Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:17,849 --> 00:09:22,145
Southern China military police hq
public security bureau
2
00:09:37,368 --> 00:09:38,953
Department of civil service
3
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Carry out strict discipline,
training and hard work
4
00:20:06,080 --> 00:20:08,499
New life labour camp
5
00:32:26,319 --> 00:32:27,737
Po sai dong village
6
01:33:41,699 --> 01:33:44,160
I look forward into this great era
7
01:33:44,410 --> 01:33:47,580
in this stormy time,
I have my path
8
01:33:49,541 --> 01:33:52,043
from my little guard post,
9
01:33:52,127 --> 01:33:55,922
I have my dream-like,
yet attainable goals
10
01:33:57,215 --> 01:33:59,509
in this world full of hidden obstacles,
11
01:33:59,759 --> 01:34:04,013
I must try to reach my goal
as I trust my determination
12
01:34:04,180 --> 01:34:09,477
not a vain illusion.
I just want to shine
13
01:34:16,776 --> 01:34:19,279
I look forward into this great era
14
01:34:19,529 --> 01:34:23,241
in this stormy time,
I have my path
15
01:34:24,576 --> 01:34:27,370
from my little guard post,
16
01:34:27,453 --> 01:34:30,790
I have my dream-like,
yet attainable goals
17
01:34:32,500 --> 01:34:35,044
in this world full of hidden obstacles,
18
01:34:35,211 --> 01:34:39,340
I must try to reach my goal
as I trust my determination
19
01:34:39,507 --> 01:34:41,968
in this world,
there are many roadblocks
20
01:34:42,218 --> 01:34:44,804
with no reservation,
I give all I have
21
01:34:48,141 --> 01:34:50,768
in this big era,
it's a long way forward
22
01:34:51,019 --> 01:34:54,105
I have my path,
no matter the wind
23
01:34:55,982 --> 01:34:58,484
from my solid guard post,
24
01:34:58,735 --> 01:35:02,405
I have my real attainable goals
25
01:35:03,823 --> 01:35:06,284
in this world full of hidden obstacles,
26
01:35:06,534 --> 01:35:10,788
I must try to reach my goal
as I trust my determination
27
01:35:10,872 --> 01:35:16,586
not a vain illusion,
I just want to shine
28
01:35:17,879 --> 01:35:22,133
carefree, I'm a lone horse rider
29
01:35:22,342 --> 01:35:24,344
disregarding east, west, or north,
30
01:35:24,594 --> 01:35:26,095
I push myself forward
31
01:35:26,471 --> 01:35:29,974
using all my strength I move forward,
32
01:35:30,475 --> 01:35:33,853
with a hearty laugh
33
01:35:33,937 --> 01:35:38,399
without fear,
your effort will not be in vain
34
01:35:38,691 --> 01:35:41,861
with no reservation,
I give all I have
35
01:35:41,945 --> 01:35:48,284
using all my energy and strength,
down to my last drop of blood and sweat
36
01:35:51,454 --> 01:35:54,874
riding alone,
37
01:35:55,833 --> 01:35:57,794
disregarding east, west, or north,
38
01:35:58,044 --> 01:35:59,337
I push myself forward
39
01:35:59,587 --> 01:36:03,091
doing all I can,
with all my heart
40
01:36:04,259 --> 01:36:06,928
once the whistle blows,
41
01:36:07,387 --> 01:36:11,391
this hero loves you
with all my heart
42
01:36:11,599 --> 01:36:15,270
I'll meet your expectations.
No matter how difficult, I will succeed
43
01:36:15,478 --> 01:36:21,985
using all my energy and strength,
down to my last drop of blood and sweat
3139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.