Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
¿Por qué Sayuri está aquí
comiendo estofado como si nada?
2
00:00:07,820 --> 00:00:10,720
Vamos, ¿cuál es el problema, Tsu?
3
00:00:12,030 --> 00:00:15,810
Bueno, dijo que quería acompañarnos.
4
00:00:16,070 --> 00:00:18,330
Tampoco podemos desperdiciar su regalo.
5
00:00:18,660 --> 00:00:20,240
Así es, Tsurayuki.
6
00:00:20,540 --> 00:00:24,020
Debemos aceptar
y agradecer su amabilidad.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,030
Ya los compró a todos, ¿eh?
8
00:00:28,290 --> 00:00:29,380
Tsu.
9
00:00:30,050 --> 00:00:31,710
A ver, di "ah".
10
00:00:31,960 --> 00:00:33,050
¡No lo haré!
11
00:00:33,220 --> 00:00:35,550
De pronto apareció
la prometida de Tsurayuki.
12
00:00:36,640 --> 00:00:40,500
Es su amiga de infancia y dice
que se juraron un futuro juntos.
13
00:00:40,930 --> 00:00:43,470
Al parecer,
planea conquistar a Tsurayuki
14
00:00:43,770 --> 00:00:46,810
y, si todo sale bien,
llevarlo de vuelta a su casa.
15
00:00:47,690 --> 00:00:48,710
Kyouya.
16
00:00:50,070 --> 00:00:51,300
A ver, di "ah".
17
00:00:51,570 --> 00:00:53,150
¿Eh? ¿"Ah"?
18
00:00:55,490 --> 00:00:56,610
Kyouya.
19
00:00:57,530 --> 00:01:00,120
No debes comer solo carne,
también verduras.
20
00:01:00,450 --> 00:01:02,410
A ver, di "ah".
21
00:01:02,660 --> 00:01:04,910
Parece que te diviertes, Kyouya.
22
00:01:05,250 --> 00:01:07,510
Lo mismo digo, Tsurayuki.
23
00:02:41,760 --> 00:02:43,220
¡Arriba, arriba!
24
00:02:44,220 --> 00:02:48,600
Sayuri era mi vecina y hemos
estado juntos desde la guardería.
25
00:02:49,140 --> 00:02:54,080
Cuando era niño y ni mis padres
ni hermanos me tomaban en cuenta,
26
00:02:54,360 --> 00:02:56,540
ella se quedaba conmigo y me cuidaba.
27
00:02:56,820 --> 00:03:01,280
Desde que tengo uso de razón que la
he visto como si fuera mi hermana mayor.
28
00:03:01,570 --> 00:03:04,210
Pero es tu prometida, ¿no?
29
00:03:04,490 --> 00:03:07,370
Mis padres decidieron eso.
Qué estupidez.
30
00:03:08,450 --> 00:03:11,040
Sayuri me agrada como persona.
31
00:03:11,870 --> 00:03:14,080
Pero es todo lo que siento por ella.
32
00:03:14,540 --> 00:03:16,060
Por eso hui.
33
00:03:16,840 --> 00:03:19,520
No quería rechazarla
de frente y lastimarla.
34
00:03:20,380 --> 00:03:21,510
Entiendo.
35
00:03:21,880 --> 00:03:26,660
Me siento mal por ustedes. Lamento
que haya pasado esto justo ahora.
36
00:03:27,350 --> 00:03:29,640
Le diré que vaya a la casa
lo menos posible.
37
00:03:29,810 --> 00:03:31,240
No te preocupes.
38
00:03:32,770 --> 00:03:37,140
El estofado cada día se pone más lujoso
y Shinoaki y Nanako parecen felices.
39
00:03:41,400 --> 00:03:42,860
Sin embargo…
40
00:03:44,820 --> 00:03:49,750
Sayuri empezó a ir a la residencia
técnicamente todos los días.
41
00:03:50,450 --> 00:03:54,070
Cuando se volvió rutina,
empezaron las vacaciones de invierno
42
00:03:54,540 --> 00:03:57,130
y nos dedicamos aun más
a nuestro videojuego.
43
00:03:58,210 --> 00:03:59,840
Kyouya, revisa esto, por favor.
44
00:04:00,170 --> 00:04:04,280
Con tantos cambios,
ya no estaba seguro de nada,
45
00:04:04,840 --> 00:04:06,650
así que lo reescribí todo.
46
00:04:06,930 --> 00:04:09,450
-¿Qué? ¿Todo?
-Sí.
47
00:04:09,720 --> 00:04:13,970
Creo haber entendido el estilo
gramatical de los juegos de citas.
48
00:04:14,270 --> 00:04:15,480
¿Es como debería ser?
49
00:04:23,990 --> 00:04:25,570
Está genial, Tsurayuki.
50
00:04:26,280 --> 00:04:31,030
El ritmo de los diálogos, la proporción
con los monólogos, todo es perfecto.
51
00:04:31,330 --> 00:04:32,130
¿De verdad?
52
00:04:32,410 --> 00:04:35,370
Sí, este guion servirá, estoy seguro.
53
00:04:38,290 --> 00:04:39,880
Menos mal.
54
00:04:40,710 --> 00:04:43,180
Ahora al fin podré dormir.
55
00:04:43,940 --> 00:04:44,800
Listo.
56
00:04:45,220 --> 00:04:47,440
Todo controlado con el libreto.
57
00:04:47,720 --> 00:04:50,960
Yamashina nos ha estado enviando
los fondos sin problema.
58
00:04:51,220 --> 00:04:52,310
Solo falta…
59
00:04:55,440 --> 00:04:58,210
Kyouya, escucha…
60
00:04:59,980 --> 00:05:04,700
Lo sabía, no puedo componer
canciones así como así.
61
00:05:08,040 --> 00:05:08,990
¿Qué es esto?
62
00:05:09,490 --> 00:05:12,730
Solo son unas melodías
que se me ocurrieron.
63
00:05:13,330 --> 00:05:16,620
Pero no logro hacer una canción.
64
00:05:17,500 --> 00:05:18,880
Ya las hiciste.
65
00:05:20,710 --> 00:05:25,470
¿Con eso basta? ¿No deberían tener
arreglos o ser melodías más largas?
66
00:05:25,760 --> 00:05:26,800
Tranquila.
67
00:05:27,130 --> 00:05:29,280
Para eso está el programa.
68
00:05:29,760 --> 00:05:33,950
Teniendo buenas melodías,
puedes pegarlas para alargarlas.
69
00:05:34,220 --> 00:05:36,800
Los arreglos tampoco son tan difíciles.
70
00:05:38,900 --> 00:05:40,320
Qué alivio.
71
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
¿Nanako?
72
00:05:42,980 --> 00:05:47,540
Está bien, solo déjame recargar
mis baterías un momento.
73
00:05:48,320 --> 00:05:50,810
Es que, Nanako,
si te quedas ahí más tiempo…
74
00:05:52,950 --> 00:05:55,260
Listo, baterías recargadas.
75
00:06:00,380 --> 00:06:03,260
Gracias. Ya tengo energías
para seguir esforzándome.
76
00:06:06,760 --> 00:06:07,780
Bien.
77
00:06:16,650 --> 00:06:17,890
Eso fue…
78
00:06:18,850 --> 00:06:20,640
No, estoy imaginando cosas.
79
00:06:20,940 --> 00:06:22,100
¿Kyouya?
80
00:06:22,400 --> 00:06:23,520
¿Qué tienes?
81
00:06:23,980 --> 00:06:27,400
No, no es nada.
Mejor dime, ¿qué te parecen?
82
00:06:28,030 --> 00:06:30,630
Sus ilustraciones
son realmente geniales.
83
00:06:30,910 --> 00:06:31,960
Me alegro.
84
00:06:32,570 --> 00:06:35,450
Cuando vi su cuadro
en la exhibición del festival,
85
00:06:35,790 --> 00:06:40,290
sentí que sus ilustraciones
irían muy bien con tus dibujos.
86
00:06:40,960 --> 00:06:44,700
Shinoaki es increíble. Se nota
que es la futura Shino Akishima.
87
00:06:45,340 --> 00:06:47,780
Le pedí algo distinto a su estilo,
88
00:06:48,050 --> 00:06:51,020
pero se adaptó muy bien
y en muy poco tiempo.
89
00:06:51,300 --> 00:06:53,380
Por cierto, Kyouya.
90
00:06:53,680 --> 00:06:54,730
¿Sí?
91
00:06:56,140 --> 00:06:58,100
¿Qué tipo de escena es esta?
92
00:06:58,600 --> 00:07:00,140
Pues, es…
93
00:07:04,020 --> 00:07:05,150
una escena erótica.
94
00:07:05,440 --> 00:07:08,340
No me refiero a eso.
¿Qué están haciendo?
95
00:07:08,610 --> 00:07:10,310
¿Cómo que qué…?
96
00:07:10,570 --> 00:07:13,890
Ya sé. Kyouya, siéntate ahí un poco.
97
00:07:14,160 --> 00:07:15,460
Bueno.
98
00:07:18,370 --> 00:07:19,950
¿Eh? ¿Shinoaki…?
99
00:07:20,250 --> 00:07:22,500
No te muevas. Quédate bien quietecito.
100
00:07:24,460 --> 00:07:27,130
Conque así de grande se pone.
101
00:07:27,960 --> 00:07:29,130
¿Qué cosa?
102
00:07:29,340 --> 00:07:30,460
Tu muslo, claro.
103
00:07:31,970 --> 00:07:34,600
Ah, sí, los muslos.
104
00:07:34,850 --> 00:07:37,260
Y esto se levanta un poquito, ¿eh?
105
00:07:38,180 --> 00:07:41,270
Así no puedo hacer el boceto.
106
00:07:43,600 --> 00:07:46,270
Vamos, ven aquí.
107
00:07:46,520 --> 00:07:49,480
¡No!
108
00:07:51,070 --> 00:07:53,660
Aquí están el resto
del guion y las imágenes.
109
00:07:54,160 --> 00:07:58,130
Cuando dijiste que harían un juego
en cuatro meses, me preocupé,
110
00:07:58,410 --> 00:08:00,750
pero veo que todo va bien. Qué bueno.
111
00:08:01,080 --> 00:08:02,690
No te creas.
112
00:08:02,960 --> 00:08:07,090
Aunque no hayan clases, tenemos
que ir a trabajar. Estamos muertos.
113
00:08:09,300 --> 00:08:10,590
¿Qué pasa?
114
00:08:10,880 --> 00:08:13,970
¿Y? ¿Qué trucos usaste esta vez?
115
00:08:14,260 --> 00:08:16,170
-¿Trucos?
-Me refiero a esto.
116
00:08:16,470 --> 00:08:19,610
El guion de Rokuonji
y las ilustraciones de Shinoaki.
117
00:08:20,140 --> 00:08:25,500
Les quedaron muy bien, pero es
distinto a su estilo original, ¿no?
118
00:08:26,770 --> 00:08:30,310
Sí, es que debemos asegurarnos
de que se venda.
119
00:08:30,520 --> 00:08:33,360
Les pedí que se adecuaran
a un estilo más comercial.
120
00:08:34,660 --> 00:08:36,950
¿Solo se los pediste y ya?
121
00:08:37,410 --> 00:08:40,210
-Sí, ¿por?
-Por eso digo que eres…
122
00:08:41,910 --> 00:08:43,440
Obviando a Shinoaki,
123
00:08:43,710 --> 00:08:47,330
conseguir que Rokuonji cambiara
su estilo para ser más comercial
124
00:08:47,500 --> 00:08:48,680
es un gran logro.
125
00:08:50,380 --> 00:08:52,120
Veo que confían en ti.
126
00:08:53,170 --> 00:08:57,740
Odio admitirlo,
pero esa cualidad que tienes es genial.
127
00:08:58,430 --> 00:09:01,140
Cuando uno está contigo,
dan ganas de creerte.
128
00:09:01,640 --> 00:09:04,390
Y piensas:
"Si Hashiba lo dice, así ha de ser".
129
00:09:05,020 --> 00:09:06,180
Kawasegawa…
130
00:09:07,440 --> 00:09:10,720
En fin, si van a hacer algo,
más vale que sea bueno.
131
00:09:22,870 --> 00:09:25,790
-El año se pasó volando, ¿no?
-Sí.
132
00:09:31,420 --> 00:09:33,010
Qué frío hace.
133
00:09:33,300 --> 00:09:37,260
Hace casi tanto frío como en Fukuoka.
134
00:09:39,180 --> 00:09:40,180
Sí.
135
00:09:40,680 --> 00:09:43,100
¿Quieres ir a beber algo caliente?
136
00:09:43,390 --> 00:09:45,560
No, estoy bien.
137
00:09:46,540 --> 00:09:48,310
¿Podemos ir a una tienda de arte?
138
00:09:48,940 --> 00:09:49,980
Desde luego.
139
00:09:50,560 --> 00:09:53,180
Disculpa por hacerte ir
de compras conmigo.
140
00:09:53,440 --> 00:09:57,570
Descuida, si estuviera solo,
me habría deprimido.
141
00:09:57,810 --> 00:09:59,450
Me alegra que vinieras conmigo.
142
00:10:01,490 --> 00:10:02,500
Ya veo.
143
00:10:03,450 --> 00:10:05,280
En ese caso, me alegro.
144
00:10:09,540 --> 00:10:12,170
Pero ¿seguro que querías venir conmigo?
145
00:10:14,250 --> 00:10:17,010
Después de todo, es Nochebuena.
146
00:10:22,800 --> 00:10:23,900
Lo siento.
147
00:10:24,680 --> 00:10:26,520
Pregunté algo muy raro, ¿no?
148
00:10:34,610 --> 00:10:37,030
Terminó el año y llegamos a 2007.
149
00:10:39,820 --> 00:10:42,280
Estaba repleto de gente, ¿eh?
150
00:10:42,620 --> 00:10:44,580
¿Cuál fue tu deseo, Kyouya?
151
00:10:44,870 --> 00:10:48,000
Que terminemos el juego
y se venda, desde luego.
152
00:10:48,460 --> 00:10:51,960
Por todos sus esfuerzos,
espero que se venda bien.
153
00:10:52,170 --> 00:10:55,760
Y también por ti que, como nunca,
te preocupas por los demás.
154
00:10:55,900 --> 00:10:56,920
Óyeme…
155
00:10:57,880 --> 00:11:01,100
Por cierto, señorita porrista,
¿ya terminaste el opening?
156
00:11:01,390 --> 00:11:03,100
¿Cómo que porrista?
157
00:11:03,390 --> 00:11:04,810
Ya quiero oírlo, ¿eh?
158
00:11:05,220 --> 00:11:08,980
Como se te canceló el ir de compras
con Kyouya en Nochebue…
159
00:11:10,230 --> 00:11:12,240
¡¿Pero qué estás diciendo?!
160
00:11:12,520 --> 00:11:13,650
¿Nanako?
161
00:11:14,730 --> 00:11:16,530
Este…
162
00:11:16,900 --> 00:11:18,110
Bueno…
163
00:11:18,400 --> 00:11:22,240
Ya que estamos aquí, vayamos
a comer algo antes de volver.
164
00:11:22,490 --> 00:11:23,920
Sí, tienes razón.
165
00:11:24,200 --> 00:11:25,580
Buena idea, vamos.
166
00:11:25,870 --> 00:11:28,090
Sí, sí, hagamos eso, Kyouya.
167
00:11:29,790 --> 00:11:31,580
Sí, de acuerdo.
168
00:11:34,040 --> 00:11:35,670
Nos pasaron muchas cosas,
169
00:11:36,090 --> 00:11:39,210
pero la creación de nuestro juego
seguía avanzando.
170
00:11:46,350 --> 00:11:48,650
De verdad parece un videojuego.
171
00:11:48,940 --> 00:11:51,690
Aunque solo vamos a la mitad
de la primera escena.
172
00:11:51,890 --> 00:11:55,170
Aun así, ya me conmueve.
173
00:11:55,440 --> 00:11:58,620
Guarda tus lágrimas
para cuando juegues mi historia.
174
00:12:00,030 --> 00:12:02,610
El juego saldrá el 29 de abril.
175
00:12:03,280 --> 00:12:06,480
Aunque vamos bien,
no nos sobra el tiempo.
176
00:12:07,030 --> 00:12:11,490
Mi trabajo es dirigirlos hasta ese día
y crear un juego que venda.
177
00:12:11,960 --> 00:12:14,660
No cometeré los mismos errores
de hace diez años.
178
00:12:15,130 --> 00:12:18,250
Esta vez haré que el remake
de mi vida tenga éxito.
179
00:12:19,000 --> 00:12:21,130
Tsurayuki, ¿tienes un minuto…?
180
00:12:21,380 --> 00:12:23,150
Vamos, Tsu,
181
00:12:23,430 --> 00:12:26,850
sé que el trabajo es importante,
pero recostémonos juntos.
182
00:12:27,300 --> 00:12:28,330
Anda.
183
00:12:28,450 --> 00:12:31,250
Sayuri, por favor,
no me interrumpas mientras escribo…
184
00:12:31,430 --> 00:12:33,170
¿Qué? A ver, a ver…
185
00:12:33,440 --> 00:12:37,930
"Akiya, mira cómo estoy aquí abajo".
186
00:12:38,860 --> 00:12:40,980
"Así que no seas malo".
187
00:12:42,780 --> 00:12:44,260
¡Detente, por favor!
188
00:12:46,200 --> 00:12:49,270
Conque estas cosas
tan sucias piensas, Tsu.
189
00:12:49,530 --> 00:12:51,450
¡No, solo es para el trabajo!
190
00:12:51,750 --> 00:12:56,240
Está bien. Te haré
todo lo que está escrito aquí.
191
00:12:56,540 --> 00:12:58,540
Disculpa, Sayuri…
192
00:12:59,750 --> 00:13:01,090
¿Sí, necesitas algo?
193
00:13:01,710 --> 00:13:03,500
Esto es demasiado.
194
00:13:04,880 --> 00:13:06,840
No sé qué hacer.
195
00:13:07,090 --> 00:13:08,270
Cierto…
196
00:13:08,550 --> 00:13:12,520
En cierto sentido, me impresiona
que Tsurayuki resistiera todo eso.
197
00:13:12,970 --> 00:13:16,350
Por cierto, chicas…
198
00:13:16,850 --> 00:13:19,920
¿por qué se pusieron
a mi lado a propósito?
199
00:13:20,190 --> 00:13:22,370
¿A propósito? Estás imaginando cosas.
200
00:13:22,650 --> 00:13:25,290
Le das demasiadas vueltas
a todo, Kyouya.
201
00:13:25,570 --> 00:13:27,410
No, pero es que…
202
00:13:30,740 --> 00:13:32,310
Muchas gracias.
203
00:13:34,330 --> 00:13:35,800
¿Qué te pasa?
204
00:13:37,790 --> 00:13:39,030
¿Por qué tan distraído?
205
00:13:39,290 --> 00:13:41,090
¿Eh? No, no es nada.
206
00:13:43,380 --> 00:13:47,120
A propósito, ayer pasaste todo el día
en el cuarto de Shinoaki, ¿no?
207
00:13:47,880 --> 00:13:49,430
¿Qué estuvieron haciendo?
208
00:13:49,850 --> 00:13:52,930
¿Cómo que qué?
Revisando las imágenes del juego.
209
00:13:53,520 --> 00:13:56,810
Y luego me pidió que tomara
unas fotos de referencia.
210
00:13:57,100 --> 00:13:58,400
Solo eso.
211
00:13:58,770 --> 00:14:00,350
¿Seguro que solo fue eso?
212
00:14:00,650 --> 00:14:03,280
Por supuesto. Ah, cierto…
213
00:14:03,780 --> 00:14:05,650
iré a reponer las bebidas.
214
00:14:11,320 --> 00:14:12,580
Cielos.
215
00:14:13,200 --> 00:14:17,860
Si esto sigue así, podría afectar
al desarrollo del juego.
216
00:14:19,040 --> 00:14:20,560
Yo también ayudaré.
217
00:14:21,750 --> 00:14:24,380
Esto ya pasó antes, ¿no?
218
00:14:25,210 --> 00:14:26,100
Sí.
219
00:14:26,840 --> 00:14:28,780
Esa vez fue por casualidad,
220
00:14:29,050 --> 00:14:30,940
pero hoy es distinto.
221
00:14:32,050 --> 00:14:33,310
Es a propósito.
222
00:14:44,060 --> 00:14:45,060
Nanako.
223
00:14:45,820 --> 00:14:46,890
No perderé.
224
00:14:51,110 --> 00:14:52,160
Esto…
225
00:14:52,950 --> 00:14:55,460
ya no es solo idea mía, ¿verdad?
226
00:14:56,620 --> 00:14:57,880
¡¿Acaso eres idiota?!
227
00:14:58,060 --> 00:15:00,580
¡¿Por qué me pides consejo
sobre algo así?!
228
00:15:00,870 --> 00:15:02,450
¡Lo siento!
229
00:15:03,670 --> 00:15:06,890
Bueno, como miembro del equipo Kitayama,
230
00:15:07,090 --> 00:15:09,070
supongo que no lo puedo dejar pasar.
231
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Sí.
232
00:15:10,510 --> 00:15:12,910
¿Y? ¿Cuál de las dos te gusta?
233
00:15:13,180 --> 00:15:15,180
¿Eh? ¿A qué te refieres?
234
00:15:15,470 --> 00:15:19,180
Las dos son chicas muy buenas,
pero no es que me gusten…
235
00:15:20,690 --> 00:15:23,190
Pero no las rechazas del todo
236
00:15:23,480 --> 00:15:28,070
y has prologado la situación
hasta este punto. Es eso, ¿no?
237
00:15:28,400 --> 00:15:29,820
Sí, es tal como dices.
238
00:15:30,110 --> 00:15:32,690
Como mujer te diría:
"¡Maldito infeliz!".
239
00:15:33,200 --> 00:15:35,240
Algo por el estilo.
240
00:15:35,950 --> 00:15:41,250
Pero, como productora, entiendo
por qué has tenido que hacer eso.
241
00:15:41,620 --> 00:15:44,890
Por ahora, lo único que puedes
hacer es fingir indiferencia.
242
00:15:45,500 --> 00:15:47,840
Trata de evitar
quedarte a solas con alguna
243
00:15:48,130 --> 00:15:51,140
y que la conversación
no se vaya para ese lado.
244
00:15:52,180 --> 00:15:54,050
No se me ocurre nada más.
245
00:15:54,720 --> 00:15:57,180
Perdón por no poder ayudarte.
246
00:15:57,560 --> 00:15:58,790
No digas eso.
247
00:16:00,060 --> 00:16:02,690
Que me escucharas me hizo sentir mejor.
248
00:16:03,270 --> 00:16:05,600
Eres muy confiable, Kawasegawa.
249
00:16:07,400 --> 00:16:11,210
Cuando terminen el juego,
debes aclarar las cosas, ¿oíste?
250
00:16:11,490 --> 00:16:13,720
Es lo mínimo que haría
un hombre decente.
251
00:16:13,910 --> 00:16:15,490
Lo sé. Gracias.
252
00:16:21,540 --> 00:16:24,330
Realmente es un tonto.
253
00:16:26,090 --> 00:16:28,560
¿El desenlace de esta escena
no será muy serio?
254
00:16:28,840 --> 00:16:31,210
Sí, lo sé, pero…
255
00:16:31,840 --> 00:16:34,090
de verdad no quiero ceder con esto.
256
00:16:34,380 --> 00:16:39,660
A quién elige el protagonista al final
de la historia es algo muy importante.
257
00:16:39,890 --> 00:16:43,590
Pero en este punto lo normal
es elegir según el tipo de personaje.
258
00:16:43,850 --> 00:16:48,440
Con todas las etapas anteriores,
creo que eso ya ha quedado claro.
259
00:16:49,520 --> 00:16:50,570
Pero…
260
00:16:50,860 --> 00:16:53,600
Tsu, hoy sí que sí
volvamos a casa, ¿bueno?
261
00:16:53,860 --> 00:16:56,700
Sayuri, estamos a mitad
de una conversación impor…
262
00:16:57,950 --> 00:17:00,720
Parece que Tsu está cansado.
263
00:17:01,410 --> 00:17:05,050
Kyouya, ¿podrías dejar esto
para más tarde?
264
00:17:05,710 --> 00:17:07,740
-Es que…
-¿Verdad, Tsu?
265
00:17:09,790 --> 00:17:14,220
Tus padres están muy preocupados por ti.
266
00:17:14,510 --> 00:17:16,340
-Así que volva…
-No…
267
00:17:16,760 --> 00:17:18,260
Mi padre nunca diría eso.
268
00:17:18,550 --> 00:17:20,590
No es verdad. De seguro tu padre…
269
00:17:20,760 --> 00:17:21,940
¡Claro que no!
270
00:17:27,400 --> 00:17:30,050
Mejor me iré por hoy.
271
00:17:33,780 --> 00:17:34,780
Lo siento.
272
00:17:38,990 --> 00:17:42,570
Perdona. No he terminado
de escribir y ahora esto…
273
00:17:42,870 --> 00:17:46,460
Estas cosas pasan.
Mejor descansa por hoy.
274
00:17:46,710 --> 00:17:49,590
Pero estoy atrasado con mi parte.
275
00:17:49,880 --> 00:17:53,580
No podrás hacerlo sintiéndose así.
Luego lo solucionaremos.
276
00:17:54,180 --> 00:17:55,170
Kyouya.
277
00:17:56,970 --> 00:18:00,300
De verdad eres increíble. Te admiro.
278
00:18:02,010 --> 00:18:03,220
No digas eso.
279
00:18:03,720 --> 00:18:06,010
-Mejor descansa.
-Sí.
280
00:18:10,150 --> 00:18:13,730
Desde ese día, Sayuri dejó de venir.
281
00:18:14,440 --> 00:18:17,690
Pasó una semana y la residencia
estuvo más callada,
282
00:18:17,990 --> 00:18:20,140
aunque también fue un poco triste.
283
00:18:24,040 --> 00:18:25,500
¿Eh? ¿Qué?
284
00:18:28,120 --> 00:18:30,790
¿Necesita algo?
285
00:18:34,500 --> 00:18:35,880
Kyouya Hashiba.
286
00:18:36,420 --> 00:18:39,300
¿Podrías venir conmigo un momento?
287
00:18:43,640 --> 00:18:45,260
Qué lugar tan bonito, ¿no?
288
00:18:45,560 --> 00:18:47,270
Sí, ¿no…?
289
00:18:48,020 --> 00:18:53,340
Aunque siento que me podrían ahogar
en el mar en cualquier momento.
290
00:18:55,480 --> 00:18:59,590
¿Por qué de pronto me trajiste aquí?
¿Necesitas algo?
291
00:19:02,450 --> 00:19:06,510
Si quieres amenazarme por lo
de Tsurayuki, no servirá de nada.
292
00:19:06,790 --> 00:19:09,210
-Yo…
-¿De qué estás hablando?
293
00:19:09,910 --> 00:19:14,960
Te traje aquí porque quería
conversar contigo.
294
00:19:15,840 --> 00:19:18,090
Mañana me iré a casa.
295
00:19:19,590 --> 00:19:21,100
Me di cuenta…
296
00:19:21,380 --> 00:19:24,060
de que, como están las cosas,
297
00:19:24,300 --> 00:19:27,160
Tsu no volverá conmigo
ni a casa de sus padres.
298
00:19:27,770 --> 00:19:33,070
Sin embargo, antes de irme,
tenía que comprobar algo contigo.
299
00:19:33,350 --> 00:19:34,190
¿Conmigo?
300
00:19:34,980 --> 00:19:38,610
Tsu se la pasa hablando de ti.
301
00:19:38,940 --> 00:19:43,450
"Kyouya es genial", "Si lo dejo
en sus manos, todo saldrá bien".
302
00:19:44,200 --> 00:19:46,120
Por eso quiero preguntarte algo.
303
00:19:46,950 --> 00:19:50,870
¿Ustedes dos tienen
ese tipo de relación?
304
00:19:52,060 --> 00:19:54,090
En otras palabras, si se han acosta…
305
00:19:54,210 --> 00:19:55,730
¡No, no, no, no, no!
306
00:19:56,000 --> 00:19:57,540
¡Por supuesto que no!
307
00:19:57,840 --> 00:19:59,990
Oh, ya veo.
308
00:20:00,260 --> 00:20:02,340
Como se tienen esa excesiva confianza,
309
00:20:02,650 --> 00:20:05,840
creí que se habrían hecho
algún juramento o algo.
310
00:20:07,850 --> 00:20:09,760
Pero, obviando ese tema,
311
00:20:10,310 --> 00:20:14,460
¿con qué intenciones estás con Tsu?
312
00:20:15,820 --> 00:20:18,130
Él es el heredero
de la familia Rokuonji.
313
00:20:18,440 --> 00:20:21,860
Si vuelve a casa,
tiene el futuro asegurado.
314
00:20:22,650 --> 00:20:28,310
Sin embargo, ustedes eligieron un camino
incierto y lo metieron en sus asuntos.
315
00:20:29,660 --> 00:20:32,240
¿Puedes garantizarle
una buena vida a Tsu?
316
00:20:32,660 --> 00:20:34,370
¿Crees que así está bien?
317
00:20:36,580 --> 00:20:38,340
No puedo garantizar nada.
318
00:20:39,090 --> 00:20:40,500
Lo suponía.
319
00:20:40,800 --> 00:20:42,820
Entonces deberías decirle clarame…
320
00:20:42,970 --> 00:20:46,410
Pero este es un camino que Tsurayuki
escogió por sí mismo.
321
00:20:47,350 --> 00:20:49,320
Lo eligió sabiendo todo eso.
322
00:20:50,430 --> 00:20:53,140
Por eso quiero apoyarlo.
323
00:20:53,640 --> 00:20:56,150
Si eso lo hará feliz,
324
00:20:56,810 --> 00:20:59,820
quiero desearle suerte
en lo que escogió.
325
00:21:00,940 --> 00:21:04,240
Y… ¿Tsu es feliz?
326
00:21:04,700 --> 00:21:06,530
Está en un pequeño problema.
327
00:21:06,820 --> 00:21:10,060
Por eso haremos un juego
con una historia escrita por él
328
00:21:10,330 --> 00:21:12,370
y lo venderemos para solucionarlo.
329
00:21:12,790 --> 00:21:16,830
¿Esa cosa tan indecente?
¿De verdad eso se venderá?
330
00:21:17,420 --> 00:21:21,280
Tenemos posibilidades.
De lo contrario, no lo habríamos hecho.
331
00:21:21,550 --> 00:21:25,720
Sé que estamos haciendo algo
de muy alto nivel.
332
00:21:28,510 --> 00:21:29,560
De acuerdo.
333
00:21:30,140 --> 00:21:33,190
No es que crea en todo lo que dices,
334
00:21:33,470 --> 00:21:35,810
pero comprendo
su pasión y determinación.
335
00:21:36,140 --> 00:21:37,540
Muchas gracias.
336
00:21:39,940 --> 00:21:41,140
Por favor…
337
00:21:42,480 --> 00:21:44,160
haz que Tsu sea feliz.
338
00:21:55,370 --> 00:21:57,090
Así estuvo bien, ¿no?
339
00:21:58,090 --> 00:21:58,960
Tsurayuki.
340
00:22:00,250 --> 00:22:03,730
Esto es por un futuro feliz para ti.
24947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.