All language subtitles for What Have You Done To Solange - Cosa avete fatto a Solange

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:34,000 ШТА СТЕ УРАДИЛИ СОЛАНЖ? 2 00:02:10,500 --> 00:02:13,651 Зашто не? - Хоћу и ја то, Енрико. 3 00:02:13,740 --> 00:02:16,618 Исто тако као и ти. 4 00:02:16,700 --> 00:02:20,090 Али не овако. 5 00:02:20,180 --> 00:02:24,378 Волиш ме, али немаш поверења у мене. Зар не? 6 00:02:24,460 --> 00:02:27,896 Не. - Убрзо ћу се побринути за све. 7 00:02:27,980 --> 00:02:30,892 Видећеш. Само је питање времена. 8 00:02:33,580 --> 00:02:37,209 Елизабет, хоћу да будеш срећна. 9 00:02:53,220 --> 00:02:55,780 Шта је? - Тамо преко, на обали. 10 00:02:55,860 --> 00:02:59,216 Видела сам некога! - За име бога! 11 00:02:59,620 --> 00:03:03,659 Има ли то неког значаја? Не може нико да нас види. 12 00:03:03,740 --> 00:03:07,335 Не могу да будем перфектни љубавник ако си ти заокупљена чарима природе. 13 00:03:08,900 --> 00:03:11,255 Немој се љутити. 14 00:03:11,340 --> 00:03:13,808 Затворићу своје очи и нећу мислити ни на шта. 15 00:03:50,540 --> 00:03:55,216 Тамо! Један нож! Видела сам! Видела! 16 00:03:55,660 --> 00:03:57,651 Шта си сад видела? 17 00:03:57,740 --> 00:04:00,379 Разумем. Требало је да измислиш неки бољи изговор. 18 00:04:00,460 --> 00:04:04,009 Ово је све због образовања те проклете школе. 19 00:04:04,100 --> 00:04:06,819 Само ти пуне главу смећима. 20 00:04:06,900 --> 00:04:10,131 Не би требало да идеш тамо, увек има нечег 21 00:04:10,220 --> 00:04:12,415 због чега се понашаш као једна ненормална девојка. 22 00:04:13,340 --> 00:04:14,932 Хајде, испадај. 23 00:04:16,740 --> 00:04:19,812 Па, где је? Нестао је? 24 00:04:20,260 --> 00:04:23,696 Какав је то нож био? Мачета? Сабља? 25 00:04:23,780 --> 00:04:26,340 Можда је дошао арханђел Гаврило да те казни због твојих грехова? 26 00:04:26,420 --> 00:04:28,297 Прекини! 27 00:04:30,980 --> 00:04:33,653 Понекад си тако окрутан. 28 00:04:35,100 --> 00:04:37,739 Добро је, али сад ми је већ доста. 29 00:04:38,060 --> 00:04:41,336 Ма хајде, немој да плачеш. Среди се. 30 00:04:42,220 --> 00:04:45,849 А ово нема никакве везе ни са мојим ујаком ни са школом. 31 00:04:45,940 --> 00:04:49,819 Видела сам нож! Стварно! 32 00:04:50,180 --> 00:04:52,819 Нисам измислила! 33 00:04:56,580 --> 00:04:58,696 Одведи ме кући, молим те. 34 00:06:04,060 --> 00:06:06,699 7.30 је, вести. 35 00:06:06,900 --> 00:06:10,415 Састанак Заједнице Европске Атомске Енергије се завршило тако, да... 36 00:06:10,500 --> 00:06:12,934 Не знаш да нађеш неку музику? 37 00:06:14,140 --> 00:06:16,176 Наспрам кршења закона Лондонског уговора... 38 00:06:16,260 --> 00:06:18,137 Где си? 39 00:06:18,220 --> 00:06:21,815 Локалне вести. Данас ујутру у Лондону се се десило страшно убиство 40 00:06:21,900 --> 00:06:25,859 кад је јутрос један пецарош... 41 00:06:29,860 --> 00:06:32,852 ... су отишли на место злочина. 42 00:06:32,940 --> 00:06:35,977 Тренутно су у току само првенствене истраге, 43 00:06:36,060 --> 00:06:39,530 по којем још нема података о идентитету жртве. 44 00:06:39,620 --> 00:06:42,578 А сад спортске вести... - Зашто си променила канал? 45 00:06:42,660 --> 00:06:45,936 Што, није требало? - Чула си о чему су причали? 46 00:06:46,020 --> 00:06:48,375 Наравно да сам чула! Могао би да будеш још окрутнији? 47 00:06:48,460 --> 00:06:51,133 Па, наравно! Ништа не може да узнемири нашу породичну срећу! 48 00:06:51,220 --> 00:06:53,097 То ти је хвала што сам са тобом већ 5 година. 49 00:06:53,180 --> 00:06:55,648 Само хоћу мало поштовања. 50 00:08:02,620 --> 00:08:05,453 Да, господине, чекамо хитну помоћ. 51 00:08:05,540 --> 00:08:08,612 Патолози су већ ту. 52 00:08:18,180 --> 00:08:21,058 Останите назад. Нико не може прећи тамо. 53 00:08:21,140 --> 00:08:24,018 Изгледа да су је удавили. 54 00:08:25,340 --> 00:08:27,934 Не, користили су нож. - Какав нож? 55 00:08:28,020 --> 00:08:31,092 Видео сам је, нема ране на себи. 56 00:08:36,493 --> 00:08:39,493 Света Марија Католички колеџ за девојке. 57 00:08:46,780 --> 00:08:49,135 Најзад! Професор Росени већ вас чека. 58 00:08:49,220 --> 00:08:51,575 Паркирајте моја кола. - Сви су у канцеларији директора 59 00:08:51,660 --> 00:08:55,573 укључујући и полицију. 60 00:08:57,740 --> 00:08:59,856 Сад су већ сви ту, инспекторе. 61 00:08:59,940 --> 00:09:02,135 Сви наставници из другог разреда 62 00:09:02,220 --> 00:09:04,939 укључујући и наставника физичког. 63 00:09:05,020 --> 00:09:10,538 Предајем и италијански. - Каснили сте сат времена мр. Росени, ово је неприхватљиво. 64 00:09:10,620 --> 00:09:12,133 Кола су ми се покварила. 65 00:09:12,220 --> 00:09:15,610 Нисам могао да набавим такси па сам морао да сачекам да ми поправе кола. 66 00:09:15,700 --> 00:09:18,339 Инспектор Барт из Скотланд Јарда. 67 00:09:18,420 --> 00:09:22,971 Радујем се сусрету. Немојмо више губити време. 68 00:09:24,740 --> 00:09:30,690 Молим вас, погледајте ове слике. -Професор Њутн, немачки и историја. 69 00:09:37,380 --> 00:09:41,089 Отац Вебер, хемија и биологија. 70 00:09:42,780 --> 00:09:45,658 Молим вас, погледајте ово пажљиво. 71 00:09:51,740 --> 00:09:56,177 Професор Џозеф Кејн, историја и филозофија. 72 00:10:01,980 --> 00:10:05,211 Професор Ерта Росени, математика. 73 00:10:05,860 --> 00:10:08,420 Ово су само формалности. 74 00:10:11,940 --> 00:10:16,297 Професор Енрико Росени. Њега сте већ срели. 75 00:10:19,380 --> 00:10:22,019 Боже! Ово је Хилда Ериксон. 76 00:10:23,140 --> 00:10:25,017 Да. - Ко је ово урадио? 77 00:10:25,620 --> 00:10:28,851 Још не знамо. Тренутно знамо само име девојке,... 78 00:10:28,940 --> 00:10:31,693 јер су њени родитељи јуче пријавили њен нестанак. 79 00:10:31,780 --> 00:10:34,931 А сад треба да им кажемо да смо је пронашли. 80 00:10:37,580 --> 00:10:41,858 Хвала. Ако ми опет будете потребни, јавићу вам. 81 00:10:45,260 --> 00:10:49,014 До виђења, мр. Рич. - До виђења, инспекторе. 82 00:10:50,020 --> 00:10:52,818 Ви сте Италијан пореклом, зар не? 83 00:10:53,660 --> 00:10:55,616 Какве то везе има? - Нема никакве. 84 00:10:55,700 --> 00:10:58,851 Мој муж већ пар година живи у Лондону. 85 00:10:58,940 --> 00:11:03,013 Знам. Довиђења, професоре. 86 00:11:06,900 --> 00:11:11,257 Ученици вас већ чекају. Испричајте им шта се десило. 87 00:11:11,340 --> 00:11:13,331 Вама ћу препустити овај задатак. 88 00:11:13,420 --> 00:11:18,096 Овог пута ћете имети нешто користи од пријатељства са вашим ученицама. 89 00:11:18,180 --> 00:11:21,138 Будите тактични и немојте ући у детаље. 90 00:12:01,300 --> 00:12:04,372 Девојке, ово није школа за балет. 91 00:12:08,460 --> 00:12:11,020 Одморите се и слушајте овамо. 92 00:12:15,340 --> 00:12:17,808 Нажалост, имам пар лоших вести. 93 00:12:18,900 --> 00:12:23,815 Сигурно сте приметиле да данас Хилда Ериксон није ту. 94 00:12:26,180 --> 00:12:29,729 Десило се нешто јако озбиљно. 95 00:12:31,620 --> 00:12:34,817 Једна трагедија. - Умрла је? 96 00:12:40,100 --> 00:12:42,455 Јао, Џанет, не плачи! 97 00:12:47,860 --> 00:12:51,819 Кад се десило? - Јуче поподне. 98 00:12:52,620 --> 00:12:56,329 Знала сам. Знала сам да ће је убити. 99 00:12:56,620 --> 00:12:59,657 Стварно су је убили. Откуд знаш, Бренда? 100 00:13:00,860 --> 00:13:04,819 Синоћ ме је звала њена мајка и питала је да ли је са мном. 101 00:13:05,100 --> 00:13:09,173 Јако се бринула. Хилда никад није ишла кући касно. 102 00:13:09,260 --> 00:13:10,773 Разумем. 103 00:13:10,860 --> 00:13:13,977 Шта јој се могло десити? - Појма немам. 104 00:13:14,300 --> 00:13:20,057 Извините, Росени. Мислио сам да ће моје присуство можда помоћи. 105 00:13:22,020 --> 00:13:24,659 Девојке, дођите са мном у цркву. 106 00:14:15,540 --> 00:14:20,409 Жао ми је, али могу остати само 10 минута, после морам да се вратим у школу. 107 00:14:20,500 --> 00:14:23,537 Мислим да већ знаш да је Хилда умрла. 108 00:14:23,620 --> 00:14:27,169 Кад се то десило? - Јуче после подне. 109 00:14:27,260 --> 00:14:29,820 У шуми, поред обале реке. 110 00:14:30,740 --> 00:14:34,619 Шта знаш рећи о овоме? Видела си убицу? 111 00:14:35,860 --> 00:14:41,014 Не, само сам видела једну мутну сенку. 112 00:14:42,940 --> 00:14:45,500 Не знам како да објасним. 113 00:14:45,860 --> 00:14:49,978 Сигурна сам да је био мушкарац, али код њега је било нешто... необично. 114 00:14:50,620 --> 00:14:52,497 Необично? У ком смислу? 115 00:14:54,460 --> 00:14:59,215 Не знам. Не сећам се јасно. Можда би требало да одем у полицију? 116 00:14:59,780 --> 00:15:03,739 Да ли си полудела? Не можеш увек да радиш оно што хоћеш! 117 00:15:06,260 --> 00:15:10,299 Извини! Драга, зар не разумеш? 118 00:15:10,860 --> 00:15:12,737 Не можеш то да урадиш. Били смо заједно. 119 00:15:14,420 --> 00:15:18,811 Не заборави, требаће ми времена да припремим Ерти. 120 00:15:20,060 --> 00:15:24,133 Да схвати да те волим. 121 00:15:24,420 --> 00:15:29,813 Можеш ли да замислиш сад један скандал у школи? Ово ти је задња година. 122 00:15:30,300 --> 00:15:32,177 У праву си. 123 00:15:34,220 --> 00:15:37,735 Нарочито због тога што је и твоја жена умешана. 124 00:15:38,940 --> 00:15:43,491 Где си био јутрос? - Сумњичава жена је веома досадна. 125 00:15:43,580 --> 00:15:46,731 Више чак ни не покушаваш да прикријеш ствари! 126 00:15:47,020 --> 00:15:50,695 Заситио си ме се, а не желиш да ми кажеш истину. 127 00:15:50,780 --> 00:15:54,409 Ниси био у стању никад да добро лажеш. Само те треба погледати. 128 00:15:54,500 --> 00:15:57,537 Та идиотска лаж о колима која су се покварила! 129 00:15:57,620 --> 00:16:00,418 Није идиотска, и није лаж. 130 00:16:00,500 --> 00:16:03,173 А сада, за милост Божју, остави ме на миру. 131 00:16:04,420 --> 00:16:07,298 Зашто ме гледаш тако? 132 00:16:24,060 --> 00:16:28,611 Зашто сте изашли на место злочина? - Из радозналости. 133 00:16:30,700 --> 00:16:34,170 Значи, само тако сте отишли. У које време? 134 00:16:34,740 --> 00:16:39,097 Отишао сам од куће око осам, највише пар минута после осам. 135 00:16:39,660 --> 00:16:44,211 И у 8.30 сте већ били тамо... за 20 минута. 136 00:16:47,260 --> 00:16:50,536 Има ли нешто лоше у томе? - Не, само сам радознао. 137 00:16:50,620 --> 00:16:53,976 Питао сам се како сте успели да пронађете једно тако забачено место за 20 минута? 138 00:16:54,060 --> 00:16:58,178 Чуо сам вести у радију. Не сећате се? 139 00:16:58,260 --> 00:17:00,057 Да, вести у 7:30. 140 00:17:01,900 --> 00:17:06,928 "Тело је, у рану зору, на десној обали реке пронашао један пецарош. 141 00:17:07,020 --> 00:17:10,979 Јавио је полицији која је одмах изашла на место злочина,... 142 00:17:11,060 --> 00:17:14,769 али није успела да заврши ни први део рутинске истраге. 143 00:17:14,860 --> 00:17:17,977 До сада нема сазнања о идентитету жртве." 144 00:17:18,060 --> 00:17:20,494 Више је него необично да тако брзо стигнете на место злочина. 145 00:17:20,580 --> 00:17:24,368 Могло је да буде било где северно од града. 146 00:17:24,620 --> 00:17:27,817 Нисам био сам. Било је тамо пуно људи. То није необично, зар не? 147 00:17:27,900 --> 00:17:32,257 Пролазници који су били радознали због присуства полиције. 148 00:17:32,340 --> 00:17:37,175 Значи убица се увек враћа на место злочина? - Не. 149 00:17:37,260 --> 00:17:42,015 Али ви нешто кријете од мене и то ми се не свиђа. 150 00:17:44,140 --> 00:17:45,812 Кад су убили девојку? 151 00:17:45,900 --> 00:17:50,451 Новине кажу да је патолог то већ утврдио. 152 00:17:50,540 --> 00:17:55,295 Казаћу вам ја. Послеподне између 5.00 и 5.30, баш пре заласка сунца. 153 00:17:56,540 --> 00:17:59,816 Где сте били у то време, мр. Росени? 154 00:18:01,220 --> 00:18:04,974 Возикао сам се колима по граду. - Сам? - Сам. 155 00:18:05,100 --> 00:18:08,979 Имао сам расправу са женом. Морао сам да се смирим. 156 00:18:12,780 --> 00:18:17,137 Разумем. Можете ићи. 157 00:18:19,780 --> 00:18:21,452 То је све? 158 00:18:21,540 --> 00:18:24,498 Да. Можете доћи било кад. 159 00:18:27,700 --> 00:18:32,171 Хилда Ериксон је била ваша ученица. Она је је изабрала италијански, а не француски... 160 00:18:32,260 --> 00:18:35,013 јер сте ви млади, стрпљиви и добро изгледате,... 161 00:18:35,100 --> 00:18:37,853 а она се увек тешко споразумела са старијим људима. 162 00:18:38,220 --> 00:18:44,375 Али она је сад мртва. Да. Мртва. Али изгледа да Вас то уопште не брине. 163 00:18:45,500 --> 00:18:48,856 Размишљате о нечем другом. 164 00:18:48,940 --> 00:18:53,411 Дуго је патила? - Доста дуго. 165 00:18:54,540 --> 00:18:59,534 Убица ју је смртно ранио. Умирала је читав сат. 166 00:19:00,300 --> 00:19:02,291 Па ви видите сами. 167 00:19:06,860 --> 00:19:09,454 Па? Како стоје ствари? 168 00:19:10,980 --> 00:19:13,540 Ово је узорак отисака прстију који смо нашли. 169 00:19:13,620 --> 00:19:17,056 Знамо да су ови отисци од јуче поподне. 170 00:19:17,140 --> 00:19:20,416 Ово је отисак прстију жртве. 171 00:19:22,020 --> 00:19:26,889 А ово? - Ово смо нашли на 100 метара од леша. 172 00:19:27,020 --> 00:19:29,739 Послаћу у лабораторију на анализу. 173 00:19:31,020 --> 00:19:35,332 Где сте нашли ову иглу? - На одећи жртве. - Ту су, господине. 174 00:19:35,420 --> 00:19:39,413 Идем. Јесу ли спремни ти рендгенски снимци? - Још се суше. 175 00:19:39,500 --> 00:19:41,377 У реду. Наставите. 176 00:19:45,300 --> 00:19:50,533 Зашто не можемо да видимо тело наше кћери? - Ја сам инспектор Барт. Седите. 177 00:19:50,620 --> 00:19:53,532 Ја водим ову истрагу. 178 00:19:53,620 --> 00:19:59,536 Одвешћу вас до ваше кћери, када за то дође време. Водниче, бележите. 179 00:19:59,980 --> 00:20:04,451 Господине Ериксон, морате да схватите да је неопходно да знам све,... 180 00:20:04,500 --> 00:20:08,459 чак и што Вам се чини као небитан детаљ. 181 00:20:09,460 --> 00:20:14,614 Јуче је био недеља. Молим вас покушајте да се сетите шта сте све радили током дана. 182 00:20:15,980 --> 00:20:20,929 Нисмо изашли поподне. Отишао сам на мису са Хилдом... 183 00:20:21,020 --> 00:20:25,172 Ишла је да се исповеди, а после је примила причест. 184 00:20:25,620 --> 00:20:28,976 Рекли сте нешто и за поподне. 185 00:20:29,060 --> 00:20:32,450 Био сам код куће са супругом. Сећаш се драга? 186 00:20:32,540 --> 00:20:34,929 Гледали смо крикет на ТВ-у. 187 00:20:35,020 --> 00:20:38,092 После смо почели да бринемо зашто се Хилда још није вратила кући. 188 00:20:38,180 --> 00:20:40,978 И никада се више није вратила кући. 189 00:20:41,980 --> 00:20:44,858 Колико је био сати кад сте почели да се бринете? 190 00:20:45,940 --> 00:20:50,058 Између 7 и 8. После смо назвали пар њених другарица из школе. 191 00:20:50,140 --> 00:20:55,009 Али нико је није видео. -Значи, Хилда није била са њима? 192 00:20:55,100 --> 00:21:00,618 Да ли сте нешто посумњали? Нисте им поверовали? 193 00:21:01,020 --> 00:21:03,693 Никада нисам разумео те девојке. 194 00:21:03,780 --> 00:21:08,900 Ваша кћерка већ није била дете. Можда је већ имала момка. 195 00:21:09,260 --> 00:21:12,969 То би нам сигурно испричала. Зар не? - Да. 196 00:21:15,780 --> 00:21:21,491 Схватам, нема потребе да инсистирам. Молим вас, извините ме. 197 00:21:24,380 --> 00:21:26,814 Питао бих Вас нешто, г. Барт. 198 00:21:27,140 --> 00:21:29,608 Да ли је Хилда... да ли је силована? 199 00:21:34,300 --> 00:21:36,177 Госпођице Борман! 200 00:21:47,380 --> 00:21:51,419 У неком смислу - да. Молим вас, пођите самном. 201 00:22:01,540 --> 00:22:03,815 Будите снажни, мр. Ериксон. 202 00:22:05,860 --> 00:22:08,738 Убица је оставио нож у њеној вагини. 203 00:24:02,860 --> 00:24:07,172 Да, оче. - Сама? - Не, биле су тамо и друге девојке. 204 00:24:41,900 --> 00:24:44,972 Да, оче, али нисам довољно јака. 205 00:24:45,940 --> 00:24:48,295 Био је тамо и још неко. 206 00:25:10,380 --> 00:25:12,257 Ја ћу се јавити, ујаче! 207 00:25:17,660 --> 00:25:19,537 Ти си то. 208 00:25:22,660 --> 00:25:24,571 За мене је. 209 00:25:28,580 --> 00:25:33,654 Имам једно изненађење за тебе. Не интересује те? Већ недељу дана те нисам видео. 210 00:25:33,740 --> 00:25:36,300 Ко је? -С ким причаш? 211 00:25:36,380 --> 00:25:38,974 Ни са ким, сам сам. Где? 212 00:25:40,020 --> 00:25:42,773 Погоди. Видећеш, ако хоћеш. 213 00:25:42,860 --> 00:25:46,819 Скоро сам заборавио кључеве. Оставићу их ту. 214 00:25:47,500 --> 00:25:50,298 Не буди таква, Елизабет. 215 00:25:53,020 --> 00:25:58,890 Озбиљно хоћу да те видим, драга. - Ставићу у једну вазу. 216 00:25:59,900 --> 00:26:01,697 С ким причаш? 217 00:26:01,780 --> 00:26:04,977 Не могу да ти кажем, и ово је део изненађења. 218 00:26:05,060 --> 00:26:09,133 Не заборавите, ако вам нешто треба, у комшилуку сам. 219 00:26:09,380 --> 00:26:12,929 Не, не. Да проверимо твоју женску интуицију. 220 00:26:25,500 --> 00:26:29,413 Свиђа ти се? - Пропалице. Кажи ми где си. 221 00:26:29,500 --> 00:26:32,253 Не могу остати заувек код телефона. 222 00:26:32,420 --> 00:26:36,811 Евелин Гарден, бр.8. Прва врата од лифта. 223 00:26:49,340 --> 00:26:51,649 Идеш? - Идем код Деборе да учим. 224 00:26:51,740 --> 00:26:54,857 - Са Дебором си причала преко телефона? - Да. 225 00:26:54,940 --> 00:26:57,215 До виђења, водниче. 226 00:27:00,100 --> 00:27:03,376 Немој каснити. - Нисам ја Црвенкапа која иде у шуму! 227 00:27:03,460 --> 00:27:05,894 Знам, али после онога што се догодило Хилди... 228 00:27:05,980 --> 00:27:11,259 Не брини, нисам као Хилда и нећу ићи до реке. 229 00:27:13,300 --> 00:27:15,177 Ћао! 230 00:28:31,460 --> 00:28:35,339 Значи, волиш ме ипак. - Не глупирај се! 231 00:28:48,060 --> 00:28:50,574 Затвори очи. Прати ме. - Зашто? 232 00:28:50,660 --> 00:28:52,571 Дођи. 233 00:28:57,620 --> 00:29:01,852 Шта сада мислиш, принцезо? - Сад ми је већ јасно... 234 00:29:02,660 --> 00:29:07,336 Ово је замка! Моје омиљено цвеће, моја омиљена музика. 235 00:29:08,580 --> 00:29:11,538 Ово би могло да буде наше скровиште, док... 236 00:29:12,780 --> 00:29:17,058 Ово је сигурно погрешан позив. - Зашто се не јавиш? 237 00:29:17,740 --> 00:29:19,617 Хало? 238 00:29:25,660 --> 00:29:27,935 Видиш? Спустили су. Знао сам. 239 00:29:29,500 --> 00:29:31,491 Да ти покажем остало? 240 00:29:32,780 --> 00:29:36,659 Ово је кухиња. Или ако хоћеш, мини-кухиња. 241 00:29:37,020 --> 00:29:39,818 Купатило фантастично изгледа! 242 00:29:41,420 --> 00:29:45,413 Лепо изгледа! Значи, толико? 243 00:29:47,900 --> 00:29:52,451 Где ћемо водити љубав? У купатилу? - Фантастичан си! 244 00:31:18,860 --> 00:31:22,330 Нож! Као да су мене уболи! 245 00:31:23,700 --> 00:31:25,577 Хилда Ериксон 246 00:31:27,420 --> 00:31:32,653 Не разумем овај немачки. Упсталом, чак је и Гете више волео италијански. 247 00:31:32,740 --> 00:31:36,130 Један пример: Ми кажемо 'у мојој руци'... 248 00:31:36,220 --> 00:31:39,337 а ти кажеш, 'у мом длану'. Шилер је био у праву, 249 00:31:39,420 --> 00:31:41,217 италијански је језик анђела. 250 00:31:41,300 --> 00:31:44,133 Док је немачки груб и бескористан, као ја. 251 00:31:44,220 --> 00:31:48,133 Теби требају нежне, анђеоске ствари и пре свега нешто ново. 252 00:31:48,220 --> 00:31:50,097 Ерта, молим те! 253 00:31:50,540 --> 00:31:52,531 Само покушавам да ти помогнем,... 254 00:31:52,620 --> 00:31:55,612 Већ дуже времена желиш нешто да ми кажеш... 255 00:31:55,700 --> 00:32:01,138 али увек заобиђеш тему и немаш смелости да то урадиш. 256 00:32:01,220 --> 00:32:04,212 Чак ни тим својим перфектним језиком и анђеоским акцентом. 257 00:32:04,300 --> 00:32:08,293 Шта се десило између тебе и Хилде? Зашто си тако трчао да видиш леш? 258 00:32:08,380 --> 00:32:11,019 Било је добро кресати се са њом? - Полудела си? 259 00:32:11,100 --> 00:32:12,533 Како можеш да говориш такве ствари? 260 00:32:12,620 --> 00:32:17,819 Мораћеш да будеш мало уверљиви ако хоћеш да ти поверујем. 261 00:32:19,380 --> 00:32:21,291 Уђите, молим вас. 262 00:32:23,500 --> 00:32:25,934 Инспекторе Барт. - Добро вече! 263 00:32:26,020 --> 00:32:30,696 Стигли у право време за једно пиће. Молим вас, седите. - Хвала. 264 00:32:36,700 --> 00:32:41,376 Виски? - Да, са ледом и содом, хвала. 265 00:33:02,860 --> 00:33:07,650 Дао сам вам недељу дана, али сте ме разочарали. 266 00:33:08,300 --> 00:33:10,973 Зато сам одлучио да преузмем иницијативу. 267 00:33:11,060 --> 00:33:14,939 Извињавам се што нисам могао да најавим своју посету. 268 00:33:17,620 --> 00:33:19,497 Хоћу да кажем нешто кратко и јасно. 269 00:33:23,180 --> 00:33:26,536 Извињавам се, имате једну хемијску? -У другој соби, драга. 270 00:33:26,620 --> 00:33:29,293 Оно тамо на столу није твоја хемијска? 271 00:33:32,780 --> 00:33:34,657 Хвала. 272 00:33:42,900 --> 00:33:45,334 Имам пар питања за вас. 273 00:33:45,420 --> 00:33:49,891 Оставићу вас насамо. - Хвала, госпођо Росини. 274 00:33:59,420 --> 00:34:03,493 Исту овакву хемијску смо нашли на месту злочина. 275 00:34:05,900 --> 00:34:09,370 Убица је оставио тамо? - Или један сведок. 276 00:34:18,500 --> 00:34:22,459 Добро... могу то да објасним,... молим Вас само... 277 00:34:23,900 --> 00:34:27,813 да обећате да ће то остати међу нама. 278 00:34:28,860 --> 00:34:32,489 Ја нисам ништа видео тог дана на обали 279 00:34:32,580 --> 00:34:37,734 али особа са којем сам био је мислила да је видела нешто. 280 00:34:40,260 --> 00:34:45,129 Мислио сам да је то био један од њених уобичајених трикова да ми скрене пажњу. 281 00:34:49,460 --> 00:34:52,179 Нож! Видела сам! 282 00:34:57,540 --> 00:35:02,739 Тада сам мислио да је то само изговор, али сам после чуо вести. 283 00:35:03,300 --> 00:35:06,610 Отрчао сам до реке као идиот. 284 00:35:06,860 --> 00:35:08,179 То је све, часна реч. 285 00:35:08,260 --> 00:35:11,855 Елизабет Секлес? - Баш тако. 286 00:35:12,500 --> 00:35:15,890 Сестра пуковника Дагласа Секлес. 287 00:35:16,540 --> 00:35:21,056 И њега ћу да испитам. Бићу дискретан 288 00:35:21,140 --> 00:35:25,770 али ако ме ваши одговори буду одвели до убице, све ово ће бити у медијима. 289 00:35:25,860 --> 00:35:29,535 Видела је неку сенку између дрвећа, значи ли вам то нешто? 290 00:35:29,620 --> 00:35:34,011 Ово вам може донети пуно проблема 291 00:35:34,380 --> 00:35:36,496 ...али и мени исто. 292 00:35:42,700 --> 00:35:46,375 Добро вече, господине. - Ћао! Проведи се лепо! 293 00:36:15,300 --> 00:36:18,372 Хало? - Г. Брајант? - Жао ми је, мој ујак није ту. 294 00:36:18,460 --> 00:36:21,532 Ти си та, Џанет? - Да, наравно. 295 00:36:21,740 --> 00:36:23,935 Добро вече, Џанет. 296 00:36:24,540 --> 00:36:27,896 Ја сам Хеленин отац. - Г. Родман... 297 00:36:28,020 --> 00:36:30,409 Жао ми је, нисам Вам препознала глас. 298 00:36:30,500 --> 00:36:34,459 Хелен је хтела да позајми твој уџбеник италијанског језика, не може да нађе свој. 299 00:36:34,540 --> 00:36:36,610 Сутра ујутру ће имати контролни. 300 00:36:36,700 --> 00:36:39,453 Ту сам недалеко од ваше куће, био би захвалан ако би ми позајмила. 301 00:36:39,540 --> 00:36:41,451 Наравно, није проблем. 302 00:37:06,580 --> 00:37:08,650 Чекајте! Ви... 303 00:39:33,940 --> 00:39:35,817 Хало? 304 00:39:37,220 --> 00:39:39,495 Шта, сада? Одмах? 305 00:39:42,460 --> 00:39:44,371 У реду, долазим. 306 00:39:46,940 --> 00:39:50,728 Нема потребе, Енрико, да било шта кажеш. 307 00:40:32,420 --> 00:40:36,891 Смири се драга! Шта је проблем? 308 00:40:39,460 --> 00:40:42,054 Имала сам још један кошмар,... 309 00:40:43,300 --> 00:40:48,249 али сад сам већ видела све јасније. Знам ко је гонио Хилду. 310 00:40:48,620 --> 00:40:52,374 Рекла сам да је било чудно, сада се већ сећам. 311 00:40:53,420 --> 00:41:00,337 Сада је све јасније. Носио је црвени огртач, као поп. 312 00:41:32,220 --> 00:41:36,259 Шта знате да нам кажете, госпођице Холден? - Мој пас је лајао целе ноћи 313 00:41:36,340 --> 00:41:41,016 али увек то ради! Јутрос кад сам изашла у башту,... 314 00:41:41,220 --> 00:41:44,815 спотакла сам се. Зашто ту? 315 00:41:45,620 --> 00:41:47,736 Зашто је морало ту да се догоди? 316 00:42:10,500 --> 00:42:13,890 Џанет су убили синоћ! - Шта? 317 00:42:16,620 --> 00:42:19,214 Професоре! - Шта је? 318 00:42:20,460 --> 00:42:23,736 Треба да причамо. - У реду, кренимо. 319 00:42:24,500 --> 00:42:28,049 Можда знам нешто 320 00:42:28,580 --> 00:42:30,889 у вези смрти Хелене. 321 00:42:37,100 --> 00:42:42,094 Ова нова трагедија може да има веома негативне последице за школу. 322 00:42:43,700 --> 00:42:48,012 Професоре Баскомб, шта госпођица Секлес тражи овде? 323 00:42:48,180 --> 00:42:51,809 Рекла ми је да има нешто што морамо да чујемо. 324 00:42:51,900 --> 00:42:54,289 Са вашим допуштењем. - Дођите. 325 00:42:54,380 --> 00:42:58,896 Не плашите се. Кажите им све што сте и мени рекли. 326 00:43:01,740 --> 00:43:06,575 Знате... г. Лич, тог поподнева... 327 00:43:07,900 --> 00:43:10,858 у недељу, кад су убили Хилду... 328 00:43:11,420 --> 00:43:14,571 била сам тамо. Возила сам се чамцем... 329 00:43:15,660 --> 00:43:20,051 ...и видела сам нешто. - Шта сте видели? 330 00:43:20,940 --> 00:43:23,249 Видела сам како убица гони Хилду, 331 00:43:23,340 --> 00:43:25,376 а онда сам га видела још једном кад ју је убио. 332 00:43:25,460 --> 00:43:28,577 И сачекали сте смрт друге девојке пре него што сте се одлучили да нам ово кажете? 333 00:43:28,660 --> 00:43:32,255 Али, ја за овај други случај нисам ни знала, професор ми је тек малочас све испричао. 334 00:43:32,340 --> 00:43:36,219 Истина је, Елизабет је причала са мном пре него што је сазнала лоше вести. 335 00:43:36,300 --> 00:43:38,655 Наставите, молим вас. 336 00:43:42,100 --> 00:43:46,969 У то време ништа ми није било јасно и нисам схватила шта се догађа. 337 00:43:47,580 --> 00:43:51,129 Али касније, када сам размислила... - Наставите. 338 00:43:55,140 --> 00:43:59,019 Сада сам сигурна да је убица носио црни дугачки огртач. 339 00:44:00,740 --> 00:44:03,095 Другим речима, поп. 340 00:44:06,420 --> 00:44:12,450 Да. - А шта сте Ви радили у чамцу? Пецали сте? 341 00:44:14,620 --> 00:44:16,975 Не, г. Њутн, била сам са једним момком. 342 00:44:18,540 --> 00:44:20,417 Баш као што сам мислио. 343 00:44:22,140 --> 00:44:25,689 Нема у томе ничега лошег Елизабет, ваш пријатељ нам можда може помоћи. 344 00:44:25,780 --> 00:44:28,374 Не! Он није видео ништа. 345 00:44:29,100 --> 00:44:35,369 Чак ни мени не верује. - Видели сте лице том попу? 346 00:44:36,060 --> 00:44:39,416 Препознала би га? - Не знам. 347 00:44:42,660 --> 00:44:44,537 Нисам баш сигурна у то. 348 00:44:46,580 --> 00:44:48,855 Можда. Ако би га видела поново. 349 00:45:06,300 --> 00:45:08,939 Хвала ти што ме ниси одала! 350 00:45:09,420 --> 00:45:14,699 Видећемо се поподне пре него што одем у полицију. 351 00:45:28,660 --> 00:45:33,859 Требало би да будете пажљивији. Не брините, само ја знам за ово. 352 00:45:35,260 --> 00:45:38,218 Али ви нисте неки добар лажов. 353 00:45:38,620 --> 00:45:41,339 Требало би да будем срећан због тога. - Наравно. 354 00:45:41,420 --> 00:45:45,493 Наравно. Одмах сам схватио да сте ви били тај момак у чамцу. 355 00:45:45,580 --> 00:45:48,936 Синоћ сам већ све рекао инспектору. 356 00:45:49,020 --> 00:45:52,092 А својој жени? 357 00:45:52,260 --> 00:45:56,097 Наравно професоре, хвала. - Нисам још. Тешко је то објаснити. 358 00:46:02,460 --> 00:46:05,736 Хвала на вашем разумевању. 359 00:47:25,460 --> 00:47:27,576 Енрико драги, овде сам! 360 00:48:54,886 --> 00:48:56,063 Још једну слику. 361 00:48:56,470 --> 00:48:58,161 Донесите њену одећу. 362 00:49:04,734 --> 00:49:06,611 Опрезно. 363 00:49:09,496 --> 00:49:11,930 Немојте дирати ништа. 364 00:49:17,100 --> 00:49:19,660 Шта сте оно рекли, када сте стигли? 365 00:49:19,741 --> 00:49:22,050 Око четири сата. 366 00:49:22,423 --> 00:49:25,813 Тада је требали да се нађете са Елизабет? 367 00:49:25,905 --> 00:49:27,782 Не. 368 00:49:28,906 --> 00:49:32,785 Рекла је да ће доћи касно поподне. 369 00:49:33,829 --> 00:49:35,706 Имала је кључ. 370 00:49:36,990 --> 00:49:40,699 У један сат сте изашли из школе? - Да. 371 00:49:42,033 --> 00:49:45,230 Ишао сам кући. Хтео сам да причам са женом. 372 00:49:45,315 --> 00:49:48,249 Наравно. И причали сте? - Не. 373 00:49:49,797 --> 00:49:51,753 Инспекторе. 374 00:50:00,282 --> 00:50:04,434 Нападнута је у кади. Жестоко се бранила. 375 00:50:04,565 --> 00:50:08,604 Има пуно модрица на врату. Убица је користио пешкир 376 00:50:08,687 --> 00:50:10,757 па према томе немамо отисака прстију. 377 00:50:10,848 --> 00:50:15,842 Није задављена, удавила се у води. Испод ноктију има длака 378 00:50:15,930 --> 00:50:19,809 која не припадају жртви, него вероватно убици. 379 00:50:19,892 --> 00:50:22,122 Послао сам их у лабораторију. 380 00:50:22,614 --> 00:50:25,526 Силовали су је? - Не верујем. 381 00:50:25,896 --> 00:50:29,013 Знаћемо више после аутопсије. 382 00:50:35,781 --> 00:50:37,658 Можемо поћи. 383 00:50:46,426 --> 00:50:49,020 Ту је! - Он је! 384 00:50:49,508 --> 00:50:52,580 Жао ми је, нећемо ништа изјавити. Пустите ме. 385 00:50:53,950 --> 00:50:57,022 Упадајте. - Били су у вези? 386 00:50:57,312 --> 00:51:00,987 Нећемо дати изјаву. - Долазе пуковникова кола! 387 00:51:01,074 --> 00:51:04,146 Кажите нешто, инспекторе! 388 00:51:04,916 --> 00:51:10,195 На полицијску станицу, молим. Пуковниче, нисте требали доћи овамо. 389 00:51:11,879 --> 00:51:13,870 Кад могу да видим своју сестру? 390 00:51:15,241 --> 00:51:19,393 Сутра. Сад не можете. - Ухапсили сте убицу? 391 00:51:19,483 --> 00:51:21,917 Кога? Мислите на Росенија? Не. 392 00:51:24,046 --> 00:51:27,675 Не можемо бити сигурни у то. - Уверен сам да је он крив! 393 00:51:44,456 --> 00:51:47,892 Г. Брајант, примите моје искрено саучешће... 394 00:51:47,978 --> 00:51:49,696 и саучешће мојих колега. 395 00:51:49,779 --> 00:51:52,851 Хвала, али са саучешћем нећу постићи ништа. 396 00:51:52,940 --> 00:51:56,012 Још увек нисам видео тело јадне Џанет, 397 00:51:56,102 --> 00:51:59,060 само вас нова убиства интересују. 398 00:51:59,144 --> 00:52:03,023 Инспектор је нестао. Сатима га већ чекам. 399 00:52:03,106 --> 00:52:06,303 Очигледно је пуковник Секлес утицанији од мене. 400 00:52:06,387 --> 00:52:09,140 Сад је тачно један. Имам и бољих послова од овога! 401 00:52:09,229 --> 00:52:11,265 У том случају можете ићи! 402 00:52:11,510 --> 00:52:13,023 Немам више питања за вас. 403 00:52:13,111 --> 00:52:15,261 Зашто не питате њих? 404 00:52:15,352 --> 00:52:17,786 Три мртва, а још увек нису приметили да 405 00:52:17,873 --> 00:52:22,842 имамо сексуалног манијака у школи! Сачекајте да видите сутрашње новине. 406 00:52:25,597 --> 00:52:29,715 Шта хоћете? - Један узорак од ваше косе. 407 00:52:38,444 --> 00:52:42,483 Жао ми је пуковниче, али нема никаквог смисла за конфронтацију између вас 408 00:52:42,566 --> 00:52:44,397 и професора Росенија. 409 00:52:44,487 --> 00:52:49,083 Немате доказа. - Ожењен наставник је успео да намамити младу ученицу... 410 00:52:50,250 --> 00:52:53,048 у кревет, и мени је то довољан доказ. - Али није довољан за оптужбу за убиство. 411 00:52:53,132 --> 00:52:55,849 Испитујте га онда! Сигурно знате како то треба. 412 00:52:55,933 --> 00:52:58,563 Збнам да сте узнемирени, пуковниче. 413 00:52:58,654 --> 00:53:01,327 То је разумљиво. Даћу Вам пратњу за кола. 414 00:53:01,416 --> 00:53:04,169 Хвала, али није потребно. 415 00:53:05,718 --> 00:53:07,374 Инспекторе. 416 00:53:12,622 --> 00:53:15,011 Где је Енрико? Могу ли да га видим? 417 00:53:15,103 --> 00:53:18,459 Сад не. Будите стрпљиви. - Само губите време. 418 00:53:18,545 --> 00:53:21,577 Није Енрико убио ту девојку. Он није убица ни сексуални манијак! 419 00:53:22,867 --> 00:53:24,858 Не можемо бити сигурни у то. 420 00:53:26,269 --> 00:53:28,544 Извините, имам пуно посла. 421 00:53:33,312 --> 00:53:36,429 Не знам ништа о вези г. Росенија са госпођицом Секлес... 422 00:53:36,514 --> 00:53:38,152 и те две друге девојке. 423 00:53:38,235 --> 00:53:41,910 Нико није рекао да је било везе и са те друге две младе девојке. 424 00:53:41,997 --> 00:53:44,431 Не? За мене је то сасвим очигледно. 425 00:53:45,198 --> 00:53:47,075 Схватам. 426 00:53:47,880 --> 00:53:51,395 Значе ли вама нешто ове зелене игле? 427 00:53:52,698 --> 00:53:54,398 Не. 428 00:53:55,524 --> 00:54:00,075 Елизабет је била је јако добра девојка. Није била од оних које спавају са свима. 429 00:54:00,766 --> 00:54:03,803 Ако је имала везу са Енриком, онда га је сигурно и волела. 430 00:54:03,888 --> 00:54:06,641 Била је пријатна и осећајна. 431 00:54:06,730 --> 00:54:10,609 Не могу да замислим никога ко би је толико мрзео да је убије. 432 00:54:11,172 --> 00:54:13,083 Што се тиче Енрика 433 00:54:13,213 --> 00:54:18,048 не верујем да је он то урадио. То је сасвим незамисљиво. 434 00:54:18,135 --> 00:54:20,330 Никада нисам волео тог Италијана. 435 00:54:20,417 --> 00:54:24,968 Знао сам да ту има нешто. Тај тип је одвратан. 436 00:54:27,260 --> 00:54:29,899 Видели сте већ овај кључ? 437 00:54:30,262 --> 00:54:34,380 Ово је нека игра? - Ово је један од кључева тог стана. 438 00:54:34,744 --> 00:54:38,817 Росени тврди да су му јуче између 10:00 и 11:30 439 00:54:39,386 --> 00:54:43,538 украли кључеве из свлачионице. 440 00:54:43,909 --> 00:54:45,820 Мислите да сам то ја украо? 441 00:54:48,791 --> 00:54:53,103 Енрико је млад. Његова жена је сирова, има строге основне принципе. 442 00:54:53,194 --> 00:54:56,504 Није изненађујуће да му треба мало опуштања. 443 00:54:56,595 --> 00:54:59,348 Ви сте искусан човек. г. Баскомб. 444 00:54:59,437 --> 00:55:01,871 Мислите ли да Енрико Росини... 445 00:55:02,959 --> 00:55:05,029 воли веома младе девојке? 446 00:55:05,840 --> 00:55:12,809 Не. Нисам стручњак, али у данашње време девојка од 18 година више није дете. 447 00:55:13,244 --> 00:55:17,237 Можда је то срамотно, али је истинито. Морал је тек на другом месту... 448 00:55:17,326 --> 00:55:20,557 зашто би је Енрико убио? Сви знамо шта је видела. 449 00:55:20,648 --> 00:55:23,446 Испричала нам је у канцеларији директора. 450 00:55:23,529 --> 00:55:25,406 Шта је она знала? 451 00:55:26,851 --> 00:55:29,365 Била је сведок Хилдине смрти. 452 00:55:29,452 --> 00:55:31,886 Шта је, заправо, рекла? 453 00:55:32,014 --> 00:55:35,643 После дугог размишљања имам осећај да... 454 00:55:35,736 --> 00:55:37,613 Молим Вас г. Баскомб, шта је рекла? 455 00:55:37,737 --> 00:55:40,535 Хилдина убица је носио дугачки црни огртач. 456 00:55:40,618 --> 00:55:42,848 Другом речју, био је поп. 457 00:55:47,502 --> 00:55:50,096 Шта је сад ово прича о попу? 458 00:55:50,183 --> 00:55:52,458 Она је тако мислила. 459 00:55:52,544 --> 00:55:54,899 Има и ноћне море због тога. 460 00:55:54,985 --> 00:55:58,136 Поново је у сну видела убиство. 461 00:55:58,427 --> 00:56:01,100 Онда се сетила попа. - Кад је то рекла? 462 00:56:01,189 --> 00:56:03,862 Назвала ме је пре неко вече. Тада је имала ноћне море 463 00:56:03,950 --> 00:56:07,101 и сетила се детаља. - Које вечери? 464 00:56:07,192 --> 00:56:11,071 Пре две ноћи. Кад су убили Џанет Брајант. 465 00:56:17,717 --> 00:56:19,753 Будите стрпљиви, молим вас. 466 00:56:22,720 --> 00:56:24,711 Где је Григ? Требало би да је већ ту! 467 00:56:24,761 --> 00:56:26,638 Доведи га одмах! - Да, господине. 468 00:56:30,204 --> 00:56:33,037 Ту су резултати аутопсије и лабораторије. 469 00:56:33,125 --> 00:56:35,685 Длаке испод ноктију не припадају Росенију, 470 00:56:35,767 --> 00:56:38,565 ове су мртве длаке. - Мртве длаке? 471 00:56:38,648 --> 00:56:41,765 Што се тиче аутопсије, нећеш поверовати... 472 00:56:41,850 --> 00:56:46,401 не да је нису силовали него је девојка још била невина. 473 00:56:49,374 --> 00:56:51,569 Елизабет је још била невина? - Тачно тако. 474 00:56:51,655 --> 00:56:56,809 Сигурно ће сад наставници имати другачије мишљење о њој. 475 00:56:57,258 --> 00:56:59,249 Можда. 476 00:57:25,272 --> 00:57:28,742 Хоћемо да вам поставимо још пар питања. 477 00:57:30,035 --> 00:57:33,186 Дођите, обуците се. - До врага. Знао сам да ће се овако завршити. 478 00:57:46,443 --> 00:57:48,320 Погледајте их на тренутак. 479 00:57:50,765 --> 00:57:56,123 Шта је био? Католик, протестант, језуита, доминиканац? Одговорите! 480 00:57:57,729 --> 00:58:02,928 Доста! Кажете да сам лажов, а сада хоћете да знате ком реду је припадао? 481 00:58:03,012 --> 00:58:05,890 Сваки поп носи црно! Црно! 482 00:58:15,618 --> 00:58:18,416 Мора да сте нешто видели! 483 00:58:19,260 --> 00:58:21,455 Добро, у реду... 484 00:58:22,261 --> 00:58:24,217 Брада... Можда је имао браду. 485 00:58:26,264 --> 00:58:28,141 Зови Драпера. 486 00:58:32,467 --> 00:58:35,823 Изволите, инспекторе. - Хвала. 487 00:58:35,909 --> 00:58:41,188 Да ли длаке нађене испод ноктију могу да потичу од браде? 488 00:58:41,271 --> 00:58:45,662 Да, али само од лажне браде, јер су то вештачке длаке. 489 00:58:46,874 --> 00:58:48,751 У реду, хвала. 490 00:58:52,997 --> 00:58:55,272 Задржаћемо га још ту једно време. 491 00:58:58,120 --> 00:59:00,680 Хајде, погледајте их још једном. 492 00:59:05,564 --> 00:59:08,124 Оче Вебер. Оче! 493 00:59:09,646 --> 00:59:13,002 Бог са вама! - Да, наравно. 494 00:59:13,168 --> 00:59:17,639 Видели сте некад попа са брадом у школи? 495 00:59:18,290 --> 00:59:20,645 Или можда у цркви? 496 00:59:21,772 --> 00:59:24,844 Не верујем. Зашто? - Заборавите. 497 00:59:26,895 --> 00:59:29,853 Можете ићи обојица. 498 00:59:32,298 --> 00:59:36,849 Толико лудака на једном месту! Нећу моћи да ухватим такси по овом времену! 499 00:59:36,940 --> 00:59:40,819 До врага са поповима! Зашто сам морао да га видим? 500 00:59:41,703 --> 00:59:46,823 А људи још кажу да сам превише сујеверан! Боже, и овде има једног! 501 00:59:46,905 --> 00:59:48,782 Пустите ме на миру! 502 00:59:50,408 --> 00:59:57,265 Јуче поподне је ваш муж закаснио на састанак са Елизабет... 503 00:59:57,351 --> 01:00:01,947 јер је хтео да прича са вама. Али ипак то није урадио. Зашто? 504 01:00:02,033 --> 01:00:05,070 Нисам га охрабрила да то учини. 505 01:00:06,876 --> 01:00:10,630 Нисам хтела да знам. - Не, ви сте то већ добро знали. 506 01:00:12,839 --> 01:00:16,991 Чули сте раније, зар не? - Да. - Где је ишао? 507 01:00:17,641 --> 01:00:21,919 Зашто ме то питате? - Ваш муж није убио никога. 508 01:00:22,804 --> 01:00:26,717 Убрзо ћемо га пустити. - Могу да идем? 509 01:00:30,488 --> 01:00:33,161 Само још нешто, госпођо Росени. 510 01:00:34,930 --> 01:00:40,846 Та девојка, Елизабет, још је била девица. 511 01:01:42,365 --> 01:01:45,801 Ово је за Вас, од г. Лича. Као и ово. 512 01:01:46,527 --> 01:01:49,997 Њена школска одећа. Хоћете да преконтролишете? - Сад не, хвала. 513 01:01:50,089 --> 01:01:51,966 Можете ићи. 514 01:01:53,611 --> 01:01:59,405 Шта си очкивао од директора, да ти честита? 515 01:02:02,615 --> 01:02:05,891 Енрико, не постоји чак ни сумња да си је ти убио. 516 01:02:06,257 --> 01:02:09,408 А њена смрт није твоја грешка. 517 01:02:19,824 --> 01:02:23,021 Истуширај се и одмори, после ћемо причати. 518 01:02:23,106 --> 01:02:25,540 Већ доста времена нисмо причали 519 01:02:25,627 --> 01:02:29,779 и ако овако наставимо потпуно ћемо се отуђити. 520 01:02:31,310 --> 01:02:35,508 Јуче, у дворишту, си причала са Елизабет. 521 01:02:35,592 --> 01:02:37,469 Видео сам те са њом. 522 01:02:39,114 --> 01:02:43,869 Хтела сам нешто да јој кажем, али нисам имала храбрости за то. 523 01:02:44,317 --> 01:02:46,877 Рекла сам јој да се усредсреди на домаћи задатак. 524 01:02:48,919 --> 01:02:53,913 Не треба пуно да кажемо један другом, Ерта. Превише се добро познајемо. 525 01:02:54,482 --> 01:02:59,715 Само смо се нас двоје још удаљили. - Хоћеш да будемо заједно? 526 01:03:00,965 --> 01:03:04,116 Морам да знам ко ју је убио. Разумеш то, зар не? 527 01:03:04,207 --> 01:03:07,882 И ја хоћу да знам. Помоћи ћу ти како знам. 528 01:03:34,643 --> 01:03:38,897 Ви све вероватно већ знате о смрти Елизабет Секлес. 529 01:03:38,985 --> 01:03:43,058 Како било, школа жели да учите и даље као да се ништа није десило. 530 01:03:43,868 --> 01:03:47,941 И да овај непријатан догађај не поремети ваше животе. 531 01:03:48,030 --> 01:03:52,182 Наравно, било би неприродно да се о њему уопште не разговара. 532 01:03:53,272 --> 01:03:56,503 Да ли је исти човек убио Елизабет и Џанет? 533 01:03:56,594 --> 01:04:01,110 И на исти начин? - Моја мајка није допустила да прочитам данашње новине. 534 01:04:01,197 --> 01:04:05,668 Ја сам читала. Истина је да су мр. Росенија ухапсили? 535 01:04:07,280 --> 01:04:10,317 Чекајте девојке, и ја имам неколико питања за вас. 536 01:04:12,482 --> 01:04:14,313 Могу ли да уђем? - Наравно. 537 01:04:16,365 --> 01:04:18,076 Извините. 538 01:04:20,607 --> 01:04:24,395 Мораћу да попричам са девојкама. 539 01:04:24,609 --> 01:04:27,965 Да ли је нека од вас, у протеклих пар недеља, видела попа... 540 01:04:28,771 --> 01:04:30,762 ... попа са брадом? 541 01:04:33,213 --> 01:04:35,966 У школи, или у цркви... па? 542 01:04:37,895 --> 01:04:40,967 Да, у цркви. Нови исповедник. 543 01:04:41,337 --> 01:04:45,250 Како мислиш "нови"? -Један други, није отац Вебер. 544 01:04:45,339 --> 01:04:47,648 Понекад дође ту. 545 01:04:47,741 --> 01:04:50,619 Колико је пута био? - Два, три пута. 546 01:04:50,702 --> 01:04:55,651 Да ли се нека од вас исповедала том попу са брадом? 547 01:04:55,785 --> 01:04:59,539 Хајде девојке, нема ништа лоше у исповести. 548 01:04:59,627 --> 01:05:02,903 Која од вас је ишла код новог попа. Кажите! 549 01:05:03,389 --> 01:05:05,949 Ја сам ишла, госпођо. - Шта си рекла? 550 01:05:08,992 --> 01:05:15,704 Жао ми је. Мислим, да ли се и Хилда исповедала том попу? 551 01:05:16,075 --> 01:05:18,509 Не знам за Хилду, али Џанет јесте. 552 01:05:19,997 --> 01:05:24,752 Сећам се, јер смо на Хилдиној сахрани биле на заједничком причесту. 553 01:05:26,000 --> 01:05:28,195 Добро, разумем. 554 01:05:29,542 --> 01:05:35,560 Хвала свима. И вама госпођо... До виђења. 555 01:05:42,990 --> 01:05:48,124 Била си пријатељица са Хилдом и Џанет? - Не баш. 556 01:05:48,212 --> 01:05:50,984 Није истина. Биле сте најближе у школи. 557 01:05:51,254 --> 01:05:53,632 Ти, Хилда, Џанет, па чак и Хелен. 558 01:05:53,755 --> 01:05:57,010 Гледај своја посла! 559 01:05:57,577 --> 01:06:00,489 Девојке, девојке! Шта има лоше што су биле пријатељице? 560 01:06:01,499 --> 01:06:03,057 Зашто покушавате да сакријете то? Само желимо да сазнамо више о Холди и Џенет. 561 01:06:03,139 --> 01:06:09,214 Зар не желите да сазнате ко их је убио? 562 01:06:09,303 --> 01:06:13,854 Елизабет је, такође, била Џенетина пријатељица. 563 01:06:15,346 --> 01:06:20,625 Само ви можете да помогнете полицији јер сте добро познавале те девојке. 564 01:06:21,749 --> 01:06:25,662 Ако можете да нам кажете ко су били њихови пријатељи ван школе. 565 01:06:25,751 --> 01:06:28,629 Са којим момцима су се забављале. 566 01:06:29,193 --> 01:06:34,426 Имала си право, Хилда, Џанет, Бренда и Хелен су биле блиске пријатељице. 567 01:06:34,516 --> 01:06:37,553 Открила си нешто? - Не баш. 568 01:06:37,637 --> 01:06:40,151 Бренда је лукава је као лисица. 569 01:06:41,279 --> 01:06:44,112 Али верујем да се Хелен мало плаши. 570 01:06:44,201 --> 01:06:46,999 Плаши? Зашто? - Не знам. 571 01:06:47,442 --> 01:06:50,320 Како било, једну ствар сам сазнала. 572 01:06:50,444 --> 01:06:53,993 Хилда и Џанет су се састајали са старијим момцима. 573 01:06:54,086 --> 01:06:57,203 Биле су све, само не невине! 574 01:06:58,168 --> 01:07:00,443 Жао ми је ако сам се лоше изразила. 575 01:07:00,529 --> 01:07:03,521 У сваком случају, сазнала сам име једног младића. 576 01:07:04,811 --> 01:07:10,283 Живи на броду на Темзи, име му је Филип Саливен. 577 01:07:20,940 --> 01:07:25,695 Ја сам пријатељ Филипа Саливена. - У реду, уђите. 578 01:07:32,426 --> 01:07:36,385 Само минут да промени филм. 579 01:07:51,356 --> 01:07:55,031 Ви сте Филип Саливен? - Да, шта хоћете? 580 01:07:55,158 --> 01:08:00,593 Имате један минут? Наставник сам у школи Света Марија. 581 01:08:02,401 --> 01:08:05,979 Не брините, остаће међу нас. Ништа званично. 582 01:08:06,063 --> 01:08:09,100 Шта хоћете да знате? - Причајмо напољу. 583 01:08:09,485 --> 01:08:11,362 А не! Хајде... 584 01:08:12,086 --> 01:08:15,317 немам пуно времена. Завршимо сад јер ће нам понестати времена. 585 01:08:15,408 --> 01:08:18,605 Извините, да завршим још пар слика. Седите. 586 01:08:19,090 --> 01:08:21,558 Хајде бејби, на посао. 587 01:08:23,572 --> 01:08:26,689 Познавали сте Џанет Брајанта и Хилду Ериксона? 588 01:08:26,774 --> 01:08:29,944 Наравно, срео сам их прошле године на колеџу. 589 01:08:30,116 --> 01:08:34,906 Сви моји пријатељи су их знали. Биле су стварно добре рибе. 590 01:08:34,998 --> 01:08:36,909 Трагедија је да су тако завршиле. 591 01:08:36,999 --> 01:08:38,876 Добре, у каквом смислу? 592 01:08:39,360 --> 01:08:41,794 Баш у том смислу, пријатељу. У сексу. 593 01:08:42,862 --> 01:08:46,935 Био их је тако лако одвести у кревет? - У ствари, не. 594 01:08:47,104 --> 01:08:50,653 Али све остало јесте. Нисте читали Мастерс и Џонсон? 595 01:08:50,746 --> 01:08:54,739 Шта знаш о Бренди и о Хелени. Познајете их? 596 01:08:54,828 --> 01:08:57,979 Наравно да их познајем. Бренда, Хелен... 597 01:08:58,070 --> 01:09:01,187 ...како су звали ту другу? - Елизабет. 598 01:09:01,271 --> 01:09:03,944 Да. Њу су убили пре два дана. 599 01:09:04,033 --> 01:09:06,149 Мислим... 600 01:09:06,354 --> 01:09:10,905 - Она није била део овог друштва. - Све су биле моје ученице. 601 01:09:10,996 --> 01:09:13,066 Биле су као једна банда, зар не? 602 01:09:13,158 --> 01:09:18,391 Мени причате? Чак су и спавале заједно, мале лезбејке. 603 01:09:18,480 --> 01:09:21,278 А шта је са момцима? - Право туцање? Не. 604 01:09:21,362 --> 01:09:24,479 Не после онога што се десило са Соланж. 605 01:09:26,365 --> 01:09:30,074 Добро је, мала. Завршили смо, можеш да се облачиш. 606 01:09:43,133 --> 01:09:44,805 Па, шта хоћете да знате? 607 01:09:45,094 --> 01:09:47,767 Као прво, ко је та Соланж? 608 01:09:49,176 --> 01:09:52,054 Само једна девојка. Споменуо сам је само као један пример. 609 01:09:52,858 --> 01:09:56,597 Пример чега? Ко је та Соланж, шта се десило са њом? 610 01:09:56,640 --> 01:10:00,838 Ништа! Што би требало да се деси било шта са њом? 611 01:10:02,263 --> 01:10:04,254 Причај! - Шта хоћете? 612 01:10:04,344 --> 01:10:07,575 Била је пола-францускиња. Слободна, јако лепа. 613 01:10:07,666 --> 01:10:10,817 Ишла је у кревет са сваким, али ја нисам био са њом. Часна реч. 614 01:10:10,907 --> 01:10:13,137 Ово је истина! Ишла је у први разред. 615 01:10:13,229 --> 01:10:16,266 Али не у мојој школи. - Не. - Па, онда, где? 616 01:10:16,350 --> 01:10:18,989 Не знам. У некој девојачкој школу. 617 01:10:19,072 --> 01:10:21,666 Не знам где. То је све што знам. 618 01:10:21,753 --> 01:10:24,329 Нестала је. Никад је нисам видео после. 619 01:10:26,256 --> 01:10:28,367 Долазим драга! 620 01:10:30,918 --> 01:10:37,953 Овде се3 исповедају оцу Херберту. Чак и ми попови имамо своје мале обичаје. 621 01:10:38,041 --> 01:10:40,601 Наравно. Ко користи ово? 622 01:10:41,083 --> 01:10:43,836 Хоћу да кажем, не... 623 01:10:44,085 --> 01:10:49,364 Отац Херберт. - Можда је отац Херберт довео ту једну колегу да му помогне. 624 01:10:49,447 --> 01:10:52,484 Једног другог попа? - Никад. 625 01:10:53,009 --> 01:10:56,206 Свака девојка се мени лично исповеда 626 01:10:56,291 --> 01:11:00,682 и ја сам једини, то је сигурно. - Ви сте сигурно отац Херберт. 627 01:11:00,773 --> 01:11:03,082 Дођите овде, молим. 628 01:11:06,056 --> 01:11:09,332 Увек користите ову исповедаоницу? 629 01:11:11,098 --> 01:11:13,009 Никад не мењате? 630 01:11:13,700 --> 01:11:17,375 Ако сте ви били тамо а ви тамо држали предикацију 631 01:11:17,462 --> 01:11:20,693 зар не није могуће да се тај проклети поп... 632 01:11:20,904 --> 01:11:26,615 извините, да се тај поп са брадом ту крио? 633 01:11:29,228 --> 01:11:33,016 Све је, заиста, могуће. 634 01:11:33,590 --> 01:11:36,566 Али не верујем да се то десило. 635 01:11:36,652 --> 01:11:40,145 Претпостављам да не можете да ми кажете шта су вам рекле девојке... 636 01:11:40,234 --> 01:11:42,365 у протекле две недеље. 637 01:11:42,555 --> 01:11:47,246 Не, то није могуће. - Разумем... 638 01:12:49,450 --> 01:12:53,768 Треба да причамо. Молим вас немојте осудити Елизабет, 639 01:12:54,352 --> 01:12:59,107 Наше пријатељство је било само површинско. Хтео сам да питам и о нечем другом. 640 01:13:00,435 --> 01:13:04,110 Погледајте! Ово је невероватно! 641 01:13:04,637 --> 01:13:07,947 Не треба одмах осуђивати друге. 642 01:13:08,279 --> 01:13:14,036 Има нешто што морам са знам. Имали сте пријатељицу која се звала Соланж,зар не? 643 01:13:14,122 --> 01:13:17,797 Соланж? Нисам никад чула. А ти? - Ни ја. 644 01:13:22,206 --> 01:13:26,085 Дођите. Ако будете и даље разговарали са тим девојкама... 645 01:13:26,328 --> 01:13:30,287 Њутн ће мислити да сте сексуални манијак. 646 01:13:32,011 --> 01:13:34,366 Како стоје ствари са Ертом? 647 01:13:36,974 --> 01:13:40,489 Она је једна фантастична жена. Без ње... 648 01:13:43,497 --> 01:13:49,447 Да, Соланж. Прошле године је почела колеџ. Не знам како се презива. 649 01:13:50,181 --> 01:13:52,854 Хвала. Извињавам се ако сам сметала. 650 01:13:53,823 --> 01:13:58,135 Па? - Ово је било задње. Проверила сам сваки колеџ у Лондону. 651 01:13:58,225 --> 01:14:00,102 Седи. Гледај... 652 01:14:01,747 --> 01:14:04,580 Ова не може да буде, она је још тамо. 653 01:14:04,948 --> 01:14:09,100 Ову једну зову Соланж, али она још иде у средју школу. 654 01:14:09,190 --> 01:14:14,344 Остала је једна, Соланж Борегард. Прошле године је уписала колеџ... 655 01:14:14,433 --> 01:14:17,231 али није почела другу годину. 656 01:14:17,315 --> 01:14:19,954 Биће да је она. Где станује? 657 01:14:20,036 --> 01:14:22,994 У Џејмс Стриту. Немој сада да идеш тамо. 658 01:14:23,838 --> 01:14:26,398 Молим те, уморна сам. 659 01:15:07,941 --> 01:15:10,136 Добро вече, госпођо! - Добро вече! 660 01:15:13,864 --> 01:15:15,741 Добро јутро! 661 01:15:16,665 --> 01:15:19,179 Треба да идеш да радиш а ја ћу потражити Соланж. 662 01:15:19,267 --> 01:15:21,144 У реду. - Ћао! 663 01:15:27,991 --> 01:15:29,743 Шта се ту дешава? 664 01:15:29,832 --> 01:15:33,381 Извињавам се што вас узнемиравам. Тражим породицу Борегард. 665 01:15:33,474 --> 01:15:36,352 Борегард? Не познајем их. 666 01:15:36,796 --> 01:15:40,789 Имају 16-годишњу кћерку. Зове се Соланж. 667 01:15:40,878 --> 01:15:44,268 Знате ли где могу да их нађем? - Жао ми је. 668 01:15:44,360 --> 01:15:47,033 Ми смо ту у кирији само годину дана. 669 01:15:47,121 --> 01:15:52,275 Познајете власника? - Само агенцију, зове се Голден Хаус. 670 01:15:53,965 --> 01:15:55,842 Хвала. 671 01:16:22,379 --> 01:16:24,609 -Хало? - Професоре Росени? 672 01:16:24,700 --> 01:16:27,214 Да, ко прича? - То није битно. 673 01:16:27,302 --> 01:16:30,055 Сматрајте ме као пријатеља. Италијана. 674 01:16:31,184 --> 01:16:33,618 Шта хоћете? - Будите тихи и слушајте. 675 01:16:33,705 --> 01:16:39,257 Узмите годишни одмор и идите у Италију. Ако не, ваша супруга ће нестати. 676 01:16:39,868 --> 01:16:41,779 Јеби се. 677 01:16:53,075 --> 01:16:56,351 Хало, ово је агенција Голден Хаус. 678 01:16:56,437 --> 01:17:01,465 Наша канцеларија је понедељком затворена до девет... 679 01:17:06,471 --> 01:17:09,671 Рут Холден зна све Живи у Герасдорфу 680 01:17:14,286 --> 01:17:15,765 Господине! - Молим? 681 01:17:15,847 --> 01:17:19,681 Кад сте узели пошту, ово вам је испао. 682 01:17:51,285 --> 01:17:53,162 Госпођо Холден! 683 01:18:02,491 --> 01:18:04,368 Има ли неког? 684 01:18:35,328 --> 01:18:37,205 Госпођо Холден! 685 01:19:20,732 --> 01:19:22,871 Шта мислите, ко је могао да вам остави ову поруку? 686 01:19:23,253 --> 01:19:25,323 Сигурно нека девојка из другог разреда. 687 01:19:26,114 --> 01:19:28,469 Зашто вама? - Појма немам. 688 01:19:28,595 --> 01:19:30,187 Девојке треба да буду под надзором. 689 01:19:30,276 --> 01:19:32,631 За то смо се побринули. 690 01:19:55,489 --> 01:19:57,559 Чула си? Јадна, матора Рут. 691 01:19:57,650 --> 01:20:00,528 Плашиш се? - Само мало. 692 01:20:00,612 --> 01:20:03,570 Па, ја се плашим. Требало би да одемо на полицију. 693 01:20:03,693 --> 01:20:05,888 Глупачо! Не покушавај да нас одаш! 694 01:20:05,975 --> 01:20:08,569 Одлучиле смо да ћемо чувати тајну. Дала си реч! 695 01:20:08,656 --> 01:20:12,012 Добро! Нећу рећи ништа, обећавам! 696 01:20:28,447 --> 01:20:30,563 Бавите се гимнастиком, г. Њутн? 697 01:20:30,648 --> 01:20:34,357 Да! Хоћу да кажем, не. Гледао сам... мислим тражио сам једног колегу. 698 01:20:34,450 --> 01:20:37,123 И ја тражим неке девојке. Знате где су ученице другог разреда? 699 01:20:37,211 --> 01:20:40,408 Не, заиста, не. Морам да идем! 700 01:20:51,578 --> 01:20:55,127 Девојке, познавале сте Рут Холден? 701 01:20:56,261 --> 01:20:58,172 Не. 702 01:20:59,342 --> 01:21:01,173 Зашто кажеш да ниси? 703 01:21:04,345 --> 01:21:07,701 Ти си Бренда Пичер, зар не? - Да. 704 01:21:12,129 --> 01:21:14,802 Молим вас придружите нам се, госпођо Росени. 705 01:21:18,692 --> 01:21:22,241 Зашто си рекла да ниси познавала госпођу Холден? 706 01:21:22,974 --> 01:21:28,526 Јутрос је твоја мајка рекла да је три године била са твојом породицом. 707 01:21:29,018 --> 01:21:32,294 Мислите на дадиљу! Извините инспекторе,... 708 01:21:32,659 --> 01:21:37,335 ја сам је увек звала само "дадиља". Заборавила сам да се звала Рут. 709 01:21:37,582 --> 01:21:41,973 Наравно да сам је познавала. Још од дана кад сам се родила. 710 01:21:44,327 --> 01:21:46,379 Полиција само пипка у мраку... 711 01:21:46,468 --> 01:21:48,777 а мене третирају као дете. 712 01:21:48,969 --> 01:21:52,186 Можда су у праву. - Ако сам дете, онда сам једно тврдоглаво дете. 713 01:21:53,270 --> 01:21:57,024 Сигуран сам да те те девојке све знају. 714 01:21:57,553 --> 01:22:01,182 Имају само 16 година, а већ су окружене тајним момцима... 715 01:22:01,475 --> 01:22:06,449 љубомором, оргијама, лезбијским везама. 716 01:22:06,878 --> 01:22:09,517 Жао ми је, али ово је истина. 717 01:22:10,399 --> 01:22:14,074 Не бих се изненадио да се чак и дрогирају. 718 01:22:14,521 --> 01:22:17,479 Боже! Како је умрла та јадна Рут Холден. 719 01:22:19,844 --> 01:22:21,994 Енрико, молим те... 720 01:22:22,686 --> 01:22:26,759 Она је веза између свих убистава. 721 01:22:28,969 --> 01:22:31,199 Али зашто се неко маскира као поп? 722 01:22:32,811 --> 01:22:35,166 А шта ако је стварно поп? 723 01:22:37,594 --> 01:22:43,146 Саслуша их, опрости им грехове, а онда их убије. 724 01:22:43,397 --> 01:22:45,991 Смири се, драги. 725 01:22:49,680 --> 01:22:52,513 У понедељак ћемо наћи Соланж,... 726 01:22:53,101 --> 01:22:55,979 а дотле одмори ноге. 727 01:23:12,792 --> 01:23:14,669 Дођи овамо! Стани! 728 01:23:17,914 --> 01:23:19,791 Зашто радиш то? 729 01:23:20,716 --> 01:23:22,832 Врати се! Стани! 730 01:23:25,319 --> 01:23:27,879 Ох, Соланж. 731 01:23:41,046 --> 01:23:44,038 Ко је? - Хало? Филип је. 732 01:23:47,829 --> 01:23:52,403 Шта је проблем? Зашто он не зове? - Имам поруку... 733 01:23:52,492 --> 01:23:56,041 Дођите сутра у луна парк. Око два. 734 01:23:56,414 --> 01:23:58,882 Морате доћи, чујете ли. Ово је битно свакоме. 735 01:23:58,975 --> 01:24:04,413 Ако не дођете, полиција ће све да сазна. Бићу тамо. 736 01:24:13,303 --> 01:24:15,180 Овде и овде. 737 01:24:16,825 --> 01:24:20,898 Кола без ознака. Покушајте изгледати тако као да нисте лажни полицајци. 738 01:24:20,987 --> 01:24:25,185 Држите свакога на оку, али само опрезно, у реду? 739 01:24:26,350 --> 01:24:28,545 Разумели сте? 740 01:24:32,753 --> 01:24:36,268 Замка је спремна. Сутра у два. 741 01:25:15,414 --> 01:25:17,414 Соланж! 742 01:25:28,222 --> 01:25:31,294 Не сећаш ме се? Ја сам Бренда. 743 01:25:36,226 --> 01:25:38,820 Нестала си. Дођи! 744 01:25:45,311 --> 01:25:49,509 Зашто ниси остала у вези? Где си била? 745 01:26:06,162 --> 01:26:09,950 Инспекторе. - Не поздрављајте, идиоте! 746 01:26:11,164 --> 01:26:14,076 Биле смо пријатељице, можемо то поново да будемо. 747 01:26:57,976 --> 01:27:00,000 Где је Бренда? 748 01:27:16,677 --> 01:27:19,635 Извините оче, видели сте ту две девојке како су прошле? 749 01:27:19,719 --> 01:27:22,677 Да, ишле су у том правцу. 750 01:27:26,843 --> 01:27:28,843 Ишле су стазом у парку. 751 01:27:28,844 --> 01:27:34,202 Окренуо сам се на две секунде. Кад сам погледао, већ су нестале. 752 01:27:35,488 --> 01:27:40,357 Видео сам како је прошао колима, само је поп био у ауту. 753 01:27:44,012 --> 01:27:49,132 Нису могле отићи далеко. Затворили смо путеве са свих страна. 754 01:27:57,459 --> 01:28:01,577 Урадићемо све што можемо. Била је са једном пријатељицом, 755 01:28:02,942 --> 01:28:06,776 али не из школе. Сигуран сам у то. 756 01:28:06,864 --> 01:28:09,936 Покушајте да се сетите ко је била та пријатељица. 757 01:28:11,466 --> 01:28:14,697 Инспекторе Барт! - Извињавам се! 758 01:28:15,589 --> 01:28:17,819 Г. Баскомб. 759 01:28:18,870 --> 01:28:21,942 Моја кћерка, Соланж, није код куће. 760 01:28:23,433 --> 01:28:26,709 Отишао сам и кад сам се вратио, већ је нестала. 761 01:28:26,954 --> 01:28:30,708 Имате њену слику? - Да, наравно. 762 01:28:31,357 --> 01:28:33,791 Мислио сам да ће вам требати. 763 01:28:37,040 --> 01:28:38,917 Останите са њим. 764 01:28:39,041 --> 01:28:41,191 Инспекторе Крамер! - Соланж Борегард, кћерка Баскомба? 765 01:28:41,282 --> 01:28:44,991 Да. Ментална болесница. Отац ју је држао сакривену. 766 01:28:45,084 --> 01:28:47,518 Ово није ствар за медије. 767 01:28:47,605 --> 01:28:51,359 Прошле године још није била болесна. - Знам. Десило се прошлог лета. 768 01:28:51,447 --> 01:28:54,757 Лекар је рекао да је заостала у развоју. 769 01:28:54,849 --> 01:28:56,999 Како му је друго породично име? 770 01:28:57,090 --> 01:28:59,046 Очева кћерка, само из другог брака, тако ми свега! 771 01:28:59,131 --> 01:29:04,444 Немате боља посла? Где је до врага Крамер? 772 01:29:06,335 --> 01:29:11,011 Погледајте слику. Да ли је ова девојка била са Брендом? - Да. 773 01:29:14,419 --> 01:29:18,094 Као што видите, врата су провалили. 774 01:29:28,666 --> 01:29:31,544 Где је соба ваше кћерке? 775 01:30:05,605 --> 01:30:10,918 Провалили су и тамо. Откад је болесна, држао сам је у кући. 776 01:30:11,008 --> 01:30:15,081 Али сад... - Не можемо ми ту више ништа. 777 01:30:16,771 --> 01:30:21,049 Останите код куће. Ако чујем нешто, чућете и ви. 778 01:30:25,295 --> 01:30:28,207 Остаћемо са вама, ако хоћете. 779 01:30:28,377 --> 01:30:31,130 Не, хвала. Биће боље ако останем сам. 780 01:30:33,259 --> 01:30:36,092 У реду. Зовите нас ако вам нешто треба. 781 01:30:43,704 --> 01:30:46,935 Успео је да Соланж држи сакривену од свакога, осим убице,... 782 01:30:47,026 --> 01:30:50,575 који је користио њу као мамац да ухвати Бренду. Али зашто? 783 01:30:53,070 --> 01:30:56,779 Соланнж је прошле године пошла на колеџ, зар не? 784 01:30:56,872 --> 01:30:58,703 Да, већ сам ти рекла. 785 01:31:01,474 --> 01:31:03,704 Где идеш сад? 786 01:31:17,984 --> 01:31:20,942 Соланж не може да прича, али ти можеш. 787 01:31:23,868 --> 01:31:28,146 Хоћу све да знам, чујеш ли? Све. 788 01:31:34,011 --> 01:31:37,970 Знала сам да је дадиља добра у тим стварима. 789 01:31:39,414 --> 01:31:42,565 Заједно смо ишле тамо бициклима. 790 01:31:56,342 --> 01:31:59,015 То није све. Хоћу детаље. 791 01:32:04,506 --> 01:32:10,103 Када смо стигле до куће Рут Холден... 792 01:32:10,949 --> 01:32:12,985 почела је расправа. 793 01:32:14,991 --> 01:32:17,710 Изненада, она је хтела да сачува дете. 794 01:32:18,553 --> 01:32:21,829 И Елизабет и Хилда су се противиле томе. 795 01:32:24,156 --> 01:32:26,909 Хтеле су да се врате у школу. 796 01:32:30,559 --> 01:32:34,632 Ми остале смо наставиле да их наговарамо. 797 01:32:39,044 --> 01:32:42,002 Рекли смо им да она нема другог избора. 798 01:32:47,610 --> 01:32:51,619 Шта сте урадили са Соланж? 799 01:32:55,613 --> 01:32:59,083 Пожурите. На сто. - Неће болети, зар не дадиљо? 800 01:32:59,175 --> 01:33:02,292 Ако и боли мало, то заслужујеш. 801 01:33:04,397 --> 01:33:06,672 Ви остале, ухватите је! 802 01:33:07,278 --> 01:33:09,508 Држите њене ноге раширене. 803 01:33:21,226 --> 01:33:25,822 Сада мислите на туцање и стегните зубе. 804 01:34:28,821 --> 01:34:30,732 Енрико, јеси ли сигуран? 805 01:34:30,822 --> 01:34:33,052 Г. Брајанта, молим. - Није ту. 806 01:34:33,143 --> 01:34:37,182 - Проф. Росени, отворите, молим вас. - Јеси ли заиста сигуран у ово? 807 01:34:37,266 --> 01:34:40,064 Да нисам, не бих био овде. 808 01:34:42,029 --> 01:34:45,260 Хилда није желела ништа да ми каже. 809 01:34:45,631 --> 01:34:48,191 Није спомињала ни тебе ни остале. 810 01:34:48,272 --> 01:34:51,867 Али одала се када се исповедала. 811 01:34:52,474 --> 01:34:58,185 Џанет је скоро све рекла. У цркви и пре него што сам је убио. 812 01:35:14,885 --> 01:35:18,560 Сигурни сте да нико није однео једну књигу, после... 813 01:35:19,687 --> 01:35:23,646 Не знам. Од тада нико није улазио у собу. 814 01:35:25,731 --> 01:35:30,441 Уџбеник италијанског није ту. Треба да назовемо Барта. 815 01:35:53,905 --> 01:35:56,373 Ти си следећа, Џанет. 816 01:36:00,988 --> 01:36:02,865 Твој је ред. 817 01:36:12,074 --> 01:36:15,225 Гледајте, врата су поправили. 818 01:36:15,555 --> 01:36:18,672 Нема ту никог. Вероватно је отишао да тражи своју кћерку. 819 01:36:18,757 --> 01:36:22,591 Грешите. - Не могу ништа без налога за претрес. 820 01:36:22,679 --> 01:36:26,558 Немам никаквих доказа, немам чак ни један нормалан траг. 821 01:36:32,005 --> 01:36:34,883 Гледајте! Уџбеник италијанског језика за другу годину. 822 01:36:34,966 --> 01:36:38,356 Соланж је после прве године напустила школу! Зашто је ово ту? 823 01:36:38,448 --> 01:36:41,246 Једна слична књига је нестала из Џанетине куће, 824 01:36:41,330 --> 01:36:44,686 а ово је ту. Како је то могуће? 825 01:36:58,539 --> 01:37:02,691 Ја сам, Барт, желим да све патроле траже... 826 01:37:23,470 --> 01:37:25,779 Хало? Инспекторе? 827 01:37:30,075 --> 01:37:32,908 Ти си Соланж, зар не? 828 01:37:37,118 --> 01:37:39,473 Где ти је отац? 829 01:38:19,219 --> 01:38:23,292 Соланж, нашао сам те! 830 01:38:24,102 --> 01:38:26,855 Хвала богу. Где си била? 831 01:38:26,343 --> 01:38:30,461 Где сте је нашли? - Вратила се сама. 832 01:38:33,427 --> 01:38:37,500 Имао бих пар питања за вас, ако није проблем. 833 01:38:47,514 --> 01:38:49,391 Дођите и ви. 834 01:39:21,811 --> 01:39:24,166 Црни огртач. Барт! 835 01:39:25,373 --> 01:39:27,603 Инспекторе Барт! 836 01:39:31,897 --> 01:39:33,774 Останите ту. 837 01:39:33,938 --> 01:39:35,815 Дођите са мном. 838 01:39:40,541 --> 01:39:43,578 Тамо! Поповска одећа. 839 01:40:19,561 --> 01:40:22,075 Без свести је. 840 01:40:53,780 --> 01:40:58,012 - Зашто? - Девојке су основале клуб,... 841 01:41:00,863 --> 01:41:05,175 тајну секту, заклеле су да ће ћутати и имале су и симбол, једну зелену иглу. 842 01:41:05,265 --> 01:41:08,735 Налазиле су се са момцима кад год су хтеле... 843 01:41:08,827 --> 01:41:11,546 и нико није знао о томе ништа. 844 01:41:10,349 --> 01:41:12,783 Соланж је остала трудна. 845 01:41:13,830 --> 01:41:18,062 Сачувале су тајну и наговориле је да оде на абортус. 846 01:41:18,153 --> 01:41:22,863 Од тога је добила трауму. Њен отац је открио страшну истину. 847 01:41:22,955 --> 01:41:24,707 Користећи поповску одећу... 848 01:41:24,796 --> 01:41:29,074 открио је остале при исповедањима и кренуо је да се свети. 849 01:41:29,158 --> 01:41:34,186 Свака девојка која је била умешна у то морала је да умре. 850 01:41:35,722 --> 01:41:37,599 Свака. 851 01:41:42,724 --> 01:41:47,718 Хилду, Џанет, Рут Холден и Бренду, сваку је послао у смрт... 852 01:41:47,807 --> 01:41:50,605 због онога што су учинил са његовом кћерком. 853 01:41:52,209 --> 01:41:55,360 Елизабет је умрла јер ју је видела. 854 01:41:55,531 --> 01:42:00,924 Али још је увек ту ово јадно биће која је платило за грехе свих. 855 01:42:12,700 --> 01:42:17,658 Превод: --==BAGLYASPETER==-- Превод исправио и пресинхронизовао: МРВ 94133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.