All language subtitles for done.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,647 --> 00:01:26,167 Mẫu thân, nhìn xem, có phải là con đã cao hơn không? 2 00:01:26,837 --> 00:01:27,527 Ông nhà nhìn này 3 00:01:27,667 --> 00:01:28,367 Thằng nhóc nhà mình 4 00:01:28,417 --> 00:01:28,947 đã cao đến chừng này 5 00:01:29,247 --> 00:01:30,697 Ái chà, không ngờ nó đã cao như vậy 6 00:01:30,697 --> 00:01:32,077 Đúng rồi! 7 00:02:36,797 --> 00:02:37,417 Hắn không bị làm sao 8 00:02:37,467 --> 00:02:38,877 Trở về rồi 9 00:02:39,347 --> 00:02:40,297 Hắn không sao cả 10 00:02:40,437 --> 00:02:42,667 Hôm nay, lại có bao nhiêu Liêu tặc chết dưới tay ngươi? 11 00:02:45,667 --> 00:02:46,367 Huynh đệ 12 00:02:46,547 --> 00:02:47,697 Ngươi thật sự không sợ chết sao? 13 00:02:47,787 --> 00:02:48,827 Thân là đệ tử Cái Bang 14 00:02:48,887 --> 00:02:50,277 đương nhiên là muốn đồng sinh cộng tử 15 00:02:50,747 --> 00:02:52,277 Đúng là tuổi trẻ tài cao 16 00:02:52,467 --> 00:02:53,997 Mã Đại Nguyên ta quả là không nhìn lầm 17 00:02:54,517 --> 00:02:55,467 Nương tử 18 00:02:55,917 --> 00:02:56,797 Mau gọi Kiều đại ca 19 00:02:57,417 --> 00:02:58,297 Kiều đại ca 20 00:02:58,587 --> 00:02:59,127 Trưởng lão 21 00:02:59,297 --> 00:03:00,077 Người không sao chứ? 22 00:03:00,917 --> 00:03:01,617 Ta không sao 23 00:03:02,147 --> 00:03:08,177 Thiên Long Bát Bộ: Kiều Phong Truyện 2023 Phụ đề tiếng Việt bởi LKT Pro (Thức) 24 00:03:10,017 --> 00:03:10,797 Đông Ngũ Nam Tam 25 00:03:12,497 --> 00:03:13,217 Năm Sáu Tám 26 00:03:14,747 --> 00:03:15,377 Là Cô Tô 27 00:03:55,787 --> 00:03:56,417 Tiểu nhị 28 00:03:56,497 --> 00:03:57,577 Còn không mau mang đồ ăn đến đây 29 00:03:57,747 --> 00:03:58,877 Nhanh chóng mang thức ăn lên! 30 00:03:59,137 --> 00:03:59,747 Dạ, có ngay 31 00:04:00,017 --> 00:04:00,967 Mời các vị theo ta 32 00:04:15,297 --> 00:04:16,127 Này đại sư 33 00:04:16,317 --> 00:04:18,497 Ngài nhốt thứ gì trong lồng dưới lầu vậy? 34 00:04:19,337 --> 00:04:20,247 Tế phẩm 35 00:04:20,637 --> 00:04:21,917 Ra là thú cưng à? 36 00:04:23,677 --> 00:04:26,277 Ngã phật từ bi không bỏ chúng sinh 37 00:04:26,647 --> 00:04:29,197 Bần tăng dọc đường Đại Lý gặp một kẻ bướng bỉnh 38 00:04:29,297 --> 00:04:30,777 Nhiều lần dạy dỗ nhưng không thuần hóa được 39 00:04:31,337 --> 00:04:34,997 Cho nên ta đặc biệt dẫn nó đi gặp một người bạn đã khuất của ta 40 00:04:35,087 --> 00:04:37,247 Xem như siêu độ vong linh của hắn 41 00:04:37,717 --> 00:04:38,627 Mời ngài dùng tự nhiên 42 00:04:41,587 --> 00:04:42,327 Độ người thì dễ 43 00:04:42,417 --> 00:04:43,577 Độ mình mới khó 44 00:04:44,947 --> 00:04:46,577 Đại sư thân là người xuất gia 45 00:04:46,867 --> 00:04:47,967 Xuất gia ở đâu sao không thấy? 46 00:04:48,137 --> 00:04:49,667 Xuất gia là nói lòng dạ từ bi 47 00:04:50,137 --> 00:04:51,547 đã lòng dạ từ bi 48 00:04:51,817 --> 00:04:54,547 hà cớ gì đem người sống sờ sờ nhốt vào trong lồng? 49 00:05:06,187 --> 00:05:07,667 Đại hiệp - Ta là Đại Lý Đoàn Dự 50 00:05:07,767 --> 00:05:09,127 Lão hòa thượng Cưu Ma Trí thối này muốn dẫn ta đến 51 00:05:09,267 --> 00:05:10,827 mộ Cô Tô Mộ Dung Bác làm tế phẩm 52 00:05:29,997 --> 00:05:31,277 Ta muốn thỉnh giáo đại sư 53 00:05:31,497 --> 00:05:32,527 thế nào từ bi? 54 00:05:34,247 --> 00:05:36,217 Là lòng tốt và niềm vui cho tất cả chúng sinh 55 00:05:36,347 --> 00:05:38,247 Hay nỗi buồn kéo theo sự đau khổ của tất cả chúng sinh 56 00:05:38,687 --> 00:05:40,077 Ta thay hắn độ hóa 57 00:05:40,687 --> 00:05:42,547 Đương nhiên là giúp hắn giải thoát khỏi khổ đau 58 00:05:42,847 --> 00:05:44,077 Cưỡng ép độ hóa cho người ta 59 00:05:44,217 --> 00:05:45,547 Lại tăng thêm cực khổ cho họ 60 00:05:47,337 --> 00:05:48,277 Như thế liệu có phải là từ bi? 61 00:05:48,587 --> 00:05:50,997 Tam thế nhân quả Lục Đạo Luân Hồi 62 00:05:51,297 --> 00:05:54,297 Bần tăng giúp người hữu duyên độ hóa 63 00:05:54,597 --> 00:05:58,047 Khiến cho hắn giải quyết xong nhân quả quay về luân hồi 64 00:05:59,497 --> 00:06:01,047 Cái này cũng không tính là từ bi sao? 65 00:06:01,167 --> 00:06:02,167 Người hữu duyên à? 66 00:06:03,837 --> 00:06:05,497 Ta và đại sư bèo nước tương phùng 67 00:06:06,047 --> 00:06:07,117 Tính ra là rất hữu duyên 68 00:06:07,867 --> 00:06:08,827 Hay là như thế này 69 00:06:10,187 --> 00:06:10,997 Bữa cơm này bao nhiêu tiên 70 00:06:11,747 --> 00:06:12,827 Ta mời 71 00:06:13,097 --> 00:06:14,717 Nhưng tiểu huynh đệ bên trong lồng 72 00:06:15,137 --> 00:06:16,297 Hôm nay ta muốn giữ hắn lại 73 00:06:20,167 --> 00:06:20,997 Xem ra 74 00:06:21,387 --> 00:06:23,247 Chúng ta cũng không phải là bèo nước tương phùng 75 00:06:23,367 --> 00:06:24,367 Thí chủ 76 00:06:25,767 --> 00:06:28,467 Sao ngươi cứ thích cắn mãi không buông như con chó chờ chực xương vậy? 77 00:06:29,187 --> 00:06:31,917 Bần tăng từ Thổ Phiên đường xa đi ngang qua đây 78 00:06:32,047 --> 00:06:33,827 Kẻ bắt được cũng không phải người Tống 79 00:06:35,167 --> 00:06:36,497 Liên quan gì đến ngươi? 80 00:06:36,667 --> 00:06:38,027 Tại chỗ của chúng ta 81 00:06:38,167 --> 00:06:39,197 Phàm nếu có người 82 00:06:39,337 --> 00:06:40,527 Không nói đến đạo nghĩa giang hồ 83 00:06:40,617 --> 00:06:41,697 Đều là chuyện của ta 84 00:06:42,297 --> 00:06:44,297 Thế gian Nghiệp Hỏa quá nhiều 85 00:06:45,267 --> 00:06:47,877 Ta khuyên ngươi đừng nên chọc lửa thiêu thân 86 00:06:49,347 --> 00:06:50,997 Ta chẳng qua là một người giang hồ áo mặc không đủ ấm 87 00:06:51,087 --> 00:06:52,577 cơm ăn không đủ no 88 00:06:52,837 --> 00:06:54,027 Ta không sợ Nghiệp Hỏa 89 00:06:55,337 --> 00:06:56,197 Chỉ cần 90 00:06:56,687 --> 00:06:58,377 Ngửa mặt lên trời không thẹn lương tâm 91 00:06:58,497 --> 00:07:00,247 Đạp chân xuống đất không phụ người thiên hạ 92 00:07:00,597 --> 00:07:04,297 Tống triều giang sơn tràn ngập nguy hiểm 93 00:07:04,637 --> 00:07:06,127 Nếu ngươi là kẻ thức thời 94 00:07:06,337 --> 00:07:08,197 thì nên ra biên cương phụng sự 95 00:07:08,497 --> 00:07:11,447 có lẽ còn có cơ hội kéo dài hơi tàn 96 00:07:12,247 --> 00:07:13,527 Chẳng lẽ ngươi không sợ 97 00:07:13,747 --> 00:07:15,797 đến lúc kẻ địch vây công 98 00:07:16,937 --> 00:07:19,297 khi xuống cửu tuyền sẽ ăn nói với tổ tiên thế nào? 99 00:07:20,047 --> 00:07:22,127 Người không phạm ta, ta không phạm người 100 00:07:24,887 --> 00:07:27,327 Nếu có kẻ dám vượt qua ranh giới cuối cùng của nước ta 101 00:07:27,997 --> 00:07:29,277 Ta liền đánh hắn ra bã 102 00:07:29,747 --> 00:07:32,367 Hắn muốn đánh bao lâu, Ta sẽ chiều đánh hắn bấy lâu 103 00:07:32,367 --> 00:07:34,047 và cứ tiếp tục thẳng tay đánh xuống không khoan nhượng 104 00:07:37,167 --> 00:07:38,247 Như vậy để bần tăng 105 00:07:39,587 --> 00:07:42,747 nhìn xem tạo hóa ngươi hôm nay ra sao? 106 00:07:55,997 --> 00:07:57,417 Long Trảo Thủ 107 00:09:49,797 --> 00:09:50,747 Đả Cẩu Bổng 108 00:09:50,837 --> 00:09:51,747 chuyên dùng để đánh chó 109 00:10:16,167 --> 00:10:18,047 Này đại sư từ Thổ Phiên 110 00:10:18,187 --> 00:10:20,047 Ta nghĩ ông không thích ứng khí hậu Trung Nguyên chúng ta 111 00:10:20,187 --> 00:10:21,967 Dù sao thì, Trung Nguyên khí lượng bao la 112 00:10:22,387 --> 00:10:24,617 có hít một hơi rồi đánh tiếp cũng chả mất mát gì 113 00:11:18,687 --> 00:11:20,277 Ngươi muốn cứu vớt Địa ngục chúng sinh 114 00:11:20,387 --> 00:11:22,327 Trước tiên phải tiếp nhận nỗi khổ Địa ngục 115 00:11:22,837 --> 00:11:23,997 Địa ngục vị không 116 00:11:24,137 --> 00:11:26,047 Thệ bất thành Phật 117 00:11:34,997 --> 00:11:37,277 Ngươi xuống Địa ngục đi 118 00:12:14,637 --> 00:12:17,327 Hàng Long Thập Bát Chưởng 119 00:12:37,187 --> 00:12:39,497 Tham kiến bang chủ 120 00:12:42,247 --> 00:12:44,067 Ngươi chính là bang chủ Cái Bang 121 00:12:44,337 --> 00:12:45,577 Kiều Phong 122 00:14:29,387 --> 00:14:31,327 Hôm nay ngày hội gì mà mọi người tập trung đông đủ vậy?? 123 00:14:31,747 --> 00:14:32,867 Kiều Phong 124 00:14:33,417 --> 00:14:35,997 Cái Bang xảy ra chuyện lớn 125 00:14:38,367 --> 00:14:39,077 Công tử 126 00:14:39,187 --> 00:14:41,247 Cái Bang và Mộ Dung gia chúng ta trước giờ không có giao tình 127 00:14:41,387 --> 00:14:42,577 Sao lại dẫn chúng ta đến đây 128 00:14:42,687 --> 00:14:44,827 Ta chính là muốn để các ngươi nhìn rõ một chút 129 00:14:44,887 --> 00:14:48,617 Danh xưng thiên hạ đệ nhất đại bang phái 130 00:14:48,997 --> 00:14:50,327 bộ mặt thật sự 131 00:14:50,637 --> 00:14:52,827 rốt cuộc là như thế nào? 132 00:14:55,597 --> 00:14:58,667 Cái Bang chúng ta có một tên cẩu tặc ngoại tộc trà trộn 133 00:14:59,317 --> 00:15:00,967 Mà tên cẩu tặc này 134 00:15:01,297 --> 00:15:03,327 Trong bang địa vị rất cao 135 00:15:04,137 --> 00:15:06,577 Cẩu tặc ngoại tộc mà chúng ta nói 136 00:15:07,947 --> 00:15:08,917 Chính là người 137 00:15:09,447 --> 00:15:11,867 Nói cái gì 138 00:15:19,337 --> 00:15:20,327 Bạch trưởng lão 139 00:15:20,837 --> 00:15:21,867 Ngươi muốn nói gì? 140 00:15:23,087 --> 00:15:24,917 Mã phó bang chủ đêm qua 141 00:15:26,497 --> 00:15:27,827 Bị kẻ gian hãm hại 142 00:15:27,917 --> 00:15:29,217 Mã đại ca bị hại? 143 00:15:29,837 --> 00:15:30,967 Đã xảy ra chuyện gì? 144 00:15:31,167 --> 00:15:32,417 Có người chỉ chứng 145 00:15:32,717 --> 00:15:33,627 Là ngươi làm 146 00:15:33,667 --> 00:15:34,497 Hoang đường 147 00:15:35,297 --> 00:15:36,497 Ta và Mã đại ca không oán cũng không thù 148 00:15:36,547 --> 00:15:38,077 Vì sao ta muốn hại hắn? 149 00:15:39,837 --> 00:15:41,197 Rốt cuộc chuyện gì xảy ra? 150 00:15:46,297 --> 00:15:47,467 Là ai nói? 151 00:15:53,167 --> 00:15:54,247 Ta nói đó 152 00:16:02,087 --> 00:16:02,967 Kiều Phong 153 00:16:04,547 --> 00:16:07,247 Tại sao ngươi muốn giết hại phu quân nhà ta 154 00:16:07,717 --> 00:16:08,747 Tẩu phu nhân 155 00:16:09,187 --> 00:16:11,167 Ngươi tuyệt đối không nên bị người khác dụ dỗ kiếm chuyện ly gián 156 00:16:11,837 --> 00:16:14,497 Phu quân khi còn sống đã nói với ta 157 00:16:15,287 --> 00:16:16,927 Ông ấy nói có giữ một bức thư 158 00:16:17,447 --> 00:16:19,967 Có thể vạch trần thân phận thực sự của ngươi 159 00:16:20,847 --> 00:16:23,717 Cho nên ông ấy rất sợ ngươi sẽ giết ổng diệt khẩu 160 00:16:24,047 --> 00:16:25,577 Ổng còn nói 161 00:16:27,667 --> 00:16:29,277 nếu có một ngày 162 00:16:29,667 --> 00:16:31,277 ổng thật bị giết chết 163 00:16:32,497 --> 00:16:34,627 Nhất định là do ngươi hạ độc thủ 164 00:16:36,187 --> 00:16:37,547 Thỉnh cầu Bạch trưởng lão 165 00:16:39,997 --> 00:16:41,827 Xin đem nội dung trong thư 166 00:16:42,867 --> 00:16:44,167 đọc lớn cho chư vị 167 00:16:44,547 --> 00:16:46,027 huynh đệ trong bang biết. 168 00:16:50,747 --> 00:16:52,547 Kiều Phong này 169 00:16:52,887 --> 00:16:54,497 Không phải tộc loại của ta 170 00:16:54,997 --> 00:16:56,747 Cha mẹ ruột của y 171 00:16:57,217 --> 00:16:59,917 Chết bởi tay người Tống 172 00:17:00,417 --> 00:17:01,417 Ngày sau 173 00:17:01,547 --> 00:17:04,497 Kẻ này không biết xuất sinh lai lịch thì thôi 174 00:17:04,747 --> 00:17:05,577 Nếu không 175 00:17:05,747 --> 00:17:08,217 Chẳng những đem diệt Cái Bang 176 00:17:08,297 --> 00:17:12,467 võ lâm Trung Nguyên cũng sẽ gặp hạo kiếp lớn 177 00:17:13,087 --> 00:17:15,167 Truyền bang chủ kế vị sự tình 178 00:17:15,247 --> 00:17:16,777 Kính thư 179 00:17:17,337 --> 00:17:20,527 lời ta muốn nói chỉ có vậy 180 00:17:34,747 --> 00:17:35,917 Chỉ bằng phong thư này sao? 181 00:17:35,967 --> 00:17:38,447 Đã chỉ rõ nguyên nhân người sát hại Mã phó bang chủ 182 00:17:38,867 --> 00:17:40,997 hoặc là việc này còn có nghi vấn 183 00:17:41,087 --> 00:17:42,077 nhưng mà 184 00:17:42,717 --> 00:17:44,917 Ngươi là người Khiết Đan 185 00:17:45,247 --> 00:17:47,077 Chúng ta bây giờ chẳng những có vật chứng 186 00:17:47,217 --> 00:17:49,197 Còn có nhân chứng 187 00:17:51,087 --> 00:17:52,947 Từ trưởng lão đến 188 00:17:54,667 --> 00:17:57,417 Bái kiến Từ trưởng lão 189 00:18:01,837 --> 00:18:03,247 Ba mươi năm trước 190 00:18:03,887 --> 00:18:05,247 Trung Nguyên hào kiệt 191 00:18:05,397 --> 00:18:08,617 có một vị đại ca cầm đầu dẫn dắt huynh đệ 192 00:18:08,697 --> 00:18:10,577 Tiến về Nhạn Môn Quan 193 00:18:10,747 --> 00:18:13,167 Phục kích binh sĩ Khiết Đan 194 00:18:13,887 --> 00:18:16,667 Uông bang chủ cũng ở trong đó 195 00:18:16,797 --> 00:18:17,577 Lúc ấy 196 00:18:17,687 --> 00:18:21,277 có vợ chồng Khiết Đan nọ bị hiểu lầm là quân lính 197 00:18:21,447 --> 00:18:23,197 Bất hạnh chết 198 00:18:23,347 --> 00:18:26,417 giữ lại một hài nhi bé nhỏ 199 00:18:27,367 --> 00:18:29,747 Về sau, hài tử sau khi lớn lên 200 00:18:29,847 --> 00:18:31,417 Gia nhập Cái Bang 201 00:18:31,467 --> 00:18:33,997 y đã lập nhiều chiến công hiển hách 202 00:18:34,387 --> 00:18:36,797 Uông bang chủ liền có ý 203 00:18:37,047 --> 00:18:39,667 Đem chức vị bang chủ Cái Bang 204 00:18:39,787 --> 00:18:41,947 Truyền cho hắn 205 00:18:42,337 --> 00:18:43,497 Phong thư này 206 00:18:43,637 --> 00:18:47,377 chính là do vị đại ca cầm đầu viết cho Uông bang chủ 207 00:18:47,597 --> 00:18:49,877 Uông bang chủ tại thời điểm lâm chung 208 00:18:49,917 --> 00:18:54,167 đem thư này giao cho Mã phó bang chủ 209 00:18:55,917 --> 00:18:56,917 Kiều Phong 210 00:18:57,367 --> 00:18:58,327 Nhân chứng 211 00:18:59,087 --> 00:19:00,027 Vật chứng 212 00:19:00,167 --> 00:19:01,767 Bằng chứng vững như núi 213 00:19:02,347 --> 00:19:03,967 Ngươi còn có lời gì để nói 214 00:19:05,137 --> 00:19:06,217 Từ trưởng lão 215 00:19:07,547 --> 00:19:08,577 Bảo trọng 216 00:19:14,387 --> 00:19:15,577 Các ngươi có nghĩ tới 217 00:19:16,087 --> 00:19:17,027 Phong thư này 218 00:19:17,117 --> 00:19:18,377 Có thể làm giả 219 00:19:18,517 --> 00:19:20,327 Còn Từ trưởng lão là thật hay là giả 220 00:19:20,767 --> 00:19:22,417 Ta nhất định sẽ tra ra manh mối 221 00:19:22,467 --> 00:19:24,917 Vì trăm năm cơ nghiệp Cái Bang ta 222 00:19:25,047 --> 00:19:26,167 Chúng ta nhất định phải 223 00:19:26,217 --> 00:19:28,077 trước tiên trục xuất chức bang chủ của người 224 00:19:28,167 --> 00:19:30,027 Còn không mau phế chức hắn 225 00:19:30,667 --> 00:19:33,117 Chúng ta tuyệt không cho phép một tên Khiết Đan 226 00:19:33,197 --> 00:19:34,997 Tiếp tục làm bang chủ của chúng ta 227 00:19:35,297 --> 00:19:36,497 Bát đại đệ tử 228 00:19:37,047 --> 00:19:38,967 Các ngươi vẫn là chấp mê bất ngộ 229 00:19:38,997 --> 00:19:40,377 Liền chiếu bang quy xử trí 230 00:19:48,837 --> 00:19:50,117 Tứ đại trưởng lão 231 00:19:51,067 --> 00:19:52,547 Các ngươi bây giờ 232 00:19:53,767 --> 00:19:58,547 Đang muốn phế chức bang chủ của Kiều Phong sao 233 00:19:58,747 --> 00:20:00,497 Thân là Chấp pháp trưởng lão 234 00:20:00,917 --> 00:20:02,997 Ta nhất định phải nhắc nhở các ngươi 235 00:20:03,367 --> 00:20:04,577 Dựa theo bang quy 236 00:20:05,297 --> 00:20:08,167 nếu đệ tử mạo phạm bang chủ 237 00:20:08,587 --> 00:20:10,077 Bất luận là lý do gì 238 00:20:10,767 --> 00:20:12,877 Đều phải thân thụ pháp đao 239 00:20:13,137 --> 00:20:14,797 do vi phạm bất kinh chi tội 240 00:20:15,997 --> 00:20:16,867 Mang thượng pháp đao 241 00:20:20,267 --> 00:20:22,027 Đại trượng phu ngại gì sống chết 242 00:20:22,287 --> 00:20:23,747 Huống chi đó chỉ là pháp đao 243 00:20:23,787 --> 00:20:24,497 Chờ ta đến 244 00:20:28,247 --> 00:20:29,297 Ngươi muốn làm cái gì? 245 00:20:29,497 --> 00:20:30,747 Bốn vị trưởng lão các ngươi 246 00:20:32,917 --> 00:20:34,527 Là công thần Cái Bang 247 00:20:34,747 --> 00:20:35,747 Tình nghĩa huynh đệ 248 00:20:35,797 --> 00:20:37,117 Ta không nghĩ sử dụng bạo lực 249 00:20:37,837 --> 00:20:39,277 Đạo hình mẫu pháp này 250 00:20:41,637 --> 00:20:42,797 Để ta thay các ngươi 251 00:20:43,837 --> 00:20:45,247 Bang chủ 252 00:20:50,247 --> 00:20:51,527 Đại trượng phu 253 00:20:53,667 --> 00:20:55,277 Làm việc quang minh lỗi lạc 254 00:20:55,417 --> 00:20:57,127 Mọi thứ không thẹn lương tâm 255 00:20:58,497 --> 00:20:59,297 Tốt 256 00:21:04,587 --> 00:21:06,077 Bắt đầu từ giờ khắc này 257 00:21:06,637 --> 00:21:08,417 Ta không còn là bang chủ Cái Bang 258 00:21:13,687 --> 00:21:15,297 Ta nói cho các ngươi biết 259 00:21:15,597 --> 00:21:17,667 Hôm nay tất cả ai nói xấu ta 260 00:21:18,247 --> 00:21:19,917 Ta nhất định sẽ tra ra chân tướng 261 00:21:20,747 --> 00:21:21,747 Các vị yên tâm 262 00:21:21,887 --> 00:21:24,027 Sinh thời ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống 263 00:21:24,137 --> 00:21:25,277 bằng cả cái mạng này 264 00:21:26,087 --> 00:21:26,917 Bảo trọng 265 00:21:27,917 --> 00:21:28,767 Dừng lại 266 00:21:30,047 --> 00:21:31,797 Ngươi giết hại phu quân nhà ta 267 00:21:32,097 --> 00:21:34,297 Nghĩ chỉ thế này liền có thể đi thẳng một mạch sao 268 00:21:34,917 --> 00:21:35,747 Kiều Phong 269 00:21:36,167 --> 00:21:38,417 Ngươi bây giờ đã không còn là bang chủ 270 00:21:38,887 --> 00:21:39,747 Chúng ta 271 00:21:40,137 --> 00:21:42,417 Liền có thể coi ngươi là ngoại tộc để xử trí 272 00:21:43,167 --> 00:21:44,617 Kiều Phong ta muốn đi 273 00:21:45,037 --> 00:21:46,327 Ai có thể cản được 274 00:21:55,047 --> 00:21:56,777 Ta nhìn tên Kiều Phong ngu ngốc này 275 00:21:56,917 --> 00:21:58,047 Một thân võ công như thế 276 00:21:58,087 --> 00:22:00,197 Lại bị người của Cái Bang khi dễ. 277 00:22:00,867 --> 00:22:02,117 Nếu như đổi lại là ta 278 00:22:02,367 --> 00:22:04,827 Nhất định tự tay giáo huấn bọn vong ân phụ nghĩa này 279 00:22:04,997 --> 00:22:05,797 Đúng thế! 280 00:22:06,047 --> 00:22:07,417 Vậy mà giúp bọn hắn cản đạo 281 00:22:07,667 --> 00:22:08,627 Thật buồn cười 282 00:22:10,087 --> 00:22:10,827 A Châu 283 00:22:11,337 --> 00:22:12,367 Có ý kiến gì không? 284 00:22:15,667 --> 00:22:17,747 Trên giang hồ lòng người chia trăm ngàn loại 285 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Có kẻ đem thù báo người 286 00:22:19,847 --> 00:22:21,167 Cũng có kẻ lấy ơn báo oán 287 00:22:21,297 --> 00:22:22,747 Đều do tâm mà ra 288 00:22:22,797 --> 00:22:24,547 Ta cho rằng Kiều Phong không ngốc 289 00:22:24,667 --> 00:22:27,277 Hắn chỉ là khờ 290 00:22:28,637 --> 00:22:30,077 Trung nghĩa vô thường 291 00:22:30,287 --> 00:22:31,777 Thiên địa bất nhân 292 00:22:32,537 --> 00:22:33,667 Từ xưa đến nay 293 00:22:33,697 --> 00:22:35,627 Đều là trung nghĩa khắc bài vị 294 00:22:35,767 --> 00:22:37,997 Lợi lộc động nhân tâm 295 00:22:38,167 --> 00:22:38,967 A Châu 296 00:22:39,637 --> 00:22:40,827 Đi đến Thiếu Lâm tự 297 00:24:05,297 --> 00:24:05,997 Cha 298 00:24:07,087 --> 00:24:07,827 Mẹ 299 00:24:12,787 --> 00:24:13,517 Kiều... 300 00:24:16,797 --> 00:24:18,077 Con là Kiều Phong 301 00:24:24,747 --> 00:24:26,197 Là ai làm? 302 00:24:37,547 --> 00:24:39,077 Con muốn biết 303 00:24:39,137 --> 00:24:39,997 Con rốt cuộc là ai? 304 00:24:39,997 --> 00:24:41,527 Ngươi là 305 00:24:54,297 --> 00:24:55,077 Kiều lão bá 306 00:24:55,217 --> 00:24:56,327 Chúng ta tới thu mầm 307 00:24:59,867 --> 00:25:00,697 Kiều Phong 308 00:25:01,337 --> 00:25:02,797 Ngươi đã giết cha mẹ ngươi 309 00:25:03,067 --> 00:25:03,997 Chính là nói 310 00:25:04,347 --> 00:25:06,377 lời đồn trong giang hồ ngươi sát hại Mã Đại Nguyên 311 00:25:06,517 --> 00:25:07,467 hẳn là sự thật 312 00:25:08,137 --> 00:25:09,717 Ngươi quả nhiên là nghiệt chủng Khiết Đan 313 00:25:09,797 --> 00:25:10,967 Không bằng chó lợn 314 00:25:11,467 --> 00:25:12,777 Nếu ngươi có bản lãnh 315 00:25:12,887 --> 00:25:14,117 Hôm nay ngay cả hai người chúng ta 316 00:25:14,587 --> 00:25:15,327 Đều giết hết đi 317 00:25:20,047 --> 00:25:21,247 Ta không giết người 318 00:25:23,217 --> 00:25:24,577 Nếu như ta muốn giết người 319 00:25:26,467 --> 00:25:28,217 Các ngươi còn có mạng sống đến bây giờ sao? 320 00:25:45,687 --> 00:25:47,827 Rốt cuộc là ai đả thương ngươi? 321 00:25:47,887 --> 00:25:49,197 Ngươi thật là cứng đầu 322 00:25:49,887 --> 00:25:51,867 Cái gì cũng không chịu nói 323 00:25:58,387 --> 00:26:00,627 Ngày ta thụ giới 324 00:26:02,467 --> 00:26:05,277 Tiên sư lấy tên ta là 325 00:26:06,747 --> 00:26:08,497 Huyền Khổ 326 00:26:09,137 --> 00:26:10,827 Đáng tiếc nhân sinh 327 00:26:12,247 --> 00:26:14,627 Khổ Hải Vô Nhai 328 00:26:15,837 --> 00:26:17,077 Ta không cách nào 329 00:26:17,597 --> 00:26:20,447 Độ hóa làm tổn thương người ta 330 00:26:20,497 --> 00:26:24,117 Cho nên không còn lời nào để nói 331 00:26:24,337 --> 00:26:25,497 Sư đệ 332 00:26:26,387 --> 00:26:29,247 Ngươi đây có tội tình gì? 333 00:26:29,587 --> 00:26:31,217 Huyền Khổ 334 00:26:33,747 --> 00:26:35,077 không muốn 335 00:26:36,097 --> 00:26:39,947 chư vị vì quan tâm ta 336 00:26:40,587 --> 00:26:42,827 tăng thêm nghiệp báo cho ta 337 00:26:44,087 --> 00:26:45,377 Ta không nói 338 00:26:45,967 --> 00:26:47,717 Chỉ là hi vọng 339 00:26:49,087 --> 00:26:50,327 Người kia 340 00:26:52,117 --> 00:26:55,527 Có thể vứt bỏ đồ đạo 341 00:26:56,337 --> 00:26:59,127 Quay đầu là bờ 342 00:27:56,337 --> 00:27:57,327 Sư phụ 343 00:28:01,087 --> 00:28:02,617 Đệ tử Kiều Phong vô dụng 344 00:28:04,347 --> 00:28:06,377 Ô nhục danh dự Thiếu Lâm 345 00:28:10,847 --> 00:28:12,447 Con đêm khuya bái kiến 346 00:28:13,137 --> 00:28:15,117 vì muốn làm rõ một chuyện 347 00:28:20,597 --> 00:28:22,327 con là người Tống 348 00:28:25,597 --> 00:28:27,297 hay là người Khiết Đan? 349 00:28:46,747 --> 00:28:47,497 Sư phụ 350 00:28:54,847 --> 00:28:55,827 Người đâu mau đến đây 351 00:28:55,967 --> 00:28:57,077 Người kia lại trở về rồi 352 00:28:57,387 --> 00:28:58,377 Mau đến đây 353 00:28:58,537 --> 00:29:00,377 Người đâu đến đây, người kia lại trở về rồi 354 00:29:24,247 --> 00:29:25,877 Sư huynh sư đệ 355 00:29:28,637 --> 00:29:30,127 Mau tìm hắn 356 00:29:31,217 --> 00:29:33,297 A Di Đà Phật 357 00:30:00,597 --> 00:30:01,917 Vừa rồi ngươi nói ta lại trở về 358 00:30:02,137 --> 00:30:02,877 Là có ý gì? 359 00:30:02,967 --> 00:30:04,297 Ngươi đã gặp qua ta sao? 360 00:30:04,637 --> 00:30:06,197 Dịch Cân Kinh bị người khác đánh cắp 361 00:30:09,997 --> 00:30:11,527 Trong gian phòng đó có người 362 00:30:15,797 --> 00:30:16,467 Chính là hắn 363 00:30:16,547 --> 00:30:18,297 Hắn chính là người sát hại sư tổ Huyền Khổ 364 00:30:29,417 --> 00:30:30,167 Sư phụ 365 00:30:30,387 --> 00:30:32,667 Ngày đó chúng ta đến Kiều gia tận mắt nhìn thấy 366 00:30:32,767 --> 00:30:35,167 Chính hắn đã sát hại cha mẹ nuôi mình 367 00:30:35,267 --> 00:30:36,797 Tàn sát phụ mẫu 368 00:30:36,967 --> 00:30:38,577 Giết hại ân sư 369 00:30:38,637 --> 00:30:39,627 Kiều Phong 370 00:30:39,717 --> 00:30:41,367 Ngươi không xứng đáng làm người 371 00:30:41,547 --> 00:30:44,527 Hiện tại lại trộm cắp tuyệt học bản tự 372 00:30:44,587 --> 00:30:45,497 Chẳng phải là cho rằng 373 00:30:45,747 --> 00:30:47,727 Thiếu Lâm ta không người nên ức hiếp sao? 374 00:30:48,187 --> 00:30:49,247 Các vị sư huynh đệ 375 00:30:49,967 --> 00:30:52,417 Ta tuyệt sẽ không tổn thương bất cứ người nào Thiếu Lâm 376 00:30:53,837 --> 00:30:55,197 Nếu như mọi người 377 00:30:55,267 --> 00:30:56,697 Tin tưởng lời đồn trong giang hồ 378 00:31:00,947 --> 00:31:02,447 Ta cũng không còn lời nào để nói 379 00:31:02,917 --> 00:31:04,767 Người giang hồ đều nói ngươi là 380 00:31:04,937 --> 00:31:06,047 Ngươi chính là... 381 00:31:51,617 --> 00:31:52,167 Đừng chạy 382 00:31:55,637 --> 00:31:56,917 Dừng lại 383 00:31:59,837 --> 00:32:00,997 Đừng để hắn đi 384 00:32:04,997 --> 00:32:05,667 Sư phụ 385 00:32:51,097 --> 00:32:53,577 Ngươi bị trúng Đại Lực Kim Cương Chưởng của Thiếu Lâm Huyền Nan đại sư 386 00:32:53,637 --> 00:32:54,867 Chấn thương lục phủ ngũ tạng 387 00:32:55,137 --> 00:32:56,447 Ta dùng chân khí che chở tâm mạch của ngươi 388 00:32:56,587 --> 00:32:57,777 Giữ lại tính mạng của ngươi 389 00:32:58,697 --> 00:33:00,667 Nếu như không có ta, ngươi sớm đã thăng thiên rồi 390 00:33:01,717 --> 00:33:02,627 Ngươi là ai? 391 00:33:03,017 --> 00:33:05,297 Lại to gan như vậy dám đến Thiếu Lâm tự trộm Dịch Cân Kinh 392 00:33:05,997 --> 00:33:07,077 Ta không phải trộm 393 00:33:07,467 --> 00:33:08,447 chỉ muốn mượn thôi 394 00:33:09,137 --> 00:33:10,667 Xem xong ta liền sẽ trả lại 395 00:33:12,497 --> 00:33:14,367 danh môn chính phải các ngươi đều cho rằng mình thông thái 396 00:33:15,117 --> 00:33:16,627 Chính là thích vu oan người khác 397 00:33:18,067 --> 00:33:19,827 Ngươi đã cho rằng ta là tặc 398 00:33:20,137 --> 00:33:22,167 A Châu đa tạ ơn cứu mạng đại hiệp 399 00:33:23,047 --> 00:33:24,417 Chúng ta xin từ biệt tại đây 400 00:34:20,787 --> 00:34:21,877 Màn thầu đến đây! 401 00:34:23,637 --> 00:34:24,997 Thay quần áo mới này! 402 00:34:28,217 --> 00:34:29,297 Không phải đồ trộm 403 00:34:30,587 --> 00:34:31,497 Mượn 404 00:34:39,687 --> 00:34:40,627 Thương thế của ngươi 405 00:34:41,717 --> 00:34:43,247 Đều là nguyên nhân bắt nguồn từ ta 406 00:34:47,117 --> 00:34:48,167 Ta sẽ tìm cách 407 00:34:49,087 --> 00:34:50,077 Không cần 408 00:34:50,997 --> 00:34:52,777 Chính ta sẽ tự tìm cách 409 00:35:51,467 --> 00:35:52,547 Chúng ta hãy trú mưa tạm ở đây 410 00:35:54,837 --> 00:35:56,277 Thật là tức chết đi được 411 00:35:57,837 --> 00:36:00,627 Đều là bởi cái tên Kiều Phong không bằng heo chó kia 412 00:36:00,717 --> 00:36:03,297 Một mình hắn khiến cho giang hồ thất điên bát đảo 413 00:36:03,717 --> 00:36:04,827 Trời mưa lớn thế này 414 00:36:04,987 --> 00:36:08,127 Chúng ta còn phải đi đến các môn phái báo tin 415 00:36:08,167 --> 00:36:08,997 Tức chết đi được 416 00:36:09,087 --> 00:36:09,997 Đúng thế! 417 00:36:10,747 --> 00:36:13,277 Thiệt thòi nhất là ta trước kia còn nghĩ Kiều Phong là anh hùng 418 00:36:13,337 --> 00:36:15,617 Không ngờ hắn lại táng tận lương tâm như vậy 419 00:36:15,997 --> 00:36:17,177 Nói với các ngươi 420 00:36:17,347 --> 00:36:18,517 Kiều Phong người này 421 00:36:18,517 --> 00:36:19,967 Mặc dù nhân phẩm cực kém 422 00:36:20,017 --> 00:36:21,717 Nhưng võ công rất lợi hại 423 00:36:22,467 --> 00:36:23,327 May mắn thay 424 00:36:23,487 --> 00:36:25,947 Trên giang hồ còn có ta bảo vệ 425 00:36:26,667 --> 00:36:28,117 Nếu bàn về võ công 426 00:36:28,187 --> 00:36:30,527 Ta và hắn vẫn là khó phân cao thấp 427 00:36:31,287 --> 00:36:32,227 Có đôi khi 428 00:36:32,347 --> 00:36:34,797 Ta còn có thể cao hắn một chút xíu 429 00:36:36,187 --> 00:36:37,627 Nếu như hôm nay vận khí tốt 430 00:36:37,687 --> 00:36:39,627 Trên đường gặp Kiều Phong 431 00:36:39,837 --> 00:36:42,747 Xem ta như thế nào xử lý hắn 432 00:36:43,697 --> 00:36:44,277 Đi thôi 433 00:36:44,697 --> 00:36:45,497 Đi tiếp nào! 434 00:36:45,967 --> 00:36:47,447 Lão đại ơi, sao hôm nay không có cưỡi ngựa? 435 00:36:48,037 --> 00:36:48,867 Thua độ 436 00:36:49,067 --> 00:36:49,877 Thua sao? 437 00:36:49,887 --> 00:36:50,717 Đúng vậy 438 00:36:51,517 --> 00:36:52,667 Ta thật số con rệp 439 00:36:52,737 --> 00:36:54,577 Hôm qua khi tay ta vừa mới chuyển lúc tốt 440 00:36:54,637 --> 00:36:56,917 Liền truyền ra tin Kiều Phong tại Thiếu Lâm tự giết người 441 00:36:56,917 --> 00:36:58,667 Chuyện này rất nghiêm trọng 442 00:36:58,837 --> 00:37:00,827 Cho nên ta liền không có thời gian gỡ vốn 443 00:37:08,547 --> 00:37:10,077 Trời cao có mắt 444 00:37:10,167 --> 00:37:11,917 Vô duyên vô cớ đưa con ngựa cho ta 445 00:37:12,167 --> 00:37:13,917 Các ngươi đi bộ theo sau ta 446 00:37:14,087 --> 00:37:15,277 Ta cưỡi ngựa đi 447 00:37:15,587 --> 00:37:16,697 Đi thong thả nha lão đại 448 00:37:21,367 --> 00:37:22,467 Lão đại 449 00:37:22,517 --> 00:37:23,667 Lão đại có sao không? 450 00:37:23,747 --> 00:37:24,627 Không sao 451 00:37:26,797 --> 00:37:28,717 Lão đại không cưỡi ngựa nữa à? 452 00:37:45,247 --> 00:37:47,297 Ngươi có tin lời bọn họ nói không? 453 00:38:29,847 --> 00:38:30,917 Ngươi được cứu rồi 454 00:40:06,887 --> 00:40:07,877 Kiều đại hiệp 455 00:40:10,247 --> 00:40:11,467 Đa tạ ngươi 456 00:40:12,047 --> 00:40:13,127 Nhưng ta e là 457 00:40:13,887 --> 00:40:15,117 lần này mình sẽ chết 458 00:40:15,217 --> 00:40:16,577 Sao lại dễ chết như vậy? 459 00:40:18,387 --> 00:40:20,167 Tìm Tiết thần y là ngươi được cứu rồi 460 00:40:20,837 --> 00:40:22,027 Nhưng ta nghe nói 461 00:40:22,037 --> 00:40:24,047 Tiết thần y sớm đã mai danh ân tích 462 00:40:24,767 --> 00:40:25,927 Sao ngươi có thể tìm ra hắn 463 00:40:25,937 --> 00:40:27,047 Ngươi không nhớ sao 464 00:40:27,967 --> 00:40:29,627 Ta đã từng là bang chủ Cái bang 465 00:40:30,097 --> 00:40:31,447 Ta đương nhiên có cách của ta 466 00:40:32,997 --> 00:40:33,997 Nếu như vậy 467 00:40:35,167 --> 00:40:36,777 ngươi có cách 468 00:40:37,537 --> 00:40:38,917 cho ta cái bánh bao không? 469 00:40:39,087 --> 00:40:40,767 Màng thầu thì không có 470 00:40:40,767 --> 00:40:42,667 Ăn cháo hành tạm nha? 471 00:40:45,337 --> 00:40:46,297 Mùi vị không tệ chứ? 472 00:40:49,697 --> 00:40:50,947 Lần sau 473 00:40:51,497 --> 00:40:53,027 Vẫn nên ăn màn thầu đi 474 00:40:57,587 --> 00:40:58,417 Được 475 00:40:59,887 --> 00:41:02,827 Sao ngươi muốn vào Thiếu Lâm trộm đồ 476 00:41:03,547 --> 00:41:04,667 Kỳ thật 477 00:41:04,997 --> 00:41:06,777 Ta là tỳ nữ Mộ Dung gia 478 00:41:07,167 --> 00:41:08,247 Công tử nhà ta nói 479 00:41:08,337 --> 00:41:09,827 Chỉ cần ta trộm được Dịch Cân Kinh 480 00:41:10,417 --> 00:41:12,547 Hắn liền cho ta biết thân thế của ta 481 00:41:13,297 --> 00:41:14,167 Nếu vậy 482 00:41:14,347 --> 00:41:15,967 Ta liền có thể nhìn thấy cha mẹ ta 483 00:41:16,417 --> 00:41:17,297 Nhưng mà 484 00:41:18,247 --> 00:41:19,967 hiện tại thương thế ta như này 485 00:41:21,997 --> 00:41:23,417 Ta chỉ sợ 486 00:41:24,047 --> 00:41:26,497 Đời này cũng không có cách nào tìm thấy bọn họ 487 00:41:26,887 --> 00:41:28,417 Ngươi sẽ gặp được cha mẹ ngươi 488 00:41:29,667 --> 00:41:30,827 Ta sẽ giúp ngươi 489 00:42:26,967 --> 00:42:28,027 Ngươi cũng không ngủ được à? 490 00:42:29,747 --> 00:42:30,667 Kiều đại hiệp 491 00:42:32,417 --> 00:42:33,777 Gọi ta Kiều đại ca là được 492 00:42:49,697 --> 00:42:50,677 Kiều đại ca 493 00:42:51,147 --> 00:42:53,217 sau khi đưa ta đến Tiết thần y 494 00:42:53,597 --> 00:42:55,047 huynh dự định sẽ đi đâu? 495 00:42:59,547 --> 00:43:01,167 Ta muốn đi Nhạn Môn Quan một chuyến 496 00:43:02,917 --> 00:43:04,917 Huynh muốn tra rõ ràng thân thế của mình sao? 497 00:43:15,217 --> 00:43:16,617 Nếu như ta là người Khiết Đan 498 00:43:18,767 --> 00:43:20,367 Nàng có cảm thấy ta là người xấu không 499 00:43:21,167 --> 00:43:22,817 Mặc kệ huynh có phải là người Khiết Đan hay không? 500 00:43:23,417 --> 00:43:24,577 Hiện tại trong lòng ta 501 00:43:24,687 --> 00:43:26,077 Huynh là một người tốt 502 00:43:38,387 --> 00:43:40,827 Trước đây, có một hộ nghèo rớt mồng tơi 503 00:43:43,337 --> 00:43:45,297 Hài tử lại lâm bệnh nặng 504 00:43:49,047 --> 00:43:53,547 Bọn họ liền gom góp tất cả tiền trong nhà 505 00:43:53,547 --> 00:43:55,617 Đi tìm lang trung chữa bệnh 506 00:43:55,617 --> 00:43:57,747 Không ngờ đến hắn ta là phường lường gạt 507 00:43:58,137 --> 00:43:59,917 Thu tiền xong không thèm để ý tới bọn họ 508 00:44:01,797 --> 00:44:04,547 Những số tiền xương máu kia là tiền chữa bệnh cứu mạng 509 00:44:04,787 --> 00:44:05,667 Thế là 510 00:44:05,967 --> 00:44:07,997 tối nọ, hài tử lẻn vào nhà kẻ lừa đảo 511 00:44:09,297 --> 00:44:12,167 Muốn lấy số tiền kia về 512 00:44:13,037 --> 00:44:15,247 Lại bị cái tên lừa đảo kia phát hiện 513 00:44:16,387 --> 00:44:19,297 Đứa bé ở trên người cầm thanh đao ra 514 00:44:22,717 --> 00:44:24,827 Liền đâm tên lửa đảo kia chết 515 00:44:25,997 --> 00:44:27,827 Hai tay hắn nhuốm đầy máu tươi 516 00:44:28,787 --> 00:44:30,217 Đem tiền về cho mẹ nó 517 00:44:30,967 --> 00:44:32,967 Nàng nói xem đứa bé này mang theo đao đi 518 00:44:33,517 --> 00:44:35,327 Chỉ là muốn cầm tiền về 519 00:44:38,797 --> 00:44:40,447 hay là có ý muốn giết người 520 00:44:43,297 --> 00:44:45,027 Nếu như hắn có ý muốn giết người 521 00:44:46,847 --> 00:44:47,997 Hắn vẫn là người tốt sao? 522 00:44:48,047 --> 00:44:49,377 Ta cũng sẽ làm như vậy 523 00:44:54,837 --> 00:44:56,277 Hết thảy mọi việc hắn làm 524 00:44:56,837 --> 00:44:58,827 Cũng là vì người thân của mình 525 00:45:07,297 --> 00:45:09,297 Ta sẽ nói cho đứa bé kia biết 526 00:45:10,137 --> 00:45:11,617 Nguyên lai trên đời này 527 00:45:13,247 --> 00:45:15,027 sẽ có người đứng theo bên phe hắn 528 00:45:19,337 --> 00:45:20,127 Còn nữa 529 00:45:20,887 --> 00:45:23,047 Huynh giúp ta chuyển lời đến hắn 530 00:45:25,587 --> 00:45:27,047 Đa ta hắn đã cứu ta 531 00:45:34,747 --> 00:45:35,627 Được 532 00:46:41,017 --> 00:46:41,827 Hôm nay 533 00:46:42,137 --> 00:46:43,877 Các bậc anh hùng hảo hán 534 00:46:43,967 --> 00:46:45,827 Tập hợp đến Tụ Hiền trang ta 535 00:46:46,747 --> 00:46:48,127 Đồng tâm hiệp lực 536 00:46:48,237 --> 00:46:50,747 Nhất định có thể diệt trừ Kiều Phong 537 00:46:50,787 --> 00:46:52,277 Vì võ lâm trừ hại 538 00:46:52,587 --> 00:46:53,497 Làm hết chén này 539 00:46:53,537 --> 00:46:55,077 Cạn ly 540 00:46:55,197 --> 00:46:57,877 Tru sát Kiều Phong 541 00:46:58,017 --> 00:47:00,717 Tru sát gian tặc 542 00:47:00,747 --> 00:47:02,377 Tru sát Kiều Phong 543 00:47:25,337 --> 00:47:26,617 Trang chủ 544 00:47:30,047 --> 00:47:31,327 Trang chủ 545 00:47:33,247 --> 00:47:34,247 Rốt cuộc có chuyện gì? 546 00:47:34,387 --> 00:47:35,047 Nói mau 547 00:47:35,387 --> 00:47:36,377 Kiều 548 00:47:36,967 --> 00:47:37,797 Kiều 549 00:47:38,237 --> 00:47:40,777 Kiều Phong đến bái kiến trang chủ 550 00:48:33,837 --> 00:48:35,697 Kiều tặc, ngươi thật to gan 551 00:48:36,047 --> 00:48:37,967 Ngay cả Tụ Hiền trang chúng ta 552 00:48:38,047 --> 00:48:39,047 Cũng dám xông vào 553 00:48:45,447 --> 00:48:46,277 Thật là coi trời bằng vung 554 00:48:46,347 --> 00:48:47,447 Chúng ta đang thương lượng 555 00:48:47,497 --> 00:48:49,777 làm thế nào diệt trừ nhà ngươi, cái tên võ lâm bại hoại này 556 00:48:51,287 --> 00:48:53,247 Kiều mỗ là đi cầu gặp Tiết thần y 557 00:48:53,547 --> 00:48:55,327 A Di Đà Phật 558 00:48:56,497 --> 00:48:57,377 Kiều Phong 559 00:48:58,137 --> 00:49:00,547 Ngươi có biết Huyền Khổ sư huynh trước khi chết 560 00:49:00,637 --> 00:49:04,497 Mong rằng ngươi có thể bỏ xuống đồ đạo quay đầu là bờ 561 00:49:04,837 --> 00:49:05,777 Nhưng ngươi... 562 00:49:06,787 --> 00:49:10,327 Thông đồng nữ tử ngoại lai trộm cắp bản tự tuyệt học 563 00:49:10,597 --> 00:49:13,797 Ngươi quả thực làm bại hoại danh dự Thiếu Lâm ta 564 00:49:21,037 --> 00:49:21,997 Kiều Phong 565 00:49:22,787 --> 00:49:24,527 Ngươi táng tận lương tâm 566 00:49:24,947 --> 00:49:26,497 đã hại chết phu quân nhà ta 567 00:49:27,497 --> 00:49:28,497 Hôm nay ta 568 00:49:28,637 --> 00:49:30,217 Coi như liều mạng cái mạng này 569 00:49:30,487 --> 00:49:34,117 Ta muốn ngươi nợ máu phải trả bằng máu 570 00:49:36,197 --> 00:49:37,197 Thỉnh cầu 571 00:49:37,537 --> 00:49:38,747 Các vị anh hùng 572 00:49:39,037 --> 00:49:42,297 Nhất định phải giúp tiểu nữ tử chủ trì công đạo 573 00:49:42,387 --> 00:49:43,547 Mã phu nhân 574 00:49:44,047 --> 00:49:47,377 Rốt cuộc Mã phó bang chủ có phải Kiều Phong làm hại không? 575 00:49:47,547 --> 00:49:50,047 Đến bây giờ còn chưa có kết luận cuối cùng 576 00:49:50,597 --> 00:49:53,497 Như cách chúng ta làm bây giờ phải chăng có phần chủ quan 577 00:49:53,547 --> 00:49:55,867 Rõ ràng chúng ta hôm nay tới là tiêu diệt gian tặc 578 00:49:56,117 --> 00:49:57,027 Các ngươi thật giống như 579 00:49:57,247 --> 00:49:59,467 Đều tới nói giúp cho cái tên Kiều Phong này 580 00:49:59,517 --> 00:50:00,967 Ta thật muốn hỏi 581 00:50:01,317 --> 00:50:03,127 Cái Bang các ngươi có phải là muốn 582 00:50:03,217 --> 00:50:04,827 Bao che cho cái tên cẩu tặc Khiết Đan này 583 00:50:04,967 --> 00:50:06,547 Chúng ta chỉ muốn tới giúp thôi 584 00:50:06,887 --> 00:50:08,367 Các ngươi ai dám lắm lời 585 00:50:11,367 --> 00:50:12,277 Ngươi nói gì? 586 00:50:14,117 --> 00:50:16,717 Đều là người một nhà sao lại ồn ào vậy? 587 00:50:16,797 --> 00:50:19,077 Để người ngoài nhìn thấy còn thể thống gì 588 00:50:24,387 --> 00:50:26,497 Kiều Phong chỉ cầu Tiết thần y cứu mạng 589 00:50:28,547 --> 00:50:31,717 Vị A Châu cô nương bản thân bởi vì ta mà bị trọng thương 590 00:50:33,767 --> 00:50:35,077 Ta hôm nay bất đắc dĩ đến đây 591 00:50:35,297 --> 00:50:36,797 Là bởi vì trong thiên hạ 592 00:50:37,047 --> 00:50:38,577 Chỉ có ngươi mới có thể cứu nàng 593 00:50:39,467 --> 00:50:40,527 Hôm nay ngươi xuất thủ 594 00:50:41,297 --> 00:50:42,527 Ngày khác Kiều Phong ta 595 00:50:43,197 --> 00:50:44,277 Chắc chắn báo đáp 596 00:50:48,297 --> 00:50:50,547 Bị Đại Lực Kim Cương Chưởng gây thương tích 597 00:50:50,817 --> 00:50:53,127 Nếu không phải ngươi dùng nội lực kéo dài tính mạng 598 00:50:53,297 --> 00:50:55,497 Tuyệt đối không thể sống đến hôm nay 599 00:50:56,837 --> 00:50:58,277 Người trong giang hồ 600 00:50:59,087 --> 00:51:00,027 đương nhiên 601 00:51:00,947 --> 00:51:02,947 Diệu thủ nhân tâm 602 00:51:04,297 --> 00:51:06,967 Bất luận kẻ nào mang bệnh cầu y 603 00:51:07,267 --> 00:51:09,047 Ta tuyệt sẽ không cự tuyệt 604 00:51:09,967 --> 00:51:12,297 Duy chỉ có Kiều Phong ngươi mang người đến 605 00:51:12,547 --> 00:51:14,077 Ta sẽ không bao giờ cứu 606 00:51:15,537 --> 00:51:17,247 Ngươi là một người Khiết Đan 607 00:51:17,537 --> 00:51:19,367 Học được võ công Trung Nguyên 608 00:51:19,547 --> 00:51:21,297 Dùng để giết người Trung Nguyên 609 00:51:21,847 --> 00:51:23,467 Lần này tội nghiệt chồng chất 610 00:51:23,547 --> 00:51:25,127 Lão phu hà có thể dung thứ ngươi 611 00:51:25,497 --> 00:51:26,797 Tiết thần y nói đúng 612 00:51:27,217 --> 00:51:29,327 Giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan này 613 00:51:29,367 --> 00:51:31,197 Giết hắn 614 00:51:32,047 --> 00:51:34,997 Các vị đang ngồi ở đây đều là anh hùng hảo hán 615 00:51:35,787 --> 00:51:37,627 Không nên không phân biệt trắng đen 616 00:51:39,517 --> 00:51:40,967 Người các ngươi muốn giết chính là ta 617 00:51:41,487 --> 00:51:43,077 không có liên quan gì với vị cô nương này 618 00:51:43,297 --> 00:51:44,497 Phải chăng muốn chống mắt lên 619 00:51:44,547 --> 00:51:47,027 Nhìn xem vị cô nương vô tội này mất mạng 620 00:51:47,297 --> 00:51:50,747 Chính là vi phạm bản ý tế thế cứu nhân của Tiết thần y 621 00:51:50,787 --> 00:51:51,527 Kiều Phong 622 00:51:52,447 --> 00:51:54,467 Ngươi nghĩ như vậy chúng ta sẽ cứu vị cô nương này ư? 623 00:51:54,797 --> 00:51:56,327 Nếu như chúng ta hôm nay 624 00:51:56,547 --> 00:51:58,377 Muốn ngươi vì nàng ta lấy mạng đối mạng 625 00:51:58,967 --> 00:52:01,547 Ngươi có nguyện ý không? 626 00:52:02,297 --> 00:52:04,577 Cây ngay không sợ chết đứng 627 00:52:05,297 --> 00:52:07,747 Lấy mạng đổi mạng có gì không thể 628 00:52:08,337 --> 00:52:09,217 Bất quá 629 00:52:10,047 --> 00:52:11,297 Để xem các ngươi có bản lãnh đó hay không 630 00:52:11,297 --> 00:52:13,077 Lấy cái mạng Kiều Phong này 631 00:52:13,547 --> 00:52:14,827 Nếu ngươi còn sống 632 00:52:14,887 --> 00:52:15,997 Mạng của cô ta 633 00:52:16,337 --> 00:52:17,747 Ta sẽ giúp ngươi 634 00:52:19,037 --> 00:52:19,777 Cảm ơn 635 00:52:28,637 --> 00:52:29,877 Kiều đại ca 636 00:52:30,547 --> 00:52:31,967 Ta không muốn trị thương 637 00:52:46,217 --> 00:52:48,717 Đang ngồi đây có không ít người là hảo huynh đệ ta trước kia 638 00:52:56,787 --> 00:52:58,517 Hôm nay là địch không phải bạn 639 00:53:01,767 --> 00:53:03,997 Anh hùng thiên hạ nói ta là người Khiết Đan 640 00:53:06,587 --> 00:53:08,117 Nói ta giết ân sư 641 00:53:09,837 --> 00:53:11,247 Nói ta giết phụ mẫu 642 00:53:12,247 --> 00:53:13,367 Giết huynh đệ 643 00:53:14,947 --> 00:53:16,247 Muốn gán tội cho người khác 644 00:53:16,987 --> 00:53:18,297 Sợ gì không có lý do 645 00:53:31,567 --> 00:53:32,877 Chén này là rượu đoạn nghĩa 646 00:53:33,887 --> 00:53:35,127 Uống chén này 647 00:53:36,217 --> 00:53:38,127 Gạt hết ân tình ngày xưa 648 00:53:38,547 --> 00:53:39,797 Các ngươi giết ta 649 00:53:40,497 --> 00:53:41,747 Không phải vong ân 650 00:53:42,337 --> 00:53:43,747 Ta giết các ngươi 651 00:53:44,287 --> 00:53:45,527 Không tính phụ nghĩa 652 00:53:46,547 --> 00:53:49,627 Anh hùng thiên hạ 653 00:53:49,967 --> 00:53:52,077 Lấy đó làm chứng 654 00:53:56,967 --> 00:53:59,027 Các ngươi ai muốn lấy cái mạng này của Kiều Phong ta 655 00:53:59,087 --> 00:54:00,197 Ra đây uống cùng ta 656 00:54:07,717 --> 00:54:08,797 Ta uống 657 00:54:17,287 --> 00:54:18,197 Kiều Phong 658 00:54:19,017 --> 00:54:20,127 Trên giang hồ mọi người 659 00:54:20,617 --> 00:54:22,377 đều cảm thấy ngươi là anh hùng 660 00:54:23,047 --> 00:54:24,497 không ngờ ngươi hôm nay 661 00:54:24,797 --> 00:54:25,827 Vì cứu một nữ nhân 662 00:54:26,437 --> 00:54:27,877 đến tính mạng cũng không cần 663 00:54:30,967 --> 00:54:32,667 Tiên phu chết dưới tay ngươi 664 00:54:32,997 --> 00:54:35,117 Ta ngươi sớm đã ân đoạn nghĩa tuyệt 665 00:54:40,887 --> 00:54:42,167 Chén rượu này 666 00:54:43,087 --> 00:54:44,377 Ta thay ta phu quân 667 00:54:44,887 --> 00:54:45,917 Cùng ngươi uống 668 00:55:07,747 --> 00:55:09,197 Phật môn bốn chúng 669 00:55:09,687 --> 00:55:11,377 Không được uống rượu 670 00:55:12,387 --> 00:55:15,377 Bần tăng hôm nay lấy trà thay rượu 671 00:55:17,547 --> 00:55:18,417 Kiều Phong 672 00:55:19,417 --> 00:55:22,327 Ngươi thuở nhỏ được Thiếu Lâm ta bồi dưỡng 673 00:55:23,417 --> 00:55:24,367 Không ngờ 674 00:55:24,947 --> 00:55:27,127 Hôm nay duyên phận đến đây 675 00:55:32,747 --> 00:55:33,467 Cũng được 676 00:55:34,517 --> 00:55:36,667 Ngã phật không độ người không có duyên 677 00:55:38,337 --> 00:55:39,447 Gieo xuống là nhân 678 00:55:39,537 --> 00:55:40,827 Thu được là quả 679 00:55:41,667 --> 00:55:43,547 Kính các vị sư thúc 680 00:55:46,817 --> 00:55:48,167 Uống xong chén rượu này 681 00:55:50,047 --> 00:55:51,047 Vãn bối 682 00:55:51,247 --> 00:55:52,667 sẽ không lưu tình 683 00:55:53,337 --> 00:55:54,117 Tốt 684 00:56:06,667 --> 00:56:08,417 A Di Đà Phật 685 00:56:08,447 --> 00:56:09,117 Kiều Phong 686 00:56:09,337 --> 00:56:10,827 Huynh đệ chúng ta lúc ở Quan Tây 687 00:56:10,967 --> 00:56:13,047 Xém chút nữa chết trong tay một đám binh Tây Hạ 688 00:56:13,087 --> 00:56:14,527 May mắn ngươi xuất thủ cứu giúp 689 00:56:14,717 --> 00:56:16,327 Ngươi thật sự đối với chúng ta có ân 690 00:56:16,597 --> 00:56:18,047 Chỉ là tại đại nghĩa trước mặt 691 00:56:18,337 --> 00:56:19,217 Ân tình khi xưa 692 00:56:19,347 --> 00:56:20,247 Không đáng nhắc tới 693 00:56:20,337 --> 00:56:21,297 Ta Hướng Vọng Hải 694 00:56:21,637 --> 00:56:23,497 Bình sinh không có mấy người kính nể 695 00:56:23,967 --> 00:56:25,117 Kỳ Lục ta cũng vậy 696 00:56:25,247 --> 00:56:26,277 Triển thôi 697 00:56:34,687 --> 00:56:37,247 Bây giờ Cái Bang thưởng phạt phân minh 698 00:56:37,387 --> 00:56:39,327 Là ngươi dựng nên tập tục 699 00:56:40,497 --> 00:56:41,777 Ta kính ngươi 700 00:56:43,017 --> 00:56:45,667 Tạo dựng binh mã trong bang 701 00:56:45,837 --> 00:56:47,497 không thể bỏ qua công lao người 702 00:56:48,117 --> 00:56:49,247 Chén rượu này 703 00:56:49,937 --> 00:56:51,627 Ta thay huynh đệ Cái Bang 704 00:56:52,337 --> 00:56:53,327 Kính ngươi 705 00:56:54,017 --> 00:56:56,247 Mưu đồ tình báo gián điệp bí mật trong bang 706 00:56:56,387 --> 00:56:58,497 nhiều lần có ngươi tương trợ 707 00:56:58,837 --> 00:56:59,667 Kính ngươi 708 00:57:01,537 --> 00:57:03,497 Nhiều lần ám sát ngoại địch 709 00:57:04,297 --> 00:57:06,297 Nếu như không có ngươi tham gia 710 00:57:06,687 --> 00:57:08,467 Các huynh đệ chắc đã mất mạng 711 00:57:09,297 --> 00:57:10,577 Lão phu kinh ngươi 712 00:57:15,317 --> 00:57:16,917 Chúng ta đã từng ra trận giết địch 713 00:57:17,087 --> 00:57:18,277 Xông pha chiến đấu 714 00:57:19,267 --> 00:57:21,917 Là hảo huynh đệ đồng sinh cộng tử 715 00:57:22,747 --> 00:57:24,047 Đáng tiếc hôm nay 716 00:57:24,267 --> 00:57:26,417 Nhất định phải có người chết 717 00:57:27,587 --> 00:57:28,497 Kính ngươi 718 00:57:30,417 --> 00:57:31,997 Có thể cùng nhiều vị 719 00:57:32,217 --> 00:57:34,417 Nhiều lần xông núi đao biển lửa 720 00:57:36,747 --> 00:57:38,497 Là Kiều Phong may mắn 721 00:57:41,797 --> 00:57:43,127 Từng cùng nhau uống rượu 722 00:57:45,297 --> 00:57:47,577 Hôm nay tình nghĩa đoạn tuyệt 723 00:57:48,087 --> 00:57:49,417 Hi vọng kiếp sau 724 00:57:51,947 --> 00:57:54,767 Mọi người vẫn có thể làm huynh đệ tốt 725 00:58:02,887 --> 00:58:04,117 Cạn chén 726 00:58:04,167 --> 00:58:05,367 Cạn 727 00:58:31,247 --> 00:58:31,917 Lão đại 728 00:58:32,347 --> 00:58:36,047 không phải huynh muốn đem Kiều Phong bầm thây vạn đoạn sao? 729 00:58:36,167 --> 00:58:37,867 Hiện tại chính là cơ hội 730 00:58:37,967 --> 00:58:39,367 Lão đại, hiện tại là cơ hội tốt 731 00:58:39,497 --> 00:58:40,197 Lên đi 732 00:58:46,337 --> 00:58:47,297 Lên đi, lên đi. 733 00:58:59,817 --> 00:59:00,547 Kiều Phong 734 00:59:01,267 --> 00:59:03,217 Chờ ta cùng ngươi uống đi 735 00:59:03,217 --> 00:59:06,667 Ta cùng anh hùng thiên hạ uống rượu đoạn nghĩa 736 00:59:06,667 --> 00:59:08,247 Ngươi quen ta sao? Ngươi là cái thá gì? 737 00:59:08,467 --> 00:59:09,497 Ngươi không xứng 738 00:59:10,787 --> 00:59:11,827 Ta nói cho ngươi 739 00:59:11,887 --> 00:59:13,277 Ta cùng ngươi uống chén rượu này 740 00:59:13,367 --> 00:59:14,947 Là vì ta nể mặt ngươi 741 00:59:16,017 --> 00:59:17,127 Người này 742 00:59:17,717 --> 00:59:18,547 Hắn là 743 00:59:18,837 --> 00:59:20,467 kẻ giết phụ mẫu 744 00:59:20,747 --> 00:59:23,577 cẩu tặc Khiết Đan khi sư diệt tổ 745 00:59:23,717 --> 00:59:24,547 Chén rượu này 746 00:59:24,997 --> 00:59:26,247 Ngươi mới không xứng cùng ta uống 747 00:59:26,887 --> 00:59:27,947 Chính ta uống 748 00:59:28,247 --> 00:59:29,077 Tự mình uống 749 00:59:36,137 --> 00:59:37,327 Khiết Đan cẩu tặc 750 00:59:37,717 --> 00:59:38,997 Ta muốn giết chết ngươi 751 00:59:39,137 --> 00:59:40,497 Lấy mạng chó nhà ngươi 752 00:59:52,017 --> 00:59:52,997 Các ngươi xông cả lên 753 00:59:53,087 --> 00:59:53,997 Còn chờ cái gì 754 00:59:54,717 --> 00:59:55,747 Đệ tử Cái Bang 755 01:00:17,137 --> 01:00:17,867 Xông lên 756 01:01:30,147 --> 01:01:31,717 Ta muốn giết cái tên cẩu tặc Khiết Đan 757 01:02:04,297 --> 01:02:05,577 Sư phụ 758 01:02:25,467 --> 01:02:26,327 Kiều đại ca 759 01:02:47,587 --> 01:02:48,247 Kiều Phong 760 01:02:48,337 --> 01:02:49,247 Vì võ lâm trừ hại 761 01:02:49,247 --> 01:02:50,717 Ngươi nhất định phải chết 762 01:03:14,387 --> 01:03:16,197 Kháng Long Hữu Hối 763 01:03:46,874 --> 01:03:47,994 Đệ tử Tụ Hiền trang 764 01:03:48,624 --> 01:03:49,324 Bày trận 765 01:04:27,214 --> 01:04:28,374 Kiều Phong 766 01:04:28,424 --> 01:04:29,454 Ngươi còn dám tạo nghiệt 767 01:04:29,544 --> 01:04:31,074 Chờ mà lượm xác cô ta đi. 768 01:05:31,844 --> 01:05:32,594 A Châu 769 01:06:01,244 --> 01:06:02,754 Ngươi đi chết đi 770 01:06:05,674 --> 01:06:06,594 Kiều đại ca 771 01:06:16,414 --> 01:06:24,544 Kiều đại ca 772 01:06:25,714 --> 01:06:27,954 Huynh biết rõ bọn họ muốn mạng của huynh 773 01:06:28,264 --> 01:06:30,374 Vì sao huynh còn muốn tới đây 774 01:06:32,574 --> 01:06:34,124 Ta phải cứu nàng 775 01:06:37,714 --> 01:06:39,124 Có đáng không 776 01:06:42,044 --> 01:06:43,074 Đáng lắm 777 01:06:44,664 --> 01:06:46,204 Trên đời này 778 01:06:48,744 --> 01:06:50,324 Chỉ có một người 779 01:06:50,594 --> 01:06:52,124 Tin tưởng ta 780 01:07:24,474 --> 01:07:26,004 Hàng Long Thập Bát Chưởng 781 01:07:33,124 --> 01:07:34,294 Kiều đại ca 782 01:07:34,764 --> 01:07:37,154 Kiều đại ca huynh đi đi huynh không cần quản ta 783 01:07:37,494 --> 01:07:38,654 Kiều đại ca 784 01:07:57,924 --> 01:07:59,044 Đại trượng phu 785 01:07:59,224 --> 01:08:00,674 Sinh ra là nhân kiệt 786 01:08:01,424 --> 01:08:02,844 Chết cũng là quỷ hùng 787 01:08:03,764 --> 01:08:04,874 Đã muốn chết 788 01:08:06,424 --> 01:08:08,074 Ta và ngươi cùng chết 789 01:08:08,794 --> 01:08:09,794 Tới đi 790 01:08:11,094 --> 01:08:13,804 Vừa rồi ta đã đâm bị thương khí hội huyệt của hắn 791 01:08:14,024 --> 01:08:15,424 Hắn đã không thể vận công 792 01:08:15,524 --> 01:08:17,544 Hiện tại còn nói cái gì mà đạo nghĩa giang hồ 793 01:08:17,594 --> 01:08:19,094 Nhanh lên, giết hắn đi 794 01:08:21,374 --> 01:08:22,654 Giết chết hắn 795 01:08:22,764 --> 01:08:25,154 và nữ nhân kia cùng một chỗ giết hết 796 01:10:20,424 --> 01:10:23,124 Đúng là ý trời không thể trái 797 01:10:27,264 --> 01:10:28,704 Không có Kiều Phong 798 01:10:29,144 --> 01:10:31,174 Ta nhìn xem có ai còn có thể cứu ngươi 799 01:10:35,574 --> 01:10:36,954 Giết cô ta làm gì? 800 01:10:38,914 --> 01:10:41,504 Kiều Phong vì ả mà cả mạng cũng không cần 801 01:10:41,564 --> 01:10:43,044 Chờ ta điều trị khỏi cho cô ta. 802 01:10:43,424 --> 01:10:45,374 Còn sợ Kiều Phong không trở lại sao? 803 01:11:39,294 --> 01:11:40,124 Cha 804 01:11:41,874 --> 01:11:42,904 Hài nhi 805 01:11:44,214 --> 01:11:46,344 Cẩn tuân di nguyện của người 806 01:11:46,644 --> 01:11:48,254 Nuôi dưỡng lực lượng 807 01:11:48,594 --> 01:11:50,344 Nằm gai nếm mật 808 01:11:50,794 --> 01:11:52,254 Rốt cục đợi đến hôm nay 809 01:11:52,674 --> 01:11:54,004 Bây giờ Đại Tống 810 01:11:54,374 --> 01:11:55,954 Đã mục nát thành ra thế này 811 01:11:56,574 --> 01:11:58,074 Chỉ chờ tới lúc hài nhi 812 01:11:58,294 --> 01:12:00,374 Hàng phục Kiều Phong 813 01:12:01,374 --> 01:12:03,254 Chính là thời điểm Đại Yên ta 814 01:12:04,424 --> 01:12:06,794 Nâng đại nghĩa phục chúng 815 01:12:20,064 --> 01:12:22,254 Đại Yên lợi kiếm 816 01:12:24,014 --> 01:12:26,044 Bị đồng bụi đã lâu 817 01:12:28,374 --> 01:12:30,074 Ngày ra khỏi vỏ 818 01:12:31,044 --> 01:12:32,374 Chắc chắn 819 01:12:34,124 --> 01:12:37,344 Đánh đâu thắng đó 820 01:12:49,244 --> 01:12:50,744 Ta đã khỏi bệnh rồi 821 01:12:50,914 --> 01:12:52,294 Ngươi hãy thả ta đi 822 01:12:52,894 --> 01:12:54,874 Lão phu cứu được mạng của ngươi 823 01:12:54,924 --> 01:12:56,924 Khi nào ta cho ngươi đi 824 01:12:57,014 --> 01:12:58,924 Ngươi mới có thể đi 825 01:12:59,624 --> 01:13:01,324 Kiều đại ca nhất định không chết 826 01:13:01,514 --> 01:13:03,374 Chắc chắn huynh ấy sẽ trở lại cứu ta 827 01:13:04,964 --> 01:13:05,994 Đến lúc đó 828 01:13:06,574 --> 01:13:08,404 Chỉ sợ người đi đầu tiên chính là ngươi 829 01:13:08,514 --> 01:13:11,374 Lão phu hành y nhiều năm 830 01:13:11,614 --> 01:13:14,254 Trên giang hồ cứu sống vô số người 831 01:13:14,674 --> 01:13:16,094 Ta đã nhận lại cái gì 832 01:13:16,794 --> 01:13:18,794 Toàn bộ đều là tiểu nhân dối trá 833 01:13:19,264 --> 01:13:21,204 Kiều Phong tội ác tày trời 834 01:13:21,594 --> 01:13:24,344 Người trong võ lâm đều muốn đẩy hắn vào chỗ chết 835 01:13:24,514 --> 01:13:26,704 Nhưng trong lòng vẫn kinh sợ hắn 836 01:13:26,874 --> 01:13:28,004 Dựa vào cái gì? 837 01:13:28,194 --> 01:13:30,624 Vì huynh ấy khác các ngươi 838 01:13:57,286 --> 01:13:59,426 Ta sớm biết ngươi mạng lớn 839 01:13:59,616 --> 01:14:01,126 Không dễ dàng chết như vậy 840 01:14:01,566 --> 01:14:02,766 Trên bàn có cái gì ăn 841 01:14:03,236 --> 01:14:04,266 Ngươi cứ cầm lấy đi 842 01:14:04,686 --> 01:14:06,626 Đa tạ ơn cứu mạng của tiền bối 843 01:14:06,766 --> 01:14:09,246 Nếu như không phải căn cơ nội công của ngươi thâm hậu 844 01:14:09,386 --> 01:14:11,076 Ta muốn cứu cũng cứu không được 845 01:14:11,336 --> 01:14:12,626 Ngươi có biết 846 01:14:13,016 --> 01:14:14,596 Cái gì là số mệnh 847 01:14:14,646 --> 01:14:16,346 Tiền bối có gì chỉ giáo 848 01:14:17,046 --> 01:14:18,596 Ân oán phân tranh 849 01:14:19,046 --> 01:14:20,796 Là quốc chi số mệnh 850 01:14:21,096 --> 01:14:22,826 Cũng là nhân chi số mệnh 851 01:14:23,246 --> 01:14:24,496 Thân ở giang hồ 852 01:14:24,546 --> 01:14:26,046 Tình thù không thể chối từ 853 01:14:26,586 --> 01:14:28,576 Thế gian đủ loại nhân quả 854 01:14:29,066 --> 01:14:31,516 Đều chạy không khỏi hai chữ tình oán 855 01:14:32,266 --> 01:14:33,766 Không người không oán 856 01:14:33,846 --> 01:14:35,426 Hữu tình đều nghiệt 857 01:14:35,846 --> 01:14:38,796 Kỳ thật sinh tử tuy hai mà một 858 01:14:40,596 --> 01:14:42,166 Hữu tình vô tình chỉ một không hai 859 01:14:42,266 --> 01:14:43,876 Đa tạ tiền bối đã chỉ dạy 860 01:14:43,996 --> 01:14:45,096 Ngươi là người Khiết Đan 861 01:14:45,096 --> 01:14:48,126 lại vì nữ tử người Tống đến mạng cũng không cần 862 01:14:48,266 --> 01:14:49,346 Ngươi phải biết 863 01:14:50,596 --> 01:14:52,596 Người Tống và Khiết Đan thù hận 864 01:14:52,636 --> 01:14:54,176 Không đội trời chung 865 01:14:54,516 --> 01:14:56,326 Nếu như ngươi chết như vậy 866 01:14:56,636 --> 01:14:59,666 Còn mặt mũi gì đi gặp cha mẹ ruột của ngươi? 867 01:15:00,596 --> 01:15:03,016 Bất luận là người Khiết Đan hay là người Tống 868 01:15:04,596 --> 01:15:06,596 Ta tin tưởng cha mẹ ruột ta 869 01:15:06,786 --> 01:15:09,296 Tuyệt không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa 870 01:15:12,686 --> 01:15:14,166 Ngươi giống cha ruột Tiêu Viễn Sơn 871 01:15:14,296 --> 01:15:17,296 Hoàn toàn không phải hạng người tuyệt tình đoạn nghĩa 872 01:15:18,336 --> 01:15:19,926 Ngươi biết sự tình cha mẹ ruột ta 873 01:15:20,346 --> 01:15:21,516 Rốt cuộc ngươi là ai? 874 01:15:24,186 --> 01:15:25,846 Ta là ai không quan trọng 875 01:15:26,096 --> 01:15:27,746 Quan trọng nhất chính là 876 01:15:27,846 --> 01:15:30,126 Ngươi biết mình là ai. 877 01:15:46,336 --> 01:15:47,326 Đến đây 878 01:15:47,596 --> 01:15:49,326 Người đâu nhanh lên mở cửa 879 01:15:49,336 --> 01:15:50,376 Nhanh lên 880 01:15:51,296 --> 01:15:53,046 Xú nha đầu làm ta bị thương 881 01:15:53,096 --> 01:15:53,926 Đi mau 882 01:15:54,036 --> 01:15:55,126 Các ngươi mau đuổi theo 883 01:15:57,396 --> 01:15:59,596 Còn các ngươi nữa, toàn bộ đuổi theo 884 01:15:59,886 --> 01:16:00,626 Bắt lấy nó 885 01:16:15,096 --> 01:16:16,876 Sao mà nhao nhao như vậy? 886 01:16:34,066 --> 01:16:35,576 Ta thay Kiều đại ca trả lại cho ngươi 887 01:16:41,936 --> 01:16:43,266 Một ít vết thương nhỏ này 888 01:16:43,346 --> 01:16:44,926 Ta sẽ trị tốt cho chính mình 889 01:16:45,096 --> 01:16:46,426 Chờ tin tốt của ta 890 01:16:46,766 --> 01:16:47,926 Ta sẽ triệu tập võ lâm đến 891 01:16:48,046 --> 01:16:50,496 để giết chết ngươi cùng cái tên cẩu Khiết Đan kia 892 01:16:53,836 --> 01:16:56,416 Không được 893 01:16:56,546 --> 01:16:58,376 Không được đốt y quán của ta 894 01:16:58,686 --> 01:17:00,376 Thuốc của ta, y quán của ta 895 01:17:00,766 --> 01:17:02,346 Thuốc của ta, y quán của ta 896 01:17:02,846 --> 01:17:03,796 Không còn gì nữa rồi 897 01:17:05,746 --> 01:17:06,666 Công tử 898 01:17:08,836 --> 01:17:09,576 Công tử 899 01:17:09,796 --> 01:17:11,246 A Châu nàng chưa chết 900 01:17:17,436 --> 01:17:18,766 Chính là Kiều Phong 901 01:17:20,846 --> 01:17:23,126 Khẳng định sẽ xuất hiện 902 01:17:52,796 --> 01:17:54,666 Quả nhiên là Nam Mộ Dung 903 01:17:55,296 --> 01:17:56,796 Bắc Kiều Phong 904 01:17:58,516 --> 01:18:00,496 Ngươi chính là Cô Tô Mộ Dung Phục 905 01:18:01,386 --> 01:18:02,846 Danh môn chính phái 906 01:18:03,096 --> 01:18:04,266 Lại đánh lén phía sau 907 01:18:04,516 --> 01:18:05,596 Là có ý gì? 908 01:18:05,846 --> 01:18:06,766 Kiều huynh 909 01:18:07,846 --> 01:18:09,266 Nước Đại Tống các ngươi 910 01:18:09,346 --> 01:18:10,846 Loạn trong giặc ngoài 911 01:18:10,936 --> 01:18:12,326 Trọng văn khinh võ 912 01:18:12,546 --> 01:18:14,826 Người Tống ruồng bỏ ngươi như thế 913 01:18:15,066 --> 01:18:16,416 Không bằng ngươi cùng ta 914 01:18:16,586 --> 01:18:18,076 hai ta liên thủ lại 915 01:18:18,166 --> 01:18:20,796 Chúng ta đồng mưu thiên hạ xem thế nào 916 01:18:20,846 --> 01:18:22,626 Ta tuy là một người giang hồ 917 01:18:23,816 --> 01:18:26,046 Nhưng thế nào là chính đạo, thế nào là nghịch đạo 918 01:18:26,436 --> 01:18:28,046 Ta đều hoàn toàn rõ ràng 919 01:18:29,296 --> 01:18:30,876 Ngươi và ta đạo bất đồng bất tương vi 920 01:18:31,246 --> 01:18:32,496 Không thể cùng mưu đồ 921 01:18:32,796 --> 01:18:34,826 Người Tống đối xử ngươi như thế 922 01:18:35,266 --> 01:18:36,876 Ngươi thật không hận chút nào 923 01:18:37,766 --> 01:18:38,846 Ta hận 924 01:18:39,516 --> 01:18:41,596 Là những hạng người đào lên phân tranh vô vị 925 01:18:41,886 --> 01:18:43,546 Thiên hạ phân tranh 926 01:18:44,046 --> 01:18:45,376 Hoặc vì danh 927 01:18:45,586 --> 01:18:46,746 Hoặc vì lợi 928 01:18:47,066 --> 01:18:48,826 Sao nói chuyện nhảm nhí vậy? 929 01:18:52,566 --> 01:18:53,516 Ngươi đã tự đến đây mà 930 01:18:54,186 --> 01:18:56,016 Không phải vì tìm A Châu sao 931 01:19:15,136 --> 01:19:15,846 Đi mau 932 01:19:18,336 --> 01:19:18,916 Còn không đi 933 01:19:21,136 --> 01:19:21,826 Đi mau 934 01:19:23,666 --> 01:19:24,346 Đi... 935 01:19:27,386 --> 01:19:28,296 Còn không đi 936 01:19:29,346 --> 01:19:30,346 Gia gia 937 01:19:30,946 --> 01:19:32,376 Con đi không được rồi 938 01:19:33,136 --> 01:19:34,546 Con muốn uống nước 939 01:19:38,796 --> 01:19:39,376 Đi... 940 01:19:39,916 --> 01:19:41,296 Quân gia 941 01:19:41,596 --> 01:19:43,846 Chúng ta đã đi hai ngày 942 01:19:44,096 --> 01:19:45,626 Có thể rủ lòng thương chúng ta 943 01:19:45,766 --> 01:19:47,346 Cho chúng ta uống nước đi 944 01:19:51,586 --> 01:19:53,076 Ngừng 945 01:19:55,096 --> 01:19:56,576 Miệng ngươi khát đúng không? 946 01:19:56,796 --> 01:19:57,596 Muốn uống nước sao? 947 01:19:57,896 --> 01:19:59,176 Đến đây. Đa tạ ngài 948 01:20:03,346 --> 01:20:04,596 Ngươi có phải muốn uống nước không? 949 01:20:05,316 --> 01:20:06,826 Các ngươi những tên cẩu Khiết Đan này 950 01:20:07,446 --> 01:20:09,296 Không phải trời sinh rất thích tàn nhẫn tranh đấu sao 951 01:20:09,586 --> 01:20:10,546 Muốn uống nước sao 952 01:20:10,586 --> 01:20:11,576 Uống nước 953 01:20:12,346 --> 01:20:13,326 Ngươi đừng vọng tưởng 954 01:20:26,886 --> 01:20:28,416 Các ngươi cho là chúng ta người Tống sẽ không thắng 955 01:20:28,496 --> 01:20:29,626 Đánh Tống binh ta 956 01:20:32,816 --> 01:20:34,626 Còn dám Nam Hạ không. Không được đánh gia gia của ta 957 01:20:39,846 --> 01:20:41,376 Không được 958 01:20:41,416 --> 01:20:42,326 Đi chết đi 959 01:20:42,350 --> 01:20:54,350 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com Link tải Phim : https://tinyurl.com/08032024 960 01:21:19,011 --> 01:21:20,091 Về nhà đi 961 01:21:27,361 --> 01:21:28,521 Nếu như ta là người Khiết Đan 962 01:21:28,611 --> 01:21:29,971 Muội có cảm thấy ta là người xấu 963 01:21:30,161 --> 01:21:31,641 Mặc kệ huynh có phải người Khiết Đan hay không 964 01:21:31,691 --> 01:21:33,941 Trong lòng ta huynh vẫn là một người tốt 965 01:21:34,191 --> 01:21:35,511 Ngươi một người Khiết Đan 966 01:21:35,611 --> 01:21:37,191 Học được võ công Trung Nguyên 967 01:21:37,191 --> 01:21:38,091 Dùng để giết người Trung Nguyên 968 01:21:38,141 --> 01:21:40,171 Ngươi quả nhiên là nghiệt chủng Khiết Đan không bằng cầm thú 969 01:21:40,231 --> 01:21:41,591 Ta tuyệt sẽ không đả thương người Tống 970 01:21:41,641 --> 01:21:42,341 Sinh thời 971 01:21:42,341 --> 01:21:44,611 Ta tuyệt sẽ không giết người Tống 972 01:21:44,611 --> 01:21:46,521 Nàng có cảm thấy ta là người xấu 973 01:23:15,391 --> 01:23:16,341 Kiều đại ca 974 01:23:35,841 --> 01:23:36,971 Muội sợ là 975 01:23:38,211 --> 01:23:41,441 Muội sợ sẽ không gặp lại huynh 976 01:23:42,411 --> 01:23:45,191 Sau khi vết thương lành muội liền đến chỗ này tìm huynh 977 01:23:45,941 --> 01:23:48,141 Muội ở chỗ này chờ huynh năm ngày 978 01:23:48,181 --> 01:23:49,261 Muội nghĩ 979 01:23:49,441 --> 01:23:50,891 Muội muốn ở nơi này chờ huynh 980 01:23:50,941 --> 01:23:53,441 Muội phải chờ ngày huynh đến 981 01:23:53,541 --> 01:23:55,571 Bởi vì muội biết huynh nhất định sẽ bình an 982 01:23:55,631 --> 01:23:57,311 Huynh nhất định sẽ không sao hết 983 01:24:08,181 --> 01:24:09,511 Từ nay về sau 984 01:24:10,391 --> 01:24:12,971 Ta sẽ không hổ thẹn vì là người Khiết Đan. 985 01:24:13,791 --> 01:24:16,061 Cũng không mong cầu làm người Tống. 986 01:24:17,941 --> 01:24:19,671 Chờ ta tìm ra 987 01:24:20,191 --> 01:24:21,761 phụ mẫu của muội. 988 01:24:22,581 --> 01:24:23,891 Ta liền rời khỏi giang hồ 989 01:24:26,061 --> 01:24:27,441 Chúng ta đi tái ngoại 990 01:24:27,491 --> 01:24:28,811 Cưỡi trâu chăn dê 991 01:24:31,561 --> 01:24:33,191 Từ đây không màng thế sự 992 01:24:35,681 --> 01:24:36,391 A Châu 993 01:24:37,861 --> 01:24:39,391 Ta cùng muội sẽ sống chết có nhau 994 01:24:43,041 --> 01:24:44,691 Dù huynh có phải người Khiết Đan hay không 995 01:24:45,281 --> 01:24:46,641 lần từ biệt Tụ Hiền trang 996 01:24:47,111 --> 01:24:48,721 Muội đã sớm quyết định 997 01:24:49,311 --> 01:24:50,471 Đời này kiếp này 998 01:24:51,731 --> 01:24:53,261 Huynh ở đâu. Muội ở đó 999 01:25:20,361 --> 01:25:21,221 Tẩu phu nhân 1000 01:25:21,641 --> 01:25:24,061 Tiết thần y bị người thiêu chết 1001 01:25:24,561 --> 01:25:25,921 Có thể đó là Kiều Phong 1002 01:25:26,111 --> 01:25:27,841 Đi cứu tiện nhân kia 1003 01:25:29,191 --> 01:25:31,421 Kiều Phong hắn còn chưa chết 1004 01:25:31,431 --> 01:25:34,111 Nếu như Kiều Phong thật không có chết 1005 01:25:34,111 --> 01:25:35,611 Nếu hắn phát hiện Mã Đại Nguyên 1006 01:25:35,641 --> 01:25:37,611 là do chúng ta giết chết 1007 01:25:37,611 --> 01:25:39,611 Hắn nhất định sẽ trở về báo thù 1008 01:25:39,941 --> 01:25:43,011 Nhưng chúng ta cũng bị đại ca cầm đầu chỉ tay 1009 01:25:43,841 --> 01:25:44,721 Hay là 1010 01:25:45,611 --> 01:25:47,561 Chúng ta đi tìm đại ca cầm đầu đi 1011 01:25:50,011 --> 01:25:51,721 Nhưng hắn hành tung trôi dạt 1012 01:25:51,941 --> 01:25:53,471 Xuất quỷ nhập thần 1013 01:26:01,261 --> 01:26:02,591 đại ca cầm đầu 1014 01:26:03,141 --> 01:26:04,221 Đoàn Chính Thuần 1015 01:26:04,761 --> 01:26:05,861 Không ở Đại Lý 1016 01:26:06,141 --> 01:26:07,271 Hắn đã tới rồi 1017 01:26:08,031 --> 01:26:09,311 ở Kinh Hồ 1018 01:27:07,931 --> 01:27:08,811 Tiểu Khang 1019 01:27:09,431 --> 01:27:10,271 Được rồi 1020 01:27:10,991 --> 01:27:12,391 Đều là nàng thông minh 1021 01:27:13,331 --> 01:27:15,141 Lần này Đoàn Chính Thuần 1022 01:27:15,531 --> 01:27:16,521 khẳng định hắn 1023 01:27:16,781 --> 01:27:18,361 chết là cái chắc 1024 01:27:19,481 --> 01:27:20,261 Nhưng là 1025 01:27:21,811 --> 01:27:23,011 nàng thật cam lòng 1026 01:27:23,061 --> 01:27:24,311 Để hắn chết sao? 1027 01:27:25,891 --> 01:27:28,111 Những tên xú nam nhân phụ ta 1028 01:27:28,561 --> 01:27:29,471 Phải chết 1029 01:27:29,941 --> 01:27:31,611 Đã là tốt cho bọn hắn rồi 1030 01:27:35,361 --> 01:27:36,511 Bạch Thế Kính ta 1031 01:27:37,731 --> 01:27:39,391 Đời này quyết không phụ nàng 1032 01:27:39,641 --> 01:27:41,011 Ngươi sợ sao 1033 01:28:02,352 --> 01:28:03,832 Không cân sợ 1034 01:28:54,472 --> 01:28:55,752 Vì cái gì không cho ta giết hắn 1035 01:28:57,582 --> 01:28:58,552 Vương gia 1036 01:29:10,672 --> 01:29:13,382 A Tử 1037 01:29:14,332 --> 01:29:16,132 Nó là con gái ruột ngươi 1038 01:29:17,872 --> 01:29:19,082 Cái khóa vàng này 1039 01:29:19,172 --> 01:29:21,032 Là ngươi năm đó tự tay đeo lên 1040 01:29:21,422 --> 01:29:22,862 Còn khắc lên chữ trúc 1041 01:29:22,952 --> 01:29:24,202 Không phải ngươi không nhận ra chứ? 1042 01:29:24,432 --> 01:29:25,552 Nó là con gái của ta 1043 01:29:27,052 --> 01:29:28,082 Lần này hãy trở về nước với phụ thân 1044 01:29:28,132 --> 01:29:29,132 Ta không có cha 1045 01:29:31,472 --> 01:29:32,882 A Tử ta từ nhỏ đến lớn 1046 01:29:32,882 --> 01:29:33,912 Là người không nói hai lời 1047 01:29:35,052 --> 01:29:36,782 Năm đó ngươi đã nhẫn tâm vứt bỏ ta 1048 01:29:36,872 --> 01:29:38,362 Đừng mơ tưởng ta nhận ngươi 1049 01:29:42,382 --> 01:29:43,552 Trả lại cho ngươi 1050 01:29:47,172 --> 01:29:48,412 Ngươi không xứng làm cha ta 1051 01:30:18,382 --> 01:30:20,052 Đa tạ các hạ mới vừa xuất thủ cứu giúp 1052 01:30:20,132 --> 01:30:21,132 Không cần phải nói tạ ơn 1053 01:30:21,302 --> 01:30:23,532 Ta chỉ không quen nhìn bàng môn tả đạo 1054 01:30:23,722 --> 01:30:25,162 dùng ám tiễn đả thương người 1055 01:30:26,532 --> 01:30:27,862 Anh hùng hiệp nghĩa 1056 01:30:28,132 --> 01:30:30,352 Không biết ngươi đến Kính Hồ có chuyện gì 1057 01:30:35,332 --> 01:30:36,552 Ngươi là Đoàn Chính Thuần 1058 01:30:36,802 --> 01:30:37,882 Chính là tại hạ 1059 01:30:40,372 --> 01:30:41,362 Ta là Kiều Phong 1060 01:30:42,832 --> 01:30:44,202 Ta đang muốn tới tìm ngươi 1061 01:30:44,832 --> 01:30:46,112 Ngươi chính là Kiều Phong đại hiệp 1062 01:30:46,422 --> 01:30:47,662 Ta biết khuyển nhi Đoàn Dự 1063 01:30:47,722 --> 01:30:49,132 Cùng ngươi kết bái làm huynh đệ 1064 01:30:49,132 --> 01:30:50,552 Ta vẫn luôn muốn gặp ngươi 1065 01:30:51,882 --> 01:30:53,212 Khuyển nhi ngang bướng 1066 01:30:53,632 --> 01:30:56,912 Bây giờ bị ta nhốt tại miếu thờ trước núi tu tỉnh tâm trí 1067 01:30:57,302 --> 01:30:58,662 Hôm nay thật sự là thiên ý 1068 01:30:59,872 --> 01:31:00,582 Đúng 1069 01:31:01,672 --> 01:31:02,862 Là thiên ý 1070 01:31:03,422 --> 01:31:04,382 Đã như vậy 1071 01:31:04,432 --> 01:31:05,662 Đêm nay liền mời hai vị 1072 01:31:06,302 --> 01:31:07,882 tập trung đến Kính Hồ tiểu viện 1073 01:31:11,302 --> 01:31:12,782 Ta tối nay tới tìm ngươi 1074 01:31:13,452 --> 01:31:14,112 Tốt 1075 01:31:21,382 --> 01:31:23,082 Vương gia lâu không lộ diện 1076 01:31:23,722 --> 01:31:26,302 Lần này tới đây hẳn có đại sự 1077 01:31:28,422 --> 01:31:29,612 Chỉ là muốn gặp nàng thôi 1078 01:31:32,422 --> 01:31:34,112 Dù ta không ở nơi này 1079 01:31:34,282 --> 01:31:36,352 Nhưng trong lòng ta từ đầu đến cuối chỉ nghĩ đến nàng 1080 01:31:40,922 --> 01:31:43,082 Chẳng lẽ ngươi thật cho là ta không biết 1081 01:31:43,132 --> 01:31:45,032 Ngươi ở bên ngoài có bao nhiêu nữ nhân 1082 01:31:46,382 --> 01:31:48,612 Lời đồn trên giang hồ sao có thể tin được 1083 01:31:49,702 --> 01:31:51,032 Thật giống như Kiều Phong 1084 01:31:51,622 --> 01:31:54,462 Trên giang hồ ai cũng nói hắn cùng hung cực ác 1085 01:31:54,682 --> 01:31:56,552 Nhưng ta tin tưởng hắn trung can nghĩa đảm 1086 01:31:56,632 --> 01:31:58,412 Sẽ không làm chuyện như vậy 1087 01:31:58,632 --> 01:31:59,962 Vậy ta không phải cũng giống như hắn 1088 01:32:00,472 --> 01:32:02,582 Ta xưa nay không để ý tới bên ngoài nói cái gì 1089 01:32:05,082 --> 01:32:06,532 Ta chỉ là hi vọng 1090 01:32:07,372 --> 01:32:09,052 người bên cạnh ta 1091 01:32:09,552 --> 01:32:11,212 Hoàn toàn hiểu thấu ta 1092 01:32:12,132 --> 01:32:13,662 Nàng hãy cho ta một cơ hội 1093 01:32:13,802 --> 01:32:15,552 dẫn nàng và A Tử về Đại Lý 1094 01:32:15,882 --> 01:32:18,162 Để cho ta làm một người cha tốt một hảo trượng phu 1095 01:32:18,722 --> 01:32:20,112 Gia đình chúng ta đoàn tụ 1096 01:32:21,832 --> 01:32:23,202 Một nhà đoàn tụ sao? 1097 01:32:26,632 --> 01:32:27,882 Ngươi không biết A Tử 1098 01:32:27,922 --> 01:32:29,162 Nó còn có một người tỷ tỷ sao 1099 01:32:29,222 --> 01:32:29,962 Tỷ tỷ 1100 01:32:30,052 --> 01:32:30,962 Nó ở đâu 1101 01:32:31,302 --> 01:32:32,712 Ta đem nó đi cho rồi 1102 01:32:34,132 --> 01:32:34,882 Sao nàng làm như vậy? 1103 01:32:34,882 --> 01:32:36,362 Vì sao ta làm như vậy? 1104 01:32:36,832 --> 01:32:37,612 Vương gia 1105 01:32:37,922 --> 01:32:39,912 Ngươi có nhiều phi tử, nhiều nữ nhân như vậy 1106 01:32:39,952 --> 01:32:40,862 Nhiều con cái như vậy 1107 01:32:40,922 --> 01:32:42,632 Ngươi sẽ lo cho nó được sao? 1108 01:32:43,382 --> 01:32:44,802 Ta gửi nó đưa cho người khác 1109 01:32:45,052 --> 01:32:46,382 Vì ta muốn nó hận ngươi cả đời 1110 01:32:46,422 --> 01:32:47,632 có kẻ làm cha khốn nạn vứt bỏ nó 1111 01:32:47,632 --> 01:32:49,052 Ngay cả khi nó tự tay giết chết ngươi cũng là đáng đời 1112 01:32:51,952 --> 01:32:52,832 Ngươi đi đi 1113 01:33:07,032 --> 01:33:07,782 A Tử 1114 01:33:08,132 --> 01:33:10,082 Không phải ngươi thật sự muốn giết phụ thân ngươi sao 1115 01:33:10,122 --> 01:33:11,332 Mẹ mới vừa rồi còn nói 1116 01:33:11,332 --> 01:33:12,282 Nếu như con giết hắn 1117 01:33:12,332 --> 01:33:13,452 Đều là hắn đáng đời 1118 01:33:13,622 --> 01:33:15,052 Hiện tại hắn không đáng chết 1119 01:33:15,182 --> 01:33:16,162 Ta biết nàng tốt với ta 1120 01:33:16,222 --> 01:33:16,912 Nàng không cần mắng nữ nhi ta 1121 01:33:16,972 --> 01:33:17,712 Ngươi ngậm miệng 1122 01:33:17,882 --> 01:33:18,582 A Tử 1123 01:33:18,802 --> 01:33:19,962 Ngàn sai vạn sai đều là lỗi của ta 1124 01:33:20,082 --> 01:33:21,052 Đều là người một nhà không nên cãi nhau 1125 01:33:34,922 --> 01:33:36,632 Sao ngươi lại lén rình trộm ở đây? 1126 01:33:39,382 --> 01:33:41,302 Ngươi là bằng hữu Kiều đại hiệp 1127 01:33:46,952 --> 01:33:48,632 Đồ vật vừa rồi các người ném đi 1128 01:33:49,432 --> 01:33:51,212 Ta đã tìm về trả lại cho các người 1129 01:33:55,952 --> 01:33:56,782 Cảm ơn ngươi 1130 01:34:00,872 --> 01:34:02,112 Còn có sự tình khác sao 1131 01:34:16,282 --> 01:34:17,362 Con gái của các người 1132 01:34:18,422 --> 01:34:19,752 rất thương các người 1133 01:34:21,972 --> 01:34:23,002 Ta biết mà 1134 01:34:23,922 --> 01:34:25,132 Ta là phụ thân 1135 01:34:25,632 --> 01:34:27,382 Cũng rất yêu nữ nhi ta 1136 01:35:01,002 --> 01:35:02,112 A Châu 1137 01:35:06,782 --> 01:35:08,582 Đêm nay uống một chén với ta 1138 01:35:27,222 --> 01:35:28,162 Kiều đại ca 1139 01:35:29,672 --> 01:35:30,752 Vì sao 1140 01:35:31,172 --> 01:35:32,752 hôm nay huynh không động thủ 1141 01:35:33,832 --> 01:35:35,452 Ta còn muốn gặp một người 1142 01:35:41,082 --> 01:35:42,352 Kiều đại ca 1143 01:35:44,772 --> 01:35:46,212 Có thể biết được huynh 1144 01:35:47,552 --> 01:35:49,802 Cùng huynh trải qua nhiều chuyện như vậy 1145 01:35:52,532 --> 01:35:54,282 Là đời này muội 1146 01:35:55,582 --> 01:35:57,162 Cảm thấy vui vẻ nhất rồi 1147 01:36:02,052 --> 01:36:03,002 Cho nên 1148 01:36:03,722 --> 01:36:05,002 Bất kể như thế nào 1149 01:36:06,082 --> 01:36:09,032 Muội đều hi vọng huynh có thể giải khai nỗi khúc mắc của chính mình 1150 01:36:12,922 --> 01:36:14,002 Qua đêm nay 1151 01:36:14,752 --> 01:36:16,252 Ta dẫn muội đi tái ngoại 1152 01:36:17,632 --> 01:36:18,632 Được không 1153 01:36:22,722 --> 01:36:23,702 Tốt 1154 01:36:24,252 --> 01:36:25,582 Đi đến tái ngoại 1155 01:36:26,422 --> 01:36:27,532 Ta cưỡi trâu 1156 01:36:28,122 --> 01:36:29,282 Nàng chăn dê 1157 01:36:30,532 --> 01:36:32,052 một cuộc sống vô âu vô lo 1158 01:36:33,052 --> 01:36:34,412 qua hết phần đời còn lại 1159 01:37:03,752 --> 01:37:05,212 Kiều đại ca 1160 01:37:06,722 --> 01:37:07,552 sao huynh lại tới đây 1161 01:37:15,839 --> 01:37:16,969 Đoàn tiểu huynh đệ 1162 01:37:17,759 --> 01:37:20,939 Đoàn Chính Thuần cha ngươi là kẻ thù giết cha mẹ ta 1163 01:37:22,019 --> 01:37:24,939 Đêm nay ta muốn cùng hắn kết thúc mọi chuyện 1164 01:37:26,769 --> 01:37:28,169 Ta coi ngươi là huynh đệ 1165 01:37:28,839 --> 01:37:29,999 Về tình về nghĩa 1166 01:37:30,559 --> 01:37:32,549 Ta đều phải ở trước mặt ngươi nói cho rõ 1167 01:37:34,139 --> 01:37:35,139 Qua đêm nay 1168 01:37:36,019 --> 01:37:37,349 Nếu ngươi muốn thay cha ngươi báo thù 1169 01:37:38,559 --> 01:37:39,889 Ta tuyệt không trốn đi 1170 01:37:47,969 --> 01:37:48,839 Thí chủ 1171 01:37:49,169 --> 01:37:49,969 Thí chủ 1172 01:37:51,039 --> 01:37:52,139 Tiểu tăng Hư Trúc 1173 01:37:52,319 --> 01:37:53,599 Xem ngươi đang rất tức giận 1174 01:37:53,969 --> 01:37:55,439 Tiểu tăng khuyên ngươi 1175 01:37:55,689 --> 01:37:56,799 Nhất niệm thành Phật 1176 01:37:56,859 --> 01:37:57,889 Nhất niệm nhập ma 1177 01:38:16,889 --> 01:38:17,799 Kiều đại hiệp 1178 01:38:24,159 --> 01:38:25,219 Đoàn Chính Thuần 1179 01:38:25,769 --> 01:38:26,549 A Châu đâu 1180 01:38:27,359 --> 01:38:29,969 Cô gái đó vẫn ổn. 1181 01:38:29,969 --> 01:38:31,969 Ta biết ngươi hôm nay đến cần làm chuyện gì 1182 01:38:32,339 --> 01:38:33,219 Không sai 1183 01:38:34,059 --> 01:38:36,589 Ba mươi năm trước tại Nhạn Môn Quan nợ máu 1184 01:38:37,139 --> 01:38:38,089 Ngươi có nhận hay không 1185 01:38:38,469 --> 01:38:40,399 đại ca cầm đầu chính là ngươi 1186 01:38:41,319 --> 01:38:43,349 Năm đó đích thật là tội của ta 1187 01:38:45,109 --> 01:38:46,849 Ta vừa cùng nữ nhi trùng phùng 1188 01:38:48,519 --> 01:38:49,999 Không muốn để cho nó mất đi người thân 1189 01:38:52,469 --> 01:38:53,719 Ta cầu xin người 1190 01:38:54,589 --> 01:38:56,739 Có thể buông xuống đoạn thù này không 1191 01:38:57,189 --> 01:38:59,439 Năm đó ngươi giết cha mẹ ta 1192 01:39:00,739 --> 01:39:02,469 Ta mất đi người thân 1193 01:39:02,609 --> 01:39:03,919 việc này lại tính thế nào 1194 01:39:04,469 --> 01:39:05,669 Ba mươi năm sau 1195 01:39:05,809 --> 01:39:07,249 Ngươi làm cho toàn bộ giang hồ 1196 01:39:07,419 --> 01:39:08,799 Huyết vũ gió 1197 01:39:09,359 --> 01:39:10,639 Ngươi gieo nghiệt xuống 1198 01:39:10,809 --> 01:39:12,419 Ngươi nhất định phải trả 1199 01:40:11,089 --> 01:40:12,389 Sao lại là nàng? 1200 01:40:15,339 --> 01:40:16,719 Kiều đại ca 1201 01:40:18,939 --> 01:40:20,469 Thật xin lỗi 1202 01:40:23,859 --> 01:40:25,469 Ta không thể 1203 01:40:26,359 --> 01:40:29,139 Để huynh giết Đoàn Chính Thuần 1204 01:40:32,919 --> 01:40:34,219 Bởi vì 1205 01:40:36,059 --> 01:40:38,269 Ông ấy là cha ta 1206 01:40:40,519 --> 01:40:41,769 Nàng thật ngốc 1207 01:40:48,639 --> 01:40:50,049 Kiều đại ca 1208 01:40:51,739 --> 01:40:52,939 Mạng của ta 1209 01:40:54,069 --> 01:40:56,549 Vốn chính là huynh cứu trở về 1210 01:40:59,189 --> 01:41:01,639 Cho nên huynh đừng tự trách 1211 01:41:02,989 --> 01:41:04,839 Nàng thật là khờ 1212 01:41:06,969 --> 01:41:09,469 Có thể chết trong lòng của huynh 1213 01:41:12,559 --> 01:41:14,099 Đời này 1214 01:41:17,109 --> 01:41:19,499 Ta đã không còn nuối tiếc 1215 01:41:20,059 --> 01:41:22,169 Là ta không tốt 1216 01:41:27,219 --> 01:41:29,099 Kiều đại ca 1217 01:41:32,589 --> 01:41:34,019 Huynh có thể 1218 01:41:34,719 --> 01:41:37,589 đưa ta đi tái ngoại được không? 1219 01:41:39,839 --> 01:41:40,749 Có ... 1220 01:41:43,189 --> 01:41:44,469 Có ... 1221 01:41:45,769 --> 01:41:47,049 Dĩ nhiên rồi 1222 01:43:21,859 --> 01:43:24,769 Ta nào muốn gặp lại nó thế này. 1223 01:43:26,639 --> 01:43:28,219 A Châu ơi 1224 01:43:36,189 --> 01:43:37,349 Ba mươi năm trước 1225 01:43:38,239 --> 01:43:39,519 Ta một mực ở Đại Lý 1226 01:43:40,119 --> 01:43:41,849 Không có đi qua Nhạn Môn Quan 1227 01:43:46,469 --> 01:43:48,719 Về phần các ngươi nói tới lá thư này 1228 01:43:51,989 --> 01:43:53,219 Ta không có viết qua 1229 01:43:54,009 --> 01:43:56,549 Cũng không phải là đại ca cầm đầu các ngươi muốn tìm 1230 01:44:06,219 --> 01:44:07,669 Ta thật không rõ 1231 01:44:09,239 --> 01:44:11,599 Vì cái gì bọn chúng muốn lợi dụng ngươi tới giết ta 1232 01:45:10,545 --> 01:45:11,425 Bạch Thế Kính 1233 01:45:12,795 --> 01:45:14,175 Đả cẩu bổng 1234 01:45:14,815 --> 01:45:16,475 Chính là vật có linh tính 1235 01:45:17,645 --> 01:45:21,815 Biết chọn chủ mà ở. 1236 01:45:23,095 --> 01:45:23,975 Cái Bang 1237 01:45:24,095 --> 01:45:25,965 Chính là thiên hạ đệ nhất đại bang 1238 01:45:26,235 --> 01:45:28,625 Lại vì một Tống quốc suy yếu đi dốc sức 1239 01:45:28,845 --> 01:45:30,345 Mộ Dung công tử nói 1240 01:45:30,385 --> 01:45:31,215 Đại Tống 1241 01:45:32,045 --> 01:45:34,175 Chỉ cần cùng Đại Lý đánh nhau 1242 01:45:34,365 --> 01:45:36,595 Thiên hạ này liền đại loạn 1243 01:45:37,095 --> 01:45:38,425 Thiên hạ đại loạn 1244 01:45:39,345 --> 01:45:40,345 Đến lúc đó 1245 01:45:40,745 --> 01:45:42,465 Chúng ta mới có cơ hội quật khởi 1246 01:45:44,415 --> 01:45:47,095 Cho nên ngươi liền lợi dụng ta đi giết Đoàn Chính Thuần 1247 01:45:47,235 --> 01:45:48,295 Từ đầu đến cuối 1248 01:45:48,435 --> 01:45:50,345 Đều là ngươi cùng Khang Mẫn 1249 01:45:50,665 --> 01:45:52,595 Bị Mộ Dung Phục ở sau lưng sai khiến 1250 01:45:52,645 --> 01:45:53,925 Âm mưu làm loạn 1251 01:45:55,315 --> 01:45:57,815 Thiên hạ còn có hạng người vô sỉ như các ngươi 1252 01:45:58,595 --> 01:46:00,425 Mới có thể hỗn loạn đến thế 1253 01:46:05,315 --> 01:46:07,225 Có phải là ả có phần hại chết tỷ tỷ ta 1254 01:46:09,595 --> 01:46:10,475 Khang Mẫn 1255 01:46:11,345 --> 01:46:12,845 Ngươi ăn nói sao với Cái Bang? 1256 01:46:13,235 --> 01:46:14,715 Ăn nói sao với Mã đại ca? 1257 01:46:14,965 --> 01:46:16,125 Mã Đại Nguyên 1258 01:46:17,465 --> 01:46:19,595 Ta mười bốn tuổi liền bị hắn cướp về 1259 01:46:21,595 --> 01:46:22,845 cả đời này ta 1260 01:46:23,145 --> 01:46:25,725 đều phải nằm trong tay những nam nhân như Cái Bang các ngươi 1261 01:46:26,845 --> 01:46:28,345 Nhưng ta không cam tâm 1262 01:46:30,485 --> 01:46:32,425 Ta muốn thiên hạ nam nhân 1263 01:46:33,435 --> 01:46:35,595 Đều quỳ phục đối ta 1264 01:46:35,965 --> 01:46:37,465 Chỉ cần Khang Mẫn ta 1265 01:46:37,595 --> 01:46:39,065 Không có được thứ gì 1266 01:46:40,415 --> 01:46:42,595 thì kẻ khác đừng hòng đạt được. 1267 01:46:43,945 --> 01:46:45,425 Dựa vào cái gì mà dám nghĩ nam nhân thiên hạ 1268 01:46:45,565 --> 01:46:46,815 Đều sẽ nghe ngươi 1269 01:46:48,385 --> 01:46:50,215 Mỹ mạo của ta 1270 01:46:51,115 --> 01:46:53,095 Trên đời ngoại trừ Kiều Phong 1271 01:46:53,795 --> 01:46:55,115 Tất cả nam nhân 1272 01:46:55,865 --> 01:46:58,175 Đều có thể bại dưới váy ta 1273 01:46:58,595 --> 01:47:01,315 Cả cha ngươi cũng giống vậy 1274 01:47:05,685 --> 01:47:06,925 Bộ dạng ngươi thế này 1275 01:47:07,045 --> 01:47:08,545 đúng là rất đẹp 1276 01:47:32,565 --> 01:47:33,845 Mặt của ta 1277 01:47:45,395 --> 01:47:46,425 Bạch trưởng lão 1278 01:47:46,695 --> 01:47:48,225 Kiều Phong đã dụ tới đây 1279 01:47:48,435 --> 01:47:49,395 Cám ơn ngươi nhiều 1280 01:47:49,445 --> 01:47:50,815 Ngươi xem như công đức viên mãn 1281 01:47:56,185 --> 01:47:57,545 Mộ Dung công tử 1282 01:47:58,345 --> 01:47:59,845 Giết chết Kiều Phong 1283 01:48:00,385 --> 01:48:02,595 Chúng ta liền có thể cùng hưởng thiên hạ 1284 01:49:13,595 --> 01:49:14,565 Mộ Dung Phục 1285 01:49:14,935 --> 01:49:16,465 Ngươi rốt cục chịu hiện thân 1286 01:49:17,485 --> 01:49:19,595 Hôm nay ta muốn tính toán rõ ràng tất cả ân oán 1287 01:49:19,765 --> 01:49:21,545 Hôm nay là ngày nước Đại Yên ta 1288 01:49:21,595 --> 01:49:23,775 Phục quốc 1289 01:49:23,935 --> 01:49:25,525 Ngươi có thể 1290 01:49:25,535 --> 01:49:27,925 Làm công thần nước Đại Yên 1291 01:49:28,185 --> 01:49:29,315 Hoặc là 1292 01:49:29,565 --> 01:49:31,595 Làm tử sĩ Tống quốc 1293 01:49:31,765 --> 01:49:34,215 Nếu như ngươi không quy thuận 1294 01:49:34,765 --> 01:49:36,765 Ngươi sẽ chết ở chỗ này 1295 01:49:37,015 --> 01:49:38,625 Ngươi có bản lĩnh thì tới lấy 1296 01:49:39,595 --> 01:49:40,425 Chờ cái gì 1297 01:49:43,435 --> 01:49:44,265 Tiểu nhân ti tiện 1298 01:49:44,485 --> 01:49:45,595 Nhìn xem tay của ngươi đi 1299 01:50:36,395 --> 01:50:37,265 Ngươi còn không đi 1300 01:50:37,685 --> 01:50:38,675 Ta không đi 1301 01:50:39,065 --> 01:50:40,425 Chuyện ở đây không liên quan tới ngươi 1302 01:50:40,935 --> 01:50:42,015 Về nhà đi 1303 01:50:43,845 --> 01:50:44,775 Đi mau 1304 01:50:44,915 --> 01:50:46,095 Ta tới để giúp ngươi 1305 01:50:46,535 --> 01:50:47,815 Ta mang theo ta bảo kiếm của phụ thân 1306 01:50:48,145 --> 01:50:48,845 Ngươi cầm lấy 1307 01:52:40,285 --> 01:52:42,345 Tự hỏi tên Khiết Đan như ngươi 1308 01:52:42,735 --> 01:52:44,815 lại dùng kiếm gãy của Đại Lý 1309 01:52:45,115 --> 01:52:48,065 Đến thủ hộ trăm ngàn lỗ thủng của Đại Tống 1310 01:52:49,265 --> 01:52:50,595 Ngươi bảo vệ được sao 1311 01:52:50,795 --> 01:52:52,015 Ta thủ hộ 1312 01:52:52,145 --> 01:52:53,845 Không chỉ là mảnh đất này 1313 01:52:54,135 --> 01:52:56,045 Còn có người trong thiên hạ chính đạo 1314 01:53:54,395 --> 01:53:55,425 Đã nhìn rõ chưa 1315 01:53:56,065 --> 01:53:59,625 Đây chính là những kẻ không quy thuận nước Đại Yên ta 1316 01:54:39,035 --> 01:54:43,515 Ngươi cho rằng Hàng Long Thập Bát Chưởng chính là võ lâm tuyệt học sao 1317 01:54:43,935 --> 01:54:46,265 Đẩu Chuyển Tinh Di của Mộ Dung gia 1318 01:54:46,435 --> 01:54:48,675 là bá chủ tất cả võ công thiên hạ 1319 01:54:49,965 --> 01:54:50,965 Kiều Phong 1320 01:54:51,715 --> 01:54:55,145 Không phải ngươi luôn chấp niệm ngươi là anh hùng sao? 1321 01:54:56,115 --> 01:54:57,395 Chuyện đến bây giờ 1322 01:54:57,985 --> 01:54:59,895 Ngươi chấp niệm tan vỡ đi 1323 01:55:00,065 --> 01:55:02,675 Ngươi sẽ không nghĩ tới ngày rơi vào lục thân cô tuyệt 1324 01:55:02,735 --> 01:55:04,925 Sống không được mà chết không yên lành 1325 01:55:10,115 --> 01:55:12,475 Nếu như chấp tại nhất niệm 1326 01:55:12,985 --> 01:55:15,175 Liền bị khốn tại nhất niệm 1327 01:55:15,395 --> 01:55:17,215 Niệm buông xuống 1328 01:55:17,435 --> 01:55:19,595 Tâm vô tạp niệm 1329 01:55:20,095 --> 01:55:22,845 Mới có thể thành Phật 1330 01:55:23,345 --> 01:55:24,395 Sư phụ 1331 01:55:24,865 --> 01:55:26,895 Bồ Tát kia vì sao có bộ dạng phục tùng 1332 01:55:26,995 --> 01:55:28,475 Lại có trợn mắt kim cương tức giận 1333 01:55:28,835 --> 01:55:31,475 Trợn mắt kim cương tức giận chấp niệm chính là muốn trừ ma 1334 01:55:31,735 --> 01:55:32,925 Vậy cái chấp niệm này 1335 01:55:33,095 --> 01:55:35,015 Là đúng hay sai 1336 01:55:35,265 --> 01:55:37,175 Có nên hay không nên buông xuống 1337 01:56:05,765 --> 01:56:06,965 Mộ Dung Phục 1338 01:56:07,285 --> 01:56:08,625 Ta không phải anh hùng 1339 01:56:09,195 --> 01:56:11,925 Ta chỉ là một người bình thường thủ vững chính đạo 1340 01:56:12,385 --> 01:56:13,525 Việc ta hôm nay phải làm 1341 01:56:13,665 --> 01:56:15,925 Chính là đưa ngươi nhập Địa Ngục 1342 01:59:01,295 --> 01:59:04,725 Cha nàng rốt cuộc đưa mẫu thân nàng cùng A Tử mang về Đại Lý 1343 01:59:05,445 --> 01:59:08,295 nhưng nàng biết đó mẫu thân nàng chịu không được cha nàng 1344 01:59:09,015 --> 01:59:10,595 Không bao lâu 1345 01:59:11,095 --> 01:59:14,145 Mẫu thân nàng lại trở về Kính Hồ 1346 01:59:14,145 --> 01:59:15,475 Còn có A Tử 1347 01:59:18,645 --> 01:59:20,175 Trời sinh nó bản tính ngang bướng 1348 01:59:21,645 --> 01:59:24,545 Luôn miệng nói muốn xông xáo giang hồ 1349 01:59:24,545 --> 01:59:26,095 Hiện tại biến mất 1350 01:59:26,095 --> 01:59:27,175 Không biết đi nơi nào 1351 01:59:31,015 --> 01:59:33,275 Ta đã đáp ứng 1352 01:59:33,285 --> 01:59:34,845 Mang nàng đến tái ngoại 1353 01:59:35,765 --> 01:59:40,595 Hiện tại chúng ta đã đến tái ngoại 1354 01:59:40,595 --> 01:59:42,925 Thật giống như viễn cảnh trước đó ta cùng nàng nói 1355 01:59:45,435 --> 01:59:47,315 Ta cưỡi trâu nàng chăn dê 1356 01:59:48,565 --> 01:59:52,265 Không còn để ý chuyện giang hồ 1357 01:59:57,385 --> 01:59:58,925 Tứ hải liệt quốc 1358 02:00:00,345 --> 02:00:02,015 Thiên thu vạn tải 1359 02:00:03,895 --> 02:00:05,475 Nhưng trong lòng ta 1360 02:00:07,065 --> 02:00:08,815 Chỉ có mình nàng A Châu 1361 02:00:15,615 --> 02:01:21,425 Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức) 1362 02:01:59,835 --> 02:02:00,745 Tỷ phu 1363 02:02:27,345 --> 02:02:32,745 Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức) 1364 02:03:05,645 --> 02:03:06,795 Phụ thân 1365 02:03:07,185 --> 02:03:09,015 Thì ra người còn chưa có chết 1366 02:03:11,515 --> 02:03:13,225 Ta tị thế ba mươi năm 1367 02:03:13,645 --> 02:03:15,315 Chính là vì chờ ngày nào đó 1368 02:03:15,795 --> 02:03:17,565 Ngươi có thể hưng phục Đại Yên ta 1369 02:03:18,145 --> 02:03:19,595 Ngờ đâu ngươi vô dụng như thế 1370 02:03:20,065 --> 02:03:21,595 Thật xin lỗi người 1371 02:03:21,685 --> 02:03:23,295 Cha ơi 1372 02:03:24,145 --> 02:03:25,765 Mộ Dung Bác ta nhập thế 1373 02:03:27,435 --> 02:03:29,365 Hiện tại mới là bắt đầu 1374 02:04:01,935 --> 02:04:04,565 Ngọn núi xa phía trước chúng ta có phải là đến Nhạn Môn Quan 1375 02:05:41,945 --> 02:05:44,015 Cảm ơn các ngươi đã nuôi lớn nhi tử ta 1376 02:05:44,145 --> 02:05:44,895 Ngươi là ... 1377 02:05:50,285 --> 02:05:51,775 Là do ai làm? 1378 02:05:54,535 --> 02:05:56,145 Tiêu Viễn Sơn 1379 02:05:56,485 --> 02:05:58,925 Rốt cục có thể trả lại cho ngươi 1380 02:06:28,895 --> 02:06:30,425 Tiêu Viễn Sơn 1381 02:06:32,685 --> 02:06:34,475 Ba mươi năm rồi 1382 02:06:37,785 --> 02:06:40,395 Ngươi rốt cục đã hiện thân 1383 02:07:11,165 --> 02:07:11,565 Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi LKT Pro (Thức) 101165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.