All language subtitles for All Creatures Great and Small (2020) - 03x03 - Surviving Siegfried.UKTV.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,540 --> 00:01:12,100 [HORSE NEIGHS] 2 00:01:12,140 --> 00:01:13,780 Hold, men. 3 00:01:15,540 --> 00:01:17,780 Captain Farnon? 4 00:01:17,820 --> 00:01:19,420 Sounds like it's in pain. 5 00:01:19,460 --> 00:01:20,660 [HORSE WAILS] 6 00:01:20,700 --> 00:01:22,180 Let's have a look. 7 00:01:31,580 --> 00:01:35,780 The officer's bought it. Still holding the reins, though. 8 00:01:39,220 --> 00:01:40,300 [HORSE WAILS] 9 00:01:40,340 --> 00:01:43,140 It's all right, boy. 10 00:01:43,380 --> 00:01:44,380 Sh. 11 00:01:49,540 --> 00:01:53,340 Deep lacerations, some muscle damage. 12 00:01:53,380 --> 00:01:56,380 Probably torn going through barbed wire. 13 00:01:56,420 --> 00:02:00,660 He's a beautiful horse. 14 00:02:00,700 --> 00:02:02,140 Captain! 15 00:02:02,180 --> 00:02:03,900 Don't panic, Turner, 16 00:02:03,940 --> 00:02:06,100 the front line's a hundred yards beyond that ridge. 17 00:02:06,140 --> 00:02:08,020 Is that supposed to reassure us? 18 00:02:08,060 --> 00:02:10,260 We'll be quick. 19 00:02:10,300 --> 00:02:11,620 Come on, Maurice. 20 00:02:11,660 --> 00:02:14,580 Let's get him patched up, see if we can take him back with us. 21 00:02:16,140 --> 00:02:19,140 Gas, gas, gas! Mask on, Turner! 22 00:02:19,180 --> 00:02:20,620 The horses! 23 00:02:20,660 --> 00:02:22,260 Put your mask on, Turner! 24 00:02:22,300 --> 00:02:24,100 Damn it! Put your mask on! 25 00:02:24,140 --> 00:02:26,580 The animal always comes first! 26 00:02:38,300 --> 00:02:40,420 Maurice, are you all right? 27 00:02:40,460 --> 00:02:41,740 Fine! 28 00:02:41,780 --> 00:02:44,060 Turner? Turner! 29 00:02:48,420 --> 00:02:51,020 Mr. Farnon? 30 00:02:51,060 --> 00:02:52,460 Mr. Farnon? 31 00:02:54,740 --> 00:02:56,860 Hmm? 32 00:02:56,900 --> 00:03:00,100 Are we still in the land of the living? 33 00:03:00,140 --> 00:03:01,980 It seems so, yes. 34 00:03:02,020 --> 00:03:05,700 Major Sebright Saunders called. Got an horse needs seeing to. 35 00:03:05,740 --> 00:03:07,140 Right. 36 00:03:23,500 --> 00:03:26,700 Look at the state of this place. It's a bloody disgrace. 37 00:03:36,060 --> 00:03:37,540 Long night? 38 00:03:37,580 --> 00:03:38,820 Exhausting. 39 00:03:41,020 --> 00:03:43,460 Take a seat. Audrey's left your breakfast in the oven. 40 00:03:43,500 --> 00:03:44,660 Tristan! 41 00:03:44,700 --> 00:03:45,700 I was never here. 42 00:03:49,580 --> 00:03:52,060 Either of you seen that errant brother of mine? 43 00:03:52,100 --> 00:03:53,900 Um, no. I've been out on call. 44 00:03:53,940 --> 00:03:55,100 Helen? 45 00:03:55,140 --> 00:03:56,460 He's hiding in the pantry. 46 00:03:58,780 --> 00:04:00,300 Ah. There it is. 47 00:04:00,340 --> 00:04:02,260 Good morning, Siegfried. 48 00:04:02,300 --> 00:04:04,020 Do you know what this is? 49 00:04:04,060 --> 00:04:07,380 I dare you to say a bottle. I bloody dare you. 50 00:04:07,420 --> 00:04:08,900 Hydrogen Cyanide. 51 00:04:08,940 --> 00:04:10,460 Enough to kill half the district. 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,140 And do you know what this is? 53 00:04:12,180 --> 00:04:14,100 Antiseptic. 54 00:04:14,140 --> 00:04:17,700 I found them together on the same shelf. 55 00:04:17,740 --> 00:04:21,260 Your slap dash mismanagement of the dispensary could very well 56 00:04:21,300 --> 00:04:23,740 have caused the death of countless innocent animals... 57 00:04:23,780 --> 00:04:24,980 or people, for that matter. 58 00:04:25,020 --> 00:04:27,140 And we're assuming this is my mistake because...? 59 00:04:27,180 --> 00:04:29,580 There's no need for us to get to the who's and how-fors... 60 00:04:29,620 --> 00:04:31,260 Oh, because it usually is! 61 00:04:31,300 --> 00:04:34,820 Poisons are always to be kept correctly labelled and separately. 62 00:04:34,860 --> 00:04:37,420 I want you to go through that dispensary from top to bottom and 63 00:04:37,460 --> 00:04:38,860 get it into some kind of order. 64 00:04:38,900 --> 00:04:40,060 Yes, Siegfried. 65 00:04:40,100 --> 00:04:41,300 A proper inventory. 66 00:04:41,340 --> 00:04:43,420 You really must start taking more responsibility. 67 00:04:43,460 --> 00:04:44,460 I'm trying. 68 00:04:44,500 --> 00:04:45,740 You're extremely trying. 69 00:04:45,780 --> 00:04:48,100 Shall we not put the deadly poison on the breakfast table? 70 00:04:48,140 --> 00:04:50,620 Everything in its proper place. Then there's no confusion. 71 00:04:50,660 --> 00:04:53,060 And, James, I really wish you wouldn't clutter up the place 72 00:04:53,100 --> 00:04:54,660 with piles of TB testing forms. 73 00:04:54,700 --> 00:04:57,940 I grow tired of endlessly clearing up after you all. 74 00:04:59,340 --> 00:05:00,660 [DOOR CLOSES] 75 00:05:00,700 --> 00:05:04,060 You know, in this house, we tend to have a united front when it comes 76 00:05:04,100 --> 00:05:05,980 to matters concerning my brother. 77 00:05:06,020 --> 00:05:07,940 Where's the fun in that? 78 00:05:07,980 --> 00:05:10,940 Your time will come, then you'll see. 79 00:05:10,980 --> 00:05:12,260 Here. 80 00:05:13,300 --> 00:05:15,020 Before someone keels over. 81 00:05:22,900 --> 00:05:25,940 Mr. Cranford called. Dead cow. 82 00:05:25,980 --> 00:05:28,460 Oh, dear. What did it die from? 83 00:05:28,500 --> 00:05:31,820 I imagine that's what he wants you to tell him. 84 00:05:31,860 --> 00:05:35,540 Eat up. I need to get up to the farm. 85 00:05:38,340 --> 00:05:40,540 Mrs. Beck, we can't do it for as little as that. 86 00:05:40,580 --> 00:05:43,660 Mr. Herriot, I never thought you were such an 'eartless man. 87 00:05:43,700 --> 00:05:46,060 I can assure you I'm not being in the least bit heartless. 88 00:05:46,100 --> 00:05:48,420 If you're worried about your cat getting pregnant again, 89 00:05:48,460 --> 00:05:51,020 then the only course of action is to have her spayed. 90 00:05:51,060 --> 00:05:54,700 Fair enough. We'll call it ten shillings. 91 00:05:54,740 --> 00:05:57,980 I just cannot carry out a major operation for ten shillings. 92 00:05:58,020 --> 00:06:00,820 I thought you would've done it for a poor widder woman like me. 93 00:06:00,860 --> 00:06:03,660 We often offer reduced rates for people who can't afford to pay, 94 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 but this is what we call a luxury operation. 95 00:06:05,740 --> 00:06:07,100 Luxury? 96 00:06:07,140 --> 00:06:09,900 Our Georgina keeps having these kittens. 97 00:06:09,940 --> 00:06:13,260 I can't sleep wondering when the next lot's coming. 98 00:06:13,300 --> 00:06:15,420 And me a poor widder woman. 99 00:06:15,460 --> 00:06:18,380 All right, ten shillings. Just this once. 100 00:06:18,420 --> 00:06:19,900 How would tomorrow afternoon be? 101 00:06:19,940 --> 00:06:21,020 Grand. 102 00:06:21,060 --> 00:06:23,060 You can collect her at one o'clock. 103 00:06:23,100 --> 00:06:25,340 No, Mrs. Beck, you need to... 104 00:06:25,380 --> 00:06:26,820 That told her. 105 00:06:37,020 --> 00:06:39,700 Second night in a row you've been out on call. 106 00:06:39,740 --> 00:06:41,100 Comes with the job. 107 00:06:41,140 --> 00:06:42,780 With your job. 108 00:06:42,820 --> 00:06:45,380 Tristan's not ready to go on night calls by himself. 109 00:06:55,460 --> 00:06:57,820 You think I'm too soft. 110 00:06:57,860 --> 00:07:00,100 Siegfried doesn't do half the night calls you do. 111 00:07:00,140 --> 00:07:02,300 I'm the junior partner. I've got to expect to do more. 112 00:07:02,340 --> 00:07:04,340 And Tristan doesn't do any at all. 113 00:07:04,380 --> 00:07:08,140 You should speak to Siegfried about sharing the load a bit more equally. 114 00:07:08,180 --> 00:07:10,460 Or you'll wear yourself out. 115 00:07:10,500 --> 00:07:12,340 I know, and I will. 116 00:07:12,380 --> 00:07:13,980 When the time's right. 117 00:07:14,020 --> 00:07:16,100 Right. 118 00:07:16,140 --> 00:07:17,380 I'll see you later. 119 00:07:17,420 --> 00:07:20,260 Helen, have you asked your dad if he'll take us up on the TB testing? 120 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 Only I'm struggling to convince the farmers to go along with it. 121 00:07:23,140 --> 00:07:24,620 When the time's right. 122 00:08:16,540 --> 00:08:19,220 Major, how are you? 123 00:08:19,260 --> 00:08:21,020 A little gouty, truth be told. 124 00:08:21,060 --> 00:08:23,980 Can't be helped. The price of living well. 125 00:08:24,020 --> 00:08:26,620 I suppose you heard about Sergeant Oliver. 126 00:08:26,660 --> 00:08:28,300 Crying shame. 127 00:08:28,340 --> 00:08:30,180 He was a good soldier. 128 00:08:30,220 --> 00:08:31,620 And an even better man. 129 00:08:31,660 --> 00:08:32,780 Mm. 130 00:08:32,820 --> 00:08:34,380 Morning. This the patient? 131 00:08:34,420 --> 00:08:35,940 Aye. That's the bugger. 132 00:08:35,980 --> 00:08:38,420 Sired by Donard's Hill. His mother was Three Leaf Clover. 133 00:08:38,460 --> 00:08:39,740 The finest breeding. 134 00:08:39,780 --> 00:08:40,860 How long have you had him? 135 00:08:40,900 --> 00:08:42,300 Three months now. 136 00:08:42,340 --> 00:08:44,820 Goes like the proverbial off a shovel with no rider on him. 137 00:08:44,860 --> 00:08:46,700 Soon as you try to get a jockey in the saddle, 138 00:08:46,740 --> 00:08:49,060 well, you'll see for yourself. George! if you don't mind? 139 00:08:49,100 --> 00:08:52,140 - There's really no need... - Nonsense. That's what he's paid for. Come on. 140 00:08:52,180 --> 00:08:54,060 Go on, up you get. 141 00:08:54,100 --> 00:08:56,420 I'll tell your mother you died a hero's death. 142 00:08:56,460 --> 00:08:57,660 Go on. Get up there, man! 143 00:08:59,260 --> 00:09:01,220 This really isn't necessary. 144 00:09:11,460 --> 00:09:13,380 I don't know. 145 00:09:13,420 --> 00:09:15,340 There's definitely something wrong with him. 146 00:09:15,380 --> 00:09:17,180 With him too now. 147 00:09:17,220 --> 00:09:18,700 Take the saddle off, please. 148 00:09:24,780 --> 00:09:26,260 Where was he before you? 149 00:09:26,300 --> 00:09:27,300 Ireland. 150 00:09:27,340 --> 00:09:28,900 Brought him over about a month ago. 151 00:09:28,940 --> 00:09:31,740 I saw him run Curragh. There was none of this trouble. 152 00:09:31,780 --> 00:09:33,980 Did anyone make the journey over with him? 153 00:09:34,020 --> 00:09:38,620 I did. Got a kick in t'back for my pleasure 'an all. 154 00:09:38,660 --> 00:09:40,580 Easy boy. Easy, easy, easy. 155 00:09:40,620 --> 00:09:41,980 I'm not going to hurt you. 156 00:09:48,060 --> 00:09:50,300 What say you, Farnon? 157 00:09:50,340 --> 00:09:51,780 He's absolutely wonderful. 158 00:09:53,060 --> 00:09:54,980 And no problems on the boat over? 159 00:09:55,020 --> 00:09:57,500 Not particularly. A tad rough perhaps. 160 00:09:57,540 --> 00:09:58,860 Rough? 161 00:09:58,900 --> 00:10:02,180 Ah, well, high seas don't agree with all these animals. 162 00:10:02,220 --> 00:10:03,980 Maybe he lost his land legs. 163 00:10:07,340 --> 00:10:10,220 I can't find anything physically wrong with him. 164 00:10:10,260 --> 00:10:12,540 I suspect the problem is psychological. 165 00:10:12,580 --> 00:10:17,220 As you know, I have some experience transporting horses overseas. 166 00:10:17,260 --> 00:10:19,020 They need particular care. 167 00:10:19,060 --> 00:10:20,500 Can he be fixed? 168 00:10:20,540 --> 00:10:23,280 Animals, like people, cannot simply be tinkered with 169 00:10:23,320 --> 00:10:25,060 and fixed like a wristwatch. 170 00:10:25,100 --> 00:10:27,380 If he's no use for riding, I can't afford to keep him. 171 00:10:27,420 --> 00:10:29,300 Look, you were always something of a horse man, 172 00:10:29,340 --> 00:10:31,220 I thought perhaps you could break him? 173 00:10:31,260 --> 00:10:33,740 I'd say he's already broken. 174 00:10:33,780 --> 00:10:37,100 Our job is to put him back together again. 175 00:10:37,140 --> 00:10:38,660 What's his name? 176 00:10:38,700 --> 00:10:40,700 River. 177 00:10:40,740 --> 00:10:42,220 Hello, River. 178 00:10:49,140 --> 00:10:51,060 [RIVER NEIGHS] 179 00:10:52,420 --> 00:10:55,380 I have to get to know the patient if I've any hope of treating him. 180 00:10:55,420 --> 00:10:57,620 You're a braver man than I. 181 00:11:01,020 --> 00:11:05,060 Shhh. Sh. 182 00:11:05,100 --> 00:11:06,340 Easy now. 183 00:11:12,140 --> 00:11:14,300 You're all right, fella. Come on. 184 00:11:14,340 --> 00:11:16,060 I'm not going to hurt you. 185 00:11:16,100 --> 00:11:17,700 River. 186 00:11:18,940 --> 00:11:20,980 All I want is his eyes. 187 00:11:23,700 --> 00:11:25,620 At the moment he's not looking at me. 188 00:11:28,220 --> 00:11:29,860 He's not looking at anything. 189 00:11:29,900 --> 00:11:32,140 Adrenaline's pouring into his veins. 190 00:11:32,180 --> 00:11:33,900 He's in a state of absolute panic. 191 00:11:33,940 --> 00:11:35,300 Fight or flight? 192 00:11:35,340 --> 00:11:36,980 Well, this one chooses to fight. 193 00:11:37,020 --> 00:11:38,980 It's all driven by fear. 194 00:11:39,020 --> 00:11:41,660 It's what makes him lash out the way he does. 195 00:11:41,700 --> 00:11:45,420 I'm not going to hurt you. You're all right. 196 00:11:45,460 --> 00:11:47,860 You're all right. You're safe. 197 00:11:52,980 --> 00:11:54,500 You're safe. 198 00:11:54,540 --> 00:11:56,020 You're safe. 199 00:12:03,500 --> 00:12:05,660 Look into my eyes. 200 00:12:05,700 --> 00:12:07,060 Look into my eyes. 201 00:12:12,820 --> 00:12:14,060 Ow. 202 00:12:18,780 --> 00:12:20,220 You tried, Farnon. 203 00:12:21,980 --> 00:12:24,860 Good for nowt now but dog food. 204 00:13:07,900 --> 00:13:11,540 Good morning, Madam. Always a pleasure. 205 00:13:11,580 --> 00:13:13,740 I'd rather you kept your paws off my petunias, 206 00:13:13,780 --> 00:13:15,460 if you don't mind, Mr. Barge. 207 00:13:25,380 --> 00:13:27,380 What on earth... 208 00:13:28,940 --> 00:13:32,180 The only way to dig out the weed is to take hold of it by the root. 209 00:13:32,220 --> 00:13:34,100 Right. 210 00:13:34,140 --> 00:13:37,620 I half expected you to be feet up doing the crossword. 211 00:13:37,660 --> 00:13:39,420 Something you wanted? 212 00:13:39,460 --> 00:13:40,820 Mr. Barge is here. 213 00:13:40,860 --> 00:13:41,980 Oh. 214 00:13:44,420 --> 00:13:45,860 Ah, good morning. 215 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 Good morning. 216 00:13:47,740 --> 00:13:51,140 Now what medicinal wonders do you have for us today then? 217 00:13:51,180 --> 00:13:54,180 Well, sir, if you'd like to peruse our brochure, 218 00:13:54,220 --> 00:13:56,300 you'll find a cure for all ills. 219 00:13:58,460 --> 00:14:01,420 Shouldn't you wait for Mr. Farnon before you start? 220 00:14:01,460 --> 00:14:04,020 Siegfried charged me with minding the stock, Mrs. H. 221 00:14:04,060 --> 00:14:05,740 And I'm more than up to the task. 222 00:14:09,100 --> 00:14:10,660 Anything else? 223 00:14:10,700 --> 00:14:12,020 Just holler 224 00:14:12,060 --> 00:14:15,540 if you need a spade to dig that grave of yours. 225 00:14:15,580 --> 00:14:17,260 She does have a sense of humour. 226 00:14:17,300 --> 00:14:19,940 Bloomin' well need one to work here. 227 00:14:19,980 --> 00:14:23,540 Well, we'd better have a couple dozen electuaries. 228 00:14:23,580 --> 00:14:25,740 And we are running a little low on fever drinks, 229 00:14:25,780 --> 00:14:27,180 so a few boxes of those. 230 00:14:27,220 --> 00:14:29,380 Very good, Mr. Farnon. Will that be all? 231 00:14:29,420 --> 00:14:31,420 I believe so, 232 00:14:31,460 --> 00:14:34,260 unless you've something new to tempt us with. 233 00:14:34,300 --> 00:14:35,860 Funny you should say. 234 00:14:38,180 --> 00:14:42,740 Introducing Cargill's SoothAway. 235 00:14:42,780 --> 00:14:45,620 Available in pill or liquid form for injection. 236 00:14:45,660 --> 00:14:47,740 It's a calming sedative, 237 00:14:47,780 --> 00:14:50,020 mollifying the most irascible of patients. 238 00:14:50,060 --> 00:14:54,340 Rendering agitated animals almost immediately amenable. 239 00:14:54,380 --> 00:14:57,540 I don't suppose it works on humans? 240 00:14:57,580 --> 00:14:59,060 No, Mr. Farnon, 241 00:14:59,100 --> 00:15:02,540 I'm sorry but my wares aren't licensed for human consumption. 242 00:15:02,580 --> 00:15:04,820 No matter. We'll take two boxes. 243 00:15:04,860 --> 00:15:06,180 Very good, Sir. 244 00:15:15,420 --> 00:15:18,060 Thunderclap. Dead cow. 245 00:15:18,100 --> 00:15:19,260 What was that? 246 00:15:19,300 --> 00:15:21,380 It were lightning that killed her. 247 00:15:21,420 --> 00:15:24,500 Not now. Last night. 248 00:15:24,540 --> 00:15:25,980 There was no storm last night. 249 00:15:26,020 --> 00:15:27,940 Aye, not down were you live. 250 00:15:27,980 --> 00:15:30,740 But up here, terrible storm. 251 00:15:30,780 --> 00:15:33,700 Thunderclap, lightning flash, dead cow. 252 00:15:33,740 --> 00:15:35,740 Then there's the presentation. 253 00:15:35,780 --> 00:15:37,500 It died in convulsions. 254 00:15:37,540 --> 00:15:40,340 You can see where its feet kicked in the grass. 255 00:15:40,380 --> 00:15:43,460 Aye, well, it were lightning that give it convulsions, won't it? 256 00:15:43,500 --> 00:15:45,540 I have to say, I doubt it, Mr. Cranford. 257 00:15:45,580 --> 00:15:47,900 You see, one of the signs of a lightning strike is that 258 00:15:47,940 --> 00:15:49,900 the beast has fallen without a struggle. 259 00:15:49,940 --> 00:15:52,780 I really think we ought to do a postmortem to make sure. 260 00:15:52,820 --> 00:15:55,020 Are you saying I'm up to summat I shouldn't be up to? 261 00:15:55,060 --> 00:15:56,060 Not at all... 262 00:15:56,100 --> 00:15:58,460 You know there's folk round here saying that you're trying 263 00:15:58,500 --> 00:16:01,220 to get farmers to sign up to this 'ere TB test. 264 00:16:01,260 --> 00:16:02,860 It's in everybody's best interests. 265 00:16:02,900 --> 00:16:06,620 Well, maybe I'll bring that up next time I chair local Farmers' Union then. 266 00:16:07,260 --> 00:16:11,500 Listen, lad, just sign the certificate. 267 00:16:11,540 --> 00:16:13,740 Insurance company'll pay up. 268 00:16:13,780 --> 00:16:15,380 It were lightning. 269 00:16:15,420 --> 00:16:18,740 I'm afraid I can't diagnose that as the cause of death at this stage. 270 00:16:18,780 --> 00:16:22,700 We'll take her to Mallock's tomorrow for a postmortem and we can know for sure. 271 00:16:23,020 --> 00:16:24,900 Bloody stuff and nonsense. 272 00:16:25,980 --> 00:16:29,180 James is struggling to get folks signed up for testing. 273 00:16:29,220 --> 00:16:30,980 Oh, well. 274 00:16:31,020 --> 00:16:33,040 When it costs them their herd and government won't pay 275 00:16:33,280 --> 00:16:35,420 what animal's worth, what do you expect? 276 00:16:35,460 --> 00:16:36,660 I know. 277 00:16:39,420 --> 00:16:40,620 Is that it? 278 00:16:40,660 --> 00:16:43,060 You're not going to bend me ear until I give in? 279 00:16:43,100 --> 00:16:46,180 I said I'd ask. It's a tough one. 280 00:16:46,220 --> 00:16:47,460 It is, aye. 281 00:16:48,500 --> 00:16:49,900 But I'll think on it. 282 00:16:54,900 --> 00:16:56,020 Come on, River. 283 00:16:56,060 --> 00:16:58,860 I'm not giving up on you. Come on, then. 284 00:16:58,900 --> 00:17:01,300 Good. You're seeing me now, aren't you? 285 00:17:01,340 --> 00:17:03,740 Nothing to be afraid of here. 286 00:17:03,780 --> 00:17:05,900 That's it. One step at a time. 287 00:17:07,540 --> 00:17:08,660 That's it. 288 00:17:08,700 --> 00:17:10,060 One step at a time. 289 00:17:10,100 --> 00:17:11,540 That's it. 290 00:17:20,580 --> 00:17:22,500 Will you try to get a saddle on him now? 291 00:17:22,540 --> 00:17:24,940 Not today. He's tired. 292 00:17:24,980 --> 00:17:27,580 The way he's moving his head tells me he's had enough. 293 00:17:27,620 --> 00:17:30,380 He's deeply disturbed. 294 00:17:30,420 --> 00:17:32,460 Undoing the damage will take time. 295 00:17:33,820 --> 00:17:35,180 But we'll try. 296 00:17:36,300 --> 00:17:38,660 Don't leave him alone tonight. 297 00:17:38,700 --> 00:17:42,260 Find another horse, one of your most amenable, 298 00:17:42,300 --> 00:17:45,300 and put them in together in one of the larger stables. 299 00:17:52,020 --> 00:17:54,780 Did you get the chance to speak to your dad today? 300 00:17:54,820 --> 00:17:56,300 He says he'll think about it. 301 00:17:59,580 --> 00:18:01,460 It's hard for farmers. 302 00:18:01,500 --> 00:18:03,580 They spend decades building up their herds. 303 00:18:03,620 --> 00:18:05,660 One positive test and that could all be undone. 304 00:18:05,700 --> 00:18:08,500 If infected milk's consumed, it can lead to people dying. 305 00:18:08,540 --> 00:18:10,420 Surely you can see that's more important? 306 00:18:10,460 --> 00:18:13,980 I just don't think it's as black and white as you see it. 307 00:18:14,020 --> 00:18:15,620 I don't want to row about it. 308 00:18:15,660 --> 00:18:16,900 We're not. 309 00:18:36,340 --> 00:18:37,500 One more, sir. 310 00:18:39,420 --> 00:18:41,260 I'll send you both a copy. 311 00:18:42,940 --> 00:18:44,980 Easy, boy. 312 00:18:45,020 --> 00:18:46,380 Easy. 313 00:18:48,780 --> 00:18:50,860 How is Vonolel getting on, Captain? 314 00:18:50,900 --> 00:18:52,220 Wound's healed. 315 00:18:52,260 --> 00:18:55,100 Physically speaking, he'll make a full recovery. 316 00:18:55,140 --> 00:18:57,980 No accounting for the damage we can't see. 317 00:18:58,020 --> 00:19:01,140 Him and me both. 318 00:19:01,180 --> 00:19:03,340 I was at the hospital. 319 00:19:03,380 --> 00:19:05,780 Turner's bed's empty. He's gone. 320 00:19:09,460 --> 00:19:11,060 I'll write to his mother. 321 00:19:11,100 --> 00:19:12,700 I should do it. 322 00:19:12,740 --> 00:19:14,660 You've done enough already. 323 00:19:14,700 --> 00:19:16,060 Anything else? 324 00:19:18,460 --> 00:19:21,100 No, sir. Major Sebright Saunders is here. 325 00:19:25,540 --> 00:19:27,220 Fresh water for Orpheus. 326 00:19:27,260 --> 00:19:28,260 Yes, sir. 327 00:19:32,340 --> 00:19:34,740 I've just been informed that at five o'clock this morning, 328 00:19:34,780 --> 00:19:36,580 Germany signed an Armistice. 329 00:19:36,620 --> 00:19:39,420 At the toll of one o'clock, the war will be over. 330 00:19:39,460 --> 00:19:42,020 I'm sorry. 331 00:19:42,060 --> 00:19:43,580 It's over? 332 00:19:43,620 --> 00:19:45,620 We're going home. 333 00:19:45,660 --> 00:19:47,660 I'd like you to travel with Orpheus personally 334 00:19:47,700 --> 00:19:49,740 to make sure no harm comes to him. 335 00:19:49,780 --> 00:19:51,980 Certainly, sir, once I've organised everything here, 336 00:19:52,020 --> 00:19:53,300 I'll make arrangements. 337 00:19:53,340 --> 00:19:55,540 How soon can you and your men be ready to leave? 338 00:19:55,580 --> 00:19:58,340 Oh, well, we'll need resupplying for the journey back. 339 00:19:58,380 --> 00:19:59,820 Not just for the men. 340 00:19:59,860 --> 00:20:02,380 We need adequate provisions for the horses too. 341 00:20:02,420 --> 00:20:04,420 That won't be necessary. 342 00:20:04,460 --> 00:20:07,580 Sir, we've hundreds of horses here, 343 00:20:07,620 --> 00:20:09,580 tens of thousands more across the Front. 344 00:20:09,620 --> 00:20:11,340 They'll need feeding and watering. 345 00:20:11,380 --> 00:20:13,300 They won't, actually. 346 00:20:13,340 --> 00:20:14,740 I'm not sure I understand. 347 00:20:14,780 --> 00:20:16,500 It's an unnecessary cost. 348 00:20:16,540 --> 00:20:18,740 They've been offered to the Belgians and the French. 349 00:20:18,780 --> 00:20:21,300 I've arranged for our horses to be picked up tomorrow. 350 00:20:21,340 --> 00:20:23,660 And they'd rather not have to transport them alive. 351 00:20:23,700 --> 00:20:24,700 I'm sorry. 352 00:20:24,740 --> 00:20:25,940 They need to be put down. 353 00:20:27,220 --> 00:20:29,180 We're going to shoot them? 354 00:20:29,220 --> 00:20:32,900 Order someone from your company to do it if you've no stomach for it. 355 00:20:32,940 --> 00:20:34,540 Sergeant, horse. 356 00:20:34,580 --> 00:20:39,340 They carried our men into battle. They fought at our side. 357 00:20:39,380 --> 00:20:42,340 I sympathise with the sentiment, Farnon, 358 00:20:42,380 --> 00:20:44,540 but the cost of bringing them back far outweighs 359 00:20:44,580 --> 00:20:46,900 what we'd get for them at home. 360 00:20:46,940 --> 00:20:50,100 Men died for them. My men. 361 00:20:50,140 --> 00:20:52,220 We have our orders. 362 00:20:57,620 --> 00:20:58,740 I brought you some dinner. 363 00:20:58,780 --> 00:21:00,780 Oh, thank you, Mrs. Hall. 364 00:21:00,820 --> 00:21:02,580 Um, here, please. 365 00:21:03,820 --> 00:21:05,900 Ooh, is that from your treasure chest? 366 00:21:05,940 --> 00:21:10,380 Yes, just some notes I made when I was in the Army Veterinary Corps. 367 00:21:10,420 --> 00:21:12,660 How'd it go with the Major's horse? 368 00:21:12,700 --> 00:21:16,940 Well, he's obviously been through some fairly serious trials. 369 00:21:16,980 --> 00:21:19,940 I hope that time will see him right. 370 00:21:19,980 --> 00:21:23,180 It'll heal any wound. 371 00:21:23,220 --> 00:21:26,820 Can't do away with the scar, though. 372 00:21:26,860 --> 00:21:28,140 This looks delicious. 373 00:21:29,300 --> 00:21:30,940 I'll leave you to it. 374 00:21:55,620 --> 00:21:59,180 He took everything out. He were absolutely meticulous. 375 00:22:10,500 --> 00:22:12,220 What's this? 376 00:22:17,180 --> 00:22:18,900 My head felt like it had barely hit 377 00:22:18,940 --> 00:22:21,420 the pillow last night before the phone woke me up. 378 00:22:21,460 --> 00:22:22,940 Ouch. Three nights in a row. 379 00:22:22,980 --> 00:22:24,300 Hard lines, Jim. 380 00:22:24,340 --> 00:22:26,660 Did you not hear it, Triss? 381 00:22:26,700 --> 00:22:27,860 Thankfully not. 382 00:22:27,900 --> 00:22:30,140 I've always been blessed to have the sleep of the dead. 383 00:22:30,180 --> 00:22:32,100 After several pints of brew. 384 00:22:32,140 --> 00:22:34,300 All medicinal, Mrs. H. 385 00:22:34,340 --> 00:22:35,980 Care to explain? 386 00:22:36,020 --> 00:22:37,660 Ah, yes, new sedative. 387 00:22:37,700 --> 00:22:39,620 Mr. Barge assures me that it'll calm 388 00:22:39,660 --> 00:22:41,580 even the most agitated of animals. 389 00:22:41,620 --> 00:22:45,140 So, now you're wasting my hard-earned money on snake-oil. 390 00:22:45,180 --> 00:22:48,300 The accompanying literature was very persuasive. 391 00:22:48,340 --> 00:22:51,620 And I thought it might come in handy with that horse of yours. 392 00:22:51,660 --> 00:22:54,220 Yes, I took what you said about responsibility on board. 393 00:22:54,260 --> 00:22:55,620 Chapter and verse. 394 00:22:55,660 --> 00:22:57,540 Oh. 395 00:22:57,580 --> 00:22:59,580 Something you wish to add, Helen? 396 00:22:59,620 --> 00:23:02,340 Oh, I'm sure there's plenty. 397 00:23:02,380 --> 00:23:03,780 Good, then. 398 00:23:03,820 --> 00:23:05,300 And the dispensary? 399 00:23:05,340 --> 00:23:06,980 Yes, surprisingly well-ordered. 400 00:23:07,020 --> 00:23:08,180 Well done. 401 00:23:08,220 --> 00:23:10,580 James, I'm back up at the Sebright Saunders' estate today, 402 00:23:10,620 --> 00:23:12,740 so I'll have to ask you to do some extra farm visits, 403 00:23:12,780 --> 00:23:14,820 - if you wouldn't mind. - Of course, Siegfried. 404 00:23:14,860 --> 00:23:16,900 You know James was out on call last night? 405 00:23:16,940 --> 00:23:18,340 There's really no need... 406 00:23:18,380 --> 00:23:20,580 Well, couldn't Triss take on some of the work? 407 00:23:20,620 --> 00:23:22,860 Oh, no, full surgery. All day. 408 00:23:22,900 --> 00:23:25,620 Well, then, I'm sorry, but I can't see another way round it. 409 00:23:25,660 --> 00:23:26,860 I have to attend this horse 410 00:23:26,900 --> 00:23:29,020 and Tristan's got enough on his plate already. 411 00:23:29,060 --> 00:23:30,220 I'll manage, Siegfried. 412 00:23:30,260 --> 00:23:32,420 It doesn't really seem fair. 413 00:23:32,460 --> 00:23:34,180 Fair? 414 00:23:34,220 --> 00:23:36,340 Fair? 415 00:23:36,380 --> 00:23:38,860 I built this practice from the ground up. 416 00:23:38,900 --> 00:23:41,300 What's fair is that I'll run it as I damned well see fit. 417 00:23:41,340 --> 00:23:43,460 I think what Helen's trying to say... 418 00:23:43,500 --> 00:23:47,180 I've no need of an interpreter, thank you, Mrs. Hall. 419 00:23:47,220 --> 00:23:48,220 Fair? 420 00:23:50,100 --> 00:23:52,340 Fair! 421 00:23:52,380 --> 00:23:53,620 [DOOR SLAMS] 422 00:24:01,060 --> 00:24:02,660 Don't take it to heart. 423 00:24:02,700 --> 00:24:05,620 I'm sure he's just got a lot on his mind at the moment. 424 00:24:05,660 --> 00:24:07,700 He still shouldn't have spoken to you like that. 425 00:24:07,740 --> 00:24:09,620 I'll speak to him this evening. 426 00:24:09,660 --> 00:24:11,900 Give over, I can fight my own battles. 427 00:24:11,940 --> 00:24:14,060 Mrs. H, is everything all right with my brother? 428 00:24:14,100 --> 00:24:15,300 He has seemed a bit off. 429 00:24:15,340 --> 00:24:17,060 Don't let what's on his mind play on yours. 430 00:24:17,100 --> 00:24:19,900 He does seem rather combustible, even by his standards. 431 00:24:19,940 --> 00:24:23,260 You know what he's like. It'll blow over. 432 00:24:23,300 --> 00:24:25,820 Until the next storm comes rolling in. 433 00:24:25,860 --> 00:24:28,380 He's just preoccupied with this case of his. 434 00:24:28,420 --> 00:24:30,460 Now, get out, so I can get cleared up. 435 00:24:30,500 --> 00:24:32,860 I'd better get ready for surgery. 436 00:24:32,900 --> 00:24:34,860 Give me your keys. I'll drive. 437 00:24:34,900 --> 00:24:36,780 Don't you need to go up to the farm? 438 00:24:36,820 --> 00:24:38,100 They'll manage. 439 00:24:38,140 --> 00:24:39,940 We can drop in and let me Dad know. 440 00:24:39,980 --> 00:24:42,980 Helen, I'm perfectly fine. I'm really not that tired. 441 00:24:47,140 --> 00:24:49,100 You see it too, don't you, Jess? 442 00:24:49,140 --> 00:24:50,140 [JESS WHIMPERS] 443 00:25:16,820 --> 00:25:18,380 Feel better for it? 444 00:25:18,420 --> 00:25:19,860 I was just resting my eyes. 445 00:25:24,980 --> 00:25:27,060 Cranford's in there. 446 00:25:27,100 --> 00:25:28,580 I'm just havin' me breakfast. 447 00:25:30,380 --> 00:25:31,580 Come on. 448 00:25:35,020 --> 00:25:36,900 Stagnation on lungs. 449 00:25:36,940 --> 00:25:39,300 I can always tell by the look in their eyes 450 00:25:39,340 --> 00:25:42,180 and the way the hair lies along the back. 451 00:25:42,220 --> 00:25:44,660 Shut your stupid cake hole, Mallock. 452 00:25:44,700 --> 00:25:46,180 It were lightning. 453 00:25:46,220 --> 00:25:49,420 You can use all kind words you like. You can't change what's what. 454 00:25:49,460 --> 00:25:53,500 I should be able to see bruising under the skin if she was struck. 455 00:25:53,540 --> 00:25:55,220 I don't see anything. 456 00:25:55,260 --> 00:25:58,100 Oh, so you're a vet an' all now, are you? 457 00:25:58,140 --> 00:25:59,900 Wind it in, will you, Isaac? 458 00:25:59,940 --> 00:26:01,740 Cut into the heart, would you please, Jeff? 459 00:26:01,780 --> 00:26:02,780 Aye. 460 00:26:27,940 --> 00:26:31,660 There you are: verrucose endocarditis. 461 00:26:31,700 --> 00:26:35,140 See this cauliflower-like mass? It's blocking the ventricles. 462 00:26:35,180 --> 00:26:37,420 Fiddlesticks. Them little things? 463 00:26:37,460 --> 00:26:39,340 I'd still say it were t'lungs. 464 00:26:39,380 --> 00:26:41,440 They're big enough to block the blood flow and stop the heart. 465 00:26:41,480 --> 00:26:42,800 Listen, Mr. Herriot. 466 00:26:42,940 --> 00:26:45,380 You know the insurance company can afford to pay for this 467 00:26:45,420 --> 00:26:48,360 far better than I can. No-one will know. 468 00:26:48,900 --> 00:26:50,940 I'd know, Mr. Cranford. 469 00:26:57,660 --> 00:26:58,940 Well done. 470 00:27:00,500 --> 00:27:04,500 That bloke'd skin a flea for its hide. 471 00:27:04,540 --> 00:27:05,900 How'd he get on last night? 472 00:27:05,940 --> 00:27:08,380 The stable lads checked on them about ten o'clock. 473 00:27:08,420 --> 00:27:10,180 River was restless but not too bad. 474 00:27:10,220 --> 00:27:11,900 I think he enjoyed the company. 475 00:27:11,940 --> 00:27:13,460 Glad to hear it. 476 00:27:16,380 --> 00:27:17,780 Hello, friend. 477 00:27:19,100 --> 00:27:20,900 You remember me, don't you? 478 00:27:22,460 --> 00:27:23,740 Excellent. 479 00:27:27,980 --> 00:27:33,220 Now, then, River, you don't mind if I put this on you, do you? 480 00:27:33,260 --> 00:27:35,860 Thank you. Very kind. 481 00:27:44,060 --> 00:27:46,940 I'm just going to fasten this up under you. 482 00:27:56,660 --> 00:27:58,860 Now, don't worry. I'm not going to sit on you. 483 00:28:00,420 --> 00:28:01,820 Bag, please. 484 00:28:03,460 --> 00:28:04,940 Now, then. 485 00:28:04,980 --> 00:28:08,420 I've got an injection that might calm you down. 486 00:28:08,460 --> 00:28:09,980 Just a little scratch. 487 00:28:11,900 --> 00:28:14,860 It's a new medication, might help. 488 00:28:19,580 --> 00:28:21,140 There we go. 489 00:28:28,220 --> 00:28:31,500 There. That wasn't so bad, was it? 490 00:28:35,500 --> 00:28:37,740 Afternoon, Mrs. Beck. 491 00:28:39,700 --> 00:28:42,580 I'm right glad to see you both. 492 00:28:42,620 --> 00:28:44,100 Afternoon, Mrs. Beck. 493 00:28:44,140 --> 00:28:45,900 Good. You've got her in there, have you? 494 00:28:45,940 --> 00:28:48,500 No. She's somewhere in the garden. 495 00:28:48,540 --> 00:28:52,380 Georgina. Where are you? 496 00:28:52,420 --> 00:28:55,020 There you go, love. I've summat on the stove. 497 00:28:55,060 --> 00:28:56,740 Bring her back tomorrow, won't you? 498 00:29:01,380 --> 00:29:03,280 It's just a cat. 499 00:29:03,820 --> 00:29:06,860 [CAT GROWLING] 500 00:29:12,260 --> 00:29:14,300 It could've gone worse. 501 00:29:15,140 --> 00:29:16,860 She's out, Helen. The bugger's out! 502 00:29:16,900 --> 00:29:18,500 - Keep your eyes on the road! - Grab it! 503 00:29:18,540 --> 00:29:20,700 The cat! The cat! 504 00:29:20,740 --> 00:29:21,980 What do you think I'm doing? 505 00:29:22,020 --> 00:29:24,260 - That's me! - Ooh! She bit me! 506 00:29:24,300 --> 00:29:25,980 Get it off me, Helen! I can't drive! 507 00:29:26,020 --> 00:29:28,180 She's on the brakes! 508 00:29:28,220 --> 00:29:29,780 Get it! Helen! 509 00:29:29,820 --> 00:29:32,900 I'm doing, I'm getting it! 510 00:29:32,940 --> 00:29:36,620 We need to make riding normal again, 511 00:29:36,660 --> 00:29:38,420 teach him he's got nothing to fear. 512 00:29:38,460 --> 00:29:39,940 What's this one's name? 513 00:29:39,980 --> 00:29:41,300 Pegasus. 514 00:29:44,140 --> 00:29:45,420 Crop? 515 00:29:49,300 --> 00:29:51,460 Yes. 516 00:29:51,500 --> 00:29:54,100 I think I'm beginning to understand the root cause of his trouble 517 00:29:54,140 --> 00:29:56,020 a little better. 518 00:29:56,060 --> 00:29:57,420 Thank you. 519 00:30:29,740 --> 00:30:30,860 Open the gate, please. 520 00:30:39,580 --> 00:30:41,260 Let's see how fast you really are. 521 00:30:50,700 --> 00:30:53,340 Looks like you may have been wrong, Monkham. 522 00:30:53,380 --> 00:30:54,940 Aye, we'll see. 523 00:31:05,100 --> 00:31:06,540 Here you go, love. 524 00:31:06,580 --> 00:31:07,580 Thanks, Mrs. H. 525 00:31:10,940 --> 00:31:12,540 Look at the state of you two. 526 00:31:12,580 --> 00:31:13,780 Don't ask. 527 00:31:13,820 --> 00:31:15,220 You wouldn't believe the answer. 528 00:31:15,260 --> 00:31:16,860 Now, before you do anything, 529 00:31:16,900 --> 00:31:20,940 I think she could probably do with one of your sedative injections. 530 00:31:20,980 --> 00:31:22,700 Thank you, Jim, but 531 00:31:22,740 --> 00:31:24,960 I'm probably not going to take advice on handling cats 532 00:31:25,000 --> 00:31:27,580 from someone who looks like a human scratching post. 533 00:31:31,780 --> 00:31:34,420 We're staying to watch, aren't we? 534 00:31:34,460 --> 00:31:36,620 Oh, yes. 535 00:31:36,660 --> 00:31:39,060 Summat bad's about to happen, in't it? 536 00:31:41,100 --> 00:31:44,060 Run along. She's in safe hands now. 537 00:31:56,500 --> 00:31:58,100 [CAT WAILING] 538 00:32:02,860 --> 00:32:04,180 Right. 539 00:32:13,820 --> 00:32:15,500 Let's see what we've got here. 540 00:32:19,500 --> 00:32:21,180 Ah. 541 00:32:21,220 --> 00:32:23,860 Hello, Georgina, you don't look too... 542 00:32:23,900 --> 00:32:26,180 Arghh! 543 00:32:26,220 --> 00:32:28,140 Arghh! Good God. Argh! 544 00:32:28,180 --> 00:32:29,860 Damn thing! 545 00:32:29,900 --> 00:32:32,020 Let's enjoy it a moment longer. 546 00:32:32,060 --> 00:32:35,300 Georgina, get back here! Get back here right now! 547 00:32:37,100 --> 00:32:40,020 Now River is rested, it's time to take the next step. 548 00:32:40,060 --> 00:32:41,980 Just to be clear, Farnon, 549 00:32:42,020 --> 00:32:44,580 if anything should happen to you, I shan't be held responsible. 550 00:32:44,620 --> 00:32:46,660 You'll be paying your own doctor's fees. 551 00:32:57,940 --> 00:33:01,780 Now, then, are we ready to have some fun? 552 00:33:13,180 --> 00:33:17,140 Ten bob says he ends up on his arse. 553 00:33:17,180 --> 00:33:19,020 Come on, then. 554 00:33:19,060 --> 00:33:20,220 That's it. 555 00:33:20,260 --> 00:33:21,900 That's it. 556 00:33:21,940 --> 00:33:23,620 Good. 557 00:33:23,660 --> 00:33:25,340 That's it. 558 00:33:25,380 --> 00:33:27,980 Good. Well done. 559 00:33:28,020 --> 00:33:30,820 Happy horse. Happy horse. 560 00:33:32,740 --> 00:33:34,380 Good lad. 561 00:33:34,420 --> 00:33:36,700 Go on, go on. 562 00:33:36,740 --> 00:33:38,180 Hmm. 563 00:33:38,220 --> 00:33:39,900 Somewhat surprising. 564 00:33:48,020 --> 00:33:50,660 Easy, easy. Easy boy. 565 00:33:56,580 --> 00:33:57,860 Let me help you, Farnon. 566 00:33:57,900 --> 00:33:59,140 I can manage. 567 00:33:59,180 --> 00:34:01,020 Look like you've done yourself some damage. 568 00:34:01,060 --> 00:34:02,060 It's just a graze. 569 00:34:05,420 --> 00:34:06,860 You have done your very best. 570 00:34:06,900 --> 00:34:08,660 There is nothing more to be done. 571 00:34:08,700 --> 00:34:11,500 I can't afford to keep a horse that no man can ride. 572 00:34:11,540 --> 00:34:13,740 Is there any decision you make that isn't measured 573 00:34:13,780 --> 00:34:15,820 against the weight of a coin? 574 00:34:15,860 --> 00:34:18,300 If there is a more certain yardstick then I'd like to hear it. 575 00:34:18,340 --> 00:34:20,380 What about humanity? 576 00:34:20,420 --> 00:34:24,340 When you've seen what we have, I'm not sure that exists anymore. 577 00:34:25,380 --> 00:34:27,100 And now it looks like we're going to make 578 00:34:27,140 --> 00:34:29,140 the same mistakes all over again. 579 00:34:31,300 --> 00:34:33,860 I don't want you to do the deed, Farnon. 580 00:34:35,860 --> 00:34:37,580 I'll have Monkham take care of it. 581 00:34:40,020 --> 00:34:42,380 He deserves better than that. 582 00:34:42,420 --> 00:34:43,820 I'll come up tomorrow. 583 00:34:44,900 --> 00:34:46,460 This isn't right. 584 00:34:46,500 --> 00:34:47,620 It can't be right. 585 00:34:47,660 --> 00:34:49,740 Not after everything. Turner gave his life... 586 00:34:49,780 --> 00:34:50,780 We have our orders. 587 00:34:54,260 --> 00:34:56,420 We'll open the gates. Let 'em escape, 588 00:34:56,460 --> 00:34:58,440 run wild. 589 00:34:58,780 --> 00:35:01,380 Maurice, it would only prolong the agony. 590 00:35:03,100 --> 00:35:05,820 They'd die on the road. 591 00:35:05,860 --> 00:35:07,700 We've done everything we can. 592 00:35:14,420 --> 00:35:17,140 Hello? 593 00:35:17,180 --> 00:35:18,780 Good walk with Gerald? 594 00:35:18,820 --> 00:35:22,860 A little blustery, but we didn't let that stop us. 595 00:35:22,900 --> 00:35:24,580 Goodness, is that blood? 596 00:35:24,620 --> 00:35:26,260 I fell off a horse. 597 00:35:26,300 --> 00:35:27,820 Really, Mrs. Hall, it's fine. 598 00:35:29,860 --> 00:35:33,460 I thought we might play our word game. 599 00:35:33,500 --> 00:35:37,740 So long as you don't try to use any of your funny spellings. 600 00:35:41,780 --> 00:35:44,620 That's a letter from an old AVC friend. 601 00:35:44,660 --> 00:35:46,060 Maurice Oliver. 602 00:35:46,100 --> 00:35:47,340 I got it about a month ago. 603 00:35:48,420 --> 00:35:51,020 He was the chap in the photo you found. 604 00:35:52,860 --> 00:35:55,540 He had a practice up in Brawton. 605 00:35:55,580 --> 00:35:58,220 He and I went through some things together. 606 00:35:58,260 --> 00:35:59,460 Terrible things. 607 00:36:01,420 --> 00:36:03,580 He killed himself last week. 608 00:36:05,100 --> 00:36:06,500 Barbiturates. 609 00:36:07,900 --> 00:36:10,580 I've been reading it over and over and over, 610 00:36:12,300 --> 00:36:14,980 trying to see if there was anything I might've missed. 611 00:36:16,900 --> 00:36:22,900 If I could've found something, done something to help him. 612 00:36:24,660 --> 00:36:25,900 But he seems happy. 613 00:36:27,980 --> 00:36:30,220 He talks about his plans for the summer. 614 00:36:30,260 --> 00:36:31,820 Oh, Siegfried. 615 00:36:35,380 --> 00:36:38,580 Well, I think we can safely say Cargill's SoothAway is not 616 00:36:38,620 --> 00:36:40,940 the wonder sedative we were led to believe. 617 00:36:40,980 --> 00:36:42,300 I'm sorry, "we?" 618 00:36:42,340 --> 00:36:44,420 This is your mess. If anyone's getting it 619 00:36:44,460 --> 00:36:46,300 in the neck from Siegfried, it's you. 620 00:36:47,660 --> 00:36:49,460 Or we could just not say anything? 621 00:36:49,500 --> 00:36:50,900 And pretend it worked. 622 00:36:50,940 --> 00:36:52,700 Ahh, see, she's learning. 623 00:36:52,740 --> 00:36:56,900 As I said, the only way of surviving Siegfried is if we stick together. 624 00:36:56,940 --> 00:36:58,700 To surviving Siegfried. 625 00:36:58,740 --> 00:37:01,900 Surviving Siegfried. 626 00:37:01,940 --> 00:37:03,580 Something funny, is there? 627 00:37:06,180 --> 00:37:11,180 No. Well, there was, actually. 628 00:37:11,220 --> 00:37:12,500 We were just saying... 629 00:37:12,540 --> 00:37:14,700 - Jim. - Don't. 630 00:37:14,740 --> 00:37:15,940 Right. 631 00:37:15,980 --> 00:37:17,260 Listen. 632 00:37:17,300 --> 00:37:19,820 If these co-called experts come up offering you 633 00:37:19,860 --> 00:37:21,780 chance of this testing malarky, 634 00:37:21,820 --> 00:37:23,220 show them the bloody road. 635 00:37:23,260 --> 00:37:24,620 Mr. Cranford, 636 00:37:24,660 --> 00:37:28,220 the TB testing programme only exists to help wipe out a dangerous disease 637 00:37:28,260 --> 00:37:31,540 that kills tens of thousands of people a year. That's your children, 638 00:37:31,580 --> 00:37:34,100 your brothers, and sisters. Your parents. 639 00:37:34,140 --> 00:37:37,060 One sick cow and you could lose the whole bloody herd. 640 00:37:37,100 --> 00:37:38,460 You'll have us out of business. 641 00:37:38,500 --> 00:37:41,260 I think what James is saying is we all have to make sacrifices for 642 00:37:41,300 --> 00:37:42,500 the greater good. 643 00:37:42,540 --> 00:37:43,860 Oh, aye, 644 00:37:43,900 --> 00:37:46,940 so you'll be having them up your place then, will you, Alderson? 645 00:37:51,140 --> 00:37:53,340 Aye. 646 00:37:53,380 --> 00:37:54,940 I will, Mr. Cranford. 647 00:38:04,980 --> 00:38:06,180 Thank you. 648 00:38:06,220 --> 00:38:08,580 I just hope to God you don't end up putting down 649 00:38:08,620 --> 00:38:10,420 half the cows in the district. 650 00:38:20,180 --> 00:38:22,060 I have to say, I thought you were 651 00:38:22,100 --> 00:38:23,900 very impressive with Cranford last night. 652 00:38:23,940 --> 00:38:26,380 I almost wanted to get tested for TB myself. 653 00:38:26,420 --> 00:38:28,820 Just my usual dedication to the profession, Tristan. 654 00:38:28,860 --> 00:38:30,900 You should try it, Triss. 655 00:38:32,140 --> 00:38:34,540 You take a long bath last night like I told you to? 656 00:38:34,580 --> 00:38:36,540 I practically turned into a prune. 657 00:38:36,580 --> 00:38:40,820 So long as you didn't use up all me salts. Like some people. 658 00:38:40,860 --> 00:38:42,860 How did it go with Cranford? 659 00:38:42,900 --> 00:38:45,300 I refused to endorse his fraudulent lightning claims, 660 00:38:45,340 --> 00:38:47,260 so he's understandably furious. 661 00:38:47,300 --> 00:38:49,660 Then you must be doing something right. 662 00:38:49,700 --> 00:38:52,540 I see from our daybook that we spayed Mrs. Beck's cat? 663 00:38:52,580 --> 00:38:55,700 Yes, yes. All went very smoothly. 664 00:38:55,740 --> 00:38:58,180 No complications. 665 00:38:58,220 --> 00:39:00,860 That sedative you bought doesn't do much. 666 00:39:00,900 --> 00:39:03,340 Judging by the scratches on your face. 667 00:39:03,380 --> 00:39:04,700 No, no. 668 00:39:04,740 --> 00:39:07,780 I'll be taking that up with Barge next time we see him. 669 00:39:07,820 --> 00:39:11,420 Helen, yesterday, 670 00:39:11,460 --> 00:39:13,220 if I was a bit sharp... 671 00:39:13,260 --> 00:39:15,940 Siegfried, it's fine. 672 00:39:15,980 --> 00:39:17,780 I've heard far worse. 673 00:39:20,580 --> 00:39:22,780 Audrey told us you were thrown from a horse. 674 00:39:22,820 --> 00:39:26,140 I really thought I would be able to help him. 675 00:39:26,180 --> 00:39:29,540 Unfortunately, the damage is too deeply engrained. 676 00:39:29,580 --> 00:39:31,820 Some things can't be undone. 677 00:39:34,380 --> 00:39:38,860 Tristan, would you mind driving me up to the Sebright Saunders? 678 00:39:38,900 --> 00:39:40,500 I'm still a bit sore. 679 00:39:40,540 --> 00:39:42,060 Yes, of course. 680 00:39:42,100 --> 00:39:44,260 Thank you. 681 00:39:44,300 --> 00:39:45,940 Bring the humane kit, please. 682 00:39:48,380 --> 00:39:51,300 You see, the Cranfords of this world are easy to stand up to. 683 00:39:51,340 --> 00:39:53,860 It's the little old ladies that cause all the bother. 684 00:39:53,900 --> 00:39:55,700 You don't believe me? 685 00:39:55,740 --> 00:39:59,260 All right, then, you try and get the money out of Mrs. Beck. 686 00:40:00,300 --> 00:40:02,580 Oh, wonderful, 687 00:40:02,620 --> 00:40:06,020 you brought her back. So good of you. 688 00:40:06,060 --> 00:40:07,860 She's lively enough, 689 00:40:07,900 --> 00:40:09,740 so we've no concerns about her recovery. 690 00:40:09,780 --> 00:40:11,420 Oh, poor little Georgie. 691 00:40:11,460 --> 00:40:15,420 What have these nasty people been doing to you? 692 00:40:15,460 --> 00:40:17,340 You can give her a little milk tonight. 693 00:40:17,380 --> 00:40:19,700 And then some solids from tomorrow. 694 00:40:19,740 --> 00:40:22,340 I suppose you'll be wanting your money then. 695 00:40:22,380 --> 00:40:24,420 Well, you've got your cat, so... 696 00:40:25,580 --> 00:40:27,500 Ten shillings, weren't it? 697 00:40:27,540 --> 00:40:28,900 That's correct, Mrs. Beck. 698 00:40:31,340 --> 00:40:36,740 Oh, Georgina, you are an expensive pussy. 699 00:40:39,660 --> 00:40:42,340 Will she be needing a follow up appointment? 700 00:40:42,380 --> 00:40:45,180 In a week's time. 701 00:40:45,220 --> 00:40:47,860 How about I pay you when I pick her up then? 702 00:40:47,900 --> 00:40:49,620 Well, Mrs. Beck... 703 00:41:23,420 --> 00:41:26,460 I'd rather leave you to it if you don't mind, Siegfried. 704 00:41:26,500 --> 00:41:27,940 Actually, I do. 705 00:41:31,020 --> 00:41:32,540 You'll stay this time. 706 00:41:50,900 --> 00:41:52,100 I'm sorry, lad. 707 00:41:55,060 --> 00:41:56,580 I'm so sorry. 708 00:42:03,140 --> 00:42:04,340 Out. 709 00:42:04,380 --> 00:42:06,140 Get out of here now. 710 00:42:06,180 --> 00:42:07,700 Out! 711 00:42:07,740 --> 00:42:09,500 All right, fella, all right. 712 00:42:12,580 --> 00:42:14,540 None of it is this poor animal's fault. 713 00:42:14,580 --> 00:42:15,780 Oh, Farnon. 714 00:42:17,500 --> 00:42:19,460 Maurice needed help. 715 00:42:21,260 --> 00:42:22,940 No-one was there to give it to him. 716 00:42:24,300 --> 00:42:26,220 But we're here now. 717 00:42:26,260 --> 00:42:30,220 Surely we don't need to repeat the mistakes and cruelties of the past. 718 00:42:30,260 --> 00:42:33,700 And how many times are you willing to be thrown off? 719 00:42:33,740 --> 00:42:35,340 As many as it takes. 720 00:42:35,380 --> 00:42:39,380 A racehorse that can't be around a riding crop is about as useful as 721 00:42:39,420 --> 00:42:41,700 a porcelain hammer. 722 00:42:41,740 --> 00:42:45,180 We need to build up his confidence and trust. 723 00:42:45,220 --> 00:42:47,420 And then, slowly, 724 00:42:47,460 --> 00:42:50,500 we can start to re-introduce the crop. 725 00:42:50,540 --> 00:42:51,940 It'll take time. 726 00:42:56,140 --> 00:43:00,500 Now, then, shall we go for that ride together? 727 00:43:07,620 --> 00:43:10,740 Have a word before he does himself a mischief. 728 00:43:13,780 --> 00:43:19,340 Siegfried, this doesn't seem like one of your more sensible ideas. 729 00:43:19,380 --> 00:43:23,300 Others have risked and given far more, believe me. 730 00:43:26,660 --> 00:43:29,060 Now, listen. 731 00:43:29,100 --> 00:43:31,260 You can kick me off again as much as you like. 732 00:43:31,300 --> 00:43:33,420 I'm not going to give up on you. 733 00:43:33,460 --> 00:43:36,100 Don't give up on me either. 734 00:43:36,140 --> 00:43:38,660 Maybe we can help each other out. 735 00:43:49,020 --> 00:43:51,100 Good. 736 00:43:51,140 --> 00:43:52,780 Gate, please, Tristan. 737 00:44:07,380 --> 00:44:09,980 All right, River, let's go. 738 00:44:27,260 --> 00:44:30,260 Re-sync and some formatting by Hakkikt 53236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.