Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,235 --> 00:00:30,355
Can you save this patient?
2
00:00:31,197 --> 00:00:32,027
What?
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,367
I won't know until I open him up,
4
00:00:36,161 --> 00:00:39,211
-but he's bleeding in the biliary tree--
-Enough complicated stuff.
5
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Tell me if you can save him or not,
as a doctor.
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,256
What are you doing?
7
00:00:47,756 --> 00:00:48,586
Answer me.
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,759
I can save him.
9
00:01:00,643 --> 00:01:01,563
Then save him.
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,372
We're moving the bed
to the operating room.
11
00:01:23,166 --> 00:01:25,836
Now, protecting the medical team
and the patient is
12
00:01:26,628 --> 00:01:28,088
our first and foremost duty.
13
00:01:29,631 --> 00:01:32,841
Team, line up in front of the guns.
14
00:01:40,725 --> 00:01:44,095
From this moment on, whoever is a threat,
15
00:01:45,105 --> 00:01:46,685
I give you permission to shoot.
16
00:02:02,622 --> 00:02:03,872
We're transporting him now.
17
00:02:49,210 --> 00:02:51,210
EPISODE 4
18
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
The VIP is now in the operating room.
19
00:02:54,424 --> 00:02:57,764
Our team and Mubarak's guards have
their weapons drawn at each other.
20
00:02:58,178 --> 00:03:00,598
Medically speaking,
our team's decision is right.
21
00:03:00,680 --> 00:03:04,230
Making the right medical decision is
not what's important right now!
22
00:03:04,309 --> 00:03:06,979
We're talking about President Mubarak
of the Arab League!
23
00:03:07,061 --> 00:03:08,941
What happens if something goes wrong?
24
00:03:09,022 --> 00:03:13,032
If something goes wrong, our government
will have problems with every Arab nation!
25
00:03:14,527 --> 00:03:16,527
We will start the surgery. Scalpel.
26
00:03:25,455 --> 00:03:28,165
You crazy bastards! Stop right now!
27
00:03:32,337 --> 00:03:34,587
Yoo Si-jin! Seo Dae-yeong!
28
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Why isn't anyone answering me!
29
00:03:48,603 --> 00:03:49,523
Solidarity!
30
00:03:49,604 --> 00:03:53,234
The special forces are in full armor
at the drill ground. Taebaek Unit--
31
00:03:53,316 --> 00:03:57,486
You think I don't have ears?
I got it, so get the car ready!
32
00:03:58,321 --> 00:03:59,241
Solidarity.
33
00:04:02,325 --> 00:04:06,245
Because of you bastards,
we've been placed on FPCON One.
34
00:04:06,329 --> 00:04:08,079
We are about to go to war now.
35
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
Whoever can hear me,
make sure you tell Yoo Si-jin this.
36
00:04:12,877 --> 00:04:16,417
Go get the doctors and stop the operation
now. Hand over the VIP.
37
00:04:16,506 --> 00:04:20,636
Or else I will shoot everyone
for disobedience!
38
00:04:25,431 --> 00:04:28,101
You won't be able to turn back.
If you change your mind--
39
00:04:28,184 --> 00:04:29,524
Over here.
40
00:04:31,062 --> 00:04:33,062
This is a subcostal incision, right?
41
00:04:33,147 --> 00:04:35,437
There wasn't any record of
surgery on his chart.
42
00:04:36,025 --> 00:04:39,195
That's why you shouldn't trust anything
43
00:04:39,279 --> 00:04:41,609
that you haven't confirmed for yourselves.
44
00:04:41,698 --> 00:04:43,568
That is why this operation is dangerous.
45
00:04:44,158 --> 00:04:47,118
The patient, us, and even the soldiers
that are outside...
46
00:04:47,203 --> 00:04:49,873
If we stop because it's dangerous,
this patient will die.
47
00:04:50,498 --> 00:04:53,168
As doctors, we really don't have
any choice in the matter.
48
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
We will cut the abdomen open now.
49
00:05:29,829 --> 00:05:32,169
This patient had a GB surgery before.
50
00:05:33,958 --> 00:05:37,838
The adhesion between the tissues is
severe. We'll start by removing this first
51
00:05:38,254 --> 00:05:41,384
in order and with precision. Bovie.
52
00:05:46,846 --> 00:05:50,096
His blood pressure is dropping too much
too suddenly.
53
00:05:50,183 --> 00:05:52,103
Pump more blood into him.
54
00:05:53,519 --> 00:05:56,359
-It's going down even further.
-What do we do?
55
00:05:56,439 --> 00:05:59,069
If something bad happens to him,
are we all going to die?
56
00:05:59,942 --> 00:06:01,072
I'm a father now...
57
00:06:14,040 --> 00:06:15,920
It's up to God.
58
00:06:21,881 --> 00:06:22,801
This won't do.
59
00:06:23,591 --> 00:06:24,591
We don't have time.
60
00:06:24,675 --> 00:06:27,965
Let's just take care of the adhesion,
and stop the bleeding--
61
00:06:28,054 --> 00:06:30,264
Nurse Jang, do the transfusion faster.
62
00:06:31,599 --> 00:06:34,229
We can handle this amount of bleeding.
63
00:06:35,311 --> 00:06:38,061
After removing the adhesion,
we'll take care of hemorrhage.
64
00:06:38,689 --> 00:06:41,109
Just do as we planned in order.
65
00:06:41,734 --> 00:06:42,654
But--
66
00:06:42,735 --> 00:06:45,065
Stop whining.
Ten more packs of red blood cells.
67
00:06:47,615 --> 00:06:48,655
We will start again.
68
00:06:52,578 --> 00:06:54,578
We will proceed with adhesion removal.
69
00:07:07,802 --> 00:07:10,852
-What's the situation over there?
-They are still operating on him.
70
00:07:18,771 --> 00:07:20,981
I think the Arab head doctor has arrived.
71
00:07:40,001 --> 00:07:43,211
It's good now.
We were able to repair the aneurysm.
72
00:07:44,130 --> 00:07:45,510
Blood pressure is stabilizing.
73
00:07:56,350 --> 00:08:00,730
Good.
Clean up and do the angiorrhaphy calmly.
74
00:08:45,149 --> 00:08:46,609
You think we don't know that?
75
00:08:52,698 --> 00:08:54,028
Are you okay?
76
00:08:58,454 --> 00:09:00,924
I will stay here. Go get some rest.
77
00:09:00,998 --> 00:09:02,328
I'm fine.
78
00:09:03,751 --> 00:09:05,091
I am just a little hungry.
79
00:09:06,504 --> 00:09:09,924
Why don't you go get some food?
80
00:09:10,007 --> 00:09:11,717
We will be able to rotate later.
81
00:09:12,009 --> 00:09:13,049
Yes, ma'am.
82
00:09:14,220 --> 00:09:15,600
By the way...
83
00:09:17,098 --> 00:09:18,928
What do we do if he doesn't wake up?
84
00:09:21,561 --> 00:09:26,271
There will be a case report on
the hepatic artery aneurysm,
85
00:09:29,026 --> 00:09:31,356
and world history will change...
86
00:09:32,113 --> 00:09:33,533
BLUE HOUSE DIPLOMACY VIP ROOM
87
00:09:33,614 --> 00:09:35,284
Any problems during recovery?
88
00:09:35,408 --> 00:09:40,748
Although the surgery went well,
post-surgery is where we need to--
89
00:09:40,830 --> 00:09:42,460
You don't need to explain anything.
90
00:09:42,540 --> 00:09:44,790
We are just left with
the results of the surgery.
91
00:09:45,835 --> 00:09:49,085
We were able to avoid the worst kind of
friction, like an armed clash,
92
00:09:49,171 --> 00:09:52,221
but we need justification
for diplomatic measures.
93
00:09:53,050 --> 00:09:56,430
We should take anticipatory measures
regarding the ones accountable.
94
00:10:07,189 --> 00:10:09,649
This is the Commander.
Connect me to the signal corps.
95
00:10:12,903 --> 00:10:16,663
Sergeant First Class Seo, can you hear me?
This is the Commander speaking.
96
00:10:16,866 --> 00:10:18,736
Solidarity. This is Sgt. Seo Dae-yeong.
97
00:10:20,119 --> 00:10:24,619
Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties
for disobeying orders,
98
00:10:25,041 --> 00:10:26,541
and prepare to apprehend him.
99
00:10:34,133 --> 00:10:35,133
I know.
100
00:10:35,217 --> 00:10:37,757
As your superior,
I am proud of your actions.
101
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
You've worked hard.
102
00:10:40,723 --> 00:10:42,143
But my order still stands.
103
00:10:43,017 --> 00:10:43,977
Carry out my order.
104
00:11:09,960 --> 00:11:12,420
Sgt. Gong Cheol-ho.
105
00:11:16,425 --> 00:11:20,095
Captain Yoo Si-jin,
for disobeying orders,
106
00:11:20,304 --> 00:11:23,604
you're dismissed as Commander
and will be taken to temporary detention.
107
00:11:41,075 --> 00:11:44,445
Please take care of
the follow-up measures.
108
00:12:01,762 --> 00:12:03,812
Is he really keeping an eye on us?
109
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
I don't think he's standing there
hoping to get some cup noodles.
110
00:12:12,940 --> 00:12:14,480
It hasn't been three minutes yet.
111
00:12:15,526 --> 00:12:16,356
It's not that.
112
00:12:16,444 --> 00:12:20,364
I keep questioning myself
if I counted the gauze correctly.
113
00:12:20,656 --> 00:12:24,236
You don't think it's inside the patient
and we just sewed it up, right?
114
00:12:25,369 --> 00:12:28,119
What kind of joke is that?
115
00:12:28,831 --> 00:12:31,211
Besides, our Nurse Ha is
as sharp as a knife--
116
00:12:31,292 --> 00:12:34,422
Should I go back and count again?
How many did we have originally?
117
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
What are you saying now?
118
00:12:40,468 --> 00:12:41,838
As per the orders,
119
00:12:41,927 --> 00:12:45,557
you will wait in the storage supply room
until further detention notice.
120
00:12:49,518 --> 00:12:51,648
I wish it had been the food storage area.
121
00:12:57,318 --> 00:12:58,358
Solidarity.
122
00:13:00,196 --> 00:13:01,856
Seo Dae-yeong, wait outside.
123
00:13:03,949 --> 00:13:05,029
Solidarity.
124
00:13:12,875 --> 00:13:14,035
You crazy bastard.
125
00:13:14,585 --> 00:13:18,205
The Captain is detained
and the squad is a mess.
126
00:13:18,672 --> 00:13:21,882
-I apologize.
-So what did you do to be sorry for?
127
00:13:22,593 --> 00:13:25,893
Do you know how many people
might lose their jobs because of you?
128
00:13:25,971 --> 00:13:28,811
-I have nothing to say.
-Of course, you don't.
129
00:13:32,269 --> 00:13:36,069
If you just kept out of trouble,
you were on track to get promoted.
130
00:13:36,649 --> 00:13:38,649
Why are you shooting yourself in the foot?
131
00:13:40,820 --> 00:13:42,150
I have no regrets.
132
00:13:43,489 --> 00:13:45,869
I am the one that made these decisions.
133
00:13:47,743 --> 00:13:49,873
I will take responsibility for everything.
134
00:13:53,624 --> 00:13:56,924
You better stand by what you just said.
135
00:14:02,550 --> 00:14:03,970
Where is Captain Yoo?
136
00:14:04,051 --> 00:14:06,141
He's on standby for detention.
No visitation.
137
00:14:06,220 --> 00:14:08,760
Please, just for five minutes.
138
00:14:13,686 --> 00:14:17,516
Seo Dae-yeong, where is that
crazy doctor named Kang Mo-yeon?
139
00:14:18,023 --> 00:14:20,283
Go get her.
I want to put a name to a face.
140
00:14:21,402 --> 00:14:22,702
When the VIP wakes up--
141
00:14:22,778 --> 00:14:26,408
I'm... Kang Mo-yeon.
142
00:14:31,787 --> 00:14:33,787
What about the VIP? Not yet, huh?
143
00:14:34,582 --> 00:14:35,582
We are waiting now.
144
00:14:35,666 --> 00:14:38,666
Anybody can say that.
What if he doesn't wake up?
145
00:14:41,380 --> 00:14:45,180
The diagnosis and treatment were all based
on medically rational decisions.
146
00:14:46,802 --> 00:14:47,762
You are confident.
147
00:14:48,929 --> 00:14:52,639
You don't care about anything here.
You can just open your clinic later.
148
00:14:55,144 --> 00:14:56,904
You ruined Yoo Si-jin's life.
149
00:14:58,731 --> 00:15:03,241
He just blew a decade's worth of
service and future success.
150
00:15:03,736 --> 00:15:07,156
If the VIP doesn't wake up,
then the rest of his life is done for.
151
00:15:07,239 --> 00:15:09,579
Thanks to your so-called
rational decision, doctor.
152
00:15:17,082 --> 00:15:18,502
Try and make sure he wakes up.
153
00:15:19,793 --> 00:15:23,263
At least our careers can go on.
154
00:15:26,800 --> 00:15:28,180
I am asking you a favor here.
155
00:15:38,062 --> 00:15:39,062
Solidarity.
156
00:15:45,945 --> 00:15:48,235
-The VIP situation will be reported--
-Shut it.
157
00:15:48,322 --> 00:15:50,912
I don't want to see your face.
Pack up and go.
158
00:15:50,991 --> 00:15:52,661
Your transfer order is still active.
159
00:15:52,743 --> 00:15:56,003
When the Company Commander is
unavailable, as second-in-command, I--
160
00:15:56,121 --> 00:15:58,621
You should've been like this earlier
and stopped him.
161
00:15:59,208 --> 00:16:01,588
Do you also want disciplinary action?
162
00:16:03,128 --> 00:16:06,048
Staff Sergeant Choi, you will be
the temporary commander.
163
00:16:06,590 --> 00:16:09,050
Seo Dae-yeong, obey my orders and go back.
Understand?
164
00:16:09,134 --> 00:16:10,144
Yes, I understand.
165
00:16:14,139 --> 00:16:16,889
You two listen to me carefully.
166
00:16:17,685 --> 00:16:19,935
If you get investigated upon your return,
167
00:16:20,020 --> 00:16:22,900
Yoo Si-jin is the one solely responsible
for this.
168
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
Keep that in mind.
169
00:16:27,111 --> 00:16:28,281
Go.
170
00:16:48,090 --> 00:16:49,470
Are you leaving now?
171
00:16:49,550 --> 00:16:51,180
I will be leaving at 21:00.
172
00:16:53,929 --> 00:16:55,849
Have you thought about not leaving at all?
173
00:16:56,348 --> 00:16:58,348
Why don't you resist this time?
174
00:17:00,644 --> 00:17:03,944
I'm not escaping of my own will.
It's an order.
175
00:17:07,693 --> 00:17:10,073
I am sorry that I have to leave
at a time like this.
176
00:17:10,946 --> 00:17:12,946
I will report for the transfer right now.
177
00:17:13,907 --> 00:17:16,907
I've been dismissed.
I'm no longer your direct supervisor.
178
00:17:17,578 --> 00:17:20,118
Why would you want to report to me?
179
00:17:22,082 --> 00:17:27,302
The command from my direct supervisor
today was all correct.
180
00:17:29,423 --> 00:17:34,433
All the commands I received from my
direct supervisor today were honorable.
181
00:17:37,222 --> 00:17:39,682
I will see you back home,
Company Commander, sir.
182
00:17:43,645 --> 00:17:47,225
I'll buy you drinks
for three days straight.
183
00:18:00,329 --> 00:18:01,249
I report to you.
184
00:18:01,622 --> 00:18:04,712
As of May 24, 2015,
I, Master Sergeant Seo Dae-yeong,
185
00:18:04,792 --> 00:18:07,342
have been ordered to transfer to
the Special Forces.
186
00:18:07,419 --> 00:18:10,209
End of report. Solidarity.
187
00:18:11,757 --> 00:18:12,967
Solidarity.
188
00:18:23,727 --> 00:18:26,517
It is 20:50. You have exactly 10 minutes.
189
00:18:35,948 --> 00:18:38,988
Excuse me. This is Kang Mo-yeon.
190
00:18:43,580 --> 00:18:44,670
Let's get going
191
00:18:44,748 --> 00:18:46,828
Yes, sir. We will get going now.
192
00:19:08,355 --> 00:19:10,065
I am so glad to see you.
193
00:19:12,442 --> 00:19:14,072
Are you here to see me?
194
00:19:21,410 --> 00:19:22,580
I'm sorry.
195
00:19:23,370 --> 00:19:25,870
You don't owe an apology, Dr. Kang.
196
00:19:28,250 --> 00:19:32,380
The patient has not yet woken up.
197
00:19:35,257 --> 00:19:39,927
Don't you think you have too many men
to worry about?
198
00:19:41,430 --> 00:19:43,180
Don't be so such an easy woman.
199
00:19:43,265 --> 00:19:47,345
From now on,
you should worry only about me.
200
00:19:52,316 --> 00:19:53,726
When I saw you earlier,
201
00:19:54,568 --> 00:19:57,198
I realized what you said before was true.
202
00:19:59,239 --> 00:20:00,279
What?
203
00:20:02,409 --> 00:20:04,409
That you are sexy in the operating room.
204
00:20:04,494 --> 00:20:05,914
But why did you do it?
205
00:20:08,373 --> 00:20:12,383
You had another option
in that situation earlier.
206
00:20:13,712 --> 00:20:15,762
It didn't have to be that way.
207
00:20:15,839 --> 00:20:16,879
I told you already.
208
00:20:17,424 --> 00:20:20,394
Beautiful ladies, the elderly,
and children should be protected.
209
00:20:20,719 --> 00:20:21,889
That's my rule.
210
00:20:23,639 --> 00:20:25,349
Beauties and the elderly.
211
00:20:26,350 --> 00:20:29,900
They were both right in front of me.
I wasn't able to look away.
212
00:20:36,693 --> 00:20:38,153
You were very brave today.
213
00:20:41,240 --> 00:20:42,200
Do you know that?
214
00:20:51,541 --> 00:20:52,791
Are you crying right now?
215
00:20:59,174 --> 00:21:03,224
Is it okay in there? Do you need anything?
216
00:21:03,303 --> 00:21:04,893
I need C-4 or RDX.
217
00:21:06,515 --> 00:21:07,845
What is that?
218
00:21:07,933 --> 00:21:09,233
It's a bomb.
219
00:21:09,810 --> 00:21:14,480
I was okay until now, but I suddenly
want to break the door and get out.
220
00:21:14,564 --> 00:21:15,774
Because of somebody.
221
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
How can you joke at this moment?
222
00:21:26,910 --> 00:21:28,290
I know I shouldn't.
223
00:21:29,579 --> 00:21:31,459
And yet, I pulled it off.
224
00:21:32,666 --> 00:21:33,496
I did.
225
00:21:40,716 --> 00:21:42,046
I think time's up.
226
00:21:49,850 --> 00:21:53,400
Here. Thought you might need it.
227
00:22:00,277 --> 00:22:01,487
I will get going now.
228
00:22:02,571 --> 00:22:03,701
Thank you.
229
00:22:06,283 --> 00:22:08,293
It is just what I needed.
230
00:22:12,164 --> 00:22:13,964
MOSQUITO COILS
231
00:23:46,174 --> 00:23:48,054
This man is not sick anymore.
232
00:23:50,679 --> 00:23:52,219
What are you doing? Step away!
233
00:23:54,641 --> 00:23:56,061
What's wrong?
234
00:24:00,397 --> 00:24:02,727
President, can you see me?
235
00:24:05,944 --> 00:24:07,074
Follow my fingers.
236
00:24:15,036 --> 00:24:17,576
He woke up! He woke up!
237
00:24:17,664 --> 00:24:18,674
We're alive.
238
00:24:18,748 --> 00:24:22,458
I thought my 37 years of
life would end here.
239
00:24:23,503 --> 00:24:25,633
The patient lives to save the doctor.
240
00:24:26,047 --> 00:24:27,167
It's really a relief.
241
00:24:27,257 --> 00:24:30,047
My family may be well off,
but even we couldn't handle that.
242
00:24:30,552 --> 00:24:33,262
Ah, your family isn't that well off?
243
00:24:33,346 --> 00:24:37,346
This was the second time in my entire
medical career where I was that scared.
244
00:24:37,893 --> 00:24:39,063
When was your first?
245
00:24:39,144 --> 00:24:40,854
When I operated on her mother.
246
00:24:40,937 --> 00:24:43,607
I was so nervous something would go wrong.
247
00:24:46,234 --> 00:24:48,154
The patient is being transferred.
248
00:24:50,739 --> 00:24:53,279
Attention! Present Arms!
249
00:25:14,012 --> 00:25:15,062
Order Arms.
250
00:25:18,808 --> 00:25:21,808
The VIP is on the way to the city
with his practitioner.
251
00:25:22,312 --> 00:25:26,022
I heard that the surgery was a success
and the atmosphere is not so bad.
252
00:25:26,942 --> 00:25:28,532
The situation is resolved.
253
00:25:29,110 --> 00:25:29,990
That's a relief.
254
00:25:30,070 --> 00:25:31,910
Yes, don't worry.
255
00:25:31,988 --> 00:25:33,778
Please travel safely.
256
00:25:34,950 --> 00:25:38,410
There is a whining kid next to me,
so I will turn on the speakerphone.
257
00:25:39,955 --> 00:25:42,745
This is Communications and Information
Services Kim Gi-beom.
258
00:25:43,083 --> 00:25:44,833
How can you do this to me?
259
00:25:45,877 --> 00:25:47,877
How can you just leave like this?
260
00:25:47,963 --> 00:25:52,553
Of course, I just left.
I left the dictionary with you.
261
00:25:53,051 --> 00:25:55,181
Continue your preparation
for the GED exam.
262
00:25:55,262 --> 00:25:58,602
Staff Sergeant Choi,
watch him to make sure he studies.
263
00:25:59,182 --> 00:26:00,602
Yes, I will make sure he does.
264
00:26:01,518 --> 00:26:02,638
Solidarity.
265
00:26:02,727 --> 00:26:05,517
Okay. Work hard. I'm hanging up.
266
00:26:50,483 --> 00:26:52,863
You are exactly the person
I was looking for.
267
00:26:53,653 --> 00:26:55,453
But you are here. What do I do now?
268
00:26:57,407 --> 00:26:59,117
Where are you going?
269
00:27:00,619 --> 00:27:02,039
Are you running away again?
270
00:27:03,622 --> 00:27:06,122
I am asking if you are running away again.
271
00:27:11,379 --> 00:27:14,549
Master Sergeant Seo Dae-yeong.
I was ordered--
272
00:27:20,722 --> 00:27:22,062
to return home.
273
00:27:26,311 --> 00:27:27,651
Say it's a feigned retreat.
274
00:27:30,106 --> 00:27:31,936
Tell me to wait for you.
275
00:27:34,819 --> 00:27:37,659
Tell me that you will return at all costs.
276
00:27:46,247 --> 00:27:47,707
There are lots of mosquitoes.
277
00:27:48,249 --> 00:27:50,539
Be sure to wear your uniform
even though it's hot.
278
00:28:14,234 --> 00:28:16,534
What is this?
279
00:28:18,738 --> 00:28:20,448
What do you want me to do?
280
00:28:21,116 --> 00:28:23,786
Please take care of yourself at
your deployment area.
281
00:28:30,917 --> 00:28:32,287
Solidarity.
282
00:28:37,215 --> 00:28:40,715
Why hug me? Why touch me?
283
00:28:41,386 --> 00:28:43,886
If you touched me, be responsible for it!
284
00:28:44,639 --> 00:28:47,019
You said you can't be happy
with lingering feelings.
285
00:28:47,100 --> 00:28:49,730
You are considerate when it comes to
other women.
286
00:28:50,311 --> 00:28:52,561
Why don't you at least do that
for me then?
287
00:28:57,819 --> 00:29:00,659
Did you love that woman a lot?
288
00:29:01,114 --> 00:29:03,074
Why are you curious about that?
289
00:29:03,700 --> 00:29:06,540
Revenge has certain levels
and intensities.
290
00:29:07,912 --> 00:29:10,582
I made a promise to her
that I would make her happy.
291
00:29:13,376 --> 00:29:16,336
I don't think she will be happy
if you mess up her wedding.
292
00:29:16,755 --> 00:29:19,335
People can't be happy
if they have lingering feelings.
293
00:29:21,926 --> 00:29:24,046
You are not going for revenge,
294
00:29:25,722 --> 00:29:27,772
but to be considerate of her?
295
00:29:29,893 --> 00:29:31,773
BRIDE'S WAITING ROOM
296
00:29:39,861 --> 00:29:40,741
How did you...
297
00:29:40,820 --> 00:29:43,360
I was wondering who you were
getting married to.
298
00:29:43,448 --> 00:29:45,068
I saw him here.
299
00:29:45,158 --> 00:29:46,618
Don't tell me you greeted him.
300
00:29:46,701 --> 00:29:47,871
I can, on the way out.
301
00:29:47,952 --> 00:29:49,162
Please that's...
302
00:29:52,624 --> 00:29:55,884
Nice to meet you.
Congratulations on your wedding.
303
00:29:56,544 --> 00:29:57,554
Who is she?
304
00:29:57,629 --> 00:29:59,959
Thought I might need to say hello.
305
00:30:00,423 --> 00:30:02,303
Thank you for letting this man go.
306
00:30:02,842 --> 00:30:04,972
I am Staff Sergeant Seo's girlfriend.
307
00:30:05,929 --> 00:30:10,519
It's awkward to call each other ex and
current girlfriend, call me Doctor Yoon.
308
00:30:10,600 --> 00:30:11,810
I am a doctor.
309
00:30:12,602 --> 00:30:15,482
-Is she really your girlfriend?
-I have nothing else to say.
310
00:30:20,819 --> 00:30:23,909
I think I can live without thinking of
you, thanks to this person.
311
00:30:25,907 --> 00:30:30,447
So live well without regret,
since you're the one who left.
312
00:30:31,579 --> 00:30:34,249
I sincerely congratulate you
on your wedding.
313
00:30:44,259 --> 00:30:45,469
Do you regret it?
314
00:30:47,345 --> 00:30:49,255
No, it feels good.
315
00:30:53,268 --> 00:30:54,438
I feel regretful.
316
00:30:54,978 --> 00:30:55,898
What do you mean?
317
00:30:56,437 --> 00:30:57,977
I don't know.
318
00:30:58,064 --> 00:31:00,784
Well, I feel a little strange.
319
00:31:02,610 --> 00:31:04,610
Since I did my part,
320
00:31:04,696 --> 00:31:07,486
don't forget to tell
Captain Yoo Si-jin that we're dating.
321
00:31:07,574 --> 00:31:08,704
Don't worry.
322
00:31:15,623 --> 00:31:18,753
I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin."
323
00:31:18,835 --> 00:31:21,585
When did I ever say that I was never
going to get married?
324
00:31:21,671 --> 00:31:23,511
What the heck did you say?
325
00:31:23,923 --> 00:31:28,853
I only said what I promised to say:
"I am dating Yoon Myeong-ju."
326
00:31:30,513 --> 00:31:35,183
Then what's up with rumors around the base
that we slept together?
327
00:31:35,852 --> 00:31:37,602
Because the soldiers are imaginative?
328
00:31:40,607 --> 00:31:43,437
Staff Sergeant Seo,
do you find this funny?
329
00:31:44,777 --> 00:31:46,317
I don't find it not funny.
330
00:31:48,990 --> 00:31:51,080
Is this about someone else?
331
00:31:51,242 --> 00:31:53,622
Guys think dating and
sleeping together are the same?
332
00:31:53,703 --> 00:31:56,713
That's what men do. Don't worry about it.
333
00:31:56,831 --> 00:31:59,541
If you worry about it, you're sleeping--
I mean losing.
334
00:32:02,211 --> 00:32:03,761
-I'm sleeping what?
-My mistake.
335
00:32:03,838 --> 00:32:05,128
Don't try to be funny.
336
00:32:05,590 --> 00:32:07,970
Is sex all men think about?
337
00:32:08,051 --> 00:32:09,841
Because of this I'll always be sleep--
338
00:32:11,888 --> 00:32:13,888
It'll be a losing fight.
339
00:32:17,977 --> 00:32:20,977
I may not know how to win,
but I know how to make the score even.
340
00:32:21,064 --> 00:32:22,234
How so?
341
00:32:22,315 --> 00:32:24,935
We can just make the rumors true.
342
00:32:25,360 --> 00:32:27,780
Make the rumors true...?
343
00:32:29,530 --> 00:32:30,990
What do you see me as?
344
00:32:31,074 --> 00:32:32,494
Are you okay?
345
00:32:32,575 --> 00:32:35,075
-I didn't know you were like this!
-I'm sorry.
346
00:32:35,161 --> 00:32:36,371
How could you?
347
00:32:38,665 --> 00:32:42,205
First Lieutenant Yoon Myeong-ju has
arrived at the Taebaek Base in Uruk.
348
00:32:42,293 --> 00:32:46,013
And Master Sergeant Seo Dae-yeong
left the Uruk airport at 13:00.
349
00:32:48,841 --> 00:32:50,301
It's a call from the Blue House.
350
00:32:50,426 --> 00:32:51,386
Connect me.
351
00:32:56,641 --> 00:32:58,811
-This is the Commander.
-This is Lee Hyun-soo.
352
00:32:59,686 --> 00:33:04,976
The Arab League made an unofficial request
regarding the surgery on the VIP.
353
00:33:05,984 --> 00:33:07,654
To put it simply,
354
00:33:07,735 --> 00:33:10,145
they insist that
"there was never any surgery."
355
00:33:10,238 --> 00:33:12,778
Therefore,
"no visit was ever made to Medi Cube."
356
00:33:13,324 --> 00:33:17,414
"We don't want any records to remain
on this matter."
357
00:33:18,371 --> 00:33:22,041
Our government has promised
full cooperation on this matter.
358
00:33:23,376 --> 00:33:27,046
As for Captain Yoo Si-jin, whether he is
to be disciplined or commended,
359
00:33:27,463 --> 00:33:30,173
we will respect the Army's decision.
360
00:33:31,551 --> 00:33:33,551
We will take the necessary measures.
361
00:33:37,515 --> 00:33:39,805
Yoo Si-jin is still in detention, right?
362
00:33:39,892 --> 00:33:41,352
Yes, that's right.
363
00:33:42,103 --> 00:33:45,523
Expunge all records regarding the surgery,
and release Yoo Si-jin.
364
00:33:45,606 --> 00:33:47,186
Move forward with the hearing.
365
00:33:47,275 --> 00:33:50,235
A disciplinary hearing
instead of a commendation?
366
00:33:52,196 --> 00:33:54,486
Connect me to the Major General
of Taebaek Base.
367
00:34:01,664 --> 00:34:03,884
There are these many beans in Uruk?
368
00:34:05,376 --> 00:34:08,376
None of you guys stopped this? Huh?
369
00:34:08,880 --> 00:34:11,130
For our Commander
who spent two days in detention
370
00:34:11,215 --> 00:34:13,335
and has been safely released from prison,
371
00:34:13,426 --> 00:34:15,716
I have prepared a cube of tofu here,
372
00:34:15,803 --> 00:34:19,063
with tofu stew on the right
and tofu-kimchi on the left.
373
00:34:19,140 --> 00:34:21,930
-I've made one star-shaped, too!
-"Released from prison?"
374
00:34:22,393 --> 00:34:23,903
Is that not it?
375
00:34:24,312 --> 00:34:26,982
Then released from jail?
376
00:34:28,941 --> 00:34:29,941
From jail?
377
00:34:30,485 --> 00:34:33,855
I was only locked up for detention.
378
00:34:34,072 --> 00:34:35,282
I see.
379
00:34:35,823 --> 00:34:36,873
What's wrong with him?
380
00:34:36,949 --> 00:34:38,699
I'll teach him more.
381
00:34:40,369 --> 00:34:41,699
First, take this.
382
00:34:42,455 --> 00:34:45,415
You two were saved by Staff Sergeant Choi.
383
00:34:50,296 --> 00:34:52,876
-Everybody, attention!
-Attention!
384
00:34:53,216 --> 00:34:54,796
The Commander has something to say.
385
00:34:55,885 --> 00:34:59,095
We had an emergency,
and the second-in-command was out too.
386
00:34:59,180 --> 00:35:00,720
But you all worked it out.
387
00:35:01,808 --> 00:35:03,768
Tonight is a tofu night.
388
00:35:04,143 --> 00:35:06,693
But this weekend,
we'll have pork belly BBQ.
389
00:35:08,981 --> 00:35:10,861
Everyone enjoy your meal. That's all.
390
00:35:10,942 --> 00:35:12,992
Thank you for the food!
391
00:35:20,910 --> 00:35:22,160
Why are you leaving?
392
00:35:23,287 --> 00:35:24,617
Aren't you here to see me?
393
00:35:25,873 --> 00:35:27,793
Later. Enjoy your meal.
394
00:35:28,501 --> 00:35:32,211
No. Let's talk now.
395
00:35:49,564 --> 00:35:52,154
I thought you were posing as
a doctor, but I guess not.
396
00:35:52,233 --> 00:35:54,193
-You really saved him.
-You said to.
397
00:35:54,735 --> 00:35:56,525
Gosh, you listened well to that.
398
00:35:57,405 --> 00:36:01,195
I think you said to leave the medical
issues to the medical team.
399
00:36:01,534 --> 00:36:02,914
Seems like you hold grudges.
400
00:36:03,536 --> 00:36:05,326
You became carefree overnight.
401
00:36:11,586 --> 00:36:14,916
You said to just say "thank you"
if you're thankful.
402
00:36:17,758 --> 00:36:20,258
Thank you for trusting me.
403
00:36:24,765 --> 00:36:26,015
It was really scary, right?
404
00:36:26,934 --> 00:36:30,104
Honestly, yeah a little.
405
00:36:31,606 --> 00:36:33,356
You were scared too, right?
406
00:36:33,900 --> 00:36:36,860
It's a situation that I'm quite used to.
407
00:36:42,033 --> 00:36:46,123
And it kept bothering me,
but I didn't have a chance to say this.
408
00:36:46,787 --> 00:36:50,627
When I said that there are TV doctors,
I didn't mean it.
409
00:36:52,543 --> 00:36:54,213
Ignore what I said.
410
00:36:55,379 --> 00:36:56,709
Well, it's not wrong.
411
00:36:57,548 --> 00:37:01,588
It's wrong to include a doctor who saved
a patient with a gun to her head.
412
00:37:01,677 --> 00:37:04,807
Well, if you insist, I guess.
413
00:37:08,309 --> 00:37:10,599
But do you think
he really would have shot me?
414
00:37:15,733 --> 00:37:16,983
I don't want to hear it.
415
00:37:17,068 --> 00:37:19,608
Don't tell me. Don't tell me.
416
00:37:20,780 --> 00:37:22,200
Company Commander!
417
00:37:43,511 --> 00:37:48,221
I heard my life was saved,
because of your quick judgment.
418
00:37:48,307 --> 00:37:51,977
Because of that,
Allah has given me more time to work.
419
00:37:52,478 --> 00:37:53,808
I thank you in Allah's name.
420
00:37:55,314 --> 00:37:59,154
You have chronic heart disease,
so stress is really dangerous.
421
00:37:59,235 --> 00:38:03,605
For the time being, you need to try
ignoring stressful problems.
422
00:38:06,200 --> 00:38:11,460
Of course, doctors start nagging
regardless of nationality.
423
00:38:13,833 --> 00:38:15,923
War is easy and peace is hard.
424
00:38:16,794 --> 00:38:19,214
Perhaps that is why dictators
live a long life.
425
00:38:24,552 --> 00:38:28,392
It seems like I can connect more with
soldiers than with doctors.
426
00:38:28,472 --> 00:38:34,442
I will respect the doctor's
recommendations.
427
00:38:34,520 --> 00:38:37,440
Allah must have a reason for all of this.
428
00:38:38,065 --> 00:38:41,895
It was an honor to treat
such an astounding person.
429
00:38:41,986 --> 00:38:46,316
I need to give you my gratitude.
This is a small gift of gratitude.
430
00:39:05,760 --> 00:39:10,560
But, since you're giving me one,
can you give me two?
431
00:39:11,015 --> 00:39:14,935
Since there are two of us
and this one can get wet and ruined.
432
00:39:27,531 --> 00:39:30,371
I guess this card is like a "Free Pass."
433
00:39:30,951 --> 00:39:32,951
Give me one. I'll confirm it.
434
00:39:42,421 --> 00:39:45,671
How could you use that card
for a mere rental car?
435
00:39:45,758 --> 00:39:47,798
You could have obtained
the rental company!
436
00:39:47,885 --> 00:39:49,465
Are you crazy?
437
00:39:51,222 --> 00:39:53,972
I didn't know you were
such a thoughtless man.
438
00:39:54,058 --> 00:39:57,228
Don't you have ambition?
Like there's stuff like oil!
439
00:39:57,311 --> 00:39:59,441
Out here, oil can be
drilled from any backyard!
440
00:39:59,522 --> 00:40:01,522
If we just sold that oil--
441
00:40:01,607 --> 00:40:04,027
Ah, we were his lifesavers.
442
00:40:04,568 --> 00:40:07,448
That man was ready in his heart
to give us anything!
443
00:40:07,780 --> 00:40:11,200
Do you feel that wronged?
I think I used it well.
444
00:40:11,283 --> 00:40:13,123
What do you mean you used it well?
445
00:40:15,996 --> 00:40:17,996
I have two hours left to return to base
446
00:40:18,541 --> 00:40:23,671
and if I step on the gas,
we can get there in 30 minutes.
447
00:40:24,255 --> 00:40:27,085
So for the next 2 hours,
I'll be on a date with you.
448
00:40:27,633 --> 00:40:31,973
Wow. You're crazy.
You used that card all for a date.
449
00:40:33,347 --> 00:40:36,387
And who said I'd date you?
450
00:40:36,475 --> 00:40:38,385
I wasn't asking for opinions.
451
00:40:39,186 --> 00:40:40,806
Let's have some tea.
452
00:40:41,063 --> 00:40:42,903
You should ask for some opinions.
453
00:40:51,949 --> 00:40:54,289
Oh, what a waste. What a waste.
454
00:40:56,579 --> 00:40:58,959
This is mine,
so don't even think about touching it.
455
00:41:00,666 --> 00:41:04,666
What should I use this for?
Should I start my clinic in Arabia?
456
00:41:06,213 --> 00:41:08,303
I should've taken a photo with him!
457
00:41:08,382 --> 00:41:11,222
I would've hit the jackpot if I hung
that picture in my clinic!
458
00:41:14,597 --> 00:41:16,427
Why did you become a doctor, Dr. Kang?
459
00:41:17,516 --> 00:41:20,226
Because I was good at the sciences,
particularly math.
460
00:41:20,519 --> 00:41:21,809
That makes sense.
461
00:41:23,147 --> 00:41:25,317
I thought a doctor would make
a lot of money.
462
00:41:25,399 --> 00:41:29,319
I believe it's better to live with money
than to be chased by money.
463
00:41:29,862 --> 00:41:33,572
Regardless of what others say,
I put in work for the return I get.
464
00:41:33,657 --> 00:41:36,987
I think that setting up a hospital in
Gangnam is good business.
465
00:41:40,623 --> 00:41:42,713
Sorry if you think I'm materialistic.
466
00:41:44,126 --> 00:41:47,626
Why do you keep pretending
you are a bad person?
467
00:41:51,258 --> 00:41:53,718
I convinced myself
I became a doctor to earn money.
468
00:41:54,762 --> 00:41:57,602
Many things happened
while you weren't there.
469
00:41:57,848 --> 00:42:00,348
I've changed during that time.
470
00:42:02,561 --> 00:42:05,651
I think you didn't change at all,
Captain Yoo.
471
00:42:05,731 --> 00:42:07,941
I got more handsome, isn't it noticeable?
472
00:42:09,860 --> 00:42:11,240
You joke like before.
473
00:42:13,030 --> 00:42:15,120
The way you smile is more attractive.
474
00:42:25,251 --> 00:42:26,461
Excuse me.
475
00:42:29,755 --> 00:42:31,045
Yeah, it is me.
476
00:42:31,840 --> 00:42:32,720
U.N.?
477
00:42:37,805 --> 00:42:38,755
Who?
478
00:42:49,525 --> 00:42:51,025
-I am sorry.
-Again?
479
00:42:51,986 --> 00:42:54,946
-You have to go again?
-Yes. For the car, Dr. Kang--
480
00:42:55,030 --> 00:42:56,740
Our dates haven't changed.
481
00:42:57,575 --> 00:42:59,615
Whether it's in Korea or here.
482
00:43:00,494 --> 00:43:01,664
Where are you going?
483
00:43:02,329 --> 00:43:03,409
You can't tell me?
484
00:43:05,040 --> 00:43:07,290
Are you going somewhere you can't take me?
485
00:43:07,876 --> 00:43:09,956
It isn't like you can't go to that place.
486
00:43:11,171 --> 00:43:13,091
There's nothing to gain, you going there.
487
00:43:14,717 --> 00:43:16,507
Why do you always look for a gain?
488
00:43:16,927 --> 00:43:18,597
The work I do...
489
00:43:19,930 --> 00:43:21,770
is disadvantageous for our relationship.
490
00:43:24,226 --> 00:43:25,096
Even so,
491
00:43:26,562 --> 00:43:28,152
what if I want to go with you?
492
00:44:19,031 --> 00:44:19,991
-Look there!
-Mask.
493
00:44:22,368 --> 00:44:26,458
Kimchi. One...Two...Three.
494
00:44:26,538 --> 00:44:28,748
Kimchi.
495
00:45:31,520 --> 00:45:34,360
It was a hard day. Get some rest.
496
00:45:35,899 --> 00:45:37,029
Was he your friend?
497
00:45:39,528 --> 00:45:41,778
The memorial service.
498
00:45:41,864 --> 00:45:43,244
You waited a long time.
499
00:45:43,824 --> 00:45:45,834
You must've been curious sitting
in the car.
500
00:45:49,705 --> 00:45:51,075
We were comrades.
501
00:45:52,124 --> 00:45:53,134
But why?
502
00:45:53,625 --> 00:45:54,705
To keep peace.
503
00:45:56,128 --> 00:46:00,588
So what you're saying is that you too--
504
00:46:00,674 --> 00:46:05,104
So let's not... talk about that.
505
00:46:08,432 --> 00:46:11,812
Look. I told you it was disadvantageous
if we went together.
506
00:46:14,897 --> 00:46:16,017
Rest well.
507
00:47:18,001 --> 00:47:18,921
Excuse me.
508
00:47:25,217 --> 00:47:29,217
I haven't seen Captain Yoo around.
Did he go somewhere?
509
00:47:29,304 --> 00:47:31,854
He's at the base.
Today is his disciplinary hearing.
510
00:47:31,932 --> 00:47:33,642
Disciplinary hearing? What--
511
00:47:34,852 --> 00:47:36,902
Didn't that work out well?
512
00:47:37,479 --> 00:47:38,689
It looks like it didn't.
513
00:47:39,147 --> 00:47:42,027
Military code says he'll go to prison
for disobeying orders.
514
00:47:42,109 --> 00:47:45,569
How could you not know this? You insisted
on proceeding with the surgery.
515
00:47:49,616 --> 00:47:51,986
URUK TAEBAEK UNIT
MILITARY HEADQUARTERS
516
00:47:52,202 --> 00:47:55,412
We can't officially punish you
517
00:47:55,664 --> 00:47:57,674
for your disobedience.
518
00:47:57,791 --> 00:48:02,921
But we have determined you've been
good and faithful so far.
519
00:48:03,380 --> 00:48:07,380
For the situation on May 18,
520
00:48:07,718 --> 00:48:09,848
you will get three months of
salary reduction
521
00:48:09,928 --> 00:48:12,598
for not properly following regulations.
522
00:48:13,390 --> 00:48:15,640
-Do you have any objections?
-No, sir.
523
00:48:15,726 --> 00:48:20,106
Also, you won't be able to take
the promotion exam.
524
00:48:20,689 --> 00:48:23,359
-Again, do you have any objections?
-No, sir.
525
00:48:23,442 --> 00:48:25,072
Good. That's it.
526
00:48:25,569 --> 00:48:26,649
Solidarity.
527
00:48:39,708 --> 00:48:42,378
How did you get caught in
such a flimsy booby trap?
528
00:48:42,461 --> 00:48:43,591
You little prankster!
529
00:48:45,589 --> 00:48:47,969
-When did you come?
-I came yesterday.
530
00:48:48,884 --> 00:48:49,974
You did suffer a bit.
531
00:48:50,844 --> 00:48:52,104
Don't respect me too much.
532
00:48:53,680 --> 00:48:54,510
Hey.
533
00:48:55,057 --> 00:48:57,267
Why didn't you start
your own clinic in Gangnam?
534
00:48:57,351 --> 00:48:59,441
Why did you come to this black hole?
535
00:48:59,519 --> 00:49:03,149
Can you believe this guy...
I have a goal too!
536
00:49:03,857 --> 00:49:05,317
I'll put stars on my shoulders.
537
00:49:06,777 --> 00:49:10,277
Seeing how you cause trouble,
maybe I will be able to get it before you.
538
00:49:10,364 --> 00:49:12,994
Oh, congratulations.
539
00:49:15,118 --> 00:49:19,158
Seeing that you aren't looking for
Sgt. Seo, you probably know that he left.
540
00:49:21,375 --> 00:49:23,205
I met him at the airport.
541
00:49:23,293 --> 00:49:26,423
No wonder. Is the airport okay?
542
00:49:27,965 --> 00:49:30,215
Whose side are you on?
543
00:49:30,676 --> 00:49:33,006
Well, I'm always on my country's side.
544
00:49:36,765 --> 00:49:37,975
Thank you.
545
00:49:41,728 --> 00:49:44,438
I've seen her many times somewhere.
546
00:49:44,523 --> 00:49:46,193
Me too. Bye.
547
00:49:48,360 --> 00:49:50,860
This situation arose because of me.
How can I look away?
548
00:49:51,363 --> 00:49:54,743
Why does Captain Yoo Si-jin have to take
responsibility? He's not at fault.
549
00:49:54,825 --> 00:49:58,365
Why isn't he at fault?
Soldiers are to follow all orders.
550
00:50:01,498 --> 00:50:04,838
You're a doctor, so you saved a life.
That's what a doctor does.
551
00:50:04,918 --> 00:50:06,918
Army problems are different to
medical ones.
552
00:50:07,504 --> 00:50:10,474
I was there so I will serve as a witness.
553
00:50:10,549 --> 00:50:12,929
I'll take responsibility
for the things I need to.
554
00:50:15,178 --> 00:50:19,728
Look, doctor. This is not a court case.
Do you not know his punishment?
555
00:50:20,726 --> 00:50:24,396
Three months of salary reduction
with no chance to take the promotion exam.
556
00:50:24,604 --> 00:50:26,654
Can you take responsibility
for these things?
557
00:50:31,069 --> 00:50:32,029
Solidarity.
558
00:50:34,197 --> 00:50:36,027
I am sorry. Please come out.
559
00:50:50,130 --> 00:50:53,010
Hello? What are you doing now?
560
00:50:55,886 --> 00:50:57,716
Why did you do something
that useless?
561
00:50:57,804 --> 00:50:59,184
Useless?
562
00:50:59,723 --> 00:51:02,433
-Because of me, a person's life--
-It isn't because of you.
563
00:51:04,019 --> 00:51:06,099
Do you think I did that to save a girl?
564
00:51:10,525 --> 00:51:15,315
Do you remember the bullet wound
on my body when we first met in Korea?
565
00:51:17,574 --> 00:51:21,584
The first day I was assigned
a Special Forces Sergeant, my senior said,
566
00:51:22,996 --> 00:51:25,366
"A soldier lives
wearing a shroud at all times.
567
00:51:27,292 --> 00:51:29,882
As you die on an unknown battlefront
for your country,
568
00:51:31,004 --> 00:51:35,134
the place you lay down becomes your grave,
and your uniform becomes your shroud.
569
00:51:36,134 --> 00:51:38,854
You must wear the uniform with
that kind of determination.
570
00:51:39,930 --> 00:51:42,060
If you wear the uniform
with that determination,
571
00:51:42,140 --> 00:51:44,940
and are honorable,
there's no reason not to be."
572
00:51:50,607 --> 00:51:52,277
I owe my life to that senior.
573
00:51:55,195 --> 00:51:58,235
That's when I got that gunshot wound.
574
00:52:00,283 --> 00:52:02,993
I'm saying that big or small,
all the decisions I make
575
00:52:03,370 --> 00:52:05,960
include my comrades' honor,
glory, and sense of duty.
576
00:52:07,124 --> 00:52:08,674
It applies to that as well.
577
00:52:08,750 --> 00:52:11,340
I made a decision upon consideration
of all those things,
578
00:52:11,419 --> 00:52:13,459
and I don't regret my decisions.
579
00:52:13,964 --> 00:52:15,384
But that does not mean
580
00:52:17,467 --> 00:52:19,927
the fact that I broke
military law can be disregarded.
581
00:52:24,599 --> 00:52:26,889
The military will take care of
military problems.
582
00:52:26,977 --> 00:52:28,727
So you should leave it alone...
583
00:52:31,815 --> 00:52:32,765
Please.
584
00:52:36,570 --> 00:52:41,660
My worries must've barged into
your business.
585
00:52:44,828 --> 00:52:46,078
I am really sorry.
586
00:53:32,834 --> 00:53:34,384
Solidarity. Where are you?
587
00:53:34,961 --> 00:53:36,881
Have you arrived safely?
588
00:53:37,672 --> 00:53:39,512
I'm on top of the road.
589
00:53:39,591 --> 00:53:40,591
On top of the world?
590
00:53:41,426 --> 00:53:43,256
Road. The road.
591
00:53:43,678 --> 00:53:45,808
I'm on top of the road
leading to the barracks.
592
00:53:45,889 --> 00:53:48,309
Are you saying that you're on
the way to the barracks?
593
00:53:48,391 --> 00:53:52,811
No. Just a road. A long and winding road.
594
00:53:53,438 --> 00:53:55,268
Oh, let it be.
595
00:53:56,524 --> 00:53:57,904
Did you see Myeong-ju?
596
00:53:57,984 --> 00:53:59,654
Is that important now?
597
00:54:00,195 --> 00:54:03,155
I couldn't get a promotion.
And I got a pay cut.
598
00:54:03,240 --> 00:54:05,370
Of course you deserve your pay cut.
599
00:54:06,034 --> 00:54:08,334
How much is this girl costing you?
600
00:54:08,995 --> 00:54:10,705
It isn't because of a girl.
601
00:54:11,039 --> 00:54:13,829
As a soldier, I protect our citizens
as the first priority--
602
00:54:13,917 --> 00:54:15,787
Because that citizen was pretty.
603
00:54:15,877 --> 00:54:17,297
This guy, seriously.
604
00:54:18,713 --> 00:54:20,593
Did you call me just to do this?
605
00:54:20,674 --> 00:54:24,054
I didn't call you in order to do this.
I am doing this since I called you.
606
00:54:25,512 --> 00:54:27,262
Did you see Myeong-ju?
607
00:54:27,973 --> 00:54:31,483
Sergeant Seo, do you even know
how much an international call costs?
608
00:54:33,895 --> 00:54:36,645
How much is this girl costing you?
609
00:54:57,335 --> 00:54:58,455
Solidarity.
610
00:54:58,920 --> 00:55:02,130
-Okay. Good job today.
-Sure.
611
00:55:17,397 --> 00:55:19,517
Put your hand inside the cupboard.
612
00:55:20,025 --> 00:55:22,395
A pay cut along with failure to secure
a promotion,
613
00:55:22,777 --> 00:55:26,237
I thought you might want some alcohol
after a day like today.
614
00:55:38,376 --> 00:55:40,586
What's the matter?
615
00:55:42,130 --> 00:55:43,470
I just came for some water.
616
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
Then why are you just leaving?
617
00:55:48,970 --> 00:55:50,600
I thought you wanted to be alone.
618
00:55:50,680 --> 00:55:53,310
No. I want to be with you.
619
00:55:54,100 --> 00:55:55,560
I said that multiple times.
620
00:55:57,187 --> 00:55:58,857
Don't go. Come this way.
621
00:56:11,284 --> 00:56:13,954
How about wine instead of water?
622
00:56:34,682 --> 00:56:37,022
Expeditionary soldiers are
not allowed to drink.
623
00:56:37,102 --> 00:56:38,942
Didn't you bring it out to drink?
624
00:56:39,020 --> 00:56:40,440
I was about to.
625
00:56:41,439 --> 00:56:44,229
But now I am doomed
because now there's a witness.
626
00:56:52,200 --> 00:56:56,000
I'm sorry for acting up before.
627
00:56:56,871 --> 00:57:00,461
I was going to apologize.
Let's just say we both did.
628
00:57:00,542 --> 00:57:01,792
You didn't though.
629
00:57:07,090 --> 00:57:08,430
Why are you scared again?
630
00:57:09,384 --> 00:57:12,304
Did I go too far again?
How did you get here?
631
00:57:12,387 --> 00:57:13,507
I ran here.
632
00:57:14,681 --> 00:57:17,681
It's only possible to arrive at this time
because it was me.
633
00:57:18,852 --> 00:57:21,862
I saw you earlier,
getting out of a car.
634
00:57:24,065 --> 00:57:25,065
Oh, you saw.
635
00:57:27,277 --> 00:57:28,237
Then why did you ask?
636
00:57:28,319 --> 00:57:29,699
I wanted to hear a joke.
637
00:57:34,242 --> 00:57:36,242
The uniform suits you well.
638
00:57:37,287 --> 00:57:42,327
Although it's not something to say to
a person who just got punished.
639
00:57:44,627 --> 00:57:47,417
How do you know this is
the dress uniform?
640
00:57:48,006 --> 00:57:49,756
Why wouldn't I know?
641
00:57:49,841 --> 00:57:51,931
Women do have fantasies
about dress uniforms.
642
00:57:53,386 --> 00:57:54,846
That's why I became a soldier.
643
00:58:02,979 --> 00:58:03,859
Is it good?
644
00:58:04,689 --> 00:58:07,979
A bit. Do you like alcohol?
645
00:58:12,113 --> 00:58:16,243
I wanted to watch a movie and have
a drink with you.
646
00:58:16,326 --> 00:58:18,786
It could have been a perfect date.
647
00:58:20,371 --> 00:58:21,621
Did you watch the movie?
648
00:58:22,373 --> 00:58:23,423
No.
649
00:58:23,500 --> 00:58:26,130
Why didn't you watch it?
650
00:58:26,628 --> 00:58:31,338
Because it was a movie
I was going to watch with someone.
651
00:58:33,259 --> 00:58:34,549
And I thought about it.
652
00:58:35,470 --> 00:58:37,600
The next time I watch a movie with a guy,
653
00:58:37,847 --> 00:58:39,887
I should avoid a fun movie.
654
00:58:40,934 --> 00:58:44,774
There were news articles about that movie
until it broke ten million viewers.
655
00:58:46,272 --> 00:58:52,572
But that movie made me think about you.
656
00:59:01,704 --> 00:59:04,374
You must want this badly. Here.
657
00:59:06,793 --> 00:59:08,463
I can improvise.
658
00:59:41,452 --> 00:59:45,372
Do you know what Captain Yoo does exactly?
659
00:59:45,456 --> 00:59:47,746
I went against God's will for no reason.
660
00:59:47,875 --> 00:59:49,835
A dying man was dying for a reason.
661
00:59:49,919 --> 00:59:51,629
Please hurry up! It's breaking.
662
00:59:52,255 --> 00:59:55,005
Please save me. Please save me.
663
00:59:55,091 --> 00:59:57,681
Hang in there. I'm coming.
I will find you.
664
00:59:57,760 --> 00:59:59,260
Who is the farewell party for?
665
00:59:59,345 --> 01:00:01,095
For the Company Commander.
666
01:00:01,723 --> 01:00:02,893
Captain Yoo?
667
01:00:05,560 --> 01:00:07,560
Subtitle translation by
Emily Johnson
48669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.