All language subtitles for City.Of.The.Living.Dead.1980.REMASTERED.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT-de-German-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:10,177 (mujer grita) 2 00:02:15,093 --> 00:02:17,179 (Mujer 1) Estoy aquí. 3 00:02:17,304 --> 00:02:20,599 - (Mujer 2) ¿Está en contacto? - (hombre) Shh. 4 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 (Mujer 1) Sí, estoy aquí. 5 00:02:28,899 --> 00:02:31,401 (dificultad para respirar) 6 00:02:41,453 --> 00:02:43,705 Ajá. 7 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 (dificultad para respirar) 8 00:02:47,042 --> 00:02:49,127 Ajá. 9 00:02:50,962 --> 00:02:53,256 (objeto aleteando) 10 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 Ahí está el contacto. 11 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Ella acaba de ponerse en contacto. 12 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Ella se puso en contacto. 13 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Contacto. - (Mujer 1 está respirando con dificultad) 14 00:03:27,332 --> 00:03:28,458 (Gritos) 15 00:03:47,436 --> 00:03:49,813 (fantasmas gimen) 16 00:04:12,043 --> 00:04:14,796 ¡Los muertos! ¡Veo a los muertos! 17 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 ¡La ciudad de los muertos! 18 00:04:17,424 --> 00:04:19,217 (jadear) 19 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Pero... 20 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 ¡No! mantén el enlace no lo rompas 21 00:04:23,013 --> 00:04:26,683 aguantalo Es crucial para Mary. No rompas la conexión. no lo rompas 22 00:04:26,808 --> 00:04:29,019 (Gritos) 23 00:04:29,144 --> 00:04:31,980 ¡María! ¡María! 24 00:04:32,105 --> 00:04:34,441 (jadear) 25 00:04:34,566 --> 00:04:37,152 (Los fantasmas gimen, murmuran) 26 00:04:38,195 --> 00:04:40,614 (Gritando) 27 00:04:42,783 --> 00:04:45,076 (Continúa el murmullo) 28 00:04:48,371 --> 00:04:50,373 (fantasmas gimen) 29 00:04:50,499 --> 00:04:52,918 (la cuerda cruje en la rama) 30 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 Me temo que Mary está muerta. 31 00:05:12,479 --> 00:05:15,023 ¡No! (Sollozo) 32 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 ¡No! ¡No! 33 00:05:17,275 --> 00:05:20,946 (sollozando) ¡María! ¡María! 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,698 (la sirena suena) 35 00:05:50,809 --> 00:05:52,894 Bien. 36 00:05:53,019 --> 00:05:56,314 Tal vez no tengo imaginación 37 00:05:56,439 --> 00:06:00,402 pero tu historia es un poco difícil de tragar. 38 00:06:04,114 --> 00:06:06,575 James McLuhan. 39 00:06:06,700 --> 00:06:09,452 Explosionado dos veces por tráfico y tenencia. 40 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 Correctamente. ¿Con eso? 41 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 Y esperas que crea 42 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 la casa de madera de mary muerto de miedo 43 00:06:19,170 --> 00:06:21,673 mientras tuviste una sesión de espiritismo? 44 00:06:21,798 --> 00:06:23,675 Mm-hmm. 45 00:06:25,260 --> 00:06:27,929 ok chicos nos ayudan 46 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 Te ayudamos. 47 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 en que estabas 48 00:06:33,184 --> 00:06:35,937 ¿Coca? ¿Césped? 49 00:06:36,062 --> 00:06:38,898 - ¿Dónde está el escondite? ¿En el baño? - (mujer) ¡No mereces ayuda! 50 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Eres un sargento de la versión del cómic. 51 00:06:41,818 --> 00:06:45,947 pues mira mejor en tu ficha policial, ¿sabes? 52 00:06:46,072 --> 00:06:49,492 la gran Teresa, el medio maestro. 53 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 Sí, para ti, todo está en el libro de, eh... 54 00:06:53,121 --> 00:06:56,041 Tu libro de... ¿qué es de nuevo? 55 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 - Enoc. - Sí. Enoc. 56 00:06:59,294 --> 00:07:01,129 Después de usted, 57 00:07:01,254 --> 00:07:06,551 Esta pobre niña murió a causa de un libro eso fue escrito hace 4.000 años, ¿verdad? 58 00:07:07,177 --> 00:07:08,595 Correctamente. 59 00:07:08,720 --> 00:07:13,058 encontraría una paradoja tan inusual de tremendo atractivo terriblemente estimulante 60 00:07:13,183 --> 00:07:16,478 - Si yo fuera una verdad. - Mmm. 61 00:07:17,020 --> 00:07:20,273 La explicación en cada detalle de un crimen 62 00:07:20,398 --> 00:07:22,108 antes de que se cometiera. 63 00:07:22,734 --> 00:07:26,321 Señora, o está en el césped o me tiras de la pierna 64 00:07:26,863 --> 00:07:29,491 (risas) No, el problema está en tu cabeza. 65 00:07:29,616 --> 00:07:31,534 No puede aceptar la verdad. 66 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Pero te ayudaré de todos modos. 67 00:07:35,664 --> 00:07:39,793 - En el Libro de Enoch el asesino es... - ¡Jesús! ¡Sargento, venga y eche un vistazo! 68 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 (fantasma gime) 69 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 (Gemir) 70 00:08:13,284 --> 00:08:14,911 (Sargento) ¿Quién toca aquí? 71 00:08:15,036 --> 00:08:17,956 salir de la tierra de la nada 72 00:08:19,999 --> 00:08:21,960 ¿Quién vive abajo? 73 00:08:22,085 --> 00:08:25,338 Es gratis. Lo ha sido durante 26 años. 74 00:08:25,463 --> 00:08:29,384 - Pero como diablos lo hizo... - No empieces a comerciar también. 75 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 es solo una broma y descubriré qué hay detrás 76 00:08:32,387 --> 00:08:35,098 incluso si tengo que rasgar Todo el edificio aparte. 77 00:08:35,223 --> 00:08:37,559 Sigue negando la verdad. 78 00:08:37,684 --> 00:08:40,311 En ese preciso momento 79 00:08:40,437 --> 00:08:43,148 en otra ciudad lejana, 80 00:08:43,273 --> 00:08:46,109 cosas terribles terribles suceder, 81 00:08:46,234 --> 00:08:49,279 cosas que se romperían tu imaginación. 82 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 (gritos de pájaros) 83 00:08:59,330 --> 00:09:01,249 (Continúa el chillido) 84 00:09:07,547 --> 00:09:10,675 (aullidos de viento) 85 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 (murmullo) 86 00:09:53,176 --> 00:09:55,178 (la puerta cruje) 87 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 (risas) 88 00:10:25,083 --> 00:10:27,669 (Apretar) 89 00:10:32,340 --> 00:10:34,551 (Gemido) 90 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Hola oficial. yo soy buscando al sargento Clay. 91 00:11:15,800 --> 00:11:17,719 - ¿Y quien eres tu? - Oh, soy Peter Bell. 92 00:11:17,844 --> 00:11:20,054 - Verás, estoy con el de Nueva York ... - No me digas. 93 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 Eres reportero de un periódico, ¿no? 94 00:11:22,181 --> 00:11:25,018 Puedo olerlos a una milla de distancia. 95 00:11:25,143 --> 00:11:26,978 Tienes razón. soy un periodista 96 00:11:27,103 --> 00:11:29,397 Mira, existe este rumor. abajo por la casa de la estación que, eh, 97 00:11:29,522 --> 00:11:33,192 Bueno, alguien murió misteriosamente. y quiero hablar con el sargento Bell al respecto. 98 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 no sera un misterio como muere el siguiente 99 00:11:35,445 --> 00:11:38,156 si permito que personas no autorizadas en esta casa. 100 00:11:41,200 --> 00:11:44,621 Mira, um... no hay forma de que, um, 101 00:11:44,746 --> 00:11:48,249 Tal vez tú y yo podríamos venir a un pacto de caballeros? 102 00:11:48,958 --> 00:11:51,085 Me estás hablando al oído sordo, amigo. 103 00:11:51,210 --> 00:11:54,631 Ahora sigue mi consejo y lárgate antes de que salga el sargento. 104 00:11:58,509 --> 00:12:00,762 (suspira) Bien. 105 00:12:00,887 --> 00:12:03,139 Tomaré tu consejo. 106 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 (aullidos de viento) 107 00:12:23,910 --> 00:12:27,080 Es como si de repente estuviéramos en la temporada equivocada. Maldito polvo. 108 00:12:27,205 --> 00:12:30,166 Todos esos vientos fuertes. bastante inusual 109 00:12:31,793 --> 00:12:34,879 Por cierto, escucho a Cindy Horan nunca fue a casa anoche. 110 00:12:35,004 --> 00:12:37,799 80? Ja, seguro que no ser la primera vez. 111 00:12:37,924 --> 00:12:40,468 - Recuerdo cuando una vez se sentó en... - (sonajeros) 112 00:12:40,593 --> 00:12:42,261 (rompe fuerte) 113 00:13:17,839 --> 00:13:20,008 sabes algo 114 00:13:20,842 --> 00:13:24,303 Desde el padre Thomas se ahorcó 115 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 Dunwich no era el mismo. 116 00:13:27,098 --> 00:13:29,225 Da un poco de miedo. 117 00:13:29,350 --> 00:13:34,188 Uh, unas cervezas y ustedes comenzarán a ver Ghouls y demonios por todas partes. 118 00:13:34,313 --> 00:13:36,024 Bueno, viste lo que pasó tu no 119 00:13:36,149 --> 00:13:38,568 Claro, pero eso no significa No hay explicación. 120 00:13:38,693 --> 00:13:41,821 Podría haber sido un camión que pasaba una vibración 121 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 De todos modos, perdí mi espejo. 122 00:13:44,574 --> 00:13:46,492 Se olvidan de quiénes fueron nuestros antepasados. 123 00:13:46,617 --> 00:13:50,788 (Risas) No, lo olvidé. ¿Cuántas cervezas te has tomado? 124 00:13:50,913 --> 00:13:53,583 - Así que vamos a tener otro. compras de casas - (ruido) 125 00:14:06,721 --> 00:14:09,015 - Tengo que ir. - Pero espera. ¿Qué hay de su... 126 00:14:09,140 --> 00:14:11,100 - Nos vemos. - Yo también. espera micro 127 00:14:11,225 --> 00:14:14,353 - Hasta pronto. Mientras. - Espera. ¡Miguel! ¡Caballo! 128 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 edificio a estrenar, nuevo edificio. 129 00:14:24,614 --> 00:14:26,282 decirte 130 00:14:27,366 --> 00:14:29,202 (risas) 131 00:14:29,327 --> 00:14:33,539 Construye tal basura. Perderé a todos mis clientes. 132 00:14:38,044 --> 00:14:39,837 El lenguaje es atrevido, lo reconozco. 133 00:14:39,962 --> 00:14:43,674 pero el mensaje general No podría haber sido más puritano. 134 00:14:43,800 --> 00:14:47,929 ¿Y por qué te decidiste? el tema del incesto? 135 00:14:49,097 --> 00:14:52,767 Cuando tenia ocho años Quería casarme con mi padre. 136 00:14:52,892 --> 00:14:56,104 creo que todas las chicas de esa edad quieren casarse con sus padres. 137 00:14:57,563 --> 00:15:00,108 Sin embargo, Lo superé bastante rápido. 138 00:15:00,233 --> 00:15:02,735 estaba borracho 139 00:15:02,860 --> 00:15:06,322 Un día lo recogió. y nos dejó a mi madre y a mí. 140 00:15:06,989 --> 00:15:11,077 ¿Esto dejó algo especial? sentimiento emocional en ti en ese momento? 141 00:15:11,911 --> 00:15:13,621 Vacío. 142 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 Eso y lástima de mi madre. 143 00:15:15,998 --> 00:15:19,544 - Empecé a odiar a todos los hombres, y yo... - (la puerta se abre) 144 00:15:19,669 --> 00:15:22,922 lo siento gerry Oye Sandra. 145 00:15:23,047 --> 00:15:25,258 - ¿Cómo estás? - Hola Emily. 146 00:15:25,383 --> 00:15:27,927 ¿Cómo es que tan temprano? 147 00:15:28,052 --> 00:15:31,013 quiero decir que pensé Lo habíamos hecho a las 8:00. 148 00:15:31,139 --> 00:15:33,516 - Ese es el problema. no puedo hacerlo esta noche - ¿Eh? 149 00:15:33,641 --> 00:15:36,102 - Necesito ver a Bob. - Ah, Bob. 150 00:15:37,270 --> 00:15:40,523 - ¿No estás molesto, estás? - No, no estoy molesto. 151 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Podría estar un poco preocupado. 152 00:15:42,942 --> 00:15:46,445 quiero decir que viste mucho de él, ¿no es así, últimamente? 153 00:15:46,571 --> 00:15:48,531 puaj (risas) 154 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 - Pobre Bob. - ¿Mmm? 155 00:15:50,741 --> 00:15:53,161 Es un niño enfermo y solitario. 156 00:15:55,621 --> 00:15:58,416 No entiendo por qué la gente lo odia tanto. 157 00:15:58,541 --> 00:16:02,044 Su madre era lo que llamarías una mujer de fácil virtud. 158 00:16:02,170 --> 00:16:04,255 Sin marido, sin moral. 159 00:16:04,380 --> 00:16:08,885 Aquí en Dunwich, alguien así también es tildada de bruja. 160 00:16:09,010 --> 00:16:11,053 (suspira) Mira, Sandra, 161 00:16:11,179 --> 00:16:13,931 no les creo a estos idiotas 162 00:16:14,056 --> 00:16:18,102 que me dicen que nuestros antepasados ¿Estaban bien los quemadores de brujas de Salem? 163 00:16:18,227 --> 00:16:20,188 bien bien 164 00:16:21,856 --> 00:16:23,900 - Gerry, lo siento. - No te preocupes. 165 00:16:24,025 --> 00:16:27,153 - ¿Nos vemos mañana a las 9:00? - Cosa segura. 166 00:16:27,278 --> 00:16:28,946 - Adiós. - Adiós. 167 00:16:30,323 --> 00:16:32,617 - Hasta luego, Sandra. - Adiós. Y ten calma. 168 00:16:32,742 --> 00:16:34,911 (Risas) Listo. Adiós. 169 00:16:38,372 --> 00:16:39,624 (la puerta se cierra) 170 00:16:39,749 --> 00:16:42,084 (suspira) Está bien, Sandra, ¿donde estábamos? 171 00:16:43,544 --> 00:16:46,005 En el mismo viejo problema: los hombres. 172 00:16:47,673 --> 00:16:50,301 Por qué lo hiciste hacer la vida tan difícil? 173 00:16:51,344 --> 00:16:52,428 (Gritos) 174 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 - (chillidos) - (Gerry) ¡Sandra! 175 00:16:55,223 --> 00:16:56,807 sandra 176 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 Te lastimó te rasguño 177 00:17:00,519 --> 00:17:02,813 Oh, solo estaba asustado. 178 00:17:02,939 --> 00:17:06,150 Extraño. Es la primera vez alguna vez se ha comportado así. 179 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 (Gerry) Le encanta cuando lo acaricias. Él siempre viene a ti cuando estás aquí. 180 00:17:13,783 --> 00:17:15,493 Algo debe haberlo sobresaltado. 181 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 (suena la bocina) 182 00:17:21,666 --> 00:17:25,294 (hombre) cariño, me das los pensamientos más sucios. 183 00:17:25,419 --> 00:17:29,465 te digo que vas a terminar un viejo sucio 184 00:17:29,590 --> 00:17:32,385 un mirón pervertido. 185 00:17:33,803 --> 00:17:36,514 Hable acerca de los almuerzos para llevar. ¡Hombre! 186 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 una vez vi una pelicula porno 187 00:17:40,184 --> 00:17:43,771 donde este tipo se dejó llevar tanto cayó a su muerte. 188 00:17:43,896 --> 00:17:47,358 - Demasiado vestido. - Sí, pero qué manera. 189 00:17:49,860 --> 00:17:51,696 ¡Ay! 190 00:17:55,241 --> 00:17:57,535 ¿Qué pasa? ¿Nunca has visto un cuerpo desenterrado antes? 191 00:17:58,119 --> 00:18:00,579 - ¿Alguna ley contra mirar? - Sí. 192 00:18:01,414 --> 00:18:03,916 DE ACUERDO. Me voy. 193 00:18:04,834 --> 00:18:06,460 Tonto. 194 00:18:06,585 --> 00:18:08,421 ¿Cuando lo hiciste? 195 00:18:08,546 --> 00:18:11,215 - Damos la vuelta para ver quién se mete en el hoyo. - Bien. 196 00:18:12,049 --> 00:18:13,259 Nombrar. 197 00:18:13,384 --> 00:18:16,345 - cabezas - colas En el hoyo, tonto. 198 00:18:17,305 --> 00:18:19,473 Oh, mierda. 199 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 (J' silbato) 200 00:18:40,911 --> 00:18:43,664 (J' sigue silbando) 201 00:19:25,039 --> 00:19:26,791 ¿Qué haces todavía aquí, amigo? 202 00:19:26,916 --> 00:19:29,585 - Ah, vamos chicos. - ¿Qué quiere de nosotros? 203 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 Nada. Tengo curiosidad sobre esta chica aquí, eso es todo. 204 00:19:32,797 --> 00:19:34,799 Mira, ¿por qué no te vas? sigue con tu trabajo 205 00:19:34,924 --> 00:19:36,384 Y pretender que no estoy allí 206 00:19:36,509 --> 00:19:39,053 bien muévete Porque casi hemos terminado. 207 00:19:45,351 --> 00:19:47,144 (gruñidos) 208 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 (zumbido) 209 00:20:11,127 --> 00:20:13,170 (el ataúd golpea el suelo) 210 00:20:28,185 --> 00:20:30,229 (Gruñidos) 211 00:20:45,703 --> 00:20:47,288 Son las cinco en punto. 212 00:20:47,413 --> 00:20:49,832 Ya nos hemos roto las pelotas lo suficiente. Vamos. 213 00:20:53,586 --> 00:20:55,713 Amén. 214 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 hola hola 215 00:20:57,256 --> 00:20:59,592 No lo harás... no lo harás dejarla así, ¿no? 216 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Uh, horas sindicales. 217 00:21:01,552 --> 00:21:04,430 ¿Qué les importa de todos modos? Ella no tiene prisa. 218 00:21:05,473 --> 00:21:07,266 ¿Es ella? 219 00:21:07,391 --> 00:21:09,351 (suspiros) 220 00:21:36,462 --> 00:21:39,131 (jadear) 221 00:21:55,231 --> 00:21:57,149 (Gemido) 222 00:22:04,156 --> 00:22:06,116 (grito débil) 223 00:22:13,040 --> 00:22:15,167 (golpeando el ataúd, débil) 224 00:22:20,798 --> 00:22:21,799 (Gritos) 225 00:22:21,924 --> 00:22:23,551 (sobrecarga de avión) 226 00:22:37,398 --> 00:22:39,900 (Gemido) 227 00:22:50,160 --> 00:22:52,997 (Gruñidos) 228 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 (jadear) 229 00:23:13,225 --> 00:23:14,852 (jadeo se ralentiza) 230 00:23:18,105 --> 00:23:20,399 (se detiene el jadeo) 231 00:23:40,377 --> 00:23:41,670 (Gritos) 232 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ¡Oh Dios mio! 233 00:23:47,635 --> 00:23:50,429 (grito, jadeo) 234 00:23:51,722 --> 00:23:53,098 (jadeos) 235 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 (el jadeo continúa) 236 00:24:03,734 --> 00:24:04,860 (Gritos) 237 00:24:14,828 --> 00:24:16,747 (Gemido) 238 00:24:24,338 --> 00:24:25,923 (siguen los gemidos) 239 00:24:32,304 --> 00:24:34,181 (Gritando) 240 00:24:44,650 --> 00:24:48,153 (Teresa) Pero para ti, María habría sufrido una muerte horrible. 241 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 Acabo de tener suerte. 242 00:24:52,491 --> 00:24:54,868 No, estaba escrito. 243 00:24:56,036 --> 00:24:58,872 eres conocido con el libro de Enoc? 244 00:24:58,997 --> 00:25:02,918 Un texto que se remonta hace más de 4.000 años. 245 00:25:03,043 --> 00:25:06,338 Contiene lo primero del hombre. descripción grabada de su... 246 00:25:06,463 --> 00:25:10,884 su miedo ilimitado a la muerte frente a la maldad misma. 247 00:25:11,009 --> 00:25:15,389 Un enemigo exigente e implacable cuya búsqueda de sangre nunca es satisfecha. 248 00:25:15,514 --> 00:25:17,558 María, cuenta tu experiencia - 249 00:25:17,683 --> 00:25:20,269 todo lo que viste durante nuestra última sesión. 250 00:25:21,687 --> 00:25:23,522 La Ciudad de los Muertos. 251 00:25:25,023 --> 00:25:26,900 El muerto viviente. 252 00:25:28,152 --> 00:25:30,738 una ciudad maldita 253 00:25:30,863 --> 00:25:32,906 donde las puertas del infierno fueron abiertos. 254 00:25:33,574 --> 00:25:35,075 (Bell se aclara la garganta) 255 00:25:35,826 --> 00:25:38,537 donde, eh... ¿Dónde está exactamente esta ciudad? 256 00:25:40,956 --> 00:25:43,375 Yo no sé donde está. 257 00:25:43,500 --> 00:25:47,671 Todo lo que sé es que se llama... Dunwich. 258 00:25:48,839 --> 00:25:51,341 Bueno, nunca he oído hablar de eso, um... 259 00:25:51,467 --> 00:25:54,803 ¿Cómo lo sabes? Quiero decir, ¿cómo puedes estar tan seguro? 260 00:25:55,512 --> 00:25:57,306 leí el nombre 261 00:25:58,223 --> 00:25:59,892 En una lápida. 262 00:26:00,017 --> 00:26:04,438 Sr. Bell, si estas puertas permanecen abiertas, Puede ser el fin de la humanidad. 263 00:26:05,481 --> 00:26:08,025 Debemos intentar cerrarlos de nuevo. 264 00:26:08,150 --> 00:26:11,361 lunes a la medianoche Nos vamos al Día de Todos los Santos. 265 00:26:11,487 --> 00:26:13,614 Entonces comienza la noche de los muertos. 266 00:26:13,739 --> 00:26:16,617 Y si los portales del infierno no te cierres antes 267 00:26:16,742 --> 00:26:19,620 Ningún cadáver podrá jamás descanse en paz de nuevo. 268 00:26:19,745 --> 00:26:22,164 Y así los muertos resucitarán y apoderarse de la tierra y... 269 00:26:22,289 --> 00:26:24,124 Necesitas. Tienes que ir a Dunwich. 270 00:26:24,249 --> 00:26:27,336 Debes cerrar estas puertas de nuevo. 271 00:26:46,688 --> 00:26:49,024 (Grito débil) 272 00:27:02,287 --> 00:27:03,872 ¿Beto? 273 00:27:03,997 --> 00:27:06,041 Bob, ¿estás aquí? 274 00:27:07,501 --> 00:27:09,628 (jadeos) 275 00:27:10,921 --> 00:27:12,256 ¿Beto? 276 00:27:15,092 --> 00:27:16,927 ¿Beto? 277 00:27:18,554 --> 00:27:20,305 ¡Oh! 278 00:27:22,599 --> 00:27:26,520 - (Bob gime) - ¿Beto? 279 00:27:26,645 --> 00:27:29,773 (lloriqueo, sollozo) 280 00:27:31,525 --> 00:27:33,360 ¡Beto! (jadeos) 281 00:27:33,986 --> 00:27:35,320 ¡Beto! 282 00:27:35,445 --> 00:27:37,656 ¿Qué pasó? te lastimaste 283 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 (miau fuerte) 284 00:27:41,910 --> 00:27:43,787 ¡Oh! 285 00:27:43,912 --> 00:27:45,873 (Gimoteo) 286 00:27:48,250 --> 00:27:50,961 - ¡Beto! - (Continúa aullando) 287 00:27:51,086 --> 00:27:53,964 ¡Beto! (Gritos) 288 00:27:54,089 --> 00:27:55,132 ¡Beto! 289 00:27:56,508 --> 00:27:59,303 Bob, no me dejes solo! Me temo que. 290 00:27:59,428 --> 00:28:01,179 (Gruñido) 291 00:28:02,806 --> 00:28:03,849 (Gemido) 292 00:28:11,607 --> 00:28:13,525 (Gritando) 293 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 (gritos ahogados) 294 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 (El teléfono suena) 295 00:28:38,133 --> 00:28:39,968 ¿Hola? 296 00:28:40,552 --> 00:28:42,054 Ah, es usted, Sr. Robbins. 297 00:28:42,179 --> 00:28:44,765 No, desafortunadamente Emily no está aquí. 298 00:28:45,891 --> 00:28:49,061 - ¿Qué es eso? - Suele estar en casa a esa hora de la noche. 299 00:28:49,186 --> 00:28:52,940 Espero que no le haya pasado nada. Hubo muchas conversaciones extrañas. 300 00:28:53,065 --> 00:28:56,068 Oh, vamos, Sr. Robbins. ignoralo 301 00:28:56,193 --> 00:29:00,197 La gente de este pueblo vive de esto. Deberías saber eso a estas alturas. 302 00:29:00,322 --> 00:29:02,616 Estará en casa en unos minutos. 303 00:29:02,741 --> 00:29:05,327 Ah si me necesitas por cualquier razón Solo llama. 304 00:29:05,452 --> 00:29:09,164 debería estar en el estudio durante al menos otra hora más o menos, ¿de acuerdo? 305 00:29:09,289 --> 00:29:12,125 (risas) Adiós señor Robbins. Adiós. 306 00:29:28,350 --> 00:29:30,143 (aullidos de viento) 307 00:29:40,487 --> 00:29:43,198 (Respira pesadamente) 308 00:29:43,323 --> 00:29:45,701 No no. Vamos, Tommy, por favor. 309 00:29:45,826 --> 00:29:48,078 - No. por favor tommy - Hola. 310 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 que diablos esta pasando cariño 311 00:29:50,163 --> 00:29:53,500 Me tratas como a un extraño ¿Qué he hecho? Dime. 312 00:29:53,625 --> 00:29:56,920 ¿Por qué elegiste aquí para estacionar? Este lugar me pone los pelos de punta. 313 00:29:57,045 --> 00:29:59,798 Oh, Rose, 90 años. Ya no eres un niño pequeño. 314 00:29:59,923 --> 00:30:03,343 Realmente no crees en eso Estúpidas cosas de brujas de Salem, ¿verdad? 315 00:30:03,468 --> 00:30:05,345 No claro que no. 316 00:30:12,310 --> 00:30:14,479 (gruñido bajo) 317 00:30:30,620 --> 00:30:33,123 (Rose gime, jadea) 318 00:30:33,248 --> 00:30:36,168 - ¿Qué esta pasando ahora? - Lo siento, Tommy, pero... 319 00:30:36,293 --> 00:30:40,714 sigo pensando eso alguien por ahí nos está espiando. 320 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Vamos. No hay nadie ahí fuera. 321 00:30:44,134 --> 00:30:46,386 Reloj. Enciendo los faros. 322 00:30:49,765 --> 00:30:52,142 (jadeo, gemido) 323 00:30:57,564 --> 00:30:59,316 (El motor traquetea) 324 00:31:07,449 --> 00:31:09,159 (Traqueteo) 325 00:31:14,414 --> 00:31:16,917 (El sonajero continúa) 326 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 (Gritos) 327 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 (Estrangular) 328 00:32:05,549 --> 00:32:07,425 (golpe de puerta) 329 00:32:38,165 --> 00:32:39,457 (Estrangular) 330 00:32:41,459 --> 00:32:43,962 (gruñido, crujido de huesos) 331 00:32:44,087 --> 00:32:45,964 (Gritando) 332 00:32:56,099 --> 00:32:59,352 ¿Conoces el Dunwich? Ni siquiera está en el mapa. 333 00:32:59,477 --> 00:33:02,397 Así que no me crees, ¿verdad? 334 00:33:03,356 --> 00:33:06,359 Ese no es el punto. Será más difícil de encontrar, eso es todo. 335 00:33:06,943 --> 00:33:09,529 ni siquiera sabemos ¿Por dónde deberíamos empezar? 336 00:33:09,654 --> 00:33:12,949 Sabes que también tengo mis visiones internas ¿Sabes? 337 00:33:13,074 --> 00:33:16,494 déjame meditar con una botella de whisky y... 338 00:33:16,620 --> 00:33:18,288 ¿Y? 339 00:33:19,748 --> 00:33:21,666 te llevare a donde sea 340 00:33:30,508 --> 00:33:32,093 (cantarín) 341 00:33:40,477 --> 00:33:42,729 (Charla de radio de la policía arrastrando las palabras) 342 00:33:50,904 --> 00:33:53,531 (el hombre solloza) 343 00:33:53,657 --> 00:33:55,742 (hombre) Bueno, Ciertamente no fue estrangulada. 344 00:33:57,035 --> 00:33:59,704 no parece haber sido cualquier tipo de maltrato físico. 345 00:33:59,829 --> 00:34:03,124 - ¿Cuál fue la causa de la muerte entonces? - Algún tipo de paro cardíaco. 346 00:34:03,250 --> 00:34:05,961 Solo esa mirada en su rostro parece puro miedo 347 00:34:06,086 --> 00:34:07,921 - Como si algo la hubiera asustado de muerte. - La asustó a... 348 00:34:08,046 --> 00:34:09,464 Disculpe señor Robbins. 349 00:34:09,589 --> 00:34:11,466 ¿Sabes si tu hija tenía una condición del corazón? 350 00:34:11,591 --> 00:34:13,260 - No. - ¿No? 351 00:34:13,385 --> 00:34:15,303 - No no. Ella estaba... - (Gerry) Sr. Robbins. 352 00:34:15,428 --> 00:34:18,807 - Oh Dios. ¡Dios! ¡Mi pequeña niña! - ¿Qué vamos a hacer? 353 00:34:18,932 --> 00:34:21,226 siéntate todo depende de ello en la autopsia. 354 00:34:21,351 --> 00:34:22,560 Me sentaré bien. 355 00:34:22,686 --> 00:34:24,479 Después de eso, recibirás tus pedidos. de la DA. 356 00:34:24,604 --> 00:34:26,856 Está bien, pero déjame saber de ti, Joe. 357 00:34:29,276 --> 00:34:32,028 - ¿Cuál es tu opinión, Gerry? - (suspiros) 358 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 ¿Qué se puede decir? Estoy totalmente perdido. 359 00:34:34,864 --> 00:34:36,908 Fue... fue Bob. 360 00:34:37,033 --> 00:34:38,702 Eso es pervertido. Puedes apostarlo. 361 00:34:38,827 --> 00:34:43,415 Deberías haberlo encerrado para siempre. lo que estaba tratando de hacer con la pobrecita Ann Ross. 362 00:34:43,540 --> 00:34:46,626 Escucha, estoy llamando a todos los autos después de este chico. 363 00:34:46,751 --> 00:34:50,255 Y no me sorprendería si pudiera decirnos ¿Qué pasó con Rosie Kelvin? 364 00:34:50,380 --> 00:34:52,215 y el hijo de Frank también. 365 00:34:52,340 --> 00:34:53,842 (Oficial) ¡Alguacil Russell! 366 00:34:53,967 --> 00:34:56,469 Sheriff, ¿qué diablos es esto? 367 00:34:56,594 --> 00:34:59,764 (Apretar) 368 00:35:06,980 --> 00:35:08,940 Dios mío. 369 00:35:09,065 --> 00:35:12,402 El niño freirá. marca mi palabra 370 00:35:12,527 --> 00:35:15,822 (estruendo de cuernos) 371 00:35:21,745 --> 00:35:24,914 Entonces, el editor de su periódico no te creería, ¿verdad? 372 00:35:26,791 --> 00:35:30,462 Escucha cuando Adrian De Niro me dijo hace dos años 373 00:35:30,587 --> 00:35:34,007 Que conocería a una chica que había sido enterrada viva Yo tampoco le creí. 374 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 Quiero decir, me reí en su cara. 375 00:35:37,469 --> 00:35:38,970 De Niro era consciente de muchas cosas. 376 00:35:40,972 --> 00:35:42,724 Sabía todo sobre la Ciudad de los Muertos. 377 00:35:44,851 --> 00:35:47,437 DE ACUERDO. DE ACUERDO. 378 00:35:47,562 --> 00:35:49,439 Di que te creo... 379 00:35:49,564 --> 00:35:51,483 Has visto... Cuando estabas en ese trance 380 00:35:51,608 --> 00:35:54,861 has visto algo además de esta lápida? 381 00:35:54,986 --> 00:35:56,988 Oh sí. 382 00:35:57,113 --> 00:35:58,323 Vi a un sacerdote... 383 00:36:02,327 --> 00:36:06,206 quien, ahorcándose, abrió las puertas del infierno. 384 00:36:08,041 --> 00:36:09,751 Debe ser destruido. 385 00:36:10,293 --> 00:36:13,380 (mujer) ... nuestro pan de cada día. Perdona nuestra deuda 386 00:36:13,505 --> 00:36:16,257 como los perdonamos que nos violan. 387 00:36:16,383 --> 00:36:19,719 Y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. 388 00:36:19,844 --> 00:36:23,306 porque tuyo es el reino y el poder y la gloria. 389 00:36:23,431 --> 00:36:26,101 (Sollozos) Amén. 390 00:36:26,226 --> 00:36:30,480 - El Señor es mi pastor, nada me faltará. - Esta dirección, por favor. 391 00:36:30,605 --> 00:36:32,982 el me hace acostarme en verdes pastos. 392 00:36:33,108 --> 00:36:36,027 Si, aunque estoy pasando el valle de sombra de muerte... 393 00:36:36,152 --> 00:36:37,487 ¿Donde esta ella? 394 00:36:37,612 --> 00:36:41,533 - ¿Dónde está mi Emily? - Todavía los está preparando, Sra. Robbins. 395 00:36:41,658 --> 00:36:43,701 (Sollozo) 396 00:37:43,928 --> 00:37:45,555 Sra. Holden. 397 00:37:45,680 --> 00:37:47,223 - ¿Señorita Holden? - Sí. 398 00:37:47,348 --> 00:37:49,058 La señora Holden murió anoche. 399 00:37:49,184 --> 00:37:52,020 y después del dr. thompson estaba muerto de miedo. 400 00:37:52,145 --> 00:37:53,730 ¿Muerto de miedo? 401 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 - Eso es lo que él dijo. Miedo. - ¿De que? 402 00:37:57,275 --> 00:38:00,278 Maldita sea si lo sé, doc. Es la cosa más extraña de la que he oído hablar. 403 00:38:02,197 --> 00:38:03,990 hazañas 404 00:38:04,115 --> 00:38:07,744 Es el discurso de Rose Kelvin. y Tommy Fisher también desaparecieron. 405 00:38:07,869 --> 00:38:10,580 fuiste al cine anoche y nadie la ha visto desde entonces. 406 00:38:10,705 --> 00:38:14,250 Son cinco personas las que han desaparecido en las últimas 48 horas. 407 00:38:14,375 --> 00:38:15,877 creo que es bob 408 00:38:16,002 --> 00:38:18,880 no creo eso tonterías supersticiosas. 409 00:38:19,005 --> 00:38:22,800 - Sí. Quizás estás en lo cierto. - Seguro. 410 00:38:22,926 --> 00:38:26,346 Recuerda hace dos años cuando bob llevó a mi pequeña ana al bosque? 411 00:38:27,180 --> 00:38:28,973 Fue un milagro que la encontráramos a tiempo. 412 00:38:29,474 --> 00:38:31,434 Sí, digo que lo es. 413 00:38:31,559 --> 00:38:34,062 El es el que provoca todos los problemas aquí. 414 00:38:34,187 --> 00:38:36,689 Sólo Dios sabe lo que le hizo a la pobre Emily. 415 00:38:36,814 --> 00:38:40,109 Solo conozco el aire en Dunwich engorda terriblemente. 416 00:38:40,235 --> 00:38:44,739 Tan pronto como pueda encontrar a alguien para comprar Mi tienda y mi casa, me estoy yendo. 417 00:38:44,864 --> 00:38:46,574 Puedes apostar tu trasero. 418 00:38:46,699 --> 00:38:48,368 - (Sra. Robbins solloza) - Cálmate, querida. 419 00:38:48,493 --> 00:38:50,828 Siempre con Tranquilidad. Calma. 420 00:38:50,954 --> 00:38:54,374 Mi bebé. Mi pobre bebé. 421 00:38:54,499 --> 00:38:57,126 Lo harías... lo harías... 422 00:38:57,252 --> 00:38:59,879 Será mejor que saques a John-John. 423 00:39:00,004 --> 00:39:01,464 Sí, claro. 424 00:39:01,589 --> 00:39:03,925 John-John, vamos, salgamos. 425 00:39:04,050 --> 00:39:06,594 Vamos a dar un paseo. Debes ser fuerte ahora. 426 00:39:06,719 --> 00:39:09,097 Tienes que encontrar el coraje para enfrentar la vida, John-John. 427 00:39:09,222 --> 00:39:12,684 Debes ser un hombre ahora. ¿Usted sabe lo que quiero decir? ¿Mmm? 428 00:39:45,383 --> 00:39:47,260 (jadear) 429 00:39:49,262 --> 00:39:51,306 (la puerta chirría) 430 00:39:51,431 --> 00:39:53,349 - (ruido) - (jadeos) 431 00:39:54,017 --> 00:39:56,269 (Sollozo) 432 00:39:58,605 --> 00:40:00,356 (Gemido) 433 00:40:19,250 --> 00:40:20,668 Tengo hambre. 434 00:40:20,793 --> 00:40:24,589 Bien. hay una piruleta en la guantera. 435 00:40:27,342 --> 00:40:29,135 Mira, no estoy bromeando. Estoy hambriento. 436 00:40:29,260 --> 00:40:33,890 Mira, tú eres el que me sacó de aquí en la axila del mundo, persigue tu... 437 00:40:34,015 --> 00:40:35,808 cadáveres al galope. 438 00:40:37,185 --> 00:40:40,146 Vamos. vamos En algún lugar un bocadillo, ¿verdad? 439 00:40:40,772 --> 00:40:41,981 DE ACUERDO. 440 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 ¿quieres rendirte? 441 00:40:47,195 --> 00:40:51,324 Mira, ¿por qué no te subes al auto? y vamos a repasar la gastronomía local. 442 00:40:54,452 --> 00:40:57,538 (suspira) No te enfades. 443 00:40:57,664 --> 00:41:00,833 ¿Enojado? quien esta molesto 444 00:41:00,958 --> 00:41:03,628 Según tu teoría Tenemos menos de 48 horas 445 00:41:03,753 --> 00:41:05,963 antes del día de Todos los Santos. 446 00:41:06,756 --> 00:41:08,716 Oh por favor no ahora ¿Te importa? 447 00:41:08,841 --> 00:41:09,926 Vamos. 448 00:41:10,051 --> 00:41:13,680 echemos un vistazo la cocina local, ¿verdad? 449 00:42:08,943 --> 00:42:10,778 (suspiros) 450 00:42:20,079 --> 00:42:21,456 (Gruñido) 451 00:42:21,581 --> 00:42:25,042 - (llantos) - (Apretar) 452 00:42:28,588 --> 00:42:31,466 (Continúan los gritos) 453 00:42:33,718 --> 00:42:35,887 (aullidos de viento) 454 00:42:53,488 --> 00:42:56,616 (risitas de animales) 455 00:43:17,428 --> 00:43:19,764 (Chirrido) 456 00:43:31,859 --> 00:43:34,278 (gruñido bajo) 457 00:43:41,786 --> 00:43:42,995 (Gemir) 458 00:43:56,884 --> 00:43:58,678 (continúan los gemidos) 459 00:44:25,371 --> 00:44:27,456 (Respira pesadamente) 460 00:44:35,464 --> 00:44:37,633 (John-John gime) 461 00:44:47,059 --> 00:44:49,312 (Gemir) 462 00:44:58,237 --> 00:45:00,114 (Búho ulula en la distancia) 463 00:45:03,659 --> 00:45:05,244 (Gemido) 464 00:45:07,830 --> 00:45:09,582 ¡Momia! 465 00:45:11,792 --> 00:45:13,669 ¡Papá! ¡Momia! ¡Papá! 466 00:45:14,378 --> 00:45:17,214 ¡Momia! ¡Momia! ¿Qué te pasa cariño? 467 00:45:17,340 --> 00:45:20,092 Emily ha vuelto. La vi mirando por la ventana. 468 00:45:20,217 --> 00:45:22,386 Ella quería atraparme. (Sollozo) 469 00:45:22,511 --> 00:45:26,432 Emily se ha ido para siempre, John-John. ella esta en el cielo 470 00:45:26,557 --> 00:45:30,978 La vi, lo juro. La he visto. Realmente lo hice. 471 00:45:31,103 --> 00:45:32,813 Será mejor que llamemos al médico. 472 00:45:33,648 --> 00:45:36,651 Lo estoy haciendo bien. No necesito un médico. 473 00:45:36,776 --> 00:45:38,903 ¡No quiero un médico! ¡La he visto! 474 00:45:39,028 --> 00:45:41,864 tuviste un gran día Estás enojado. 475 00:45:41,989 --> 00:45:45,993 Mmm Somos todos. Aquí vamos. Acostarse. 476 00:45:46,118 --> 00:45:48,454 No quiero ir mamá. Me temo que. 477 00:45:48,579 --> 00:45:51,999 - Emily me atrapará. Lo sé. - ¡Oh! 478 00:46:30,997 --> 00:46:32,915 (traqueteo) 479 00:46:36,502 --> 00:46:39,130 (Continúa el ruido) 480 00:46:52,059 --> 00:46:54,562 (El teléfono suena) 481 00:46:56,981 --> 00:46:59,191 (suspiros) 482 00:47:12,788 --> 00:47:15,583 - ¿Hola? - Soy Sandra. 483 00:47:15,708 --> 00:47:17,626 Debes venir inmediatamente. 484 00:47:17,752 --> 00:47:21,213 No, no hay tiempo para explicaciones. No me creerías de todos modos. 485 00:47:21,338 --> 00:47:24,592 solo ven por favor Estoy teniendo un ataque de nervios. 486 00:47:24,717 --> 00:47:28,721 Sí, está bien, Sandra. cálmate y controlarte ¿Qué es? 487 00:47:28,846 --> 00:47:30,556 - (gemir) - Sólo hay dos opciones. 488 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 o estoy loco 489 00:47:32,224 --> 00:47:34,518 o algo muy sucedió muy extraño. 490 00:47:34,643 --> 00:47:38,022 Mira, calla. Estaré allí en diez minutos, cariño. 491 00:47:53,079 --> 00:47:56,040 (Respira pesadamente) 492 00:48:04,715 --> 00:48:07,093 (Búho ulula en la distancia) 493 00:48:12,723 --> 00:48:15,142 (suspiros) 494 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 (gemidos) 495 00:48:40,042 --> 00:48:41,210 (timbre suena) 496 00:48:48,759 --> 00:48:51,512 - Gerry, ¿eres tú? - Si, soy yo. 497 00:48:56,433 --> 00:48:58,227 ¡Adelante! 498 00:48:58,352 --> 00:49:00,271 ¡Adelante! 499 00:49:12,324 --> 00:49:14,285 ¿Para qué necesitas eso? 500 00:49:15,411 --> 00:49:18,122 no lo sé Tal vez un crucifijo sería mejor. 501 00:49:18,247 --> 00:49:21,750 ¿Un crucifijo? Qué demonios Estas hablando 502 00:49:23,711 --> 00:49:25,379 (suspiros) 503 00:49:25,504 --> 00:49:27,798 Dime la verdad. 504 00:49:27,923 --> 00:49:31,802 - ¿Me consideras un caso perdido? - No, en absoluto. ¿Por qué? 505 00:49:31,927 --> 00:49:34,054 Cultivan una neurosis mascota. Eso es todo. 506 00:49:34,180 --> 00:49:37,850 Como alrededor del 70% de la población femenina. este país. 507 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 80, en tu opinión, ¿No estoy totalmente loco? 508 00:49:41,478 --> 00:49:42,771 Al menos no todavía. 509 00:49:42,897 --> 00:49:44,565 Por supuesto, no seas tonto. 510 00:49:44,690 --> 00:49:46,734 A veces puedes beber un poco más de lo que deberías 511 00:49:46,859 --> 00:49:49,653 pero eso no es razón para ser quitado y poner en una casa de locos. 512 00:49:49,778 --> 00:49:53,115 No, prefiero no ahora y tú tampoco deberías hacerlo. 513 00:49:54,658 --> 00:49:57,745 Bien. Será mejor que lo veas por ti mismo. 514 00:49:57,870 --> 00:49:59,622 Está en la cocina. 515 00:49:59,747 --> 00:50:02,124 - ¿La cocina? - UH Huh. 516 00:50:02,249 --> 00:50:04,210 (exhala) 517 00:50:12,927 --> 00:50:14,887 (jadeos) Oh, Cristo. 518 00:50:38,369 --> 00:50:40,704 ¿Solo estoy imaginando cosas? 519 00:50:41,330 --> 00:50:42,831 No, esto no puede ser. No lo es... 520 00:50:42,957 --> 00:50:45,584 UH Huh. Es ella Sra. Holden. 521 00:50:45,709 --> 00:50:48,379 Ella estaba adentro esta mañana un ataúd en la funeraria, 522 00:50:48,504 --> 00:50:50,339 y ahora ella está aquí en mi cocina. 523 00:50:50,464 --> 00:50:52,258 ¿Cómo? ¿Cómo llegó ella aquí? 524 00:50:52,383 --> 00:50:56,762 no lo sé Escuché un ruido. vine a ver y allí estaba ella en mi piso. 525 00:50:56,887 --> 00:51:00,641 Te llamé justo después. Pensé que me estaba volviendo loco. 526 00:51:00,766 --> 00:51:04,687 DE ACUERDO. Usemos nuestras cabezas y no entres en pánico. Calma. 527 00:51:04,812 --> 00:51:07,856 tenemos que averiguar ¿Cómo llegó ella aquí? 528 00:51:07,982 --> 00:51:11,652 ¡No me importaba cómo llegó aquí! ¡Solo quiero que se vaya! 529 00:51:11,777 --> 00:51:14,989 Mira, salgamos de aquí. No te puedo ver. 530 00:51:15,114 --> 00:51:17,074 Sí. Sí Sí. 531 00:51:23,038 --> 00:51:26,667 (Suspira) Un buen trago a esta altura es la única medicina. 532 00:51:28,252 --> 00:51:30,087 ¿Qué vas a hacer? 533 00:51:31,547 --> 00:51:33,465 Bueno, no lo creo en la zona crepuscular, 534 00:51:33,590 --> 00:51:35,592 Así que supongo que llamaré al sheriff sobre ese asunto. 535 00:51:35,718 --> 00:51:38,804 - ¿Y qué le vas a decir? - Exactamente lo que me dijiste. 536 00:51:38,929 --> 00:51:41,557 que escuchaste ese sonido que viniste corriendo y la viste allí. 537 00:51:41,682 --> 00:51:44,018 - Y el resto depende de ellos. - (gemir) 538 00:51:44,143 --> 00:51:45,519 (jadeos) 539 00:51:45,644 --> 00:51:47,563 (Crujir) 540 00:51:47,688 --> 00:51:49,106 (Gerry) ¿Qué fue eso? 541 00:51:49,231 --> 00:51:52,443 - (gruñido bajo) - (respira fuerte) 542 00:52:11,295 --> 00:52:13,255 (la puerta cruje) 543 00:52:13,380 --> 00:52:15,632 (Gerry) Está medio cerrado. Lo dejamos abierto de par en par. 544 00:52:32,441 --> 00:52:34,193 Que... 545 00:52:36,070 --> 00:52:38,364 eh Alguien se la llevó. 546 00:52:38,489 --> 00:52:40,074 O tal vez ella simplemente se fue. 547 00:52:40,199 --> 00:52:43,911 No seas ridículo. los cuerpos no se levantan y se van solos. 548 00:52:44,036 --> 00:52:46,080 - (ruido) - (jadeos) 549 00:52:47,206 --> 00:52:50,042 ¡Todavía está aquí! ¡Todavía está en la casa! 550 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 - (grita) ¡Ella está aquí! - Sandra. 551 00:52:52,544 --> 00:52:54,838 - Sé que está en la casa. - Sandra, empaca. 552 00:52:54,963 --> 00:52:57,216 - ¡No quiero verla más! - Sandra, esta no es forma de... 553 00:52:57,341 --> 00:52:59,468 - ¡Gerry, sácala! ¡Por favor! - ¡Por Dios, cálmate! 554 00:52:59,593 --> 00:53:01,470 - ¡Dile que se vaya! - Sí. Sí. 555 00:53:01,595 --> 00:53:04,431 ¡Ella está aquí! la escuchas ¡Gerry, ella está aquí! 556 00:53:04,556 --> 00:53:06,725 - ¡No lo soporto más! - Está bien, Sandra. 557 00:53:06,850 --> 00:53:08,519 - (el traqueteo se detiene) - Sandra, cálmate. 558 00:53:08,644 --> 00:53:10,104 - Relajarse. Vamos. - ¿Oyes? 559 00:53:10,229 --> 00:53:12,564 Calma. No dejes ir tu imaginación escapar contigo 560 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 no se que diablos está pasando aquí también, Sandra. 561 00:53:15,317 --> 00:53:17,653 Así que lo haremos paso a paso. 562 00:53:17,778 --> 00:53:20,239 y buscar en todas las habitaciones de la casa, ¿bien? 563 00:53:20,364 --> 00:53:23,742 Y encontraremos la razón. ¿Estás bien, Sandra? ahora me seguirás 564 00:53:23,867 --> 00:53:27,204 Sígueme ahora Ven ahora. Eso es todo. 565 00:53:28,372 --> 00:53:29,790 - ¿Bien? - Bien. 566 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 - DE ACUERDO. - Haré lo que dices. 567 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 (clics del interruptor de luz) 568 00:53:57,818 --> 00:53:59,486 (clics del interruptor de luz) 569 00:54:05,075 --> 00:54:07,286 - (la puerta se abre) - (clics del interruptor de luz) 570 00:54:12,416 --> 00:54:14,334 (suspiros) 571 00:54:15,544 --> 00:54:18,172 no creo que lo logre dormir aquí esta noche. 572 00:54:18,297 --> 00:54:20,716 Bueno, si quieres quedarte en mi estudio. o la casa, siempre eres bienvenido. 573 00:54:20,841 --> 00:54:23,802 - (jadeos) - (rugido) 574 00:54:25,471 --> 00:54:27,264 - (gruñido) - (Sandra grita) 575 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 (respira fuerte) 576 00:54:37,399 --> 00:54:38,859 (Sandra) ¿Qué...? 577 00:54:38,984 --> 00:54:40,360 (llamadas salientes) 578 00:54:40,486 --> 00:54:42,613 (jadear) 579 00:54:43,780 --> 00:54:45,949 (Sandra gime) 580 00:54:47,367 --> 00:54:49,036 ¡Dios mío, es sangre! 581 00:54:49,828 --> 00:54:51,622 ¡Sangre! ¡Oh! 582 00:54:51,747 --> 00:54:53,582 ¡Oh! 583 00:55:03,217 --> 00:55:04,927 (aullidos de viento) 584 00:55:05,052 --> 00:55:07,221 - (Sacerdote) ¿Dunwich? - (Campana) Sí. 585 00:55:07,346 --> 00:55:09,223 - Si si lo se. - (las campanas de la iglesia suenan) 586 00:55:09,348 --> 00:55:12,851 - Es extraño que estés buscando a Dunwich. - Sí, en realidad, eh... 587 00:55:12,976 --> 00:55:15,312 Sí, esta es la ciudad. donde el padre Thomas... 588 00:55:15,437 --> 00:55:18,649 Horrible. ¡ay, terrible! 589 00:55:19,525 --> 00:55:23,695 Sabes que Dunwich fue construido sobre las ruinas de la Salem original, 590 00:55:23,820 --> 00:55:27,741 el pueblo de las brujas y herejía... y maldad. 591 00:55:27,866 --> 00:55:29,868 Sí, pero ¿puedes decirnos? ¿Cómo llegar allá? 592 00:55:30,661 --> 00:55:35,249 No es facil. tienes que volver hacia la carretera. 593 00:55:35,374 --> 00:55:38,961 Y cuando te acercas Hay un camino a la izquierda. 594 00:55:39,086 --> 00:55:41,672 - Mm-hmm. - Bloqueado por un deslizamiento de tierra. 595 00:55:41,797 --> 00:55:44,550 - Eso te llevará a Dunwich. - Muchas gracias. 596 00:55:44,675 --> 00:55:46,802 Uh, solo por curiosidad... 597 00:55:47,678 --> 00:55:50,806 (se ríe nerviosamente) ¿Por qué bajas allí? 598 00:55:50,931 --> 00:55:53,517 - (María) Eh... - Bueno, solo estamos buscando a un amigo. 599 00:55:53,642 --> 00:55:55,686 Ah entiendo 600 00:55:59,773 --> 00:56:01,692 Gracias de nuevo. 601 00:56:17,666 --> 00:56:19,710 (suspiros) 602 00:56:19,835 --> 00:56:21,128 El Señor nos ayuda. 603 00:56:22,546 --> 00:56:24,339 (gemidos) 604 00:56:39,730 --> 00:56:42,065 (gemidos, suspiros) 605 00:56:47,362 --> 00:56:49,239 hola bob 606 00:56:51,575 --> 00:56:53,368 Hola Ana. 607 00:56:57,539 --> 00:56:59,583 Qué estás haciendo en el asiento trasero del auto de mi papá? 608 00:56:59,708 --> 00:57:01,710 No sabía dónde dormir. 609 00:57:01,835 --> 00:57:04,171 - No me lo vas a decir, ¿verdad? - No claro que no. 610 00:57:04,296 --> 00:57:07,215 Solo obtén algunas ideas raras y horribles. Vamos. Fuma un poco de marihuana conmigo. 611 00:57:07,341 --> 00:57:09,009 Solo entonces será mejor que rompas, ¿de acuerdo? 612 00:57:09,134 --> 00:57:10,469 - (Ross) ¡Ana! - (jadeos) ¡Es él! 613 00:57:10,594 --> 00:57:12,638 - ¡Seguir! ¡Salir! - ¿Qué estás haciendo? 614 00:57:12,763 --> 00:57:15,599 - Nada, papá. solo éramos... - ¡Entra en la casa! Recibir...! 615 00:57:16,350 --> 00:57:20,520 - ¡Yo... puedo explicarlo todo, Sr. Ross! - ¡Cállate, bastardo! 616 00:57:21,229 --> 00:57:22,773 (zumbido) 617 00:57:22,898 --> 00:57:24,733 (Gritos) 618 00:57:24,858 --> 00:57:27,736 Qué estabas intentando hacer a mi hija? ¿eh? 619 00:57:29,946 --> 00:57:31,657 Por favor, déjeme explicarle, Sr. Ross. 620 00:57:31,782 --> 00:57:33,992 Solo estaba buscando un lugar para dormir. 621 00:57:34,117 --> 00:57:35,994 ¡Lo juro! 622 00:57:38,664 --> 00:57:41,291 - ¡Pervertido! ¡Asesino! - ¡No! No. 623 00:57:42,209 --> 00:57:43,794 No. 624 00:57:45,379 --> 00:57:47,673 ¡Oh! 625 00:57:50,467 --> 00:57:51,718 (Gruñidos) 626 00:57:56,598 --> 00:57:58,684 (continúan los gruñidos) 627 00:57:58,809 --> 00:58:00,560 ¡No! ¡No! 628 00:58:03,647 --> 00:58:06,191 (Gruñidos) 629 00:58:14,074 --> 00:58:16,076 (jadeando) 630 00:58:39,141 --> 00:58:41,810 (Gritando) 631 00:59:15,177 --> 00:59:16,845 (timbre suena) 632 00:59:29,941 --> 00:59:32,819 Creo que no hay nadie ahí. Eso es raro. 633 00:59:33,945 --> 00:59:35,530 ¿Lo que estás haciendo? 634 00:59:35,655 --> 00:59:37,783 tengo un presentimiento Aquí está la respuesta. 635 00:59:37,908 --> 00:59:40,452 Tenemos que encontrar al enterrador. o alguien de la funeraria. 636 00:59:40,577 --> 00:59:42,537 Tal vez fueron al cementerio. 637 00:59:42,662 --> 00:59:44,456 Anda tu. Esperaré en tu oficina. 638 00:59:44,581 --> 00:59:47,292 no creo que pueda soportarlo un cementerio en este momento. 639 00:59:47,417 --> 00:59:49,503 Por mí. 640 01:00:19,741 --> 01:00:24,412 (campana) "Habitantes del Vacío Crepuscular". Eso es dificil. ¿Bien? 641 01:00:24,538 --> 01:00:27,415 Sí. Eso es todo. 642 01:00:28,083 --> 01:00:31,920 es la misma lapida Lo vi en mi trance. 643 01:00:33,046 --> 01:00:34,589 Excelente. 644 01:00:34,714 --> 01:00:38,176 Bienvenido a la ciudad de los muertos. ¿Que hacemos ahora? 645 01:00:38,301 --> 01:00:42,180 Debemos encontrar la tumba del sacerdote. y descúbrelo. 646 01:00:42,305 --> 01:00:45,725 No queda mucho tiempo. El Día de Todos los Santos comienza a la medianoche. 647 01:00:45,851 --> 01:00:47,310 ¿Donde empezamos? 648 01:00:50,105 --> 01:00:52,774 DE ACUERDO. Bueno, tiene que ser uno de estos. 649 01:00:52,899 --> 01:00:56,152 sabes que es algo bueno No se ahorcó en Arlington. 650 01:01:36,026 --> 01:01:38,445 - (Campana) Oye - ¿Sí? . 651 01:01:39,237 --> 01:01:42,198 Disculpe. me pregunto si pudieras darnos alguna informacion. 652 01:01:42,324 --> 01:01:43,658 Seguro. 653 01:01:43,783 --> 01:01:47,287 Bueno, estamos... estamos buscando una lápida de un... 654 01:01:47,412 --> 01:01:49,706 uno... de un sacerdote que se ahorcó. 655 01:01:50,624 --> 01:01:51,708 ¿Padre Tomás? 656 01:01:56,338 --> 01:01:58,006 No sabemos su nombre. 657 01:01:59,507 --> 01:02:01,843 Bueno, ¿por qué estás mirando? para su tumba? 658 01:02:01,968 --> 01:02:03,803 es, eh... 659 01:02:03,929 --> 01:02:07,515 Esa es una larga historia, uno que quizás no quieras creer. 660 01:02:08,224 --> 01:02:12,395 Pruébalo conmigo. casi termino algo que creer en este punto. 661 01:02:12,520 --> 01:02:14,689 Y esa es toda la historia. 662 01:02:15,649 --> 01:02:18,944 Oh Dios mío. El muerto viviente. 663 01:02:19,069 --> 01:02:21,404 Y es por eso que estás aquí en Dunwich? 664 01:02:21,529 --> 01:02:24,449 (Gerry) ¿Qué quieres hacer? ¿Qué esperas lograr? 665 01:02:24,574 --> 01:02:27,410 La muerte del padre Tomás 666 01:02:27,535 --> 01:02:30,413 dio a luz a algún... algún mal... 667 01:02:30,538 --> 01:02:31,665 (cruje la madera) 668 01:02:32,707 --> 01:02:34,542 (Sandra jadea) 669 01:02:34,668 --> 01:02:36,086 (aullidos de viento) 670 01:02:36,795 --> 01:02:39,923 - (Sandra) ¡Esos son gusanos! ¡Gusanos! - (todo gruñido) 671 01:02:41,091 --> 01:02:43,343 (Gritando) 672 01:03:03,321 --> 01:03:05,615 (Continúan los gritos) 673 01:03:28,805 --> 01:03:31,516 - (se detiene el aullido) - (jadeando) 674 01:03:31,641 --> 01:03:35,645 - (apretar gusanos) - (todos gimen, jadean) 675 01:03:38,606 --> 01:03:41,109 (continúan los gruñidos) 676 01:03:43,570 --> 01:03:45,572 (Gruñidos) 677 01:03:45,697 --> 01:03:48,199 (jadeando, gritando) 678 01:03:50,201 --> 01:03:52,620 (El teléfono suena) 679 01:04:08,803 --> 01:04:10,805 ¿Sí? ¿Quien esta hablando? 680 01:04:20,690 --> 01:04:23,485 Muy bien, John-John. Ahora escúchame 681 01:04:23,610 --> 01:04:26,362 Te lo tomas con calma y te quedas ahí y no te muevas 682 01:04:26,488 --> 01:04:28,948 Y estaré enseguida. 683 01:04:29,074 --> 01:04:31,117 ¿Qué pasó? 684 01:04:31,242 --> 01:04:34,704 Ese era el hermano pequeño de Emily. juan juan 685 01:04:34,829 --> 01:04:37,791 Me acaba de decir que Emily mató a sus padres. 686 01:04:41,461 --> 01:04:44,422 Emily murió hace dos días. 687 01:04:45,507 --> 01:04:47,801 (débil gemido) 688 01:05:11,533 --> 01:05:13,827 (aullidos de viento) 689 01:05:24,838 --> 01:05:27,132 Gerry! Gerry! 690 01:05:27,257 --> 01:05:29,425 - ¡Tengo miedo, Gerry! ¡Me temo que! - (Gerry) Justo ahora. 691 01:05:29,551 --> 01:05:32,053 Se acabó. Todo estará bien. 692 01:05:32,178 --> 01:05:35,557 - ¿Podrían cuidar de él, chicas, por favor? - (Sandra) Claro. Vamos. 693 01:05:39,060 --> 01:05:40,103 - ¿Mi coche? - Sí. 694 01:05:40,228 --> 01:05:41,896 DE ACUERDO. 695 01:05:42,021 --> 01:05:44,023 entrar dentro de ti 696 01:05:44,816 --> 01:05:47,694 Dios. Dios omnipotente. 697 01:05:47,819 --> 01:05:49,696 Totalmente sacrificado. 698 01:05:49,821 --> 01:05:52,157 literalmente hecho pedazos estos dos. 699 01:05:54,200 --> 01:05:56,369 ¿Estás seguro de que fue Emily? 700 01:05:56,494 --> 01:05:59,164 Sí, pero todos eran diferentes. 701 01:05:59,289 --> 01:06:03,835 Emily era como... Ella estaba como... Estaba muerta. 702 01:06:03,960 --> 01:06:06,004 y ella comió Mamá y papá. 703 01:06:06,129 --> 01:06:09,090 Pobre niño. tu pobre querida 704 01:06:09,215 --> 01:06:10,967 Gerry. Gerry, escucha. 705 01:06:11,092 --> 01:06:12,719 Tenemos que ir a la funeraria. 706 01:06:12,844 --> 01:06:15,680 Y luego hay que buscarlo... la tumba del sacerdote. 707 01:06:15,805 --> 01:06:18,016 - Bien. - ¿Bien? 708 01:06:19,309 --> 01:06:21,644 - ¿El niño está bien? - Muerto de miedo. 709 01:06:25,607 --> 01:06:27,984 John-John, todo está bien. 710 01:06:28,109 --> 01:06:30,069 - Todo estará bien. - (El motor arranca) 711 01:06:30,195 --> 01:06:31,821 Todo ha terminado ahora. 712 01:07:04,062 --> 01:07:05,480 Ahora escucha Sandra. 713 01:07:05,605 --> 01:07:08,524 Ve al estudio con John-John, quédate ahí y no lo pierdas de vista. 714 01:07:08,650 --> 01:07:09,984 - Si, por supuesto. - No por ningún motivo. 715 01:07:10,109 --> 01:07:11,569 escucha Gerry Deberíamos movernos mejor. 716 01:07:11,694 --> 01:07:14,155 solo tenemos unas pocas horas antes del día de Todos los Santos. 717 01:07:14,280 --> 01:07:16,199 - Dios sabe qué más podría pasar. - (El motor arranca) 718 01:08:10,295 --> 01:08:12,130 (risitas de animales) 719 01:08:14,299 --> 01:08:16,384 (aullidos de animales) 720 01:08:17,385 --> 01:08:20,305 (risitas de animales) 721 01:08:22,724 --> 01:08:24,726 (aullido) 722 01:08:25,768 --> 01:08:28,730 (Cacareo) 723 01:08:43,494 --> 01:08:45,580 - (llantos) - (gruñido) 724 01:08:46,622 --> 01:08:49,042 (crujido de huesos) 725 01:09:00,345 --> 01:09:01,846 (Apretar) 726 01:09:08,895 --> 01:09:10,855 (rugidos) 727 01:09:42,595 --> 01:09:44,347 (rugidos) 728 01:09:46,516 --> 01:09:48,017 (Gritando) 729 01:09:50,186 --> 01:09:51,938 (Gruñidos) 730 01:10:10,415 --> 01:10:12,875 (jadeando) 731 01:10:19,173 --> 01:10:21,467 (Respira pesadamente) 732 01:10:23,386 --> 01:10:24,720 (Gemir) 733 01:10:29,892 --> 01:10:31,519 ¡emily! 734 01:10:33,146 --> 01:10:34,188 ¡No! 735 01:10:34,939 --> 01:10:36,691 ¡No! ¡No! 736 01:10:36,816 --> 01:10:39,569 - (gemidos rugientes) - ¡Irse! ¡No! 737 01:10:40,361 --> 01:10:41,863 ¡Irse! 738 01:10:42,655 --> 01:10:44,740 ¡No! ¡emily! 739 01:10:44,866 --> 01:10:47,118 - ¡No! - (jadeando) 740 01:10:47,243 --> 01:10:50,037 - Oh, John-John, gracias a Dios que estás a salvo, muchacho. - (deja de gemidos) 741 01:10:50,163 --> 01:10:52,498 Escucha, hay un coche de policía. la esquina. María también está allí. 742 01:10:52,623 --> 01:10:55,209 - Vaya directamente allí. ¡Ir! - (jadeos) 743 01:10:59,755 --> 01:11:01,799 (gemidos rugientes) 744 01:11:08,181 --> 01:11:10,308 (continúan los gemidos) 745 01:11:14,061 --> 01:11:17,398 - (deja de gemidos) - (aullidos de viento) 746 01:11:21,861 --> 01:11:25,198 Sí, estoy en el segundo auto con el Sheriff Russell. Estamos en la calle principal. 747 01:11:25,323 --> 01:11:27,783 (Bell) Tenemos que comprobar para la tumba del Padre Tomás. 748 01:11:27,909 --> 01:11:29,202 ¿Quieres algunos de mis hombres? 749 01:11:29,327 --> 01:11:31,954 No, creo que sería mejor. cuando cuidaste al niño. 750 01:11:32,079 --> 01:11:35,249 - Bien. Yo cuidaré del niño. - Haz lo que te diga el sheriff, ¿de acuerdo? 751 01:11:35,374 --> 01:11:37,585 - ¿María? - Venir. 752 01:11:37,710 --> 01:11:39,921 - (Oficial)… así que manténgase en contacto, ¿no? - (hombre en la radio) "¿Puedes apostar, amigo?" 753 01:11:40,046 --> 01:11:41,631 - ¿Llamó? - Sí. 754 01:11:41,756 --> 01:11:42,882 Empecemos. 755 01:12:15,081 --> 01:12:17,124 (la puerta cruje) 756 01:12:39,313 --> 01:12:42,984 (Radio) Interrumpimos este programa para traerte un envío especial. 757 01:12:43,109 --> 01:12:46,862 Autoridades de la policía de Dunwich han declarado el estado de emergencia 758 01:12:46,988 --> 01:12:50,324 'efectivo inmediatamente dentro del condado de Dunwich. 759 01:12:50,449 --> 01:12:55,079 Se pide a todos los ciudadanos que regresen a sus casas lo antes posible. 760 01:12:55,204 --> 01:12:58,791 'En caso de emergencia, Póngase en contacto con esta estación - 761 01:12:58,916 --> 01:13:01,127 'Retrete de radio WD. 762 01:13:01,252 --> 01:13:06,465 'El numero de telefono es 825-9881. 763 01:13:06,591 --> 01:13:11,095 Se insta a toda la ciudadanía a mantener la calma y seguir todas las instrucciones de la carta. 764 01:13:11,220 --> 01:13:14,015 - Repetimos...' - ¿Te importaría decirme qué está pasando? 765 01:13:14,724 --> 01:13:16,684 Los muertos salen de sus tumbas. 766 01:13:16,809 --> 01:13:21,564 - Ah, eso es un montón de mierda. - Mierda o no, me quedo con mi dinero. 767 01:13:21,689 --> 01:13:23,566 cierro mis puertas te veo mañana por la mañana 768 01:13:23,691 --> 01:13:25,610 - y no abro para nadie. - (golpe de puerta) 769 01:13:25,735 --> 01:13:27,028 - (gemir) - (cucarachas) 770 01:13:27,153 --> 01:13:29,780 (Radio) 'Efectivo inmediatamente dentro del condado de Dunwich. 771 01:13:29,905 --> 01:13:34,660 Se pide a todos los ciudadanos que regresen a sus casas lo antes posible. ' 772 01:13:34,785 --> 01:13:37,997 - (crujidos, cucarachas) - (continúa el hombre en la radio) 773 01:13:38,914 --> 01:13:42,126 (Gemir) 774 01:14:16,577 --> 01:14:18,746 (ruido fuerte) 775 01:14:24,001 --> 01:14:27,838 - (Continúa el susurro) - (criaturas aullido) 776 01:14:27,963 --> 01:14:31,801 - (criatura chillidos) - (risitas de animales) 777 01:14:34,011 --> 01:14:37,682 - (Continúa el susurro) - (continúan los sonidos de animales) 778 01:14:42,144 --> 01:14:43,854 (risitas de animales) 779 01:14:43,979 --> 01:14:45,898 (suspiros) 780 01:14:47,692 --> 01:14:50,569 (ruido fuerte) 781 01:14:50,695 --> 01:14:54,198 Creo que el padre Thomas está enterrado. en la tumba de su familia allá. 782 01:14:54,323 --> 01:14:57,159 (El cloqueo continúa) 783 01:14:58,494 --> 01:15:00,996 (Crujido) 784 01:15:05,459 --> 01:15:07,211 Adivina qué. 785 01:15:07,920 --> 01:15:09,296 Es el día de Todos los Santos. 786 01:15:09,422 --> 01:15:14,218 - (Continúa el susurro) - (los animales aúllan, cloquean) 787 01:15:14,343 --> 01:15:17,012 (Gemir) 788 01:15:17,138 --> 01:15:19,557 (jadear) 789 01:15:20,224 --> 01:15:21,976 (gemidos rugientes) 790 01:15:25,813 --> 01:15:27,732 (el jadeo continúa) 791 01:15:36,115 --> 01:15:37,742 (Gemido) 792 01:15:45,541 --> 01:15:47,293 ¡Oh, no! 793 01:15:49,462 --> 01:15:51,589 - (jadeo) - (gemir) 794 01:15:58,763 --> 01:16:00,347 (el jadeo continúa) 795 01:16:02,600 --> 01:16:04,810 (continúan los gemidos) 796 01:16:07,855 --> 01:16:09,940 (jadeos) 797 01:16:10,858 --> 01:16:12,443 ¡Argh! 798 01:16:34,715 --> 01:16:36,300 Bien... 799 01:16:37,843 --> 01:16:40,304 (Suspiros) La tumba de la familia Thomas. ¿Ahora que? 800 01:16:40,429 --> 01:16:43,557 - Me gustaría tener un cigarro. - ¿Lo abrimos? 801 01:16:44,850 --> 01:16:46,560 La señora tuvo una visión. 802 01:16:46,685 --> 01:16:49,146 ¿Está seguro? María? 803 01:16:50,356 --> 01:16:53,484 ¿Listo? Oh chico. Aquí vamos. 804 01:16:53,609 --> 01:16:55,778 - (todo gruñido) - (cucarachas) 805 01:16:55,903 --> 01:16:57,446 Eso es todo. 806 01:17:29,979 --> 01:17:32,565 (risitas de animales) 807 01:17:33,774 --> 01:17:35,693 Peligro. 808 01:18:02,052 --> 01:18:03,971 Por favor. 809 01:18:09,101 --> 01:18:10,769 Muchas gracias. 810 01:18:21,405 --> 01:18:23,532 (Caída distante) 811 01:18:25,868 --> 01:18:28,120 ¡Oh! Oh. 812 01:18:43,010 --> 01:18:44,887 (jadeos) 813 01:19:12,957 --> 01:19:14,667 (gruñidos) 814 01:19:21,840 --> 01:19:24,093 (Gruñidos) 815 01:19:35,771 --> 01:19:38,065 - (llantos) - (chillido de rata) 816 01:19:38,190 --> 01:19:40,067 - ¡Oh! - (jadeo) 817 01:19:40,192 --> 01:19:42,069 (Continúa el chirrido) 818 01:19:46,198 --> 01:19:48,158 aferrate a ello y déjame tratar de ayudar a Bell. 819 01:19:48,283 --> 01:19:51,620 (María) Por el amor de Dios, date prisa. Es más de medianoche. 820 01:19:57,209 --> 01:19:59,628 (Gruñidos) 821 01:20:08,053 --> 01:20:11,223 Dios mío. alguien debe tener se derrumbó desde el otro lado. 822 01:20:11,348 --> 01:20:14,268 - O escapó. - (exhala) 823 01:20:15,602 --> 01:20:17,438 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 824 01:20:17,563 --> 01:20:20,566 - Quiero echar un vistazo. Ayúdame. - (ruido de palancas en el suelo) 825 01:20:23,027 --> 01:20:24,945 (Gruñidos) 826 01:20:28,323 --> 01:20:32,453 (Radio) 'No se reciben más boletines sobre las operaciones de emergencia de la policía, 827 01:20:32,578 --> 01:20:34,079 'que todavía están en progreso, 828 01:20:34,204 --> 01:20:37,166 'Solo podemos confirmar nuestro especial anterior. 829 01:20:37,291 --> 01:20:40,210 'Se pide a los ciudadanos quedarse en sus casas. 830 01:20:40,335 --> 01:20:44,673 'Bajo ninguna circunstancia debe nadie intentar para llegar a la autopista de peaje estatal. 831 01:20:44,798 --> 01:20:48,844 Repetimos - no se asuste. quédense en sus casas 832 01:20:48,969 --> 01:20:52,848 »Estén atentos a WD-WC para más boletines. 833 01:20:52,973 --> 01:20:57,311 'Para los que acaban de contratar, Repetimos nuestro boletín anterior. 834 01:20:57,436 --> 01:21:01,315 Autoridades de la policía de Dunwich han declarado el estado de emergencia 835 01:21:01,440 --> 01:21:04,109 'efectivo inmediatamente en el condado de Dunwich. 836 01:21:04,234 --> 01:21:05,235 "Todos los ciudadanos..." 837 01:21:20,084 --> 01:21:22,628 (Respira pesadamente) 838 01:21:27,216 --> 01:21:29,843 - (jadeos, gritos) - (chirrido) 839 01:21:29,968 --> 01:21:31,929 (jadea) ¡No! 840 01:21:36,016 --> 01:21:38,769 (Gritando) 841 01:21:38,894 --> 01:21:41,814 (Sollozo) 842 01:22:09,466 --> 01:22:10,509 sandra 843 01:22:22,688 --> 01:22:24,648 - (llantos) - (crujido de huesos) 844 01:22:35,325 --> 01:22:36,702 (las ratas chillan) 845 01:22:36,827 --> 01:22:38,453 ¡Argh! 846 01:22:56,263 --> 01:22:58,182 - (jadeando) - No. 847 01:22:59,641 --> 01:23:01,101 No. 848 01:23:03,770 --> 01:23:05,105 No. 849 01:23:09,693 --> 01:23:11,695 (María jadea) 850 01:23:28,295 --> 01:23:30,756 (rugido rugiente) 851 01:23:46,772 --> 01:23:49,483 (Gárgaras) 852 01:23:52,361 --> 01:23:55,239 (María solloza) 853 01:24:01,870 --> 01:24:04,790 (Gárgaras) 854 01:24:10,712 --> 01:24:13,632 (Crujido) 855 01:25:39,718 --> 01:25:42,721 (gruñido bajo) 856 01:26:23,053 --> 01:26:25,389 (aullido) 857 01:27:05,345 --> 01:27:07,180 (gruñido bajo) 858 01:27:17,441 --> 01:27:18,275 (jadeos) 859 01:27:20,652 --> 01:27:21,486 (jadeos) 860 01:27:22,696 --> 01:27:23,530 (jadeos) 861 01:27:34,416 --> 01:27:36,376 (rugidos) 862 01:27:51,892 --> 01:27:54,978 (los cadáveres gimen) 863 01:28:26,968 --> 01:28:29,221 (Gimoteo) 864 01:28:52,744 --> 01:28:56,498 (jadeo jadeo) 865 01:29:06,299 --> 01:29:10,136 (Gimoteo) 866 01:29:22,482 --> 01:29:25,193 (Gritos) 867 01:29:27,654 --> 01:29:29,948 (Continúan los lamentos) 868 01:29:53,888 --> 01:29:56,057 (aullidos) 869 01:30:38,266 --> 01:30:40,393 (pájaros trinando) 870 01:30:52,155 --> 01:30:54,991 (jadeando) 871 01:31:04,626 --> 01:31:06,211 (jadea) ¡María! 872 01:31:07,087 --> 01:31:10,090 - ¡Gerry! Gerry! - (risas) 873 01:31:10,215 --> 01:31:12,884 (ambos se ríen) 874 01:31:16,471 --> 01:31:19,641 - (aullidos de viento) - (jadeos) 875 01:31:21,726 --> 01:31:24,145 (María) ¡No! ¡No! 876 01:31:24,896 --> 01:31:27,232 ¡No! 877 01:31:27,357 --> 01:31:29,192 (Gritos) 878 01:31:29,317 --> 01:31:31,569 (trueno) 60767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.