Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,520
Sí, entonces la entrega será mañana.
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,150
Contamos con ustedes.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,520
Bien, ahora el pedido está listo.
4
00:00:09,690 --> 00:00:10,990
Buen trabajo.
5
00:00:11,490 --> 00:00:12,740
¿Cuál prefieres?
6
00:00:13,990 --> 00:00:16,530
Faltan tres días para el festival.
7
00:00:16,870 --> 00:00:18,790
El tiempo pasa volando, ¿eh?
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
Cierto.
9
00:00:21,750 --> 00:00:25,040
¡Sí! ¡Me las arreglaré a como dé lugar!
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,920
Desde ese día, Nanako
empezó a practicar canto en serio.
11
00:00:29,590 --> 00:00:31,900
Junto a Sugimoto
del departamento de música,
12
00:00:32,130 --> 00:00:34,550
volvió a estudiar fonación
y entonación de cero,
13
00:00:35,050 --> 00:00:38,100
entrenó para tener
mayor resistencia al cantar y…
14
00:00:41,720 --> 00:00:44,090
Listo. Esto recién está empezando.
15
00:02:17,240 --> 00:02:19,120
Realmente pasó volando.
16
00:02:19,360 --> 00:02:21,290
Oye, Kyouya…
17
00:02:21,530 --> 00:02:26,610
¿crees que podré cantar bien
algún día si sigo así?
18
00:02:27,160 --> 00:02:29,730
No es que me moleste ensayar ni nada.
19
00:02:29,960 --> 00:02:32,040
Ya siento que estoy viendo resultados.
20
00:02:32,540 --> 00:02:35,050
Pero, es que…
21
00:02:35,420 --> 00:02:39,840
Me preguntaba qué habrá
más adelante si me sigo esforzando.
22
00:02:40,260 --> 00:02:41,780
¿Como un objetivo?
23
00:02:42,010 --> 00:02:45,430
Sí, es que estoy algo perdida…
24
00:02:45,810 --> 00:02:48,820
¿Está bien que siga cantando?
25
00:02:49,060 --> 00:02:50,160
Hagámoslo.
26
00:02:51,520 --> 00:02:54,000
Al fin estás haciendo
lo que tanto querías.
27
00:02:54,150 --> 00:02:55,820
Sería una pena no seguir.
28
00:02:56,030 --> 00:03:01,230
Digo, me conmoviste un montón
cuando te escuché cantar en serio.
29
00:03:01,490 --> 00:03:02,580
Kyouya…
30
00:03:03,070 --> 00:03:07,700
¿Por qué te esfuerzas tanto por mí?
31
00:03:07,950 --> 00:03:10,150
Porque te escuché cantar.
32
00:03:10,370 --> 00:03:13,810
Es natural que me ponga así
tras oír algo tan maravilloso.
33
00:03:14,040 --> 00:03:18,190
Si te sientes perdida,
te ayudaré a buscar un objetivo.
34
00:03:18,420 --> 00:03:20,720
Haré todo lo que pueda.
35
00:03:21,130 --> 00:03:24,510
Me las ingeniaré hasta que te convenza.
36
00:03:32,060 --> 00:03:34,160
Gracias, Kyouya.
37
00:03:35,230 --> 00:03:36,650
Te lo agradezco mucho.
38
00:03:37,070 --> 00:03:41,110
Nunca había tenido un amigo
que hiciera tanto por mí.
39
00:03:43,280 --> 00:03:44,510
¡Lo siento!
40
00:03:44,740 --> 00:03:49,630
Solo quería darte las gracias
y me nació hacer eso…
41
00:03:49,870 --> 00:03:51,160
A veces pasa, ¿no?
42
00:03:51,500 --> 00:03:56,220
Es que el festival hace que uno
se emocione más de lo normal.
43
00:03:56,460 --> 00:03:59,620
Así que no pienses lo que no es, ¿sí?
44
00:04:01,840 --> 00:04:04,970
Pero, gracias, ya me siento mejor.
45
00:04:07,350 --> 00:04:11,060
Nanako, Shinoaki,
Tsurayuki y Kawasegawa.
46
00:04:11,480 --> 00:04:14,560
Hay mucha gente increíble
a mi alrededor.
47
00:04:14,850 --> 00:04:18,690
Todos luchan con sus inseguridades
y tratan de crear algo genial.
48
00:04:19,190 --> 00:04:22,690
De seguro vine del futuro para ayudarlos
49
00:04:23,110 --> 00:04:25,180
a hacer eso realidad.
50
00:04:38,460 --> 00:04:39,850
Cuánta gente.
51
00:04:40,090 --> 00:04:41,960
Sí, no esperaba menos.
52
00:04:42,300 --> 00:04:46,760
El festival de la Universidad
de Artes Oonaka dura tres días
53
00:04:47,010 --> 00:04:49,610
y es un gran evento
de larga tradición en Kansai.
54
00:04:50,350 --> 00:04:52,310
Además de los distintos puestos,
55
00:04:52,520 --> 00:04:55,650
hay exhibiciones de arte,
proyección de cine independiente
56
00:04:55,810 --> 00:04:58,150
y también conciertos a lo grande.
57
00:04:58,400 --> 00:05:01,030
Viene mucha gente de otras prefecturas.
58
00:05:01,280 --> 00:05:02,940
Esto es para ti, compañero.
59
00:05:03,690 --> 00:05:07,580
-¿Una obra de época?
-Sí, ¡y yo también actuaré!
60
00:05:07,820 --> 00:05:10,570
No dejes de ir a verla. ¡Nos vemos!
61
00:05:12,870 --> 00:05:15,330
Bien, veamos qué tal vamos nosotros.
62
00:05:15,620 --> 00:05:18,540
¡Bienvenido a casa, amo!
63
00:05:21,880 --> 00:05:23,380
Ya llegué…
64
00:05:23,590 --> 00:05:26,020
¿Por qué te me quedas viendo así?
65
00:05:26,180 --> 00:05:28,760
-Me avergüenzas.
-Perdón.
66
00:05:29,890 --> 00:05:31,260
¿Qué tal? ¿Impresionado?
67
00:05:31,760 --> 00:05:33,770
¿Keiko? ¿Por qué estás aquí?
68
00:05:34,100 --> 00:05:37,000
Supe que tenían problemas
porque les faltaba gente.
69
00:05:37,520 --> 00:05:39,770
¿Y? ¿Qué tal me veo como maid loli?
70
00:05:39,940 --> 00:05:41,570
¡Perfecta!
71
00:05:42,540 --> 00:05:43,570
Oye.
72
00:05:43,820 --> 00:05:45,490
Ahora me debes dos.
73
00:05:47,360 --> 00:05:49,910
Dicen que las maids son muy lindas.
74
00:05:50,200 --> 00:05:52,580
Vine aquí en vez
de ir a ver la película.
75
00:05:52,830 --> 00:05:56,410
Aunque para estar hecho por estudiantes,
está muy bien organizado.
76
00:05:59,580 --> 00:06:01,430
Tomaré su pedido.
77
00:06:01,670 --> 00:06:05,700
Una malteada adorable y un café
de amor amargo con helado.
78
00:06:05,920 --> 00:06:07,590
¿Es todo?
79
00:06:07,930 --> 00:06:10,040
¡Que sepa muy, muy rico!
80
00:06:10,550 --> 00:06:14,430
Hermanito, cómetelo antes
de que se enfríe mi amor por ti.
81
00:06:20,690 --> 00:06:23,480
Perdona, al final te tuviste
que encargar de todo,
82
00:06:23,650 --> 00:06:26,540
desde hacer las compras hasta cocinar.
83
00:06:27,030 --> 00:06:28,480
No hubo más opción.
84
00:06:28,950 --> 00:06:32,290
Sugimoto y Kakihara
están organizando el concierto.
85
00:06:32,530 --> 00:06:34,530
Yo debo hacer lo que pueda.
86
00:06:35,790 --> 00:06:37,540
Ya oíste. Tú también deberías…
87
00:06:37,790 --> 00:06:39,460
¡Así, muy bien!
88
00:06:40,170 --> 00:06:41,640
¡Ya ponte a trabajar!
89
00:06:42,540 --> 00:06:43,900
¡Pero es que mi arte…!
90
00:06:44,130 --> 00:06:47,040
¡¿Qué arte ni qué nada?!
¡Solo eres un viejo verde!
91
00:06:49,580 --> 00:06:50,550
¿Qué pasa?
92
00:06:55,640 --> 00:06:57,100
Tienes harina…
93
00:06:57,340 --> 00:06:58,480
en la mejilla.
94
00:06:59,850 --> 00:07:00,930
Gracias.
95
00:07:01,190 --> 00:07:02,730
No fue nada.
96
00:07:03,190 --> 00:07:05,850
Pese a todo, el café fue un gran éxito.
97
00:07:06,360 --> 00:07:09,730
Aunque era un festival,
nos pasamos trabajando dos días
98
00:07:09,900 --> 00:07:12,530
y no pudimos ver
ninguna de las actividades.
99
00:07:13,160 --> 00:07:14,400
Ya llegué.
100
00:07:14,990 --> 00:07:17,170
¿Qué les pasó?
101
00:07:17,320 --> 00:07:18,370
Bienvenido.
102
00:07:19,620 --> 00:07:21,350
Estoy muerta.
103
00:07:22,620 --> 00:07:25,550
¿Tan duro trabajan las maids?
104
00:07:25,790 --> 00:07:27,780
Hemos pasado los días llenos.
105
00:07:28,010 --> 00:07:30,960
Me alegra,
pero no hemos podido ni descansar.
106
00:07:32,050 --> 00:07:35,020
Rayos, mañana ya es el último día.
107
00:07:35,260 --> 00:07:39,600
Es como si hubiera ido a mi trabajo.
No he disfrutado nada del festival.
108
00:07:39,850 --> 00:07:43,970
Lo lamento. Pero ya llegamos
a nuestra meta de ventas.
109
00:07:44,230 --> 00:07:47,630
Le pediré a los superiores
que cerremos temprano mañana.
110
00:07:47,860 --> 00:07:49,780
Sí, hazlo, por favor.
111
00:07:50,190 --> 00:07:52,310
Deberías ir un día al menos, Tsurayuki.
112
00:07:52,490 --> 00:07:54,800
Es más grande y divertido
de lo que pensaba.
113
00:07:54,950 --> 00:07:57,100
Exacto. No estés solo trabajando.
114
00:07:57,330 --> 00:07:59,220
También es bueno distraerse.
115
00:07:59,450 --> 00:08:03,050
No estoy tan deprimido
como para necesitar distraerme.
116
00:08:03,290 --> 00:08:06,630
Sin embargo, no puedo perderme esto.
117
00:08:06,880 --> 00:08:10,670
Si tengo tiempo iré a ver a la sombría
exdelincuente Kogure vestida de…
118
00:08:10,840 --> 00:08:14,460
¿Cuál sombría exdelincuente? Te dije
que no te metieras con mi apellido.
119
00:08:14,640 --> 00:08:17,410
Si quieres ir, solo dilo y ya.
120
00:08:17,640 --> 00:08:19,670
Nunca puedes ser sincero.
121
00:08:19,900 --> 00:08:20,890
Cállate ya.
122
00:08:21,310 --> 00:08:23,470
Te digo que iré por otras razones.
123
00:08:23,730 --> 00:08:28,400
¿Ah, sí? En ese caso nunca
te mostraré cómo luzco de maid.
124
00:08:33,200 --> 00:08:35,680
El café maid… Aquí es.
125
00:08:35,910 --> 00:08:36,990
¿Kawasegawa?
126
00:08:37,660 --> 00:08:39,270
Viniste al festival.
127
00:08:39,490 --> 00:08:41,940
Apuesto que pensabas que no va conmigo.
128
00:08:42,120 --> 00:08:46,340
Para nada. Solo pensé
que no vendrías si no era necesario.
129
00:08:46,580 --> 00:08:49,330
Lo sabía, esa imagen tienes de mí.
130
00:08:49,590 --> 00:08:51,300
Aunque tienes razón.
131
00:08:52,090 --> 00:08:55,110
Solo vine a ver esto
y pensé en pasar por aquí.
132
00:08:55,340 --> 00:08:56,530
Además…
133
00:08:57,010 --> 00:08:58,120
pues…
134
00:08:58,470 --> 00:09:01,930
pensaba disculparme con ella.
135
00:09:02,310 --> 00:09:03,420
¿Con Nanako?
136
00:09:04,430 --> 00:09:07,350
-No creo que sea necesario.
-¿Por qué?
137
00:09:07,650 --> 00:09:11,600
Porque ahora Nanako empezó
a tomarse el canto en serio.
138
00:09:12,030 --> 00:09:15,030
Y es gracias
a lo que le dijiste aquella vez.
139
00:09:16,240 --> 00:09:19,990
Entonces vine hasta acá en vano.
140
00:09:20,990 --> 00:09:22,850
Pero ya que estás aquí, pasa…
141
00:09:23,000 --> 00:09:26,610
Claro que no.
¿Quién querría panqueques con moe…?
142
00:09:27,540 --> 00:09:32,200
En fin, debo ir a ver la película.
Con permiso.
143
00:09:33,170 --> 00:09:34,280
Kawasegawa.
144
00:09:36,170 --> 00:09:38,810
Debes oír cantar a Nanako algún día.
145
00:09:39,050 --> 00:09:43,610
Claro, pero solo si canta en serio.
146
00:09:47,600 --> 00:09:49,940
Sasuke, no tengo nada en tu contra…
147
00:09:50,190 --> 00:09:52,020
¡pero deberás morir aquí!
148
00:09:55,990 --> 00:09:57,650
Maldito…
149
00:09:58,160 --> 00:10:00,410
Eisai…
150
00:10:00,660 --> 00:10:02,610
¿Dónde estará Hikawa?
151
00:10:02,870 --> 00:10:04,910
Dijo que actuaría en la obra, pero…
152
00:10:05,160 --> 00:10:08,390
¡Qué tragedia! El difunto Sasuke
se volvió polvo en el camino
153
00:10:08,620 --> 00:10:11,370
y solo el gran árbol
que permanecía en esas tierras
154
00:10:11,590 --> 00:10:13,080
lo siguió observando.
155
00:10:13,250 --> 00:10:14,710
¡Kyouya, mira!
156
00:10:29,810 --> 00:10:33,370
No esperaba menos del departamento
de arte, parecen profesionales.
157
00:10:40,860 --> 00:10:41,870
Qué buen cuadro.
158
00:10:42,780 --> 00:10:46,350
Una composición bien pensada,
una atmósfera delicada y clara.
159
00:10:46,580 --> 00:10:49,490
Iría bien
con las ilustraciones de Shinoaki.
160
00:10:49,750 --> 00:10:51,330
¿Quién lo habrá pintado?
161
00:10:51,830 --> 00:10:53,790
¿Kazuo Yamashina?
162
00:10:54,630 --> 00:10:56,710
¿Dónde he visto este nombre antes?
163
00:10:57,840 --> 00:11:01,050
¿Eh? Estoy marea…
164
00:11:03,930 --> 00:11:07,060
¿Kyouya? Kyouya, ¿qué tienes?
165
00:11:07,310 --> 00:11:09,310
¿Kyouya? ¡Kyouya!
166
00:11:17,190 --> 00:11:19,070
¿Qué, ya cerraron?
167
00:11:19,320 --> 00:11:24,030
Qué lastima, podrías haber visto a
muchas chicas lindas rebosantes de moe.
168
00:11:24,280 --> 00:11:26,110
Bueno, me conformaré contigo.
169
00:11:26,370 --> 00:11:27,490
Qué grosero.
170
00:11:36,380 --> 00:11:38,090
Kyouya, ¿estás bien?
171
00:11:40,220 --> 00:11:44,360
Estuviste trabajando sin parar.
Has de estar exhausto.
172
00:11:47,260 --> 00:11:49,500
Shinoaki, yo…
173
00:11:51,600 --> 00:11:52,690
Solo relájate.
174
00:11:59,190 --> 00:12:02,950
Me da algo de vergüenza,
pero no digas nada y escucha…
175
00:12:05,910 --> 00:12:09,450
Kyouya, tú eres muy maduro
y sabes hacer de todo.
176
00:12:09,700 --> 00:12:11,570
De verdad creo que eres genial.
177
00:12:11,830 --> 00:12:16,050
Aquella vez realmente
me hiciste muy feliz.
178
00:12:16,290 --> 00:12:19,630
Cuando dijiste que te gustaban
mis dibujos y no debía dejarlo.
179
00:12:23,260 --> 00:12:24,600
Yo…
180
00:12:25,970 --> 00:12:27,370
Shinoaki…
181
00:12:34,100 --> 00:12:35,280
Lo siento.
182
00:12:37,220 --> 00:12:38,220
¿Hola?
183
00:12:40,280 --> 00:12:41,400
¿Los superiores?
184
00:12:42,440 --> 00:12:44,360
¿El invitado final no vendrá?
185
00:12:44,740 --> 00:12:46,190
¿Cómo pasó eso?
186
00:12:46,450 --> 00:12:47,700
Tenía otro compromiso.
187
00:12:48,200 --> 00:12:50,450
El invitado era Shougo Mori.
188
00:12:50,700 --> 00:12:52,330
¡No puede ser! Pero él…
189
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
Es demasiado famoso para un festival.
190
00:12:55,370 --> 00:12:56,410
Así es.
191
00:12:56,670 --> 00:13:00,730
Pero por suerte habíamos hablado con él
antes de que saltara a la fama
192
00:13:00,960 --> 00:13:03,750
y ya había aceptado venir.
193
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Pero llamó a última hora
diciendo que no podría venir.
194
00:13:07,090 --> 00:13:11,230
Que debía cancelar porque tenía que
grabar un importante programa de música
195
00:13:11,470 --> 00:13:13,560
y que como era un invitado secreto
196
00:13:13,890 --> 00:13:16,340
pusiéramos a otro cantante en su lugar.
197
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
¡Maldición!
198
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
En ese caso…
199
00:13:21,270 --> 00:13:24,530
¿por qué no hacen lo que dice
y que cante otro?
200
00:13:25,900 --> 00:13:29,300
No es tan fácil.
En primer lugar, a esta hora, ¿quién…?
201
00:13:29,490 --> 00:13:30,740
¿De qué hablas?
202
00:13:31,200 --> 00:13:32,910
Es una universidad de artes.
203
00:13:33,080 --> 00:13:35,750
Habrán muchos que quieran
y puedan cantar.
204
00:13:39,790 --> 00:13:41,770
-Disculpen…
-¿Qué pasa?
205
00:13:42,000 --> 00:13:44,340
¿Qué les parece si Nanako canta?
206
00:13:47,010 --> 00:13:48,520
¡¿Qué?!
207
00:13:49,220 --> 00:13:52,760
¡Y ellos fueron "Prince of Persia Neko"!
208
00:13:53,060 --> 00:13:55,250
Tomaremos un receso de 15 minutos
209
00:13:55,480 --> 00:13:57,670
¡y conoceremos al invitado secreto!
210
00:13:57,890 --> 00:14:01,110
¿Quién será? ¡No se lo pierdan!
211
00:14:01,400 --> 00:14:03,570
Debes estar bromeando, Kyouya.
212
00:14:03,820 --> 00:14:05,840
No, no es ninguna broma.
213
00:14:06,320 --> 00:14:08,940
Tú eres la única que puede cantar ahora.
214
00:14:09,110 --> 00:14:11,390
Aprovechemos
que no lo habíamos anunciado.
215
00:14:11,530 --> 00:14:16,350
Una cantante desconocida y su banda
de soporte también son "secretas".
216
00:14:16,580 --> 00:14:19,370
-Pero…
-Nanako podría hacerlo.
217
00:14:20,000 --> 00:14:21,580
Todavía no está tan pulida,
218
00:14:21,840 --> 00:14:25,700
pero su voz tiene el poder de llegar
al corazón de quienes la oyen.
219
00:14:25,920 --> 00:14:29,090
Ha sido por poco tiempo,
pero la he entrenado bien.
220
00:14:29,510 --> 00:14:33,820
Pero si algo sale mal,
el show completo estará arruinado.
221
00:14:34,430 --> 00:14:37,230
Si va a hacerlo, debes estar preparada.
222
00:14:37,480 --> 00:14:38,980
Sí, lo sé.
223
00:14:40,400 --> 00:14:41,940
Le diré a la banda.
224
00:14:45,900 --> 00:14:48,450
Como que las cosas
se pusieron serias, ¿eh?
225
00:14:49,150 --> 00:14:51,710
Es imposible… Yo…
226
00:14:51,950 --> 00:14:52,950
¿Nanako?
227
00:14:53,410 --> 00:14:57,760
No puedo cantar en público,
y menos en lugar de un profesional.
228
00:14:58,460 --> 00:15:00,580
Es absolutamente imposible.
229
00:15:00,830 --> 00:15:03,790
No te preocupes, Nanako, sé que tú pue…
230
00:15:05,880 --> 00:15:07,300
Ya los estoy viendo.
231
00:15:07,960 --> 00:15:10,340
Todos dicen que canto horrible.
232
00:15:10,760 --> 00:15:13,320
Se ríen diciendo:
"¿Y esta qué hace aquí?".
233
00:15:14,050 --> 00:15:15,200
Tengo miedo.
234
00:15:15,410 --> 00:15:17,050
-¡Tengo miedo!
-¡Nanako!
235
00:15:17,680 --> 00:15:20,410
-¡La traeré de vuelta sí o sí!
-¡Espera!
236
00:15:20,640 --> 00:15:22,820
¡Rellenen hasta que vuelva! ¡Por favor!
237
00:15:22,980 --> 00:15:25,860
¿Quieres que nosotros rellenemos?
238
00:15:26,730 --> 00:15:30,410
Las oportunidades siempre llegan
pareciendo imposibles.
239
00:15:30,650 --> 00:15:33,710
Yo, que he vivido diez años de más,
lo sé muy bien.
240
00:15:33,950 --> 00:15:38,120
Conozco la amargura de pensar:
"Si aquella vez lo hubiera hecho".
241
00:15:38,580 --> 00:15:41,620
Por eso, Nanako, tú…
242
00:15:44,500 --> 00:15:47,460
¡¿Qué?! ¡¿Cómo que el reemplazo huyó?!
243
00:15:47,710 --> 00:15:49,760
¡Solo quedan 10 minutos de receso!
244
00:15:50,010 --> 00:15:53,840
Tranquila, sé que Nanako
volverá y cantará.
245
00:15:54,550 --> 00:15:59,840
Nanako no es de las que sucumban
a la presión y dejen de cantar.
246
00:16:00,350 --> 00:16:01,810
Yo lo garantizo.
247
00:16:02,060 --> 00:16:04,010
Aunque tú lo garantices…
248
00:16:04,190 --> 00:16:05,980
Yo rellenaré hasta que llegue.
249
00:16:06,820 --> 00:16:09,890
Soy Tsurayuki Rokuonji,
de primer año de audiovisual,
250
00:16:10,150 --> 00:16:12,310
pero en verdad recorro los caminos…
251
00:16:13,360 --> 00:16:14,990
como bufón.
252
00:16:16,240 --> 00:16:20,160
Conque sabías que venía a ensayar aquí.
253
00:16:20,410 --> 00:16:21,830
Por supuesto.
254
00:16:22,210 --> 00:16:25,390
En mi mente sé que es mi oportunidad.
255
00:16:25,630 --> 00:16:30,050
Que podré enfrentar de una vez
eso de lo que siempre he huido.
256
00:16:31,920 --> 00:16:36,340
Pero enfrentarlo significa
que también puedo perder.
257
00:16:36,970 --> 00:16:40,980
Y si pierdo ahora…
Si de verdad pierdo, yo…
258
00:16:41,520 --> 00:16:43,560
Tranquila, no perderás.
259
00:16:43,940 --> 00:16:47,620
¡¿Por qué?!
¡¿Cómo puedes estar tan seguro?!
260
00:16:50,690 --> 00:16:52,710
Porque has ensayado un montón.
261
00:16:52,940 --> 00:16:54,180
No.
262
00:16:54,820 --> 00:16:58,370
Por mucho que haya ensayado,
no es lo mismo que un show de verdad.
263
00:16:58,660 --> 00:17:03,200
No puedo cantar en público
frente a cientos de personas.
264
00:17:03,790 --> 00:17:07,840
Y todas esas personas
me estarán evaluando…
265
00:17:08,590 --> 00:17:09,710
Tengo miedo.
266
00:17:10,300 --> 00:17:13,660
En este momento estoy muerta de miedo.
267
00:17:13,880 --> 00:17:15,710
No es como aquella vez.
268
00:17:15,970 --> 00:17:19,970
Nadie me dirá "lo haces mal, pero
le echas ganas" ni "estuvo casi bien".
269
00:17:20,720 --> 00:17:22,630
No servirán las excusas.
270
00:17:22,890 --> 00:17:26,710
Tengo tanto, pero tanto miedo
que siento que me voy a derrumbar.
271
00:17:26,940 --> 00:17:29,980
Pero te sientes así
porque te lo tomas en serio.
272
00:17:30,320 --> 00:17:32,370
Estás tomándote el canto en serio.
273
00:17:32,820 --> 00:17:36,090
¿No te dije que yo me las arreglaría
274
00:17:36,240 --> 00:17:37,740
pase lo que pase?
275
00:17:37,990 --> 00:17:41,790
¡Por eso,
¿cómo puedes estar tan seguro?!
276
00:17:42,490 --> 00:17:44,410
Porque tengo esto.
277
00:17:49,880 --> 00:17:51,940
¡Oh, vaya, es increíble!
278
00:17:52,170 --> 00:17:55,220
¡Un aplauso, damas y caballeros!
279
00:17:56,300 --> 00:17:59,110
Diablos, de verdad
ya no tengo más ideas.
280
00:17:59,340 --> 00:18:01,770
¿Cuánto más se va a tardar Kyouya?
281
00:18:02,010 --> 00:18:03,260
Tsurayuki.
282
00:18:07,440 --> 00:18:11,020
¡Y ese fue el improvisado show de magia
de nuestro alumno de primero!
283
00:18:11,560 --> 00:18:16,480
¡A continuación, el esperado
concierto de nuestro invitado secreto!
284
00:18:18,780 --> 00:18:20,200
No vuelvas a huir, ¿eh?
285
00:18:20,490 --> 00:18:21,690
¿Yo? Nunca.
286
00:18:21,950 --> 00:18:24,740
Me aplaudirán cien veces más que a ti.
287
00:18:25,040 --> 00:18:26,370
Te estaré apoyando.
288
00:18:26,680 --> 00:18:27,760
Sí.
289
00:18:28,960 --> 00:18:31,280
Mírame desde el público.
290
00:18:31,980 --> 00:18:33,030
De acuerdo.
291
00:18:40,010 --> 00:18:42,900
¡Y aquí viene nuestra invitada!
292
00:18:54,190 --> 00:18:56,820
¿Eh? ¿Una maid?
¿Ese era el tema de esto?
293
00:19:07,450 --> 00:19:11,920
En realidad no iba a cantar aquí hoy,
294
00:19:12,170 --> 00:19:13,710
pero pasaron muchas cosas…
295
00:19:14,340 --> 00:19:18,510
Pero sería una tonta
si desperdiciara una oportunidad así.
296
00:19:21,840 --> 00:19:23,460
¡Es el final del festival!
297
00:19:23,680 --> 00:19:26,100
¡Disfrutémoslo al máximo!
298
00:19:40,610 --> 00:19:45,660
Vas corriendo con tu corazón reseco
299
00:19:47,080 --> 00:19:52,670
Perdón por no poder hacer nada por ti
300
00:19:53,460 --> 00:19:58,320
Porque ni siquiera me permites
301
00:19:59,920 --> 00:20:06,140
Compartir tu dolor
302
00:20:06,350 --> 00:20:12,140
Para vivir con inocencia,
no volteas a verme
303
00:20:12,390 --> 00:20:17,650
Me das la espalda y te vas
sobre esos rieles solitarios
304
00:20:17,900 --> 00:20:19,410
Pero yo te seguiré…
305
00:20:19,650 --> 00:20:21,900
Tienes razón, Kyouya.
306
00:20:22,150 --> 00:20:24,580
No tengo por qué tener miedo.
307
00:20:24,820 --> 00:20:25,990
Después de todo, yo…
308
00:20:26,370 --> 00:20:29,830
El nuevo video que subí
ya tiene más de 10 000 visitas.
309
00:20:30,450 --> 00:20:32,330
Y apenas lo subí ayer.
310
00:20:33,290 --> 00:20:36,720
Ya estás cantando frente
a decenas de miles de personas.
311
00:20:36,960 --> 00:20:41,830
Me extraña que le tengas miedo
a cantar frente a unos cientos.
312
00:20:44,720 --> 00:20:46,590
Vamos. Estoy seguro…
313
00:20:47,060 --> 00:20:48,960
de que todos se volverán tus fans.
314
00:20:52,810 --> 00:20:53,740
Sí.
315
00:20:55,770 --> 00:21:00,290
"Si me esfuerzo lo lograré".
Sé que este mundo no es así de fácil.
316
00:21:01,110 --> 00:21:02,150
¡Pero…!
317
00:21:03,320 --> 00:21:05,690
¡Escuchen mis sentimientos!
318
00:21:06,950 --> 00:21:08,060
Nada mal.
319
00:21:08,780 --> 00:21:10,720
Así es cuando lo hace en serio.
320
00:21:10,950 --> 00:21:15,370
¿Y? ¿Qué trucos usaste esta vez?
321
00:21:15,620 --> 00:21:16,980
¿Cómo que trucos?
322
00:21:17,750 --> 00:21:21,210
El video que subimos causó
más impacto de lo que esperábamos.
323
00:21:21,840 --> 00:21:24,250
Aunque también hubo
comentarios negativos.
324
00:21:24,510 --> 00:21:29,470
Pero la cantidad de gente
a la que cautivó su voz fue mucho mayor.
325
00:21:29,720 --> 00:21:31,340
Nanako no huyó más.
326
00:21:31,600 --> 00:21:34,180
No ignoró ni los comentarios más duros,
327
00:21:34,350 --> 00:21:38,350
seguía todos los consejos
que recibía y subíamos otro video.
328
00:21:38,600 --> 00:21:43,650
En Internet, el artista y los usuarios
interactuan y van creando las canciones.
329
00:21:43,900 --> 00:21:45,210
Gracias al fenómeno
330
00:21:45,400 --> 00:21:49,620
que en 10 años se llamaría "contenido
generado por el usuario", Nanako…
331
00:21:50,070 --> 00:21:52,370
consiguió sus alas para cantar.
332
00:21:52,830 --> 00:21:56,370
La primera vez que la oí,
esta voz me robó el corazón.
333
00:21:57,040 --> 00:22:00,640
No sabía por qué,
pero al fin lo entendí.
334
00:22:01,460 --> 00:22:04,100
Gusto en conocerte, N@NA.
335
00:22:06,970 --> 00:22:11,040
¡Así concluye
nuestro concierto al aire libre!
336
00:22:11,260 --> 00:22:14,770
¡Adiós a todos y muchas gracias!
337
00:22:16,640 --> 00:22:20,020
¡Kyouya, lo hice, pude cantar!
338
00:22:21,270 --> 00:22:22,730
¿Eh? ¿Y Kyouya?
339
00:22:23,070 --> 00:22:26,000
Buen trabajo. Kyouya
ha de seguir entre el público.
340
00:22:26,240 --> 00:22:28,560
Cierto. Debo darle las gracias.
341
00:22:28,740 --> 00:22:30,370
-¡Iré por él!
-¡Oye!
342
00:22:34,700 --> 00:22:38,690
Lo siento, no pudimos escuchar
el bis de Nanako hasta el final.
343
00:22:38,920 --> 00:22:40,090
No te preocupes.
344
00:22:40,330 --> 00:22:44,420
Mejor dicho, ¿estás bien?
Creo que te mareaste con tanta gente.
345
00:22:44,670 --> 00:22:46,670
Sí, ya estoy bien.
346
00:22:49,050 --> 00:22:51,920
Ya terminó el festival, ¿eh?
347
00:22:52,180 --> 00:22:53,210
Sí.
348
00:22:55,080 --> 00:22:56,130
¿Qué pasa?
349
00:22:56,890 --> 00:23:01,390
Si me pongo así,
quedamos a la misma altura.
350
00:23:01,650 --> 00:23:04,230
Ya veo. Sí, ahora que lo di…
351
00:23:12,740 --> 00:23:15,080
Vaya, lo hice.
352
00:23:15,450 --> 00:23:17,500
Lo hiciste…
353
00:23:17,870 --> 00:23:20,340
Quizás me emocioné por el festival.
354
00:23:20,580 --> 00:23:22,930
¿Fue por eso?
26506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.