All language subtitles for 舞いあがれ!第22週 飛躍のチャンス 第110回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:06,607 (瀧本)この商品 是非 うちで 取り扱わせていただけませんか?➡ 2 00:00:06,607 --> 00:00:09,943 弊社には 海外も含めた販売網があります。➡ 3 00:00:09,943 --> 00:00:15,249 それに 地元産業と密着した製品は かなり人気が出るんですよ。 4 00:00:18,619 --> 00:00:25,292 (舞)はい。 たくさんの人に届けられるなら 弊社も本望です。(瀧本)よかった。 5 00:00:25,292 --> 00:00:27,227 (仙波)ありがたい話やろ。 6 00:00:27,227 --> 00:00:30,163 こんな大手が 目ぇつけてくれはったんやで。 7 00:00:30,163 --> 00:00:33,166 (瀧本)うちとしては これを 1個1万円程度の価格で➡ 8 00:00:33,166 --> 00:00:35,636 販売を考えています。 9 00:00:35,636 --> 00:00:40,974 (御園)あの… それでは 利益が出ないのではないでしょうか。 10 00:00:40,974 --> 00:00:46,313 弊社では 最低でも 3万円以上の価格で 売り出すべきだと考えております。 11 00:00:46,313 --> 00:00:48,649 そうですか…。 12 00:00:48,649 --> 00:00:53,320 しかし その値段で 誰が買いますか? 誰って…。 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,656 ぶしつけな物言いになって すいません。 14 00:00:55,656 --> 00:00:58,458 あくまで 我々は マーケティングの知識をもとに➡ 15 00:00:58,458 --> 00:01:02,462 値段を提案させていただいています。 16 00:01:02,462 --> 00:01:11,605 あの 弊社は 東大阪の町工場ブランドを 生かすために 立ち上げた会社です。 17 00:01:11,605 --> 00:01:15,409 職人さんの技術を 安売りしたくはありません。 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,946 もちろん この技術の価値は 十分 理解しています。 19 00:01:18,946 --> 00:01:21,848 なので デザインパンチングを 仙波さんにお願いし➡ 20 00:01:21,848 --> 00:01:25,819 ほかの部品は 中国の工場に委託しようと 考えています。 21 00:01:25,819 --> 00:01:33,961 え?(瀧本)そうすることで 安く大量生産することが可能なんです。 22 00:01:33,961 --> 00:01:37,831 ああ いや… それは できません。 23 00:01:37,831 --> 00:01:42,970 設計も加工も 東大阪で作るから 意味があるんです。(御園)そうです。 24 00:01:42,970 --> 00:01:50,310 岩倉さん。 僕な これ悪い話やないと 思ってんねん。 25 00:01:50,310 --> 00:01:54,648 ここまで形になれたんは 確かに こんねくとさんのおかげや。 26 00:01:54,648 --> 00:02:00,253 けど ここで売るより 瀧本さんのところで売った方が➡ 27 00:02:00,253 --> 00:02:04,124 いろんな人に うちの技術を 知ってもらえるんちゃうかって。 28 00:02:04,124 --> 00:02:08,929 そんな…。 ちょっと自分勝手じゃないですか? 29 00:02:08,929 --> 00:02:10,864 御園さん。 30 00:02:10,864 --> 00:02:16,269 僕も 仙波さんの工場を 見学させていただきました。 31 00:02:16,269 --> 00:02:18,939 この微細な点描の技術。 32 00:02:18,939 --> 00:02:23,276 ほかにはない価値があります。 それは 間違いない。 33 00:02:23,276 --> 00:02:25,612 だから 売りたいんです。 34 00:02:25,612 --> 00:02:27,948 たくさんの人に買ってもらうことで➡ 35 00:02:27,948 --> 00:02:32,252 このすばらしい技術を 広く知ってもらうことができるんです。 36 00:02:37,290 --> 00:02:44,965 ♬~ 37 00:02:44,965 --> 00:02:49,636 ♬「公園の落ち葉が舞って」 38 00:02:49,636 --> 00:02:55,809 ♬「飛び方を教えてくれている」 39 00:02:55,809 --> 00:02:59,312 ♬「親切にどうも」 40 00:02:59,312 --> 00:03:02,215 ♬「僕もそんなふうに」 41 00:03:02,215 --> 00:03:08,588 ♬「軽やかでいられたら」 42 00:03:08,588 --> 00:03:11,258 ♬「横切った猫に」 43 00:03:11,258 --> 00:03:15,095 ♬「不安を打ち明けながら」 44 00:03:15,095 --> 00:03:21,268 ♬「ああ 君に会いたくなる」 45 00:03:21,268 --> 00:03:26,940 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 46 00:03:26,940 --> 00:03:32,612 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 47 00:03:32,612 --> 00:03:39,286 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 48 00:03:39,286 --> 00:03:46,793 ♬「君に渡せたらいい」 49 00:03:46,793 --> 00:03:51,798 ♬~ 50 00:03:56,970 --> 00:03:59,639 何で突き返さなかったの? 51 00:03:59,639 --> 00:04:02,943 検討の余地もないじゃない。 52 00:04:04,478 --> 00:04:07,447 仙波さんも勝手よ。 53 00:04:07,447 --> 00:04:10,917 (ため息) 私から連絡しておく。 54 00:04:10,917 --> 00:04:15,222 もうすぐ販売用のホームページも出来るし 今更 委託できませんって。 55 00:04:16,790 --> 00:04:23,497 あの… 少し待ってもらえませんか? 何で? 56 00:04:23,497 --> 00:04:28,268 いいようなこと言ってたけど 結局 うちの会社も 我妻さんも➡ 57 00:04:28,268 --> 00:04:31,772 ランプの権利を奪われるってことだよ? 58 00:04:31,772 --> 00:04:34,274 分かってます。 59 00:04:34,274 --> 00:04:40,580 けど 仙波さんが言うてることも 分かります。 60 00:04:43,950 --> 00:04:48,288 仙波さんの工場にとっては チャンスです。 61 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 大手のメーカーさんと 取り引きできるんやから。 62 00:04:51,625 --> 00:04:54,928 それは そうかもしれないけど…。 63 00:04:56,963 --> 00:05:08,975 たくさんの人に買ってもらえたら それだけ たくさんの人に知ってもらえる。 64 00:05:10,510 --> 00:05:21,588 確かに そやなって思いました。 65 00:05:21,588 --> 00:05:24,257 最終判断は あなたに任せる。 66 00:05:24,257 --> 00:05:31,932 でも 社長なら もっと自分の会社のこと考えて。 67 00:05:31,932 --> 00:05:39,272 ランプを手放すってことは この1か月 取り組んできた仕事が➡ 68 00:05:39,272 --> 00:05:42,976 無駄になるってことだからね。 69 00:05:54,821 --> 00:05:59,292 (仙波)ここで売るより 瀧本さんのところで売った方が➡ 70 00:05:59,292 --> 00:06:04,998 いろんな人に うちの技術を 知ってもらえるんちゃうかって。 71 00:06:09,569 --> 00:06:12,572 申し訳ありません。 72 00:06:19,579 --> 00:06:25,252 仙波さんに ランプの販売を➡ 73 00:06:25,252 --> 00:06:29,589 大手のメーカーさんに お願いしたいと言われました。 74 00:06:29,589 --> 00:06:33,460 (我妻)何やの それ。 どういうこと? 75 00:06:33,460 --> 00:06:41,601 海外で大量生産して 販売するそうです。 76 00:06:41,601 --> 00:06:46,940 仙波さんが 是非 そっちでやりたいと…。 77 00:06:46,940 --> 00:06:50,243 販売権 譲ってしまうんかいな。 78 00:06:54,614 --> 00:07:02,422 仙波さんとこの技術が 広く知ってもらえるんやったら➡ 79 00:07:02,422 --> 00:07:08,895 それは ええことやと思います。 80 00:07:08,895 --> 00:07:12,365 あきれた お人よしやな。 81 00:07:12,365 --> 00:07:15,568 うちは 試作しただけやから かまへんけど➡ 82 00:07:15,568 --> 00:07:20,240 結局 仙波んとこだけが 得するっちゅう話やろ? 83 00:07:20,240 --> 00:07:25,578 私は 町工場の利益になる仕事がしたい。 84 00:07:25,578 --> 00:07:32,452 せやから 仙波さんのチャンス 潰したないんです。 85 00:07:32,452 --> 00:07:37,457 それは あんたらが やろうとしてたことと 違うのとちゃうか。 86 00:07:39,125 --> 00:07:43,930 うちは あんたらの志に 共感してたんや。 87 00:07:43,930 --> 00:07:48,935 あんたらが新しいことやる言うたから つきおうたんやで。 88 00:07:52,272 --> 00:07:56,576 こんなことしてたら 何も変わらへんわ。 89 00:07:58,144 --> 00:08:02,148 ほなな いなしてもらうわ。 90 00:08:07,554 --> 00:08:09,489 ごっつぉさん。 91 00:08:09,489 --> 00:08:14,194 申し訳ありませんでした! 申し訳ありませんでした! 92 00:08:25,905 --> 00:08:30,910 ありがとう。 (めぐみ)ランプの件 どない? 93 00:08:32,679 --> 00:08:37,917 あかんかった。 何で? 94 00:08:37,917 --> 00:08:42,789 大手のメーカーが 製造と販売やらせてほしいて➡ 95 00:08:42,789 --> 00:08:53,099 仙波さんに言うてきて そっちに譲ることにした。そやの。 96 00:08:57,937 --> 00:09:02,208 もっと私らに実績があったら➡ 97 00:09:02,208 --> 00:09:08,915 信用しますって 任せてもらえたかもしれへんのに…。 98 00:09:11,217 --> 00:09:15,088 しゃあないな。 うん…。 99 00:09:15,088 --> 00:09:23,563 信用いうもんは そない簡単に手に入るもんと違う。 100 00:09:23,563 --> 00:09:29,235 必死に頑張って 実績作って それを何年も積み重ねて➡ 101 00:09:29,235 --> 00:09:34,541 ようやっと手に入るもんや。 102 00:09:36,109 --> 00:09:38,578 落ち込んでる場合やないで。 103 00:09:38,578 --> 00:09:47,253 やれることから やって 一歩一歩 進んでいくしかあれへんねから。 104 00:09:47,253 --> 00:09:56,062 せやな。 一歩一歩やな。せや。 うん。 105 00:09:59,265 --> 00:10:05,605 最初の1件目が あかんかったからって ヘコんでるわけにはいきませんよね。 106 00:10:05,605 --> 00:10:12,946 20件でも 30件でも どんどん仕事して 信用 勝ち取りにいきましょ。 107 00:10:12,946 --> 00:10:16,282 いいね その前向きな感じ。 108 00:10:16,282 --> 00:10:19,786 始めたばっかりだもんね。 はい。うん。 109 00:10:19,786 --> 00:10:23,289 これから頑張っていこう。 はい。 110 00:10:23,289 --> 00:10:26,292 我妻さんにも もっぺん会って➡ 111 00:10:26,292 --> 00:10:31,631 次の商品こそ 一緒に作りましょうって お願いしてみます。 112 00:10:31,631 --> 00:10:36,503 もっと いろんな工場に行って 職人さんにも 話聞いて➡ 113 00:10:36,503 --> 00:10:41,307 どんなことができるのか もっぺん考えてみます。うん。 114 00:10:41,307 --> 00:10:46,646 次は もっとターゲットを明確にした 商品 作ろう。 115 00:10:46,646 --> 00:10:53,319 誰に届けたいかをはっきりさせて 少量でも ちゃんと売れるものにしよう。 116 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 そうですね。 うん。 117 00:10:55,321 --> 00:11:03,396 ん… ランプの件 アイデア提供と 企業連携による技術開発料として➡ 118 00:11:03,396 --> 00:11:08,935 ちゃんとお金はもらいます。 はい! 119 00:11:08,935 --> 00:11:15,608 はあ 再スタートだね。 ホンマですね。うん。 120 00:11:15,608 --> 00:11:19,112 頑張りましょう。 頑張ろう! 121 00:11:19,112 --> 00:11:22,148 (津田)はあ?➡ 122 00:11:22,148 --> 00:11:24,918 あんた 何言ってんの? 123 00:11:24,918 --> 00:11:33,293 (佳晴)いや… ほら もうな お互いええ年して 独身やし… ねっ。 124 00:11:33,293 --> 00:11:36,796 (津田)「ねっ」て… 何なん? 125 00:11:36,796 --> 00:11:39,632 何が言いたいん はっきり言いや。 126 00:11:39,632 --> 00:11:44,304 いや… ハハ… せやから その…➡ 127 00:11:44,304 --> 00:11:47,307 結婚せえへんか。 128 00:11:48,975 --> 00:11:51,978 あんた 本気で言ってんの? 129 00:11:54,647 --> 00:11:59,986 いや… その… ほら 津田さんみたいに しっかりした人と一緒になったら➡ 130 00:11:59,986 --> 00:12:04,958 久留美も安心やん。 老後も安泰やから。 なあ ハハ…。 131 00:12:04,958 --> 00:12:09,596 帰り。 え…。 132 00:12:09,596 --> 00:12:14,601 アホ。 誰が あんたの家政婦になんねん! 133 00:12:23,142 --> 00:12:27,146 (2人)ごちそうさまです。 (雪乃)は~い。 おおきに ありがとう。 134 00:12:27,146 --> 00:12:36,823 ♬~ 135 00:12:36,823 --> 00:12:42,962 (久留美)お父ちゃん 何 やらかしたん? 136 00:12:42,962 --> 00:12:46,833 津田さんに プロポーズしました。 137 00:12:46,833 --> 00:12:49,135 返事は? 138 00:12:51,304 --> 00:12:58,645 あきませんでした。 何て言うたん? 139 00:12:58,645 --> 00:13:01,247 津田さんと一緒になったら➡ 140 00:13:01,247 --> 00:13:05,585 老後も 久留美も 安心やとか まあ そんな感じの…。 141 00:13:05,585 --> 00:13:09,255 は? アホちゃう? そんなん誰でも断るわ! 142 00:13:09,255 --> 00:13:12,158 津田さんに 養ってくださいて 言うたようなもんやん! 143 00:13:12,158 --> 00:13:15,595 ちゃうんやて。 そういうつもりで言うたんとちゃうねん。 144 00:13:15,595 --> 00:13:17,530 (雪乃)もう 落ち込まんとき もう。 145 00:13:17,530 --> 00:13:20,099 当たって砕けろいうのが ラガーマンやろ! 146 00:13:20,099 --> 00:13:23,936 (梅津)砕けろは余計やろが。 余計やった。 147 00:13:23,936 --> 00:13:26,839 確かに 言葉は間違うた。 148 00:13:26,839 --> 00:13:31,277 せやけど 津田さんと一緒におったら 楽しいし➡ 149 00:13:31,277 --> 00:13:35,948 これからも ずっと一緒にいてほしいと 思うてんのに…。 150 00:13:35,948 --> 00:13:43,256 何で そう言わへんかったん。 2時間前の俺に言うてくれ。 151 00:13:47,960 --> 00:13:57,303 もっかい ちゃんと話したらどうですか? そんなチャンスあるやろか…。 152 00:13:57,303 --> 00:14:00,206 正直な気持ち ちゃんと伝えたら➡ 153 00:14:00,206 --> 00:14:05,912 津田さんも きっと 聞いてくれると思います。 154 00:14:05,912 --> 00:14:08,614 せやろか…。 155 00:14:14,253 --> 00:14:16,956 数日後。 156 00:14:18,925 --> 00:14:25,798 ただいま戻りました。 お帰り。 我妻さん 工場見せてくれた? 157 00:14:25,798 --> 00:14:31,504 はい。 ええこと いっぱい聞いたんで メモってきました。 158 00:14:31,504 --> 00:14:35,208 聞く。 お茶いれる。 ありがとうございます。 159 00:14:41,948 --> 00:14:45,818 おっちゃん。 おう。 160 00:14:45,818 --> 00:14:52,291 頼みたいことあるんやけど 話 聞いてくれるか? 161 00:14:52,291 --> 00:14:54,594 はい。 15878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.