All language subtitles for Bokutachi no Remake - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:07,400 ¿Por qué Sayuri está aquí comiendo estofado como si nada? 2 00:00:07,820 --> 00:00:10,720 Vamos, ¿cuál es el problema, Tsu? 3 00:00:12,030 --> 00:00:15,810 Bueno, dijo que quería acompañarnos. 4 00:00:16,070 --> 00:00:18,330 Tampoco podemos desperdiciar su regalo. 5 00:00:18,660 --> 00:00:20,240 Así es, Tsurayuki. 6 00:00:20,540 --> 00:00:24,020 Debemos aceptar y agradecer su amabilidad. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,030 Ya los compró a todos, ¿eh? 8 00:00:28,290 --> 00:00:29,380 Tsu. 9 00:00:30,050 --> 00:00:31,710 A ver, di "ah". 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,050 ¡No lo haré! 11 00:00:33,220 --> 00:00:35,550 De pronto apareció la prometida de Tsurayuki. 12 00:00:36,640 --> 00:00:40,500 Es su amiga de infancia y dice que se juraron un futuro juntos. 13 00:00:40,930 --> 00:00:43,470 Al parecer, planea conquistar a Tsurayuki 14 00:00:43,770 --> 00:00:46,810 y, si todo sale bien, llevarlo de vuelta a su casa. 15 00:00:47,690 --> 00:00:48,710 Kyouya. 16 00:00:50,070 --> 00:00:51,300 A ver, di "ah". 17 00:00:51,570 --> 00:00:53,150 ¿Eh? ¿"Ah"? 18 00:00:55,490 --> 00:00:56,610 Kyouya. 19 00:00:57,530 --> 00:01:00,120 No debes comer solo carne, también verduras. 20 00:01:00,450 --> 00:01:02,410 A ver, di "ah". 21 00:01:02,660 --> 00:01:04,910 Parece que te diviertes, Kyouya. 22 00:01:05,250 --> 00:01:07,510 Lo mismo digo, Tsurayuki. 23 00:02:41,760 --> 00:02:43,220 ¡Arriba, arriba! 24 00:02:44,220 --> 00:02:48,600 Sayuri era mi vecina y hemos estado juntos desde la guardería. 25 00:02:49,140 --> 00:02:54,080 Cuando era niño y ni mis padres ni hermanos me tomaban en cuenta, 26 00:02:54,360 --> 00:02:56,540 ella se quedaba conmigo y me cuidaba. 27 00:02:56,820 --> 00:03:01,280 Desde que tengo uso de razón que la he visto como si fuera mi hermana mayor. 28 00:03:01,570 --> 00:03:04,210 Pero es tu prometida, ¿no? 29 00:03:04,490 --> 00:03:07,370 Mis padres decidieron eso. Qué estupidez. 30 00:03:08,450 --> 00:03:11,040 Sayuri me agrada como persona. 31 00:03:11,870 --> 00:03:14,080 Pero es todo lo que siento por ella. 32 00:03:14,540 --> 00:03:16,060 Por eso hui. 33 00:03:16,840 --> 00:03:19,520 No quería rechazarla de frente y lastimarla. 34 00:03:20,380 --> 00:03:21,510 Entiendo. 35 00:03:21,880 --> 00:03:26,660 Me siento mal por ustedes. Lamento que haya pasado esto justo ahora. 36 00:03:27,350 --> 00:03:29,640 Le diré que vaya a la casa lo menos posible. 37 00:03:29,810 --> 00:03:31,240 No te preocupes. 38 00:03:32,770 --> 00:03:37,140 El estofado cada día se pone más lujoso y Shinoaki y Nanako parecen felices. 39 00:03:41,400 --> 00:03:42,860 Sin embargo… 40 00:03:44,820 --> 00:03:49,750 Sayuri empezó a ir a la residencia técnicamente todos los días. 41 00:03:50,450 --> 00:03:54,070 Cuando se volvió rutina, empezaron las vacaciones de invierno 42 00:03:54,540 --> 00:03:57,130 y nos dedicamos aun más a nuestro videojuego. 43 00:03:58,210 --> 00:03:59,840 Kyouya, revisa esto, por favor. 44 00:04:00,170 --> 00:04:04,280 Con tantos cambios, ya no estaba seguro de nada, 45 00:04:04,840 --> 00:04:06,650 así que lo reescribí todo. 46 00:04:06,930 --> 00:04:09,450 -¿Qué? ¿Todo? -Sí. 47 00:04:09,720 --> 00:04:13,970 Creo haber entendido el estilo gramatical de los juegos de citas. 48 00:04:14,270 --> 00:04:15,480 ¿Es como debería ser? 49 00:04:23,990 --> 00:04:25,570 Está genial, Tsurayuki. 50 00:04:26,280 --> 00:04:31,030 El ritmo de los diálogos, la proporción con los monólogos, todo es perfecto. 51 00:04:31,330 --> 00:04:32,130 ¿De verdad? 52 00:04:32,410 --> 00:04:35,370 Sí, este guion servirá, estoy seguro. 53 00:04:38,290 --> 00:04:39,880 Menos mal. 54 00:04:40,710 --> 00:04:43,180 Ahora al fin podré dormir. 55 00:04:43,940 --> 00:04:44,800 Listo. 56 00:04:45,220 --> 00:04:47,440 Todo controlado con el libreto. 57 00:04:47,720 --> 00:04:50,960 Yamashina nos ha estado enviando los fondos sin problema. 58 00:04:51,220 --> 00:04:52,310 Solo falta… 59 00:04:55,440 --> 00:04:58,210 Kyouya, escucha… 60 00:04:59,980 --> 00:05:04,700 Lo sabía, no puedo componer canciones así como así. 61 00:05:08,040 --> 00:05:08,990 ¿Qué es esto? 62 00:05:09,490 --> 00:05:12,730 Solo son unas melodías que se me ocurrieron. 63 00:05:13,330 --> 00:05:16,620 Pero no logro hacer una canción. 64 00:05:17,500 --> 00:05:18,880 Ya las hiciste. 65 00:05:20,710 --> 00:05:25,470 ¿Con eso basta? ¿No deberían tener arreglos o ser melodías más largas? 66 00:05:25,760 --> 00:05:26,800 Tranquila. 67 00:05:27,130 --> 00:05:29,280 Para eso está el programa. 68 00:05:29,760 --> 00:05:33,950 Teniendo buenas melodías, puedes pegarlas para alargarlas. 69 00:05:34,220 --> 00:05:36,800 Los arreglos tampoco son tan difíciles. 70 00:05:38,900 --> 00:05:40,320 Qué alivio. 71 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 ¿Nanako? 72 00:05:42,980 --> 00:05:47,540 Está bien, solo déjame recargar mis baterías un momento. 73 00:05:48,320 --> 00:05:50,810 Es que, Nanako, si te quedas ahí más tiempo… 74 00:05:52,950 --> 00:05:55,260 Listo, baterías recargadas. 75 00:06:00,380 --> 00:06:03,260 Gracias. Ya tengo energías para seguir esforzándome. 76 00:06:06,760 --> 00:06:07,780 Bien. 77 00:06:16,650 --> 00:06:17,890 Eso fue… 78 00:06:18,850 --> 00:06:20,640 No, estoy imaginando cosas. 79 00:06:20,940 --> 00:06:22,100 ¿Kyouya? 80 00:06:22,400 --> 00:06:23,520 ¿Qué tienes? 81 00:06:23,980 --> 00:06:27,400 No, no es nada. Mejor dime, ¿qué te parecen? 82 00:06:28,030 --> 00:06:30,630 Sus ilustraciones son realmente geniales. 83 00:06:30,910 --> 00:06:31,960 Me alegro. 84 00:06:32,570 --> 00:06:35,450 Cuando vi su cuadro en la exhibición del festival, 85 00:06:35,790 --> 00:06:40,290 sentí que sus ilustraciones irían muy bien con tus dibujos. 86 00:06:40,960 --> 00:06:44,700 Shinoaki es increíble. Se nota que es la futura Shino Akishima. 87 00:06:45,340 --> 00:06:47,780 Le pedí algo distinto a su estilo, 88 00:06:48,050 --> 00:06:51,020 pero se adaptó muy bien y en muy poco tiempo. 89 00:06:51,300 --> 00:06:53,380 Por cierto, Kyouya. 90 00:06:53,680 --> 00:06:54,730 ¿Sí? 91 00:06:56,140 --> 00:06:58,100 ¿Qué tipo de escena es esta? 92 00:06:58,600 --> 00:07:00,140 Pues, es… 93 00:07:04,020 --> 00:07:05,150 una escena erótica. 94 00:07:05,440 --> 00:07:08,340 No me refiero a eso. ¿Qué están haciendo? 95 00:07:08,610 --> 00:07:10,310 ¿Cómo que qué…? 96 00:07:10,570 --> 00:07:13,890 Ya sé. Kyouya, siéntate ahí un poco. 97 00:07:14,160 --> 00:07:15,460 Bueno. 98 00:07:18,370 --> 00:07:19,950 ¿Eh? ¿Shinoaki…? 99 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 No te muevas. Quédate bien quietecito. 100 00:07:24,460 --> 00:07:27,130 Conque así de grande se pone. 101 00:07:27,960 --> 00:07:29,130 ¿Qué cosa? 102 00:07:29,340 --> 00:07:30,460 Tu muslo, claro. 103 00:07:31,970 --> 00:07:34,600 Ah, sí, los muslos. 104 00:07:34,850 --> 00:07:37,260 Y esto se levanta un poquito, ¿eh? 105 00:07:38,180 --> 00:07:41,270 Así no puedo hacer el boceto. 106 00:07:43,600 --> 00:07:46,270 Vamos, ven aquí. 107 00:07:46,520 --> 00:07:49,480 ¡No! 108 00:07:51,070 --> 00:07:53,660 Aquí están el resto del guion y las imágenes. 109 00:07:54,160 --> 00:07:58,130 Cuando dijiste que harían un juego en cuatro meses, me preocupé, 110 00:07:58,410 --> 00:08:00,750 pero veo que todo va bien. Qué bueno. 111 00:08:01,080 --> 00:08:02,690 No te creas. 112 00:08:02,960 --> 00:08:07,090 Aunque no hayan clases, tenemos que ir a trabajar. Estamos muertos. 113 00:08:09,300 --> 00:08:10,590 ¿Qué pasa? 114 00:08:10,880 --> 00:08:13,970 ¿Y? ¿Qué trucos usaste esta vez? 115 00:08:14,260 --> 00:08:16,170 -¿Trucos? -Me refiero a esto. 116 00:08:16,470 --> 00:08:19,610 El guion de Rokuonji y las ilustraciones de Shinoaki. 117 00:08:20,140 --> 00:08:25,500 Les quedaron muy bien, pero es distinto a su estilo original, ¿no? 118 00:08:26,770 --> 00:08:30,310 Sí, es que debemos asegurarnos de que se venda. 119 00:08:30,520 --> 00:08:33,360 Les pedí que se adecuaran a un estilo más comercial. 120 00:08:34,660 --> 00:08:36,950 ¿Solo se los pediste y ya? 121 00:08:37,410 --> 00:08:40,210 -Sí, ¿por? -Por eso digo que eres… 122 00:08:41,910 --> 00:08:43,440 Obviando a Shinoaki, 123 00:08:43,710 --> 00:08:47,330 conseguir que Rokuonji cambiara su estilo para ser más comercial 124 00:08:47,500 --> 00:08:48,680 es un gran logro. 125 00:08:50,380 --> 00:08:52,120 Veo que confían en ti. 126 00:08:53,170 --> 00:08:57,740 Odio admitirlo, pero esa cualidad que tienes es genial. 127 00:08:58,430 --> 00:09:01,140 Cuando uno está contigo, dan ganas de creerte. 128 00:09:01,640 --> 00:09:04,390 Y piensas: "Si Hashiba lo dice, así ha de ser". 129 00:09:05,020 --> 00:09:06,180 Kawasegawa… 130 00:09:07,440 --> 00:09:10,720 En fin, si van a hacer algo, más vale que sea bueno. 131 00:09:22,870 --> 00:09:25,790 -El año se pasó volando, ¿no? -Sí. 132 00:09:31,420 --> 00:09:33,010 Qué frío hace. 133 00:09:33,300 --> 00:09:37,260 Hace casi tanto frío como en Fukuoka. 134 00:09:39,180 --> 00:09:40,180 Sí. 135 00:09:40,680 --> 00:09:43,100 ¿Quieres ir a beber algo caliente? 136 00:09:43,390 --> 00:09:45,560 No, estoy bien. 137 00:09:46,540 --> 00:09:48,310 ¿Podemos ir a una tienda de arte? 138 00:09:48,940 --> 00:09:49,980 Desde luego. 139 00:09:50,560 --> 00:09:53,180 Disculpa por hacerte ir de compras conmigo. 140 00:09:53,440 --> 00:09:57,570 Descuida, si estuviera solo, me habría deprimido. 141 00:09:57,810 --> 00:09:59,450 Me alegra que vinieras conmigo. 142 00:10:01,490 --> 00:10:02,500 Ya veo. 143 00:10:03,450 --> 00:10:05,280 En ese caso, me alegro. 144 00:10:09,540 --> 00:10:12,170 Pero ¿seguro que querías venir conmigo? 145 00:10:14,250 --> 00:10:17,010 Después de todo, es Nochebuena. 146 00:10:22,800 --> 00:10:23,900 Lo siento. 147 00:10:24,680 --> 00:10:26,520 Pregunté algo muy raro, ¿no? 148 00:10:34,610 --> 00:10:37,030 Terminó el año y llegamos a 2007. 149 00:10:39,820 --> 00:10:42,280 Estaba repleto de gente, ¿eh? 150 00:10:42,620 --> 00:10:44,580 ¿Cuál fue tu deseo, Kyouya? 151 00:10:44,870 --> 00:10:48,000 Que terminemos el juego y se venda, desde luego. 152 00:10:48,460 --> 00:10:51,960 Por todos sus esfuerzos, espero que se venda bien. 153 00:10:52,170 --> 00:10:55,760 Y también por ti que, como nunca, te preocupas por los demás. 154 00:10:55,900 --> 00:10:56,920 Óyeme… 155 00:10:57,880 --> 00:11:01,100 Por cierto, señorita porrista, ¿ya terminaste el opening? 156 00:11:01,390 --> 00:11:03,100 ¿Cómo que porrista? 157 00:11:03,390 --> 00:11:04,810 Ya quiero oírlo, ¿eh? 158 00:11:05,220 --> 00:11:08,980 Como se te canceló el ir de compras con Kyouya en Nochebue… 159 00:11:10,230 --> 00:11:12,240 ¡¿Pero qué estás diciendo?! 160 00:11:12,520 --> 00:11:13,650 ¿Nanako? 161 00:11:14,730 --> 00:11:16,530 Este… 162 00:11:16,900 --> 00:11:18,110 Bueno… 163 00:11:18,400 --> 00:11:22,240 Ya que estamos aquí, vayamos a comer algo antes de volver. 164 00:11:22,490 --> 00:11:23,920 Sí, tienes razón. 165 00:11:24,200 --> 00:11:25,580 Buena idea, vamos. 166 00:11:25,870 --> 00:11:28,090 Sí, sí, hagamos eso, Kyouya. 167 00:11:29,790 --> 00:11:31,580 Sí, de acuerdo. 168 00:11:34,040 --> 00:11:35,670 Nos pasaron muchas cosas, 169 00:11:36,090 --> 00:11:39,210 pero la creación de nuestro juego seguía avanzando. 170 00:11:46,350 --> 00:11:48,650 De verdad parece un videojuego. 171 00:11:48,940 --> 00:11:51,690 Aunque solo vamos a la mitad de la primera escena. 172 00:11:51,890 --> 00:11:55,170 Aun así, ya me conmueve. 173 00:11:55,440 --> 00:11:58,620 Guarda tus lágrimas para cuando juegues mi historia. 174 00:12:00,030 --> 00:12:02,610 El juego saldrá el 29 de abril. 175 00:12:03,280 --> 00:12:06,480 Aunque vamos bien, no nos sobra el tiempo. 176 00:12:07,030 --> 00:12:11,490 Mi trabajo es dirigirlos hasta ese día y crear un juego que venda. 177 00:12:11,960 --> 00:12:14,660 No cometeré los mismos errores de hace diez años. 178 00:12:15,130 --> 00:12:18,250 Esta vez haré que el remake de mi vida tenga éxito. 179 00:12:19,000 --> 00:12:21,130 Tsurayuki, ¿tienes un minuto…? 180 00:12:21,380 --> 00:12:23,150 Vamos, Tsu, 181 00:12:23,430 --> 00:12:26,850 sé que el trabajo es importante, pero recostémonos juntos. 182 00:12:27,300 --> 00:12:28,330 Anda. 183 00:12:28,450 --> 00:12:31,250 Sayuri, por favor, no me interrumpas mientras escribo… 184 00:12:31,430 --> 00:12:33,170 ¿Qué? A ver, a ver… 185 00:12:33,440 --> 00:12:37,930 "Akiya, mira cómo estoy aquí abajo". 186 00:12:38,860 --> 00:12:40,980 "Así que no seas malo". 187 00:12:42,780 --> 00:12:44,260 ¡Detente, por favor! 188 00:12:46,200 --> 00:12:49,270 Conque estas cosas tan sucias piensas, Tsu. 189 00:12:49,530 --> 00:12:51,450 ¡No, solo es para el trabajo! 190 00:12:51,750 --> 00:12:56,240 Está bien. Te haré todo lo que está escrito aquí. 191 00:12:56,540 --> 00:12:58,540 Disculpa, Sayuri… 192 00:12:59,750 --> 00:13:01,090 ¿Sí, necesitas algo? 193 00:13:01,710 --> 00:13:03,500 Esto es demasiado. 194 00:13:04,880 --> 00:13:06,840 No sé qué hacer. 195 00:13:07,090 --> 00:13:08,270 Cierto… 196 00:13:08,550 --> 00:13:12,520 En cierto sentido, me impresiona que Tsurayuki resistiera todo eso. 197 00:13:12,970 --> 00:13:16,350 Por cierto, chicas… 198 00:13:16,850 --> 00:13:19,920 ¿por qué se pusieron a mi lado a propósito? 199 00:13:20,190 --> 00:13:22,370 ¿A propósito? Estás imaginando cosas. 200 00:13:22,650 --> 00:13:25,290 Le das demasiadas vueltas a todo, Kyouya. 201 00:13:25,570 --> 00:13:27,410 No, pero es que… 202 00:13:30,740 --> 00:13:32,310 Muchas gracias. 203 00:13:34,330 --> 00:13:35,800 ¿Qué te pasa? 204 00:13:37,790 --> 00:13:39,030 ¿Por qué tan distraído? 205 00:13:39,290 --> 00:13:41,090 ¿Eh? No, no es nada. 206 00:13:43,380 --> 00:13:47,120 A propósito, ayer pasaste todo el día en el cuarto de Shinoaki, ¿no? 207 00:13:47,880 --> 00:13:49,430 ¿Qué estuvieron haciendo? 208 00:13:49,850 --> 00:13:52,930 ¿Cómo que qué? Revisando las imágenes del juego. 209 00:13:53,520 --> 00:13:56,810 Y luego me pidió que tomara unas fotos de referencia. 210 00:13:57,100 --> 00:13:58,400 Solo eso. 211 00:13:58,770 --> 00:14:00,350 ¿Seguro que solo fue eso? 212 00:14:00,650 --> 00:14:03,280 Por supuesto. Ah, cierto… 213 00:14:03,780 --> 00:14:05,650 iré a reponer las bebidas. 214 00:14:11,320 --> 00:14:12,580 Cielos. 215 00:14:13,200 --> 00:14:17,860 Si esto sigue así, podría afectar al desarrollo del juego. 216 00:14:19,040 --> 00:14:20,560 Yo también ayudaré. 217 00:14:21,750 --> 00:14:24,380 Esto ya pasó antes, ¿no? 218 00:14:25,210 --> 00:14:26,100 Sí. 219 00:14:26,840 --> 00:14:28,780 Esa vez fue por casualidad, 220 00:14:29,050 --> 00:14:30,940 pero hoy es distinto. 221 00:14:32,050 --> 00:14:33,310 Es a propósito. 222 00:14:44,060 --> 00:14:45,060 Nanako. 223 00:14:45,820 --> 00:14:46,890 No perderé. 224 00:14:51,110 --> 00:14:52,160 Esto… 225 00:14:52,950 --> 00:14:55,460 ya no es solo idea mía, ¿verdad? 226 00:14:56,620 --> 00:14:57,880 ¡¿Acaso eres idiota?! 227 00:14:58,060 --> 00:15:00,580 ¡¿Por qué me pides consejo sobre algo así?! 228 00:15:00,870 --> 00:15:02,450 ¡Lo siento! 229 00:15:03,670 --> 00:15:06,890 Bueno, como miembro del equipo Kitayama, 230 00:15:07,090 --> 00:15:09,070 supongo que no lo puedo dejar pasar. 231 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Sí. 232 00:15:10,510 --> 00:15:12,910 ¿Y? ¿Cuál de las dos te gusta? 233 00:15:13,180 --> 00:15:15,180 ¿Eh? ¿A qué te refieres? 234 00:15:15,470 --> 00:15:19,180 Las dos son chicas muy buenas, pero no es que me gusten… 235 00:15:20,690 --> 00:15:23,190 Pero no las rechazas del todo 236 00:15:23,480 --> 00:15:28,070 y has prologado la situación hasta este punto. Es eso, ¿no? 237 00:15:28,400 --> 00:15:29,820 Sí, es tal como dices. 238 00:15:30,110 --> 00:15:32,690 Como mujer te diría: "¡Maldito infeliz!". 239 00:15:33,200 --> 00:15:35,240 Algo por el estilo. 240 00:15:35,950 --> 00:15:41,250 Pero, como productora, entiendo por qué has tenido que hacer eso. 241 00:15:41,620 --> 00:15:44,890 Por ahora, lo único que puedes hacer es fingir indiferencia. 242 00:15:45,500 --> 00:15:47,840 Trata de evitar quedarte a solas con alguna 243 00:15:48,130 --> 00:15:51,140 y que la conversación no se vaya para ese lado. 244 00:15:52,180 --> 00:15:54,050 No se me ocurre nada más. 245 00:15:54,720 --> 00:15:57,180 Perdón por no poder ayudarte. 246 00:15:57,560 --> 00:15:58,790 No digas eso. 247 00:16:00,060 --> 00:16:02,690 Que me escucharas me hizo sentir mejor. 248 00:16:03,270 --> 00:16:05,600 Eres muy confiable, Kawasegawa. 249 00:16:07,400 --> 00:16:11,210 Cuando terminen el juego, debes aclarar las cosas, ¿oíste? 250 00:16:11,490 --> 00:16:13,720 Es lo mínimo que haría un hombre decente. 251 00:16:13,910 --> 00:16:15,490 Lo sé. Gracias. 252 00:16:21,540 --> 00:16:24,330 Realmente es un tonto. 253 00:16:26,090 --> 00:16:28,560 ¿El desenlace de esta escena no será muy serio? 254 00:16:28,840 --> 00:16:31,210 Sí, lo sé, pero… 255 00:16:31,840 --> 00:16:34,090 de verdad no quiero ceder con esto. 256 00:16:34,380 --> 00:16:39,660 A quién elige el protagonista al final de la historia es algo muy importante. 257 00:16:39,890 --> 00:16:43,590 Pero en este punto lo normal es elegir según el tipo de personaje. 258 00:16:43,850 --> 00:16:48,440 Con todas las etapas anteriores, creo que eso ya ha quedado claro. 259 00:16:49,520 --> 00:16:50,570 Pero… 260 00:16:50,860 --> 00:16:53,600 Tsu, hoy sí que sí volvamos a casa, ¿bueno? 261 00:16:53,860 --> 00:16:56,700 Sayuri, estamos a mitad de una conversación impor… 262 00:16:57,950 --> 00:17:00,720 Parece que Tsu está cansado. 263 00:17:01,410 --> 00:17:05,050 Kyouya, ¿podrías dejar esto para más tarde? 264 00:17:05,710 --> 00:17:07,740 -Es que… -¿Verdad, Tsu? 265 00:17:09,790 --> 00:17:14,220 Tus padres están muy preocupados por ti. 266 00:17:14,510 --> 00:17:16,340 -Así que volva… -No… 267 00:17:16,760 --> 00:17:18,260 Mi padre nunca diría eso. 268 00:17:18,550 --> 00:17:20,590 No es verdad. De seguro tu padre… 269 00:17:20,760 --> 00:17:21,940 ¡Claro que no! 270 00:17:27,400 --> 00:17:30,050 Mejor me iré por hoy. 271 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 Lo siento. 272 00:17:38,990 --> 00:17:42,570 Perdona. No he terminado de escribir y ahora esto… 273 00:17:42,870 --> 00:17:46,460 Estas cosas pasan. Mejor descansa por hoy. 274 00:17:46,710 --> 00:17:49,590 Pero estoy atrasado con mi parte. 275 00:17:49,880 --> 00:17:53,580 No podrás hacerlo sintiéndose así. Luego lo solucionaremos. 276 00:17:54,180 --> 00:17:55,170 Kyouya. 277 00:17:56,970 --> 00:18:00,300 De verdad eres increíble. Te admiro. 278 00:18:02,010 --> 00:18:03,220 No digas eso. 279 00:18:03,720 --> 00:18:06,010 -Mejor descansa. -Sí. 280 00:18:10,150 --> 00:18:13,730 Desde ese día, Sayuri dejó de venir. 281 00:18:14,440 --> 00:18:17,690 Pasó una semana y la residencia estuvo más callada, 282 00:18:17,990 --> 00:18:20,140 aunque también fue un poco triste. 283 00:18:24,040 --> 00:18:25,500 ¿Eh? ¿Qué? 284 00:18:28,120 --> 00:18:30,790 ¿Necesita algo? 285 00:18:34,500 --> 00:18:35,880 Kyouya Hashiba. 286 00:18:36,420 --> 00:18:39,300 ¿Podrías venir conmigo un momento? 287 00:18:43,640 --> 00:18:45,260 Qué lugar tan bonito, ¿no? 288 00:18:45,560 --> 00:18:47,270 Sí, ¿no…? 289 00:18:48,020 --> 00:18:53,340 Aunque siento que me podrían ahogar en el mar en cualquier momento. 290 00:18:55,480 --> 00:18:59,590 ¿Por qué de pronto me trajiste aquí? ¿Necesitas algo? 291 00:19:02,450 --> 00:19:06,510 Si quieres amenazarme por lo de Tsurayuki, no servirá de nada. 292 00:19:06,790 --> 00:19:09,210 -Yo… -¿De qué estás hablando? 293 00:19:09,910 --> 00:19:14,960 Te traje aquí porque quería conversar contigo. 294 00:19:15,840 --> 00:19:18,090 Mañana me iré a casa. 295 00:19:19,590 --> 00:19:21,100 Me di cuenta… 296 00:19:21,380 --> 00:19:24,060 de que, como están las cosas, 297 00:19:24,300 --> 00:19:27,160 Tsu no volverá conmigo ni a casa de sus padres. 298 00:19:27,770 --> 00:19:33,070 Sin embargo, antes de irme, tenía que comprobar algo contigo. 299 00:19:33,350 --> 00:19:34,190 ¿Conmigo? 300 00:19:34,980 --> 00:19:38,610 Tsu se la pasa hablando de ti. 301 00:19:38,940 --> 00:19:43,450 "Kyouya es genial", "Si lo dejo en sus manos, todo saldrá bien". 302 00:19:44,200 --> 00:19:46,120 Por eso quiero preguntarte algo. 303 00:19:46,950 --> 00:19:50,870 ¿Ustedes dos tienen ese tipo de relación? 304 00:19:52,060 --> 00:19:54,090 En otras palabras, si se han acosta… 305 00:19:54,210 --> 00:19:55,730 ¡No, no, no, no, no! 306 00:19:56,000 --> 00:19:57,540 ¡Por supuesto que no! 307 00:19:57,840 --> 00:19:59,990 Oh, ya veo. 308 00:20:00,260 --> 00:20:02,340 Como se tienen esa excesiva confianza, 309 00:20:02,650 --> 00:20:05,840 creí que se habrían hecho algún juramento o algo. 310 00:20:07,850 --> 00:20:09,760 Pero, obviando ese tema, 311 00:20:10,310 --> 00:20:14,460 ¿con qué intenciones estás con Tsu? 312 00:20:15,820 --> 00:20:18,130 Él es el heredero de la familia Rokuonji. 313 00:20:18,440 --> 00:20:21,860 Si vuelve a casa, tiene el futuro asegurado. 314 00:20:22,650 --> 00:20:28,310 Sin embargo, ustedes eligieron un camino incierto y lo metieron en sus asuntos. 315 00:20:29,660 --> 00:20:32,240 ¿Puedes garantizarle una buena vida a Tsu? 316 00:20:32,660 --> 00:20:34,370 ¿Crees que así está bien? 317 00:20:36,580 --> 00:20:38,340 No puedo garantizar nada. 318 00:20:39,090 --> 00:20:40,500 Lo suponía. 319 00:20:40,800 --> 00:20:42,820 Entonces deberías decirle clarame… 320 00:20:42,970 --> 00:20:46,410 Pero este es un camino que Tsurayuki escogió por sí mismo. 321 00:20:47,350 --> 00:20:49,320 Lo eligió sabiendo todo eso. 322 00:20:50,430 --> 00:20:53,140 Por eso quiero apoyarlo. 323 00:20:53,640 --> 00:20:56,150 Si eso lo hará feliz, 324 00:20:56,810 --> 00:20:59,820 quiero desearle suerte en lo que escogió. 325 00:21:00,940 --> 00:21:04,240 Y… ¿Tsu es feliz? 326 00:21:04,700 --> 00:21:06,530 Está en un pequeño problema. 327 00:21:06,820 --> 00:21:10,060 Por eso haremos un juego con una historia escrita por él 328 00:21:10,330 --> 00:21:12,370 y lo venderemos para solucionarlo. 329 00:21:12,790 --> 00:21:16,830 ¿Esa cosa tan indecente? ¿De verdad eso se venderá? 330 00:21:17,420 --> 00:21:21,280 Tenemos posibilidades. De lo contrario, no lo habríamos hecho. 331 00:21:21,550 --> 00:21:25,720 Sé que estamos haciendo algo de muy alto nivel. 332 00:21:28,510 --> 00:21:29,560 De acuerdo. 333 00:21:30,140 --> 00:21:33,190 No es que crea en todo lo que dices, 334 00:21:33,470 --> 00:21:35,810 pero comprendo su pasión y determinación. 335 00:21:36,140 --> 00:21:37,540 Muchas gracias. 336 00:21:39,940 --> 00:21:41,140 Por favor… 337 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 haz que Tsu sea feliz. 338 00:21:55,370 --> 00:21:57,090 Así estuvo bien, ¿no? 339 00:21:58,090 --> 00:21:58,960 Tsurayuki. 340 00:22:00,250 --> 00:22:03,730 Esto es por un futuro feliz para ti. 24947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.