar el vestido.
841
01:02:27,032 --> 01:02:30,532
¿Y el electricista
para los haces de luz?
842
01:02:30,703 --> 01:02:33,195
- sino, ¿quién nos verá?
- Yo me acuerdo de todo.
843
01:02:33,373 --> 01:02:35,865
"one, two, three, four,
five, six, seven, eight..."
844
01:02:36,043 --> 01:02:38,915
- "one, two, three, four..."
- ¿Estáis casados?
845
01:02:39,505 --> 01:02:40,786
¿Nosotros? No.
846
01:02:40,965 --> 01:02:42,757
soy Bárbara de Teleflash.
847
01:02:42,927 --> 01:02:45,964
Querría hacer algunas
preguntitas a Ginger y a Fred.
848
01:02:46,138 --> 01:02:50,682
- Muy bien.
- Os separasteis en el 39l40.
849
01:02:50,853 --> 01:02:53,938
Ahora, ¿a qué os dedicáis?
¿Qué bailaréis esta noche?
850
01:02:54,107 --> 01:02:56,064
¿Qué opináis de los bailes actuales?
851
01:02:56,234 --> 01:02:58,939
¿Por qué habéis aceptado
venir a este programa?
852
01:02:59,113 --> 01:03:00,857
¿Y por qué precisamente claqué?
853
01:03:01,032 --> 01:03:03,274
Ésta es una pregunta inteligente.
854
01:03:03,451 --> 01:03:07,532
Ya sería hora de hablar por
fin, en serio, sobre el claqué.
855
01:03:07,707 --> 01:03:10,459
- Muy bien.
- El claqué...
856
01:03:10,794 --> 01:03:14,744
no es solamente un baile, es algo más...
857
01:03:15,592 --> 01:03:19,887
- Más, más...
- Bueno, pero explícate mejor.
858
01:03:20,055 --> 01:03:23,971
verá, también pienso que el claqué es...
859
01:03:24,228 --> 01:03:25,769
es algo más.
860
01:03:26,396 --> 01:03:29,482
sí, es algo más. sí.
861
01:03:31,360 --> 01:03:34,196
- ¿Está claro?
- Pero, ¿en qué sentido?
862
01:03:35,657 --> 01:03:38,529
El claqué, en sus orígenes,
no era ningún baile.
863
01:03:38,703 --> 01:03:40,743
¿No era un baile? Entonces, ¿qué era?
864
01:03:41,040 --> 01:03:43,448
Era el alfabeto morse
de los esclavos negros...
865
01:03:43,626 --> 01:03:45,453
una especia de telegrafía sin hilos.
866
01:03:45,628 --> 01:03:47,206
otra trola más.
867
01:03:49,174 --> 01:03:50,717
En las plantaciones de algodón...
868
01:03:50,885 --> 01:03:53,376
los esclavos negros no
podían hablar entre ellos...
869
01:03:53,555 --> 01:03:56,391
porque si hablaban en vez
de trabajar, el capataz...
870
01:03:57,434 --> 01:04:00,222
les arrancaba la piel
a latigazos, a tiras...
871
01:04:00,689 --> 01:04:03,691
y, entonces, ¿qué es lo
que hace el esclavo negro?
872
01:04:04,652 --> 01:04:08,436
se comunica con su compañero
de desgracia de esta manera.
873
01:04:16,208 --> 01:04:17,915
"cuidado, viene el capataz."
874
01:04:22,298 --> 01:04:23,793
"Yo tengo el cuchillo."
875
01:04:25,469 --> 01:04:28,139
"Nos lo cargamos." o bien...
876
01:04:32,436 --> 01:04:33,716
"Te amo."
877
01:04:39,110 --> 01:04:40,440
"Y yo también."
878
01:04:40,988 --> 01:04:44,524
Muy interesante, un
lenguaje de amor y de muerte.
879
01:04:44,701 --> 01:04:49,114
- claqué, claqué.
- ¿Quién te ha contado estas cosas?
880
01:04:49,290 --> 01:04:51,782
Lo he sabido siempre, incluso
pensé escribir un libro.
881
01:04:51,959 --> 01:04:55,412
15 años bailando juntos
claqué y nunca me dijo nada.
882
01:04:55,756 --> 01:04:59,802
Escucha, Pippo, esto es algo
muy importante. Hermosísimo.
883
01:04:59,970 --> 01:05:03,220
- Tengo la piel de gallina. Mira.
- Estos maridos...
884
01:05:03,891 --> 01:05:05,516
- No es mi marido.
- ¿No?
885
01:05:05,685 --> 01:05:07,642
- No.
- Muchas gracias por la entrevista.
886
01:05:07,812 --> 01:05:10,139
- Ha sido muy interesante.
- sí.
887
01:05:10,315 --> 01:05:13,400
El libro salió hace 3 meses, ¿por qué
su presentación no se hace hasta hoy?
888
01:05:13,570 --> 01:05:15,942
- Los típicos retrasos técnicos.
- comprendo.
889
01:05:16,490 --> 01:05:18,234
¿Es cierto que tuvieron
grandes dificultades?
890
01:05:18,409 --> 01:05:20,948
Yo no diría precisamente dificultades.
891
01:05:21,537 --> 01:05:24,077
¿Podría decirme algo sobre su amistad...
892
01:05:24,250 --> 01:05:27,334
con un influyente político
de un importante partido?
893
01:05:27,503 --> 01:05:29,413
Es muy cierto.
894
01:05:29,757 --> 01:05:33,375
Nuestra intervención en el
programa ha sido impuesta por él...
895
01:05:33,553 --> 01:05:35,380
pero aquí lo digo y aquí lo niego.
896
01:05:36,556 --> 01:05:39,178
- ¿El nombre de esta preciosidad?
- Shenia.
897
01:05:39,477 --> 01:05:42,348
- Camila, qué tetas.
- Las de siempre.
898
01:05:42,522 --> 01:05:45,014
Un relato de política.
899
01:05:45,192 --> 01:05:48,526
- No entiendo lo que escribió después.
- Para que no me olvide.
900
01:05:49,780 --> 01:05:52,451
- ¿Y este número?
- Mi teléfono.
901
01:05:54,787 --> 01:05:56,945
La nostalgia siempre existe.
902
01:05:57,582 --> 01:06:00,619
- ¿Y usted?
- Gracias, maestro. Ya lo he leído.
903
01:06:00,795 --> 01:06:02,787
- Bravo.
- Es bueno, muy bueno.
904
01:06:02,963 --> 01:06:04,542
Moderno, actual.
905
01:06:05,383 --> 01:06:08,587
- Lástima que el final sea un poco...
- ¿El final le decepciona?
906
01:06:10,598 --> 01:06:15,308
No lo sé, perdone. La narración
empieza a gran nivel, ¿no?
907
01:06:15,896 --> 01:06:19,942
En cambio, en la
segunda parte, va así...
908
01:06:21,361 --> 01:06:24,778
- Así...
- No, no hay que exagerar.
909
01:06:25,199 --> 01:06:26,479
digamos así.
910
01:06:26,993 --> 01:06:31,870
- ¿Y cómo lo hubiese terminado usted?
- Me honra usted demasiado.
911
01:06:33,084 --> 01:06:36,869
No lo sé. La historia
termina en el río, ¿no?
912
01:06:37,047 --> 01:06:40,417
- ¿No le gustan los ríos?
- Al contrario, me gustan muchísimo.
913
01:06:40,593 --> 01:06:43,511
- ¿Y entonces?
- Es el símbolo de vida, ¿no?
914
01:06:43,680 --> 01:06:47,382
Y en su libro precisamente
el río es simbólico...
915
01:06:47,561 --> 01:06:51,012
sí, simbólico. Bravo.
916
01:06:51,190 --> 01:06:53,942
Entonces, en ese momento, había que...
917
01:06:54,110 --> 01:06:56,684
Usted es un escritor, confiéselo.
918
01:06:57,614 --> 01:07:00,023
Me abruman ustedes...
919
01:07:00,784 --> 01:07:04,699
No hay duda, comprendí enseguida
que no era sólo un agudo lector.
920
01:07:04,873 --> 01:07:07,246
Me interesa mucho,
estoy tomando notas...
921
01:07:07,417 --> 01:07:10,419
trate de sugerirme otro final. Ya sé.
922
01:07:10,588 --> 01:07:13,625
- La segunda edición...
- No hablemos de segunda edición.
923
01:07:14,176 --> 01:07:16,335
¿Qué es lo que escribe? cuéntenos.
924
01:07:16,512 --> 01:07:20,427
Yo no soy escritor. Qué tontería.
925
01:07:20,600 --> 01:07:23,602
Escribo algunos divertimentos a veces...
926
01:07:23,771 --> 01:07:25,182
como definirlos...
927
01:07:26,566 --> 01:07:28,689
aforismos con rima...
928
01:07:29,069 --> 01:07:31,691
La rima está ya un poco superada, ¿no?
929
01:07:31,864 --> 01:07:35,863
- sí, pero la rima ayuda al lector.
- Naturalmente.
930
01:07:36,036 --> 01:07:38,610
- Ánimo, recítenos alguna cosa.
- No, verá...
931
01:07:38,789 --> 01:07:41,708
Las mejores cosas las
hace el subconsciente.
932
01:07:43,295 --> 01:07:47,958
Yo intento cambiar
ciertos ecos, reflejos...
933
01:07:48,593 --> 01:07:52,295
entre el cuerpo femenino y el
deseo que despierta en el hombre.
934
01:07:53,974 --> 01:07:58,305
- ¡El reflejo reflejado¡
- No es el camino más fácil.
935
01:07:58,689 --> 01:08:03,768
Un crítico me dijo una vez que
mi estilo se parece a Marziale.
936
01:08:04,196 --> 01:08:07,530
- Nada menos.
- deléitenos un poco.
937
01:08:07,700 --> 01:08:09,491
de acuerdo.
938
01:08:09,911 --> 01:08:13,162
Pero, temo defraudarles, porque
les repito que es un divertimento.
939
01:08:13,332 --> 01:08:16,085
Pippo, sería mejor que nos fuésemos.
940
01:08:16,253 --> 01:08:18,292
El tiempo corre y tenemos que ensayar.
941
01:08:18,463 --> 01:08:21,750
Amelia, ¿no ves que estoy
hablando con intelectuales?
942
01:08:23,512 --> 01:08:27,427
No, tiene razón. Aún tenemos
que ensayar el claqué.
943
01:08:29,060 --> 01:08:31,598
Me siento obligado a hacer
una pequeña introducción.
944
01:08:31,772 --> 01:08:33,681
Han visto esta mañana a esos enanitos.
945
01:08:33,857 --> 01:08:36,942
- sí, muy graciosos.
- Pues, verán.
946
01:08:37,111 --> 01:08:38,772
Me muero de curiosidad.
947
01:08:39,114 --> 01:08:42,198
- Adelante.
- ¿de verdad quieren darme ese placer?
948
01:08:42,367 --> 01:08:46,153
- Lo estamos deseando todos.
- ¿Le ha recitado alguna a usted?
949
01:08:46,330 --> 01:08:49,001
sí, conozco alguna, pero
no sabría juzgarlo...
950
01:08:49,167 --> 01:08:51,494
A mí, también se me resiste la poesía.
951
01:08:51,671 --> 01:08:54,921
"Nalga de enanita el pito te necesita."
952
01:08:56,760 --> 01:09:00,011
Pero si es él, es Marziale.
953
01:09:01,975 --> 01:09:04,645
Tiene también un no sé qué de Horacio.
954
01:09:04,812 --> 01:09:06,223
No, de Marziale, es inconfundible.
955
01:09:06,397 --> 01:09:09,684
se sobrentiende que se
espera que la enanita crezca.
956
01:09:09,860 --> 01:09:13,276
Está clarísimo. ¿sabe a
quién me recuerda también?
957
01:09:13,447 --> 01:09:14,692
A Giovanni Pascoli.
958
01:09:16,994 --> 01:09:18,322
¿Podemos irnos?
959
01:09:35,724 --> 01:09:37,183
saludos de un amigo.
960
01:09:39,688 --> 01:09:43,639
A ver, te las das de listo y
no ves que te toman el pelo.
961
01:09:43,818 --> 01:09:46,392
- ¿Qué pintaba Giovanni Pascoli?
- ¿Qué pintabas tú?
962
01:09:46,572 --> 01:09:49,360
- ¡No es posible¡
- Amelia, ¿quién es éste?
963
01:09:49,659 --> 01:09:53,159
- ¡Toto¡
- Amelia. cuánto tiempo.
964
01:09:54,498 --> 01:09:56,290
Nuestro querido Toto.
965
01:09:56,626 --> 01:10:01,538
se me va la memoria, me tiro pedos,
no fumo, no bebo y ya no pito.
966
01:10:01,715 --> 01:10:03,590
- ¿"Ready"?
- "Yeah ".
967
01:10:03,760 --> 01:10:05,883
"one, two..."
968
01:10:08,306 --> 01:10:12,471
- ¡Pippo¡
- os vais a matar.
969
01:10:13,313 --> 01:10:16,315
- ¿Te has hecho daño?
- No me he hecho nada.
970
01:10:16,650 --> 01:10:19,224
- ¿Lo dices de verdad?
- Nada.
971
01:10:19,403 --> 01:10:21,396
- ¿Te has hecho daño?
- No, nunca.
972
01:10:22,532 --> 01:10:25,700
La foca, la foca, la foca, que
aviva el ingenio, la carne provoca.
973
01:10:25,870 --> 01:10:27,412
De buena gana doy la vida toda...
974
01:10:27,580 --> 01:10:30,499
por un pedazo, pedazo de
foca. La foca, la foca...
975
01:10:32,294 --> 01:10:33,410
¿Yo también tengo que ir por ahí?
976
01:10:33,587 --> 01:10:35,795
- sí, a maquillaje.
- Gracias.
977
01:10:48,940 --> 01:10:51,610
¿Has tomado las gotas? ¿cómo que no?
978
01:10:54,071 --> 01:10:56,396
- ¿Le duele aquí?
- sí, pero está muy bien.
979
01:10:57,033 --> 01:10:59,738
- ¿Y aquí?
- Aquí es un poco peligroso.
980
01:11:01,788 --> 01:11:03,698
- ¡Dorothy¡
- ¿sí?
981
01:11:05,168 --> 01:11:06,793
señorita, ¿puede
sacarme también una a mí?
982
01:11:06,962 --> 01:11:08,243
Póngase ahí.
983
01:11:08,422 --> 01:11:10,331
- ¿Quiere hacerse una foto conmigo?
- claro.
984
01:11:10,508 --> 01:11:13,177
Gracias. Es para mi nietecito
que quiere ser fuerte como él.
985
01:11:13,344 --> 01:11:16,180
- Que la cojan en brazos.
- ¿En brazos? ¿Y por qué no?
986
01:11:16,348 --> 01:11:18,258
con cuidado, por favor.
987
01:11:18,893 --> 01:11:21,385
- Olé.
- Mira la pequeñita.
988
01:11:21,563 --> 01:11:24,481
¿Te gustan los cachas?
Pero si son como armarios.
989
01:11:24,650 --> 01:11:29,397
Quiero que me hagan una
foto para mi nietecito.
990
01:11:29,698 --> 01:11:34,527
si esta muchacha sigue así,
no respondo de mis actos.
991
01:11:34,704 --> 01:11:38,572
¿Usted sabe dónde puedo encontrar hielo?
992
01:11:38,751 --> 01:11:41,622
En el bar y tráigame una barra
a mí, porque estoy ardiendo.
993
01:11:41,796 --> 01:11:43,374
Pero si usted está mejor que yo.
994
01:11:45,926 --> 01:11:49,760
No te aguanto más. Estoy harto de ti.
995
01:11:50,307 --> 01:11:52,265
se nota que volver a
verte le sienta bien.
996
01:11:52,435 --> 01:11:53,633
¿Tú crees?
997
01:11:54,896 --> 01:11:58,395
¿sabes que hace más de 30
años que no os veía juntos?
998
01:11:58,567 --> 01:11:59,765
No.
999
01:12:00,653 --> 01:12:04,983
se hizo el duro, pero le
sentó muy mal que le dejaras.
1000
01:12:05,366 --> 01:12:09,745
Pobre Pippo. Le sentó muy mal. Muy mal.
1001
01:12:11,708 --> 01:12:12,953
¿Qué le sentó mal?
1002
01:12:13,126 --> 01:12:15,415
Que tú le dejaras. Yo no
lo supe hasta después...
1003
01:12:15,588 --> 01:12:19,005
cuando ya le habían internado.
Iba a verle en cuanto podía.
1004
01:12:19,176 --> 01:12:22,131
¿sabes que la primera vez
ni siquiera me reconoció?
1005
01:12:22,721 --> 01:12:25,509
Pero, ¿dónde? ¿Qué
fue lo que le ocurrió?
1006
01:12:25,809 --> 01:12:29,309
- Amelia, venid a ver esto.
- Ahora vamos, Pippo.
1007
01:12:29,479 --> 01:12:32,932
- ¿Es que tú no lo sabías?
- ¿El qué?
1008
01:12:34,403 --> 01:12:36,230
Entonces, no le digas nada.
1009
01:12:36,613 --> 01:12:41,324
Quieto, deja mis zapatos.
Amelia, me los quiere quitar.
1010
01:12:44,248 --> 01:12:46,822
- ¿cuántos años tiene?
- siete.
1011
01:12:52,800 --> 01:12:56,300
Escucha, amigo. dime la verdad.
1012
01:12:56,722 --> 01:13:00,886
- ¿Qué piensas de mí?
- Es idéntico a mi cuñado.
1013
01:13:01,728 --> 01:13:03,887
Que todo el mal está aquí, ¿eh?
1014
01:13:04,482 --> 01:13:05,976
Hasta la vista.
1015
01:13:06,149 --> 01:13:09,235
Ya me alegro de que
descendamos de los monos.
1016
01:13:09,404 --> 01:13:12,109
Lo malo es que no seamos
capaces de regresar hasta ellos.
1017
01:13:12,282 --> 01:13:13,943
- ¿En qué sentido?
- Recuperar...
1018
01:13:14,118 --> 01:13:17,203
esas dotes instintivas
de inocencia natural.
1019
01:13:17,455 --> 01:13:20,790
¿sabes lo que decían esos
ojos con que nos miraba?
1020
01:13:20,960 --> 01:13:23,368
- No.
- cómo habéis degenerado.
1021
01:13:24,172 --> 01:13:26,331
- sí, pero se refería a ti.
- sí.
1022
01:13:26,508 --> 01:13:27,671
- ¿Y a quién sino?
- señoría.
1023
01:13:27,843 --> 01:13:29,718
Por favor, señoría. ¿
Quiere usted pasar aquí?
1024
01:13:29,888 --> 01:13:31,679
Nos queda una horita.
1025
01:13:31,848 --> 01:13:34,257
Hace 45 días que ayuna.
1026
01:13:34,434 --> 01:13:36,642
- ¿Y por qué no come?
- Para protestar.
1027
01:13:37,730 --> 01:13:39,807
- Para no disparar a los pajaritos.
- Pues tiene razón.
1028
01:13:40,692 --> 01:13:43,943
Que ayunemos nosotros, que
no tenemos un céntimo, vale...
1029
01:13:44,114 --> 01:13:46,687
pero ése, forrado de dinero,
está a punto de morirse de hambre.
1030
01:13:46,867 --> 01:13:49,619
¿sois muertos de hambre auténticos?
¿No os han dado la merienda?
1031
01:13:49,787 --> 01:13:52,361
Por suerte, habéis encontrado a Toto.
1032
01:13:52,541 --> 01:13:55,874
Yo no soy nadie aquí, pero
conozco todos los rincones.
1033
01:13:56,044 --> 01:13:59,710
os encontraré un sitio tranquilo
para que ensayéis en paz. seguidme.
1034
01:14:05,223 --> 01:14:07,180
Toto, entonces, te esperamos aquí.
1035
01:14:07,350 --> 01:14:09,509
La ensalada de atún era buenísima.
1036
01:14:09,686 --> 01:14:13,138
Pero la gabardina me ha hecho
pasar toda la noche en el water.
1037
01:14:16,194 --> 01:14:20,442
- ¿Qué es esto? ¿Para qué sirve?
- Es un difusor. Favorece mucho.
1038
01:14:23,620 --> 01:14:26,326
Rogamos disculpas a
nuestros telespectadores...
1039
01:14:26,499 --> 01:14:29,204
la transmisión será reanudada
dentro de breves minutos.
1040
01:14:29,544 --> 01:14:31,703
- ¿cómo lo he hecho?
- Maravillosamente.
1041
01:14:35,092 --> 01:14:38,047
- ¿Qué te ocurre?
- Nada.
1042
01:14:38,221 --> 01:14:40,630
- El león marino de las Azores...
- ¿Y esta otra?
1043
01:14:40,807 --> 01:14:42,516
La pluma de plata...
1044
01:14:42,685 --> 01:14:44,394
Y para la ocasión, se
las ha puesto todas.
1045
01:14:44,563 --> 01:14:47,398
Por dios, necesitaría un
sayo para ponérmelas todas.
1046
01:14:47,566 --> 01:14:51,315
Quizá sea pesado, creo que le falta
una condecoración muy importante.
1047
01:14:51,780 --> 01:14:53,357
¿cuál, por favor?
1048
01:14:53,531 --> 01:14:57,032
La del gran cordón umbilical
de la orden del Esfínter.
1049
01:14:59,873 --> 01:15:03,492
Me parece abyecto que se tome
a broma mis condecoraciones...
1050
01:15:03,669 --> 01:15:06,587
y a la persona que con
ellas ha sido distinguida.
1051
01:15:06,756 --> 01:15:09,841
- déjeme pasar.
- cálmese señor, perdónele.
1052
01:15:10,011 --> 01:15:14,056
- ¡Imbécil¡
- Madre mía, cómo está.
1053
01:15:14,224 --> 01:15:16,300
cálmese, señor, se lo ruego.
1054
01:15:16,476 --> 01:15:18,932
Ya verá como muy pronto
le concederán ésa también.
1055
01:15:19,104 --> 01:15:21,098
- Ya está bien.
- Vamos.
1056
01:15:23,234 --> 01:15:26,652
Aquí nadie vendrá a molestaros.
Ensayad con tranquilidad.
1057
01:15:27,364 --> 01:15:29,192
He dejado ahí tu maleta.
1058
01:15:30,035 --> 01:15:32,111
Todavía queda una
horita larga de tiempo.
1059
01:15:32,288 --> 01:15:34,660
Yo mismo vendré a buscaros
para ir a maquillaje.
1060
01:15:37,377 --> 01:15:40,462
Qué tiempos. Ginger y Fred.
1061
01:15:41,507 --> 01:15:44,462
Estoy viendo vuestro número
como entonces. Empezaba así, ¿no?
1062
01:15:44,636 --> 01:15:48,338
Ginger vuelve a Londres. El gran amor
ha terminado tal vez para siempre.
1063
01:15:49,476 --> 01:15:51,765
supongo que harán el zumbido...
1064
01:15:52,271 --> 01:15:55,356
El zumbido es fundamental
porque el baile parte de ahí.
1065
01:15:55,524 --> 01:15:57,767
Pero ya le habéis entregado
la partitura al maestro.
1066
01:15:57,944 --> 01:15:59,569
Gracias a que yo la conservaba.
1067
01:15:59,737 --> 01:16:02,692
Adiós, adiós, mi amado Fred.
1068
01:16:02,992 --> 01:16:05,697
Ginger está llorando,
sobre el barco que parte.
1069
01:16:07,456 --> 01:16:10,742
Pero aquí llegas tú,
tiras el cigarrillo y...
1070
01:16:45,294 --> 01:16:46,622
Fred.
1071
01:16:55,306 --> 01:16:58,224
La verdad es que le
echáis valor a la cosa.
1072
01:16:58,727 --> 01:17:00,969
Ensayad tranquilamente,
que luego vengo yo.
1073
01:17:09,156 --> 01:17:12,491
- ¿Ensayamos con los trajes?
- sí, mejor.
1074
01:17:12,661 --> 01:17:14,700
- ¿Qué pasa? ¿Tienes asma?
- No.
1075
01:17:19,628 --> 01:17:23,496
- ¿No habías vuelto a ver a Toto?
- No.
1076
01:17:24,092 --> 01:17:27,591
- Es decir, sí. Una vez.
- ¿dónde?
1077
01:17:29,139 --> 01:17:30,420
Bueno, no me acuerdo.
1078
01:17:36,649 --> 01:17:39,140
No sé por qué siento vergüenza.
1079
01:17:39,527 --> 01:17:42,979
Hemos estado tantas
veces en la misma cama...
1080
01:17:43,866 --> 01:17:45,491
Qué delicado eres...
1081
01:17:47,412 --> 01:17:50,164
pero nos hemos
estropeado tanto, ¿verdad?
1082
01:17:51,209 --> 01:17:54,412
Ahora, cuando, tengo que
desnudarme delante de una mujer...
1083
01:17:54,587 --> 01:17:57,292
lo evito si puedo. ¿Y tú?
1084
01:17:58,842 --> 01:18:03,221
¿Y yo qué tengo que ver?
Yo no tengo esos problemas.
1085
01:18:03,974 --> 01:18:06,300
Mira que haces cada pregunta...
1086
01:18:07,520 --> 01:18:09,228
Pardonnez-moi, madame.
1087
01:18:09,772 --> 01:18:12,312
No, quería decir que
ya no es como antes.
1088
01:18:12,484 --> 01:18:14,276
Cuando me desnudaba...
1089
01:18:14,946 --> 01:18:19,110
provocaba inevitablemente los
aplausos de la moza afortunada.
1090
01:18:20,160 --> 01:18:25,203
No era nada despreciable, el
viejo Pippo, artísticamente Fred.
1091
01:18:27,586 --> 01:18:32,748
Por eso, soporté durante 15 años
la compañía del nómada sexual...
1092
01:18:33,177 --> 01:18:34,588
como te definías tú.
1093
01:18:34,762 --> 01:18:38,463
- ¿Cómo te fue con tu marido?
- ¿En qué sentido?
1094
01:18:38,641 --> 01:18:42,854
- En todos.
- Fue todo muy distinto.
1095
01:18:43,689 --> 01:18:46,312
Tú y yo éramos tan jóvenes entonces...
1096
01:19:05,341 --> 01:19:06,621
¿cómo estoy?
1097
01:19:29,120 --> 01:19:31,327
- ¿Por qué no?
- "The steps".
1098
01:19:31,498 --> 01:19:34,583
- ¿Qué ocurre con los "steps"?
- Inexistentes.
1099
01:19:40,509 --> 01:19:42,834
Tenemos que demostrar quiénes somos.
1100
01:19:43,220 --> 01:19:45,712
- Tienen que ver quién es Fred.
- Y yo.
1101
01:19:45,890 --> 01:19:47,088
También.
1102
01:19:47,434 --> 01:19:52,181
¿Qué se han creído meternos en medio
de los demás como focas amaestradas?
1103
01:19:52,357 --> 01:19:56,438
¿Hemos venido aquí a bailar
para presentar a un almirante?
1104
01:19:57,279 --> 01:20:00,067
Tú has venido aquí para
presentar a un almirante.
1105
01:20:01,702 --> 01:20:05,119
Francamente, a mí todo esto
tampoco me convence mucho...
1106
01:20:05,290 --> 01:20:08,161
pero, Pippo, estos son sus sistemas.
1107
01:20:08,919 --> 01:20:10,295
Pero no conmigo.
1108
01:20:14,008 --> 01:20:16,085
deja que me suba al escenario.
1109
01:20:22,853 --> 01:20:26,555
deja que me suba al escenario.
deja que me suba al escenario.
1110
01:20:26,732 --> 01:20:29,355
- sí.
- Y verás lo que hago.
1111
01:20:29,527 --> 01:20:32,398
Porque yo esta noche
hablo. Lo digo todo.
1112
01:20:33,241 --> 01:20:35,697
A 60 millones de italianos...
1113
01:20:36,161 --> 01:20:38,652
se lo digo todo.
1114
01:20:40,583 --> 01:20:42,872
Pero, ¿qué les dirás?
1115
01:20:46,299 --> 01:20:48,920
sois borregos.
1116
01:20:49,886 --> 01:20:54,264
Borregazos. Borregazos.
1117
01:20:54,433 --> 01:20:58,764
Borregazos. Borregazos. Borregazos.
1118
01:20:58,939 --> 01:21:00,268
¡Borregazos¡
1119
01:21:01,275 --> 01:21:03,766
¿Tú crees que yo he venido
por las 800 mil liras?
1120
01:21:03,945 --> 01:21:05,938
A mí me la sudan.
1121
01:21:07,241 --> 01:21:08,901
¿Habéis inventando la televisión?
1122
01:21:09,076 --> 01:21:12,030
¿Estáis todos ahí siempre
viendo la televisión?
1123
01:21:12,205 --> 01:21:14,993
¿Queréis escuchar sólo la televisión?
1124
01:21:15,167 --> 01:21:17,955
Pues esta noche, me escucháis a mí.
1125
01:21:18,129 --> 01:21:19,374
¡A mí¡
1126
01:21:21,550 --> 01:21:23,673
ven aquí. ven.
1127
01:21:24,471 --> 01:21:26,629
Te he dicho que vengas.
1128
01:21:34,149 --> 01:21:35,347
vuelta.
1129
01:21:36,401 --> 01:21:38,975
- cabeza. La pierna.
- sí.
1130
01:21:39,280 --> 01:21:40,608
Quieta.
1131
01:21:42,242 --> 01:21:43,737
El loco, ¿no?
1132
01:21:43,911 --> 01:21:46,913
Ahora hay que acabar de una
vez con esa historia del loco.
1133
01:21:49,668 --> 01:21:53,251
Madre, qué barbaridad. Qué fuerte estás.
1134
01:21:55,716 --> 01:21:57,127
Basta, Pippo.
1135
01:21:58,304 --> 01:22:00,213
Me voy a hacer daño.
1136
01:22:01,933 --> 01:22:06,145
A todos los actores e invitados
del programa "Ed ecco a voi"...
1137
01:22:06,313 --> 01:22:10,811
Pippo, nos llaman. Tenemos
que ir a maquillaje.
1138
01:22:17,994 --> 01:22:20,034
sí. sí...
1139
01:22:21,707 --> 01:22:23,416
cálmate...
1140
01:22:30,426 --> 01:22:32,668
Atención, se ruega...
1141
01:22:33,347 --> 01:22:37,012
Todos los actores a sus puestos.
1142
01:22:38,895 --> 01:22:42,763
- ¿dónde está el resto del traje?
- Estoy repasándolo todo.
1143
01:22:43,484 --> 01:22:45,810
Las señoras que van a
maquillaje, que vengan por aquí.
1144
01:22:45,987 --> 01:22:48,145
Marlene y Sofía Loren. ¿Para quién son?
1145
01:22:48,323 --> 01:22:52,487
Aquí todos son americanos. ¿
cómo es que te han contratado?
1146
01:22:52,662 --> 01:22:55,034
Bueno, mi abuelo estuvo
dos veces en Filadelfia.
1147
01:22:55,665 --> 01:22:57,125
¡Sra. Ginger¡
1148
01:22:58,794 --> 01:23:00,870
Estamos aquí. La necesito.
1149
01:23:01,047 --> 01:23:05,675
Amelia, es ahí. Ésa es
la sala de maquillaje.
1150
01:23:09,599 --> 01:23:11,723
Sra. Ginger, tengo un gran problema.
1151
01:23:11,893 --> 01:23:15,429
según usted, ¿así o así?
1152
01:23:15,607 --> 01:23:18,976
- Yo creo que está mejor así.
- Pues no lo sé.
1153
01:23:19,152 --> 01:23:20,861
A mi también me lo parece. La larga.
1154
01:23:21,030 --> 01:23:23,521
- señora, siéntese.
- Me comería un poco de cuello.
1155
01:23:23,700 --> 01:23:26,108
como que yo voy a
dejar que tú me muerdas.
1156
01:23:27,454 --> 01:23:29,246
Yo me voy ya.
1157
01:23:31,418 --> 01:23:33,291
- ¿Qué está haciendo?
- La peluca.
1158
01:23:33,462 --> 01:23:35,869
- ¿Qué peluca? Ya tengo una.
- ¿No eres el gato Paulino?
1159
01:23:36,048 --> 01:23:40,047
- ¿Qué gato Paulino?
- ¿Quién de aquí es el gato Paulino?
1160
01:23:43,850 --> 01:23:45,178
Qué maja eres.
1161
01:23:56,240 --> 01:23:58,364
- ¿Bette Davis ha terminado?
- ¿Por qué?
1162
01:23:58,534 --> 01:24:00,361
- La llama Fiorenzo.
- Está en el secador.
1163
01:24:00,537 --> 01:24:02,743
- Tiene que ensayar.
- Más tarde.
1164
01:24:11,550 --> 01:24:13,627
¿Quién ha pedido tres grappas?
1165
01:24:14,512 --> 01:24:16,137
son mías. Aquí.
1166
01:24:17,224 --> 01:24:18,968
Esta calva se la
tapamos con un buen tupé.
1167
01:24:19,143 --> 01:24:21,468
- No...
- Parecerá más joven.
1168
01:24:22,230 --> 01:24:25,849
¿cuánto es? despierta, despierta.
1169
01:24:27,862 --> 01:24:29,357
Quédate el cambio. disfrútalo.
1170
01:24:29,530 --> 01:24:31,571
¿cómo que lo disfrute?
Faltan 1000 liras.
1171
01:24:31,742 --> 01:24:33,486
- A tu salud.
- ¿Qué?
1172
01:24:34,078 --> 01:24:36,486
A tu salud, a la
nuestra y a la de todos.
1173
01:24:50,890 --> 01:24:52,515
será el triunfo de mi vida.
1174
01:24:52,684 --> 01:24:54,973
Me arranca todos los
pelos. Lo haré sola.
1175
01:24:55,145 --> 01:24:57,222
¿Habéis visto esta loca?
1176
01:25:07,202 --> 01:25:10,038
Yo renuncio. No me atrevo.
1177
01:25:10,497 --> 01:25:12,241
Perdone, quiero volver a casa.
1178
01:25:12,416 --> 01:25:13,745
¿A quién debo decir que me voy?
1179
01:25:13,918 --> 01:25:18,166
- Ya se lo pongo yo.
- No, quiero marcharme.
1180
01:25:18,758 --> 01:25:23,337
Lo siento, señora. soy
sordo. sordo como una tapia.
1181
01:25:23,639 --> 01:25:24,884
dios mío.
1182
01:25:25,974 --> 01:25:30,519
¿A quién tengo que
decírselo? Quiero irme a casa.
1183
01:25:30,772 --> 01:25:32,481
¿A quién tengo que decírselo?
1184
01:25:33,526 --> 01:25:36,693
si me permiten, empezaremos
por la sala de maquillaje...
1185
01:25:36,863 --> 01:25:39,533
¡Feliz Navidad a todos
¡Por favor, sigan.
1186
01:25:40,743 --> 01:25:43,579
Sr. Presidente, es un
honor para nosotros.
1187
01:25:43,747 --> 01:25:46,618
- ¿Quién es?
- Es el presidente.
1188
01:25:47,919 --> 01:25:49,746
Tenga la bondad de seguirme.
1189
01:25:49,921 --> 01:25:53,338
si me lo permite, le presentaré
al acalde de Borgosole.
1190
01:25:53,509 --> 01:25:56,000
Esta señora es la esposa
del afortunado propietario...
1191
01:25:56,179 --> 01:25:58,752
de una vaca prodigiosa, que
tiene nada menos que 15 tetas.
1192
01:25:58,932 --> 01:26:02,349
Fiorenzo, no. ¡si son 18¡
1193
01:26:02,645 --> 01:26:04,554
La tenemos abajo en el plató.
1194
01:26:04,731 --> 01:26:07,222
Presidente, el programa de hoy
nos ha costado un gran esfuerzo...
1195
01:26:07,401 --> 01:26:08,480
pero va a ser...
1196
01:26:08,652 --> 01:26:10,729
Pero qué maravilla.
1197
01:26:11,322 --> 01:26:13,232
- Borgosole.
- sí...
1198
01:26:13,408 --> 01:26:15,781
8.000 habitantes,
campesinos y artesanos...
1199
01:26:15,953 --> 01:26:18,030
que fabrican pipas,
tapones artísticos...
1200
01:26:18,206 --> 01:26:19,997
y las características cazuelas.
1201
01:26:20,166 --> 01:26:23,085
¡Magnífico! ¡Buenos
días. No soy un obispo.
1202
01:26:23,254 --> 01:26:24,534
¿Qué hacen?
1203
01:26:25,006 --> 01:26:28,707
son vagabundos para la serie "En
los márgenes de la metrópoli"...
1204
01:26:28,886 --> 01:26:32,884
que pretende plantear los dramáticos
problemas de nuestra ciudad...
1205
01:26:33,224 --> 01:26:34,767
que, a veces, tendemos a ignorar.
1206
01:26:34,935 --> 01:26:37,426
Había que hacerlo.
1207
01:26:37,939 --> 01:26:39,730
- Por aquí, por favor.
- Y, además, presidente...
1208
01:26:39,899 --> 01:26:41,062
Qué guapo es...
1209
01:26:41,234 --> 01:26:43,144
En el programa volveremos
a tener al Sr. Tartina.
1210
01:26:43,320 --> 01:26:46,025
- ¡otra vez¡
- Ha venido con su médico.
1211
01:26:46,324 --> 01:26:48,732
discúlpenos si hay un
poco de confusión...
1212
01:26:48,910 --> 01:26:51,402
pero dentro de nada
entramos en antena y...
1213
01:26:52,081 --> 01:26:53,872
Aquí tiene a las famosas cantantes.
1214
01:26:54,041 --> 01:26:57,542
- Por fin hemos conseguido traerlas...
- Las conozco.
1215
01:26:57,713 --> 01:27:00,999
Las admiro desde siempre, muy amables.
1216
01:27:02,927 --> 01:27:06,048
Y ahí está la señora que ha
sido elegida para presentar...
1217
01:27:06,222 --> 01:27:08,929
de una forma sugestiva al
heroico Almirante Aulenti.
1218
01:27:09,393 --> 01:27:11,268
Hemos pensado evocar aquella época...
1219
01:27:11,438 --> 01:27:13,763
a través de los temas
musicales de dos personajes...
1220
01:27:13,941 --> 01:27:16,266
que por los años 40 fueron muy famosos.
1221
01:27:16,444 --> 01:27:18,236
Fred Astaire y Ginger Rogers.
1222
01:27:18,446 --> 01:27:22,991
La señora y su pareja imitaban
a los dos bailarines americanos.
1223
01:27:25,079 --> 01:27:28,781
Quizá la señora sea un poco
más menuda que la actriz...
1224
01:27:28,959 --> 01:27:32,578
pero es tan graciosa
y simpática como ella.
1225
01:27:33,966 --> 01:27:37,051
Yo, de muchacho, me
pasaba tardes enteras...
1226
01:27:37,220 --> 01:27:39,592
en mi habitación de estudiante...
1227
01:27:39,764 --> 01:27:43,015
tratando de imitar al
divino Fred Astaire.
1228
01:27:54,866 --> 01:27:56,325
con permiso.
1229
01:28:01,916 --> 01:28:04,289
Queridos telespectadores,
esperamos que la Navidad...
1230
01:28:04,461 --> 01:28:08,246
haya llevado a sus casas
alegría, buen humor y regalos.
1231
01:28:08,424 --> 01:28:12,043
Ahora, el centro espacial televisivo
quiere también obsequiaros...
1232
01:28:12,221 --> 01:28:16,848
con una extraordinaria emisión
de vuestro programa favorito...
1233
01:28:17,018 --> 01:28:21,728
"Ed ecco a voi", que dentro de
una hora estará en sus pantallas.
1234
01:28:22,733 --> 01:28:26,150
Bueno, mis queridos amigos. El
show está a punto de empezar.
1235
01:28:26,322 --> 01:28:27,982
Lo disfrutaré desde mi despacho.
1236
01:28:28,156 --> 01:28:29,865
Ha sido un placer, señora.
1237
01:28:31,619 --> 01:28:34,075
¡Felicidades¡Feliz Navidad a todos¡
1238
01:28:35,083 --> 01:28:36,660
- Buena suerte.
- Presidente...
1239
01:28:36,834 --> 01:28:39,077
¿Podría decirnos cómo un programa
como el "Ed ecco a voi"...
1240
01:28:39,254 --> 01:28:41,924
puede saciar la sed
cultural de todo un país?
1241
01:28:44,260 --> 01:28:47,844
Amelia, tienes que hacerlo.
No puedes abandonar ahora.
1242
01:28:48,014 --> 01:28:51,182
Menudo ridículo. Piensa
en lo que se dirá de ti.
1243
01:28:51,435 --> 01:28:53,345
Ha salido hasta en los periódicos.
1244
01:28:53,522 --> 01:28:55,015
Ánimo Amelia.
1245
01:29:04,786 --> 01:29:07,242
"Llueve sin cesar...
1246
01:29:07,414 --> 01:29:10,783
sobre los ásperos pinos
y las flores silvestres..."
1247
01:29:23,767 --> 01:29:24,965
Silencio.
1248
01:29:27,230 --> 01:29:28,973
Ahora empieza la Bonetti.
1249
01:29:29,399 --> 01:29:31,143
¿Quién es esa Bonetti? ¿La conoces?
1250
01:29:32,068 --> 01:29:33,943
- Es ésa de ahí.
- Sra. Bonetti.
1251
01:29:34,113 --> 01:29:35,774
- ¿Es a mí?
- Escuche.
1252
01:29:36,616 --> 01:29:38,027
¿cuántos años tiene?
1253
01:29:38,535 --> 01:29:39,994
¿cuántos años tiene?
1254
01:29:40,161 --> 01:29:42,868
- Perdone, ¿eso qué importa?
- Le importa a usted, y mucho.
1255
01:29:43,040 --> 01:29:46,161
El público que ve a una señora
de su edad bailando claqué...
1256
01:29:46,336 --> 01:29:49,088
- Usted baila claqué, ¿no es así?
- Pues sí.
1257
01:29:49,966 --> 01:29:52,089
Entonces, créame. Nos
conviene decir su edad.
1258
01:29:52,260 --> 01:29:55,262
El público es sentimental.
se conmueve y apluade.
1259
01:29:55,640 --> 01:29:57,798
Por su propio interés. Hágame caso.
1260
01:30:02,022 --> 01:30:04,395
señora, ánimo. ¿cuántos años tiene?
1261
01:30:05,235 --> 01:30:07,857
Los suficientes para hacerme aplaudir.
1262
01:30:16,248 --> 01:30:17,493
Hace frío, ¿no?
1263
01:30:18,000 --> 01:30:19,543
Me tomaría un coñac.
1264
01:30:25,134 --> 01:30:26,925
Vamos, muchachos. seguidme.
1265
01:30:29,806 --> 01:30:32,179
de puntillas, como en la iglesia.
1266
01:30:33,144 --> 01:30:34,722
despacio, despacio.
1267
01:30:36,315 --> 01:30:39,684
Avisa a dirección, ya están todos.
1268
01:30:39,985 --> 01:30:43,521
- oiga, ¿me deja hacer fotos?
- No.
1269
01:30:44,199 --> 01:30:46,026
¿Quién ha dejado entrar a ésta?
1270
01:30:46,618 --> 01:30:49,739
Pasad, no os apelotonéis
en la puerta. despacio.
1271
01:30:49,914 --> 01:30:51,457
venid, venid.
1272
01:30:53,377 --> 01:30:55,120
¿dónde te metes?
1273
01:31:00,052 --> 01:31:02,044
Los dobles. ¿dónde están?
1274
01:31:02,304 --> 01:31:04,262
¿dónde estáis? venid aquí.
1275
01:31:10,356 --> 01:31:14,485
chicas, por aquí. Vamos, subid.
1276
01:31:17,907 --> 01:31:19,152
Esperad. Esperad.
1277
01:31:19,325 --> 01:31:21,449
Éste está tan colgado como tú.
1278
01:31:25,834 --> 01:31:27,032
Pippo.
1279
01:31:27,543 --> 01:31:29,204
¿Me pongo la peluca?
1280
01:31:41,269 --> 01:31:43,309
Esperad ahí, en la casilla 10.
1281
01:31:43,480 --> 01:31:45,390
Usted señora. ¿Qué hace aquí?
1282
01:31:45,608 --> 01:31:47,019
- Tengo que ponérmela.
- Maquillaje es allí.
1283
01:31:47,193 --> 01:31:48,652
¿Allí? Gracias.
1284
01:31:52,784 --> 01:31:55,536
Vamos, moveos. venid a la casilla 8.
1285
01:31:55,703 --> 01:31:57,910
El fraile. ¿dónde está el fraile?
1286
01:31:58,082 --> 01:32:00,038
- Está aquí.
- Estamos aquí.
1287
01:32:00,209 --> 01:32:02,878
- Preparaos. Yo os llamo.
- Para servirle.
1288
01:32:04,631 --> 01:32:06,838
Aurelio. Aurelio.
1289
01:32:07,008 --> 01:32:10,426
No me toques los
cojones. A tomar por culo.
1290
01:32:11,264 --> 01:32:13,008
A tomar por culo tú.
1291
01:33:50,636 --> 01:33:52,095
Feliz Navidad.
1292
01:33:52,806 --> 01:33:55,890
Estas dos mágicas
palabras, admitámoslo...
1293
01:33:56,059 --> 01:33:58,468
nos convierten otra vez
hoy a todos en niños...
1294
01:33:59,397 --> 01:34:02,518
como cuando esperábamos con
ilusión esa noche extraordinaria...
1295
01:34:02,693 --> 01:34:04,686
que nos hacía creer que...
1296
01:34:04,945 --> 01:34:08,066
alguien en lo alto
del cielo estrellado...
1297
01:34:08,242 --> 01:34:12,572
había escuchado nuestra voz y
podía complacer nuestros deseos...
1298
01:34:13,122 --> 01:34:15,032
en un mundo de fiesta y de paz.
1299
01:34:15,250 --> 01:34:17,159
- Qué bonita peluca.
- ¿de veras?
1300
01:34:17,335 --> 01:34:19,163
da enseguida al personaje.
1301
01:34:19,547 --> 01:34:21,705
si supiese cuánto tiempo
hace que no me la pongo.
1302
01:34:21,883 --> 01:34:25,382
¿se cree que ése deje embarazadas
a las mujeres sólo con mirarlas?
1303
01:34:25,554 --> 01:34:27,512
- ¿Quién?
- Ese faquir.
1304
01:34:28,307 --> 01:34:31,095
dicen que estudió magia
negra en el Amazonas.
1305
01:34:31,311 --> 01:34:33,720
¿Y las embaraza con la mirada?
1306
01:34:34,315 --> 01:34:36,522
será más práctico, pero algo se pierde.
1307
01:34:42,992 --> 01:34:46,243
Mira todo lo que quieras
que conmigo no hay peligro.
1308
01:35:03,309 --> 01:35:06,476
... a propósito del amor,
recibamos con un aplauso...
1309
01:35:06,646 --> 01:35:09,351
a un hombre verdaderamente enamorado.
1310
01:35:10,109 --> 01:35:12,185
- Buenas tardes. ¿cómo está?
- Buenas tardes.
1311
01:35:12,361 --> 01:35:14,355
- ¿Y su prometida?
- Aquí la tenemos.
1312
01:35:14,531 --> 01:35:16,607
Aquí está. ¡Es guapísima¡
1313
01:35:16,784 --> 01:35:21,245
Gracias. Necesitaba que su historia
llegase a todos los corazones.
1314
01:35:21,414 --> 01:35:26,160
Él es un sacerdote que ha colgado
los hábitos para unirse a esta joven.
1315
01:35:26,337 --> 01:35:30,916
se aman y, ante el amor,
no existen barreras.
1316
01:35:31,260 --> 01:35:35,044
¿Quieren saber dónde encontró a la
que será la compañera de su vida?
1317
01:35:35,223 --> 01:35:38,308
Pippo, ¿cómo me sienta? ¿Bien?
1318
01:35:42,732 --> 01:35:44,441
- dime la verdad, ¿estoy bien?
- sí.
1319
01:35:44,609 --> 01:35:46,686
- después de la Sra. silvestre.
- ¿Quién?
1320
01:35:46,862 --> 01:35:49,817
La Sra. silvestre. ¿
Y yo qué sé quién es?
1321
01:35:49,991 --> 01:35:53,906
Están en la 6, luego pasen a
la 4. Atentos al panel de mando.
1322
01:35:54,080 --> 01:35:55,455
Yolanda, toma.
1323
01:35:55,873 --> 01:35:58,578
Póngalo junto al mío,
por favor. Es el de ahí.
1324
01:35:58,960 --> 01:36:02,794
¿Qué les parece? ¿Les
pedimos que se den un besito?
1325
01:36:03,549 --> 01:36:07,797
Vamos, ánimo, reverendo.
Tienen que darse un besito.
1326
01:36:08,013 --> 01:36:10,255
venga, sin miedo. ¡Alegría¡Felicidad¡
1327
01:36:16,566 --> 01:36:19,021
¿Qué más queréis de la vida?
1328
01:36:19,194 --> 01:36:21,152
Sigamos con el programa.
1329
01:36:21,947 --> 01:36:23,110
Él ya no se acuerda de mí.
1330
01:36:23,282 --> 01:36:27,446
cuando el famoso apagón,
se lío a puñetazos por mí...
1331
01:36:28,080 --> 01:36:30,951
con el empresario que
no me quería pagar.
1332
01:36:34,713 --> 01:36:37,549
Lo siento, no puedes
fumar. Está prohibido.
1333
01:36:41,346 --> 01:36:45,261
Mucha suerte, muchachos. Me ha
alegrado mucho volver a veros.
1334
01:36:45,726 --> 01:36:49,725
Ha estado muchas veces en
tantas cárceles italianas.
1335
01:36:49,940 --> 01:36:52,775
Ustedes se preguntarán,
¿detenida en una cárcel?
1336
01:36:52,943 --> 01:36:56,728
Pues sí, queridas amigas y amigos...
1337
01:36:56,906 --> 01:37:01,237
entraba en las cárceles,
no como condenada...
1338
01:37:01,537 --> 01:37:03,945
sino por motivos benéficos.
1339
01:37:04,124 --> 01:37:06,331
dejemos que nos lo cuente ella.
1340
01:37:06,501 --> 01:37:09,669
Eran las 19:00 del 28 de
octubre de hace algunos años.
1341
01:37:09,839 --> 01:37:11,631
Estaba haciendo no
sé qué en la cocina...
1342
01:37:11,800 --> 01:37:15,501
cuando escuché una voz,
como diría, mística.
1343
01:37:19,851 --> 01:37:22,307
Me parece que no he comprendido bien.
1344
01:37:22,480 --> 01:37:24,557
Mi prometida dice que en
el corazón no se manda...
1345
01:37:24,732 --> 01:37:26,690
y que la edad no importa
cuando el corazón es joven.
1346
01:37:26,860 --> 01:37:29,612
¡Qué bonito¡¿Es la
primera vez que se casa?
1347
01:37:32,575 --> 01:37:36,241
se quedó viuda dos veces,
pero pensamos ser muy felices.
1348
01:37:36,914 --> 01:37:39,405
sólo tiene dos minutos. ¿Qué va a decir?
1349
01:37:39,584 --> 01:37:43,001
Nos presentaremos. Yo como fabricante
de las bragas comestibles...
1350
01:37:43,171 --> 01:37:47,087
y él como el genial inventor
de tan delicioso pasatiempo.
1351
01:37:48,720 --> 01:37:50,345
Gabriela, mucho gusto.
1352
01:37:51,140 --> 01:37:52,385
Todo tipo de frutas.
1353
01:37:52,558 --> 01:37:55,892
Hay algunos clientes que lo piden
incluso al atún y a la cebolla...
1354
01:37:56,062 --> 01:37:57,972
pero lo estamos pensando.
1355
01:37:58,316 --> 01:38:01,767
son dos hemisferios,
melocotón, albaricoque...
1356
01:38:01,945 --> 01:38:03,190
es cuestión de gustos.
1357
01:38:03,363 --> 01:38:05,403
El amante elige...
1358
01:38:05,782 --> 01:38:08,191
Quietecita guapa. Muerde...
1359
01:38:10,038 --> 01:38:12,577
Mastica... Todo cosa buena.
1360
01:38:12,916 --> 01:38:16,369
He conseguido un cierto
grado de excitación.
1361
01:38:16,546 --> 01:38:20,414
Pensamos añadir también
algunos elementos medicinales...
1362
01:38:20,593 --> 01:38:22,218
vitaminas, sales minerales,
reconstituyentes...
1363
01:38:22,387 --> 01:38:24,925
¿de verdad la harán con atún y cebolla?
1364
01:38:28,393 --> 01:38:33,187
El frailecillo de los milagros,
acompañado del profesor Denitis...
1365
01:38:33,358 --> 01:38:35,684
y del padre celador de su convento.
1366
01:38:36,237 --> 01:38:38,146
Fray Girolamo, gracias. Gracias.
1367
01:38:38,322 --> 01:38:39,403
de nada.
1368
01:38:39,574 --> 01:38:43,443
- Por favor, tome asiento.
- No.
1369
01:38:43,621 --> 01:38:46,705
cuánta humildad. No quiere
sentarse en el trono.
1370
01:38:46,875 --> 01:38:50,459
- cámbiales de casilla.
- Las de la 6, pasad a la 4.
1371
01:38:52,007 --> 01:38:55,257
- Ustedes, por favor, allí, a la 2.
- sí, sí, vamos.
1372
01:38:56,137 --> 01:38:58,972
Éste es la 2, después
tendremos que pasar allí.
1373
01:38:59,557 --> 01:39:00,755
Ánimo.
1374
01:39:02,268 --> 01:39:03,727
dios mío, empiezo a no entender nada.
1375
01:39:03,896 --> 01:39:05,556
A veces, me pregunto qué
estoy haciendo aquí...
1376
01:39:05,731 --> 01:39:07,392
y luego, me parece que
nunca lo hemos dejado...
1377
01:39:07,567 --> 01:39:11,186
y que se trata de un debut en
otro teatro un poco más grande.
1378
01:39:12,239 --> 01:39:15,656
¿Y tú? ¿Te sientes bien?
1379
01:39:16,161 --> 01:39:19,613
No se puede fumar aquí. Anda, sé bueno.
1380
01:39:21,042 --> 01:39:22,287
¡Pippo! ¡Mira!
1381
01:39:23,670 --> 01:39:27,372
Mira, está ahí, es el
frailecillo, ¿lo ves?
1382
01:39:27,550 --> 01:39:28,796
El frailecillo que vuela.
1383
01:39:28,969 --> 01:39:33,548
Ánimo hijo, habla tranquilamente,
para acercarse a la verdad...
1384
01:39:33,724 --> 01:39:36,845
incluso la experiencia del
mal puede ser un camino.
1385
01:39:37,020 --> 01:39:40,970
Un auditorio mucho más amplio,
el de la humanidad entera...
1386
01:39:41,442 --> 01:39:43,684
En mi pueblo, también
tenemos un santo como éste.
1387
01:39:43,862 --> 01:39:46,150
Mi madre me dio una medallita suya.
1388
01:39:46,991 --> 01:39:49,529
La llevo siempre en mi
pecho, no me la quito nunca.
1389
01:39:49,702 --> 01:39:52,028
En estas cosas, sí creo.
1390
01:39:52,414 --> 01:39:56,495
Conociendo sus poderes milagrosos...
1391
01:39:56,669 --> 01:39:58,413
estoy aquí para rogarle
en este santo día...
1392
01:39:58,588 --> 01:40:01,542
no que mueva montañas,
pero sí que nos haga...
1393
01:40:01,716 --> 01:40:04,635
No, no, no. Un pequeño milagro...
1394
01:40:05,263 --> 01:40:07,885
que nos abra el corazón a
la esperanza de lo eterno.
1395
01:40:08,058 --> 01:40:10,596
No, no, no. ¿Por qué no?
1396
01:40:10,770 --> 01:40:12,597
¿Tal vez no lo merecemos?
1397
01:40:12,772 --> 01:40:15,525
En esta vida, todo es milagro.
1398
01:40:15,692 --> 01:40:20,320
Sólo depende de nosotros el
saberlo ver en todo que acontece.
1399
01:40:20,740 --> 01:40:24,953
No somos demasiado pequeños
para comprender las cosas...
1400
01:40:28,374 --> 01:40:29,999
Buena suerte.
1401
01:40:30,544 --> 01:40:32,454
Mucha suerte, señora.
1402
01:40:38,720 --> 01:40:42,469
- Hemos recibido otro mensaje.
- ¿sí?
1403
01:40:43,644 --> 01:40:45,103
ven, mamá.
1404
01:40:46,855 --> 01:40:49,395
si persiste en su actitud
de no tomar alimentos...
1405
01:40:49,567 --> 01:40:54,527
el Sr. Floris Tartinas traspasará
el punto fatal del no regreso.
1406
01:40:54,699 --> 01:40:57,984
Me hago portavoz de
cuanto el Sr. diputado...
1407
01:40:58,161 --> 01:41:01,863
dada sus condiciones de postración
desde hace varias semanas...
1408
01:41:02,041 --> 01:41:04,081
no puede decirles con su propia voz...
1409
01:41:04,252 --> 01:41:08,582
lo que ha estado
pensando durante años...
1410
01:41:08,925 --> 01:41:11,630
es decir, llamar la atención
del país y del parlamento...
1411
01:41:11,803 --> 01:41:14,473
sobre la necesidad de una ley...
1412
01:41:14,640 --> 01:41:17,345
para suprimir la caza y la pesca.
1413
01:41:17,519 --> 01:41:21,387
Basta ya de caza que fomenta...
1414
01:41:23,067 --> 01:41:25,605
Los instintos agresivos del hombre.
1415
01:41:40,067 --> 01:41:43,317
dice que siente por todas partes...
1416
01:41:43,654 --> 01:41:46,027
el perfume de la albahaca.
1417
01:41:47,117 --> 01:41:49,324
Qué simpática es esta chica.
1418
01:41:59,132 --> 01:42:01,042
A mí, me da miedo.
1419
01:42:01,760 --> 01:42:04,086
- ¿Quiénes serán?
- No lo sé.
1420
01:42:04,264 --> 01:42:08,132
Otra estrella de nuestro
programa. ¡Los liliputienses¡
1421
01:42:08,310 --> 01:42:13,305
24 bailarines: el más alto mide 42 cm.
1422
01:42:13,858 --> 01:42:17,773
Aquí, con ustedes., los mini
bailarines. Más minis imposible.
1423
01:43:10,719 --> 01:43:13,507
Vamos, pasen a la otra casilla.
1424
01:43:14,141 --> 01:43:15,339
Esperen aquí, en silencio.
1425
01:43:15,517 --> 01:43:17,095
Gracias.
1426
01:43:20,023 --> 01:43:23,108
- ¿Está mejor?
- Ningún problema. se ha repuesto.
1427
01:43:23,861 --> 01:43:25,938
¿Todo bien, Almirante?
dentro de 10 minutos, le toca.
1428
01:43:26,114 --> 01:43:28,153
disculpe, un poco de agua
para darle el cardiodónico.
1429
01:43:28,325 --> 01:43:29,903
- Enseguida.
- Gracias.
1430
01:43:32,830 --> 01:43:35,536
- Pasen a la 3.
- No, no.
1431
01:43:36,585 --> 01:43:39,206
- ¿Es para el Almirante?
- Está usted loco. Fuera.
1432
01:43:41,257 --> 01:43:43,630
- Es para mí, gracias.
- No, Pippo, no.
1433
01:43:43,844 --> 01:43:45,968
- Te sentará mal.
- siempre me sienta bien.
1434
01:43:47,890 --> 01:43:51,510
...Y entre ellos, no dudo en
incluir a una humilde ama de casa...
1435
01:43:51,686 --> 01:43:55,520
que se prestó para un
experimento remunerado...
1436
01:43:55,692 --> 01:43:58,266
a estar sin televisión durante un mes.
1437
01:43:58,445 --> 01:44:01,648
Les contaré cómo. Firmó
con nosotros un contrato...
1438
01:44:01,824 --> 01:44:05,443
y, días después, le
mandamos unos técnicos...
1439
01:44:05,621 --> 01:44:09,156
que sellaron su televisor
y procedieron a quitar...
1440
01:44:09,333 --> 01:44:11,622
la antena del tejado de su vivienda...
1441
01:44:11,794 --> 01:44:15,129
aislando así la casa de
cualquier posible contacto...
1442
01:44:15,299 --> 01:44:17,008
con las imágenes de televisión.
1443
01:44:17,176 --> 01:44:19,050
Ustedes, se dirán, "¡No es posible¡"
1444
01:44:19,220 --> 01:44:21,095
Ni siquiera yo podía creerlo.
1445
01:44:21,265 --> 01:44:24,017
No obstante, esta criatura existe.
1446
01:44:24,184 --> 01:44:26,855
Aquí, con ustedes, Pietrucia Silvestri.
1447
01:44:29,567 --> 01:44:30,896
Por favor.
1448
01:44:43,000 --> 01:44:45,491
dígame la verdad, señora.
¿volvería a hacerlo?
1449
01:44:46,379 --> 01:44:47,577
Jamás.
1450
01:44:47,797 --> 01:44:50,585
Jamás. Ha sido algo terrible.
1451
01:44:51,009 --> 01:44:52,967
Nos han dado mucho dinero.
1452
01:44:53,179 --> 01:44:56,134
Es cierto, pero es dinero maldito.
1453
01:44:56,517 --> 01:45:00,266
No hay que hacer experimentos
abusando de la pobre gente...
1454
01:45:01,063 --> 01:45:04,516
sobretodo cuando en las casas
hay viejos y niños pequeños.
1455
01:45:05,193 --> 01:45:07,686
Perdone, señora, por
el timbre de su voz...
1456
01:45:07,864 --> 01:45:10,700
me da la impresión de que
usted ha estudiado canto.
1457
01:45:13,245 --> 01:45:16,283
¡Jamás¡
1458
01:45:22,131 --> 01:45:25,548
Muy bien, señora.
Estamos todos con usted.
1459
01:45:25,719 --> 01:45:28,257
Nunca más sin televisor.
1460
01:45:28,890 --> 01:45:32,389
Cochinillo Lombardone.
Por una Navidad mejor.
1461
01:45:38,151 --> 01:45:40,856
Espero que eso que has dicho
antes lo hayas dicho en broma...
1462
01:45:41,029 --> 01:45:43,271
porque si tienes la intención
de hacer discursitos...
1463
01:45:43,449 --> 01:45:46,735
yo me marcho y tú
bailas solo. ¿Está claro?
1464
01:45:48,330 --> 01:45:51,415
Un salto atrás en el
tiempo, queridos amigos.
1465
01:45:51,584 --> 01:45:54,158
Muchos de ustedes
recordarán los años 40...
1466
01:45:54,338 --> 01:45:57,125
años de guerra, de la
censura, de miedo...
1467
01:45:57,300 --> 01:46:00,503
pero, como siempre, a pesar
de los tiempos difíciles...
1468
01:46:00,678 --> 01:46:02,422
Ya nos toca. Nos llaman.
1469
01:46:03,014 --> 01:46:06,135
... Vuelven a nosotros a
través de un tema musical...
1470
01:46:06,310 --> 01:46:09,597
y ese tema musical nos
trae a la memoria...
1471
01:46:09,857 --> 01:46:12,728
a Fred Astaire y Ginger Rogers.
1472
01:46:12,943 --> 01:46:14,107
¿Los recuerdan?
1473
01:46:14,278 --> 01:46:17,446
Nuestro programa ha conseguido
recuperar a dos bailarines...
1474
01:46:17,616 --> 01:46:20,736
que en los años 40, por
los escenarios de revista...
1475
01:46:20,912 --> 01:46:24,613
y, con el nombre de Ginger
y Fred, se hicieron famosos...
1476
01:46:24,791 --> 01:46:27,497
imitando a la célebre pareja americana.
1477
01:46:27,837 --> 01:46:31,835
Aquí, con ustedes, Ginger y Fred.
1478
01:46:33,010 --> 01:46:34,968
Salid.
1479
01:46:57,749 --> 01:47:01,581
¿saben cuántos años tienen
esta señora y este caballero?
1480
01:47:01,753 --> 01:47:05,503
Iba a decírselo, pero he
hecho un pacto con Ginger...
1481
01:47:05,675 --> 01:47:10,137
de no revelarles su edad
hasta después de su actuación.
1482
01:47:11,599 --> 01:47:14,387
Y, ahora, en su extraordinario
número de claqué...
1483
01:47:14,561 --> 01:47:17,349
aquí, con ustedes, Ginger y Fred.
1484
01:47:38,549 --> 01:47:40,257
Adiós.
1485
01:47:46,934 --> 01:47:48,179
Fred.
1486
01:47:55,319 --> 01:47:57,147
calma señores. No se muevan.
1487
01:47:57,322 --> 01:47:59,694
En la pista tampoco. No se muevan.
1488
01:47:59,867 --> 01:48:02,073
Permanezcan en sus asientos.
1489
01:48:02,244 --> 01:48:05,163
Estamos conectando el
generador de emergencia.
1490
01:48:05,332 --> 01:48:08,499
No se levanten. No abandonen sus sitios.
1491
01:48:08,668 --> 01:48:11,540
Podrían caerse, pisar
cables eléctricos...
1492
01:48:11,714 --> 01:48:13,090
Es peligroso. se lo ruego...
1493
01:48:13,258 --> 01:48:16,212
Pedimos excusas a los espectadores.
1494
01:48:16,387 --> 01:48:20,635
Les rogamos esperen pacientemente
sentados en sus puestos.
1495
01:48:20,809 --> 01:48:22,601
No se levanten.
1496
01:48:22,769 --> 01:48:25,724
Ven a buscarme.
No veo ni torta.
1497
01:48:26,065 --> 01:48:27,975
¿Es que pretendéis que me escoñe?
1498
01:48:31,739 --> 01:48:33,198
Pues llama tú.
1499
01:48:35,077 --> 01:48:38,362
- ¿Qué coño quiere que hagamos?
- Si fuese siempre así, yo lo vería.
1500
01:48:38,539 --> 01:48:40,746
Para, está el presidente.
1501
01:48:57,771 --> 01:48:59,016
Fred.
1502
01:49:01,776 --> 01:49:03,187
Fred.
1503
01:49:07,909 --> 01:49:10,697
Fred, ¿qué te ha pasado? ¿Te has caído?
1504
01:49:12,831 --> 01:49:16,912
Amelia, ¿qué demonios
hemos venido a hacer aquí?
1505
01:49:18,922 --> 01:49:21,959
Hemos sido realmente un par de locos.
1506
01:49:27,641 --> 01:49:31,806
Vayámonos ahora. Antes
de que vuelva la luz.
1507
01:49:31,979 --> 01:49:35,563
Podemos bajar por ahí. Agáchate.
1508
01:49:36,443 --> 01:49:38,769
Ha sido una suerte este apagón.
1509
01:49:41,324 --> 01:49:42,700
Payaso.
1510
01:49:43,786 --> 01:49:46,324
Eres un auténtico irresponsable.
1511
01:49:47,749 --> 01:49:49,291
Payaso.
1512
01:49:57,761 --> 01:49:59,801
Amelia, cuidado que te puedes caer.
1513
01:50:01,516 --> 01:50:02,761
Amelia.
1514
01:50:06,397 --> 01:50:08,769
¿Dónde vas? ¿No has
oído que es peligroso?
1515
01:50:08,941 --> 01:50:10,602
Espérame aquí, voy a buscar a Toto.
1516
01:50:10,777 --> 01:50:13,814
¿A dónde? Puedes caerte tú también.
1517
01:50:20,789 --> 01:50:22,912
Me mareo con tanta oscuridad.
1518
01:50:23,084 --> 01:50:25,124
Entonces, siéntate un ratito.
1519
01:50:26,463 --> 01:50:28,124
Te pongo el pañuelo.
1520
01:50:34,681 --> 01:50:36,390
Se me arrugará la falda.
1521
01:50:37,017 --> 01:50:39,770
Cuando vuelva la luz, voy
a estar hecha un desastre.
1522
01:50:39,938 --> 01:50:41,349
La luz no volverá.
1523
01:50:44,485 --> 01:50:46,525
¿Por qué no va a volver?
1524
01:50:46,697 --> 01:50:50,030
Primero, porque ésta es
una organización de mierda.
1525
01:50:51,452 --> 01:50:54,537
El famoso gigante de los pies de barro.
1526
01:50:55,540 --> 01:50:57,748
Además, se puede tratar
de un acto terrorista.
1527
01:50:57,919 --> 01:51:01,252
Uno de esos típicos atentados
y, de un momento a otro...
1528
01:51:01,422 --> 01:51:03,250
saltamos todos por lo aires.
1529
01:51:05,719 --> 01:51:07,298
Entonces, vámonos de aquí.
1530
01:51:09,016 --> 01:51:13,310
Amelia, sería una historia fantástica.
1531
01:51:14,272 --> 01:51:15,647
Piensa en los titulares.
1532
01:51:15,815 --> 01:51:18,603
"se habían separado 30 años antes...
1533
01:51:18,903 --> 01:51:21,774
y volvieron a encontrarse
para morir juntos."
1534
01:51:28,038 --> 01:51:31,243
Ahora, estas historias
ya no impresionan a nadie.
1535
01:51:32,335 --> 01:51:34,662
Además, a mí tampoco
me haría ninguna gracia.
1536
01:51:35,214 --> 01:51:37,622
¿sabes que no me siento nada mal aquí?
1537
01:51:38,510 --> 01:51:41,180
Es como en los sueños, alejado de todo.
1538
01:51:42,222 --> 01:51:45,427
Un lugar que no sabes bien
dónde está ni cómo has llegado.
1539
01:51:50,150 --> 01:51:52,771
Toto te ha dicho que
estuve en un manicomio, ¿no?
1540
01:51:54,779 --> 01:51:56,060
Y es verdad.
1541
01:51:57,408 --> 01:52:01,193
No sé qué fue lo que me
dio cuando me dejaste.
1542
01:52:02,581 --> 01:52:05,334
síndrome de abandono, de soledad...
1543
01:52:07,545 --> 01:52:11,295
Te juro que no lo supe nunca.
Hubiese corrido en tu encuentro.
1544
01:52:11,675 --> 01:52:12,874
¿Y para qué?
1545
01:52:13,469 --> 01:52:16,720
Nuestra historia había terminado
e incluso nuestro trabajo.
1546
01:52:17,224 --> 01:52:20,558
sólo esta panda de locos
podía acordarse de nosotros.
1547
01:52:21,479 --> 01:52:25,348
somos fantasmas que
vienen de las sombras...
1548
01:52:25,526 --> 01:52:28,196
y, en las sombras, se van.
1549
01:52:29,448 --> 01:52:31,192
Tienes toda la razón.
1550
01:52:32,910 --> 01:52:35,662
Me digo a mí misma que he
venido por mis nietos...
1551
01:52:35,830 --> 01:52:39,496
que mis amigos me han convencido
por esa chaladura mía...
1552
01:52:41,587 --> 01:52:45,373
Pero la verdad es que tenía
muchísimas ganas de verte.
1553
01:52:47,803 --> 01:52:49,547
"Very romantic".
1554
01:52:54,770 --> 01:52:58,851
Debo confesarte que a mí también
me apetecía verte otra vez.
1555
01:53:05,658 --> 01:53:08,696
Ésta es la señal de
la retirada. Vámonos.
1556
01:53:08,871 --> 01:53:10,069
sí.
1557
01:53:10,331 --> 01:53:12,739
Hay que saber captar
a tiempo las señales.
1558
01:53:12,917 --> 01:53:15,872
¿Quién sabe lo que
puede intuir esta vaca?
1559
01:53:21,428 --> 01:53:23,006
Cuidado hay un escalón.
1560
01:53:29,479 --> 01:53:31,104
Teledependientes.
1561
01:53:37,114 --> 01:53:38,395
¡A su sitio¡
1562
01:53:54,344 --> 01:53:55,719
¡A su sitio¡
1563
01:54:06,817 --> 01:54:09,854
señores, rogamos disculpen
esta breve interrupción...
1564
01:54:10,030 --> 01:54:12,402
que quizá haya hecho
más sabrosa la espera.
1565
01:54:12,574 --> 01:54:16,109
El espectáculo se reanuda
donde se interrumpió.
1566
01:54:16,287 --> 01:54:20,535
La nave estaba a punto de partir,
la sirena suena por última vez...
1567
01:54:20,709 --> 01:54:23,247
pero Ginger baja precipitadamente
de la escalerilla...
1568
01:54:23,421 --> 01:54:27,965
y, ahora, abrazados el uno al
otro, prometen no abandonarse jamás.
1569
01:54:28,135 --> 01:54:31,551
La música, cómplice como lo
fuese el libro para Francesca...
1570
01:54:31,722 --> 01:54:33,965
envuelve a los compañeros
de profesión y de vida...
1571
01:54:34,142 --> 01:54:36,764
mientras ellos bailan
juntos una vez más.
1572
01:54:36,938 --> 01:54:39,938
- No me acuerdo de nada.
- dos "steps", luego de perfil.
1573
01:54:40,108 --> 01:54:41,483
Tú sígueme.
1574
01:54:59,507 --> 01:55:01,547
Despacio. Súbele.
1575
01:55:39,430 --> 01:55:40,629
Izquierda.
1576
01:55:51,738 --> 01:55:53,861
Ahora, al otro lado y sujétame fuerte.
1577
01:55:54,032 --> 01:55:55,824
- ¿Y ahora?
- dos giros.
1578
01:56:06,004 --> 01:56:07,832
- Más despacio.
- El calambre.
1579
01:56:08,007 --> 01:56:09,466
Bravo.
1580
01:56:14,932 --> 01:56:16,178
Claqué.
1581
01:56:21,941 --> 01:56:23,733
Muy bien, Pippo.
1582
01:56:34,456 --> 01:56:36,533
¿Se ha hecho daño?
¿Desea continuar?
1583
01:56:36,751 --> 01:56:37,831
Sí.
1584
01:56:38,003 --> 01:56:41,336
Quiere continuar. Un fuerte
aplauso para animarle.
1585
01:56:45,137 --> 01:56:46,548
¿seguimos?
1586
01:57:22,432 --> 01:57:24,924
Está Dodo, ¿te acuerdas? El violinista.
1587
01:57:36,324 --> 01:57:38,116
Me dan ganas de llorar.
1588
01:57:58,518 --> 01:58:00,974
Baja el brazo. siempre me tapas la cara.
1589
01:58:04,275 --> 01:58:05,687
Tengo una pluma en la nariz.
1590
01:58:05,861 --> 01:58:08,732
- Pero si no tienes nada...
- voy a estornudar.
1591
01:59:12,234 --> 01:59:13,610
Todo marcha.
1592
01:59:27,961 --> 01:59:29,207
Muy bien.
1593
01:59:37,682 --> 01:59:38,927
Bien.
1594
02:00:09,888 --> 02:00:12,426
Pippo, lo hemos conseguido.
1595
02:00:22,278 --> 02:00:23,689
¡Bravo¡
1596
02:00:49,395 --> 02:00:54,520
oyendo estas notas musicales,
siento un nudo en la garganta.
1597
02:00:55,152 --> 02:00:56,563
damas y caballeros...
1598
02:00:56,737 --> 02:00:59,229
Bravo, señora.
1599
02:01:00,116 --> 02:01:02,109
siéntese. Ha gustado mucho.
1600
02:01:02,411 --> 02:01:05,412
Pippo, Amelia, fantástico. ¡Fantástico¡
1601
02:01:05,581 --> 02:01:07,871
Muy bien, muy bien.
1602
02:01:08,043 --> 02:01:11,542
señora, no puede quedarse ahí.
Levántese, entorpece el paso.
1603
02:01:11,714 --> 02:01:14,965
- Muy bien, Sra. Ginger. divina.
- Me ha hecho llorar.
1604
02:01:15,135 --> 02:01:18,551
- Todo el mundo lo dice. Muy bien.
- Gracias.
1605
02:01:22,602 --> 02:01:26,138
Qué pesada. Ya lo ha oído. Han
gustado mucho, pero levántese.
1606
02:01:40,374 --> 02:01:42,034
No he comido nada en todo el día.
1607
02:01:42,209 --> 02:01:44,167
¿No te comerías un
poco de cochinillo...?
1608
02:01:44,337 --> 02:01:45,915
No creo que me dé tiempo.
1609
02:01:46,090 --> 02:01:48,545
Mi tren sale en 15 minutos.
Tengo que darme prisa.
1610
02:01:48,718 --> 02:01:51,672
No puedo hacerte compañía. Pero ve tú.
1611
02:01:51,847 --> 02:01:53,970
Todavía te queda más de una hora.
1612
02:01:54,141 --> 02:01:57,475
si se trata de eso, más.
Me quedo en Roma unos días.
1613
02:01:57,728 --> 02:01:59,520
Estoy en casa de Toto.
después ya veremos.
1614
02:01:59,689 --> 02:02:03,059
se me ha ocurrido una idea. ¿viste
el dinero que ganó el presentador?
1615
02:02:03,235 --> 02:02:04,979
- Yo lo haría mejor, ¿no?
- sí, claro.
1616
02:02:05,154 --> 02:02:09,698
- ¿Has avisado a tu mujer?
- Vaya, no te lo había dicho.
1617
02:02:10,577 --> 02:02:12,986
Me dejó hace un par de años.
1618
02:02:13,957 --> 02:02:17,456
- ¿Usted es Ginger?
- sí, Ginger y Fred.
1619
02:02:17,628 --> 02:02:19,871
- ¿Me firma un autógrafo?
- claro. ¿cómo te llamas?
1620
02:02:20,048 --> 02:02:21,293
Diego.
1621
02:02:21,466 --> 02:02:23,673
Les hemos visto bailar en la tele.
1622
02:02:24,720 --> 02:02:28,765
"Yo he visto tú tele.
¿Me hace un firmo?"
1623
02:02:30,519 --> 02:02:31,894
Gracias.
1624
02:02:32,480 --> 02:02:34,638
- Ahí tienes.
- Gracias, amigo.
1625
02:02:35,691 --> 02:02:37,851
¿Me firma usted también un autógrafo?
1626
02:02:40,322 --> 02:02:41,781
- Gracias.
- ¿Y a mi?
1627
02:02:45,704 --> 02:02:47,614
- Gracias.
- ¿Has visto?
1628
02:02:49,250 --> 02:02:50,661
Ginger y Fred.
1629
02:02:51,252 --> 02:02:55,002
¿cuándo nos mandarán el
dinero? Yo creía que enseguida.
1630
02:02:55,174 --> 02:02:58,093
Me parece que han dicho que
dentro de dos o tres semanas.
1631
02:02:58,261 --> 02:03:00,669
Hubiera sido mejor cobrar esta noche.
1632
02:03:01,264 --> 02:03:06,427
Yo te lo puedo anticipar, si quieres.
Ya me lo devolverás cuando puedas.
1633
02:03:06,813 --> 02:03:08,059
Vale.
1634
02:03:08,231 --> 02:03:10,059
Tienes que devolvérmelo.
1635
02:03:10,359 --> 02:03:12,851
No sé cuánto será, pero bueno...
1636
02:03:13,196 --> 02:03:14,394
Aquí tienes.
1637
02:03:14,782 --> 02:03:16,988
- Me lo devuelves, ¿vale?
- sí.
1638
02:03:18,411 --> 02:03:21,080
Amelia, no te acompaño
hasta el tren, perdona.
1639
02:03:21,247 --> 02:03:23,953
A mí, los trenes que
parten no me gustan nada.
1640
02:03:25,920 --> 02:03:28,708
Bueno, entonces, despidámonos aquí.
1641
02:03:29,049 --> 02:03:33,095
Escríbeme o, mejor aún, ven
a verme. Me gustaría mucho.
1642
02:03:33,388 --> 02:03:34,717
- De verdad.
- Muy bien.
1643
02:03:34,890 --> 02:03:36,882
- cuando quieras.
- sí.
1644
02:03:37,934 --> 02:03:42,396
No creo que tengamos
ocasión de volver...
1645
02:03:42,565 --> 02:03:44,190
a bailar juntos.
1646
02:03:45,527 --> 02:03:48,779
Querido Pippo... Adiós.
1647
02:03:49,323 --> 02:03:51,531
Amelia, pero démonos un beso al menos.
1648
02:03:51,702 --> 02:03:52,900
sí.
1649
02:04:02,298 --> 02:04:03,496
Adiós.
1650
02:04:12,310 --> 02:04:13,555
¡Amelia¡
1651
02:05:32,075 --> 02:05:37,201
Una vez puesta en su tejado, sólo
debe orientarla adecuadamente.
1652
02:05:37,373 --> 02:05:41,871
En Roma, tenemos 16 canales y 67
repetidores repartidos en la comarca.
1653
02:05:42,045 --> 02:05:45,498
Montecompatri, Montecarlo...
Mencionarlo todos sería imposible...
125599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.