All language subtitles for Descendants.of.the.Sun.S01E04.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,235 --> 00:00:30,355 Can you save this patient? 2 00:00:31,197 --> 00:00:32,027 What? 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,367 I won't know until I open him up, 4 00:00:36,161 --> 00:00:39,211 -but he's bleeding in the biliary tree-- -Enough complicated stuff. 5 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Tell me if you can save him or not, as a doctor. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,256 What are you doing? 7 00:00:47,756 --> 00:00:48,586 Answer me. 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,759 I can save him. 9 00:01:00,643 --> 00:01:01,563 Then save him. 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,372 We're moving the bed to the operating room. 11 00:01:23,166 --> 00:01:25,836 Now, protecting the medical team and the patient is 12 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 our first and foremost duty. 13 00:01:29,631 --> 00:01:32,841 Team, line up in front of the guns. 14 00:01:40,725 --> 00:01:44,095 From this moment on, whoever is a threat, 15 00:01:45,105 --> 00:01:46,685 I give you permission to shoot. 16 00:02:02,622 --> 00:02:03,872 We're transporting him now. 17 00:02:49,210 --> 00:02:51,210 EPISODE 4 18 00:02:51,921 --> 00:02:54,341 The VIP is now in the operating room. 19 00:02:54,424 --> 00:02:57,764 Our team and Mubarak's guards have their weapons drawn at each other. 20 00:02:58,178 --> 00:03:00,598 Medically speaking, our team's decision is right. 21 00:03:00,680 --> 00:03:04,230 Making the right medical decision is not what's important right now! 22 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 We're talking about President Mubarak of the Arab League! 23 00:03:07,061 --> 00:03:08,941 What happens if something goes wrong? 24 00:03:09,022 --> 00:03:13,032 If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation! 25 00:03:14,527 --> 00:03:16,527 We will start the surgery. Scalpel. 26 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 You crazy bastards! Stop right now! 27 00:03:32,337 --> 00:03:34,587 Yoo Si-jin! Seo Dae-yeong! 28 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Why isn't anyone answering me! 29 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Solidarity! 30 00:03:49,604 --> 00:03:53,234 The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit-- 31 00:03:53,316 --> 00:03:57,486 You think I don't have ears? I got it, so get the car ready! 32 00:03:58,321 --> 00:03:59,241 Solidarity. 33 00:04:02,325 --> 00:04:06,245 Because of you bastards, we've been placed on FPCON One. 34 00:04:06,329 --> 00:04:08,079 We are about to go to war now. 35 00:04:09,374 --> 00:04:12,794 Whoever can hear me, make sure you tell Yoo Si-jin this. 36 00:04:12,877 --> 00:04:16,417 Go get the doctors and stop the operation now. Hand over the VIP. 37 00:04:16,506 --> 00:04:20,636 Or else I will shoot everyone for disobedience! 38 00:04:25,431 --> 00:04:28,101 You won't be able to turn back. If you change your mind-- 39 00:04:28,184 --> 00:04:29,524 Over here. 40 00:04:31,062 --> 00:04:33,062 This is a subcostal incision, right? 41 00:04:33,147 --> 00:04:35,437 There wasn't any record of surgery on his chart. 42 00:04:36,025 --> 00:04:39,195 That's why you shouldn't trust anything 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,609 that you haven't confirmed for yourselves. 44 00:04:41,698 --> 00:04:43,568 That is why this operation is dangerous. 45 00:04:44,158 --> 00:04:47,118 The patient, us, and even the soldiers that are outside... 46 00:04:47,203 --> 00:04:49,873 If we stop because it's dangerous, this patient will die. 47 00:04:50,498 --> 00:04:53,168 As doctors, we really don't have any choice in the matter. 48 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 We will cut the abdomen open now. 49 00:05:29,829 --> 00:05:32,169 This patient had a GB surgery before. 50 00:05:33,958 --> 00:05:37,838 The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first 51 00:05:38,254 --> 00:05:41,384 in order and with precision. Bovie. 52 00:05:46,846 --> 00:05:50,096 His blood pressure is dropping too much too suddenly. 53 00:05:50,183 --> 00:05:52,103 Pump more blood into him. 54 00:05:53,519 --> 00:05:56,359 -It's going down even further. -What do we do? 55 00:05:56,439 --> 00:05:59,069 If something bad happens to him, are we all going to die? 56 00:05:59,942 --> 00:06:01,072 I'm a father now... 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 It's up to God. 58 00:06:21,881 --> 00:06:22,801 This won't do. 59 00:06:23,591 --> 00:06:24,591 We don't have time. 60 00:06:24,675 --> 00:06:27,965 Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding-- 61 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 Nurse Jang, do the transfusion faster. 62 00:06:31,599 --> 00:06:34,229 We can handle this amount of bleeding. 63 00:06:35,311 --> 00:06:38,061 After removing the adhesion, we'll take care of hemorrhage. 64 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 Just do as we planned in order. 65 00:06:41,734 --> 00:06:42,654 But-- 66 00:06:42,735 --> 00:06:45,065 Stop whining. Ten more packs of red blood cells. 67 00:06:47,615 --> 00:06:48,655 We will start again. 68 00:06:52,578 --> 00:06:54,578 We will proceed with adhesion removal. 69 00:07:07,802 --> 00:07:10,852 -What's the situation over there? -They are still operating on him. 70 00:07:18,771 --> 00:07:20,981 I think the Arab head doctor has arrived. 71 00:07:40,001 --> 00:07:43,211 It's good now. We were able to repair the aneurysm. 72 00:07:44,130 --> 00:07:45,510 Blood pressure is stabilizing. 73 00:07:56,350 --> 00:08:00,730 Good. Clean up and do the angiorrhaphy calmly. 74 00:08:45,149 --> 00:08:46,609 You think we don't know that? 75 00:08:52,698 --> 00:08:54,028 Are you okay? 76 00:08:58,454 --> 00:09:00,924 I will stay here. Go get some rest. 77 00:09:00,998 --> 00:09:02,328 I'm fine. 78 00:09:03,751 --> 00:09:05,091 I am just a little hungry. 79 00:09:06,504 --> 00:09:09,924 Why don't you go get some food? 80 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 We will be able to rotate later. 81 00:09:12,009 --> 00:09:13,049 Yes, ma'am. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,600 By the way... 83 00:09:17,098 --> 00:09:18,928 What do we do if he doesn't wake up? 84 00:09:21,561 --> 00:09:26,271 There will be a case report on the hepatic artery aneurysm, 85 00:09:29,026 --> 00:09:31,356 and world history will change... 86 00:09:32,113 --> 00:09:33,533 BLUE HOUSE DIPLOMACY VIP ROOM 87 00:09:33,614 --> 00:09:35,284 Any problems during recovery? 88 00:09:35,408 --> 00:09:40,748 Although the surgery went well, post-surgery is where we need to-- 89 00:09:40,830 --> 00:09:42,460 You don't need to explain anything. 90 00:09:42,540 --> 00:09:44,790 We are just left with the results of the surgery. 91 00:09:45,835 --> 00:09:49,085 We were able to avoid the worst kind of friction, like an armed clash, 92 00:09:49,171 --> 00:09:52,221 but we need justification for diplomatic measures. 93 00:09:53,050 --> 00:09:56,430 We should take anticipatory measures regarding the ones accountable. 94 00:10:07,189 --> 00:10:09,649 This is the Commander. Connect me to the signal corps. 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,663 Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking. 96 00:10:16,866 --> 00:10:18,736 Solidarity. This is Sgt. Seo Dae-yeong. 97 00:10:20,119 --> 00:10:24,619 Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders, 98 00:10:25,041 --> 00:10:26,541 and prepare to apprehend him. 99 00:10:34,133 --> 00:10:35,133 I know. 100 00:10:35,217 --> 00:10:37,757 As your superior, I am proud of your actions. 101 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 You've worked hard. 102 00:10:40,723 --> 00:10:42,143 But my order still stands. 103 00:10:43,017 --> 00:10:43,977 Carry out my order. 104 00:11:09,960 --> 00:11:12,420 Sgt. Gong Cheol-ho. 105 00:11:16,425 --> 00:11:20,095 Captain Yoo Si-jin, for disobeying orders, 106 00:11:20,304 --> 00:11:23,604 you're dismissed as Commander and will be taken to temporary detention. 107 00:11:41,075 --> 00:11:44,445 Please take care of the follow-up measures. 108 00:12:01,762 --> 00:12:03,812 Is he really keeping an eye on us? 109 00:12:03,889 --> 00:12:07,349 I don't think he's standing there hoping to get some cup noodles. 110 00:12:12,940 --> 00:12:14,480 It hasn't been three minutes yet. 111 00:12:15,526 --> 00:12:16,356 It's not that. 112 00:12:16,444 --> 00:12:20,364 I keep questioning myself if I counted the gauze correctly. 113 00:12:20,656 --> 00:12:24,236 You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right? 114 00:12:25,369 --> 00:12:28,119 What kind of joke is that? 115 00:12:28,831 --> 00:12:31,211 Besides, our Nurse Ha is as sharp as a knife-- 116 00:12:31,292 --> 00:12:34,422 Should I go back and count again? How many did we have originally? 117 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 What are you saying now? 118 00:12:40,468 --> 00:12:41,838 As per the orders, 119 00:12:41,927 --> 00:12:45,557 you will wait in the storage supply room until further detention notice. 120 00:12:49,518 --> 00:12:51,648 I wish it had been the food storage area. 121 00:12:57,318 --> 00:12:58,358 Solidarity. 122 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 Seo Dae-yeong, wait outside. 123 00:13:03,949 --> 00:13:05,029 Solidarity. 124 00:13:12,875 --> 00:13:14,035 You crazy bastard. 125 00:13:14,585 --> 00:13:18,205 The Captain is detained and the squad is a mess. 126 00:13:18,672 --> 00:13:21,882 -I apologize. -So what did you do to be sorry for? 127 00:13:22,593 --> 00:13:25,893 Do you know how many people might lose their jobs because of you? 128 00:13:25,971 --> 00:13:28,811 -I have nothing to say. -Of course, you don't. 129 00:13:32,269 --> 00:13:36,069 If you just kept out of trouble, you were on track to get promoted. 130 00:13:36,649 --> 00:13:38,649 Why are you shooting yourself in the foot? 131 00:13:40,820 --> 00:13:42,150 I have no regrets. 132 00:13:43,489 --> 00:13:45,869 I am the one that made these decisions. 133 00:13:47,743 --> 00:13:49,873 I will take responsibility for everything. 134 00:13:53,624 --> 00:13:56,924 You better stand by what you just said. 135 00:14:02,550 --> 00:14:03,970 Where is Captain Yoo? 136 00:14:04,051 --> 00:14:06,141 He's on standby for detention. No visitation. 137 00:14:06,220 --> 00:14:08,760 Please, just for five minutes. 138 00:14:13,686 --> 00:14:17,516 Seo Dae-yeong, where is that crazy doctor named Kang Mo-yeon? 139 00:14:18,023 --> 00:14:20,283 Go get her. I want to put a name to a face. 140 00:14:21,402 --> 00:14:22,702 When the VIP wakes up-- 141 00:14:22,778 --> 00:14:26,408 I'm... Kang Mo-yeon. 142 00:14:31,787 --> 00:14:33,787 What about the VIP? Not yet, huh? 143 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 We are waiting now. 144 00:14:35,666 --> 00:14:38,666 Anybody can say that. What if he doesn't wake up? 145 00:14:41,380 --> 00:14:45,180 The diagnosis and treatment were all based on medically rational decisions. 146 00:14:46,802 --> 00:14:47,762 You are confident. 147 00:14:48,929 --> 00:14:52,639 You don't care about anything here. You can just open your clinic later. 148 00:14:55,144 --> 00:14:56,904 You ruined Yoo Si-jin's life. 149 00:14:58,731 --> 00:15:03,241 He just blew a decade's worth of service and future success. 150 00:15:03,736 --> 00:15:07,156 If the VIP doesn't wake up, then the rest of his life is done for. 151 00:15:07,239 --> 00:15:09,579 Thanks to your so-called rational decision, doctor. 152 00:15:17,082 --> 00:15:18,502 Try and make sure he wakes up. 153 00:15:19,793 --> 00:15:23,263 At least our careers can go on. 154 00:15:26,800 --> 00:15:28,180 I am asking you a favor here. 155 00:15:38,062 --> 00:15:39,062 Solidarity. 156 00:15:45,945 --> 00:15:48,235 -The VIP situation will be reported-- -Shut it. 157 00:15:48,322 --> 00:15:50,912 I don't want to see your face. Pack up and go. 158 00:15:50,991 --> 00:15:52,661 Your transfer order is still active. 159 00:15:52,743 --> 00:15:56,003 When the Company Commander is unavailable, as second-in-command, I-- 160 00:15:56,121 --> 00:15:58,621 You should've been like this earlier and stopped him. 161 00:15:59,208 --> 00:16:01,588 Do you also want disciplinary action? 162 00:16:03,128 --> 00:16:06,048 Staff Sergeant Choi, you will be the temporary commander. 163 00:16:06,590 --> 00:16:09,050 Seo Dae-yeong, obey my orders and go back. Understand? 164 00:16:09,134 --> 00:16:10,144 Yes, I understand. 165 00:16:14,139 --> 00:16:16,889 You two listen to me carefully. 166 00:16:17,685 --> 00:16:19,935 If you get investigated upon your return, 167 00:16:20,020 --> 00:16:22,900 Yoo Si-jin is the one solely responsible for this. 168 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Keep that in mind. 169 00:16:27,111 --> 00:16:28,281 Go. 170 00:16:48,090 --> 00:16:49,470 Are you leaving now? 171 00:16:49,550 --> 00:16:51,180 I will be leaving at 21:00. 172 00:16:53,929 --> 00:16:55,849 Have you thought about not leaving at all? 173 00:16:56,348 --> 00:16:58,348 Why don't you resist this time? 174 00:17:00,644 --> 00:17:03,944 I'm not escaping of my own will. It's an order. 175 00:17:07,693 --> 00:17:10,073 I am sorry that I have to leave at a time like this. 176 00:17:10,946 --> 00:17:12,946 I will report for the transfer right now. 177 00:17:13,907 --> 00:17:16,907 I've been dismissed. I'm no longer your direct supervisor. 178 00:17:17,578 --> 00:17:20,118 Why would you want to report to me? 179 00:17:22,082 --> 00:17:27,302 The command from my direct supervisor today was all correct. 180 00:17:29,423 --> 00:17:34,433 All the commands I received from my direct supervisor today were honorable. 181 00:17:37,222 --> 00:17:39,682 I will see you back home, Company Commander, sir. 182 00:17:43,645 --> 00:17:47,225 I'll buy you drinks for three days straight. 183 00:18:00,329 --> 00:18:01,249 I report to you. 184 00:18:01,622 --> 00:18:04,712 As of May 24, 2015, I, Master Sergeant Seo Dae-yeong, 185 00:18:04,792 --> 00:18:07,342 have been ordered to transfer to the Special Forces. 186 00:18:07,419 --> 00:18:10,209 End of report. Solidarity. 187 00:18:11,757 --> 00:18:12,967 Solidarity. 188 00:18:23,727 --> 00:18:26,517 It is 20:50. You have exactly 10 minutes. 189 00:18:35,948 --> 00:18:38,988 Excuse me. This is Kang Mo-yeon. 190 00:18:43,580 --> 00:18:44,670 Let's get going 191 00:18:44,748 --> 00:18:46,828 Yes, sir. We will get going now. 192 00:19:08,355 --> 00:19:10,065 I am so glad to see you. 193 00:19:12,442 --> 00:19:14,072 Are you here to see me? 194 00:19:21,410 --> 00:19:22,580 I'm sorry. 195 00:19:23,370 --> 00:19:25,870 You don't owe an apology, Dr. Kang. 196 00:19:28,250 --> 00:19:32,380 The patient has not yet woken up. 197 00:19:35,257 --> 00:19:39,927 Don't you think you have too many men to worry about? 198 00:19:41,430 --> 00:19:43,180 Don't be so such an easy woman. 199 00:19:43,265 --> 00:19:47,345 From now on, you should worry only about me. 200 00:19:52,316 --> 00:19:53,726 When I saw you earlier, 201 00:19:54,568 --> 00:19:57,198 I realized what you said before was true. 202 00:19:59,239 --> 00:20:00,279 What? 203 00:20:02,409 --> 00:20:04,409 That you are sexy in the operating room. 204 00:20:04,494 --> 00:20:05,914 But why did you do it? 205 00:20:08,373 --> 00:20:12,383 You had another option in that situation earlier. 206 00:20:13,712 --> 00:20:15,762 It didn't have to be that way. 207 00:20:15,839 --> 00:20:16,879 I told you already. 208 00:20:17,424 --> 00:20:20,394 Beautiful ladies, the elderly, and children should be protected. 209 00:20:20,719 --> 00:20:21,889 That's my rule. 210 00:20:23,639 --> 00:20:25,349 Beauties and the elderly. 211 00:20:26,350 --> 00:20:29,900 They were both right in front of me. I wasn't able to look away. 212 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 You were very brave today. 213 00:20:41,240 --> 00:20:42,200 Do you know that? 214 00:20:51,541 --> 00:20:52,791 Are you crying right now? 215 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 Is it okay in there? Do you need anything? 216 00:21:03,303 --> 00:21:04,893 I need C-4 or RDX. 217 00:21:06,515 --> 00:21:07,845 What is that? 218 00:21:07,933 --> 00:21:09,233 It's a bomb. 219 00:21:09,810 --> 00:21:14,480 I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out. 220 00:21:14,564 --> 00:21:15,774 Because of somebody. 221 00:21:22,781 --> 00:21:24,491 How can you joke at this moment? 222 00:21:26,910 --> 00:21:28,290 I know I shouldn't. 223 00:21:29,579 --> 00:21:31,459 And yet, I pulled it off. 224 00:21:32,666 --> 00:21:33,496 I did. 225 00:21:40,716 --> 00:21:42,046 I think time's up. 226 00:21:49,850 --> 00:21:53,400 Here. Thought you might need it. 227 00:22:00,277 --> 00:22:01,487 I will get going now. 228 00:22:02,571 --> 00:22:03,701 Thank you. 229 00:22:06,283 --> 00:22:08,293 It is just what I needed. 230 00:22:12,164 --> 00:22:13,964 MOSQUITO COILS 231 00:23:46,174 --> 00:23:48,054 This man is not sick anymore. 232 00:23:50,679 --> 00:23:52,219 What are you doing? Step away! 233 00:23:54,641 --> 00:23:56,061 What's wrong? 234 00:24:00,397 --> 00:24:02,727 President, can you see me? 235 00:24:05,944 --> 00:24:07,074 Follow my fingers. 236 00:24:15,036 --> 00:24:17,576 He woke up! He woke up! 237 00:24:17,664 --> 00:24:18,674 We're alive. 238 00:24:18,748 --> 00:24:22,458 I thought my 37 years of life would end here. 239 00:24:23,503 --> 00:24:25,633 The patient lives to save the doctor. 240 00:24:26,047 --> 00:24:27,167 It's really a relief. 241 00:24:27,257 --> 00:24:30,047 My family may be well off, but even we couldn't handle that. 242 00:24:30,552 --> 00:24:33,262 Ah, your family isn't that well off? 243 00:24:33,346 --> 00:24:37,346 This was the second time in my entire medical career where I was that scared. 244 00:24:37,893 --> 00:24:39,063 When was your first? 245 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 When I operated on her mother. 246 00:24:40,937 --> 00:24:43,607 I was so nervous something would go wrong. 247 00:24:46,234 --> 00:24:48,154 The patient is being transferred. 248 00:24:50,739 --> 00:24:53,279 Attention! Present Arms! 249 00:25:14,012 --> 00:25:15,062 Order Arms. 250 00:25:18,808 --> 00:25:21,808 The VIP is on the way to the city with his practitioner. 251 00:25:22,312 --> 00:25:26,022 I heard that the surgery was a success and the atmosphere is not so bad. 252 00:25:26,942 --> 00:25:28,532 The situation is resolved. 253 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 That's a relief. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,910 Yes, don't worry. 255 00:25:31,988 --> 00:25:33,778 Please travel safely. 256 00:25:34,950 --> 00:25:38,410 There is a whining kid next to me, so I will turn on the speakerphone. 257 00:25:39,955 --> 00:25:42,745 This is Communications and Information Services Kim Gi-beom. 258 00:25:43,083 --> 00:25:44,833 How can you do this to me? 259 00:25:45,877 --> 00:25:47,877 How can you just leave like this? 260 00:25:47,963 --> 00:25:52,553 Of course, I just left. I left the dictionary with you. 261 00:25:53,051 --> 00:25:55,181 Continue your preparation for the GED exam. 262 00:25:55,262 --> 00:25:58,602 Staff Sergeant Choi, watch him to make sure he studies. 263 00:25:59,182 --> 00:26:00,602 Yes, I will make sure he does. 264 00:26:01,518 --> 00:26:02,638 Solidarity. 265 00:26:02,727 --> 00:26:05,517 Okay. Work hard. I'm hanging up. 266 00:26:50,483 --> 00:26:52,863 You are exactly the person I was looking for. 267 00:26:53,653 --> 00:26:55,453 But you are here. What do I do now? 268 00:26:57,407 --> 00:26:59,117 Where are you going? 269 00:27:00,619 --> 00:27:02,039 Are you running away again? 270 00:27:03,622 --> 00:27:06,122 I am asking if you are running away again. 271 00:27:11,379 --> 00:27:14,549 Master Sergeant Seo Dae-yeong. I was ordered-- 272 00:27:20,722 --> 00:27:22,062 to return home. 273 00:27:26,311 --> 00:27:27,651 Say it's a feigned retreat. 274 00:27:30,106 --> 00:27:31,936 Tell me to wait for you. 275 00:27:34,819 --> 00:27:37,659 Tell me that you will return at all costs. 276 00:27:46,247 --> 00:27:47,707 There are lots of mosquitoes. 277 00:27:48,249 --> 00:27:50,539 Be sure to wear your uniform even though it's hot. 278 00:28:14,234 --> 00:28:16,534 What is this? 279 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 What do you want me to do? 280 00:28:21,116 --> 00:28:23,786 Please take care of yourself at your deployment area. 281 00:28:30,917 --> 00:28:32,287 Solidarity. 282 00:28:37,215 --> 00:28:40,715 Why hug me? Why touch me? 283 00:28:41,386 --> 00:28:43,886 If you touched me, be responsible for it! 284 00:28:44,639 --> 00:28:47,019 You said you can't be happy with lingering feelings. 285 00:28:47,100 --> 00:28:49,730 You are considerate when it comes to other women. 286 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 Why don't you at least do that for me then? 287 00:28:57,819 --> 00:29:00,659 Did you love that woman a lot? 288 00:29:01,114 --> 00:29:03,074 Why are you curious about that? 289 00:29:03,700 --> 00:29:06,540 Revenge has certain levels and intensities. 290 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 I made a promise to her that I would make her happy. 291 00:29:13,376 --> 00:29:16,336 I don't think she will be happy if you mess up her wedding. 292 00:29:16,755 --> 00:29:19,335 People can't be happy if they have lingering feelings. 293 00:29:21,926 --> 00:29:24,046 You are not going for revenge, 294 00:29:25,722 --> 00:29:27,772 but to be considerate of her? 295 00:29:29,893 --> 00:29:31,773 BRIDE'S WAITING ROOM 296 00:29:39,861 --> 00:29:40,741 How did you... 297 00:29:40,820 --> 00:29:43,360 I was wondering who you were getting married to. 298 00:29:43,448 --> 00:29:45,068 I saw him here. 299 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 Don't tell me you greeted him. 300 00:29:46,701 --> 00:29:47,871 I can, on the way out. 301 00:29:47,952 --> 00:29:49,162 Please that's... 302 00:29:52,624 --> 00:29:55,884 Nice to meet you. Congratulations on your wedding. 303 00:29:56,544 --> 00:29:57,554 Who is she? 304 00:29:57,629 --> 00:29:59,959 Thought I might need to say hello. 305 00:30:00,423 --> 00:30:02,303 Thank you for letting this man go. 306 00:30:02,842 --> 00:30:04,972 I am Staff Sergeant Seo's girlfriend. 307 00:30:05,929 --> 00:30:10,519 It's awkward to call each other ex and current girlfriend, call me Doctor Yoon. 308 00:30:10,600 --> 00:30:11,810 I am a doctor. 309 00:30:12,602 --> 00:30:15,482 -Is she really your girlfriend? -I have nothing else to say. 310 00:30:20,819 --> 00:30:23,909 I think I can live without thinking of you, thanks to this person. 311 00:30:25,907 --> 00:30:30,447 So live well without regret, since you're the one who left. 312 00:30:31,579 --> 00:30:34,249 I sincerely congratulate you on your wedding. 313 00:30:44,259 --> 00:30:45,469 Do you regret it? 314 00:30:47,345 --> 00:30:49,255 No, it feels good. 315 00:30:53,268 --> 00:30:54,438 I feel regretful. 316 00:30:54,978 --> 00:30:55,898 What do you mean? 317 00:30:56,437 --> 00:30:57,977 I don't know. 318 00:30:58,064 --> 00:31:00,784 Well, I feel a little strange. 319 00:31:02,610 --> 00:31:04,610 Since I did my part, 320 00:31:04,696 --> 00:31:07,486 don't forget to tell Captain Yoo Si-jin that we're dating. 321 00:31:07,574 --> 00:31:08,704 Don't worry. 322 00:31:15,623 --> 00:31:18,753 I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin." 323 00:31:18,835 --> 00:31:21,585 When did I ever say that I was never going to get married? 324 00:31:21,671 --> 00:31:23,511 What the heck did you say? 325 00:31:23,923 --> 00:31:28,853 I only said what I promised to say: "I am dating Yoon Myeong-ju." 326 00:31:30,513 --> 00:31:35,183 Then what's up with rumors around the base that we slept together? 327 00:31:35,852 --> 00:31:37,602 Because the soldiers are imaginative? 328 00:31:40,607 --> 00:31:43,437 Staff Sergeant Seo, do you find this funny? 329 00:31:44,777 --> 00:31:46,317 I don't find it not funny. 330 00:31:48,990 --> 00:31:51,080 Is this about someone else? 331 00:31:51,242 --> 00:31:53,622 Guys think dating and sleeping together are the same? 332 00:31:53,703 --> 00:31:56,713 That's what men do. Don't worry about it. 333 00:31:56,831 --> 00:31:59,541 If you worry about it, you're sleeping-- I mean losing. 334 00:32:02,211 --> 00:32:03,761 -I'm sleeping what? -My mistake. 335 00:32:03,838 --> 00:32:05,128 Don't try to be funny. 336 00:32:05,590 --> 00:32:07,970 Is sex all men think about? 337 00:32:08,051 --> 00:32:09,841 Because of this I'll always be sleep-- 338 00:32:11,888 --> 00:32:13,888 It'll be a losing fight. 339 00:32:17,977 --> 00:32:20,977 I may not know how to win, but I know how to make the score even. 340 00:32:21,064 --> 00:32:22,234 How so? 341 00:32:22,315 --> 00:32:24,935 We can just make the rumors true. 342 00:32:25,360 --> 00:32:27,780 Make the rumors true...? 343 00:32:29,530 --> 00:32:30,990 What do you see me as? 344 00:32:31,074 --> 00:32:32,494 Are you okay? 345 00:32:32,575 --> 00:32:35,075 -I didn't know you were like this! -I'm sorry. 346 00:32:35,161 --> 00:32:36,371 How could you? 347 00:32:38,665 --> 00:32:42,205 First Lieutenant Yoon Myeong-ju has arrived at the Taebaek Base in Uruk. 348 00:32:42,293 --> 00:32:46,013 And Master Sergeant Seo Dae-yeong left the Uruk airport at 13:00. 349 00:32:48,841 --> 00:32:50,301 It's a call from the Blue House. 350 00:32:50,426 --> 00:32:51,386 Connect me. 351 00:32:56,641 --> 00:32:58,811 -This is the Commander. -This is Lee Hyun-soo. 352 00:32:59,686 --> 00:33:04,976 The Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP. 353 00:33:05,984 --> 00:33:07,654 To put it simply, 354 00:33:07,735 --> 00:33:10,145 they insist that "there was never any surgery." 355 00:33:10,238 --> 00:33:12,778 Therefore, "no visit was ever made to Medi Cube." 356 00:33:13,324 --> 00:33:17,414 "We don't want any records to remain on this matter." 357 00:33:18,371 --> 00:33:22,041 Our government has promised full cooperation on this matter. 358 00:33:23,376 --> 00:33:27,046 As for Captain Yoo Si-jin, whether he is to be disciplined or commended, 359 00:33:27,463 --> 00:33:30,173 we will respect the Army's decision. 360 00:33:31,551 --> 00:33:33,551 We will take the necessary measures. 361 00:33:37,515 --> 00:33:39,805 Yoo Si-jin is still in detention, right? 362 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 Yes, that's right. 363 00:33:42,103 --> 00:33:45,523 Expunge all records regarding the surgery, and release Yoo Si-jin. 364 00:33:45,606 --> 00:33:47,186 Move forward with the hearing. 365 00:33:47,275 --> 00:33:50,235 A disciplinary hearing instead of a commendation? 366 00:33:52,196 --> 00:33:54,486 Connect me to the Major General of Taebaek Base. 367 00:34:01,664 --> 00:34:03,884 There are these many beans in Uruk? 368 00:34:05,376 --> 00:34:08,376 None of you guys stopped this? Huh? 369 00:34:08,880 --> 00:34:11,130 For our Commander who spent two days in detention 370 00:34:11,215 --> 00:34:13,335 and has been safely released from prison, 371 00:34:13,426 --> 00:34:15,716 I have prepared a cube of tofu here, 372 00:34:15,803 --> 00:34:19,063 with tofu stew on the right and tofu-kimchi on the left. 373 00:34:19,140 --> 00:34:21,930 -I've made one star-shaped, too! -"Released from prison?" 374 00:34:22,393 --> 00:34:23,903 Is that not it? 375 00:34:24,312 --> 00:34:26,982 Then released from jail? 376 00:34:28,941 --> 00:34:29,941 From jail? 377 00:34:30,485 --> 00:34:33,855 I was only locked up for detention. 378 00:34:34,072 --> 00:34:35,282 I see. 379 00:34:35,823 --> 00:34:36,873 What's wrong with him? 380 00:34:36,949 --> 00:34:38,699 I'll teach him more. 381 00:34:40,369 --> 00:34:41,699 First, take this. 382 00:34:42,455 --> 00:34:45,415 You two were saved by Staff Sergeant Choi. 383 00:34:50,296 --> 00:34:52,876 -Everybody, attention! -Attention! 384 00:34:53,216 --> 00:34:54,796 The Commander has something to say. 385 00:34:55,885 --> 00:34:59,095 We had an emergency, and the second-in-command was out too. 386 00:34:59,180 --> 00:35:00,720 But you all worked it out. 387 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 Tonight is a tofu night. 388 00:35:04,143 --> 00:35:06,693 But this weekend, we'll have pork belly BBQ. 389 00:35:08,981 --> 00:35:10,861 Everyone enjoy your meal. That's all. 390 00:35:10,942 --> 00:35:12,992 Thank you for the food! 391 00:35:20,910 --> 00:35:22,160 Why are you leaving? 392 00:35:23,287 --> 00:35:24,617 Aren't you here to see me? 393 00:35:25,873 --> 00:35:27,793 Later. Enjoy your meal. 394 00:35:28,501 --> 00:35:32,211 No. Let's talk now. 395 00:35:49,564 --> 00:35:52,154 I thought you were posing as a doctor, but I guess not. 396 00:35:52,233 --> 00:35:54,193 -You really saved him. -You said to. 397 00:35:54,735 --> 00:35:56,525 Gosh, you listened well to that. 398 00:35:57,405 --> 00:36:01,195 I think you said to leave the medical issues to the medical team. 399 00:36:01,534 --> 00:36:02,914 Seems like you hold grudges. 400 00:36:03,536 --> 00:36:05,326 You became carefree overnight. 401 00:36:11,586 --> 00:36:14,916 You said to just say "thank you" if you're thankful. 402 00:36:17,758 --> 00:36:20,258 Thank you for trusting me. 403 00:36:24,765 --> 00:36:26,015 It was really scary, right? 404 00:36:26,934 --> 00:36:30,104 Honestly, yeah a little. 405 00:36:31,606 --> 00:36:33,356 You were scared too, right? 406 00:36:33,900 --> 00:36:36,860 It's a situation that I'm quite used to. 407 00:36:42,033 --> 00:36:46,123 And it kept bothering me, but I didn't have a chance to say this. 408 00:36:46,787 --> 00:36:50,627 When I said that there are TV doctors, I didn't mean it. 409 00:36:52,543 --> 00:36:54,213 Ignore what I said. 410 00:36:55,379 --> 00:36:56,709 Well, it's not wrong. 411 00:36:57,548 --> 00:37:01,588 It's wrong to include a doctor who saved a patient with a gun to her head. 412 00:37:01,677 --> 00:37:04,807 Well, if you insist, I guess. 413 00:37:08,309 --> 00:37:10,599 But do you think he really would have shot me? 414 00:37:15,733 --> 00:37:16,983 I don't want to hear it. 415 00:37:17,068 --> 00:37:19,608 Don't tell me. Don't tell me. 416 00:37:20,780 --> 00:37:22,200 Company Commander! 417 00:37:43,511 --> 00:37:48,221 I heard my life was saved, because of your quick judgment. 418 00:37:48,307 --> 00:37:51,977 Because of that, Allah has given me more time to work. 419 00:37:52,478 --> 00:37:53,808 I thank you in Allah's name. 420 00:37:55,314 --> 00:37:59,154 You have chronic heart disease, so stress is really dangerous. 421 00:37:59,235 --> 00:38:03,605 For the time being, you need to try ignoring stressful problems. 422 00:38:06,200 --> 00:38:11,460 Of course, doctors start nagging regardless of nationality. 423 00:38:13,833 --> 00:38:15,923 War is easy and peace is hard. 424 00:38:16,794 --> 00:38:19,214 Perhaps that is why dictators live a long life. 425 00:38:24,552 --> 00:38:28,392 It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. 426 00:38:28,472 --> 00:38:34,442 I will respect the doctor's recommendations. 427 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 Allah must have a reason for all of this. 428 00:38:38,065 --> 00:38:41,895 It was an honor to treat such an astounding person. 429 00:38:41,986 --> 00:38:46,316 I need to give you my gratitude. This is a small gift of gratitude. 430 00:39:05,760 --> 00:39:10,560 But, since you're giving me one, can you give me two? 431 00:39:11,015 --> 00:39:14,935 Since there are two of us and this one can get wet and ruined. 432 00:39:27,531 --> 00:39:30,371 I guess this card is like a "Free Pass." 433 00:39:30,951 --> 00:39:32,951 Give me one. I'll confirm it. 434 00:39:42,421 --> 00:39:45,671 How could you use that card for a mere rental car? 435 00:39:45,758 --> 00:39:47,798 You could have obtained the rental company! 436 00:39:47,885 --> 00:39:49,465 Are you crazy? 437 00:39:51,222 --> 00:39:53,972 I didn't know you were such a thoughtless man. 438 00:39:54,058 --> 00:39:57,228 Don't you have ambition? Like there's stuff like oil! 439 00:39:57,311 --> 00:39:59,441 Out here, oil can be drilled from any backyard! 440 00:39:59,522 --> 00:40:01,522 If we just sold that oil-- 441 00:40:01,607 --> 00:40:04,027 Ah, we were his lifesavers. 442 00:40:04,568 --> 00:40:07,448 That man was ready in his heart to give us anything! 443 00:40:07,780 --> 00:40:11,200 Do you feel that wronged? I think I used it well. 444 00:40:11,283 --> 00:40:13,123 What do you mean you used it well? 445 00:40:15,996 --> 00:40:17,996 I have two hours left to return to base 446 00:40:18,541 --> 00:40:23,671 and if I step on the gas, we can get there in 30 minutes. 447 00:40:24,255 --> 00:40:27,085 So for the next 2 hours, I'll be on a date with you. 448 00:40:27,633 --> 00:40:31,973 Wow. You're crazy. You used that card all for a date. 449 00:40:33,347 --> 00:40:36,387 And who said I'd date you? 450 00:40:36,475 --> 00:40:38,385 I wasn't asking for opinions. 451 00:40:39,186 --> 00:40:40,806 Let's have some tea. 452 00:40:41,063 --> 00:40:42,903 You should ask for some opinions. 453 00:40:51,949 --> 00:40:54,289 Oh, what a waste. What a waste. 454 00:40:56,579 --> 00:40:58,959 This is mine, so don't even think about touching it. 455 00:41:00,666 --> 00:41:04,666 What should I use this for? Should I start my clinic in Arabia? 456 00:41:06,213 --> 00:41:08,303 I should've taken a photo with him! 457 00:41:08,382 --> 00:41:11,222 I would've hit the jackpot if I hung that picture in my clinic! 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,427 Why did you become a doctor, Dr. Kang? 459 00:41:17,516 --> 00:41:20,226 Because I was good at the sciences, particularly math. 460 00:41:20,519 --> 00:41:21,809 That makes sense. 461 00:41:23,147 --> 00:41:25,317 I thought a doctor would make a lot of money. 462 00:41:25,399 --> 00:41:29,319 I believe it's better to live with money than to be chased by money. 463 00:41:29,862 --> 00:41:33,572 Regardless of what others say, I put in work for the return I get. 464 00:41:33,657 --> 00:41:36,987 I think that setting up a hospital in Gangnam is good business. 465 00:41:40,623 --> 00:41:42,713 Sorry if you think I'm materialistic. 466 00:41:44,126 --> 00:41:47,626 Why do you keep pretending you are a bad person? 467 00:41:51,258 --> 00:41:53,718 I convinced myself I became a doctor to earn money. 468 00:41:54,762 --> 00:41:57,602 Many things happened while you weren't there. 469 00:41:57,848 --> 00:42:00,348 I've changed during that time. 470 00:42:02,561 --> 00:42:05,651 I think you didn't change at all, Captain Yoo. 471 00:42:05,731 --> 00:42:07,941 I got more handsome, isn't it noticeable? 472 00:42:09,860 --> 00:42:11,240 You joke like before. 473 00:42:13,030 --> 00:42:15,120 The way you smile is more attractive. 474 00:42:25,251 --> 00:42:26,461 Excuse me. 475 00:42:29,755 --> 00:42:31,045 Yeah, it is me. 476 00:42:31,840 --> 00:42:32,720 U.N.? 477 00:42:37,805 --> 00:42:38,755 Who? 478 00:42:49,525 --> 00:42:51,025 -I am sorry. -Again? 479 00:42:51,986 --> 00:42:54,946 -You have to go again? -Yes. For the car, Dr. Kang-- 480 00:42:55,030 --> 00:42:56,740 Our dates haven't changed. 481 00:42:57,575 --> 00:42:59,615 Whether it's in Korea or here. 482 00:43:00,494 --> 00:43:01,664 Where are you going? 483 00:43:02,329 --> 00:43:03,409 You can't tell me? 484 00:43:05,040 --> 00:43:07,290 Are you going somewhere you can't take me? 485 00:43:07,876 --> 00:43:09,956 It isn't like you can't go to that place. 486 00:43:11,171 --> 00:43:13,091 There's nothing to gain, you going there. 487 00:43:14,717 --> 00:43:16,507 Why do you always look for a gain? 488 00:43:16,927 --> 00:43:18,597 The work I do... 489 00:43:19,930 --> 00:43:21,770 is disadvantageous for our relationship. 490 00:43:24,226 --> 00:43:25,096 Even so, 491 00:43:26,562 --> 00:43:28,152 what if I want to go with you? 492 00:44:19,031 --> 00:44:19,991 -Look there! -Mask. 493 00:44:22,368 --> 00:44:26,458 Kimchi. One...Two...Three. 494 00:44:26,538 --> 00:44:28,748 Kimchi. 495 00:45:31,520 --> 00:45:34,360 It was a hard day. Get some rest. 496 00:45:35,899 --> 00:45:37,029 Was he your friend? 497 00:45:39,528 --> 00:45:41,778 The memorial service. 498 00:45:41,864 --> 00:45:43,244 You waited a long time. 499 00:45:43,824 --> 00:45:45,834 You must've been curious sitting in the car. 500 00:45:49,705 --> 00:45:51,075 We were comrades. 501 00:45:52,124 --> 00:45:53,134 But why? 502 00:45:53,625 --> 00:45:54,705 To keep peace. 503 00:45:56,128 --> 00:46:00,588 So what you're saying is that you too-- 504 00:46:00,674 --> 00:46:05,104 So let's not... talk about that. 505 00:46:08,432 --> 00:46:11,812 Look. I told you it was disadvantageous if we went together. 506 00:46:14,897 --> 00:46:16,017 Rest well. 507 00:47:18,001 --> 00:47:18,921 Excuse me. 508 00:47:25,217 --> 00:47:29,217 I haven't seen Captain Yoo around. Did he go somewhere? 509 00:47:29,304 --> 00:47:31,854 He's at the base. Today is his disciplinary hearing. 510 00:47:31,932 --> 00:47:33,642 Disciplinary hearing? What-- 511 00:47:34,852 --> 00:47:36,902 Didn't that work out well? 512 00:47:37,479 --> 00:47:38,689 It looks like it didn't. 513 00:47:39,147 --> 00:47:42,027 Military code says he'll go to prison for disobeying orders. 514 00:47:42,109 --> 00:47:45,569 How could you not know this? You insisted on proceeding with the surgery. 515 00:47:49,616 --> 00:47:51,986 URUK TAEBAEK UNIT MILITARY HEADQUARTERS 516 00:47:52,202 --> 00:47:55,412 We can't officially punish you 517 00:47:55,664 --> 00:47:57,674 for your disobedience. 518 00:47:57,791 --> 00:48:02,921 But we have determined you've been good and faithful so far. 519 00:48:03,380 --> 00:48:07,380 For the situation on May 18, 520 00:48:07,718 --> 00:48:09,848 you will get three months of salary reduction 521 00:48:09,928 --> 00:48:12,598 for not properly following regulations. 522 00:48:13,390 --> 00:48:15,640 -Do you have any objections? -No, sir. 523 00:48:15,726 --> 00:48:20,106 Also, you won't be able to take the promotion exam. 524 00:48:20,689 --> 00:48:23,359 -Again, do you have any objections? -No, sir. 525 00:48:23,442 --> 00:48:25,072 Good. That's it. 526 00:48:25,569 --> 00:48:26,649 Solidarity. 527 00:48:39,708 --> 00:48:42,378 How did you get caught in such a flimsy booby trap? 528 00:48:42,461 --> 00:48:43,591 You little prankster! 529 00:48:45,589 --> 00:48:47,969 -When did you come? -I came yesterday. 530 00:48:48,884 --> 00:48:49,974 You did suffer a bit. 531 00:48:50,844 --> 00:48:52,104 Don't respect me too much. 532 00:48:53,680 --> 00:48:54,510 Hey. 533 00:48:55,057 --> 00:48:57,267 Why didn't you start your own clinic in Gangnam? 534 00:48:57,351 --> 00:48:59,441 Why did you come to this black hole? 535 00:48:59,519 --> 00:49:03,149 Can you believe this guy... I have a goal too! 536 00:49:03,857 --> 00:49:05,317 I'll put stars on my shoulders. 537 00:49:06,777 --> 00:49:10,277 Seeing how you cause trouble, maybe I will be able to get it before you. 538 00:49:10,364 --> 00:49:12,994 Oh, congratulations. 539 00:49:15,118 --> 00:49:19,158 Seeing that you aren't looking for Sgt. Seo, you probably know that he left. 540 00:49:21,375 --> 00:49:23,205 I met him at the airport. 541 00:49:23,293 --> 00:49:26,423 No wonder. Is the airport okay? 542 00:49:27,965 --> 00:49:30,215 Whose side are you on? 543 00:49:30,676 --> 00:49:33,006 Well, I'm always on my country's side. 544 00:49:36,765 --> 00:49:37,975 Thank you. 545 00:49:41,728 --> 00:49:44,438 I've seen her many times somewhere. 546 00:49:44,523 --> 00:49:46,193 Me too. Bye. 547 00:49:48,360 --> 00:49:50,860 This situation arose because of me. How can I look away? 548 00:49:51,363 --> 00:49:54,743 Why does Captain Yoo Si-jin have to take responsibility? He's not at fault. 549 00:49:54,825 --> 00:49:58,365 Why isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders. 550 00:50:01,498 --> 00:50:04,838 You're a doctor, so you saved a life. That's what a doctor does. 551 00:50:04,918 --> 00:50:06,918 Army problems are different to medical ones. 552 00:50:07,504 --> 00:50:10,474 I was there so I will serve as a witness. 553 00:50:10,549 --> 00:50:12,929 I'll take responsibility for the things I need to. 554 00:50:15,178 --> 00:50:19,728 Look, doctor. This is not a court case. Do you not know his punishment? 555 00:50:20,726 --> 00:50:24,396 Three months of salary reduction with no chance to take the promotion exam. 556 00:50:24,604 --> 00:50:26,654 Can you take responsibility for these things? 557 00:50:31,069 --> 00:50:32,029 Solidarity. 558 00:50:34,197 --> 00:50:36,027 I am sorry. Please come out. 559 00:50:50,130 --> 00:50:53,010 Hello? What are you doing now? 560 00:50:55,886 --> 00:50:57,716 Why did you do something that useless? 561 00:50:57,804 --> 00:50:59,184 Useless? 562 00:50:59,723 --> 00:51:02,433 -Because of me, a person's life-- -It isn't because of you. 563 00:51:04,019 --> 00:51:06,099 Do you think I did that to save a girl? 564 00:51:10,525 --> 00:51:15,315 Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea? 565 00:51:17,574 --> 00:51:21,584 The first day I was assigned a Special Forces Sergeant, my senior said, 566 00:51:22,996 --> 00:51:25,366 "A soldier lives wearing a shroud at all times. 567 00:51:27,292 --> 00:51:29,882 As you die on an unknown battlefront for your country, 568 00:51:31,004 --> 00:51:35,134 the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud. 569 00:51:36,134 --> 00:51:38,854 You must wear the uniform with that kind of determination. 570 00:51:39,930 --> 00:51:42,060 If you wear the uniform with that determination, 571 00:51:42,140 --> 00:51:44,940 and are honorable, there's no reason not to be." 572 00:51:50,607 --> 00:51:52,277 I owe my life to that senior. 573 00:51:55,195 --> 00:51:58,235 That's when I got that gunshot wound. 574 00:52:00,283 --> 00:52:02,993 I'm saying that big or small, all the decisions I make 575 00:52:03,370 --> 00:52:05,960 include my comrades' honor, glory, and sense of duty. 576 00:52:07,124 --> 00:52:08,674 It applies to that as well. 577 00:52:08,750 --> 00:52:11,340 I made a decision upon consideration of all those things, 578 00:52:11,419 --> 00:52:13,459 and I don't regret my decisions. 579 00:52:13,964 --> 00:52:15,384 But that does not mean 580 00:52:17,467 --> 00:52:19,927 the fact that I broke military law can be disregarded. 581 00:52:24,599 --> 00:52:26,889 The military will take care of military problems. 582 00:52:26,977 --> 00:52:28,727 So you should leave it alone... 583 00:52:31,815 --> 00:52:32,765 Please. 584 00:52:36,570 --> 00:52:41,660 My worries must've barged into your business. 585 00:52:44,828 --> 00:52:46,078 I am really sorry. 586 00:53:32,834 --> 00:53:34,384 Solidarity. Where are you? 587 00:53:34,961 --> 00:53:36,881 Have you arrived safely? 588 00:53:37,672 --> 00:53:39,512 I'm on top of the road. 589 00:53:39,591 --> 00:53:40,591 On top of the world? 590 00:53:41,426 --> 00:53:43,256 Road. The road. 591 00:53:43,678 --> 00:53:45,808 I'm on top of the road leading to the barracks. 592 00:53:45,889 --> 00:53:48,309 Are you saying that you're on the way to the barracks? 593 00:53:48,391 --> 00:53:52,811 No. Just a road. A long and winding road. 594 00:53:53,438 --> 00:53:55,268 Oh, let it be. 595 00:53:56,524 --> 00:53:57,904 Did you see Myeong-ju? 596 00:53:57,984 --> 00:53:59,654 Is that important now? 597 00:54:00,195 --> 00:54:03,155 I couldn't get a promotion. And I got a pay cut. 598 00:54:03,240 --> 00:54:05,370 Of course you deserve your pay cut. 599 00:54:06,034 --> 00:54:08,334 How much is this girl costing you? 600 00:54:08,995 --> 00:54:10,705 It isn't because of a girl. 601 00:54:11,039 --> 00:54:13,829 As a soldier, I protect our citizens as the first priority-- 602 00:54:13,917 --> 00:54:15,787 Because that citizen was pretty. 603 00:54:15,877 --> 00:54:17,297 This guy, seriously. 604 00:54:18,713 --> 00:54:20,593 Did you call me just to do this? 605 00:54:20,674 --> 00:54:24,054 I didn't call you in order to do this. I am doing this since I called you. 606 00:54:25,512 --> 00:54:27,262 Did you see Myeong-ju? 607 00:54:27,973 --> 00:54:31,483 Sergeant Seo, do you even know how much an international call costs? 608 00:54:33,895 --> 00:54:36,645 How much is this girl costing you? 609 00:54:57,335 --> 00:54:58,455 Solidarity. 610 00:54:58,920 --> 00:55:02,130 -Okay. Good job today. -Sure. 611 00:55:17,397 --> 00:55:19,517 Put your hand inside the cupboard. 612 00:55:20,025 --> 00:55:22,395 A pay cut along with failure to secure a promotion, 613 00:55:22,777 --> 00:55:26,237 I thought you might want some alcohol after a day like today. 614 00:55:38,376 --> 00:55:40,586 What's the matter? 615 00:55:42,130 --> 00:55:43,470 I just came for some water. 616 00:55:44,591 --> 00:55:46,551 Then why are you just leaving? 617 00:55:48,970 --> 00:55:50,600 I thought you wanted to be alone. 618 00:55:50,680 --> 00:55:53,310 No. I want to be with you. 619 00:55:54,100 --> 00:55:55,560 I said that multiple times. 620 00:55:57,187 --> 00:55:58,857 Don't go. Come this way. 621 00:56:11,284 --> 00:56:13,954 How about wine instead of water? 622 00:56:34,682 --> 00:56:37,022 Expeditionary soldiers are not allowed to drink. 623 00:56:37,102 --> 00:56:38,942 Didn't you bring it out to drink? 624 00:56:39,020 --> 00:56:40,440 I was about to. 625 00:56:41,439 --> 00:56:44,229 But now I am doomed because now there's a witness. 626 00:56:52,200 --> 00:56:56,000 I'm sorry for acting up before. 627 00:56:56,871 --> 00:57:00,461 I was going to apologize. Let's just say we both did. 628 00:57:00,542 --> 00:57:01,792 You didn't though. 629 00:57:07,090 --> 00:57:08,430 Why are you scared again? 630 00:57:09,384 --> 00:57:12,304 Did I go too far again? How did you get here? 631 00:57:12,387 --> 00:57:13,507 I ran here. 632 00:57:14,681 --> 00:57:17,681 It's only possible to arrive at this time because it was me. 633 00:57:18,852 --> 00:57:21,862 I saw you earlier, getting out of a car. 634 00:57:24,065 --> 00:57:25,065 Oh, you saw. 635 00:57:27,277 --> 00:57:28,237 Then why did you ask? 636 00:57:28,319 --> 00:57:29,699 I wanted to hear a joke. 637 00:57:34,242 --> 00:57:36,242 The uniform suits you well. 638 00:57:37,287 --> 00:57:42,327 Although it's not something to say to a person who just got punished. 639 00:57:44,627 --> 00:57:47,417 How do you know this is the dress uniform? 640 00:57:48,006 --> 00:57:49,756 Why wouldn't I know? 641 00:57:49,841 --> 00:57:51,931 Women do have fantasies about dress uniforms. 642 00:57:53,386 --> 00:57:54,846 That's why I became a soldier. 643 00:58:02,979 --> 00:58:03,859 Is it good? 644 00:58:04,689 --> 00:58:07,979 A bit. Do you like alcohol? 645 00:58:12,113 --> 00:58:16,243 I wanted to watch a movie and have a drink with you. 646 00:58:16,326 --> 00:58:18,786 It could have been a perfect date. 647 00:58:20,371 --> 00:58:21,621 Did you watch the movie? 648 00:58:22,373 --> 00:58:23,423 No. 649 00:58:23,500 --> 00:58:26,130 Why didn't you watch it? 650 00:58:26,628 --> 00:58:31,338 Because it was a movie I was going to watch with someone. 651 00:58:33,259 --> 00:58:34,549 And I thought about it. 652 00:58:35,470 --> 00:58:37,600 The next time I watch a movie with a guy, 653 00:58:37,847 --> 00:58:39,887 I should avoid a fun movie. 654 00:58:40,934 --> 00:58:44,774 There were news articles about that movie until it broke ten million viewers. 655 00:58:46,272 --> 00:58:52,572 But that movie made me think about you. 656 00:59:01,704 --> 00:59:04,374 You must want this badly. Here. 657 00:59:06,793 --> 00:59:08,463 I can improvise. 658 00:59:41,452 --> 00:59:45,372 Do you know what Captain Yoo does exactly? 659 00:59:45,456 --> 00:59:47,746 I went against God's will for no reason. 660 00:59:47,875 --> 00:59:49,835 A dying man was dying for a reason. 661 00:59:49,919 --> 00:59:51,629 Please hurry up! It's breaking. 662 00:59:52,255 --> 00:59:55,005 Please save me. Please save me. 663 00:59:55,091 --> 00:59:57,681 Hang in there. I'm coming. I will find you. 664 00:59:57,760 --> 00:59:59,260 Who is the farewell party for? 665 00:59:59,345 --> 01:00:01,095 For the Company Commander. 666 01:00:01,723 --> 01:00:02,893 Captain Yoo? 667 01:00:05,560 --> 01:00:07,560 Subtitle translation by Emily Johnson 48669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.