Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,466 --> 00:00:10,177
(mujer grita)
2
00:02:15,093 --> 00:02:17,179
(Mujer 1) Estoy aquí.
3
00:02:17,304 --> 00:02:20,599
- (Mujer 2) ¿Está en contacto?
- (hombre) Shh.
4
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
(Mujer 1) Sí, estoy aquí.
5
00:02:28,899 --> 00:02:31,401
(dificultad para respirar)
6
00:02:41,453 --> 00:02:43,705
Ajá.
7
00:02:43,830 --> 00:02:45,957
(dificultad para respirar)
8
00:02:47,042 --> 00:02:49,127
Ajá.
9
00:02:50,962 --> 00:02:53,256
(objeto aleteando)
10
00:02:55,967 --> 00:02:57,886
Ahí está el contacto.
11
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Ella acaba de ponerse en contacto.
12
00:03:01,431 --> 00:03:05,102
Ella se puso en contacto.
13
00:03:05,227 --> 00:03:07,646
- Contacto.
- (Mujer 1 está respirando con dificultad)
14
00:03:27,332 --> 00:03:28,458
(Gritos)
15
00:03:47,436 --> 00:03:49,813
(fantasmas gimen)
16
00:04:12,043 --> 00:04:14,796
¡Los muertos! ¡Veo a los muertos!
17
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
¡La ciudad de los muertos!
18
00:04:17,424 --> 00:04:19,217
(jadear)
19
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Pero...
20
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
¡No! mantén el enlace
no lo rompas
21
00:04:23,013 --> 00:04:26,683
aguantalo Es crucial para Mary.
No rompas la conexión. no lo rompas
22
00:04:26,808 --> 00:04:29,019
(Gritos)
23
00:04:29,144 --> 00:04:31,980
¡María! ¡María!
24
00:04:32,105 --> 00:04:34,441
(jadear)
25
00:04:34,566 --> 00:04:37,152
(Los fantasmas gimen, murmuran)
26
00:04:38,195 --> 00:04:40,614
(Gritando)
27
00:04:42,783 --> 00:04:45,076
(Continúa el murmullo)
28
00:04:48,371 --> 00:04:50,373
(fantasmas gimen)
29
00:04:50,499 --> 00:04:52,918
(la cuerda cruje en la rama)
30
00:05:10,393 --> 00:05:11,811
Me temo que Mary está muerta.
31
00:05:12,479 --> 00:05:15,023
¡No! (Sollozo)
32
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
¡No! ¡No!
33
00:05:17,275 --> 00:05:20,946
(sollozando) ¡María! ¡María!
34
00:05:21,071 --> 00:05:23,698
(la sirena suena)
35
00:05:50,809 --> 00:05:52,894
Bien.
36
00:05:53,019 --> 00:05:56,314
Tal vez no tengo imaginación
37
00:05:56,439 --> 00:06:00,402
pero tu historia
es un poco difícil de tragar.
38
00:06:04,114 --> 00:06:06,575
James McLuhan.
39
00:06:06,700 --> 00:06:09,452
Explosionado dos veces
por tráfico y tenencia.
40
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
Correctamente. ¿Con eso?
41
00:06:12,747 --> 00:06:15,875
Y esperas que crea
42
00:06:16,001 --> 00:06:19,045
la casa de madera de mary
muerto de miedo
43
00:06:19,170 --> 00:06:21,673
mientras tuviste una sesión de espiritismo?
44
00:06:21,798 --> 00:06:23,675
Mm-hmm.
45
00:06:25,260 --> 00:06:27,929
ok chicos nos ayudan
46
00:06:28,847 --> 00:06:31,266
Te ayudamos.
47
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
en que estabas
48
00:06:33,184 --> 00:06:35,937
¿Coca? ¿Césped?
49
00:06:36,062 --> 00:06:38,898
- ¿Dónde está el escondite? ¿En el baño?
- (mujer) ¡No mereces ayuda!
50
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Eres un sargento de la versión del cómic.
51
00:06:41,818 --> 00:06:45,947
pues mira mejor
en tu ficha policial, ¿sabes?
52
00:06:46,072 --> 00:06:49,492
la gran Teresa,
el medio maestro.
53
00:06:49,618 --> 00:06:52,996
Sí, para ti,
todo está en el libro de, eh...
54
00:06:53,121 --> 00:06:56,041
Tu libro de... ¿qué es de nuevo?
55
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
- Enoc.
- Sí. Enoc.
56
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
Después de usted,
57
00:07:01,254 --> 00:07:06,551
Esta pobre niña murió a causa de un libro
eso fue escrito hace 4.000 años, ¿verdad?
58
00:07:07,177 --> 00:07:08,595
Correctamente.
59
00:07:08,720 --> 00:07:13,058
encontraría una paradoja tan inusual
de tremendo atractivo terriblemente estimulante
60
00:07:13,183 --> 00:07:16,478
- Si yo fuera una verdad.
- Mmm.
61
00:07:17,020 --> 00:07:20,273
La explicación
en cada detalle de un crimen
62
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
antes de que se cometiera.
63
00:07:22,734 --> 00:07:26,321
Señora, o está en el césped
o me tiras de la pierna
64
00:07:26,863 --> 00:07:29,491
(risas)
No, el problema está en tu cabeza.
65
00:07:29,616 --> 00:07:31,534
No puede aceptar la verdad.
66
00:07:33,203 --> 00:07:35,538
Pero te ayudaré de todos modos.
67
00:07:35,664 --> 00:07:39,793
- En el Libro de Enoch el asesino es...
- ¡Jesús! ¡Sargento, venga y eche un vistazo!
68
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
(fantasma gime)
69
00:07:41,961 --> 00:07:44,005
(Gemir)
70
00:08:13,284 --> 00:08:14,911
(Sargento) ¿Quién toca aquí?
71
00:08:15,036 --> 00:08:17,956
salir de la tierra
de la nada
72
00:08:19,999 --> 00:08:21,960
¿Quién vive abajo?
73
00:08:22,085 --> 00:08:25,338
Es gratis.
Lo ha sido durante 26 años.
74
00:08:25,463 --> 00:08:29,384
- Pero como diablos lo hizo...
- No empieces a comerciar también.
75
00:08:29,509 --> 00:08:32,262
es solo una broma
y descubriré qué hay detrás
76
00:08:32,387 --> 00:08:35,098
incluso si tengo que rasgar
Todo el edificio aparte.
77
00:08:35,223 --> 00:08:37,559
Sigue negando la verdad.
78
00:08:37,684 --> 00:08:40,311
En ese preciso momento
79
00:08:40,437 --> 00:08:43,148
en otra ciudad lejana,
80
00:08:43,273 --> 00:08:46,109
cosas terribles terribles
suceder,
81
00:08:46,234 --> 00:08:49,279
cosas que se romperían
tu imaginación.
82
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
(gritos de pájaros)
83
00:08:59,330 --> 00:09:01,249
(Continúa el chillido)
84
00:09:07,547 --> 00:09:10,675
(aullidos de viento)
85
00:09:48,838 --> 00:09:51,508
(murmullo)
86
00:09:53,176 --> 00:09:55,178
(la puerta cruje)
87
00:10:07,148 --> 00:10:09,025
(risas)
88
00:10:25,083 --> 00:10:27,669
(Apretar)
89
00:10:32,340 --> 00:10:34,551
(Gemido)
90
00:11:12,964 --> 00:11:15,675
Hola oficial. yo soy
buscando al sargento Clay.
91
00:11:15,800 --> 00:11:17,719
- ¿Y quien eres tu?
- Oh, soy Peter Bell.
92
00:11:17,844 --> 00:11:20,054
- Verás, estoy con el de Nueva York ... i>
- No me digas.
93
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
Eres reportero de un periódico, ¿no?
94
00:11:22,181 --> 00:11:25,018
Puedo olerlos a una milla de distancia.
95
00:11:25,143 --> 00:11:26,978
Tienes razón. soy un periodista
96
00:11:27,103 --> 00:11:29,397
Mira, existe este rumor.
abajo por la casa de la estación que, eh,
97
00:11:29,522 --> 00:11:33,192
Bueno, alguien murió misteriosamente.
y quiero hablar con el sargento Bell al respecto.
98
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
no sera un misterio
como muere el siguiente
99
00:11:35,445 --> 00:11:38,156
si permito que personas no autorizadas
en esta casa.
100
00:11:41,200 --> 00:11:44,621
Mira, um... no hay forma de que, um,
101
00:11:44,746 --> 00:11:48,249
Tal vez tú y yo podríamos venir
a un pacto de caballeros?
102
00:11:48,958 --> 00:11:51,085
Me estás hablando al oído sordo, amigo.
103
00:11:51,210 --> 00:11:54,631
Ahora sigue mi consejo y lárgate
antes de que salga el sargento.
104
00:11:58,509 --> 00:12:00,762
(suspira) Bien.
105
00:12:00,887 --> 00:12:03,139
Tomaré tu consejo.
106
00:12:05,850 --> 00:12:08,144
(aullidos de viento)
107
00:12:23,910 --> 00:12:27,080
Es como si de repente estuviéramos en la temporada equivocada.
Maldito polvo.
108
00:12:27,205 --> 00:12:30,166
Todos esos vientos fuertes.
bastante inusual
109
00:12:31,793 --> 00:12:34,879
Por cierto, escucho a Cindy Horan
nunca fue a casa anoche.
110
00:12:35,004 --> 00:12:37,799
80? Ja, seguro que no
ser la primera vez.
111
00:12:37,924 --> 00:12:40,468
- Recuerdo cuando una vez se sentó en...
- (sonajeros)
112
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
(rompe fuerte)
113
00:13:17,839 --> 00:13:20,008
sabes algo
114
00:13:20,842 --> 00:13:24,303
Desde el padre Thomas
se ahorcó
115
00:13:24,429 --> 00:13:26,973
Dunwich no era el mismo.
116
00:13:27,098 --> 00:13:29,225
Da un poco de miedo.
117
00:13:29,350 --> 00:13:34,188
Uh, unas cervezas y ustedes comenzarán a ver
Ghouls y demonios por todas partes.
118
00:13:34,313 --> 00:13:36,024
Bueno, viste lo que pasó
tu no
119
00:13:36,149 --> 00:13:38,568
Claro, pero eso no significa
No hay explicación.
120
00:13:38,693 --> 00:13:41,821
Podría haber sido un camión que pasaba
una vibración
121
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
De todos modos, perdí mi espejo.
122
00:13:44,574 --> 00:13:46,492
Se olvidan de quiénes fueron nuestros antepasados.
123
00:13:46,617 --> 00:13:50,788
(Risas) No, lo olvidé.
¿Cuántas cervezas te has tomado?
124
00:13:50,913 --> 00:13:53,583
- Así que vamos a tener otro. compras de casas
- (ruido)
125
00:14:06,721 --> 00:14:09,015
- Tengo que ir.
- Pero espera. ¿Qué hay de su...
126
00:14:09,140 --> 00:14:11,100
- Nos vemos.
- Yo también. espera micro
127
00:14:11,225 --> 00:14:14,353
- Hasta pronto. Mientras.
- Espera. ¡Miguel! ¡Caballo!
128
00:14:20,818 --> 00:14:23,279
edificio a estrenar,
nuevo edificio.
129
00:14:24,614 --> 00:14:26,282
decirte
130
00:14:27,366 --> 00:14:29,202
(risas)
131
00:14:29,327 --> 00:14:33,539
Construye tal basura.
Perderé a todos mis clientes.
132
00:14:38,044 --> 00:14:39,837
El lenguaje es atrevido, lo reconozco.
133
00:14:39,962 --> 00:14:43,674
pero el mensaje general
No podría haber sido más puritano.
134
00:14:43,800 --> 00:14:47,929
¿Y por qué te decidiste?
el tema del incesto?
135
00:14:49,097 --> 00:14:52,767
Cuando tenia ocho años
Quería casarme con mi padre.
136
00:14:52,892 --> 00:14:56,104
creo que todas las chicas de esa edad
quieren casarse con sus padres.
137
00:14:57,563 --> 00:15:00,108
Sin embargo,
Lo superé bastante rápido.
138
00:15:00,233 --> 00:15:02,735
estaba borracho
139
00:15:02,860 --> 00:15:06,322
Un día lo recogió.
y nos dejó a mi madre y a mí.
140
00:15:06,989 --> 00:15:11,077
¿Esto dejó algo especial?
sentimiento emocional en ti en ese momento?
141
00:15:11,911 --> 00:15:13,621
Vacío.
142
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
Eso y lástima de mi madre.
143
00:15:15,998 --> 00:15:19,544
- Empecé a odiar a todos los hombres, y yo...
- (la puerta se abre)
144
00:15:19,669 --> 00:15:22,922
lo siento gerry
Oye Sandra.
145
00:15:23,047 --> 00:15:25,258
- ¿Cómo estás?
- Hola Emily.
146
00:15:25,383 --> 00:15:27,927
¿Cómo es que tan temprano?
147
00:15:28,052 --> 00:15:31,013
quiero decir que pensé
Lo habíamos hecho a las 8:00.
148
00:15:31,139 --> 00:15:33,516
- Ese es el problema. no puedo hacerlo esta noche
- ¿Eh?
149
00:15:33,641 --> 00:15:36,102
- Necesito ver a Bob.
- Ah, Bob.
150
00:15:37,270 --> 00:15:40,523
- ¿No estás molesto, estás?
- No, no estoy molesto.
151
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Podría estar un poco preocupado.
152
00:15:42,942 --> 00:15:46,445
quiero decir que viste
mucho de él, ¿no es así, últimamente?
153
00:15:46,571 --> 00:15:48,531
puaj (risas)
154
00:15:48,656 --> 00:15:50,616
- Pobre Bob.
- ¿Mmm?
155
00:15:50,741 --> 00:15:53,161
Es un niño enfermo y solitario.
156
00:15:55,621 --> 00:15:58,416
No entiendo por qué la gente lo odia tanto.
157
00:15:58,541 --> 00:16:02,044
Su madre era lo que llamarías
una mujer de fácil virtud.
158
00:16:02,170 --> 00:16:04,255
Sin marido, sin moral.
159
00:16:04,380 --> 00:16:08,885
Aquí en Dunwich, alguien así
también es tildada de bruja.
160
00:16:09,010 --> 00:16:11,053
(suspira) Mira, Sandra,
161
00:16:11,179 --> 00:16:13,931
no les creo a estos idiotas
162
00:16:14,056 --> 00:16:18,102
que me dicen que nuestros antepasados
¿Estaban bien los quemadores de brujas de Salem?
163
00:16:18,227 --> 00:16:20,188
bien bien
164
00:16:21,856 --> 00:16:23,900
- Gerry, lo siento.
- No te preocupes.
165
00:16:24,025 --> 00:16:27,153
- ¿Nos vemos mañana a las 9:00?
- Cosa segura.
166
00:16:27,278 --> 00:16:28,946
- Adiós.
- Adiós.
167
00:16:30,323 --> 00:16:32,617
- Hasta luego, Sandra.
- Adiós. Y ten calma.
168
00:16:32,742 --> 00:16:34,911
(Risas) Listo. Adiós.
169
00:16:38,372 --> 00:16:39,624
(la puerta se cierra)
170
00:16:39,749 --> 00:16:42,084
(suspira) Está bien, Sandra,
¿donde estábamos?
171
00:16:43,544 --> 00:16:46,005
En el mismo viejo problema: los hombres.
172
00:16:47,673 --> 00:16:50,301
Por qué lo hiciste
hacer la vida tan difícil?
173
00:16:51,344 --> 00:16:52,428
(Gritos)
174
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
- (chillidos)
- (Gerry) ¡Sandra!
175
00:16:55,223 --> 00:16:56,807
sandra
176
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
Te lastimó
te rasguño
177
00:17:00,519 --> 00:17:02,813
Oh, solo estaba asustado.
178
00:17:02,939 --> 00:17:06,150
Extraño. Es la primera vez
alguna vez se ha comportado así.
179
00:17:10,238 --> 00:17:13,658
(Gerry) Le encanta cuando lo acaricias.
Él siempre viene a ti cuando estás aquí.
180
00:17:13,783 --> 00:17:15,493
Algo debe haberlo sobresaltado.
181
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
(suena la bocina)
182
00:17:21,666 --> 00:17:25,294
(hombre) cariño, me das
los pensamientos más sucios.
183
00:17:25,419 --> 00:17:29,465
te digo que vas a terminar
un viejo sucio
184
00:17:29,590 --> 00:17:32,385
un mirón pervertido.
185
00:17:33,803 --> 00:17:36,514
Hable acerca de los almuerzos para llevar. ¡Hombre!
186
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
una vez vi una pelicula porno
187
00:17:40,184 --> 00:17:43,771
donde este tipo se dejó llevar tanto
cayó a su muerte.
188
00:17:43,896 --> 00:17:47,358
- Demasiado vestido.
- Sí, pero qué manera.
189
00:17:49,860 --> 00:17:51,696
¡Ay!
190
00:17:55,241 --> 00:17:57,535
¿Qué pasa?
¿Nunca has visto un cuerpo desenterrado antes?
191
00:17:58,119 --> 00:18:00,579
- ¿Alguna ley contra mirar?
- Sí.
192
00:18:01,414 --> 00:18:03,916
DE ACUERDO. Me voy.
193
00:18:04,834 --> 00:18:06,460
Tonto.
194
00:18:06,585 --> 00:18:08,421
¿Cuando lo hiciste?
195
00:18:08,546 --> 00:18:11,215
- Damos la vuelta para ver quién se mete en el hoyo.
- Bien.
196
00:18:12,049 --> 00:18:13,259
Nombrar.
197
00:18:13,384 --> 00:18:16,345
- cabezas
- colas En el hoyo, tonto.
198
00:18:17,305 --> 00:18:19,473
Oh, mierda.
199
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
(J' silbato)
200
00:18:40,911 --> 00:18:43,664
(J' sigue silbando)
201
00:19:25,039 --> 00:19:26,791
¿Qué haces todavía aquí, amigo?
202
00:19:26,916 --> 00:19:29,585
- Ah, vamos chicos.
- ¿Qué quiere de nosotros?
203
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
Nada. Tengo curiosidad
sobre esta chica aquí, eso es todo.
204
00:19:32,797 --> 00:19:34,799
Mira, ¿por qué no te vas?
sigue con tu trabajo
205
00:19:34,924 --> 00:19:36,384
Y pretender que no estoy allí
206
00:19:36,509 --> 00:19:39,053
bien muévete
Porque casi hemos terminado.
207
00:19:45,351 --> 00:19:47,144
(gruñidos)
208
00:19:52,400 --> 00:19:54,527
(zumbido)
209
00:20:11,127 --> 00:20:13,170
(el ataúd golpea el suelo)
210
00:20:28,185 --> 00:20:30,229
(Gruñidos)
211
00:20:45,703 --> 00:20:47,288
Son las cinco en punto.
212
00:20:47,413 --> 00:20:49,832
Ya nos hemos roto las pelotas lo suficiente.
Vamos.
213
00:20:53,586 --> 00:20:55,713
Amén.
214
00:20:55,838 --> 00:20:57,131
hola hola
215
00:20:57,256 --> 00:20:59,592
No lo harás... no lo harás
dejarla así, ¿no?
216
00:20:59,717 --> 00:21:01,427
Uh, horas sindicales.
217
00:21:01,552 --> 00:21:04,430
¿Qué les importa de todos modos?
Ella no tiene prisa.
218
00:21:05,473 --> 00:21:07,266
¿Es ella?
219
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
(suspiros)
220
00:21:36,462 --> 00:21:39,131
(jadear)
221
00:21:55,231 --> 00:21:57,149
(Gemido)
222
00:22:04,156 --> 00:22:06,116
(grito débil)
223
00:22:13,040 --> 00:22:15,167
(golpeando el ataúd, débil)
224
00:22:20,798 --> 00:22:21,799
(Gritos)
225
00:22:21,924 --> 00:22:23,551
(sobrecarga de avión)
226
00:22:37,398 --> 00:22:39,900
(Gemido)
227
00:22:50,160 --> 00:22:52,997
(Gruñidos)
228
00:23:06,093 --> 00:23:08,887
(jadear)
229
00:23:13,225 --> 00:23:14,852
(jadeo se ralentiza)
230
00:23:18,105 --> 00:23:20,399
(se detiene el jadeo)
231
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
(Gritos)
232
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
¡Oh Dios mio!
233
00:23:47,635 --> 00:23:50,429
(grito, jadeo)
234
00:23:51,722 --> 00:23:53,098
(jadeos)
235
00:23:56,727 --> 00:23:57,728
(el jadeo continúa)
236
00:24:03,734 --> 00:24:04,860
(Gritos)
237
00:24:14,828 --> 00:24:16,747
(Gemido)
238
00:24:24,338 --> 00:24:25,923
(siguen los gemidos)
239
00:24:32,304 --> 00:24:34,181
(Gritando)
240
00:24:44,650 --> 00:24:48,153
(Teresa) Pero para ti,
María habría sufrido una muerte horrible.
241
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
Acabo de tener suerte.
242
00:24:52,491 --> 00:24:54,868
No, estaba escrito.
243
00:24:56,036 --> 00:24:58,872
eres conocido
con el libro de Enoc?
244
00:24:58,997 --> 00:25:02,918
Un texto que se remonta
hace más de 4.000 años.
245
00:25:03,043 --> 00:25:06,338
Contiene lo primero del hombre.
descripción grabada de su...
246
00:25:06,463 --> 00:25:10,884
su miedo ilimitado a la muerte
frente a la maldad misma.
247
00:25:11,009 --> 00:25:15,389
Un enemigo exigente e implacable
cuya búsqueda de sangre nunca es satisfecha.
248
00:25:15,514 --> 00:25:17,558
María, cuenta tu experiencia -
249
00:25:17,683 --> 00:25:20,269
todo lo que viste
durante nuestra última sesión.
250
00:25:21,687 --> 00:25:23,522
La Ciudad de los Muertos.
251
00:25:25,023 --> 00:25:26,900
El muerto viviente.
252
00:25:28,152 --> 00:25:30,738
una ciudad maldita
253
00:25:30,863 --> 00:25:32,906
donde las puertas del infierno
fueron abiertos.
254
00:25:33,574 --> 00:25:35,075
(Bell se aclara la garganta)
255
00:25:35,826 --> 00:25:38,537
donde, eh...
¿Dónde está exactamente esta ciudad?
256
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
Yo no sé donde está.
257
00:25:43,500 --> 00:25:47,671
Todo lo que sé es que se llama... Dunwich.
258
00:25:48,839 --> 00:25:51,341
Bueno, nunca he oído hablar de eso, um...
259
00:25:51,467 --> 00:25:54,803
¿Cómo lo sabes?
Quiero decir, ¿cómo puedes estar tan seguro?
260
00:25:55,512 --> 00:25:57,306
leí el nombre
261
00:25:58,223 --> 00:25:59,892
En una lápida.
262
00:26:00,017 --> 00:26:04,438
Sr. Bell, si estas puertas permanecen abiertas,
Puede ser el fin de la humanidad.
263
00:26:05,481 --> 00:26:08,025
Debemos intentar cerrarlos de nuevo.
264
00:26:08,150 --> 00:26:11,361
lunes a la medianoche
Nos vamos al Día de Todos los Santos.
265
00:26:11,487 --> 00:26:13,614
Entonces comienza la noche de los muertos.
266
00:26:13,739 --> 00:26:16,617
Y si los portales del infierno
no te cierres antes
267
00:26:16,742 --> 00:26:19,620
Ningún cadáver podrá jamás
descanse en paz de nuevo.
268
00:26:19,745 --> 00:26:22,164
Y así los muertos resucitarán
y apoderarse de la tierra y...
269
00:26:22,289 --> 00:26:24,124
Necesitas.
Tienes que ir a Dunwich.
270
00:26:24,249 --> 00:26:27,336
Debes cerrar estas puertas de nuevo.
271
00:26:46,688 --> 00:26:49,024
(Grito débil)
272
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
¿Beto?
273
00:27:03,997 --> 00:27:06,041
Bob, ¿estás aquí?
274
00:27:07,501 --> 00:27:09,628
(jadeos)
275
00:27:10,921 --> 00:27:12,256
¿Beto?
276
00:27:15,092 --> 00:27:16,927
¿Beto?
277
00:27:18,554 --> 00:27:20,305
¡Oh!
278
00:27:22,599 --> 00:27:26,520
- (Bob gime)
- ¿Beto?
279
00:27:26,645 --> 00:27:29,773
(lloriqueo, sollozo)
280
00:27:31,525 --> 00:27:33,360
¡Beto! (jadeos)
281
00:27:33,986 --> 00:27:35,320
¡Beto!
282
00:27:35,445 --> 00:27:37,656
¿Qué pasó?
te lastimaste
283
00:27:37,781 --> 00:27:40,492
(miau fuerte)
284
00:27:41,910 --> 00:27:43,787
¡Oh!
285
00:27:43,912 --> 00:27:45,873
(Gimoteo)
286
00:27:48,250 --> 00:27:50,961
- ¡Beto!
- (Continúa aullando)
287
00:27:51,086 --> 00:27:53,964
¡Beto! (Gritos)
288
00:27:54,089 --> 00:27:55,132
¡Beto!
289
00:27:56,508 --> 00:27:59,303
Bob, no me dejes solo!
Me temo que.
290
00:27:59,428 --> 00:28:01,179
(Gruñido)
291
00:28:02,806 --> 00:28:03,849
(Gemido)
292
00:28:11,607 --> 00:28:13,525
(Gritando)
293
00:28:20,198 --> 00:28:22,117
(gritos ahogados)
294
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
(El teléfono suena)
295
00:28:38,133 --> 00:28:39,968
¿Hola?
296
00:28:40,552 --> 00:28:42,054
Ah, es usted, Sr. Robbins.
297
00:28:42,179 --> 00:28:44,765
No, desafortunadamente Emily no está aquí.
298
00:28:45,891 --> 00:28:49,061
- ¿Qué es eso?
- Suele estar en casa a esa hora de la noche.
299
00:28:49,186 --> 00:28:52,940
Espero que no le haya pasado nada.
Hubo muchas conversaciones extrañas.
300
00:28:53,065 --> 00:28:56,068
Oh, vamos, Sr. Robbins.
ignoralo
301
00:28:56,193 --> 00:29:00,197
La gente de este pueblo vive de esto.
Deberías saber eso a estas alturas.
302
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
Estará en casa en unos minutos.
303
00:29:02,741 --> 00:29:05,327
Ah si me necesitas por cualquier razón
Solo llama.
304
00:29:05,452 --> 00:29:09,164
debería estar en el estudio
durante al menos otra hora más o menos, ¿de acuerdo?
305
00:29:09,289 --> 00:29:12,125
(risas)
Adiós señor Robbins. Adiós.
306
00:29:28,350 --> 00:29:30,143
(aullidos de viento)
307
00:29:40,487 --> 00:29:43,198
(Respira pesadamente)
308
00:29:43,323 --> 00:29:45,701
No no.
Vamos, Tommy, por favor.
309
00:29:45,826 --> 00:29:48,078
- No. por favor tommy
- Hola.
310
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
que diablos esta pasando cariño
311
00:29:50,163 --> 00:29:53,500
Me tratas como a un extraño
¿Qué he hecho? Dime.
312
00:29:53,625 --> 00:29:56,920
¿Por qué elegiste aquí para estacionar?
Este lugar me pone los pelos de punta.
313
00:29:57,045 --> 00:29:59,798
Oh, Rose, 90 años.
Ya no eres un niño pequeño.
314
00:29:59,923 --> 00:30:03,343
Realmente no crees en eso
Estúpidas cosas de brujas de Salem, ¿verdad?
315
00:30:03,468 --> 00:30:05,345
No claro que no.
316
00:30:12,310 --> 00:30:14,479
(gruñido bajo)
317
00:30:30,620 --> 00:30:33,123
(Rose gime, jadea)
318
00:30:33,248 --> 00:30:36,168
- ¿Qué esta pasando ahora?
- Lo siento, Tommy, pero...
319
00:30:36,293 --> 00:30:40,714
sigo pensando eso
alguien por ahí nos está espiando.
320
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Vamos.
No hay nadie ahí fuera.
321
00:30:44,134 --> 00:30:46,386
Reloj.
Enciendo los faros.
322
00:30:49,765 --> 00:30:52,142
(jadeo, gemido)
323
00:30:57,564 --> 00:30:59,316
(El motor traquetea)
324
00:31:07,449 --> 00:31:09,159
(Traqueteo)
325
00:31:14,414 --> 00:31:16,917
(El sonajero continúa)
326
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
(Gritos)
327
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
(Estrangular)
328
00:32:05,549 --> 00:32:07,425
(golpe de puerta)
329
00:32:38,165 --> 00:32:39,457
(Estrangular)
330
00:32:41,459 --> 00:32:43,962
(gruñido, crujido de huesos)
331
00:32:44,087 --> 00:32:45,964
(Gritando)
332
00:32:56,099 --> 00:32:59,352
¿Conoces el Dunwich?
Ni siquiera está en el mapa.
333
00:32:59,477 --> 00:33:02,397
Así que no me crees, ¿verdad?
334
00:33:03,356 --> 00:33:06,359
Ese no es el punto.
Será más difícil de encontrar, eso es todo.
335
00:33:06,943 --> 00:33:09,529
ni siquiera sabemos
¿Por dónde deberíamos empezar?
336
00:33:09,654 --> 00:33:12,949
Sabes que también tengo mis visiones internas
¿Sabes?
337
00:33:13,074 --> 00:33:16,494
déjame meditar
con una botella de whisky y...
338
00:33:16,620 --> 00:33:18,288
¿Y?
339
00:33:19,748 --> 00:33:21,666
te llevare a donde sea
340
00:33:30,508 --> 00:33:32,093
(cantarín)
341
00:33:40,477 --> 00:33:42,729
(Charla de radio de la policía arrastrando las palabras)
342
00:33:50,904 --> 00:33:53,531
(el hombre solloza)
343
00:33:53,657 --> 00:33:55,742
(hombre) Bueno,
Ciertamente no fue estrangulada.
344
00:33:57,035 --> 00:33:59,704
no parece haber sido
cualquier tipo de maltrato físico.
345
00:33:59,829 --> 00:34:03,124
- ¿Cuál fue la causa de la muerte entonces?
- Algún tipo de paro cardíaco.
346
00:34:03,250 --> 00:34:05,961
Solo esa mirada en su rostro
parece puro miedo
347
00:34:06,086 --> 00:34:07,921
- Como si algo la hubiera asustado de muerte.
- La asustó a...
348
00:34:08,046 --> 00:34:09,464
Disculpe señor Robbins.
349
00:34:09,589 --> 00:34:11,466
¿Sabes si tu hija
tenía una condición del corazón?
350
00:34:11,591 --> 00:34:13,260
- No.
- ¿No?
351
00:34:13,385 --> 00:34:15,303
- No no. Ella estaba...
- (Gerry) Sr. Robbins.
352
00:34:15,428 --> 00:34:18,807
- Oh Dios. ¡Dios! ¡Mi pequeña niña!
- ¿Qué vamos a hacer?
353
00:34:18,932 --> 00:34:21,226
siéntate todo depende de ello
en la autopsia.
354
00:34:21,351 --> 00:34:22,560
Me sentaré bien.
355
00:34:22,686 --> 00:34:24,479
Después de eso, recibirás tus pedidos.
de la DA.
356
00:34:24,604 --> 00:34:26,856
Está bien, pero déjame saber de ti, Joe.
357
00:34:29,276 --> 00:34:32,028
- ¿Cuál es tu opinión, Gerry?
- (suspiros)
358
00:34:32,153 --> 00:34:34,739
¿Qué se puede decir?
Estoy totalmente perdido.
359
00:34:34,864 --> 00:34:36,908
Fue... fue Bob.
360
00:34:37,033 --> 00:34:38,702
Eso es pervertido.
Puedes apostarlo.
361
00:34:38,827 --> 00:34:43,415
Deberías haberlo encerrado para siempre.
lo que estaba tratando de hacer con la pobrecita Ann Ross.
362
00:34:43,540 --> 00:34:46,626
Escucha, estoy llamando a todos los autos
después de este chico.
363
00:34:46,751 --> 00:34:50,255
Y no me sorprendería si pudiera decirnos
¿Qué pasó con Rosie Kelvin?
364
00:34:50,380 --> 00:34:52,215
y el hijo de Frank también.
365
00:34:52,340 --> 00:34:53,842
(Oficial) ¡Alguacil Russell!
366
00:34:53,967 --> 00:34:56,469
Sheriff, ¿qué diablos es esto?
367
00:34:56,594 --> 00:34:59,764
(Apretar)
368
00:35:06,980 --> 00:35:08,940
Dios mío.
369
00:35:09,065 --> 00:35:12,402
El niño freirá.
marca mi palabra
370
00:35:12,527 --> 00:35:15,822
(estruendo de cuernos)
371
00:35:21,745 --> 00:35:24,914
Entonces, el editor de su periódico
no te creería, ¿verdad?
372
00:35:26,791 --> 00:35:30,462
Escucha cuando Adrian De Niro
me dijo hace dos años
373
00:35:30,587 --> 00:35:34,007
Que conocería a una chica que había sido enterrada viva
Yo tampoco le creí.
374
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
Quiero decir, me reí en su cara.
375
00:35:37,469 --> 00:35:38,970
De Niro era consciente de muchas cosas.
376
00:35:40,972 --> 00:35:42,724
Sabía todo sobre la Ciudad de los Muertos.
377
00:35:44,851 --> 00:35:47,437
DE ACUERDO. DE ACUERDO.
378
00:35:47,562 --> 00:35:49,439
Di que te creo...
379
00:35:49,564 --> 00:35:51,483
Has visto...
Cuando estabas en ese trance
380
00:35:51,608 --> 00:35:54,861
has visto algo
además de esta lápida?
381
00:35:54,986 --> 00:35:56,988
Oh sí.
382
00:35:57,113 --> 00:35:58,323
Vi a un sacerdote...
383
00:36:02,327 --> 00:36:06,206
quien, ahorcándose,
abrió las puertas del infierno.
384
00:36:08,041 --> 00:36:09,751
Debe ser destruido.
385
00:36:10,293 --> 00:36:13,380
(mujer) ... nuestro pan de cada día.
Perdona nuestra deuda
386
00:36:13,505 --> 00:36:16,257
como los perdonamos
que nos violan.
387
00:36:16,383 --> 00:36:19,719
Y no nos dejes caer en la tentación,
Mas líbranos del mal.
388
00:36:19,844 --> 00:36:23,306
porque tuyo es el reino
y el poder y la gloria.
389
00:36:23,431 --> 00:36:26,101
(Sollozos) Amén.
390
00:36:26,226 --> 00:36:30,480
- El Señor es mi pastor, nada me faltará.
- Esta dirección, por favor.
391
00:36:30,605 --> 00:36:32,982
el me hace acostarme
en verdes pastos.
392
00:36:33,108 --> 00:36:36,027
Si, aunque estoy pasando
el valle de sombra de muerte...
393
00:36:36,152 --> 00:36:37,487
¿Donde esta ella?
394
00:36:37,612 --> 00:36:41,533
- ¿Dónde está mi Emily?
- Todavía los está preparando, Sra. Robbins.
395
00:36:41,658 --> 00:36:43,701
(Sollozo)
396
00:37:43,928 --> 00:37:45,555
Sra. Holden.
397
00:37:45,680 --> 00:37:47,223
- ¿Señorita Holden?
- Sí.
398
00:37:47,348 --> 00:37:49,058
La señora Holden murió anoche.
399
00:37:49,184 --> 00:37:52,020
y después del dr. thompson
estaba muerto de miedo.
400
00:37:52,145 --> 00:37:53,730
¿Muerto de miedo?
401
00:37:53,855 --> 00:37:57,150
- Eso es lo que él dijo. Miedo.
- ¿De que?
402
00:37:57,275 --> 00:38:00,278
Maldita sea si lo sé, doc.
Es la cosa más extraña de la que he oído hablar.
403
00:38:02,197 --> 00:38:03,990
hazañas
404
00:38:04,115 --> 00:38:07,744
Es el discurso de Rose Kelvin.
y Tommy Fisher también desaparecieron.
405
00:38:07,869 --> 00:38:10,580
fuiste al cine anoche
y nadie la ha visto desde entonces.
406
00:38:10,705 --> 00:38:14,250
Son cinco personas las que han desaparecido
en las últimas 48 horas.
407
00:38:14,375 --> 00:38:15,877
creo que es bob
408
00:38:16,002 --> 00:38:18,880
no creo eso
tonterías supersticiosas.
409
00:38:19,005 --> 00:38:22,800
- Sí. Quizás estás en lo cierto.
- Seguro.
410
00:38:22,926 --> 00:38:26,346
Recuerda hace dos años
cuando bob llevó a mi pequeña ana al bosque?
411
00:38:27,180 --> 00:38:28,973
Fue un milagro que la encontráramos a tiempo.
412
00:38:29,474 --> 00:38:31,434
Sí, digo que lo es.
413
00:38:31,559 --> 00:38:34,062
El es el que provoca
todos los problemas aquí.
414
00:38:34,187 --> 00:38:36,689
Sólo Dios sabe
lo que le hizo a la pobre Emily.
415
00:38:36,814 --> 00:38:40,109
Solo conozco el aire en Dunwich
engorda terriblemente.
416
00:38:40,235 --> 00:38:44,739
Tan pronto como pueda encontrar a alguien para comprar
Mi tienda y mi casa, me estoy yendo.
417
00:38:44,864 --> 00:38:46,574
Puedes apostar tu trasero.
418
00:38:46,699 --> 00:38:48,368
- (Sra. Robbins solloza)
- Cálmate, querida.
419
00:38:48,493 --> 00:38:50,828
Siempre con Tranquilidad. Calma.
420
00:38:50,954 --> 00:38:54,374
Mi bebé.
Mi pobre bebé.
421
00:38:54,499 --> 00:38:57,126
Lo harías... lo harías...
422
00:38:57,252 --> 00:38:59,879
Será mejor que saques a John-John.
423
00:39:00,004 --> 00:39:01,464
Sí, claro.
424
00:39:01,589 --> 00:39:03,925
John-John, vamos, salgamos.
425
00:39:04,050 --> 00:39:06,594
Vamos a dar un paseo.
Debes ser fuerte ahora.
426
00:39:06,719 --> 00:39:09,097
Tienes que encontrar el coraje
para enfrentar la vida, John-John.
427
00:39:09,222 --> 00:39:12,684
Debes ser un hombre ahora.
¿Usted sabe lo que quiero decir? ¿Mmm?
428
00:39:45,383 --> 00:39:47,260
(jadear)
429
00:39:49,262 --> 00:39:51,306
(la puerta chirría)
430
00:39:51,431 --> 00:39:53,349
- (ruido)
- (jadeos)
431
00:39:54,017 --> 00:39:56,269
(Sollozo)
432
00:39:58,605 --> 00:40:00,356
(Gemido)
433
00:40:19,250 --> 00:40:20,668
Tengo hambre.
434
00:40:20,793 --> 00:40:24,589
Bien. hay una piruleta
en la guantera.
435
00:40:27,342 --> 00:40:29,135
Mira, no estoy bromeando.
Estoy hambriento.
436
00:40:29,260 --> 00:40:33,890
Mira, tú eres el que me sacó de aquí
en la axila del mundo, persigue tu...
437
00:40:34,015 --> 00:40:35,808
cadáveres al galope.
438
00:40:37,185 --> 00:40:40,146
Vamos. vamos
En algún lugar un bocadillo, ¿verdad?
439
00:40:40,772 --> 00:40:41,981
DE ACUERDO.
440
00:40:44,734 --> 00:40:47,070
¿quieres rendirte?
441
00:40:47,195 --> 00:40:51,324
Mira, ¿por qué no te subes al auto?
y vamos a repasar la gastronomía local.
442
00:40:54,452 --> 00:40:57,538
(suspira) No te enfades.
443
00:40:57,664 --> 00:41:00,833
¿Enojado? quien esta molesto
444
00:41:00,958 --> 00:41:03,628
Según tu teoría
Tenemos menos de 48 horas
445
00:41:03,753 --> 00:41:05,963
antes del día de Todos los Santos.
446
00:41:06,756 --> 00:41:08,716
Oh por favor no ahora
¿Te importa?
447
00:41:08,841 --> 00:41:09,926
Vamos.
448
00:41:10,051 --> 00:41:13,680
echemos un vistazo
la cocina local, ¿verdad?
449
00:42:08,943 --> 00:42:10,778
(suspiros)
450
00:42:20,079 --> 00:42:21,456
(Gruñido)
451
00:42:21,581 --> 00:42:25,042
- (llantos)
- (Apretar)
452
00:42:28,588 --> 00:42:31,466
(Continúan los gritos)
453
00:42:33,718 --> 00:42:35,887
(aullidos de viento)
454
00:42:53,488 --> 00:42:56,616
(risitas de animales)
455
00:43:17,428 --> 00:43:19,764
(Chirrido)
456
00:43:31,859 --> 00:43:34,278
(gruñido bajo)
457
00:43:41,786 --> 00:43:42,995
(Gemir)
458
00:43:56,884 --> 00:43:58,678
(continúan los gemidos)
459
00:44:25,371 --> 00:44:27,456
(Respira pesadamente)
460
00:44:35,464 --> 00:44:37,633
(John-John gime)
461
00:44:47,059 --> 00:44:49,312
(Gemir)
462
00:44:58,237 --> 00:45:00,114
(Búho ulula en la distancia)
463
00:45:03,659 --> 00:45:05,244
(Gemido)
464
00:45:07,830 --> 00:45:09,582
¡Momia!
465
00:45:11,792 --> 00:45:13,669
¡Papá! ¡Momia! ¡Papá!
466
00:45:14,378 --> 00:45:17,214
¡Momia! ¡Momia!
¿Qué te pasa cariño?
467
00:45:17,340 --> 00:45:20,092
Emily ha vuelto.
La vi mirando por la ventana.
468
00:45:20,217 --> 00:45:22,386
Ella quería atraparme. (Sollozo)
469
00:45:22,511 --> 00:45:26,432
Emily se ha ido para siempre, John-John.
ella esta en el cielo
470
00:45:26,557 --> 00:45:30,978
La vi, lo juro.
La he visto. Realmente lo hice.
471
00:45:31,103 --> 00:45:32,813
Será mejor que llamemos al médico.
472
00:45:33,648 --> 00:45:36,651
Lo estoy haciendo bien.
No necesito un médico.
473
00:45:36,776 --> 00:45:38,903
¡No quiero un médico!
¡La he visto!
474
00:45:39,028 --> 00:45:41,864
tuviste un gran día
Estás enojado.
475
00:45:41,989 --> 00:45:45,993
Mmm Somos todos.
Aquí vamos. Acostarse.
476
00:45:46,118 --> 00:45:48,454
No quiero ir mamá.
Me temo que.
477
00:45:48,579 --> 00:45:51,999
- Emily me atrapará. Lo sé.
- ¡Oh!
478
00:46:30,997 --> 00:46:32,915
(traqueteo)
479
00:46:36,502 --> 00:46:39,130
(Continúa el ruido)
480
00:46:52,059 --> 00:46:54,562
(El teléfono suena)
481
00:46:56,981 --> 00:46:59,191
(suspiros)
482
00:47:12,788 --> 00:47:15,583
- ¿Hola?
- Soy Sandra.
483
00:47:15,708 --> 00:47:17,626
Debes venir inmediatamente.
484
00:47:17,752 --> 00:47:21,213
No, no hay tiempo para explicaciones.
No me creerías de todos modos.
485
00:47:21,338 --> 00:47:24,592
solo ven por favor
Estoy teniendo un ataque de nervios.
486
00:47:24,717 --> 00:47:28,721
Sí, está bien, Sandra. cálmate
y controlarte ¿Qué es?
487
00:47:28,846 --> 00:47:30,556
- (gemir)
- Sólo hay dos opciones.
488
00:47:30,681 --> 00:47:32,099
o estoy loco
489
00:47:32,224 --> 00:47:34,518
o algo muy
sucedió muy extraño.
490
00:47:34,643 --> 00:47:38,022
Mira, calla.
Estaré allí en diez minutos, cariño.
491
00:47:53,079 --> 00:47:56,040
(Respira pesadamente)
492
00:48:04,715 --> 00:48:07,093
(Búho ulula en la distancia)
493
00:48:12,723 --> 00:48:15,142
(suspiros)
494
00:48:18,104 --> 00:48:20,856
(gemidos)
495
00:48:40,042 --> 00:48:41,210
(timbre suena)
496
00:48:48,759 --> 00:48:51,512
- Gerry, ¿eres tú?
- Si, soy yo.
497
00:48:56,433 --> 00:48:58,227
¡Adelante!
498
00:48:58,352 --> 00:49:00,271
¡Adelante!
499
00:49:12,324 --> 00:49:14,285
¿Para qué necesitas eso?
500
00:49:15,411 --> 00:49:18,122
no lo sé
Tal vez un crucifijo sería mejor.
501
00:49:18,247 --> 00:49:21,750
¿Un crucifijo? Qué demonios
Estas hablando
502
00:49:23,711 --> 00:49:25,379
(suspiros)
503
00:49:25,504 --> 00:49:27,798
Dime la verdad.
504
00:49:27,923 --> 00:49:31,802
- ¿Me consideras un caso perdido?
- No, en absoluto. ¿Por qué?
505
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Cultivan una neurosis mascota.
Eso es todo.
506
00:49:34,180 --> 00:49:37,850
Como alrededor del 70% de la población femenina.
este país.
507
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
80, en tu opinión,
¿No estoy totalmente loco?
508
00:49:41,478 --> 00:49:42,771
Al menos no todavía.
509
00:49:42,897 --> 00:49:44,565
Por supuesto, no seas tonto.
510
00:49:44,690 --> 00:49:46,734
A veces puedes beber
un poco más de lo que deberías
511
00:49:46,859 --> 00:49:49,653
pero eso no es razón para ser quitado
y poner en una casa de locos.
512
00:49:49,778 --> 00:49:53,115
No, prefiero no ahora
y tú tampoco deberías hacerlo.
513
00:49:54,658 --> 00:49:57,745
Bien.
Será mejor que lo veas por ti mismo.
514
00:49:57,870 --> 00:49:59,622
Está en la cocina.
515
00:49:59,747 --> 00:50:02,124
- ¿La cocina?
- UH Huh.
516
00:50:02,249 --> 00:50:04,210
(exhala)
517
00:50:12,927 --> 00:50:14,887
(jadeos) Oh, Cristo.
518
00:50:38,369 --> 00:50:40,704
¿Solo estoy imaginando cosas?
519
00:50:41,330 --> 00:50:42,831
No, esto no puede ser. No lo es...
520
00:50:42,957 --> 00:50:45,584
UH Huh. Es ella
Sra. Holden.
521
00:50:45,709 --> 00:50:48,379
Ella estaba adentro esta mañana
un ataúd en la funeraria,
522
00:50:48,504 --> 00:50:50,339
y ahora ella está aquí en mi cocina.
523
00:50:50,464 --> 00:50:52,258
¿Cómo? ¿Cómo llegó ella aquí?
524
00:50:52,383 --> 00:50:56,762
no lo sé Escuché un ruido. vine a ver
y allí estaba ella en mi piso.
525
00:50:56,887 --> 00:51:00,641
Te llamé justo después.
Pensé que me estaba volviendo loco.
526
00:51:00,766 --> 00:51:04,687
DE ACUERDO. Usemos nuestras cabezas
y no entres en pánico. Calma.
527
00:51:04,812 --> 00:51:07,856
tenemos que averiguar
¿Cómo llegó ella aquí?
528
00:51:07,982 --> 00:51:11,652
¡No me importaba cómo llegó aquí!
¡Solo quiero que se vaya!
529
00:51:11,777 --> 00:51:14,989
Mira, salgamos de aquí.
No te puedo ver.
530
00:51:15,114 --> 00:51:17,074
Sí. Sí Sí.
531
00:51:23,038 --> 00:51:26,667
(Suspira) Un buen trago a esta altura
es la única medicina.
532
00:51:28,252 --> 00:51:30,087
¿Qué vas a hacer?
533
00:51:31,547 --> 00:51:33,465
Bueno, no lo creo
en la zona crepuscular,
534
00:51:33,590 --> 00:51:35,592
Así que supongo que llamaré al sheriff
sobre ese asunto.
535
00:51:35,718 --> 00:51:38,804
- ¿Y qué le vas a decir?
- Exactamente lo que me dijiste.
536
00:51:38,929 --> 00:51:41,557
que escuchaste ese sonido
que viniste corriendo y la viste allí.
537
00:51:41,682 --> 00:51:44,018
- Y el resto depende de ellos.
- (gemir)
538
00:51:44,143 --> 00:51:45,519
(jadeos)
539
00:51:45,644 --> 00:51:47,563
(Crujir)
540
00:51:47,688 --> 00:51:49,106
(Gerry) ¿Qué fue eso?
541
00:51:49,231 --> 00:51:52,443
- (gruñido bajo)
- (respira fuerte)
542
00:52:11,295 --> 00:52:13,255
(la puerta cruje)
543
00:52:13,380 --> 00:52:15,632
(Gerry) Está medio cerrado.
Lo dejamos abierto de par en par.
544
00:52:32,441 --> 00:52:34,193
Que...
545
00:52:36,070 --> 00:52:38,364
eh Alguien se la llevó.
546
00:52:38,489 --> 00:52:40,074
O tal vez ella simplemente se fue.
547
00:52:40,199 --> 00:52:43,911
No seas ridículo. los cuerpos no se levantan
y se van solos.
548
00:52:44,036 --> 00:52:46,080
- (ruido)
- (jadeos)
549
00:52:47,206 --> 00:52:50,042
¡Todavía está aquí!
¡Todavía está en la casa!
550
00:52:50,876 --> 00:52:52,419
- (grita) ¡Ella está aquí!
- Sandra.
551
00:52:52,544 --> 00:52:54,838
- Sé que está en la casa.
- Sandra, empaca.
552
00:52:54,963 --> 00:52:57,216
- ¡No quiero verla más!
- Sandra, esta no es forma de...
553
00:52:57,341 --> 00:52:59,468
- ¡Gerry, sácala! ¡Por favor!
- ¡Por Dios, cálmate!
554
00:52:59,593 --> 00:53:01,470
- ¡Dile que se vaya!
- Sí. Sí.
555
00:53:01,595 --> 00:53:04,431
¡Ella está aquí! la escuchas
¡Gerry, ella está aquí!
556
00:53:04,556 --> 00:53:06,725
- ¡No lo soporto más!
- Está bien, Sandra.
557
00:53:06,850 --> 00:53:08,519
- (el traqueteo se detiene)
- Sandra, cálmate.
558
00:53:08,644 --> 00:53:10,104
- Relajarse. Vamos.
- ¿Oyes?
559
00:53:10,229 --> 00:53:12,564
Calma. No dejes ir tu imaginación
escapar contigo
560
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
no se que diablos
está pasando aquí también, Sandra.
561
00:53:15,317 --> 00:53:17,653
Así que lo haremos paso a paso.
562
00:53:17,778 --> 00:53:20,239
y buscar en todas las habitaciones de la casa,
¿bien?
563
00:53:20,364 --> 00:53:23,742
Y encontraremos la razón. ¿Estás bien, Sandra?
ahora me seguirás
564
00:53:23,867 --> 00:53:27,204
Sígueme ahora
Ven ahora. Eso es todo.
565
00:53:28,372 --> 00:53:29,790
- ¿Bien?
- Bien.
566
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
- DE ACUERDO.
- Haré lo que dices.
567
00:53:50,018 --> 00:53:51,728
(clics del interruptor de luz)
568
00:53:57,818 --> 00:53:59,486
(clics del interruptor de luz)
569
00:54:05,075 --> 00:54:07,286
- (la puerta se abre)
- (clics del interruptor de luz)
570
00:54:12,416 --> 00:54:14,334
(suspiros)
571
00:54:15,544 --> 00:54:18,172
no creo que lo logre
dormir aquí esta noche.
572
00:54:18,297 --> 00:54:20,716
Bueno, si quieres quedarte en mi estudio.
o la casa, siempre eres bienvenido.
573
00:54:20,841 --> 00:54:23,802
- (jadeos)
- (rugido)
574
00:54:25,471 --> 00:54:27,264
- (gruñido)
- (Sandra grita)
575
00:54:31,018 --> 00:54:33,020
(respira fuerte)
576
00:54:37,399 --> 00:54:38,859
(Sandra) ¿Qué...?
577
00:54:38,984 --> 00:54:40,360
(llamadas salientes)
578
00:54:40,486 --> 00:54:42,613
(jadear)
579
00:54:43,780 --> 00:54:45,949
(Sandra gime)
580
00:54:47,367 --> 00:54:49,036
¡Dios mío, es sangre!
581
00:54:49,828 --> 00:54:51,622
¡Sangre! ¡Oh!
582
00:54:51,747 --> 00:54:53,582
¡Oh!
583
00:55:03,217 --> 00:55:04,927
(aullidos de viento)
584
00:55:05,052 --> 00:55:07,221
- (Sacerdote) ¿Dunwich?
- (Campana) Sí.
585
00:55:07,346 --> 00:55:09,223
- Si si lo se.
- (las campanas de la iglesia suenan)
586
00:55:09,348 --> 00:55:12,851
- Es extraño que estés buscando a Dunwich.
- Sí, en realidad, eh...
587
00:55:12,976 --> 00:55:15,312
Sí, esta es la ciudad.
donde el padre Thomas...
588
00:55:15,437 --> 00:55:18,649
Horrible. ¡ay, terrible!
589
00:55:19,525 --> 00:55:23,695
Sabes que Dunwich fue construido
sobre las ruinas de la Salem original,
590
00:55:23,820 --> 00:55:27,741
el pueblo de las brujas
y herejía... y maldad.
591
00:55:27,866 --> 00:55:29,868
Sí, pero ¿puedes decirnos?
¿Cómo llegar allá?
592
00:55:30,661 --> 00:55:35,249
No es facil. tienes que volver
hacia la carretera.
593
00:55:35,374 --> 00:55:38,961
Y cuando te acercas
Hay un camino a la izquierda.
594
00:55:39,086 --> 00:55:41,672
- Mm-hmm.
- Bloqueado por un deslizamiento de tierra.
595
00:55:41,797 --> 00:55:44,550
- Eso te llevará a Dunwich.
- Muchas gracias.
596
00:55:44,675 --> 00:55:46,802
Uh, solo por curiosidad...
597
00:55:47,678 --> 00:55:50,806
(se ríe nerviosamente)
¿Por qué bajas allí?
598
00:55:50,931 --> 00:55:53,517
- (María) Eh...
- Bueno, solo estamos buscando a un amigo.
599
00:55:53,642 --> 00:55:55,686
Ah entiendo
600
00:55:59,773 --> 00:56:01,692
Gracias de nuevo.
601
00:56:17,666 --> 00:56:19,710
(suspiros)
602
00:56:19,835 --> 00:56:21,128
El Señor nos ayuda.
603
00:56:22,546 --> 00:56:24,339
(gemidos)
604
00:56:39,730 --> 00:56:42,065
(gemidos, suspiros)
605
00:56:47,362 --> 00:56:49,239
hola bob
606
00:56:51,575 --> 00:56:53,368
Hola Ana.
607
00:56:57,539 --> 00:56:59,583
Qué estás haciendo
en el asiento trasero del auto de mi papá?
608
00:56:59,708 --> 00:57:01,710
No sabía dónde dormir.
609
00:57:01,835 --> 00:57:04,171
- No me lo vas a decir, ¿verdad?
- No claro que no.
610
00:57:04,296 --> 00:57:07,215
Solo obtén algunas ideas raras y horribles.
Vamos. Fuma un poco de marihuana conmigo.
611
00:57:07,341 --> 00:57:09,009
Solo entonces será mejor que rompas, ¿de acuerdo?
612
00:57:09,134 --> 00:57:10,469
- (Ross) ¡Ana!
- (jadeos) ¡Es él!
613
00:57:10,594 --> 00:57:12,638
- ¡Seguir! ¡Salir!
- ¿Qué estás haciendo?
614
00:57:12,763 --> 00:57:15,599
- Nada, papá. solo éramos...
- ¡Entra en la casa! Recibir...!
615
00:57:16,350 --> 00:57:20,520
- ¡Yo... puedo explicarlo todo, Sr. Ross!
- ¡Cállate, bastardo!
616
00:57:21,229 --> 00:57:22,773
(zumbido)
617
00:57:22,898 --> 00:57:24,733
(Gritos)
618
00:57:24,858 --> 00:57:27,736
Qué estabas intentando hacer
a mi hija? ¿eh?
619
00:57:29,946 --> 00:57:31,657
Por favor, déjeme explicarle, Sr. Ross.
620
00:57:31,782 --> 00:57:33,992
Solo estaba buscando un lugar para dormir.
621
00:57:34,117 --> 00:57:35,994
¡Lo juro!
622
00:57:38,664 --> 00:57:41,291
- ¡Pervertido! ¡Asesino!
- ¡No! No.
623
00:57:42,209 --> 00:57:43,794
No.
624
00:57:45,379 --> 00:57:47,673
¡Oh!
625
00:57:50,467 --> 00:57:51,718
(Gruñidos)
626
00:57:56,598 --> 00:57:58,684
(continúan los gruñidos)
627
00:57:58,809 --> 00:58:00,560
¡No! ¡No!
628
00:58:03,647 --> 00:58:06,191
(Gruñidos)
629
00:58:14,074 --> 00:58:16,076
(jadeando)
630
00:58:39,141 --> 00:58:41,810
(Gritando)
631
00:59:15,177 --> 00:59:16,845
(timbre suena)
632
00:59:29,941 --> 00:59:32,819
Creo que no hay nadie ahí.
Eso es raro.
633
00:59:33,945 --> 00:59:35,530
¿Lo que estás haciendo?
634
00:59:35,655 --> 00:59:37,783
tengo un presentimiento
Aquí está la respuesta.
635
00:59:37,908 --> 00:59:40,452
Tenemos que encontrar al enterrador.
o alguien de la funeraria.
636
00:59:40,577 --> 00:59:42,537
Tal vez fueron al cementerio.
637
00:59:42,662 --> 00:59:44,456
Anda tu.
Esperaré en tu oficina.
638
00:59:44,581 --> 00:59:47,292
no creo que pueda soportarlo
un cementerio en este momento.
639
00:59:47,417 --> 00:59:49,503
Por mí.
640
01:00:19,741 --> 01:00:24,412
(campana) "Habitantes del Vacío Crepuscular".
Eso es dificil. ¿Bien?
641
01:00:24,538 --> 01:00:27,415
Sí. Eso es todo.
642
01:00:28,083 --> 01:00:31,920
es la misma lapida
Lo vi en mi trance.
643
01:00:33,046 --> 01:00:34,589
Excelente.
644
01:00:34,714 --> 01:00:38,176
Bienvenido a la ciudad de los muertos.
¿Que hacemos ahora?
645
01:00:38,301 --> 01:00:42,180
Debemos encontrar la tumba del sacerdote.
y descúbrelo.
646
01:00:42,305 --> 01:00:45,725
No queda mucho tiempo.
El Día de Todos los Santos comienza a la medianoche.
647
01:00:45,851 --> 01:00:47,310
¿Donde empezamos?
648
01:00:50,105 --> 01:00:52,774
DE ACUERDO. Bueno, tiene que ser
uno de estos.
649
01:00:52,899 --> 01:00:56,152
sabes que es algo bueno
No se ahorcó en Arlington.
650
01:01:36,026 --> 01:01:38,445
- (Campana) Oye
- ¿Sí? .
651
01:01:39,237 --> 01:01:42,198
Disculpe. me pregunto
si pudieras darnos alguna informacion.
652
01:01:42,324 --> 01:01:43,658
Seguro.
653
01:01:43,783 --> 01:01:47,287
Bueno, estamos...
estamos buscando una lápida de un...
654
01:01:47,412 --> 01:01:49,706
uno... de un sacerdote
que se ahorcó.
655
01:01:50,624 --> 01:01:51,708
¿Padre Tomás?
656
01:01:56,338 --> 01:01:58,006
No sabemos su nombre.
657
01:01:59,507 --> 01:02:01,843
Bueno, ¿por qué estás mirando?
para su tumba?
658
01:02:01,968 --> 01:02:03,803
es, eh...
659
01:02:03,929 --> 01:02:07,515
Esa es una larga historia,
uno que quizás no quieras creer.
660
01:02:08,224 --> 01:02:12,395
Pruébalo conmigo. casi termino
algo que creer en este punto.
661
01:02:12,520 --> 01:02:14,689
Y esa es toda la historia.
662
01:02:15,649 --> 01:02:18,944
Oh Dios mío.
El muerto viviente.
663
01:02:19,069 --> 01:02:21,404
Y es por eso que estás aquí
en Dunwich?
664
01:02:21,529 --> 01:02:24,449
(Gerry) ¿Qué quieres hacer?
¿Qué esperas lograr?
665
01:02:24,574 --> 01:02:27,410
La muerte del padre Tomás
666
01:02:27,535 --> 01:02:30,413
dio a luz a algún... algún mal...
667
01:02:30,538 --> 01:02:31,665
(cruje la madera)
668
01:02:32,707 --> 01:02:34,542
(Sandra jadea)
669
01:02:34,668 --> 01:02:36,086
(aullidos de viento)
670
01:02:36,795 --> 01:02:39,923
- (Sandra) ¡Esos son gusanos! ¡Gusanos!
- (todo gruñido)
671
01:02:41,091 --> 01:02:43,343
(Gritando)
672
01:03:03,321 --> 01:03:05,615
(Continúan los gritos)
673
01:03:28,805 --> 01:03:31,516
- (se detiene el aullido)
- (jadeando)
674
01:03:31,641 --> 01:03:35,645
- (apretar gusanos)
- (todos gimen, jadean)
675
01:03:38,606 --> 01:03:41,109
(continúan los gruñidos)
676
01:03:43,570 --> 01:03:45,572
(Gruñidos)
677
01:03:45,697 --> 01:03:48,199
(jadeando, gritando)
678
01:03:50,201 --> 01:03:52,620
(El teléfono suena)
679
01:04:08,803 --> 01:04:10,805
¿Sí? ¿Quien esta hablando?
680
01:04:20,690 --> 01:04:23,485
Muy bien, John-John.
Ahora escúchame
681
01:04:23,610 --> 01:04:26,362
Te lo tomas con calma y te quedas ahí
y no te muevas
682
01:04:26,488 --> 01:04:28,948
Y estaré enseguida.
683
01:04:29,074 --> 01:04:31,117
¿Qué pasó?
684
01:04:31,242 --> 01:04:34,704
Ese era el hermano pequeño de Emily.
juan juan
685
01:04:34,829 --> 01:04:37,791
Me acaba de decir que Emily
mató a sus padres.
686
01:04:41,461 --> 01:04:44,422
Emily murió hace dos días.
687
01:04:45,507 --> 01:04:47,801
(débil gemido)
688
01:05:11,533 --> 01:05:13,827
(aullidos de viento)
689
01:05:24,838 --> 01:05:27,132
Gerry! Gerry!
690
01:05:27,257 --> 01:05:29,425
- ¡Tengo miedo, Gerry! ¡Me temo que!
- (Gerry) Justo ahora.
691
01:05:29,551 --> 01:05:32,053
Se acabó.
Todo estará bien.
692
01:05:32,178 --> 01:05:35,557
- ¿Podrían cuidar de él, chicas, por favor?
- (Sandra) Claro. Vamos.
693
01:05:39,060 --> 01:05:40,103
- ¿Mi coche?
- Sí.
694
01:05:40,228 --> 01:05:41,896
DE ACUERDO.
695
01:05:42,021 --> 01:05:44,023
entrar dentro de ti
696
01:05:44,816 --> 01:05:47,694
Dios. Dios omnipotente.
697
01:05:47,819 --> 01:05:49,696
Totalmente sacrificado.
698
01:05:49,821 --> 01:05:52,157
literalmente hecho pedazos
estos dos.
699
01:05:54,200 --> 01:05:56,369
¿Estás seguro de que fue Emily?
700
01:05:56,494 --> 01:05:59,164
Sí, pero todos eran diferentes.
701
01:05:59,289 --> 01:06:03,835
Emily era como...
Ella estaba como... Estaba muerta.
702
01:06:03,960 --> 01:06:06,004
y ella comió
Mamá y papá.
703
01:06:06,129 --> 01:06:09,090
Pobre niño.
tu pobre querida
704
01:06:09,215 --> 01:06:10,967
Gerry. Gerry, escucha.
705
01:06:11,092 --> 01:06:12,719
Tenemos que ir a la funeraria.
706
01:06:12,844 --> 01:06:15,680
Y luego hay que buscarlo...
la tumba del sacerdote.
707
01:06:15,805 --> 01:06:18,016
- Bien.
- ¿Bien?
708
01:06:19,309 --> 01:06:21,644
- ¿El niño está bien?
- Muerto de miedo.
709
01:06:25,607 --> 01:06:27,984
John-John, todo está bien.
710
01:06:28,109 --> 01:06:30,069
- Todo estará bien.
- (El motor arranca)
711
01:06:30,195 --> 01:06:31,821
Todo ha terminado ahora.
712
01:07:04,062 --> 01:07:05,480
Ahora escucha Sandra.
713
01:07:05,605 --> 01:07:08,524
Ve al estudio con John-John, quédate ahí
y no lo pierdas de vista.
714
01:07:08,650 --> 01:07:09,984
- Si, por supuesto.
- No por ningún motivo.
715
01:07:10,109 --> 01:07:11,569
escucha Gerry
Deberíamos movernos mejor.
716
01:07:11,694 --> 01:07:14,155
solo tenemos unas pocas horas
antes del día de Todos los Santos.
717
01:07:14,280 --> 01:07:16,199
- Dios sabe qué más podría pasar.
- (El motor arranca)
718
01:08:10,295 --> 01:08:12,130
(risitas de animales)
719
01:08:14,299 --> 01:08:16,384
(aullidos de animales)
720
01:08:17,385 --> 01:08:20,305
(risitas de animales)
721
01:08:22,724 --> 01:08:24,726
(aullido)
722
01:08:25,768 --> 01:08:28,730
(Cacareo)
723
01:08:43,494 --> 01:08:45,580
- (llantos)
- (gruñido)
724
01:08:46,622 --> 01:08:49,042
(crujido de huesos)
725
01:09:00,345 --> 01:09:01,846
(Apretar)
726
01:09:08,895 --> 01:09:10,855
(rugidos)
727
01:09:42,595 --> 01:09:44,347
(rugidos)
728
01:09:46,516 --> 01:09:48,017
(Gritando)
729
01:09:50,186 --> 01:09:51,938
(Gruñidos)
730
01:10:10,415 --> 01:10:12,875
(jadeando)
731
01:10:19,173 --> 01:10:21,467
(Respira pesadamente)
732
01:10:23,386 --> 01:10:24,720
(Gemir)
733
01:10:29,892 --> 01:10:31,519
¡emily!
734
01:10:33,146 --> 01:10:34,188
¡No!
735
01:10:34,939 --> 01:10:36,691
¡No! ¡No!
736
01:10:36,816 --> 01:10:39,569
- (gemidos rugientes)
- ¡Irse! ¡No!
737
01:10:40,361 --> 01:10:41,863
¡Irse!
738
01:10:42,655 --> 01:10:44,740
¡No! ¡emily!
739
01:10:44,866 --> 01:10:47,118
- ¡No!
- (jadeando)
740
01:10:47,243 --> 01:10:50,037
- Oh, John-John, gracias a Dios que estás a salvo, muchacho.
- (deja de gemidos)
741
01:10:50,163 --> 01:10:52,498
Escucha, hay un coche de policía.
la esquina. María también está allí.
742
01:10:52,623 --> 01:10:55,209
- Vaya directamente allí. ¡Ir!
- (jadeos)
743
01:10:59,755 --> 01:11:01,799
(gemidos rugientes)
744
01:11:08,181 --> 01:11:10,308
(continúan los gemidos)
745
01:11:14,061 --> 01:11:17,398
- (deja de gemidos)
- (aullidos de viento)
746
01:11:21,861 --> 01:11:25,198
Sí, estoy en el segundo auto con el Sheriff Russell.
Estamos en la calle principal.
747
01:11:25,323 --> 01:11:27,783
(Bell) Tenemos que comprobar
para la tumba del Padre Tomás.
748
01:11:27,909 --> 01:11:29,202
¿Quieres algunos de mis hombres?
749
01:11:29,327 --> 01:11:31,954
No, creo que sería mejor.
cuando cuidaste al niño.
750
01:11:32,079 --> 01:11:35,249
- Bien. Yo cuidaré del niño.
- Haz lo que te diga el sheriff, ¿de acuerdo?
751
01:11:35,374 --> 01:11:37,585
- ¿María?
- Venir.
752
01:11:37,710 --> 01:11:39,921
- (Oficial)… así que manténgase en contacto, ¿no?
- (hombre en la radio) "¿Puedes apostar, amigo?"
753
01:11:40,046 --> 01:11:41,631
- ¿Llamó?
- Sí.
754
01:11:41,756 --> 01:11:42,882
Empecemos.
755
01:12:15,081 --> 01:12:17,124
(la puerta cruje)
756
01:12:39,313 --> 01:12:42,984
(Radio) Interrumpimos este programa
para traerte un envío especial.
757
01:12:43,109 --> 01:12:46,862
Autoridades de la policía de Dunwich
han declarado el estado de emergencia
758
01:12:46,988 --> 01:12:50,324
'efectivo inmediatamente
dentro del condado de Dunwich.
759
01:12:50,449 --> 01:12:55,079
Se pide a todos los ciudadanos que regresen
a sus casas lo antes posible.
760
01:12:55,204 --> 01:12:58,791
'En caso de emergencia,
Póngase en contacto con esta estación -
761
01:12:58,916 --> 01:13:01,127
'Retrete de radio WD.
762
01:13:01,252 --> 01:13:06,465
'El numero de telefono
es 825-9881.
763
01:13:06,591 --> 01:13:11,095
Se insta a toda la ciudadanía a mantener la calma
y seguir todas las instrucciones de la carta.
764
01:13:11,220 --> 01:13:14,015
- Repetimos...'
- ¿Te importaría decirme qué está pasando?
765
01:13:14,724 --> 01:13:16,684
Los muertos salen de sus tumbas.
766
01:13:16,809 --> 01:13:21,564
- Ah, eso es un montón de mierda.
- Mierda o no, me quedo con mi dinero.
767
01:13:21,689 --> 01:13:23,566
cierro mis puertas
te veo mañana por la mañana
768
01:13:23,691 --> 01:13:25,610
- y no abro para nadie.
- (golpe de puerta)
769
01:13:25,735 --> 01:13:27,028
- (gemir)
- (cucarachas)
770
01:13:27,153 --> 01:13:29,780
(Radio) 'Efectivo inmediatamente
dentro del condado de Dunwich.
771
01:13:29,905 --> 01:13:34,660
Se pide a todos los ciudadanos que regresen
a sus casas lo antes posible. '
772
01:13:34,785 --> 01:13:37,997
- (crujidos, cucarachas)
- (continúa el hombre en la radio)
773
01:13:38,914 --> 01:13:42,126
(Gemir)
774
01:14:16,577 --> 01:14:18,746
(ruido fuerte)
775
01:14:24,001 --> 01:14:27,838
- (Continúa el susurro)
- (criaturas aullido)
776
01:14:27,963 --> 01:14:31,801
- (criatura chillidos)
- (risitas de animales)
777
01:14:34,011 --> 01:14:37,682
- (Continúa el susurro)
- (continúan los sonidos de animales)
778
01:14:42,144 --> 01:14:43,854
(risitas de animales)
779
01:14:43,979 --> 01:14:45,898
(suspiros)
780
01:14:47,692 --> 01:14:50,569
(ruido fuerte)
781
01:14:50,695 --> 01:14:54,198
Creo que el padre Thomas está enterrado.
en la tumba de su familia allá.
782
01:14:54,323 --> 01:14:57,159
(El cloqueo continúa)
783
01:14:58,494 --> 01:15:00,996
(Crujido)
784
01:15:05,459 --> 01:15:07,211
Adivina qué.
785
01:15:07,920 --> 01:15:09,296
Es el día de Todos los Santos.
786
01:15:09,422 --> 01:15:14,218
- (Continúa el susurro)
- (los animales aúllan, cloquean)
787
01:15:14,343 --> 01:15:17,012
(Gemir)
788
01:15:17,138 --> 01:15:19,557
(jadear)
789
01:15:20,224 --> 01:15:21,976
(gemidos rugientes)
790
01:15:25,813 --> 01:15:27,732
(el jadeo continúa)
791
01:15:36,115 --> 01:15:37,742
(Gemido)
792
01:15:45,541 --> 01:15:47,293
¡Oh, no!
793
01:15:49,462 --> 01:15:51,589
- (jadeo)
- (gemir)
794
01:15:58,763 --> 01:16:00,347
(el jadeo continúa)
795
01:16:02,600 --> 01:16:04,810
(continúan los gemidos)
796
01:16:07,855 --> 01:16:09,940
(jadeos)
797
01:16:10,858 --> 01:16:12,443
¡Argh!
798
01:16:34,715 --> 01:16:36,300
Bien...
799
01:16:37,843 --> 01:16:40,304
(Suspiros) La tumba de la familia Thomas.
¿Ahora que?
800
01:16:40,429 --> 01:16:43,557
- Me gustaría tener un cigarro.
- ¿Lo abrimos?
801
01:16:44,850 --> 01:16:46,560
La señora tuvo una visión.
802
01:16:46,685 --> 01:16:49,146
¿Está seguro? María?
803
01:16:50,356 --> 01:16:53,484
¿Listo?
Oh chico. Aquí vamos.
804
01:16:53,609 --> 01:16:55,778
- (todo gruñido)
- (cucarachas)
805
01:16:55,903 --> 01:16:57,446
Eso es todo.
806
01:17:29,979 --> 01:17:32,565
(risitas de animales)
807
01:17:33,774 --> 01:17:35,693
Peligro.
808
01:18:02,052 --> 01:18:03,971
Por favor.
809
01:18:09,101 --> 01:18:10,769
Muchas gracias.
810
01:18:21,405 --> 01:18:23,532
(Caída distante)
811
01:18:25,868 --> 01:18:28,120
¡Oh! Oh.
812
01:18:43,010 --> 01:18:44,887
(jadeos)
813
01:19:12,957 --> 01:19:14,667
(gruñidos)
814
01:19:21,840 --> 01:19:24,093
(Gruñidos)
815
01:19:35,771 --> 01:19:38,065
- (llantos)
- (chillido de rata)
816
01:19:38,190 --> 01:19:40,067
- ¡Oh!
- (jadeo)
817
01:19:40,192 --> 01:19:42,069
(Continúa el chirrido)
818
01:19:46,198 --> 01:19:48,158
aferrate a ello
y déjame tratar de ayudar a Bell.
819
01:19:48,283 --> 01:19:51,620
(María) Por el amor de Dios, date prisa.
Es más de medianoche.
820
01:19:57,209 --> 01:19:59,628
(Gruñidos)
821
01:20:08,053 --> 01:20:11,223
Dios mío. alguien debe tener
se derrumbó desde el otro lado.
822
01:20:11,348 --> 01:20:14,268
- O escapó.
- (exhala)
823
01:20:15,602 --> 01:20:17,438
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
824
01:20:17,563 --> 01:20:20,566
- Quiero echar un vistazo. Ayúdame.
- (ruido de palancas en el suelo)
825
01:20:23,027 --> 01:20:24,945
(Gruñidos)
826
01:20:28,323 --> 01:20:32,453
(Radio) 'No se reciben más boletines
sobre las operaciones de emergencia de la policía,
827
01:20:32,578 --> 01:20:34,079
'que todavía están en progreso,
828
01:20:34,204 --> 01:20:37,166
'Solo podemos confirmar
nuestro especial anterior.
829
01:20:37,291 --> 01:20:40,210
'Se pide a los ciudadanos
quedarse en sus casas.
830
01:20:40,335 --> 01:20:44,673
'Bajo ninguna circunstancia debe nadie intentar
para llegar a la autopista de peaje estatal.
831
01:20:44,798 --> 01:20:48,844
Repetimos - no se asuste.
quédense en sus casas
832
01:20:48,969 --> 01:20:52,848
»Estén atentos a WD-WC
para más boletines.
833
01:20:52,973 --> 01:20:57,311
'Para los que acaban de contratar,
Repetimos nuestro boletín anterior.
834
01:20:57,436 --> 01:21:01,315
Autoridades de la policía de Dunwich
han declarado el estado de emergencia
835
01:21:01,440 --> 01:21:04,109
'efectivo inmediatamente
en el condado de Dunwich.
836
01:21:04,234 --> 01:21:05,235
"Todos los ciudadanos..."
837
01:21:20,084 --> 01:21:22,628
(Respira pesadamente)
838
01:21:27,216 --> 01:21:29,843
- (jadeos, gritos)
- (chirrido)
839
01:21:29,968 --> 01:21:31,929
(jadea) ¡No!
840
01:21:36,016 --> 01:21:38,769
(Gritando)
841
01:21:38,894 --> 01:21:41,814
(Sollozo)
842
01:22:09,466 --> 01:22:10,509
sandra
843
01:22:22,688 --> 01:22:24,648
- (llantos)
- (crujido de huesos)
844
01:22:35,325 --> 01:22:36,702
(las ratas chillan)
845
01:22:36,827 --> 01:22:38,453
¡Argh!
846
01:22:56,263 --> 01:22:58,182
- (jadeando)
- No.
847
01:22:59,641 --> 01:23:01,101
No.
848
01:23:03,770 --> 01:23:05,105
No.
849
01:23:09,693 --> 01:23:11,695
(María jadea)
850
01:23:28,295 --> 01:23:30,756
(rugido rugiente)
851
01:23:46,772 --> 01:23:49,483
(Gárgaras)
852
01:23:52,361 --> 01:23:55,239
(María solloza)
853
01:24:01,870 --> 01:24:04,790
(Gárgaras)
854
01:24:10,712 --> 01:24:13,632
(Crujido)
855
01:25:39,718 --> 01:25:42,721
(gruñido bajo)
856
01:26:23,053 --> 01:26:25,389
(aullido)
857
01:27:05,345 --> 01:27:07,180
(gruñido bajo)
858
01:27:17,441 --> 01:27:18,275
(jadeos)
859
01:27:20,652 --> 01:27:21,486
(jadeos)
860
01:27:22,696 --> 01:27:23,530
(jadeos)
861
01:27:34,416 --> 01:27:36,376
(rugidos)
862
01:27:51,892 --> 01:27:54,978
(los cadáveres gimen)
863
01:28:26,968 --> 01:28:29,221
(Gimoteo)
864
01:28:52,744 --> 01:28:56,498
(jadeo jadeo)
865
01:29:06,299 --> 01:29:10,136
(Gimoteo)
866
01:29:22,482 --> 01:29:25,193
(Gritos)
867
01:29:27,654 --> 01:29:29,948
(Continúan los lamentos)
868
01:29:53,888 --> 01:29:56,057
(aullidos)
869
01:30:38,266 --> 01:30:40,393
(pájaros trinando)
870
01:30:52,155 --> 01:30:54,991
(jadeando)
871
01:31:04,626 --> 01:31:06,211
(jadea) ¡María!
872
01:31:07,087 --> 01:31:10,090
- ¡Gerry! Gerry!
- (risas)
873
01:31:10,215 --> 01:31:12,884
(ambos se ríen)
874
01:31:16,471 --> 01:31:19,641
- (aullidos de viento)
- (jadeos)
875
01:31:21,726 --> 01:31:24,145
(María) ¡No! ¡No!
876
01:31:24,896 --> 01:31:27,232
¡No!
877
01:31:27,357 --> 01:31:29,192
(Gritos)
878
01:31:29,317 --> 01:31:31,569
(trueno)
60767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.