All language subtitles for Bokutachi no Remake - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:07,910 Al fin empezará la proyección. 2 00:00:08,150 --> 00:00:12,110 ¿Cómo quedó nuestro corto? Estoy algo preocupada. 3 00:00:12,780 --> 00:00:17,130 Lo siento. Terminé de editar en el último minuto y no alcanzaron a verlo. 4 00:00:17,370 --> 00:00:21,080 Tranquilo. Después de todo lo que pasó, yo confío en ti. 5 00:00:21,250 --> 00:00:25,700 Cierto. De no ser por ti, no podríamos haberlo entregado. 6 00:00:25,960 --> 00:00:28,250 ¡Sí! De seguro quedó bien. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,760 ¡Atención, todos! 8 00:00:31,170 --> 00:00:35,630 Ahora comenzará la proyección de cortos de la práctica grupal 1. 9 00:00:36,050 --> 00:00:41,020 Como saben, esta proyección también es parte de la clase. 10 00:00:41,310 --> 00:00:44,330 Sin embargo, al completar una obra, 11 00:00:44,560 --> 00:00:47,900 deben estar preparados para ser evaluados por el público. 12 00:00:48,860 --> 00:00:53,890 Ustedes no solo son los creadores, sino también ese exigente público. 13 00:00:54,110 --> 00:00:57,500 Si algo les parece gracioso, pueden reírse o aplaudir. 14 00:00:57,660 --> 00:01:00,030 Pero también reaccionen si algo no les gusta. 15 00:01:00,870 --> 00:01:03,540 "Es que lo hizo mi amigo y se esforzó mucho". 16 00:01:04,160 --> 00:01:06,620 Esas emociones inútiles no sirven aquí. 17 00:01:06,790 --> 00:01:10,960 Espero que reaccionen honestamente como estudiantes de audiovisual. 18 00:01:11,210 --> 00:01:14,150 Es decir, que si no les gusta, no harán nada. 19 00:01:14,380 --> 00:01:16,720 Si se quedan en silencio, estamos acabados. 20 00:01:16,970 --> 00:01:18,180 Hashiba. 21 00:01:20,970 --> 00:01:21,960 No perderé. 22 00:01:27,900 --> 00:01:30,550 Ahora comenzará la proyección. 23 00:03:03,120 --> 00:03:05,340 ¡Fue tan conmovedor! ¡Lo amé! 24 00:03:08,160 --> 00:03:09,990 No esperaba menos de Kawasegawa. 25 00:03:10,160 --> 00:03:13,650 Estamos perdidos. Nunca creí que harían cine mudo. 26 00:03:13,880 --> 00:03:16,520 No había ni sonido ni diálogos, pero fue genial. 27 00:03:16,670 --> 00:03:19,050 Pude sentir lo que sentía la protagonista. 28 00:03:19,220 --> 00:03:21,520 La calidad de imagen también era hermosa. 29 00:03:22,260 --> 00:03:24,610 El nivel de perfección, la gran calidad… 30 00:03:24,800 --> 00:03:26,850 Realmente están a otro nivel. 31 00:03:27,010 --> 00:03:29,570 A continuación, el corto del Equipo Kitayama. 32 00:03:29,730 --> 00:03:31,100 ¿Es broma? 33 00:03:31,270 --> 00:03:35,020 -Nosotros también usamos una estación. -Ojalá no nos comparen. 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,040 Hicimos todo lo que pudimos. Así que… 35 00:03:39,940 --> 00:03:40,870 por favor… 36 00:04:02,090 --> 00:04:05,680 -¿Son fotos? -¿Se podían usar fotografías? 37 00:04:06,760 --> 00:04:07,810 Esto es… 38 00:04:13,640 --> 00:04:17,440 Aquella vez, esto fue lo único que se me ocurrió. 39 00:04:20,440 --> 00:04:22,310 ¡Yo me las arreglaré de alguna manera! 40 00:04:23,650 --> 00:04:25,070 ¿Qué tienes, Kyouya? 41 00:04:25,320 --> 00:04:27,010 ¿Cómo que te las arreglarás? 42 00:04:27,240 --> 00:04:29,450 Fue mi error y no tengo cara para decirlo, 43 00:04:29,790 --> 00:04:32,040 pero ¿qué puedes hacer con este equipo? 44 00:04:32,370 --> 00:04:35,370 ¡Debemos grabar una película, no sacar fotos! 45 00:04:35,620 --> 00:04:38,780 -No, sí podemos. -No digas tonterías. Ríndete. 46 00:04:39,000 --> 00:04:42,130 -Cambiemos el itinerario y elijamos… -Sí podemos. 47 00:04:43,590 --> 00:04:46,200 Sí podemos hacer algo. Confíen en mí. 48 00:04:46,680 --> 00:04:49,970 Haré que todo su esfuerzo valga la pena. 49 00:04:50,930 --> 00:04:54,850 Es verdad. ¿Cuántas veces pasé por problemas parecidos? 50 00:04:55,690 --> 00:04:59,590 Hasta logré hacer videos sin tener buen material. 51 00:04:59,820 --> 00:05:01,450 ¿Qué hice aquella vez? 52 00:05:01,690 --> 00:05:04,880 After Effects, Premiere, Photoshop… 53 00:05:05,030 --> 00:05:07,610 Ya existen en esta época. 54 00:05:08,070 --> 00:05:10,280 No haré que su esfuerzo sea en vano. 55 00:05:13,700 --> 00:05:16,040 ¿Hola? Habla Kiryuu. 56 00:05:16,500 --> 00:05:19,780 ¡Oh, Hasshi! ¿Al fin te unirás al club? 57 00:05:20,000 --> 00:05:21,710 Sí, lo haré, así que… 58 00:05:22,800 --> 00:05:25,550 enséñame a tomar fotografías fijas, por favor. 59 00:05:28,470 --> 00:05:30,720 ¿Qué tal? ¿Es como lo imaginabas? 60 00:05:30,970 --> 00:05:32,600 Sí, está perfecto. 61 00:05:33,180 --> 00:05:36,940 Según Kiryuu, necesitamos tomar 100 fotos por toma. 62 00:05:37,190 --> 00:05:39,590 -¡¿Cien?! -Sí. 63 00:05:39,810 --> 00:05:42,610 Por eso se hace con la cámara fija. 64 00:05:42,780 --> 00:05:44,330 ¿Entonces yo qué hago? 65 00:05:44,570 --> 00:05:47,480 Tú no te preocupes. Cuando escuches la claqueta 66 00:05:47,650 --> 00:05:49,710 actúa por dos o tres segundos. 67 00:05:49,870 --> 00:05:51,130 ¿Qué? ¿Seguro? 68 00:05:51,700 --> 00:05:52,850 Tranquila. 69 00:05:53,080 --> 00:05:57,040 Seleccionaremos tus mejores expresiones de entre todas las fotos. 70 00:05:57,460 --> 00:05:59,760 Bien, de acuerdo. 71 00:05:59,920 --> 00:06:02,940 -Entonces grabaremos las líneas después. -Así es. 72 00:06:03,170 --> 00:06:06,140 Habrá que ajustarlas a los segundos de cada corte… 73 00:06:06,300 --> 00:06:07,280 Yo lo haré. 74 00:06:07,840 --> 00:06:11,760 No te preocupes, no me volveré a quejar. 75 00:06:12,470 --> 00:06:13,760 Gracias. 76 00:06:14,180 --> 00:06:15,600 -Shinoaki, tú… -¿Sí? 77 00:06:16,560 --> 00:06:20,730 Adapta la composición para que sirva para fotos, como mejor te parezca. 78 00:06:21,310 --> 00:06:24,950 Es algo muy difícil, pero solo tú puedes hacerlo. 79 00:06:25,190 --> 00:06:26,680 ¿Puedo contar contigo? 80 00:06:27,150 --> 00:06:28,940 ¡Claro! ¡Lo intentaré! 81 00:06:29,200 --> 00:06:31,450 ¡No te decepcionaré, Kyouya! 82 00:06:31,780 --> 00:06:34,000 ¿Alguno anda con una cámara digital? 83 00:06:34,240 --> 00:06:36,370 Sí, yo tengo una, pero… 84 00:06:36,850 --> 00:06:38,620 la calidad de video es muy baja. 85 00:06:39,000 --> 00:06:40,160 No te preocupes. 86 00:06:41,790 --> 00:06:43,820 Bien. Esto servirá. 87 00:06:44,040 --> 00:06:45,250 Gracias, Nanako. 88 00:06:49,050 --> 00:06:52,700 Grabamos un video de 15 segundos con la cámara de Nanako. 89 00:06:59,850 --> 00:07:04,230 Iremos hilando la historia apilando las fotos de la cámara fija. 90 00:07:04,900 --> 00:07:08,150 Son solo tres minutos. Pero en ese tiempo… 91 00:08:04,040 --> 00:08:05,240 ¿No funcionó? 92 00:08:13,510 --> 00:08:15,840 ¡Bien hecho, equipo Kitayama! 93 00:08:16,260 --> 00:08:19,630 -Imposible… -Aplauden más fuerte que antes. 94 00:08:19,890 --> 00:08:20,890 ¡Qué felicidad! 95 00:08:22,310 --> 00:08:23,430 Nada mal. 96 00:08:34,530 --> 00:08:36,820 El equipo de Kawasegawa sacó el primer lugar 97 00:08:37,320 --> 00:08:39,240 y era de esperar. 98 00:08:39,910 --> 00:08:41,840 Salimos terceros, ¿eh? 99 00:08:42,080 --> 00:08:44,970 Fue una buena pelea, ¿no? 100 00:08:45,210 --> 00:08:49,260 Pero si hubiéramos podido grabar en óptimas condiciones 101 00:08:49,710 --> 00:08:51,210 nos habría ido mejor. 102 00:08:54,170 --> 00:08:57,930 Oigan, sé que quizás no quedaron conformes con la edición, pero… 103 00:08:58,140 --> 00:08:59,890 ¡Qué rabia! 104 00:09:01,060 --> 00:09:05,450 ¡¿Qué rayos fue eso?! Cuando filmamos no entendía qué estabas haciendo, 105 00:09:05,690 --> 00:09:08,150 ¡pero la versión final tenía de todo! 106 00:09:08,650 --> 00:09:11,860 ¡Eres realmente increíble! ¡Tienes mucho talento! 107 00:09:12,280 --> 00:09:14,730 ¿Pero sabes? Mi guión… 108 00:09:14,990 --> 00:09:19,600 No el primero, sino el corregido que tenía tus ideas. 109 00:09:19,830 --> 00:09:23,030 Si hubiéramos podido usarlo, habría salido genial. 110 00:09:23,290 --> 00:09:25,410 ¡Y habría quedado mejor que lo que vimos…! 111 00:09:26,040 --> 00:09:28,820 -Tal vez. -Sí… 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,290 ¡Qué rabia! 113 00:09:31,000 --> 00:09:35,490 ¡Estuviste genial, Kyouya! Mira que tener esa idea en ese momento. 114 00:09:35,720 --> 00:09:38,350 Yo solo seguí tus indicaciones, 115 00:09:38,590 --> 00:09:42,510 pero me sentí un poco… no, ¡muy conmovida! 116 00:09:43,430 --> 00:09:47,300 Pero, ¿sabes? Yo también puedo actuar. 117 00:09:47,560 --> 00:09:50,170 Si hubiera podido hacerlo, pues… 118 00:09:51,860 --> 00:09:52,730 ¡No importa! 119 00:09:53,110 --> 00:09:56,480 Lo diré. ¡Sé que puedo actuar muy bien! 120 00:09:56,650 --> 00:09:58,910 ¡Quiero actuar muchísimo más! 121 00:10:00,620 --> 00:10:01,740 Kyouya. 122 00:10:02,740 --> 00:10:05,140 Eres muy injusto, ¿sabes? 123 00:10:06,370 --> 00:10:09,120 Siempre luces tan relajado, 124 00:10:09,500 --> 00:10:12,880 pero cuando hay problemas, te brillan los ojos. 125 00:10:13,800 --> 00:10:16,800 Durante la filmación y la proyección, 126 00:10:17,300 --> 00:10:19,220 mi corazón latía muy, muy fuerte. 127 00:10:20,970 --> 00:10:23,050 Oigan, ya voy a cerrar. 128 00:10:23,310 --> 00:10:25,520 Pueden seguir reflexionando afuera. 129 00:10:25,770 --> 00:10:26,930 ¿O acaso… 130 00:10:27,620 --> 00:10:29,600 ya encontraron su próximo objetivo? 131 00:10:29,780 --> 00:10:30,850 ¡Sí! 132 00:10:31,020 --> 00:10:32,900 -Ante él… -Ante Kyouya… 133 00:10:33,070 --> 00:10:34,190 Ante Kyouya… 134 00:10:35,030 --> 00:10:36,690 ¡no quiero perder! 135 00:10:38,200 --> 00:10:40,500 Me parece muy bien. 136 00:10:40,740 --> 00:10:43,580 Después de las vacaciones les espera una nueva tarea. 137 00:10:44,200 --> 00:10:46,130 Allí podrán tener su revancha. 138 00:10:46,280 --> 00:10:47,330 ¡Sí! 139 00:10:48,330 --> 00:10:49,740 Así me gusta. 140 00:10:50,380 --> 00:10:54,400 Debemos reflexionar sobre nuestros errores, obviando el mío, claro. 141 00:10:54,630 --> 00:10:56,870 Eso es lo primero que hay que hablar. 142 00:10:57,050 --> 00:11:00,540 Para el próximo storyboard tendré en cuenta el tiempo y lo demás. 143 00:11:00,720 --> 00:11:02,000 Sí, y yo con el guión. 144 00:11:02,180 --> 00:11:06,050 Y yo dejaré a Kyouya con la boca abierta con mi actuación. 145 00:11:06,220 --> 00:11:08,330 ¡Ya quiero verlo! 146 00:11:10,980 --> 00:11:14,960 Siempre admiré y quise ser como la generación de platino. 147 00:11:15,190 --> 00:11:19,140 Si pude hacerlos sentir un poco presionados hoy, 148 00:11:21,110 --> 00:11:25,050 creeré que este intento de rehacer mi vida está yendo bien. 149 00:11:27,330 --> 00:11:31,490 ¡No puedo aceptarlo! ¡¿Por qué el equipo de Hashiba no ganó?! 150 00:11:31,750 --> 00:11:33,450 La razón es simple. 151 00:11:33,710 --> 00:11:37,180 Cambiaron demasiado las indicaciones del proyecto. 152 00:11:37,420 --> 00:11:40,410 Probablemente no fue a propósito. 153 00:11:40,630 --> 00:11:43,810 Quizás pidieron mal un equipo o algo. 154 00:11:44,050 --> 00:11:45,510 No puede ser… 155 00:11:46,470 --> 00:11:49,630 No fue premeditado que ese corto quedara así. 156 00:11:49,890 --> 00:11:54,480 En todo caso, hace tiempo no me topaba con alguien tan interesante. 157 00:11:54,730 --> 00:11:58,000 Si a raíz de un inconveniente logró crear ese corto, es que 158 00:11:58,230 --> 00:12:02,930 la capacidad de Kyouya Hashiba para resolver problemas supera lo normal. 159 00:12:03,160 --> 00:12:04,440 Tienes razón. 160 00:12:06,830 --> 00:12:09,120 Por eso te pondré en el equipo de Hashiba 161 00:12:09,290 --> 00:12:12,130 para el proyecto del segundo semestre. 162 00:12:13,120 --> 00:12:16,850 -¡¿Qué?! -Hashiba te interesa, ¿no? 163 00:12:17,420 --> 00:12:20,170 Bueno, sí, pero… 164 00:12:22,130 --> 00:12:25,930 Obviamente me interesa su talento como productor, nada más. 165 00:12:26,090 --> 00:12:28,980 ¿Eh? Pero si a eso me refería. 166 00:12:30,390 --> 00:12:31,890 ¡Eres una tonta, hermana! 167 00:12:34,230 --> 00:12:35,720 Cielos… 168 00:12:37,520 --> 00:12:41,780 Aunque crezca, mi hermanita sigue siendo tan linda. 169 00:12:45,490 --> 00:12:47,470 ¡Ya nos vamos! 170 00:12:47,700 --> 00:12:49,240 ¡Sí, buen trabajo! 171 00:12:54,040 --> 00:12:57,580 Buen trabajo. Perdón por hacerte tomar otro turno. 172 00:12:58,170 --> 00:13:00,650 Está bien. Buen trabajo, Nanako. 173 00:13:00,880 --> 00:13:02,470 Oye… 174 00:13:03,920 --> 00:13:08,650 ¿estás libre hoy? 175 00:13:14,060 --> 00:13:16,890 Hace mucho que no venía a un karaoke. 176 00:13:18,400 --> 00:13:19,630 ¿Te gusta el karaoke? 177 00:13:19,860 --> 00:13:21,930 Sí, me encanta. 178 00:13:22,190 --> 00:13:25,070 De hecho, adoro la música y cantar. 179 00:13:26,240 --> 00:13:27,410 Ya veo. 180 00:13:32,200 --> 00:13:33,300 Aquí voy. 181 00:13:37,210 --> 00:13:42,450 Paso mis dedos por estas pecas que tanto detesto y pego un suspiro 182 00:13:39,750 --> 00:13:41,170 ¡Qué volumen! 183 00:13:41,750 --> 00:13:46,420 Siento que su voz me llega directo al cora… 184 00:13:42,670 --> 00:13:48,100 Este intenso amor se derritió como un cubo de azúcar 185 00:13:46,590 --> 00:13:47,680 ¿Eh? 186 00:13:48,260 --> 00:13:51,390 Por Dios, canta terrible… 187 00:13:48,340 --> 00:13:54,170 Me duele esta espina clavada en mi pecho, que está más delgado que antes 188 00:14:00,810 --> 00:14:04,070 Hace mucho que no cantaba, ¡se sintió genial! 189 00:14:04,320 --> 00:14:07,360 Lo siento. Soy malísima, ¿verdad? 190 00:14:08,570 --> 00:14:09,870 No… 191 00:14:10,870 --> 00:14:14,970 Mi abuela cantaba música tradicional Min'you. 192 00:14:15,200 --> 00:14:18,730 Así que la estudié de pequeña, 193 00:14:18,960 --> 00:14:24,050 pero no me salía. Nunca pude corregir lo desafinada que soy. 194 00:14:28,590 --> 00:14:32,100 Por eso quería pedirte un favor, Kyouya. 195 00:14:32,260 --> 00:14:33,680 ¿Eh? ¿Cuál? 196 00:14:34,810 --> 00:14:40,050 Por mucho que cante, no sé qué es lo que debo corregir ni cómo. 197 00:14:40,310 --> 00:14:43,700 Por eso quería pedirte que vinieras conmigo al karaoke a veces 198 00:14:43,860 --> 00:14:46,850 y me escucharas cantar. 199 00:14:47,110 --> 00:14:48,340 ¿Podrías? 200 00:14:50,110 --> 00:14:52,010 Claro, si crees que puedo ayudar. 201 00:14:52,240 --> 00:14:54,730 ¡¿De verdad?! ¡Genial! 202 00:14:55,370 --> 00:14:57,000 ¡Gracias, Kyouya! 203 00:15:01,250 --> 00:15:04,790 Me sentí muy cómoda cantando frente a ti. 204 00:15:05,050 --> 00:15:06,880 ¡Fue tan divertido! 205 00:15:09,220 --> 00:15:10,510 Ya sé, Nanako. 206 00:15:10,760 --> 00:15:12,300 ¿Qué pasa? 207 00:15:12,590 --> 00:15:14,390 Se me acaba de ocurrir algo. 208 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 Cuando ensayes y tengas más confianza, 209 00:15:16,720 --> 00:15:19,470 ¿que te parece si subimos tus videos a Internet? 210 00:15:19,640 --> 00:15:21,740 -¿A Internet? -Sí. 211 00:15:21,980 --> 00:15:25,550 Te grabaré cantando y lo subiré a un sitio de videos. 212 00:15:25,770 --> 00:15:27,660 Si muchas personas te escuchan… 213 00:15:27,900 --> 00:15:31,270 ¡No, no, no, no, no! ¡¿Acaso estás loco?! 214 00:15:31,780 --> 00:15:36,420 Soy muy desafinada. Si haces eso, es obvio que me harán pedazos. 215 00:15:36,660 --> 00:15:38,780 Por eso digo que cuando mejores… 216 00:15:39,040 --> 00:15:40,910 ¡No, me niego rotundamente! 217 00:15:41,500 --> 00:15:42,950 El Internet es algo mundial. 218 00:15:43,210 --> 00:15:46,960 ¡Me iría terrible si me expusiera así, como si quisiera ser famosa! 219 00:15:49,170 --> 00:15:53,180 Entonces, si aparece un sitio de videos solo para Japón, subámoslo ahí. 220 00:15:53,430 --> 00:15:55,990 ¿Eh? ¿Solo para Japón? 221 00:15:56,470 --> 00:15:57,970 ¿Hay alguno así? 222 00:15:58,120 --> 00:15:59,180 No. 223 00:15:59,350 --> 00:16:02,640 Se estrenará a fines de este año o inicios del próximo. 224 00:16:03,270 --> 00:16:05,020 ¿Qué me dices? 225 00:16:07,480 --> 00:16:09,820 Bueno, si fuera un sitio así… 226 00:16:10,150 --> 00:16:13,570 Entonces queda decidido. Ensayemos con ese objetivo en mente. 227 00:16:13,820 --> 00:16:16,030 ¡Oye, no decidas por mí! 228 00:16:22,210 --> 00:16:23,330 Cielos… 229 00:16:24,040 --> 00:16:26,670 Brindemos por el fin del primer semestre 230 00:16:26,840 --> 00:16:31,400 y por el aumento de presupuesto del club gracias a los nuevos miembros. 231 00:16:31,550 --> 00:16:33,220 ¡Salud! 232 00:16:33,470 --> 00:16:34,630 ¡Salud! 233 00:16:41,680 --> 00:16:44,700 Bien, nos presentaremos de nuevo. 234 00:16:45,150 --> 00:16:48,270 Soy Takashi Kiryuu, repitiente de fotografía de quinto año. 235 00:16:48,570 --> 00:16:50,690 Muchas gracias por toda tu ayuda. 236 00:16:50,940 --> 00:16:55,360 No fue nada. Gracias a eso evitamos que disolvieran el club. 237 00:16:55,860 --> 00:16:59,860 Exacto. Además trajiste a dos chicas lindas. 238 00:17:01,660 --> 00:17:04,290 Soy Yurika Hiyama, tercero de artes aplicadas. 239 00:17:04,540 --> 00:17:07,450 Hago cerámica como la que está por allá. 240 00:17:07,830 --> 00:17:13,210 La bellota rodó y rodó hasta que ¡splash! 241 00:17:13,420 --> 00:17:19,380 Se cayó al estanque, ¡qué problema! 242 00:17:22,220 --> 00:17:25,370 Soy Mikio Sugimoto, segundo del departamento de música. 243 00:17:25,600 --> 00:17:26,980 Gusto en conocerlos. 244 00:17:27,310 --> 00:17:29,900 Aunque no lo parezca, es muy talentoso. 245 00:17:30,070 --> 00:17:32,170 ¡Atención, todos! 246 00:17:32,400 --> 00:17:35,150 Expresaré mi alegría el día de hoy con un baile. 247 00:17:35,400 --> 00:17:39,160 Esta es mi pose de emoción. Estas mis esperanzas para el futuro. 248 00:17:39,450 --> 00:17:43,110 Él es Shou Kakihara, va en tercero de artes escénicas. 249 00:17:43,370 --> 00:17:45,380 Va en la mención de danza. 250 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 Se nota… 251 00:17:46,830 --> 00:17:49,650 ¡Y este es el baile del dios Baco! 252 00:17:49,880 --> 00:17:51,540 ¡Lo estaba esperando! 253 00:17:51,960 --> 00:17:53,800 Ahora viene un clásico del club… 254 00:17:54,260 --> 00:17:57,140 ¡la erupción del monte Vesubio! 255 00:18:00,600 --> 00:18:03,520 ¡Esta es la verdadera tragedia de Pompeya! 256 00:18:05,760 --> 00:18:08,600 Bueno, tengo que ir al trabajo, así que los dejo. 257 00:18:09,230 --> 00:18:10,890 Te guardaré un poco de cena. 258 00:18:11,610 --> 00:18:12,810 Gracias. 259 00:18:15,190 --> 00:18:18,930 Todos los superiores son muy divertidos. Lo pasé muy bien. 260 00:18:19,160 --> 00:18:23,330 Tienen personalidades únicas y son muy talentosos. 261 00:18:24,240 --> 00:18:26,950 -Oye, Kyouya. -Sí, dime. 262 00:18:29,000 --> 00:18:31,250 Sabes que dibujo… 263 00:18:31,960 --> 00:18:33,040 ¿verdad? 264 00:18:36,710 --> 00:18:38,550 Te diste cuenta. 265 00:18:39,590 --> 00:18:42,070 Quería mantenerlo en secreto. 266 00:18:42,550 --> 00:18:46,070 Me pregunto por qué no cerré con llave esa vez. 267 00:18:46,310 --> 00:18:48,020 Perdón por mirar sin permiso. 268 00:18:48,180 --> 00:18:52,220 No tienes por qué disculparte, fue un descuido mío. 269 00:18:54,570 --> 00:18:56,480 Oye, ¿lo recuerdas? 270 00:18:57,860 --> 00:19:02,020 Cuando hablamos de que los que no pueden hacer nada, buscan algo 271 00:19:02,200 --> 00:19:03,440 que sepan hacer. 272 00:19:03,760 --> 00:19:04,810 Sí. 273 00:19:05,200 --> 00:19:09,130 A diferencia de ustedes, yo no sé hacer nada. 274 00:19:09,370 --> 00:19:12,160 Hasta meto la pata en mis tareas diarias. 275 00:19:12,420 --> 00:19:15,410 Soy mala para estudiar y para los deportes. 276 00:19:16,710 --> 00:19:18,100 Pero hay algo… 277 00:19:18,800 --> 00:19:21,410 Encontré algo que me gusta. 278 00:19:21,890 --> 00:19:23,730 ¿Dibujar? 279 00:19:24,760 --> 00:19:27,700 Pero no consigo darle forma. 280 00:19:28,220 --> 00:19:31,640 No he podido salir de la etapa de dibujar por gusto. 281 00:19:32,480 --> 00:19:37,400 He ganado algunos premios, pero no se puede vivir de eso. 282 00:19:37,860 --> 00:19:43,550 Por eso pensé que si estudiaba audiovisual, podría trabajar en TV. 283 00:19:43,780 --> 00:19:45,860 Por eso vine a esta universidad. 284 00:19:46,120 --> 00:19:49,250 No tuve valor para entrar al departamento de arte. 285 00:19:50,210 --> 00:19:55,280 Dibujo por gusto, pero nada de lo que hago me gusta y no tengo confianza. 286 00:19:55,750 --> 00:19:57,580 Por eso lo mantuve en secreto. 287 00:19:58,880 --> 00:20:04,590 Pensaba que me gustaría algún día poder brillar tanto como tú, Kyouya. 288 00:20:06,100 --> 00:20:09,620 Pero ese día nunca llegó. 289 00:20:09,850 --> 00:20:11,140 No, yo… 290 00:20:11,390 --> 00:20:13,050 Así que pensé que… 291 00:20:13,650 --> 00:20:18,820 si dejo de dibujar de una vez por todas, quizás me sienta aliviada, o algo as… 292 00:20:19,030 --> 00:20:20,100 ¡No lo hagas! 293 00:20:21,490 --> 00:20:25,110 ¡No puedes hacerlo! ¡Nunca dejes de dibujar! 294 00:20:25,370 --> 00:20:26,570 ¿Kyouya…? 295 00:20:26,820 --> 00:20:29,700 ¡Yo…! Yo… 296 00:20:37,000 --> 00:20:38,780 Tus dibujos siempre me… 297 00:20:41,610 --> 00:20:42,720 A mí… 298 00:20:44,130 --> 00:20:46,430 me gustan tus dibujos, Shinoaki. 299 00:20:51,390 --> 00:20:54,360 Desde el futuro distante, siempre los he amado. 300 00:20:55,850 --> 00:20:59,210 Cuando grabamos el corto me dijiste… 301 00:20:59,900 --> 00:21:03,780 que era algo que solo yo podía hacer y que contabas conmigo. 302 00:21:04,030 --> 00:21:06,070 Sí, eso dije. 303 00:21:06,990 --> 00:21:10,730 Me hizo muy feliz. Me aceleró el corazón a mil. 304 00:21:11,200 --> 00:21:14,530 Pensé: "¿Cómo se le ocurren estas cosas?". 305 00:21:15,160 --> 00:21:17,420 Y quise saber más de ti. 306 00:21:21,500 --> 00:21:25,010 Ya me decidí. Serás mi objetivo y me esforzaré por alcanzarte. 307 00:21:27,050 --> 00:21:32,270 Estudiaré un montón para poder dibujar el mundo que tú quieres ver. 308 00:21:32,520 --> 00:21:34,810 ¿Tú también tienes un objetivo? 309 00:21:37,270 --> 00:21:38,600 Sí, lo tengo. 310 00:21:39,310 --> 00:21:41,850 Aunque aún no puedo decirlo. 311 00:21:42,480 --> 00:21:44,660 Qué lástima. 312 00:21:44,900 --> 00:21:48,610 Por eso debo esforzarme para que me consideres tu compañera. 313 00:21:50,070 --> 00:21:53,550 Mi objetivo es, por ejemplo… 314 00:21:53,790 --> 00:21:56,580 que en diez años, me vuelvas a decir lo mismo. 315 00:21:57,750 --> 00:21:59,080 El remake de mi vida… 316 00:22:00,170 --> 00:22:01,800 recién acaba de comenzar. 24111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.