All language subtitles for Bokutachi no Remake - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,520 Sí, entonces la entrega será mañana. 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,150 Contamos con ustedes. 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,520 Bien, ahora el pedido está listo. 4 00:00:09,690 --> 00:00:10,990 Buen trabajo. 5 00:00:11,490 --> 00:00:12,740 ¿Cuál prefieres? 6 00:00:13,990 --> 00:00:16,530 Faltan tres días para el festival. 7 00:00:16,870 --> 00:00:18,790 El tiempo pasa volando, ¿eh? 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,040 Cierto. 9 00:00:21,750 --> 00:00:25,040 ¡Sí! ¡Me las arreglaré a como dé lugar! 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,920 Desde ese día, Nanako empezó a practicar canto en serio. 11 00:00:29,590 --> 00:00:31,900 Junto a Sugimoto del departamento de música, 12 00:00:32,130 --> 00:00:34,550 volvió a estudiar fonación y entonación de cero, 13 00:00:35,050 --> 00:00:38,100 entrenó para tener mayor resistencia al cantar y… 14 00:00:41,720 --> 00:00:44,090 Listo. Esto recién está empezando. 15 00:02:17,240 --> 00:02:19,120 Realmente pasó volando. 16 00:02:19,360 --> 00:02:21,290 Oye, Kyouya… 17 00:02:21,530 --> 00:02:26,610 ¿crees que podré cantar bien algún día si sigo así? 18 00:02:27,160 --> 00:02:29,730 No es que me moleste ensayar ni nada. 19 00:02:29,960 --> 00:02:32,040 Ya siento que estoy viendo resultados. 20 00:02:32,540 --> 00:02:35,050 Pero, es que… 21 00:02:35,420 --> 00:02:39,840 Me preguntaba qué habrá más adelante si me sigo esforzando. 22 00:02:40,260 --> 00:02:41,780 ¿Como un objetivo? 23 00:02:42,010 --> 00:02:45,430 Sí, es que estoy algo perdida… 24 00:02:45,810 --> 00:02:48,820 ¿Está bien que siga cantando? 25 00:02:49,060 --> 00:02:50,160 Hagámoslo. 26 00:02:51,520 --> 00:02:54,000 Al fin estás haciendo lo que tanto querías. 27 00:02:54,150 --> 00:02:55,820 Sería una pena no seguir. 28 00:02:56,030 --> 00:03:01,230 Digo, me conmoviste un montón cuando te escuché cantar en serio. 29 00:03:01,490 --> 00:03:02,580 Kyouya… 30 00:03:03,070 --> 00:03:07,700 ¿Por qué te esfuerzas tanto por mí? 31 00:03:07,950 --> 00:03:10,150 Porque te escuché cantar. 32 00:03:10,370 --> 00:03:13,810 Es natural que me ponga así tras oír algo tan maravilloso. 33 00:03:14,040 --> 00:03:18,190 Si te sientes perdida, te ayudaré a buscar un objetivo. 34 00:03:18,420 --> 00:03:20,720 Haré todo lo que pueda. 35 00:03:21,130 --> 00:03:24,510 Me las ingeniaré hasta que te convenza. 36 00:03:32,060 --> 00:03:34,160 Gracias, Kyouya. 37 00:03:35,230 --> 00:03:36,650 Te lo agradezco mucho. 38 00:03:37,070 --> 00:03:41,110 Nunca había tenido un amigo que hiciera tanto por mí. 39 00:03:43,280 --> 00:03:44,510 ¡Lo siento! 40 00:03:44,740 --> 00:03:49,630 Solo quería darte las gracias y me nació hacer eso… 41 00:03:49,870 --> 00:03:51,160 A veces pasa, ¿no? 42 00:03:51,500 --> 00:03:56,220 Es que el festival hace que uno se emocione más de lo normal. 43 00:03:56,460 --> 00:03:59,620 Así que no pienses lo que no es, ¿sí? 44 00:04:01,840 --> 00:04:04,970 Pero, gracias, ya me siento mejor. 45 00:04:07,350 --> 00:04:11,060 Nanako, Shinoaki, Tsurayuki y Kawasegawa. 46 00:04:11,480 --> 00:04:14,560 Hay mucha gente increíble a mi alrededor. 47 00:04:14,850 --> 00:04:18,690 Todos luchan con sus inseguridades y tratan de crear algo genial. 48 00:04:19,190 --> 00:04:22,690 De seguro vine del futuro para ayudarlos 49 00:04:23,110 --> 00:04:25,180 a hacer eso realidad. 50 00:04:38,460 --> 00:04:39,850 Cuánta gente. 51 00:04:40,090 --> 00:04:41,960 Sí, no esperaba menos. 52 00:04:42,300 --> 00:04:46,760 El festival de la Universidad de Artes Oonaka dura tres días 53 00:04:47,010 --> 00:04:49,610 y es un gran evento de larga tradición en Kansai. 54 00:04:50,350 --> 00:04:52,310 Además de los distintos puestos, 55 00:04:52,520 --> 00:04:55,650 hay exhibiciones de arte, proyección de cine independiente 56 00:04:55,810 --> 00:04:58,150 y también conciertos a lo grande. 57 00:04:58,400 --> 00:05:01,030 Viene mucha gente de otras prefecturas. 58 00:05:01,280 --> 00:05:02,940 Esto es para ti, compañero. 59 00:05:03,690 --> 00:05:07,580 -¿Una obra de época? -Sí, ¡y yo también actuaré! 60 00:05:07,820 --> 00:05:10,570 No dejes de ir a verla. ¡Nos vemos! 61 00:05:12,870 --> 00:05:15,330 Bien, veamos qué tal vamos nosotros. 62 00:05:15,620 --> 00:05:18,540 ¡Bienvenido a casa, amo! 63 00:05:21,880 --> 00:05:23,380 Ya llegué… 64 00:05:23,590 --> 00:05:26,020 ¿Por qué te me quedas viendo así? 65 00:05:26,180 --> 00:05:28,760 -Me avergüenzas. -Perdón. 66 00:05:29,890 --> 00:05:31,260 ¿Qué tal? ¿Impresionado? 67 00:05:31,760 --> 00:05:33,770 ¿Keiko? ¿Por qué estás aquí? 68 00:05:34,100 --> 00:05:37,000 Supe que tenían problemas porque les faltaba gente. 69 00:05:37,520 --> 00:05:39,770 ¿Y? ¿Qué tal me veo como maid loli? 70 00:05:39,940 --> 00:05:41,570 ¡Perfecta! 71 00:05:42,540 --> 00:05:43,570 Oye. 72 00:05:43,820 --> 00:05:45,490 Ahora me debes dos. 73 00:05:47,360 --> 00:05:49,910 Dicen que las maids son muy lindas. 74 00:05:50,200 --> 00:05:52,580 Vine aquí en vez de ir a ver la película. 75 00:05:52,830 --> 00:05:56,410 Aunque para estar hecho por estudiantes, está muy bien organizado. 76 00:05:59,580 --> 00:06:01,430 Tomaré su pedido. 77 00:06:01,670 --> 00:06:05,700 Una malteada adorable y un café de amor amargo con helado. 78 00:06:05,920 --> 00:06:07,590 ¿Es todo? 79 00:06:07,930 --> 00:06:10,040 ¡Que sepa muy, muy rico! 80 00:06:10,550 --> 00:06:14,430 Hermanito, cómetelo antes de que se enfríe mi amor por ti. 81 00:06:20,690 --> 00:06:23,480 Perdona, al final te tuviste que encargar de todo, 82 00:06:23,650 --> 00:06:26,540 desde hacer las compras hasta cocinar. 83 00:06:27,030 --> 00:06:28,480 No hubo más opción. 84 00:06:28,950 --> 00:06:32,290 Sugimoto y Kakihara están organizando el concierto. 85 00:06:32,530 --> 00:06:34,530 Yo debo hacer lo que pueda. 86 00:06:35,790 --> 00:06:37,540 Ya oíste. Tú también deberías… 87 00:06:37,790 --> 00:06:39,460 ¡Así, muy bien! 88 00:06:40,170 --> 00:06:41,640 ¡Ya ponte a trabajar! 89 00:06:42,540 --> 00:06:43,900 ¡Pero es que mi arte…! 90 00:06:44,130 --> 00:06:47,040 ¡¿Qué arte ni qué nada?! ¡Solo eres un viejo verde! 91 00:06:49,580 --> 00:06:50,550 ¿Qué pasa? 92 00:06:55,640 --> 00:06:57,100 Tienes harina… 93 00:06:57,340 --> 00:06:58,480 en la mejilla. 94 00:06:59,850 --> 00:07:00,930 Gracias. 95 00:07:01,190 --> 00:07:02,730 No fue nada. 96 00:07:03,190 --> 00:07:05,850 Pese a todo, el café fue un gran éxito. 97 00:07:06,360 --> 00:07:09,730 Aunque era un festival, nos pasamos trabajando dos días 98 00:07:09,900 --> 00:07:12,530 y no pudimos ver ninguna de las actividades. 99 00:07:13,160 --> 00:07:14,400 Ya llegué. 100 00:07:14,990 --> 00:07:17,170 ¿Qué les pasó? 101 00:07:17,320 --> 00:07:18,370 Bienvenido. 102 00:07:19,620 --> 00:07:21,350 Estoy muerta. 103 00:07:22,620 --> 00:07:25,550 ¿Tan duro trabajan las maids? 104 00:07:25,790 --> 00:07:27,780 Hemos pasado los días llenos. 105 00:07:28,010 --> 00:07:30,960 Me alegra, pero no hemos podido ni descansar. 106 00:07:32,050 --> 00:07:35,020 Rayos, mañana ya es el último día. 107 00:07:35,260 --> 00:07:39,600 Es como si hubiera ido a mi trabajo. No he disfrutado nada del festival. 108 00:07:39,850 --> 00:07:43,970 Lo lamento. Pero ya llegamos a nuestra meta de ventas. 109 00:07:44,230 --> 00:07:47,630 Le pediré a los superiores que cerremos temprano mañana. 110 00:07:47,860 --> 00:07:49,780 Sí, hazlo, por favor. 111 00:07:50,190 --> 00:07:52,310 Deberías ir un día al menos, Tsurayuki. 112 00:07:52,490 --> 00:07:54,800 Es más grande y divertido de lo que pensaba. 113 00:07:54,950 --> 00:07:57,100 Exacto. No estés solo trabajando. 114 00:07:57,330 --> 00:07:59,220 También es bueno distraerse. 115 00:07:59,450 --> 00:08:03,050 No estoy tan deprimido como para necesitar distraerme. 116 00:08:03,290 --> 00:08:06,630 Sin embargo, no puedo perderme esto. 117 00:08:06,880 --> 00:08:10,670 Si tengo tiempo iré a ver a la sombría exdelincuente Kogure vestida de… 118 00:08:10,840 --> 00:08:14,460 ¿Cuál sombría exdelincuente? Te dije que no te metieras con mi apellido. 119 00:08:14,640 --> 00:08:17,410 Si quieres ir, solo dilo y ya. 120 00:08:17,640 --> 00:08:19,670 Nunca puedes ser sincero. 121 00:08:19,900 --> 00:08:20,890 Cállate ya. 122 00:08:21,310 --> 00:08:23,470 Te digo que iré por otras razones. 123 00:08:23,730 --> 00:08:28,400 ¿Ah, sí? En ese caso nunca te mostraré cómo luzco de maid. 124 00:08:33,200 --> 00:08:35,680 El café maid… Aquí es. 125 00:08:35,910 --> 00:08:36,990 ¿Kawasegawa? 126 00:08:37,660 --> 00:08:39,270 Viniste al festival. 127 00:08:39,490 --> 00:08:41,940 Apuesto que pensabas que no va conmigo. 128 00:08:42,120 --> 00:08:46,340 Para nada. Solo pensé que no vendrías si no era necesario. 129 00:08:46,580 --> 00:08:49,330 Lo sabía, esa imagen tienes de mí. 130 00:08:49,590 --> 00:08:51,300 Aunque tienes razón. 131 00:08:52,090 --> 00:08:55,110 Solo vine a ver esto y pensé en pasar por aquí. 132 00:08:55,340 --> 00:08:56,530 Además… 133 00:08:57,010 --> 00:08:58,120 pues… 134 00:08:58,470 --> 00:09:01,930 pensaba disculparme con ella. 135 00:09:02,310 --> 00:09:03,420 ¿Con Nanako? 136 00:09:04,430 --> 00:09:07,350 -No creo que sea necesario. -¿Por qué? 137 00:09:07,650 --> 00:09:11,600 Porque ahora Nanako empezó a tomarse el canto en serio. 138 00:09:12,030 --> 00:09:15,030 Y es gracias a lo que le dijiste aquella vez. 139 00:09:16,240 --> 00:09:19,990 Entonces vine hasta acá en vano. 140 00:09:20,990 --> 00:09:22,850 Pero ya que estás aquí, pasa… 141 00:09:23,000 --> 00:09:26,610 Claro que no. ¿Quién querría panqueques con moe…? 142 00:09:27,540 --> 00:09:32,200 En fin, debo ir a ver la película. Con permiso. 143 00:09:33,170 --> 00:09:34,280 Kawasegawa. 144 00:09:36,170 --> 00:09:38,810 Debes oír cantar a Nanako algún día. 145 00:09:39,050 --> 00:09:43,610 Claro, pero solo si canta en serio. 146 00:09:47,600 --> 00:09:49,940 Sasuke, no tengo nada en tu contra… 147 00:09:50,190 --> 00:09:52,020 ¡pero deberás morir aquí! 148 00:09:55,990 --> 00:09:57,650 Maldito… 149 00:09:58,160 --> 00:10:00,410 Eisai… 150 00:10:00,660 --> 00:10:02,610 ¿Dónde estará Hikawa? 151 00:10:02,870 --> 00:10:04,910 Dijo que actuaría en la obra, pero… 152 00:10:05,160 --> 00:10:08,390 ¡Qué tragedia! El difunto Sasuke se volvió polvo en el camino 153 00:10:08,620 --> 00:10:11,370 y solo el gran árbol que permanecía en esas tierras 154 00:10:11,590 --> 00:10:13,080 lo siguió observando. 155 00:10:13,250 --> 00:10:14,710 ¡Kyouya, mira! 156 00:10:29,810 --> 00:10:33,370 No esperaba menos del departamento de arte, parecen profesionales. 157 00:10:40,860 --> 00:10:41,870 Qué buen cuadro. 158 00:10:42,780 --> 00:10:46,350 Una composición bien pensada, una atmósfera delicada y clara. 159 00:10:46,580 --> 00:10:49,490 Iría bien con las ilustraciones de Shinoaki. 160 00:10:49,750 --> 00:10:51,330 ¿Quién lo habrá pintado? 161 00:10:51,830 --> 00:10:53,790 ¿Kazuo Yamashina? 162 00:10:54,630 --> 00:10:56,710 ¿Dónde he visto este nombre antes? 163 00:10:57,840 --> 00:11:01,050 ¿Eh? Estoy marea… 164 00:11:03,930 --> 00:11:07,060 ¿Kyouya? Kyouya, ¿qué tienes? 165 00:11:07,310 --> 00:11:09,310 ¿Kyouya? ¡Kyouya! 166 00:11:17,190 --> 00:11:19,070 ¿Qué, ya cerraron? 167 00:11:19,320 --> 00:11:24,030 Qué lastima, podrías haber visto a muchas chicas lindas rebosantes de moe. 168 00:11:24,280 --> 00:11:26,110 Bueno, me conformaré contigo. 169 00:11:26,370 --> 00:11:27,490 Qué grosero. 170 00:11:36,380 --> 00:11:38,090 Kyouya, ¿estás bien? 171 00:11:40,220 --> 00:11:44,360 Estuviste trabajando sin parar. Has de estar exhausto. 172 00:11:47,260 --> 00:11:49,500 Shinoaki, yo… 173 00:11:51,600 --> 00:11:52,690 Solo relájate. 174 00:11:59,190 --> 00:12:02,950 Me da algo de vergüenza, pero no digas nada y escucha… 175 00:12:05,910 --> 00:12:09,450 Kyouya, tú eres muy maduro y sabes hacer de todo. 176 00:12:09,700 --> 00:12:11,570 De verdad creo que eres genial. 177 00:12:11,830 --> 00:12:16,050 Aquella vez realmente me hiciste muy feliz. 178 00:12:16,290 --> 00:12:19,630 Cuando dijiste que te gustaban mis dibujos y no debía dejarlo. 179 00:12:23,260 --> 00:12:24,600 Yo… 180 00:12:25,970 --> 00:12:27,370 Shinoaki… 181 00:12:34,100 --> 00:12:35,280 Lo siento. 182 00:12:37,220 --> 00:12:38,220 ¿Hola? 183 00:12:40,280 --> 00:12:41,400 ¿Los superiores? 184 00:12:42,440 --> 00:12:44,360 ¿El invitado final no vendrá? 185 00:12:44,740 --> 00:12:46,190 ¿Cómo pasó eso? 186 00:12:46,450 --> 00:12:47,700 Tenía otro compromiso. 187 00:12:48,200 --> 00:12:50,450 El invitado era Shougo Mori. 188 00:12:50,700 --> 00:12:52,330 ¡No puede ser! Pero él… 189 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 Es demasiado famoso para un festival. 190 00:12:55,370 --> 00:12:56,410 Así es. 191 00:12:56,670 --> 00:13:00,730 Pero por suerte habíamos hablado con él antes de que saltara a la fama 192 00:13:00,960 --> 00:13:03,750 y ya había aceptado venir. 193 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Pero llamó a última hora diciendo que no podría venir. 194 00:13:07,090 --> 00:13:11,230 Que debía cancelar porque tenía que grabar un importante programa de música 195 00:13:11,470 --> 00:13:13,560 y que como era un invitado secreto 196 00:13:13,890 --> 00:13:16,340 pusiéramos a otro cantante en su lugar. 197 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 ¡Maldición! 198 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 En ese caso… 199 00:13:21,270 --> 00:13:24,530 ¿por qué no hacen lo que dice y que cante otro? 200 00:13:25,900 --> 00:13:29,300 No es tan fácil. En primer lugar, a esta hora, ¿quién…? 201 00:13:29,490 --> 00:13:30,740 ¿De qué hablas? 202 00:13:31,200 --> 00:13:32,910 Es una universidad de artes. 203 00:13:33,080 --> 00:13:35,750 Habrán muchos que quieran y puedan cantar. 204 00:13:39,790 --> 00:13:41,770 -Disculpen… -¿Qué pasa? 205 00:13:42,000 --> 00:13:44,340 ¿Qué les parece si Nanako canta? 206 00:13:47,010 --> 00:13:48,520 ¡¿Qué?! 207 00:13:49,220 --> 00:13:52,760 ¡Y ellos fueron "Prince of Persia Neko"! 208 00:13:53,060 --> 00:13:55,250 Tomaremos un receso de 15 minutos 209 00:13:55,480 --> 00:13:57,670 ¡y conoceremos al invitado secreto! 210 00:13:57,890 --> 00:14:01,110 ¿Quién será? ¡No se lo pierdan! 211 00:14:01,400 --> 00:14:03,570 Debes estar bromeando, Kyouya. 212 00:14:03,820 --> 00:14:05,840 No, no es ninguna broma. 213 00:14:06,320 --> 00:14:08,940 Tú eres la única que puede cantar ahora. 214 00:14:09,110 --> 00:14:11,390 Aprovechemos que no lo habíamos anunciado. 215 00:14:11,530 --> 00:14:16,350 Una cantante desconocida y su banda de soporte también son "secretas". 216 00:14:16,580 --> 00:14:19,370 -Pero… -Nanako podría hacerlo. 217 00:14:20,000 --> 00:14:21,580 Todavía no está tan pulida, 218 00:14:21,840 --> 00:14:25,700 pero su voz tiene el poder de llegar al corazón de quienes la oyen. 219 00:14:25,920 --> 00:14:29,090 Ha sido por poco tiempo, pero la he entrenado bien. 220 00:14:29,510 --> 00:14:33,820 Pero si algo sale mal, el show completo estará arruinado. 221 00:14:34,430 --> 00:14:37,230 Si va a hacerlo, debes estar preparada. 222 00:14:37,480 --> 00:14:38,980 Sí, lo sé. 223 00:14:40,400 --> 00:14:41,940 Le diré a la banda. 224 00:14:45,900 --> 00:14:48,450 Como que las cosas se pusieron serias, ¿eh? 225 00:14:49,150 --> 00:14:51,710 Es imposible… Yo… 226 00:14:51,950 --> 00:14:52,950 ¿Nanako? 227 00:14:53,410 --> 00:14:57,760 No puedo cantar en público, y menos en lugar de un profesional. 228 00:14:58,460 --> 00:15:00,580 Es absolutamente imposible. 229 00:15:00,830 --> 00:15:03,790 No te preocupes, Nanako, sé que tú pue… 230 00:15:05,880 --> 00:15:07,300 Ya los estoy viendo. 231 00:15:07,960 --> 00:15:10,340 Todos dicen que canto horrible. 232 00:15:10,760 --> 00:15:13,320 Se ríen diciendo: "¿Y esta qué hace aquí?". 233 00:15:14,050 --> 00:15:15,200 Tengo miedo. 234 00:15:15,410 --> 00:15:17,050 -¡Tengo miedo! -¡Nanako! 235 00:15:17,680 --> 00:15:20,410 -¡La traeré de vuelta sí o sí! -¡Espera! 236 00:15:20,640 --> 00:15:22,820 ¡Rellenen hasta que vuelva! ¡Por favor! 237 00:15:22,980 --> 00:15:25,860 ¿Quieres que nosotros rellenemos? 238 00:15:26,730 --> 00:15:30,410 Las oportunidades siempre llegan pareciendo imposibles. 239 00:15:30,650 --> 00:15:33,710 Yo, que he vivido diez años de más, lo sé muy bien. 240 00:15:33,950 --> 00:15:38,120 Conozco la amargura de pensar: "Si aquella vez lo hubiera hecho". 241 00:15:38,580 --> 00:15:41,620 Por eso, Nanako, tú… 242 00:15:44,500 --> 00:15:47,460 ¡¿Qué?! ¡¿Cómo que el reemplazo huyó?! 243 00:15:47,710 --> 00:15:49,760 ¡Solo quedan 10 minutos de receso! 244 00:15:50,010 --> 00:15:53,840 Tranquila, sé que Nanako volverá y cantará. 245 00:15:54,550 --> 00:15:59,840 Nanako no es de las que sucumban a la presión y dejen de cantar. 246 00:16:00,350 --> 00:16:01,810 Yo lo garantizo. 247 00:16:02,060 --> 00:16:04,010 Aunque tú lo garantices… 248 00:16:04,190 --> 00:16:05,980 Yo rellenaré hasta que llegue. 249 00:16:06,820 --> 00:16:09,890 Soy Tsurayuki Rokuonji, de primer año de audiovisual, 250 00:16:10,150 --> 00:16:12,310 pero en verdad recorro los caminos… 251 00:16:13,360 --> 00:16:14,990 como bufón. 252 00:16:16,240 --> 00:16:20,160 Conque sabías que venía a ensayar aquí. 253 00:16:20,410 --> 00:16:21,830 Por supuesto. 254 00:16:22,210 --> 00:16:25,390 En mi mente sé que es mi oportunidad. 255 00:16:25,630 --> 00:16:30,050 Que podré enfrentar de una vez eso de lo que siempre he huido. 256 00:16:31,920 --> 00:16:36,340 Pero enfrentarlo significa que también puedo perder. 257 00:16:36,970 --> 00:16:40,980 Y si pierdo ahora… Si de verdad pierdo, yo… 258 00:16:41,520 --> 00:16:43,560 Tranquila, no perderás. 259 00:16:43,940 --> 00:16:47,620 ¡¿Por qué?! ¡¿Cómo puedes estar tan seguro?! 260 00:16:50,690 --> 00:16:52,710 Porque has ensayado un montón. 261 00:16:52,940 --> 00:16:54,180 No. 262 00:16:54,820 --> 00:16:58,370 Por mucho que haya ensayado, no es lo mismo que un show de verdad. 263 00:16:58,660 --> 00:17:03,200 No puedo cantar en público frente a cientos de personas. 264 00:17:03,790 --> 00:17:07,840 Y todas esas personas me estarán evaluando… 265 00:17:08,590 --> 00:17:09,710 Tengo miedo. 266 00:17:10,300 --> 00:17:13,660 En este momento estoy muerta de miedo. 267 00:17:13,880 --> 00:17:15,710 No es como aquella vez. 268 00:17:15,970 --> 00:17:19,970 Nadie me dirá "lo haces mal, pero le echas ganas" ni "estuvo casi bien". 269 00:17:20,720 --> 00:17:22,630 No servirán las excusas. 270 00:17:22,890 --> 00:17:26,710 Tengo tanto, pero tanto miedo que siento que me voy a derrumbar. 271 00:17:26,940 --> 00:17:29,980 Pero te sientes así porque te lo tomas en serio. 272 00:17:30,320 --> 00:17:32,370 Estás tomándote el canto en serio. 273 00:17:32,820 --> 00:17:36,090 ¿No te dije que yo me las arreglaría 274 00:17:36,240 --> 00:17:37,740 pase lo que pase? 275 00:17:37,990 --> 00:17:41,790 ¡Por eso, ¿cómo puedes estar tan seguro?! 276 00:17:42,490 --> 00:17:44,410 Porque tengo esto. 277 00:17:49,880 --> 00:17:51,940 ¡Oh, vaya, es increíble! 278 00:17:52,170 --> 00:17:55,220 ¡Un aplauso, damas y caballeros! 279 00:17:56,300 --> 00:17:59,110 Diablos, de verdad ya no tengo más ideas. 280 00:17:59,340 --> 00:18:01,770 ¿Cuánto más se va a tardar Kyouya? 281 00:18:02,010 --> 00:18:03,260 Tsurayuki. 282 00:18:07,440 --> 00:18:11,020 ¡Y ese fue el improvisado show de magia de nuestro alumno de primero! 283 00:18:11,560 --> 00:18:16,480 ¡A continuación, el esperado concierto de nuestro invitado secreto! 284 00:18:18,780 --> 00:18:20,200 No vuelvas a huir, ¿eh? 285 00:18:20,490 --> 00:18:21,690 ¿Yo? Nunca. 286 00:18:21,950 --> 00:18:24,740 Me aplaudirán cien veces más que a ti. 287 00:18:25,040 --> 00:18:26,370 Te estaré apoyando. 288 00:18:26,680 --> 00:18:27,760 Sí. 289 00:18:28,960 --> 00:18:31,280 Mírame desde el público. 290 00:18:31,980 --> 00:18:33,030 De acuerdo. 291 00:18:40,010 --> 00:18:42,900 ¡Y aquí viene nuestra invitada! 292 00:18:54,190 --> 00:18:56,820 ¿Eh? ¿Una maid? ¿Ese era el tema de esto? 293 00:19:07,450 --> 00:19:11,920 En realidad no iba a cantar aquí hoy, 294 00:19:12,170 --> 00:19:13,710 pero pasaron muchas cosas… 295 00:19:14,340 --> 00:19:18,510 Pero sería una tonta si desperdiciara una oportunidad así. 296 00:19:21,840 --> 00:19:23,460 ¡Es el final del festival! 297 00:19:23,680 --> 00:19:26,100 ¡Disfrutémoslo al máximo! 298 00:19:40,610 --> 00:19:45,660 Vas corriendo con tu corazón reseco 299 00:19:47,080 --> 00:19:52,670 Perdón por no poder hacer nada por ti 300 00:19:53,460 --> 00:19:58,320 Porque ni siquiera me permites 301 00:19:59,920 --> 00:20:06,140 Compartir tu dolor 302 00:20:06,350 --> 00:20:12,140 Para vivir con inocencia, no volteas a verme 303 00:20:12,390 --> 00:20:17,650 Me das la espalda y te vas sobre esos rieles solitarios 304 00:20:17,900 --> 00:20:19,410 Pero yo te seguiré… 305 00:20:19,650 --> 00:20:21,900 Tienes razón, Kyouya. 306 00:20:22,150 --> 00:20:24,580 No tengo por qué tener miedo. 307 00:20:24,820 --> 00:20:25,990 Después de todo, yo… 308 00:20:26,370 --> 00:20:29,830 El nuevo video que subí ya tiene más de 10 000 visitas. 309 00:20:30,450 --> 00:20:32,330 Y apenas lo subí ayer. 310 00:20:33,290 --> 00:20:36,720 Ya estás cantando frente a decenas de miles de personas. 311 00:20:36,960 --> 00:20:41,830 Me extraña que le tengas miedo a cantar frente a unos cientos. 312 00:20:44,720 --> 00:20:46,590 Vamos. Estoy seguro… 313 00:20:47,060 --> 00:20:48,960 de que todos se volverán tus fans. 314 00:20:52,810 --> 00:20:53,740 Sí. 315 00:20:55,770 --> 00:21:00,290 "Si me esfuerzo lo lograré". Sé que este mundo no es así de fácil. 316 00:21:01,110 --> 00:21:02,150 ¡Pero…! 317 00:21:03,320 --> 00:21:05,690 ¡Escuchen mis sentimientos! 318 00:21:06,950 --> 00:21:08,060 Nada mal. 319 00:21:08,780 --> 00:21:10,720 Así es cuando lo hace en serio. 320 00:21:10,950 --> 00:21:15,370 ¿Y? ¿Qué trucos usaste esta vez? 321 00:21:15,620 --> 00:21:16,980 ¿Cómo que trucos? 322 00:21:17,750 --> 00:21:21,210 El video que subimos causó más impacto de lo que esperábamos. 323 00:21:21,840 --> 00:21:24,250 Aunque también hubo comentarios negativos. 324 00:21:24,510 --> 00:21:29,470 Pero la cantidad de gente a la que cautivó su voz fue mucho mayor. 325 00:21:29,720 --> 00:21:31,340 Nanako no huyó más. 326 00:21:31,600 --> 00:21:34,180 No ignoró ni los comentarios más duros, 327 00:21:34,350 --> 00:21:38,350 seguía todos los consejos que recibía y subíamos otro video. 328 00:21:38,600 --> 00:21:43,650 En Internet, el artista y los usuarios interactuan y van creando las canciones. 329 00:21:43,900 --> 00:21:45,210 Gracias al fenómeno 330 00:21:45,400 --> 00:21:49,620 que en 10 años se llamaría "contenido generado por el usuario", Nanako… 331 00:21:50,070 --> 00:21:52,370 consiguió sus alas para cantar. 332 00:21:52,830 --> 00:21:56,370 La primera vez que la oí, esta voz me robó el corazón. 333 00:21:57,040 --> 00:22:00,640 No sabía por qué, pero al fin lo entendí. 334 00:22:01,460 --> 00:22:04,100 Gusto en conocerte, N@NA. 335 00:22:06,970 --> 00:22:11,040 ¡Así concluye nuestro concierto al aire libre! 336 00:22:11,260 --> 00:22:14,770 ¡Adiós a todos y muchas gracias! 337 00:22:16,640 --> 00:22:20,020 ¡Kyouya, lo hice, pude cantar! 338 00:22:21,270 --> 00:22:22,730 ¿Eh? ¿Y Kyouya? 339 00:22:23,070 --> 00:22:26,000 Buen trabajo. Kyouya ha de seguir entre el público. 340 00:22:26,240 --> 00:22:28,560 Cierto. Debo darle las gracias. 341 00:22:28,740 --> 00:22:30,370 -¡Iré por él! -¡Oye! 342 00:22:34,700 --> 00:22:38,690 Lo siento, no pudimos escuchar el bis de Nanako hasta el final. 343 00:22:38,920 --> 00:22:40,090 No te preocupes. 344 00:22:40,330 --> 00:22:44,420 Mejor dicho, ¿estás bien? Creo que te mareaste con tanta gente. 345 00:22:44,670 --> 00:22:46,670 Sí, ya estoy bien. 346 00:22:49,050 --> 00:22:51,920 Ya terminó el festival, ¿eh? 347 00:22:52,180 --> 00:22:53,210 Sí. 348 00:22:55,080 --> 00:22:56,130 ¿Qué pasa? 349 00:22:56,890 --> 00:23:01,390 Si me pongo así, quedamos a la misma altura. 350 00:23:01,650 --> 00:23:04,230 Ya veo. Sí, ahora que lo di… 351 00:23:12,740 --> 00:23:15,080 Vaya, lo hice. 352 00:23:15,450 --> 00:23:17,500 Lo hiciste… 353 00:23:17,870 --> 00:23:20,340 Quizás me emocioné por el festival. 354 00:23:20,580 --> 00:23:22,930 ¿Fue por eso? 26506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.