Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,647 --> 00:01:26,167
Mẫu thân, nhìn xem, có phải là con đã cao hơn không?
2
00:01:26,837 --> 00:01:27,527
Ông nhà nhìn này
3
00:01:27,667 --> 00:01:28,367
Thằng nhóc nhà mình
4
00:01:28,417 --> 00:01:28,947
đã cao đến chừng này
5
00:01:29,247 --> 00:01:30,697
Ái chà, không ngờ nó đã cao như vậy
6
00:01:30,697 --> 00:01:32,077
Đúng rồi!
7
00:02:36,797 --> 00:02:37,417
Hắn không bị làm sao
8
00:02:37,467 --> 00:02:38,877
Trở về rồi
9
00:02:39,347 --> 00:02:40,297
Hắn không sao cả
10
00:02:40,437 --> 00:02:42,667
Hôm nay, lại có bao nhiêu Liêu tặc chết dưới tay ngươi?
11
00:02:45,667 --> 00:02:46,367
Huynh đệ
12
00:02:46,547 --> 00:02:47,697
Ngươi thật sự không sợ chết sao?
13
00:02:47,787 --> 00:02:48,827
Thân là đệ tử Cái Bang
14
00:02:48,887 --> 00:02:50,277
đương nhiên là muốn đồng sinh cộng tử
15
00:02:50,747 --> 00:02:52,277
Đúng là tuổi trẻ tài cao
16
00:02:52,467 --> 00:02:53,997
Mã Đại Nguyên ta quả là không nhìn lầm
17
00:02:54,517 --> 00:02:55,467
Nương tử
18
00:02:55,917 --> 00:02:56,797
Mau gọi Kiều đại ca
19
00:02:57,417 --> 00:02:58,297
Kiều đại ca
20
00:02:58,587 --> 00:02:59,127
Trưởng lão
21
00:02:59,297 --> 00:03:00,077
Người không sao chứ?
22
00:03:00,917 --> 00:03:01,617
Ta không sao
23
00:03:02,147 --> 00:03:08,177
Thiên Long Bát Bộ: Kiều Phong Truyện 2023
Phụ đề tiếng Việt bởi LKT Pro (Thức)
24
00:03:10,017 --> 00:03:10,797
Đông Ngũ Nam Tam
25
00:03:12,497 --> 00:03:13,217
Năm Sáu Tám
26
00:03:14,747 --> 00:03:15,377
Là Cô Tô
27
00:03:55,787 --> 00:03:56,417
Tiểu nhị
28
00:03:56,497 --> 00:03:57,577
Còn không mau mang đồ ăn đến đây
29
00:03:57,747 --> 00:03:58,877
Nhanh chóng mang thức ăn lên!
30
00:03:59,137 --> 00:03:59,747
Dạ, có ngay
31
00:04:00,017 --> 00:04:00,967
Mời các vị theo ta
32
00:04:15,297 --> 00:04:16,127
Này đại sư
33
00:04:16,317 --> 00:04:18,497
Ngài nhốt thứ gì trong lồng dưới lầu vậy?
34
00:04:19,337 --> 00:04:20,247
Tế phẩm
35
00:04:20,637 --> 00:04:21,917
Ra là thú cưng à?
36
00:04:23,677 --> 00:04:26,277
Ngã phật từ bi không bỏ chúng sinh
37
00:04:26,647 --> 00:04:29,197
Bần tăng dọc đường Đại Lý gặp một kẻ bướng bỉnh
38
00:04:29,297 --> 00:04:30,777
Nhiều lần dạy dỗ nhưng không thuần hóa được
39
00:04:31,337 --> 00:04:34,997
Cho nên ta đặc biệt dẫn nó đi gặp
một người bạn đã khuất của ta
40
00:04:35,087 --> 00:04:37,247
Xem như siêu độ vong linh của hắn
41
00:04:37,717 --> 00:04:38,627
Mời ngài dùng tự nhiên
42
00:04:41,587 --> 00:04:42,327
Độ người thì dễ
43
00:04:42,417 --> 00:04:43,577
Độ mình mới khó
44
00:04:44,947 --> 00:04:46,577
Đại sư thân là người xuất gia
45
00:04:46,867 --> 00:04:47,967
Xuất gia ở đâu sao không thấy?
46
00:04:48,137 --> 00:04:49,667
Xuất gia là nói lòng dạ từ bi
47
00:04:50,137 --> 00:04:51,547
đã lòng dạ từ bi
48
00:04:51,817 --> 00:04:54,547
hà cớ gì đem người sống sờ sờ nhốt vào trong lồng?
49
00:05:06,187 --> 00:05:07,667
Đại hiệp - Ta là Đại Lý Đoàn Dự
50
00:05:07,767 --> 00:05:09,127
Lão hòa thượng Cưu Ma Trí thối này muốn dẫn ta đến
51
00:05:09,267 --> 00:05:10,827
mộ Cô Tô Mộ Dung Bác làm tế phẩm
52
00:05:29,997 --> 00:05:31,277
Ta muốn thỉnh giáo đại sư
53
00:05:31,497 --> 00:05:32,527
thế nào từ bi?
54
00:05:34,247 --> 00:05:36,217
Là lòng tốt và niềm vui cho tất cả chúng sinh
55
00:05:36,347 --> 00:05:38,247
Hay nỗi buồn kéo theo sự đau khổ của tất cả chúng sinh
56
00:05:38,687 --> 00:05:40,077
Ta thay hắn độ hóa
57
00:05:40,687 --> 00:05:42,547
Đương nhiên là giúp hắn giải thoát khỏi khổ đau
58
00:05:42,847 --> 00:05:44,077
Cưỡng ép độ hóa cho người ta
59
00:05:44,217 --> 00:05:45,547
Lại tăng thêm cực khổ cho họ
60
00:05:47,337 --> 00:05:48,277
Như thế liệu có phải là từ bi?
61
00:05:48,587 --> 00:05:50,997
Tam thế nhân quả Lục Đạo Luân Hồi
62
00:05:51,297 --> 00:05:54,297
Bần tăng giúp người hữu duyên độ hóa
63
00:05:54,597 --> 00:05:58,047
Khiến cho hắn giải quyết xong nhân quả quay về luân hồi
64
00:05:59,497 --> 00:06:01,047
Cái này cũng không tính là từ bi sao?
65
00:06:01,167 --> 00:06:02,167
Người hữu duyên à?
66
00:06:03,837 --> 00:06:05,497
Ta và đại sư bèo nước tương phùng
67
00:06:06,047 --> 00:06:07,117
Tính ra là rất hữu duyên
68
00:06:07,867 --> 00:06:08,827
Hay là như thế này
69
00:06:10,187 --> 00:06:10,997
Bữa cơm này bao nhiêu tiên
70
00:06:11,747 --> 00:06:12,827
Ta mời
71
00:06:13,097 --> 00:06:14,717
Nhưng tiểu huynh đệ bên trong lồng
72
00:06:15,137 --> 00:06:16,297
Hôm nay ta muốn giữ hắn lại
73
00:06:20,167 --> 00:06:20,997
Xem ra
74
00:06:21,387 --> 00:06:23,247
Chúng ta cũng không phải là bèo nước tương phùng
75
00:06:23,367 --> 00:06:24,367
Thí chủ
76
00:06:25,767 --> 00:06:28,467
Sao ngươi cứ thích cắn mãi không buông
như con chó chờ chực xương vậy?
77
00:06:29,187 --> 00:06:31,917
Bần tăng từ Thổ Phiên đường xa đi ngang qua đây
78
00:06:32,047 --> 00:06:33,827
Kẻ bắt được cũng không phải người Tống
79
00:06:35,167 --> 00:06:36,497
Liên quan gì đến ngươi?
80
00:06:36,667 --> 00:06:38,027
Tại chỗ của chúng ta
81
00:06:38,167 --> 00:06:39,197
Phàm nếu có người
82
00:06:39,337 --> 00:06:40,527
Không nói đến đạo nghĩa giang hồ
83
00:06:40,617 --> 00:06:41,697
Đều là chuyện của ta
84
00:06:42,297 --> 00:06:44,297
Thế gian Nghiệp Hỏa quá nhiều
85
00:06:45,267 --> 00:06:47,877
Ta khuyên ngươi đừng nên chọc lửa thiêu thân
86
00:06:49,347 --> 00:06:50,997
Ta chẳng qua là một người giang hồ áo mặc không đủ ấm
87
00:06:51,087 --> 00:06:52,577
cơm ăn không đủ no
88
00:06:52,837 --> 00:06:54,027
Ta không sợ Nghiệp Hỏa
89
00:06:55,337 --> 00:06:56,197
Chỉ cần
90
00:06:56,687 --> 00:06:58,377
Ngửa mặt lên trời không thẹn lương tâm
91
00:06:58,497 --> 00:07:00,247
Đạp chân xuống đất không phụ người thiên hạ
92
00:07:00,597 --> 00:07:04,297
Tống triều giang sơn tràn ngập nguy hiểm
93
00:07:04,637 --> 00:07:06,127
Nếu ngươi là kẻ thức thời
94
00:07:06,337 --> 00:07:08,197
thì nên ra biên cương phụng sự
95
00:07:08,497 --> 00:07:11,447
có lẽ còn có cơ hội kéo dài hơi tàn
96
00:07:12,247 --> 00:07:13,527
Chẳng lẽ ngươi không sợ
97
00:07:13,747 --> 00:07:15,797
đến lúc kẻ địch vây công
98
00:07:16,937 --> 00:07:19,297
khi xuống cửu tuyền sẽ ăn nói với tổ tiên thế nào?
99
00:07:20,047 --> 00:07:22,127
Người không phạm ta, ta không phạm người
100
00:07:24,887 --> 00:07:27,327
Nếu có kẻ dám vượt qua ranh giới cuối cùng của nước ta
101
00:07:27,997 --> 00:07:29,277
Ta liền đánh hắn ra bã
102
00:07:29,747 --> 00:07:32,367
Hắn muốn đánh bao lâu, Ta sẽ chiều đánh hắn bấy lâu
103
00:07:32,367 --> 00:07:34,047
và cứ tiếp tục thẳng tay đánh xuống không khoan nhượng
104
00:07:37,167 --> 00:07:38,247
Như vậy để bần tăng
105
00:07:39,587 --> 00:07:42,747
nhìn xem tạo hóa ngươi hôm nay ra sao?
106
00:07:55,997 --> 00:07:57,417
Long Trảo Thủ
107
00:09:49,797 --> 00:09:50,747
Đả Cẩu Bổng
108
00:09:50,837 --> 00:09:51,747
chuyên dùng để đánh chó
109
00:10:16,167 --> 00:10:18,047
Này đại sư từ Thổ Phiên
110
00:10:18,187 --> 00:10:20,047
Ta nghĩ ông không thích ứng khí hậu Trung Nguyên chúng ta
111
00:10:20,187 --> 00:10:21,967
Dù sao thì, Trung Nguyên khí lượng bao la
112
00:10:22,387 --> 00:10:24,617
có hít một hơi rồi đánh tiếp cũng chả mất mát gì
113
00:11:18,687 --> 00:11:20,277
Ngươi muốn cứu vớt Địa ngục chúng sinh
114
00:11:20,387 --> 00:11:22,327
Trước tiên phải tiếp nhận nỗi khổ Địa ngục
115
00:11:22,837 --> 00:11:23,997
Địa ngục vị không
116
00:11:24,137 --> 00:11:26,047
Thệ bất thành Phật
117
00:11:34,997 --> 00:11:37,277
Ngươi xuống Địa ngục đi
118
00:12:14,637 --> 00:12:17,327
Hàng Long Thập Bát Chưởng
119
00:12:37,187 --> 00:12:39,497
Tham kiến bang chủ
120
00:12:42,247 --> 00:12:44,067
Ngươi chính là bang chủ Cái Bang
121
00:12:44,337 --> 00:12:45,577
Kiều Phong
122
00:14:29,387 --> 00:14:31,327
Hôm nay ngày hội gì mà mọi người tập trung đông đủ vậy??
123
00:14:31,747 --> 00:14:32,867
Kiều Phong
124
00:14:33,417 --> 00:14:35,997
Cái Bang xảy ra chuyện lớn
125
00:14:38,367 --> 00:14:39,077
Công tử
126
00:14:39,187 --> 00:14:41,247
Cái Bang và Mộ Dung gia chúng ta
trước giờ không có giao tình
127
00:14:41,387 --> 00:14:42,577
Sao lại dẫn chúng ta đến đây
128
00:14:42,687 --> 00:14:44,827
Ta chính là muốn để các ngươi nhìn rõ một chút
129
00:14:44,887 --> 00:14:48,617
Danh xưng thiên hạ đệ nhất đại bang phái
130
00:14:48,997 --> 00:14:50,327
bộ mặt thật sự
131
00:14:50,637 --> 00:14:52,827
rốt cuộc là như thế nào?
132
00:14:55,597 --> 00:14:58,667
Cái Bang chúng ta có một tên cẩu tặc ngoại tộc trà trộn
133
00:14:59,317 --> 00:15:00,967
Mà tên cẩu tặc này
134
00:15:01,297 --> 00:15:03,327
Trong bang địa vị rất cao
135
00:15:04,137 --> 00:15:06,577
Cẩu tặc ngoại tộc mà chúng ta nói
136
00:15:07,947 --> 00:15:08,917
Chính là người
137
00:15:09,447 --> 00:15:11,867
Nói cái gì
138
00:15:19,337 --> 00:15:20,327
Bạch trưởng lão
139
00:15:20,837 --> 00:15:21,867
Ngươi muốn nói gì?
140
00:15:23,087 --> 00:15:24,917
Mã phó bang chủ đêm qua
141
00:15:26,497 --> 00:15:27,827
Bị kẻ gian hãm hại
142
00:15:27,917 --> 00:15:29,217
Mã đại ca bị hại?
143
00:15:29,837 --> 00:15:30,967
Đã xảy ra chuyện gì?
144
00:15:31,167 --> 00:15:32,417
Có người chỉ chứng
145
00:15:32,717 --> 00:15:33,627
Là ngươi làm
146
00:15:33,667 --> 00:15:34,497
Hoang đường
147
00:15:35,297 --> 00:15:36,497
Ta và Mã đại ca không oán cũng không thù
148
00:15:36,547 --> 00:15:38,077
Vì sao ta muốn hại hắn?
149
00:15:39,837 --> 00:15:41,197
Rốt cuộc chuyện gì xảy ra?
150
00:15:46,297 --> 00:15:47,467
Là ai nói?
151
00:15:53,167 --> 00:15:54,247
Ta nói đó
152
00:16:02,087 --> 00:16:02,967
Kiều Phong
153
00:16:04,547 --> 00:16:07,247
Tại sao ngươi muốn giết hại phu quân nhà ta
154
00:16:07,717 --> 00:16:08,747
Tẩu phu nhân
155
00:16:09,187 --> 00:16:11,167
Ngươi tuyệt đối
không nên bị người khác dụ dỗ kiếm chuyện ly gián
156
00:16:11,837 --> 00:16:14,497
Phu quân khi còn sống đã nói với ta
157
00:16:15,287 --> 00:16:16,927
Ông ấy nói có giữ một bức thư
158
00:16:17,447 --> 00:16:19,967
Có thể vạch trần thân phận thực sự của ngươi
159
00:16:20,847 --> 00:16:23,717
Cho nên ông ấy rất sợ ngươi sẽ giết ổng diệt khẩu
160
00:16:24,047 --> 00:16:25,577
Ổng còn nói
161
00:16:27,667 --> 00:16:29,277
nếu có một ngày
162
00:16:29,667 --> 00:16:31,277
ổng thật bị giết chết
163
00:16:32,497 --> 00:16:34,627
Nhất định là do ngươi hạ độc thủ
164
00:16:36,187 --> 00:16:37,547
Thỉnh cầu Bạch trưởng lão
165
00:16:39,997 --> 00:16:41,827
Xin đem nội dung trong thư
166
00:16:42,867 --> 00:16:44,167
đọc lớn cho chư vị
167
00:16:44,547 --> 00:16:46,027
huynh đệ trong bang biết.
168
00:16:50,747 --> 00:16:52,547
Kiều Phong này
169
00:16:52,887 --> 00:16:54,497
Không phải tộc loại của ta
170
00:16:54,997 --> 00:16:56,747
Cha mẹ ruột của y
171
00:16:57,217 --> 00:16:59,917
Chết bởi tay người Tống
172
00:17:00,417 --> 00:17:01,417
Ngày sau
173
00:17:01,547 --> 00:17:04,497
Kẻ này không biết xuất sinh lai lịch thì thôi
174
00:17:04,747 --> 00:17:05,577
Nếu không
175
00:17:05,747 --> 00:17:08,217
Chẳng những đem diệt Cái Bang
176
00:17:08,297 --> 00:17:12,467
võ lâm Trung Nguyên cũng sẽ gặp hạo kiếp lớn
177
00:17:13,087 --> 00:17:15,167
Truyền bang chủ kế vị sự tình
178
00:17:15,247 --> 00:17:16,777
Kính thư
179
00:17:17,337 --> 00:17:20,527
lời ta muốn nói chỉ có vậy
180
00:17:34,747 --> 00:17:35,917
Chỉ bằng phong thư này sao?
181
00:17:35,967 --> 00:17:38,447
Đã chỉ rõ nguyên nhân người sát hại Mã phó bang chủ
182
00:17:38,867 --> 00:17:40,997
hoặc là việc này còn có nghi vấn
183
00:17:41,087 --> 00:17:42,077
nhưng mà
184
00:17:42,717 --> 00:17:44,917
Ngươi là người Khiết Đan
185
00:17:45,247 --> 00:17:47,077
Chúng ta bây giờ chẳng những có vật chứng
186
00:17:47,217 --> 00:17:49,197
Còn có nhân chứng
187
00:17:51,087 --> 00:17:52,947
Từ trưởng lão đến
188
00:17:54,667 --> 00:17:57,417
Bái kiến Từ trưởng lão
189
00:18:01,837 --> 00:18:03,247
Ba mươi năm trước
190
00:18:03,887 --> 00:18:05,247
Trung Nguyên hào kiệt
191
00:18:05,397 --> 00:18:08,617
có một vị đại ca cầm đầu dẫn dắt huynh đệ
192
00:18:08,697 --> 00:18:10,577
Tiến về Nhạn Môn Quan
193
00:18:10,747 --> 00:18:13,167
Phục kích binh sĩ Khiết Đan
194
00:18:13,887 --> 00:18:16,667
Uông bang chủ cũng ở trong đó
195
00:18:16,797 --> 00:18:17,577
Lúc ấy
196
00:18:17,687 --> 00:18:21,277
có vợ chồng Khiết Đan nọ
bị hiểu lầm là quân lính
197
00:18:21,447 --> 00:18:23,197
Bất hạnh chết
198
00:18:23,347 --> 00:18:26,417
giữ lại một hài nhi bé nhỏ
199
00:18:27,367 --> 00:18:29,747
Về sau, hài tử sau khi lớn lên
200
00:18:29,847 --> 00:18:31,417
Gia nhập Cái Bang
201
00:18:31,467 --> 00:18:33,997
y đã lập nhiều chiến công hiển hách
202
00:18:34,387 --> 00:18:36,797
Uông bang chủ liền có ý
203
00:18:37,047 --> 00:18:39,667
Đem chức vị bang chủ Cái Bang
204
00:18:39,787 --> 00:18:41,947
Truyền cho hắn
205
00:18:42,337 --> 00:18:43,497
Phong thư này
206
00:18:43,637 --> 00:18:47,377
chính là do vị đại ca cầm đầu
viết cho Uông bang chủ
207
00:18:47,597 --> 00:18:49,877
Uông bang chủ tại thời điểm lâm chung
208
00:18:49,917 --> 00:18:54,167
đem thư này giao cho Mã phó bang chủ
209
00:18:55,917 --> 00:18:56,917
Kiều Phong
210
00:18:57,367 --> 00:18:58,327
Nhân chứng
211
00:18:59,087 --> 00:19:00,027
Vật chứng
212
00:19:00,167 --> 00:19:01,767
Bằng chứng vững như núi
213
00:19:02,347 --> 00:19:03,967
Ngươi còn có lời gì để nói
214
00:19:05,137 --> 00:19:06,217
Từ trưởng lão
215
00:19:07,547 --> 00:19:08,577
Bảo trọng
216
00:19:14,387 --> 00:19:15,577
Các ngươi có nghĩ tới
217
00:19:16,087 --> 00:19:17,027
Phong thư này
218
00:19:17,117 --> 00:19:18,377
Có thể làm giả
219
00:19:18,517 --> 00:19:20,327
Còn Từ trưởng lão là thật hay là giả
220
00:19:20,767 --> 00:19:22,417
Ta nhất định sẽ tra ra manh mối
221
00:19:22,467 --> 00:19:24,917
Vì trăm năm cơ nghiệp Cái Bang ta
222
00:19:25,047 --> 00:19:26,167
Chúng ta nhất định phải
223
00:19:26,217 --> 00:19:28,077
trước tiên trục xuất chức bang chủ của người
224
00:19:28,167 --> 00:19:30,027
Còn không mau phế chức hắn
225
00:19:30,667 --> 00:19:33,117
Chúng ta tuyệt không cho phép
một tên Khiết Đan
226
00:19:33,197 --> 00:19:34,997
Tiếp tục làm bang chủ của chúng ta
227
00:19:35,297 --> 00:19:36,497
Bát đại đệ tử
228
00:19:37,047 --> 00:19:38,967
Các ngươi vẫn là chấp mê bất ngộ
229
00:19:38,997 --> 00:19:40,377
Liền chiếu bang quy xử trí
230
00:19:48,837 --> 00:19:50,117
Tứ đại trưởng lão
231
00:19:51,067 --> 00:19:52,547
Các ngươi bây giờ
232
00:19:53,767 --> 00:19:58,547
Đang muốn phế chức bang chủ của Kiều Phong sao
233
00:19:58,747 --> 00:20:00,497
Thân là Chấp pháp trưởng lão
234
00:20:00,917 --> 00:20:02,997
Ta nhất định phải nhắc nhở các ngươi
235
00:20:03,367 --> 00:20:04,577
Dựa theo bang quy
236
00:20:05,297 --> 00:20:08,167
nếu đệ tử mạo phạm bang chủ
237
00:20:08,587 --> 00:20:10,077
Bất luận là lý do gì
238
00:20:10,767 --> 00:20:12,877
Đều phải thân thụ pháp đao
239
00:20:13,137 --> 00:20:14,797
do vi phạm bất kinh chi tội
240
00:20:15,997 --> 00:20:16,867
Mang thượng pháp đao
241
00:20:20,267 --> 00:20:22,027
Đại trượng phu ngại gì sống chết
242
00:20:22,287 --> 00:20:23,747
Huống chi đó chỉ là pháp đao
243
00:20:23,787 --> 00:20:24,497
Chờ ta đến
244
00:20:28,247 --> 00:20:29,297
Ngươi muốn làm cái gì?
245
00:20:29,497 --> 00:20:30,747
Bốn vị trưởng lão các ngươi
246
00:20:32,917 --> 00:20:34,527
Là công thần Cái Bang
247
00:20:34,747 --> 00:20:35,747
Tình nghĩa huynh đệ
248
00:20:35,797 --> 00:20:37,117
Ta không nghĩ sử dụng bạo lực
249
00:20:37,837 --> 00:20:39,277
Đạo hình mẫu pháp này
250
00:20:41,637 --> 00:20:42,797
Để ta thay các ngươi
251
00:20:43,837 --> 00:20:45,247
Bang chủ
252
00:20:50,247 --> 00:20:51,527
Đại trượng phu
253
00:20:53,667 --> 00:20:55,277
Làm việc quang minh lỗi lạc
254
00:20:55,417 --> 00:20:57,127
Mọi thứ không thẹn lương tâm
255
00:20:58,497 --> 00:20:59,297
Tốt
256
00:21:04,587 --> 00:21:06,077
Bắt đầu từ giờ khắc này
257
00:21:06,637 --> 00:21:08,417
Ta không còn là bang chủ Cái Bang
258
00:21:13,687 --> 00:21:15,297
Ta nói cho các ngươi biết
259
00:21:15,597 --> 00:21:17,667
Hôm nay tất cả ai nói xấu ta
260
00:21:18,247 --> 00:21:19,917
Ta nhất định sẽ tra ra chân tướng
261
00:21:20,747 --> 00:21:21,747
Các vị yên tâm
262
00:21:21,887 --> 00:21:24,027
Sinh thời ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống
263
00:21:24,137 --> 00:21:25,277
bằng cả cái mạng này
264
00:21:26,087 --> 00:21:26,917
Bảo trọng
265
00:21:27,917 --> 00:21:28,767
Dừng lại
266
00:21:30,047 --> 00:21:31,797
Ngươi giết hại phu quân nhà ta
267
00:21:32,097 --> 00:21:34,297
Nghĩ chỉ thế này
liền có thể đi thẳng một mạch sao
268
00:21:34,917 --> 00:21:35,747
Kiều Phong
269
00:21:36,167 --> 00:21:38,417
Ngươi bây giờ đã không còn là bang chủ
270
00:21:38,887 --> 00:21:39,747
Chúng ta
271
00:21:40,137 --> 00:21:42,417
Liền có thể coi ngươi là ngoại tộc để xử trí
272
00:21:43,167 --> 00:21:44,617
Kiều Phong ta muốn đi
273
00:21:45,037 --> 00:21:46,327
Ai có thể cản được
274
00:21:55,047 --> 00:21:56,777
Ta nhìn tên Kiều Phong ngu ngốc này
275
00:21:56,917 --> 00:21:58,047
Một thân võ công như thế
276
00:21:58,087 --> 00:22:00,197
Lại bị người của Cái Bang khi dễ.
277
00:22:00,867 --> 00:22:02,117
Nếu như đổi lại là ta
278
00:22:02,367 --> 00:22:04,827
Nhất định tự tay giáo huấn bọn vong ân phụ nghĩa này
279
00:22:04,997 --> 00:22:05,797
Đúng thế!
280
00:22:06,047 --> 00:22:07,417
Vậy mà giúp bọn hắn cản đạo
281
00:22:07,667 --> 00:22:08,627
Thật buồn cười
282
00:22:10,087 --> 00:22:10,827
A Châu
283
00:22:11,337 --> 00:22:12,367
Có ý kiến gì không?
284
00:22:15,667 --> 00:22:17,747
Trên giang hồ lòng người chia trăm ngàn loại
285
00:22:18,337 --> 00:22:19,797
Có kẻ đem thù báo người
286
00:22:19,847 --> 00:22:21,167
Cũng có kẻ lấy ơn báo oán
287
00:22:21,297 --> 00:22:22,747
Đều do tâm mà ra
288
00:22:22,797 --> 00:22:24,547
Ta cho rằng Kiều Phong không ngốc
289
00:22:24,667 --> 00:22:27,277
Hắn chỉ là khờ
290
00:22:28,637 --> 00:22:30,077
Trung nghĩa vô thường
291
00:22:30,287 --> 00:22:31,777
Thiên địa bất nhân
292
00:22:32,537 --> 00:22:33,667
Từ xưa đến nay
293
00:22:33,697 --> 00:22:35,627
Đều là trung nghĩa khắc bài vị
294
00:22:35,767 --> 00:22:37,997
Lợi lộc động nhân tâm
295
00:22:38,167 --> 00:22:38,967
A Châu
296
00:22:39,637 --> 00:22:40,827
Đi đến Thiếu Lâm tự
297
00:24:05,297 --> 00:24:05,997
Cha
298
00:24:07,087 --> 00:24:07,827
Mẹ
299
00:24:12,787 --> 00:24:13,517
Kiều...
300
00:24:16,797 --> 00:24:18,077
Con là Kiều Phong
301
00:24:24,747 --> 00:24:26,197
Là ai làm?
302
00:24:37,547 --> 00:24:39,077
Con muốn biết
303
00:24:39,137 --> 00:24:39,997
Con rốt cuộc là ai?
304
00:24:39,997 --> 00:24:41,527
Ngươi là
305
00:24:54,297 --> 00:24:55,077
Kiều lão bá
306
00:24:55,217 --> 00:24:56,327
Chúng ta tới thu mầm
307
00:24:59,867 --> 00:25:00,697
Kiều Phong
308
00:25:01,337 --> 00:25:02,797
Ngươi đã giết cha mẹ ngươi
309
00:25:03,067 --> 00:25:03,997
Chính là nói
310
00:25:04,347 --> 00:25:06,377
lời đồn trong giang hồ ngươi sát hại Mã Đại Nguyên
311
00:25:06,517 --> 00:25:07,467
hẳn là sự thật
312
00:25:08,137 --> 00:25:09,717
Ngươi quả nhiên là nghiệt chủng Khiết Đan
313
00:25:09,797 --> 00:25:10,967
Không bằng chó lợn
314
00:25:11,467 --> 00:25:12,777
Nếu ngươi có bản lãnh
315
00:25:12,887 --> 00:25:14,117
Hôm nay ngay cả hai người chúng ta
316
00:25:14,587 --> 00:25:15,327
Đều giết hết đi
317
00:25:20,047 --> 00:25:21,247
Ta không giết người
318
00:25:23,217 --> 00:25:24,577
Nếu như ta muốn giết người
319
00:25:26,467 --> 00:25:28,217
Các ngươi còn có mạng sống đến bây giờ sao?
320
00:25:45,687 --> 00:25:47,827
Rốt cuộc là ai đả thương ngươi?
321
00:25:47,887 --> 00:25:49,197
Ngươi thật là cứng đầu
322
00:25:49,887 --> 00:25:51,867
Cái gì cũng không chịu nói
323
00:25:58,387 --> 00:26:00,627
Ngày ta thụ giới
324
00:26:02,467 --> 00:26:05,277
Tiên sư lấy tên ta là
325
00:26:06,747 --> 00:26:08,497
Huyền Khổ
326
00:26:09,137 --> 00:26:10,827
Đáng tiếc nhân sinh
327
00:26:12,247 --> 00:26:14,627
Khổ Hải Vô Nhai
328
00:26:15,837 --> 00:26:17,077
Ta không cách nào
329
00:26:17,597 --> 00:26:20,447
Độ hóa làm tổn thương người ta
330
00:26:20,497 --> 00:26:24,117
Cho nên không còn lời nào để nói
331
00:26:24,337 --> 00:26:25,497
Sư đệ
332
00:26:26,387 --> 00:26:29,247
Ngươi đây có tội tình gì?
333
00:26:29,587 --> 00:26:31,217
Huyền Khổ
334
00:26:33,747 --> 00:26:35,077
không muốn
335
00:26:36,097 --> 00:26:39,947
chư vị vì quan tâm ta
336
00:26:40,587 --> 00:26:42,827
tăng thêm nghiệp báo cho ta
337
00:26:44,087 --> 00:26:45,377
Ta không nói
338
00:26:45,967 --> 00:26:47,717
Chỉ là hi vọng
339
00:26:49,087 --> 00:26:50,327
Người kia
340
00:26:52,117 --> 00:26:55,527
Có thể vứt bỏ đồ đạo
341
00:26:56,337 --> 00:26:59,127
Quay đầu là bờ
342
00:27:56,337 --> 00:27:57,327
Sư phụ
343
00:28:01,087 --> 00:28:02,617
Đệ tử Kiều Phong vô dụng
344
00:28:04,347 --> 00:28:06,377
Ô nhục danh dự Thiếu Lâm
345
00:28:10,847 --> 00:28:12,447
Con đêm khuya bái kiến
346
00:28:13,137 --> 00:28:15,117
vì muốn làm rõ một chuyện
347
00:28:20,597 --> 00:28:22,327
con là người Tống
348
00:28:25,597 --> 00:28:27,297
hay là người Khiết Đan?
349
00:28:46,747 --> 00:28:47,497
Sư phụ
350
00:28:54,847 --> 00:28:55,827
Người đâu mau đến đây
351
00:28:55,967 --> 00:28:57,077
Người kia lại trở về rồi
352
00:28:57,387 --> 00:28:58,377
Mau đến đây
353
00:28:58,537 --> 00:29:00,377
Người đâu đến đây, người kia lại trở về rồi
354
00:29:24,247 --> 00:29:25,877
Sư huynh sư đệ
355
00:29:28,637 --> 00:29:30,127
Mau tìm hắn
356
00:29:31,217 --> 00:29:33,297
A Di Đà Phật
357
00:30:00,597 --> 00:30:01,917
Vừa rồi ngươi nói ta lại trở về
358
00:30:02,137 --> 00:30:02,877
Là có ý gì?
359
00:30:02,967 --> 00:30:04,297
Ngươi đã gặp qua ta sao?
360
00:30:04,637 --> 00:30:06,197
Dịch Cân Kinh bị người khác đánh cắp
361
00:30:09,997 --> 00:30:11,527
Trong gian phòng đó có người
362
00:30:15,797 --> 00:30:16,467
Chính là hắn
363
00:30:16,547 --> 00:30:18,297
Hắn chính là người sát hại sư tổ Huyền Khổ
364
00:30:29,417 --> 00:30:30,167
Sư phụ
365
00:30:30,387 --> 00:30:32,667
Ngày đó chúng ta đến Kiều gia tận mắt nhìn thấy
366
00:30:32,767 --> 00:30:35,167
Chính hắn đã sát hại cha mẹ nuôi mình
367
00:30:35,267 --> 00:30:36,797
Tàn sát phụ mẫu
368
00:30:36,967 --> 00:30:38,577
Giết hại ân sư
369
00:30:38,637 --> 00:30:39,627
Kiều Phong
370
00:30:39,717 --> 00:30:41,367
Ngươi không xứng đáng làm người
371
00:30:41,547 --> 00:30:44,527
Hiện tại lại trộm cắp tuyệt học bản tự
372
00:30:44,587 --> 00:30:45,497
Chẳng phải là cho rằng
373
00:30:45,747 --> 00:30:47,727
Thiếu Lâm ta không người nên ức hiếp sao?
374
00:30:48,187 --> 00:30:49,247
Các vị sư huynh đệ
375
00:30:49,967 --> 00:30:52,417
Ta tuyệt sẽ không tổn thương bất cứ người nào Thiếu Lâm
376
00:30:53,837 --> 00:30:55,197
Nếu như mọi người
377
00:30:55,267 --> 00:30:56,697
Tin tưởng lời đồn trong giang hồ
378
00:31:00,947 --> 00:31:02,447
Ta cũng không còn lời nào để nói
379
00:31:02,917 --> 00:31:04,767
Người giang hồ đều nói ngươi là
380
00:31:04,937 --> 00:31:06,047
Ngươi chính là...
381
00:31:51,617 --> 00:31:52,167
Đừng chạy
382
00:31:55,637 --> 00:31:56,917
Dừng lại
383
00:31:59,837 --> 00:32:00,997
Đừng để hắn đi
384
00:32:04,997 --> 00:32:05,667
Sư phụ
385
00:32:51,097 --> 00:32:53,577
Ngươi bị trúng Đại Lực Kim Cương Chưởng
của Thiếu Lâm Huyền Nan đại sư
386
00:32:53,637 --> 00:32:54,867
Chấn thương lục phủ ngũ tạng
387
00:32:55,137 --> 00:32:56,447
Ta dùng chân khí che chở tâm mạch của ngươi
388
00:32:56,587 --> 00:32:57,777
Giữ lại tính mạng của ngươi
389
00:32:58,697 --> 00:33:00,667
Nếu như không có ta, ngươi sớm đã thăng thiên rồi
390
00:33:01,717 --> 00:33:02,627
Ngươi là ai?
391
00:33:03,017 --> 00:33:05,297
Lại to gan như vậy
dám đến Thiếu Lâm tự trộm Dịch Cân Kinh
392
00:33:05,997 --> 00:33:07,077
Ta không phải trộm
393
00:33:07,467 --> 00:33:08,447
chỉ muốn mượn thôi
394
00:33:09,137 --> 00:33:10,667
Xem xong ta liền sẽ trả lại
395
00:33:12,497 --> 00:33:14,367
danh môn chính phải các ngươi
đều cho rằng mình thông thái
396
00:33:15,117 --> 00:33:16,627
Chính là thích vu oan người khác
397
00:33:18,067 --> 00:33:19,827
Ngươi đã cho rằng ta là tặc
398
00:33:20,137 --> 00:33:22,167
A Châu đa tạ ơn cứu mạng đại hiệp
399
00:33:23,047 --> 00:33:24,417
Chúng ta xin từ biệt tại đây
400
00:34:20,787 --> 00:34:21,877
Màn thầu đến đây!
401
00:34:23,637 --> 00:34:24,997
Thay quần áo mới này!
402
00:34:28,217 --> 00:34:29,297
Không phải đồ trộm
403
00:34:30,587 --> 00:34:31,497
Mượn
404
00:34:39,687 --> 00:34:40,627
Thương thế của ngươi
405
00:34:41,717 --> 00:34:43,247
Đều là nguyên nhân bắt nguồn từ ta
406
00:34:47,117 --> 00:34:48,167
Ta sẽ tìm cách
407
00:34:49,087 --> 00:34:50,077
Không cần
408
00:34:50,997 --> 00:34:52,777
Chính ta sẽ tự tìm cách
409
00:35:51,467 --> 00:35:52,547
Chúng ta hãy trú mưa tạm ở đây
410
00:35:54,837 --> 00:35:56,277
Thật là tức chết đi được
411
00:35:57,837 --> 00:36:00,627
Đều là bởi cái tên Kiều Phong không bằng heo chó kia
412
00:36:00,717 --> 00:36:03,297
Một mình hắn khiến cho giang hồ thất điên bát đảo
413
00:36:03,717 --> 00:36:04,827
Trời mưa lớn thế này
414
00:36:04,987 --> 00:36:08,127
Chúng ta còn phải đi đến các môn phái báo tin
415
00:36:08,167 --> 00:36:08,997
Tức chết đi được
416
00:36:09,087 --> 00:36:09,997
Đúng thế!
417
00:36:10,747 --> 00:36:13,277
Thiệt thòi nhất là ta
trước kia còn nghĩ Kiều Phong là anh hùng
418
00:36:13,337 --> 00:36:15,617
Không ngờ hắn lại táng tận lương tâm như vậy
419
00:36:15,997 --> 00:36:17,177
Nói với các ngươi
420
00:36:17,347 --> 00:36:18,517
Kiều Phong người này
421
00:36:18,517 --> 00:36:19,967
Mặc dù nhân phẩm cực kém
422
00:36:20,017 --> 00:36:21,717
Nhưng võ công rất lợi hại
423
00:36:22,467 --> 00:36:23,327
May mắn thay
424
00:36:23,487 --> 00:36:25,947
Trên giang hồ còn có ta bảo vệ
425
00:36:26,667 --> 00:36:28,117
Nếu bàn về võ công
426
00:36:28,187 --> 00:36:30,527
Ta và hắn vẫn là khó phân cao thấp
427
00:36:31,287 --> 00:36:32,227
Có đôi khi
428
00:36:32,347 --> 00:36:34,797
Ta còn có thể cao hắn một chút xíu
429
00:36:36,187 --> 00:36:37,627
Nếu như hôm nay vận khí tốt
430
00:36:37,687 --> 00:36:39,627
Trên đường gặp Kiều Phong
431
00:36:39,837 --> 00:36:42,747
Xem ta như thế nào xử lý hắn
432
00:36:43,697 --> 00:36:44,277
Đi thôi
433
00:36:44,697 --> 00:36:45,497
Đi tiếp nào!
434
00:36:45,967 --> 00:36:47,447
Lão đại ơi, sao hôm nay không có cưỡi ngựa?
435
00:36:48,037 --> 00:36:48,867
Thua độ
436
00:36:49,067 --> 00:36:49,877
Thua sao?
437
00:36:49,887 --> 00:36:50,717
Đúng vậy
438
00:36:51,517 --> 00:36:52,667
Ta thật số con rệp
439
00:36:52,737 --> 00:36:54,577
Hôm qua khi tay ta vừa mới chuyển lúc tốt
440
00:36:54,637 --> 00:36:56,917
Liền truyền ra tin
Kiều Phong tại Thiếu Lâm tự giết người
441
00:36:56,917 --> 00:36:58,667
Chuyện này rất nghiêm trọng
442
00:36:58,837 --> 00:37:00,827
Cho nên ta liền không có thời gian gỡ vốn
443
00:37:08,547 --> 00:37:10,077
Trời cao có mắt
444
00:37:10,167 --> 00:37:11,917
Vô duyên vô cớ đưa con ngựa cho ta
445
00:37:12,167 --> 00:37:13,917
Các ngươi đi bộ theo sau ta
446
00:37:14,087 --> 00:37:15,277
Ta cưỡi ngựa đi
447
00:37:15,587 --> 00:37:16,697
Đi thong thả nha lão đại
448
00:37:21,367 --> 00:37:22,467
Lão đại
449
00:37:22,517 --> 00:37:23,667
Lão đại có sao không?
450
00:37:23,747 --> 00:37:24,627
Không sao
451
00:37:26,797 --> 00:37:28,717
Lão đại không cưỡi ngựa nữa à?
452
00:37:45,247 --> 00:37:47,297
Ngươi có tin lời bọn họ nói không?
453
00:38:29,847 --> 00:38:30,917
Ngươi được cứu rồi
454
00:40:06,887 --> 00:40:07,877
Kiều đại hiệp
455
00:40:10,247 --> 00:40:11,467
Đa tạ ngươi
456
00:40:12,047 --> 00:40:13,127
Nhưng ta e là
457
00:40:13,887 --> 00:40:15,117
lần này mình sẽ chết
458
00:40:15,217 --> 00:40:16,577
Sao lại dễ chết như vậy?
459
00:40:18,387 --> 00:40:20,167
Tìm Tiết thần y là ngươi được cứu rồi
460
00:40:20,837 --> 00:40:22,027
Nhưng ta nghe nói
461
00:40:22,037 --> 00:40:24,047
Tiết thần y sớm đã mai danh ân tích
462
00:40:24,767 --> 00:40:25,927
Sao ngươi có thể tìm ra hắn
463
00:40:25,937 --> 00:40:27,047
Ngươi không nhớ sao
464
00:40:27,967 --> 00:40:29,627
Ta đã từng là bang chủ Cái bang
465
00:40:30,097 --> 00:40:31,447
Ta đương nhiên có cách của ta
466
00:40:32,997 --> 00:40:33,997
Nếu như vậy
467
00:40:35,167 --> 00:40:36,777
ngươi có cách
468
00:40:37,537 --> 00:40:38,917
cho ta cái bánh bao không?
469
00:40:39,087 --> 00:40:40,767
Màng thầu thì không có
470
00:40:40,767 --> 00:40:42,667
Ăn cháo hành tạm nha?
471
00:40:45,337 --> 00:40:46,297
Mùi vị không tệ chứ?
472
00:40:49,697 --> 00:40:50,947
Lần sau
473
00:40:51,497 --> 00:40:53,027
Vẫn nên ăn màn thầu đi
474
00:40:57,587 --> 00:40:58,417
Được
475
00:40:59,887 --> 00:41:02,827
Sao ngươi muốn vào Thiếu Lâm trộm đồ
476
00:41:03,547 --> 00:41:04,667
Kỳ thật
477
00:41:04,997 --> 00:41:06,777
Ta là tỳ nữ Mộ Dung gia
478
00:41:07,167 --> 00:41:08,247
Công tử nhà ta nói
479
00:41:08,337 --> 00:41:09,827
Chỉ cần ta trộm được Dịch Cân Kinh
480
00:41:10,417 --> 00:41:12,547
Hắn liền cho ta biết thân thế của ta
481
00:41:13,297 --> 00:41:14,167
Nếu vậy
482
00:41:14,347 --> 00:41:15,967
Ta liền có thể nhìn thấy cha mẹ ta
483
00:41:16,417 --> 00:41:17,297
Nhưng mà
484
00:41:18,247 --> 00:41:19,967
hiện tại thương thế ta như này
485
00:41:21,997 --> 00:41:23,417
Ta chỉ sợ
486
00:41:24,047 --> 00:41:26,497
Đời này cũng không có cách nào tìm thấy bọn họ
487
00:41:26,887 --> 00:41:28,417
Ngươi sẽ gặp được cha mẹ ngươi
488
00:41:29,667 --> 00:41:30,827
Ta sẽ giúp ngươi
489
00:42:26,967 --> 00:42:28,027
Ngươi cũng không ngủ được à?
490
00:42:29,747 --> 00:42:30,667
Kiều đại hiệp
491
00:42:32,417 --> 00:42:33,777
Gọi ta Kiều đại ca là được
492
00:42:49,697 --> 00:42:50,677
Kiều đại ca
493
00:42:51,147 --> 00:42:53,217
sau khi đưa ta đến Tiết thần y
494
00:42:53,597 --> 00:42:55,047
huynh dự định sẽ đi đâu?
495
00:42:59,547 --> 00:43:01,167
Ta muốn đi Nhạn Môn Quan một chuyến
496
00:43:02,917 --> 00:43:04,917
Huynh muốn tra rõ ràng thân thế của mình sao?
497
00:43:15,217 --> 00:43:16,617
Nếu như ta là người Khiết Đan
498
00:43:18,767 --> 00:43:20,367
Nàng có cảm thấy ta là người xấu không
499
00:43:21,167 --> 00:43:22,817
Mặc kệ huynh có phải là người Khiết Đan hay không?
500
00:43:23,417 --> 00:43:24,577
Hiện tại trong lòng ta
501
00:43:24,687 --> 00:43:26,077
Huynh là một người tốt
502
00:43:38,387 --> 00:43:40,827
Trước đây, có một hộ nghèo rớt mồng tơi
503
00:43:43,337 --> 00:43:45,297
Hài tử lại lâm bệnh nặng
504
00:43:49,047 --> 00:43:53,547
Bọn họ liền gom góp tất cả tiền trong nhà
505
00:43:53,547 --> 00:43:55,617
Đi tìm lang trung chữa bệnh
506
00:43:55,617 --> 00:43:57,747
Không ngờ đến hắn ta là phường lường gạt
507
00:43:58,137 --> 00:43:59,917
Thu tiền xong không thèm để ý tới bọn họ
508
00:44:01,797 --> 00:44:04,547
Những số tiền xương máu kia
là tiền chữa bệnh cứu mạng
509
00:44:04,787 --> 00:44:05,667
Thế là
510
00:44:05,967 --> 00:44:07,997
tối nọ, hài tử lẻn vào nhà kẻ lừa đảo
511
00:44:09,297 --> 00:44:12,167
Muốn lấy số tiền kia về
512
00:44:13,037 --> 00:44:15,247
Lại bị cái tên lừa đảo kia phát hiện
513
00:44:16,387 --> 00:44:19,297
Đứa bé ở trên người cầm thanh đao ra
514
00:44:22,717 --> 00:44:24,827
Liền đâm tên lửa đảo kia chết
515
00:44:25,997 --> 00:44:27,827
Hai tay hắn nhuốm đầy máu tươi
516
00:44:28,787 --> 00:44:30,217
Đem tiền về cho mẹ nó
517
00:44:30,967 --> 00:44:32,967
Nàng nói xem đứa bé này mang theo đao đi
518
00:44:33,517 --> 00:44:35,327
Chỉ là muốn cầm tiền về
519
00:44:38,797 --> 00:44:40,447
hay là có ý muốn giết người
520
00:44:43,297 --> 00:44:45,027
Nếu như hắn có ý muốn giết người
521
00:44:46,847 --> 00:44:47,997
Hắn vẫn là người tốt sao?
522
00:44:48,047 --> 00:44:49,377
Ta cũng sẽ làm như vậy
523
00:44:54,837 --> 00:44:56,277
Hết thảy mọi việc hắn làm
524
00:44:56,837 --> 00:44:58,827
Cũng là vì người thân của mình
525
00:45:07,297 --> 00:45:09,297
Ta sẽ nói cho đứa bé kia biết
526
00:45:10,137 --> 00:45:11,617
Nguyên lai trên đời này
527
00:45:13,247 --> 00:45:15,027
sẽ có người đứng theo bên phe hắn
528
00:45:19,337 --> 00:45:20,127
Còn nữa
529
00:45:20,887 --> 00:45:23,047
Huynh giúp ta chuyển lời đến hắn
530
00:45:25,587 --> 00:45:27,047
Đa ta hắn đã cứu ta
531
00:45:34,747 --> 00:45:35,627
Được
532
00:46:41,017 --> 00:46:41,827
Hôm nay
533
00:46:42,137 --> 00:46:43,877
Các bậc anh hùng hảo hán
534
00:46:43,967 --> 00:46:45,827
Tập hợp đến Tụ Hiền trang ta
535
00:46:46,747 --> 00:46:48,127
Đồng tâm hiệp lực
536
00:46:48,237 --> 00:46:50,747
Nhất định có thể diệt trừ Kiều Phong
537
00:46:50,787 --> 00:46:52,277
Vì võ lâm trừ hại
538
00:46:52,587 --> 00:46:53,497
Làm hết chén này
539
00:46:53,537 --> 00:46:55,077
Cạn ly
540
00:46:55,197 --> 00:46:57,877
Tru sát Kiều Phong
541
00:46:58,017 --> 00:47:00,717
Tru sát gian tặc
542
00:47:00,747 --> 00:47:02,377
Tru sát Kiều Phong
543
00:47:25,337 --> 00:47:26,617
Trang chủ
544
00:47:30,047 --> 00:47:31,327
Trang chủ
545
00:47:33,247 --> 00:47:34,247
Rốt cuộc có chuyện gì?
546
00:47:34,387 --> 00:47:35,047
Nói mau
547
00:47:35,387 --> 00:47:36,377
Kiều
548
00:47:36,967 --> 00:47:37,797
Kiều
549
00:47:38,237 --> 00:47:40,777
Kiều Phong đến bái kiến trang chủ
550
00:48:33,837 --> 00:48:35,697
Kiều tặc, ngươi thật to gan
551
00:48:36,047 --> 00:48:37,967
Ngay cả Tụ Hiền trang chúng ta
552
00:48:38,047 --> 00:48:39,047
Cũng dám xông vào
553
00:48:45,447 --> 00:48:46,277
Thật là coi trời bằng vung
554
00:48:46,347 --> 00:48:47,447
Chúng ta đang thương lượng
555
00:48:47,497 --> 00:48:49,777
làm thế nào diệt trừ nhà ngươi,
cái tên võ lâm bại hoại này
556
00:48:51,287 --> 00:48:53,247
Kiều mỗ là đi cầu gặp Tiết thần y
557
00:48:53,547 --> 00:48:55,327
A Di Đà Phật
558
00:48:56,497 --> 00:48:57,377
Kiều Phong
559
00:48:58,137 --> 00:49:00,547
Ngươi có biết Huyền Khổ sư huynh trước khi chết
560
00:49:00,637 --> 00:49:04,497
Mong rằng ngươi có thể bỏ xuống đồ đạo quay đầu là bờ
561
00:49:04,837 --> 00:49:05,777
Nhưng ngươi...
562
00:49:06,787 --> 00:49:10,327
Thông đồng nữ tử ngoại lai trộm cắp bản tự tuyệt học
563
00:49:10,597 --> 00:49:13,797
Ngươi quả thực làm bại hoại danh dự Thiếu Lâm ta
564
00:49:21,037 --> 00:49:21,997
Kiều Phong
565
00:49:22,787 --> 00:49:24,527
Ngươi táng tận lương tâm
566
00:49:24,947 --> 00:49:26,497
đã hại chết phu quân nhà ta
567
00:49:27,497 --> 00:49:28,497
Hôm nay ta
568
00:49:28,637 --> 00:49:30,217
Coi như liều mạng cái mạng này
569
00:49:30,487 --> 00:49:34,117
Ta muốn ngươi nợ máu phải trả bằng máu
570
00:49:36,197 --> 00:49:37,197
Thỉnh cầu
571
00:49:37,537 --> 00:49:38,747
Các vị anh hùng
572
00:49:39,037 --> 00:49:42,297
Nhất định phải giúp tiểu nữ tử chủ trì công đạo
573
00:49:42,387 --> 00:49:43,547
Mã phu nhân
574
00:49:44,047 --> 00:49:47,377
Rốt cuộc Mã phó bang chủ có phải Kiều Phong làm hại không?
575
00:49:47,547 --> 00:49:50,047
Đến bây giờ còn chưa có kết luận cuối cùng
576
00:49:50,597 --> 00:49:53,497
Như cách chúng ta làm bây giờ
phải chăng có phần chủ quan
577
00:49:53,547 --> 00:49:55,867
Rõ ràng chúng ta hôm nay tới là tiêu diệt gian tặc
578
00:49:56,117 --> 00:49:57,027
Các ngươi thật giống như
579
00:49:57,247 --> 00:49:59,467
Đều tới nói giúp cho cái tên Kiều Phong này
580
00:49:59,517 --> 00:50:00,967
Ta thật muốn hỏi
581
00:50:01,317 --> 00:50:03,127
Cái Bang các ngươi có phải là muốn
582
00:50:03,217 --> 00:50:04,827
Bao che cho cái tên cẩu tặc Khiết Đan này
583
00:50:04,967 --> 00:50:06,547
Chúng ta chỉ muốn tới giúp thôi
584
00:50:06,887 --> 00:50:08,367
Các ngươi ai dám lắm lời
585
00:50:11,367 --> 00:50:12,277
Ngươi nói gì?
586
00:50:14,117 --> 00:50:16,717
Đều là người một nhà sao lại ồn ào vậy?
587
00:50:16,797 --> 00:50:19,077
Để người ngoài nhìn thấy còn thể thống gì
588
00:50:24,387 --> 00:50:26,497
Kiều Phong chỉ cầu Tiết thần y cứu mạng
589
00:50:28,547 --> 00:50:31,717
Vị A Châu cô nương bản thân bởi vì ta mà bị trọng thương
590
00:50:33,767 --> 00:50:35,077
Ta hôm nay bất đắc dĩ đến đây
591
00:50:35,297 --> 00:50:36,797
Là bởi vì trong thiên hạ
592
00:50:37,047 --> 00:50:38,577
Chỉ có ngươi mới có thể cứu nàng
593
00:50:39,467 --> 00:50:40,527
Hôm nay ngươi xuất thủ
594
00:50:41,297 --> 00:50:42,527
Ngày khác Kiều Phong ta
595
00:50:43,197 --> 00:50:44,277
Chắc chắn báo đáp
596
00:50:48,297 --> 00:50:50,547
Bị Đại Lực Kim Cương Chưởng gây thương tích
597
00:50:50,817 --> 00:50:53,127
Nếu không phải ngươi dùng nội lực kéo dài tính mạng
598
00:50:53,297 --> 00:50:55,497
Tuyệt đối không thể sống đến hôm nay
599
00:50:56,837 --> 00:50:58,277
Người trong giang hồ
600
00:50:59,087 --> 00:51:00,027
đương nhiên
601
00:51:00,947 --> 00:51:02,947
Diệu thủ nhân tâm
602
00:51:04,297 --> 00:51:06,967
Bất luận kẻ nào mang bệnh cầu y
603
00:51:07,267 --> 00:51:09,047
Ta tuyệt sẽ không cự tuyệt
604
00:51:09,967 --> 00:51:12,297
Duy chỉ có Kiều Phong ngươi mang người đến
605
00:51:12,547 --> 00:51:14,077
Ta sẽ không bao giờ cứu
606
00:51:15,537 --> 00:51:17,247
Ngươi là một người Khiết Đan
607
00:51:17,537 --> 00:51:19,367
Học được võ công Trung Nguyên
608
00:51:19,547 --> 00:51:21,297
Dùng để giết người Trung Nguyên
609
00:51:21,847 --> 00:51:23,467
Lần này tội nghiệt chồng chất
610
00:51:23,547 --> 00:51:25,127
Lão phu hà có thể dung thứ ngươi
611
00:51:25,497 --> 00:51:26,797
Tiết thần y nói đúng
612
00:51:27,217 --> 00:51:29,327
Giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan này
613
00:51:29,367 --> 00:51:31,197
Giết hắn
614
00:51:32,047 --> 00:51:34,997
Các vị đang ngồi ở đây đều là anh hùng hảo hán
615
00:51:35,787 --> 00:51:37,627
Không nên không phân biệt trắng đen
616
00:51:39,517 --> 00:51:40,967
Người các ngươi muốn giết chính là ta
617
00:51:41,487 --> 00:51:43,077
không có liên quan gì với vị cô nương này
618
00:51:43,297 --> 00:51:44,497
Phải chăng muốn chống mắt lên
619
00:51:44,547 --> 00:51:47,027
Nhìn xem vị cô nương vô tội này mất mạng
620
00:51:47,297 --> 00:51:50,747
Chính là vi phạm
bản ý tế thế cứu nhân của Tiết thần y
621
00:51:50,787 --> 00:51:51,527
Kiều Phong
622
00:51:52,447 --> 00:51:54,467
Ngươi nghĩ như vậy chúng ta
sẽ cứu vị cô nương này ư?
623
00:51:54,797 --> 00:51:56,327
Nếu như chúng ta hôm nay
624
00:51:56,547 --> 00:51:58,377
Muốn ngươi vì nàng ta lấy mạng đối mạng
625
00:51:58,967 --> 00:52:01,547
Ngươi có nguyện ý không?
626
00:52:02,297 --> 00:52:04,577
Cây ngay không sợ chết đứng
627
00:52:05,297 --> 00:52:07,747
Lấy mạng đổi mạng có gì không thể
628
00:52:08,337 --> 00:52:09,217
Bất quá
629
00:52:10,047 --> 00:52:11,297
Để xem các ngươi có bản lãnh đó hay không
630
00:52:11,297 --> 00:52:13,077
Lấy cái mạng Kiều Phong này
631
00:52:13,547 --> 00:52:14,827
Nếu ngươi còn sống
632
00:52:14,887 --> 00:52:15,997
Mạng của cô ta
633
00:52:16,337 --> 00:52:17,747
Ta sẽ giúp ngươi
634
00:52:19,037 --> 00:52:19,777
Cảm ơn
635
00:52:28,637 --> 00:52:29,877
Kiều đại ca
636
00:52:30,547 --> 00:52:31,967
Ta không muốn trị thương
637
00:52:46,217 --> 00:52:48,717
Đang ngồi đây có không ít người
là hảo huynh đệ ta trước kia
638
00:52:56,787 --> 00:52:58,517
Hôm nay là địch không phải bạn
639
00:53:01,767 --> 00:53:03,997
Anh hùng thiên hạ nói ta là người Khiết Đan
640
00:53:06,587 --> 00:53:08,117
Nói ta giết ân sư
641
00:53:09,837 --> 00:53:11,247
Nói ta giết phụ mẫu
642
00:53:12,247 --> 00:53:13,367
Giết huynh đệ
643
00:53:14,947 --> 00:53:16,247
Muốn gán tội cho người khác
644
00:53:16,987 --> 00:53:18,297
Sợ gì không có lý do
645
00:53:31,567 --> 00:53:32,877
Chén này là rượu đoạn nghĩa
646
00:53:33,887 --> 00:53:35,127
Uống chén này
647
00:53:36,217 --> 00:53:38,127
Gạt hết ân tình ngày xưa
648
00:53:38,547 --> 00:53:39,797
Các ngươi giết ta
649
00:53:40,497 --> 00:53:41,747
Không phải vong ân
650
00:53:42,337 --> 00:53:43,747
Ta giết các ngươi
651
00:53:44,287 --> 00:53:45,527
Không tính phụ nghĩa
652
00:53:46,547 --> 00:53:49,627
Anh hùng thiên hạ
653
00:53:49,967 --> 00:53:52,077
Lấy đó làm chứng
654
00:53:56,967 --> 00:53:59,027
Các ngươi ai muốn
lấy cái mạng này của Kiều Phong ta
655
00:53:59,087 --> 00:54:00,197
Ra đây uống cùng ta
656
00:54:07,717 --> 00:54:08,797
Ta uống
657
00:54:17,287 --> 00:54:18,197
Kiều Phong
658
00:54:19,017 --> 00:54:20,127
Trên giang hồ mọi người
659
00:54:20,617 --> 00:54:22,377
đều cảm thấy ngươi là anh hùng
660
00:54:23,047 --> 00:54:24,497
không ngờ ngươi hôm nay
661
00:54:24,797 --> 00:54:25,827
Vì cứu một nữ nhân
662
00:54:26,437 --> 00:54:27,877
đến tính mạng cũng không cần
663
00:54:30,967 --> 00:54:32,667
Tiên phu chết dưới tay ngươi
664
00:54:32,997 --> 00:54:35,117
Ta ngươi sớm đã ân đoạn nghĩa tuyệt
665
00:54:40,887 --> 00:54:42,167
Chén rượu này
666
00:54:43,087 --> 00:54:44,377
Ta thay ta phu quân
667
00:54:44,887 --> 00:54:45,917
Cùng ngươi uống
668
00:55:07,747 --> 00:55:09,197
Phật môn bốn chúng
669
00:55:09,687 --> 00:55:11,377
Không được uống rượu
670
00:55:12,387 --> 00:55:15,377
Bần tăng hôm nay lấy trà thay rượu
671
00:55:17,547 --> 00:55:18,417
Kiều Phong
672
00:55:19,417 --> 00:55:22,327
Ngươi thuở nhỏ được Thiếu Lâm ta bồi dưỡng
673
00:55:23,417 --> 00:55:24,367
Không ngờ
674
00:55:24,947 --> 00:55:27,127
Hôm nay duyên phận đến đây
675
00:55:32,747 --> 00:55:33,467
Cũng được
676
00:55:34,517 --> 00:55:36,667
Ngã phật không độ người không có duyên
677
00:55:38,337 --> 00:55:39,447
Gieo xuống là nhân
678
00:55:39,537 --> 00:55:40,827
Thu được là quả
679
00:55:41,667 --> 00:55:43,547
Kính các vị sư thúc
680
00:55:46,817 --> 00:55:48,167
Uống xong chén rượu này
681
00:55:50,047 --> 00:55:51,047
Vãn bối
682
00:55:51,247 --> 00:55:52,667
sẽ không lưu tình
683
00:55:53,337 --> 00:55:54,117
Tốt
684
00:56:06,667 --> 00:56:08,417
A Di Đà Phật
685
00:56:08,447 --> 00:56:09,117
Kiều Phong
686
00:56:09,337 --> 00:56:10,827
Huynh đệ chúng ta lúc ở Quan Tây
687
00:56:10,967 --> 00:56:13,047
Xém chút nữa
chết trong tay một đám binh Tây Hạ
688
00:56:13,087 --> 00:56:14,527
May mắn ngươi xuất thủ cứu giúp
689
00:56:14,717 --> 00:56:16,327
Ngươi thật sự đối với chúng ta có ân
690
00:56:16,597 --> 00:56:18,047
Chỉ là tại đại nghĩa trước mặt
691
00:56:18,337 --> 00:56:19,217
Ân tình khi xưa
692
00:56:19,347 --> 00:56:20,247
Không đáng nhắc tới
693
00:56:20,337 --> 00:56:21,297
Ta Hướng Vọng Hải
694
00:56:21,637 --> 00:56:23,497
Bình sinh không có mấy người kính nể
695
00:56:23,967 --> 00:56:25,117
Kỳ Lục ta cũng vậy
696
00:56:25,247 --> 00:56:26,277
Triển thôi
697
00:56:34,687 --> 00:56:37,247
Bây giờ Cái Bang thưởng phạt phân minh
698
00:56:37,387 --> 00:56:39,327
Là ngươi dựng nên tập tục
699
00:56:40,497 --> 00:56:41,777
Ta kính ngươi
700
00:56:43,017 --> 00:56:45,667
Tạo dựng binh mã trong bang
701
00:56:45,837 --> 00:56:47,497
không thể bỏ qua công lao người
702
00:56:48,117 --> 00:56:49,247
Chén rượu này
703
00:56:49,937 --> 00:56:51,627
Ta thay huynh đệ Cái Bang
704
00:56:52,337 --> 00:56:53,327
Kính ngươi
705
00:56:54,017 --> 00:56:56,247
Mưu đồ tình báo gián điệp bí mật trong bang
706
00:56:56,387 --> 00:56:58,497
nhiều lần có ngươi tương trợ
707
00:56:58,837 --> 00:56:59,667
Kính ngươi
708
00:57:01,537 --> 00:57:03,497
Nhiều lần ám sát ngoại địch
709
00:57:04,297 --> 00:57:06,297
Nếu như không có ngươi tham gia
710
00:57:06,687 --> 00:57:08,467
Các huynh đệ chắc đã mất mạng
711
00:57:09,297 --> 00:57:10,577
Lão phu kinh ngươi
712
00:57:15,317 --> 00:57:16,917
Chúng ta đã từng ra trận giết địch
713
00:57:17,087 --> 00:57:18,277
Xông pha chiến đấu
714
00:57:19,267 --> 00:57:21,917
Là hảo huynh đệ đồng sinh cộng tử
715
00:57:22,747 --> 00:57:24,047
Đáng tiếc hôm nay
716
00:57:24,267 --> 00:57:26,417
Nhất định phải có người chết
717
00:57:27,587 --> 00:57:28,497
Kính ngươi
718
00:57:30,417 --> 00:57:31,997
Có thể cùng nhiều vị
719
00:57:32,217 --> 00:57:34,417
Nhiều lần xông núi đao biển lửa
720
00:57:36,747 --> 00:57:38,497
Là Kiều Phong may mắn
721
00:57:41,797 --> 00:57:43,127
Từng cùng nhau uống rượu
722
00:57:45,297 --> 00:57:47,577
Hôm nay tình nghĩa đoạn tuyệt
723
00:57:48,087 --> 00:57:49,417
Hi vọng kiếp sau
724
00:57:51,947 --> 00:57:54,767
Mọi người vẫn có thể làm huynh đệ tốt
725
00:58:02,887 --> 00:58:04,117
Cạn chén
726
00:58:04,167 --> 00:58:05,367
Cạn
727
00:58:31,247 --> 00:58:31,917
Lão đại
728
00:58:32,347 --> 00:58:36,047
không phải huynh muốn
đem Kiều Phong bầm thây vạn đoạn sao?
729
00:58:36,167 --> 00:58:37,867
Hiện tại chính là cơ hội
730
00:58:37,967 --> 00:58:39,367
Lão đại, hiện tại là cơ hội tốt
731
00:58:39,497 --> 00:58:40,197
Lên đi
732
00:58:46,337 --> 00:58:47,297
Lên đi, lên đi.
733
00:58:59,817 --> 00:59:00,547
Kiều Phong
734
00:59:01,267 --> 00:59:03,217
Chờ ta cùng ngươi uống đi
735
00:59:03,217 --> 00:59:06,667
Ta cùng anh hùng thiên hạ uống rượu đoạn nghĩa
736
00:59:06,667 --> 00:59:08,247
Ngươi quen ta sao? Ngươi là cái thá gì?
737
00:59:08,467 --> 00:59:09,497
Ngươi không xứng
738
00:59:10,787 --> 00:59:11,827
Ta nói cho ngươi
739
00:59:11,887 --> 00:59:13,277
Ta cùng ngươi uống chén rượu này
740
00:59:13,367 --> 00:59:14,947
Là vì ta nể mặt ngươi
741
00:59:16,017 --> 00:59:17,127
Người này
742
00:59:17,717 --> 00:59:18,547
Hắn là
743
00:59:18,837 --> 00:59:20,467
kẻ giết phụ mẫu
744
00:59:20,747 --> 00:59:23,577
cẩu tặc Khiết Đan khi sư diệt tổ
745
00:59:23,717 --> 00:59:24,547
Chén rượu này
746
00:59:24,997 --> 00:59:26,247
Ngươi mới không xứng cùng ta uống
747
00:59:26,887 --> 00:59:27,947
Chính ta uống
748
00:59:28,247 --> 00:59:29,077
Tự mình uống
749
00:59:36,137 --> 00:59:37,327
Khiết Đan cẩu tặc
750
00:59:37,717 --> 00:59:38,997
Ta muốn giết chết ngươi
751
00:59:39,137 --> 00:59:40,497
Lấy mạng chó nhà ngươi
752
00:59:52,017 --> 00:59:52,997
Các ngươi xông cả lên
753
00:59:53,087 --> 00:59:53,997
Còn chờ cái gì
754
00:59:54,717 --> 00:59:55,747
Đệ tử Cái Bang
755
01:00:17,137 --> 01:00:17,867
Xông lên
756
01:01:30,147 --> 01:01:31,717
Ta muốn giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan
757
01:02:04,297 --> 01:02:05,577
Sư phụ
758
01:02:25,467 --> 01:02:26,327
Kiều đại ca
759
01:02:47,587 --> 01:02:48,247
Kiều Phong
760
01:02:48,337 --> 01:02:49,247
Vì võ lâm trừ hại
761
01:02:49,247 --> 01:02:50,717
Ngươi nhất định phải chết
762
01:03:14,387 --> 01:03:16,197
Kháng Long Hữu Hối
763
01:03:46,874 --> 01:03:47,994
Đệ tử Tụ Hiền trang
764
01:03:48,624 --> 01:03:49,324
Bày trận
765
01:04:27,214 --> 01:04:28,374
Kiều Phong
766
01:04:28,424 --> 01:04:29,454
Ngươi còn dám tạo nghiệt
767
01:04:29,544 --> 01:04:31,074
Chờ mà lượm xác cô ta đi.
768
01:05:31,844 --> 01:05:32,594
A Châu
769
01:06:01,244 --> 01:06:02,754
Ngươi đi chết đi
770
01:06:05,674 --> 01:06:06,594
Kiều đại ca
771
01:06:16,414 --> 01:06:24,544
Kiều đại ca
772
01:06:25,714 --> 01:06:27,954
Huynh biết rõ bọn họ muốn mạng của huynh
773
01:06:28,264 --> 01:06:30,374
Vì sao huynh còn muốn tới đây
774
01:06:32,574 --> 01:06:34,124
Ta phải cứu nàng
775
01:06:37,714 --> 01:06:39,124
Có đáng không
776
01:06:42,044 --> 01:06:43,074
Đáng lắm
777
01:06:44,664 --> 01:06:46,204
Trên đời này
778
01:06:48,744 --> 01:06:50,324
Chỉ có một người
779
01:06:50,594 --> 01:06:52,124
Tin tưởng ta
780
01:07:24,474 --> 01:07:26,004
Hàng Long Thập Bát Chưởng
781
01:07:33,124 --> 01:07:34,294
Kiều đại ca
782
01:07:34,764 --> 01:07:37,154
Kiều đại ca huynh đi đi
huynh không cần quản ta
783
01:07:37,494 --> 01:07:38,654
Kiều đại ca
784
01:07:57,924 --> 01:07:59,044
Đại trượng phu
785
01:07:59,224 --> 01:08:00,674
Sinh ra là nhân kiệt
786
01:08:01,424 --> 01:08:02,844
Chết cũng là quỷ hùng
787
01:08:03,764 --> 01:08:04,874
Đã muốn chết
788
01:08:06,424 --> 01:08:08,074
Ta và ngươi cùng chết
789
01:08:08,794 --> 01:08:09,794
Tới đi
790
01:08:11,094 --> 01:08:13,804
Vừa rồi ta đã đâm bị thương
khí hội huyệt của hắn
791
01:08:14,024 --> 01:08:15,424
Hắn đã không thể vận công
792
01:08:15,524 --> 01:08:17,544
Hiện tại còn nói cái gì mà đạo nghĩa giang hồ
793
01:08:17,594 --> 01:08:19,094
Nhanh lên, giết hắn đi
794
01:08:21,374 --> 01:08:22,654
Giết chết hắn
795
01:08:22,764 --> 01:08:25,154
và nữ nhân kia cùng một chỗ giết hết
796
01:10:20,424 --> 01:10:23,124
Đúng là ý trời không thể trái
797
01:10:27,264 --> 01:10:28,704
Không có Kiều Phong
798
01:10:29,144 --> 01:10:31,174
Ta nhìn xem có ai còn có thể cứu ngươi
799
01:10:35,574 --> 01:10:36,954
Giết cô ta làm gì?
800
01:10:38,914 --> 01:10:41,504
Kiều Phong vì ả mà cả mạng cũng không cần
801
01:10:41,564 --> 01:10:43,044
Chờ ta điều trị khỏi cho cô ta.
802
01:10:43,424 --> 01:10:45,374
Còn sợ Kiều Phong không trở lại sao?
803
01:11:39,294 --> 01:11:40,124
Cha
804
01:11:41,874 --> 01:11:42,904
Hài nhi
805
01:11:44,214 --> 01:11:46,344
Cẩn tuân di nguyện của người
806
01:11:46,644 --> 01:11:48,254
Nuôi dưỡng lực lượng
807
01:11:48,594 --> 01:11:50,344
Nằm gai nếm mật
808
01:11:50,794 --> 01:11:52,254
Rốt cục đợi đến hôm nay
809
01:11:52,674 --> 01:11:54,004
Bây giờ Đại Tống
810
01:11:54,374 --> 01:11:55,954
Đã mục nát thành ra thế này
811
01:11:56,574 --> 01:11:58,074
Chỉ chờ tới lúc hài nhi
812
01:11:58,294 --> 01:12:00,374
Hàng phục Kiều Phong
813
01:12:01,374 --> 01:12:03,254
Chính là thời điểm Đại Yên ta
814
01:12:04,424 --> 01:12:06,794
Nâng đại nghĩa phục chúng
815
01:12:20,064 --> 01:12:22,254
Đại Yên lợi kiếm
816
01:12:24,014 --> 01:12:26,044
Bị đồng bụi đã lâu
817
01:12:28,374 --> 01:12:30,074
Ngày ra khỏi vỏ
818
01:12:31,044 --> 01:12:32,374
Chắc chắn
819
01:12:34,124 --> 01:12:37,344
Đánh đâu thắng đó
820
01:12:49,244 --> 01:12:50,744
Ta đã khỏi bệnh rồi
821
01:12:50,914 --> 01:12:52,294
Ngươi hãy thả ta đi
822
01:12:52,894 --> 01:12:54,874
Lão phu cứu được mạng của ngươi
823
01:12:54,924 --> 01:12:56,924
Khi nào ta cho ngươi đi
824
01:12:57,014 --> 01:12:58,924
Ngươi mới có thể đi
825
01:12:59,624 --> 01:13:01,324
Kiều đại ca nhất định không chết
826
01:13:01,514 --> 01:13:03,374
Chắc chắn huynh ấy sẽ trở lại cứu ta
827
01:13:04,964 --> 01:13:05,994
Đến lúc đó
828
01:13:06,574 --> 01:13:08,404
Chỉ sợ người đi đầu tiên chính là ngươi
829
01:13:08,514 --> 01:13:11,374
Lão phu hành y nhiều năm
830
01:13:11,614 --> 01:13:14,254
Trên giang hồ cứu sống vô số người
831
01:13:14,674 --> 01:13:16,094
Ta đã nhận lại cái gì
832
01:13:16,794 --> 01:13:18,794
Toàn bộ đều là tiểu nhân dối trá
833
01:13:19,264 --> 01:13:21,204
Kiều Phong tội ác tày trời
834
01:13:21,594 --> 01:13:24,344
Người trong võ lâm đều muốn đẩy hắn vào chỗ chết
835
01:13:24,514 --> 01:13:26,704
Nhưng trong lòng vẫn kinh sợ hắn
836
01:13:26,874 --> 01:13:28,004
Dựa vào cái gì?
837
01:13:28,194 --> 01:13:30,624
Vì huynh ấy khác các ngươi
838
01:13:57,286 --> 01:13:59,426
Ta sớm biết ngươi mạng lớn
839
01:13:59,616 --> 01:14:01,126
Không dễ dàng chết như vậy
840
01:14:01,566 --> 01:14:02,766
Trên bàn có cái gì ăn
841
01:14:03,236 --> 01:14:04,266
Ngươi cứ cầm lấy đi
842
01:14:04,686 --> 01:14:06,626
Đa tạ ơn cứu mạng của tiền bối
843
01:14:06,766 --> 01:14:09,246
Nếu như không phải
căn cơ nội công của ngươi thâm hậu
844
01:14:09,386 --> 01:14:11,076
Ta muốn cứu cũng cứu không được
845
01:14:11,336 --> 01:14:12,626
Ngươi có biết
846
01:14:13,016 --> 01:14:14,596
Cái gì là số mệnh
847
01:14:14,646 --> 01:14:16,346
Tiền bối có gì chỉ giáo
848
01:14:17,046 --> 01:14:18,596
Ân oán phân tranh
849
01:14:19,046 --> 01:14:20,796
Là quốc chi số mệnh
850
01:14:21,096 --> 01:14:22,826
Cũng là nhân chi số mệnh
851
01:14:23,246 --> 01:14:24,496
Thân ở giang hồ
852
01:14:24,546 --> 01:14:26,046
Tình thù không thể chối từ
853
01:14:26,586 --> 01:14:28,576
Thế gian đủ loại nhân quả
854
01:14:29,066 --> 01:14:31,516
Đều chạy không khỏi hai chữ tình oán
855
01:14:32,266 --> 01:14:33,766
Không người không oán
856
01:14:33,846 --> 01:14:35,426
Hữu tình đều nghiệt
857
01:14:35,846 --> 01:14:38,796
Kỳ thật sinh tử tuy hai mà một
858
01:14:40,596 --> 01:14:42,166
Hữu tình vô tình chỉ một không hai
859
01:14:42,266 --> 01:14:43,876
Đa tạ tiền bối đã chỉ dạy
860
01:14:43,996 --> 01:14:45,096
Ngươi là người Khiết Đan
861
01:14:45,096 --> 01:14:48,126
lại vì nữ tử người Tống đến mạng cũng không cần
862
01:14:48,266 --> 01:14:49,346
Ngươi phải biết
863
01:14:50,596 --> 01:14:52,596
Người Tống và Khiết Đan thù hận
864
01:14:52,636 --> 01:14:54,176
Không đội trời chung
865
01:14:54,516 --> 01:14:56,326
Nếu như ngươi chết như vậy
866
01:14:56,636 --> 01:14:59,666
Còn mặt mũi gì đi gặp cha mẹ ruột của ngươi?
867
01:15:00,596 --> 01:15:03,016
Bất luận là người Khiết Đan hay là người Tống
868
01:15:04,596 --> 01:15:06,596
Ta tin tưởng cha mẹ ruột ta
869
01:15:06,786 --> 01:15:09,296
Tuyệt không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa
870
01:15:12,686 --> 01:15:14,166
Ngươi giống cha ruột Tiêu Viễn Sơn
871
01:15:14,296 --> 01:15:17,296
Hoàn toàn không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa
872
01:15:18,336 --> 01:15:19,926
Ngươi biết sự tình cha mẹ ruột ta
873
01:15:20,346 --> 01:15:21,516
Rốt cuộc ngươi là ai?
874
01:15:24,186 --> 01:15:25,846
Ta là ai không quan trọng
875
01:15:26,096 --> 01:15:27,746
Quan trọng nhất chính là
876
01:15:27,846 --> 01:15:30,126
Ngươi biết mình là ai.
877
01:15:46,336 --> 01:15:47,326
Đến đây
878
01:15:47,596 --> 01:15:49,326
Người đâu nhanh lên mở cửa
879
01:15:49,336 --> 01:15:50,376
Nhanh lên
880
01:15:51,296 --> 01:15:53,046
Xú nha đầu làm ta bị thương
881
01:15:53,096 --> 01:15:53,926
Đi mau
882
01:15:54,036 --> 01:15:55,126
Các ngươi mau đuổi theo
883
01:15:57,396 --> 01:15:59,596
Còn các ngươi nữa, toàn bộ đuổi theo
884
01:15:59,886 --> 01:16:00,626
Bắt lấy nó
885
01:16:15,096 --> 01:16:16,876
Sao mà nhao nhao như vậy?
886
01:16:34,066 --> 01:16:35,576
Ta thay Kiều đại ca trả lại cho ngươi
887
01:16:41,936 --> 01:16:43,266
Một ít vết thương nhỏ này
888
01:16:43,346 --> 01:16:44,926
Ta sẽ trị tốt cho chính mình
889
01:16:45,096 --> 01:16:46,426
Chờ tin tốt của ta
890
01:16:46,766 --> 01:16:47,926
Ta sẽ triệu tập võ lâm đến
891
01:16:48,046 --> 01:16:50,496
để giết chết ngươi cùng cái tên cẩu Khiết Đan kia
892
01:16:53,836 --> 01:16:56,416
Không được
893
01:16:56,546 --> 01:16:58,376
Không được đốt y quán của ta
894
01:16:58,686 --> 01:17:00,376
Thuốc của ta, y quán của ta
895
01:17:00,766 --> 01:17:02,346
Thuốc của ta, y quán của ta
896
01:17:02,846 --> 01:17:03,796
Không còn gì nữa rồi
897
01:17:05,746 --> 01:17:06,666
Công tử
898
01:17:08,836 --> 01:17:09,576
Công tử
899
01:17:09,796 --> 01:17:11,246
A Châu nàng chưa chết
900
01:17:17,436 --> 01:17:18,766
Chính là Kiều Phong
901
01:17:20,846 --> 01:17:23,126
Khẳng định sẽ xuất hiện
902
01:17:52,796 --> 01:17:54,666
Quả nhiên là Nam Mộ Dung
903
01:17:55,296 --> 01:17:56,796
Bắc Kiều Phong
904
01:17:58,516 --> 01:18:00,496
Ngươi chính là Cô Tô Mộ Dung Phục
905
01:18:01,386 --> 01:18:02,846
Danh môn chính phái
906
01:18:03,096 --> 01:18:04,266
Lại đánh lén phía sau
907
01:18:04,516 --> 01:18:05,596
Là có ý gì?
908
01:18:05,846 --> 01:18:06,766
Kiều huynh
909
01:18:07,846 --> 01:18:09,266
Nước Đại Tống các ngươi
910
01:18:09,346 --> 01:18:10,846
Loạn trong giặc ngoài
911
01:18:10,936 --> 01:18:12,326
Trọng văn khinh võ
912
01:18:12,546 --> 01:18:14,826
Người Tống ruồng bỏ ngươi như thế
913
01:18:15,066 --> 01:18:16,416
Không bằng ngươi cùng ta
914
01:18:16,586 --> 01:18:18,076
hai ta liên thủ lại
915
01:18:18,166 --> 01:18:20,796
Chúng ta đồng mưu thiên hạ xem thế nào
916
01:18:20,846 --> 01:18:22,626
Ta tuy là một người giang hồ
917
01:18:23,816 --> 01:18:26,046
Nhưng thế nào là chính đạo, thế nào là nghịch đạo
918
01:18:26,436 --> 01:18:28,046
Ta đều hoàn toàn rõ ràng
919
01:18:29,296 --> 01:18:30,876
Ngươi và ta
đạo bất đồng bất tương vi
920
01:18:31,246 --> 01:18:32,496
Không thể cùng mưu đồ
921
01:18:32,796 --> 01:18:34,826
Người Tống đối xử ngươi như thế
922
01:18:35,266 --> 01:18:36,876
Ngươi thật không hận chút nào
923
01:18:37,766 --> 01:18:38,846
Ta hận
924
01:18:39,516 --> 01:18:41,596
Là những hạng người đào lên phân tranh vô vị
925
01:18:41,886 --> 01:18:43,546
Thiên hạ phân tranh
926
01:18:44,046 --> 01:18:45,376
Hoặc vì danh
927
01:18:45,586 --> 01:18:46,746
Hoặc vì lợi
928
01:18:47,066 --> 01:18:48,826
Sao nói chuyện nhảm nhí vậy?
929
01:18:52,566 --> 01:18:53,516
Ngươi đã tự đến đây mà
930
01:18:54,186 --> 01:18:56,016
Không phải vì tìm A Châu sao
931
01:19:15,136 --> 01:19:15,846
Đi mau
932
01:19:18,336 --> 01:19:18,916
Còn không đi
933
01:19:21,136 --> 01:19:21,826
Đi mau
934
01:19:23,666 --> 01:19:24,346
Đi...
935
01:19:27,386 --> 01:19:28,296
Còn không đi
936
01:19:29,346 --> 01:19:30,346
Gia gia
937
01:19:30,946 --> 01:19:32,376
Con đi không được rồi
938
01:19:33,136 --> 01:19:34,546
Con muốn uống nước
939
01:19:38,796 --> 01:19:39,376
Đi...
940
01:19:39,916 --> 01:19:41,296
Quân gia
941
01:19:41,596 --> 01:19:43,846
Chúng ta đã đi hai ngày
942
01:19:44,096 --> 01:19:45,626
Có thể rủ lòng thương chúng ta
943
01:19:45,766 --> 01:19:47,346
Cho chúng ta uống nước đi
944
01:19:51,586 --> 01:19:53,076
Ngừng
945
01:19:55,096 --> 01:19:56,576
Miệng ngươi khát đúng không?
946
01:19:56,796 --> 01:19:57,596
Muốn uống nước sao?
947
01:19:57,896 --> 01:19:59,176
Đến đây. Đa tạ ngài
948
01:20:03,346 --> 01:20:04,596
Ngươi có phải muốn uống nước không?
949
01:20:05,316 --> 01:20:06,826
Các ngươi những tên cẩu Khiết Đan này
950
01:20:07,446 --> 01:20:09,296
Không phải trời sinh rất thích tàn nhẫn tranh đấu sao
951
01:20:09,586 --> 01:20:10,546
Muốn uống nước sao
952
01:20:10,586 --> 01:20:11,576
Uống nước
953
01:20:12,346 --> 01:20:13,326
Ngươi đừng vọng tưởng
954
01:20:26,886 --> 01:20:28,416
Các ngươi cho là chúng ta
người Tống sẽ không thắng
955
01:20:28,496 --> 01:20:29,626
Đánh Tống binh ta
956
01:20:32,816 --> 01:20:34,626
Còn dám Nam Hạ không.
Không được đánh gia gia của ta
957
01:20:39,846 --> 01:20:41,376
Không được
958
01:20:41,416 --> 01:20:42,326
Đi chết đi
959
01:20:42,350 --> 01:20:54,350
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
Link tải Phim : https://tinyurl.com/08032024
960
01:21:19,011 --> 01:21:20,091
Về nhà đi
961
01:21:27,361 --> 01:21:28,521
Nếu như ta là người Khiết Đan
962
01:21:28,611 --> 01:21:29,971
Muội có cảm thấy ta là người xấu
963
01:21:30,161 --> 01:21:31,641
Mặc kệ huynh có phải người Khiết Đan hay không
964
01:21:31,691 --> 01:21:33,941
Trong lòng ta huynh vẫn là một người tốt
965
01:21:34,191 --> 01:21:35,511
Ngươi một người Khiết Đan
966
01:21:35,611 --> 01:21:37,191
Học được võ công Trung Nguyên
967
01:21:37,191 --> 01:21:38,091
Dùng để giết người Trung Nguyên
968
01:21:38,141 --> 01:21:40,171
Ngươi quả nhiên là
nghiệt chủng Khiết Đan không bằng cầm thú
969
01:21:40,231 --> 01:21:41,591
Ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống
970
01:21:41,641 --> 01:21:42,341
Sinh thời
971
01:21:42,341 --> 01:21:44,611
Ta tuyệt sẽ không giết người Tống
972
01:21:44,611 --> 01:21:46,521
Nàng có cảm thấy ta là người xấu
973
01:23:15,391 --> 01:23:16,341
Kiều đại ca
974
01:23:35,841 --> 01:23:36,971
Muội sợ là
975
01:23:38,211 --> 01:23:41,441
Muội sợ sẽ không gặp lại huynh
976
01:23:42,411 --> 01:23:45,191
Sau khi vết thương lành
muội liền đến chỗ này tìm huynh
977
01:23:45,941 --> 01:23:48,141
Muội ở chỗ này chờ huynh năm ngày
978
01:23:48,181 --> 01:23:49,261
Muội nghĩ
979
01:23:49,441 --> 01:23:50,891
Muội muốn ở nơi này chờ huynh
980
01:23:50,941 --> 01:23:53,441
Muội phải chờ ngày huynh đến
981
01:23:53,541 --> 01:23:55,571
Bởi vì muội biết
huynh nhất định sẽ bình an
982
01:23:55,631 --> 01:23:57,311
Huynh nhất định sẽ không sao hết
983
01:24:08,181 --> 01:24:09,511
Từ nay về sau
984
01:24:10,391 --> 01:24:12,971
Ta sẽ không hổ thẹn vì là người Khiết Đan.
985
01:24:13,791 --> 01:24:16,061
Cũng không mong cầu làm người Tống.
986
01:24:17,941 --> 01:24:19,671
Chờ ta tìm ra
987
01:24:20,191 --> 01:24:21,761
phụ mẫu của muội.
988
01:24:22,581 --> 01:24:23,891
Ta liền rời khỏi giang hồ
989
01:24:26,061 --> 01:24:27,441
Chúng ta đi tái ngoại
990
01:24:27,491 --> 01:24:28,811
Cưỡi trâu chăn dê
991
01:24:31,561 --> 01:24:33,191
Từ đây không màng thế sự
992
01:24:35,681 --> 01:24:36,391
A Châu
993
01:24:37,861 --> 01:24:39,391
Ta cùng muội sẽ sống chết có nhau
994
01:24:43,041 --> 01:24:44,691
Dù huynh có phải người Khiết Đan hay không
995
01:24:45,281 --> 01:24:46,641
lần từ biệt Tụ Hiền trang
996
01:24:47,111 --> 01:24:48,721
Muội đã sớm quyết định
997
01:24:49,311 --> 01:24:50,471
Đời này kiếp này
998
01:24:51,731 --> 01:24:53,261
Huynh ở đâu. Muội ở đó
999
01:25:20,361 --> 01:25:21,221
Tẩu phu nhân
1000
01:25:21,641 --> 01:25:24,061
Tiết thần y bị người thiêu chết
1001
01:25:24,561 --> 01:25:25,921
Có thể đó là Kiều Phong
1002
01:25:26,111 --> 01:25:27,841
Đi cứu tiện nhân kia
1003
01:25:29,191 --> 01:25:31,421
Kiều Phong hắn còn chưa chết
1004
01:25:31,431 --> 01:25:34,111
Nếu như Kiều Phong thật không có chết
1005
01:25:34,111 --> 01:25:35,611
Nếu hắn phát hiện Mã Đại Nguyên
1006
01:25:35,641 --> 01:25:37,611
là do chúng ta giết chết
1007
01:25:37,611 --> 01:25:39,611
Hắn nhất định sẽ trở về báo thù
1008
01:25:39,941 --> 01:25:43,011
Nhưng chúng ta
cũng bị đại ca cầm đầu chỉ tay
1009
01:25:43,841 --> 01:25:44,721
Hay là
1010
01:25:45,611 --> 01:25:47,561
Chúng ta đi tìm đại ca cầm đầu đi
1011
01:25:50,011 --> 01:25:51,721
Nhưng hắn hành tung trôi dạt
1012
01:25:51,941 --> 01:25:53,471
Xuất quỷ nhập thần
1013
01:26:01,261 --> 01:26:02,591
đại ca cầm đầu
1014
01:26:03,141 --> 01:26:04,221
Đoàn Chính Thuần
1015
01:26:04,761 --> 01:26:05,861
Không ở Đại Lý
1016
01:26:06,141 --> 01:26:07,271
Hắn đã tới rồi
1017
01:26:08,031 --> 01:26:09,311
ở Kinh Hồ
1018
01:27:07,931 --> 01:27:08,811
Tiểu Khang
1019
01:27:09,431 --> 01:27:10,271
Được rồi
1020
01:27:10,991 --> 01:27:12,391
Đều là nàng thông minh
1021
01:27:13,331 --> 01:27:15,141
Lần này Đoàn Chính Thuần
1022
01:27:15,531 --> 01:27:16,521
khẳng định hắn
1023
01:27:16,781 --> 01:27:18,361
chết là cái chắc
1024
01:27:19,481 --> 01:27:20,261
Nhưng là
1025
01:27:21,811 --> 01:27:23,011
nàng thật cam lòng
1026
01:27:23,061 --> 01:27:24,311
Để hắn chết sao?
1027
01:27:25,891 --> 01:27:28,111
Những tên xú nam nhân phụ ta
1028
01:27:28,561 --> 01:27:29,471
Phải chết
1029
01:27:29,941 --> 01:27:31,611
Đã là tốt cho bọn hắn rồi
1030
01:27:35,361 --> 01:27:36,511
Bạch Thế Kính ta
1031
01:27:37,731 --> 01:27:39,391
Đời này quyết không phụ nàng
1032
01:27:39,641 --> 01:27:41,011
Ngươi sợ sao
1033
01:28:02,352 --> 01:28:03,832
Không cân sợ
1034
01:28:54,472 --> 01:28:55,752
Vì cái gì không cho ta giết hắn
1035
01:28:57,582 --> 01:28:58,552
Vương gia
1036
01:29:10,672 --> 01:29:13,382
A Tử
1037
01:29:14,332 --> 01:29:16,132
Nó là con gái ruột ngươi
1038
01:29:17,872 --> 01:29:19,082
Cái khóa vàng này
1039
01:29:19,172 --> 01:29:21,032
Là ngươi năm đó tự tay đeo lên
1040
01:29:21,422 --> 01:29:22,862
Còn khắc lên chữ trúc
1041
01:29:22,952 --> 01:29:24,202
Không phải ngươi không nhận ra chứ?
1042
01:29:24,432 --> 01:29:25,552
Nó là con gái của ta
1043
01:29:27,052 --> 01:29:28,082
Lần này hãy trở về nước với phụ thân
1044
01:29:28,132 --> 01:29:29,132
Ta không có cha
1045
01:29:31,472 --> 01:29:32,882
A Tử ta từ nhỏ đến lớn
1046
01:29:32,882 --> 01:29:33,912
Là người không nói hai lời
1047
01:29:35,052 --> 01:29:36,782
Năm đó ngươi đã nhẫn tâm vứt bỏ ta
1048
01:29:36,872 --> 01:29:38,362
Đừng mơ tưởng ta nhận ngươi
1049
01:29:42,382 --> 01:29:43,552
Trả lại cho ngươi
1050
01:29:47,172 --> 01:29:48,412
Ngươi không xứng làm cha ta
1051
01:30:18,382 --> 01:30:20,052
Đa tạ các hạ mới vừa xuất thủ cứu giúp
1052
01:30:20,132 --> 01:30:21,132
Không cần phải nói tạ ơn
1053
01:30:21,302 --> 01:30:23,532
Ta chỉ không quen nhìn bàng môn tả đạo
1054
01:30:23,722 --> 01:30:25,162
dùng ám tiễn đả thương người
1055
01:30:26,532 --> 01:30:27,862
Anh hùng hiệp nghĩa
1056
01:30:28,132 --> 01:30:30,352
Không biết ngươi đến Kính Hồ có chuyện gì
1057
01:30:35,332 --> 01:30:36,552
Ngươi là Đoàn Chính Thuần
1058
01:30:36,802 --> 01:30:37,882
Chính là tại hạ
1059
01:30:40,372 --> 01:30:41,362
Ta là Kiều Phong
1060
01:30:42,832 --> 01:30:44,202
Ta đang muốn tới tìm ngươi
1061
01:30:44,832 --> 01:30:46,112
Ngươi chính là Kiều Phong đại hiệp
1062
01:30:46,422 --> 01:30:47,662
Ta biết khuyển nhi Đoàn Dự
1063
01:30:47,722 --> 01:30:49,132
Cùng ngươi kết bái làm huynh đệ
1064
01:30:49,132 --> 01:30:50,552
Ta vẫn luôn muốn gặp ngươi
1065
01:30:51,882 --> 01:30:53,212
Khuyển nhi ngang bướng
1066
01:30:53,632 --> 01:30:56,912
Bây giờ bị ta nhốt tại miếu thờ trước núi tu tỉnh tâm trí
1067
01:30:57,302 --> 01:30:58,662
Hôm nay thật sự là thiên ý
1068
01:30:59,872 --> 01:31:00,582
Đúng
1069
01:31:01,672 --> 01:31:02,862
Là thiên ý
1070
01:31:03,422 --> 01:31:04,382
Đã như vậy
1071
01:31:04,432 --> 01:31:05,662
Đêm nay liền mời hai vị
1072
01:31:06,302 --> 01:31:07,882
tập trung đến Kính Hồ tiểu viện
1073
01:31:11,302 --> 01:31:12,782
Ta tối nay tới tìm ngươi
1074
01:31:13,452 --> 01:31:14,112
Tốt
1075
01:31:21,382 --> 01:31:23,082
Vương gia lâu không lộ diện
1076
01:31:23,722 --> 01:31:26,302
Lần này tới đây hẳn có đại sự
1077
01:31:28,422 --> 01:31:29,612
Chỉ là muốn gặp nàng thôi
1078
01:31:32,422 --> 01:31:34,112
Dù ta không ở nơi này
1079
01:31:34,282 --> 01:31:36,352
Nhưng trong lòng ta
từ đầu đến cuối chỉ nghĩ đến nàng
1080
01:31:40,922 --> 01:31:43,082
Chẳng lẽ ngươi thật cho là ta không biết
1081
01:31:43,132 --> 01:31:45,032
Ngươi ở bên ngoài có bao nhiêu nữ nhân
1082
01:31:46,382 --> 01:31:48,612
Lời đồn trên giang hồ sao có thể tin được
1083
01:31:49,702 --> 01:31:51,032
Thật giống như Kiều Phong
1084
01:31:51,622 --> 01:31:54,462
Trên giang hồ ai cũng nói hắn cùng hung cực ác
1085
01:31:54,682 --> 01:31:56,552
Nhưng ta tin tưởng hắn trung can nghĩa đảm
1086
01:31:56,632 --> 01:31:58,412
Sẽ không làm chuyện như vậy
1087
01:31:58,632 --> 01:31:59,962
Vậy ta không phải cũng giống như hắn
1088
01:32:00,472 --> 01:32:02,582
Ta xưa nay không để ý tới bên ngoài nói cái gì
1089
01:32:05,082 --> 01:32:06,532
Ta chỉ là hi vọng
1090
01:32:07,372 --> 01:32:09,052
người bên cạnh ta
1091
01:32:09,552 --> 01:32:11,212
Hoàn toàn hiểu thấu ta
1092
01:32:12,132 --> 01:32:13,662
Nàng hãy cho ta một cơ hội
1093
01:32:13,802 --> 01:32:15,552
dẫn nàng và A Tử về Đại Lý
1094
01:32:15,882 --> 01:32:18,162
Để cho ta làm một người cha tốt
một hảo trượng phu
1095
01:32:18,722 --> 01:32:20,112
Gia đình chúng ta đoàn tụ
1096
01:32:21,832 --> 01:32:23,202
Một nhà đoàn tụ sao?
1097
01:32:26,632 --> 01:32:27,882
Ngươi không biết A Tử
1098
01:32:27,922 --> 01:32:29,162
Nó còn có một người tỷ tỷ sao
1099
01:32:29,222 --> 01:32:29,962
Tỷ tỷ
1100
01:32:30,052 --> 01:32:30,962
Nó ở đâu
1101
01:32:31,302 --> 01:32:32,712
Ta đem nó đi cho rồi
1102
01:32:34,132 --> 01:32:34,882
Sao nàng làm như vậy?
1103
01:32:34,882 --> 01:32:36,362
Vì sao ta làm như vậy?
1104
01:32:36,832 --> 01:32:37,612
Vương gia
1105
01:32:37,922 --> 01:32:39,912
Ngươi có nhiều phi tử, nhiều nữ nhân như vậy
1106
01:32:39,952 --> 01:32:40,862
Nhiều con cái như vậy
1107
01:32:40,922 --> 01:32:42,632
Ngươi sẽ lo cho nó được sao?
1108
01:32:43,382 --> 01:32:44,802
Ta gửi nó đưa cho người khác
1109
01:32:45,052 --> 01:32:46,382
Vì ta muốn nó hận ngươi cả đời
1110
01:32:46,422 --> 01:32:47,632
có kẻ làm cha khốn nạn vứt bỏ nó
1111
01:32:47,632 --> 01:32:49,052
Ngay cả khi nó tự tay giết chết ngươi
cũng là đáng đời
1112
01:32:51,952 --> 01:32:52,832
Ngươi đi đi
1113
01:33:07,032 --> 01:33:07,782
A Tử
1114
01:33:08,132 --> 01:33:10,082
Không phải ngươi thật sự
muốn giết phụ thân ngươi sao
1115
01:33:10,122 --> 01:33:11,332
Mẹ mới vừa rồi còn nói
1116
01:33:11,332 --> 01:33:12,282
Nếu như con giết hắn
1117
01:33:12,332 --> 01:33:13,452
Đều là hắn đáng đời
1118
01:33:13,622 --> 01:33:15,052
Hiện tại hắn không đáng chết
1119
01:33:15,182 --> 01:33:16,162
Ta biết nàng tốt với ta
1120
01:33:16,222 --> 01:33:16,912
Nàng không cần mắng nữ nhi ta
1121
01:33:16,972 --> 01:33:17,712
Ngươi ngậm miệng
1122
01:33:17,882 --> 01:33:18,582
A Tử
1123
01:33:18,802 --> 01:33:19,962
Ngàn sai vạn sai đều là lỗi của ta
1124
01:33:20,082 --> 01:33:21,052
Đều là người một nhà không nên cãi nhau
1125
01:33:34,922 --> 01:33:36,632
Sao ngươi lại lén rình trộm ở đây?
1126
01:33:39,382 --> 01:33:41,302
Ngươi là bằng hữu Kiều đại hiệp
1127
01:33:46,952 --> 01:33:48,632
Đồ vật vừa rồi các người ném đi
1128
01:33:49,432 --> 01:33:51,212
Ta đã tìm về trả lại cho các người
1129
01:33:55,952 --> 01:33:56,782
Cảm ơn ngươi
1130
01:34:00,872 --> 01:34:02,112
Còn có sự tình khác sao
1131
01:34:16,282 --> 01:34:17,362
Con gái của các người
1132
01:34:18,422 --> 01:34:19,752
rất thương các người
1133
01:34:21,972 --> 01:34:23,002
Ta biết mà
1134
01:34:23,922 --> 01:34:25,132
Ta là phụ thân
1135
01:34:25,632 --> 01:34:27,382
Cũng rất yêu nữ nhi ta
1136
01:35:01,002 --> 01:35:02,112
A Châu
1137
01:35:06,782 --> 01:35:08,582
Đêm nay uống một chén với ta
1138
01:35:27,222 --> 01:35:28,162
Kiều đại ca
1139
01:35:29,672 --> 01:35:30,752
Vì sao
1140
01:35:31,172 --> 01:35:32,752
hôm nay huynh không động thủ
1141
01:35:33,832 --> 01:35:35,452
Ta còn muốn gặp một người
1142
01:35:41,082 --> 01:35:42,352
Kiều đại ca
1143
01:35:44,772 --> 01:35:46,212
Có thể biết được huynh
1144
01:35:47,552 --> 01:35:49,802
Cùng huynh trải qua nhiều chuyện như vậy
1145
01:35:52,532 --> 01:35:54,282
Là đời này muội
1146
01:35:55,582 --> 01:35:57,162
Cảm thấy vui vẻ nhất rồi
1147
01:36:02,052 --> 01:36:03,002
Cho nên
1148
01:36:03,722 --> 01:36:05,002
Bất kể như thế nào
1149
01:36:06,082 --> 01:36:09,032
Muội đều hi vọng huynh có thể
giải khai nỗi khúc mắc của chính mình
1150
01:36:12,922 --> 01:36:14,002
Qua đêm nay
1151
01:36:14,752 --> 01:36:16,252
Ta dẫn muội đi tái ngoại
1152
01:36:17,632 --> 01:36:18,632
Được không
1153
01:36:22,722 --> 01:36:23,702
Tốt
1154
01:36:24,252 --> 01:36:25,582
Đi đến tái ngoại
1155
01:36:26,422 --> 01:36:27,532
Ta cưỡi trâu
1156
01:36:28,122 --> 01:36:29,282
Nàng chăn dê
1157
01:36:30,532 --> 01:36:32,052
một cuộc sống vô âu vô lo
1158
01:36:33,052 --> 01:36:34,412
qua hết phần đời còn lại
1159
01:37:03,752 --> 01:37:05,212
Kiều đại ca
1160
01:37:06,722 --> 01:37:07,552
sao huynh lại tới đây
1161
01:37:15,839 --> 01:37:16,969
Đoàn tiểu huynh đệ
1162
01:37:17,759 --> 01:37:20,939
Đoàn Chính Thuần cha ngươi
là kẻ thù giết cha mẹ ta
1163
01:37:22,019 --> 01:37:24,939
Đêm nay ta muốn cùng hắn
kết thúc mọi chuyện
1164
01:37:26,769 --> 01:37:28,169
Ta coi ngươi là huynh đệ
1165
01:37:28,839 --> 01:37:29,999
Về tình về nghĩa
1166
01:37:30,559 --> 01:37:32,549
Ta đều phải ở trước mặt ngươi nói cho rõ
1167
01:37:34,139 --> 01:37:35,139
Qua đêm nay
1168
01:37:36,019 --> 01:37:37,349
Nếu ngươi muốn thay cha ngươi báo thù
1169
01:37:38,559 --> 01:37:39,889
Ta tuyệt không trốn đi
1170
01:37:47,969 --> 01:37:48,839
Thí chủ
1171
01:37:49,169 --> 01:37:49,969
Thí chủ
1172
01:37:51,039 --> 01:37:52,139
Tiểu tăng Hư Trúc
1173
01:37:52,319 --> 01:37:53,599
Xem ngươi đang rất tức giận
1174
01:37:53,969 --> 01:37:55,439
Tiểu tăng khuyên ngươi
1175
01:37:55,689 --> 01:37:56,799
Nhất niệm thành Phật
1176
01:37:56,859 --> 01:37:57,889
Nhất niệm nhập ma
1177
01:38:16,889 --> 01:38:17,799
Kiều đại hiệp
1178
01:38:24,159 --> 01:38:25,219
Đoàn Chính Thuần
1179
01:38:25,769 --> 01:38:26,549
A Châu đâu
1180
01:38:27,359 --> 01:38:29,969
Cô gái đó vẫn ổn.
1181
01:38:29,969 --> 01:38:31,969
Ta biết ngươi hôm nay đến cần làm chuyện gì
1182
01:38:32,339 --> 01:38:33,219
Không sai
1183
01:38:34,059 --> 01:38:36,589
Ba mươi năm trước tại Nhạn Môn Quan nợ máu
1184
01:38:37,139 --> 01:38:38,089
Ngươi có nhận hay không
1185
01:38:38,469 --> 01:38:40,399
đại ca cầm đầu chính là ngươi
1186
01:38:41,319 --> 01:38:43,349
Năm đó đích thật là tội của ta
1187
01:38:45,109 --> 01:38:46,849
Ta vừa cùng nữ nhi trùng phùng
1188
01:38:48,519 --> 01:38:49,999
Không muốn để cho nó mất đi người thân
1189
01:38:52,469 --> 01:38:53,719
Ta cầu xin người
1190
01:38:54,589 --> 01:38:56,739
Có thể buông xuống đoạn thù này không
1191
01:38:57,189 --> 01:38:59,439
Năm đó ngươi giết cha mẹ ta
1192
01:39:00,739 --> 01:39:02,469
Ta mất đi người thân
1193
01:39:02,609 --> 01:39:03,919
việc này lại tính thế nào
1194
01:39:04,469 --> 01:39:05,669
Ba mươi năm sau
1195
01:39:05,809 --> 01:39:07,249
Ngươi làm cho toàn bộ giang hồ
1196
01:39:07,419 --> 01:39:08,799
Huyết vũ gió
1197
01:39:09,359 --> 01:39:10,639
Ngươi gieo nghiệt xuống
1198
01:39:10,809 --> 01:39:12,419
Ngươi nhất định phải trả
1199
01:40:11,089 --> 01:40:12,389
Sao lại là nàng?
1200
01:40:15,339 --> 01:40:16,719
Kiều đại ca
1201
01:40:18,939 --> 01:40:20,469
Thật xin lỗi
1202
01:40:23,859 --> 01:40:25,469
Ta không thể
1203
01:40:26,359 --> 01:40:29,139
Để huynh giết Đoàn Chính Thuần
1204
01:40:32,919 --> 01:40:34,219
Bởi vì
1205
01:40:36,059 --> 01:40:38,269
Ông ấy là cha ta
1206
01:40:40,519 --> 01:40:41,769
Nàng thật ngốc
1207
01:40:48,639 --> 01:40:50,049
Kiều đại ca
1208
01:40:51,739 --> 01:40:52,939
Mạng của ta
1209
01:40:54,069 --> 01:40:56,549
Vốn chính là huynh cứu trở về
1210
01:40:59,189 --> 01:41:01,639
Cho nên huynh đừng tự trách
1211
01:41:02,989 --> 01:41:04,839
Nàng thật là khờ
1212
01:41:06,969 --> 01:41:09,469
Có thể chết trong lòng của huynh
1213
01:41:12,559 --> 01:41:14,099
Đời này
1214
01:41:17,109 --> 01:41:19,499
Ta đã không còn nuối tiếc
1215
01:41:20,059 --> 01:41:22,169
Là ta không tốt
1216
01:41:27,219 --> 01:41:29,099
Kiều đại ca
1217
01:41:32,589 --> 01:41:34,019
Huynh có thể
1218
01:41:34,719 --> 01:41:37,589
đưa ta đi tái ngoại được không?
1219
01:41:39,839 --> 01:41:40,749
Có ...
1220
01:41:43,189 --> 01:41:44,469
Có ...
1221
01:41:45,769 --> 01:41:47,049
Dĩ nhiên rồi
1222
01:43:21,859 --> 01:43:24,769
Ta nào muốn gặp lại nó thế này.
1223
01:43:26,639 --> 01:43:28,219
A Châu ơi
1224
01:43:36,189 --> 01:43:37,349
Ba mươi năm trước
1225
01:43:38,239 --> 01:43:39,519
Ta một mực ở Đại Lý
1226
01:43:40,119 --> 01:43:41,849
Không có đi qua Nhạn Môn Quan
1227
01:43:46,469 --> 01:43:48,719
Về phần các ngươi nói tới lá thư này
1228
01:43:51,989 --> 01:43:53,219
Ta không có viết qua
1229
01:43:54,009 --> 01:43:56,549
Cũng không phải là đại ca cầm đầu các ngươi muốn tìm
1230
01:44:06,219 --> 01:44:07,669
Ta thật không rõ
1231
01:44:09,239 --> 01:44:11,599
Vì cái gì bọn chúng muốn lợi dụng ngươi tới giết ta
1232
01:45:10,545 --> 01:45:11,425
Bạch Thế Kính
1233
01:45:12,795 --> 01:45:14,175
Đả cẩu bổng
1234
01:45:14,815 --> 01:45:16,475
Chính là vật có linh tính
1235
01:45:17,645 --> 01:45:21,815
Biết chọn chủ mà ở.
1236
01:45:23,095 --> 01:45:23,975
Cái Bang
1237
01:45:24,095 --> 01:45:25,965
Chính là thiên hạ đệ nhất đại bang
1238
01:45:26,235 --> 01:45:28,625
Lại vì một Tống quốc suy yếu đi dốc sức
1239
01:45:28,845 --> 01:45:30,345
Mộ Dung công tử nói
1240
01:45:30,385 --> 01:45:31,215
Đại Tống
1241
01:45:32,045 --> 01:45:34,175
Chỉ cần cùng Đại Lý đánh nhau
1242
01:45:34,365 --> 01:45:36,595
Thiên hạ này liền đại loạn
1243
01:45:37,095 --> 01:45:38,425
Thiên hạ đại loạn
1244
01:45:39,345 --> 01:45:40,345
Đến lúc đó
1245
01:45:40,745 --> 01:45:42,465
Chúng ta mới có cơ hội quật khởi
1246
01:45:44,415 --> 01:45:47,095
Cho nên ngươi liền lợi dụng ta đi giết Đoàn Chính Thuần
1247
01:45:47,235 --> 01:45:48,295
Từ đầu đến cuối
1248
01:45:48,435 --> 01:45:50,345
Đều là ngươi cùng Khang Mẫn
1249
01:45:50,665 --> 01:45:52,595
Bị Mộ Dung Phục ở sau lưng sai khiến
1250
01:45:52,645 --> 01:45:53,925
Âm mưu làm loạn
1251
01:45:55,315 --> 01:45:57,815
Thiên hạ còn có hạng người vô sỉ như các ngươi
1252
01:45:58,595 --> 01:46:00,425
Mới có thể hỗn loạn đến thế
1253
01:46:05,315 --> 01:46:07,225
Có phải là ả có phần hại chết tỷ tỷ ta
1254
01:46:09,595 --> 01:46:10,475
Khang Mẫn
1255
01:46:11,345 --> 01:46:12,845
Ngươi ăn nói sao với Cái Bang?
1256
01:46:13,235 --> 01:46:14,715
Ăn nói sao với Mã đại ca?
1257
01:46:14,965 --> 01:46:16,125
Mã Đại Nguyên
1258
01:46:17,465 --> 01:46:19,595
Ta mười bốn tuổi liền bị hắn cướp về
1259
01:46:21,595 --> 01:46:22,845
cả đời này ta
1260
01:46:23,145 --> 01:46:25,725
đều phải nằm trong tay
những nam nhân như Cái Bang các ngươi
1261
01:46:26,845 --> 01:46:28,345
Nhưng ta không cam tâm
1262
01:46:30,485 --> 01:46:32,425
Ta muốn thiên hạ nam nhân
1263
01:46:33,435 --> 01:46:35,595
Đều quỳ phục đối ta
1264
01:46:35,965 --> 01:46:37,465
Chỉ cần Khang Mẫn ta
1265
01:46:37,595 --> 01:46:39,065
Không có được thứ gì
1266
01:46:40,415 --> 01:46:42,595
thì kẻ khác đừng hòng đạt được.
1267
01:46:43,945 --> 01:46:45,425
Dựa vào cái gì mà dám nghĩ nam nhân thiên hạ
1268
01:46:45,565 --> 01:46:46,815
Đều sẽ nghe ngươi
1269
01:46:48,385 --> 01:46:50,215
Mỹ mạo của ta
1270
01:46:51,115 --> 01:46:53,095
Trên đời ngoại trừ Kiều Phong
1271
01:46:53,795 --> 01:46:55,115
Tất cả nam nhân
1272
01:46:55,865 --> 01:46:58,175
Đều có thể bại dưới váy ta
1273
01:46:58,595 --> 01:47:01,315
Cả cha ngươi cũng giống vậy
1274
01:47:05,685 --> 01:47:06,925
Bộ dạng ngươi thế này
1275
01:47:07,045 --> 01:47:08,545
đúng là rất đẹp
1276
01:47:32,565 --> 01:47:33,845
Mặt của ta
1277
01:47:45,395 --> 01:47:46,425
Bạch trưởng lão
1278
01:47:46,695 --> 01:47:48,225
Kiều Phong đã dụ tới đây
1279
01:47:48,435 --> 01:47:49,395
Cám ơn ngươi nhiều
1280
01:47:49,445 --> 01:47:50,815
Ngươi xem như công đức viên mãn
1281
01:47:56,185 --> 01:47:57,545
Mộ Dung công tử
1282
01:47:58,345 --> 01:47:59,845
Giết chết Kiều Phong
1283
01:48:00,385 --> 01:48:02,595
Chúng ta liền có thể cùng hưởng thiên hạ
1284
01:49:13,595 --> 01:49:14,565
Mộ Dung Phục
1285
01:49:14,935 --> 01:49:16,465
Ngươi rốt cục chịu hiện thân
1286
01:49:17,485 --> 01:49:19,595
Hôm nay ta muốn tính toán rõ ràng tất cả ân oán
1287
01:49:19,765 --> 01:49:21,545
Hôm nay là ngày nước Đại Yên ta
1288
01:49:21,595 --> 01:49:23,775
Phục quốc
1289
01:49:23,935 --> 01:49:25,525
Ngươi có thể
1290
01:49:25,535 --> 01:49:27,925
Làm công thần nước Đại Yên
1291
01:49:28,185 --> 01:49:29,315
Hoặc là
1292
01:49:29,565 --> 01:49:31,595
Làm tử sĩ Tống quốc
1293
01:49:31,765 --> 01:49:34,215
Nếu như ngươi không quy thuận
1294
01:49:34,765 --> 01:49:36,765
Ngươi sẽ chết ở chỗ này
1295
01:49:37,015 --> 01:49:38,625
Ngươi có bản lĩnh thì tới lấy
1296
01:49:39,595 --> 01:49:40,425
Chờ cái gì
1297
01:49:43,435 --> 01:49:44,265
Tiểu nhân ti tiện
1298
01:49:44,485 --> 01:49:45,595
Nhìn xem tay của ngươi đi
1299
01:50:36,395 --> 01:50:37,265
Ngươi còn không đi
1300
01:50:37,685 --> 01:50:38,675
Ta không đi
1301
01:50:39,065 --> 01:50:40,425
Chuyện ở đây không liên quan tới ngươi
1302
01:50:40,935 --> 01:50:42,015
Về nhà đi
1303
01:50:43,845 --> 01:50:44,775
Đi mau
1304
01:50:44,915 --> 01:50:46,095
Ta tới để giúp ngươi
1305
01:50:46,535 --> 01:50:47,815
Ta mang theo ta bảo kiếm của phụ thân
1306
01:50:48,145 --> 01:50:48,845
Ngươi cầm lấy
1307
01:52:40,285 --> 01:52:42,345
Tự hỏi tên Khiết Đan như ngươi
1308
01:52:42,735 --> 01:52:44,815
lại dùng kiếm gãy của Đại Lý
1309
01:52:45,115 --> 01:52:48,065
Đến thủ hộ trăm ngàn lỗ thủng của Đại Tống
1310
01:52:49,265 --> 01:52:50,595
Ngươi bảo vệ được sao
1311
01:52:50,795 --> 01:52:52,015
Ta thủ hộ
1312
01:52:52,145 --> 01:52:53,845
Không chỉ là mảnh đất này
1313
01:52:54,135 --> 01:52:56,045
Còn có người trong thiên hạ chính đạo
1314
01:53:54,395 --> 01:53:55,425
Đã nhìn rõ chưa
1315
01:53:56,065 --> 01:53:59,625
Đây chính là những kẻ
không quy thuận nước Đại Yên ta
1316
01:54:39,035 --> 01:54:43,515
Ngươi cho rằng Hàng Long Thập Bát Chưởng
chính là võ lâm tuyệt học sao
1317
01:54:43,935 --> 01:54:46,265
Đẩu Chuyển Tinh Di của Mộ Dung gia
1318
01:54:46,435 --> 01:54:48,675
là bá chủ tất cả võ công thiên hạ
1319
01:54:49,965 --> 01:54:50,965
Kiều Phong
1320
01:54:51,715 --> 01:54:55,145
Không phải ngươi luôn chấp niệm ngươi là anh hùng sao?
1321
01:54:56,115 --> 01:54:57,395
Chuyện đến bây giờ
1322
01:54:57,985 --> 01:54:59,895
Ngươi chấp niệm tan vỡ đi
1323
01:55:00,065 --> 01:55:02,675
Ngươi sẽ không nghĩ tới ngày rơi vào lục thân cô tuyệt
1324
01:55:02,735 --> 01:55:04,925
Sống không được mà chết không yên lành
1325
01:55:10,115 --> 01:55:12,475
Nếu như chấp tại nhất niệm
1326
01:55:12,985 --> 01:55:15,175
Liền bị khốn tại nhất niệm
1327
01:55:15,395 --> 01:55:17,215
Niệm buông xuống
1328
01:55:17,435 --> 01:55:19,595
Tâm vô tạp niệm
1329
01:55:20,095 --> 01:55:22,845
Mới có thể thành Phật
1330
01:55:23,345 --> 01:55:24,395
Sư phụ
1331
01:55:24,865 --> 01:55:26,895
Bồ Tát kia vì sao có bộ dạng phục tùng
1332
01:55:26,995 --> 01:55:28,475
Lại có trợn mắt kim cương tức giận
1333
01:55:28,835 --> 01:55:31,475
Trợn mắt kim cương tức giận
chấp niệm chính là muốn trừ ma
1334
01:55:31,735 --> 01:55:32,925
Vậy cái chấp niệm này
1335
01:55:33,095 --> 01:55:35,015
Là đúng hay sai
1336
01:55:35,265 --> 01:55:37,175
Có nên hay không nên buông xuống
1337
01:56:05,765 --> 01:56:06,965
Mộ Dung Phục
1338
01:56:07,285 --> 01:56:08,625
Ta không phải anh hùng
1339
01:56:09,195 --> 01:56:11,925
Ta chỉ là một người bình thường thủ vững chính đạo
1340
01:56:12,385 --> 01:56:13,525
Việc ta hôm nay phải làm
1341
01:56:13,665 --> 01:56:15,925
Chính là đưa ngươi nhập Địa Ngục
1342
01:59:01,295 --> 01:59:04,725
Cha nàng rốt cuộc đưa mẫu thân nàng
cùng A Tử mang về Đại Lý
1343
01:59:05,445 --> 01:59:08,295
nhưng nàng biết đó
mẫu thân nàng chịu không được cha nàng
1344
01:59:09,015 --> 01:59:10,595
Không bao lâu
1345
01:59:11,095 --> 01:59:14,145
Mẫu thân nàng lại trở về Kính Hồ
1346
01:59:14,145 --> 01:59:15,475
Còn có A Tử
1347
01:59:18,645 --> 01:59:20,175
Trời sinh nó bản tính ngang bướng
1348
01:59:21,645 --> 01:59:24,545
Luôn miệng nói muốn xông xáo giang hồ
1349
01:59:24,545 --> 01:59:26,095
Hiện tại biến mất
1350
01:59:26,095 --> 01:59:27,175
Không biết đi nơi nào
1351
01:59:31,015 --> 01:59:33,275
Ta đã đáp ứng
1352
01:59:33,285 --> 01:59:34,845
Mang nàng đến tái ngoại
1353
01:59:35,765 --> 01:59:40,595
Hiện tại chúng ta đã đến tái ngoại
1354
01:59:40,595 --> 01:59:42,925
Thật giống như viễn cảnh trước đó ta cùng nàng nói
1355
01:59:45,435 --> 01:59:47,315
Ta cưỡi trâu nàng chăn dê
1356
01:59:48,565 --> 01:59:52,265
Không còn để ý chuyện giang hồ
1357
01:59:57,385 --> 01:59:58,925
Tứ hải liệt quốc
1358
02:00:00,345 --> 02:00:02,015
Thiên thu vạn tải
1359
02:00:03,895 --> 02:00:05,475
Nhưng trong lòng ta
1360
02:00:07,065 --> 02:00:08,815
Chỉ có mình nàng A Châu
1361
02:00:15,615 --> 02:01:21,425
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức)
1362
02:01:59,835 --> 02:02:00,745
Tỷ phu
1363
02:02:27,345 --> 02:02:32,745
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức)
1364
02:03:05,645 --> 02:03:06,795
Phụ thân
1365
02:03:07,185 --> 02:03:09,015
Thì ra người còn chưa có chết
1366
02:03:11,515 --> 02:03:13,225
Ta tị thế ba mươi năm
1367
02:03:13,645 --> 02:03:15,315
Chính là vì chờ ngày nào đó
1368
02:03:15,795 --> 02:03:17,565
Ngươi có thể hưng phục Đại Yên ta
1369
02:03:18,145 --> 02:03:19,595
Ngờ đâu ngươi vô dụng như thế
1370
02:03:20,065 --> 02:03:21,595
Thật xin lỗi người
1371
02:03:21,685 --> 02:03:23,295
Cha ơi
1372
02:03:24,145 --> 02:03:25,765
Mộ Dung Bác ta nhập thế
1373
02:03:27,435 --> 02:03:29,365
Hiện tại mới là bắt đầu
1374
02:04:01,935 --> 02:04:04,565
Ngọn núi xa phía trước chúng ta
có phải là đến Nhạn Môn Quan
1375
02:05:41,945 --> 02:05:44,015
Cảm ơn các ngươi đã nuôi lớn nhi tử ta
1376
02:05:44,145 --> 02:05:44,895
Ngươi là ...
1377
02:05:50,285 --> 02:05:51,775
Là do ai làm?
1378
02:05:54,535 --> 02:05:56,145
Tiêu Viễn Sơn
1379
02:05:56,485 --> 02:05:58,925
Rốt cục có thể trả lại cho ngươi
1380
02:06:28,895 --> 02:06:30,425
Tiêu Viễn Sơn
1381
02:06:32,685 --> 02:06:34,475
Ba mươi năm rồi
1382
02:06:37,785 --> 02:06:40,395
Ngươi rốt cục đã hiện thân
1383
02:07:11,165 --> 02:07:11,565
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức)
101165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.