Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
ШТА СТЕ УРАДИЛИ СОЛАНЖ?
2
00:02:10,500 --> 00:02:13,651
Зашто не?
- Хоћу и ја то, Енрико.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,618
Исто тако као и ти.
4
00:02:16,700 --> 00:02:20,090
Али не овако.
5
00:02:20,180 --> 00:02:24,378
Волиш ме, али немаш поверења у мене.
Зар не?
6
00:02:24,460 --> 00:02:27,896
Не.
- Убрзо ћу се побринути за све.
7
00:02:27,980 --> 00:02:30,892
Видећеш.
Само је питање времена.
8
00:02:33,580 --> 00:02:37,209
Елизабет, хоћу да будеш срећна.
9
00:02:53,220 --> 00:02:55,780
Шта је?
- Тамо преко, на обали.
10
00:02:55,860 --> 00:02:59,216
Видела сам некога!
- За име бога!
11
00:02:59,620 --> 00:03:03,659
Има ли то неког значаја?
Не може нико да нас види.
12
00:03:03,740 --> 00:03:07,335
Не могу да будем перфектни љубавник ако
си ти заокупљена чарима природе.
13
00:03:08,900 --> 00:03:11,255
Немој се љутити.
14
00:03:11,340 --> 00:03:13,808
Затворићу своје очи
и нећу мислити ни на шта.
15
00:03:50,540 --> 00:03:55,216
Тамо! Један нож!
Видела сам! Видела!
16
00:03:55,660 --> 00:03:57,651
Шта си сад видела?
17
00:03:57,740 --> 00:04:00,379
Разумем. Требало је да
измислиш неки бољи изговор.
18
00:04:00,460 --> 00:04:04,009
Ово је све због образовања
те проклете школе.
19
00:04:04,100 --> 00:04:06,819
Само ти пуне главу смећима.
20
00:04:06,900 --> 00:04:10,131
Не би требало да идеш
тамо, увек има нечег
21
00:04:10,220 --> 00:04:12,415
због чега се понашаш
као једна ненормална девојка.
22
00:04:13,340 --> 00:04:14,932
Хајде, испадај.
23
00:04:16,740 --> 00:04:19,812
Па, где је?
Нестао је?
24
00:04:20,260 --> 00:04:23,696
Какав је то нож био?
Мачета? Сабља?
25
00:04:23,780 --> 00:04:26,340
Можда је дошао арханђел Гаврило
да те казни због твојих грехова?
26
00:04:26,420 --> 00:04:28,297
Прекини!
27
00:04:30,980 --> 00:04:33,653
Понекад си тако окрутан.
28
00:04:35,100 --> 00:04:37,739
Добро је, али сад ми је већ доста.
29
00:04:38,060 --> 00:04:41,336
Ма хајде, немој да плачеш.
Среди се.
30
00:04:42,220 --> 00:04:45,849
А ово нема никакве везе ни са
мојим ујаком ни са школом.
31
00:04:45,940 --> 00:04:49,819
Видела сам нож! Стварно!
32
00:04:50,180 --> 00:04:52,819
Нисам измислила!
33
00:04:56,580 --> 00:04:58,696
Одведи ме кући, молим те.
34
00:06:04,060 --> 00:06:06,699
7.30 је, вести.
35
00:06:06,900 --> 00:06:10,415
Састанак Заједнице Европске Атомске
Енергије се завршило тако, да...
36
00:06:10,500 --> 00:06:12,934
Не знаш да нађеш неку музику?
37
00:06:14,140 --> 00:06:16,176
Наспрам кршења закона Лондонског уговора...
38
00:06:16,260 --> 00:06:18,137
Где си?
39
00:06:18,220 --> 00:06:21,815
Локалне вести. Данас ујутру у Лондону се
се десило страшно убиство
40
00:06:21,900 --> 00:06:25,859
кад је јутрос један пецарош...
41
00:06:29,860 --> 00:06:32,852
... су отишли на место
злочина.
42
00:06:32,940 --> 00:06:35,977
Тренутно су у току само
првенствене истраге,
43
00:06:36,060 --> 00:06:39,530
по којем још нема података
о идентитету жртве.
44
00:06:39,620 --> 00:06:42,578
А сад спортске вести...
- Зашто си променила канал?
45
00:06:42,660 --> 00:06:45,936
Што, није требало?
- Чула си о чему су причали?
46
00:06:46,020 --> 00:06:48,375
Наравно да сам чула!
Могао би да будеш још окрутнији?
47
00:06:48,460 --> 00:06:51,133
Па, наравно! Ништа не може да
узнемири нашу породичну срећу!
48
00:06:51,220 --> 00:06:53,097
То ти је хвала што сам са тобом већ 5 година.
49
00:06:53,180 --> 00:06:55,648
Само хоћу мало поштовања.
50
00:08:02,620 --> 00:08:05,453
Да, господине, чекамо хитну помоћ.
51
00:08:05,540 --> 00:08:08,612
Патолози су већ ту.
52
00:08:18,180 --> 00:08:21,058
Останите назад. Нико не може прећи тамо.
53
00:08:21,140 --> 00:08:24,018
Изгледа да су је удавили.
54
00:08:25,340 --> 00:08:27,934
Не, користили су нож.
- Какав нож?
55
00:08:28,020 --> 00:08:31,092
Видео сам је, нема ране на себи.
56
00:08:36,493 --> 00:08:39,493
Света Марија
Католички колеџ за девојке.
57
00:08:46,780 --> 00:08:49,135
Најзад! Професор Росени
већ вас чека.
58
00:08:49,220 --> 00:08:51,575
Паркирајте моја кола.
- Сви су у канцеларији директора
59
00:08:51,660 --> 00:08:55,573
укључујући и полицију.
60
00:08:57,740 --> 00:08:59,856
Сад су већ сви ту, инспекторе.
61
00:08:59,940 --> 00:09:02,135
Сви наставници из другог разреда
62
00:09:02,220 --> 00:09:04,939
укључујући и наставника физичког.
63
00:09:05,020 --> 00:09:10,538
Предајем и италијански. - Каснили сте сат
времена мр. Росени, ово је неприхватљиво.
64
00:09:10,620 --> 00:09:12,133
Кола су ми се покварила.
65
00:09:12,220 --> 00:09:15,610
Нисам могао да набавим такси па сам
морао да сачекам да ми поправе кола.
66
00:09:15,700 --> 00:09:18,339
Инспектор Барт из Скотланд Јарда.
67
00:09:18,420 --> 00:09:22,971
Радујем се сусрету.
Немојмо више губити време.
68
00:09:24,740 --> 00:09:30,690
Молим вас, погледајте ове слике.
-Професор Њутн, немачки и историја.
69
00:09:37,380 --> 00:09:41,089
Отац Вебер, хемија и биологија.
70
00:09:42,780 --> 00:09:45,658
Молим вас, погледајте ово пажљиво.
71
00:09:51,740 --> 00:09:56,177
Професор Џозеф Кејн,
историја и филозофија.
72
00:10:01,980 --> 00:10:05,211
Професор Ерта Росени, математика.
73
00:10:05,860 --> 00:10:08,420
Ово су само формалности.
74
00:10:11,940 --> 00:10:16,297
Професор Енрико Росени.
Њега сте већ срели.
75
00:10:19,380 --> 00:10:22,019
Боже! Ово је Хилда Ериксон.
76
00:10:23,140 --> 00:10:25,017
Да.
- Ко је ово урадио?
77
00:10:25,620 --> 00:10:28,851
Још не знамо. Тренутно знамо
само име девојке,...
78
00:10:28,940 --> 00:10:31,693
јер су њени родитељи јуче
пријавили њен нестанак.
79
00:10:31,780 --> 00:10:34,931
А сад треба да им кажемо
да смо је пронашли.
80
00:10:37,580 --> 00:10:41,858
Хвала. Ако ми опет будете
потребни, јавићу вам.
81
00:10:45,260 --> 00:10:49,014
До виђења, мр. Рич.
- До виђења, инспекторе.
82
00:10:50,020 --> 00:10:52,818
Ви сте Италијан пореклом, зар не?
83
00:10:53,660 --> 00:10:55,616
Какве то везе има?
- Нема никакве.
84
00:10:55,700 --> 00:10:58,851
Мој муж већ пар година живи у Лондону.
85
00:10:58,940 --> 00:11:03,013
Знам. Довиђења, професоре.
86
00:11:06,900 --> 00:11:11,257
Ученици вас већ чекају.
Испричајте им шта се десило.
87
00:11:11,340 --> 00:11:13,331
Вама ћу препустити овај задатак.
88
00:11:13,420 --> 00:11:18,096
Овог пута ћете имети нешто користи
од пријатељства са вашим ученицама.
89
00:11:18,180 --> 00:11:21,138
Будите тактични и
немојте ући у детаље.
90
00:12:01,300 --> 00:12:04,372
Девојке, ово није школа за балет.
91
00:12:08,460 --> 00:12:11,020
Одморите се и слушајте овамо.
92
00:12:15,340 --> 00:12:17,808
Нажалост, имам пар лоших вести.
93
00:12:18,900 --> 00:12:23,815
Сигурно сте приметиле
да данас Хилда Ериксон није ту.
94
00:12:26,180 --> 00:12:29,729
Десило се нешто јако озбиљно.
95
00:12:31,620 --> 00:12:34,817
Једна трагедија.
- Умрла је?
96
00:12:40,100 --> 00:12:42,455
Јао, Џанет, не плачи!
97
00:12:47,860 --> 00:12:51,819
Кад се десило?
- Јуче поподне.
98
00:12:52,620 --> 00:12:56,329
Знала сам. Знала сам да ће је убити.
99
00:12:56,620 --> 00:12:59,657
Стварно су је убили.
Откуд знаш, Бренда?
100
00:13:00,860 --> 00:13:04,819
Синоћ ме је звала њена мајка
и питала је да ли је са мном.
101
00:13:05,100 --> 00:13:09,173
Јако се бринула.
Хилда никад није ишла кући касно.
102
00:13:09,260 --> 00:13:10,773
Разумем.
103
00:13:10,860 --> 00:13:13,977
Шта јој се могло десити?
- Појма немам.
104
00:13:14,300 --> 00:13:20,057
Извините, Росени. Мислио сам
да ће моје присуство можда помоћи.
105
00:13:22,020 --> 00:13:24,659
Девојке, дођите са мном у цркву.
106
00:14:15,540 --> 00:14:20,409
Жао ми је, али могу остати само 10 минута,
после морам да се вратим у школу.
107
00:14:20,500 --> 00:14:23,537
Мислим да већ знаш да је Хилда умрла.
108
00:14:23,620 --> 00:14:27,169
Кад се то десило?
- Јуче после подне.
109
00:14:27,260 --> 00:14:29,820
У шуми, поред обале реке.
110
00:14:30,740 --> 00:14:34,619
Шта знаш рећи о овоме?
Видела си убицу?
111
00:14:35,860 --> 00:14:41,014
Не, само сам видела једну мутну сенку.
112
00:14:42,940 --> 00:14:45,500
Не знам како да објасним.
113
00:14:45,860 --> 00:14:49,978
Сигурна сам да је био мушкарац,
али код њега је било нешто... необично.
114
00:14:50,620 --> 00:14:52,497
Необично? У ком смислу?
115
00:14:54,460 --> 00:14:59,215
Не знам. Не сећам се јасно.
Можда би требало да одем у полицију?
116
00:14:59,780 --> 00:15:03,739
Да ли си полудела? Не можеш увек
да радиш оно што хоћеш!
117
00:15:06,260 --> 00:15:10,299
Извини!
Драга, зар не разумеш?
118
00:15:10,860 --> 00:15:12,737
Не можеш то да урадиш.
Били смо заједно.
119
00:15:14,420 --> 00:15:18,811
Не заборави, требаће
ми времена да припремим Ерти.
120
00:15:20,060 --> 00:15:24,133
Да схвати да те волим.
121
00:15:24,420 --> 00:15:29,813
Можеш ли да замислиш сад један скандал
у школи? Ово ти је задња година.
122
00:15:30,300 --> 00:15:32,177
У праву си.
123
00:15:34,220 --> 00:15:37,735
Нарочито због тога што је и
твоја жена умешана.
124
00:15:38,940 --> 00:15:43,491
Где си био јутрос?
- Сумњичава жена је веома досадна.
125
00:15:43,580 --> 00:15:46,731
Више чак ни не покушаваш
да прикријеш ствари!
126
00:15:47,020 --> 00:15:50,695
Заситио си ме се, а не желиш
да ми кажеш истину.
127
00:15:50,780 --> 00:15:54,409
Ниси био у стању никад да добро лажеш.
Само те треба погледати.
128
00:15:54,500 --> 00:15:57,537
Та идиотска лаж о колима
која су се покварила!
129
00:15:57,620 --> 00:16:00,418
Није идиотска, и није лаж.
130
00:16:00,500 --> 00:16:03,173
А сада, за милост Божју,
остави ме на миру.
131
00:16:04,420 --> 00:16:07,298
Зашто ме гледаш тако?
132
00:16:24,060 --> 00:16:28,611
Зашто сте изашли на место злочина?
- Из радозналости.
133
00:16:30,700 --> 00:16:34,170
Значи, само тако сте отишли.
У које време?
134
00:16:34,740 --> 00:16:39,097
Отишао сам од куће око осам,
највише пар минута после осам.
135
00:16:39,660 --> 00:16:44,211
И у 8.30 сте већ били тамо...
за 20 минута.
136
00:16:47,260 --> 00:16:50,536
Има ли нешто лоше у томе?
- Не, само сам радознао.
137
00:16:50,620 --> 00:16:53,976
Питао сам се како сте успели да пронађете
једно тако забачено место за 20 минута?
138
00:16:54,060 --> 00:16:58,178
Чуо сам вести у радију.
Не сећате се?
139
00:16:58,260 --> 00:17:00,057
Да, вести у 7:30.
140
00:17:01,900 --> 00:17:06,928
"Тело је, у рану зору, на десној обали
реке пронашао један пецарош.
141
00:17:07,020 --> 00:17:10,979
Јавио је полицији која је
одмах изашла на место злочина,...
142
00:17:11,060 --> 00:17:14,769
али није успела да заврши
ни први део рутинске истраге.
143
00:17:14,860 --> 00:17:17,977
До сада нема сазнања о
идентитету жртве."
144
00:17:18,060 --> 00:17:20,494
Више је него необично да тако
брзо стигнете на место злочина.
145
00:17:20,580 --> 00:17:24,368
Могло је да буде било
где северно од града.
146
00:17:24,620 --> 00:17:27,817
Нисам био сам. Било је тамо
пуно људи. То није необично, зар не?
147
00:17:27,900 --> 00:17:32,257
Пролазници који су били радознали
због присуства полиције.
148
00:17:32,340 --> 00:17:37,175
Значи убица се увек враћа на
место злочина? - Не.
149
00:17:37,260 --> 00:17:42,015
Али ви нешто кријете од мене
и то ми се не свиђа.
150
00:17:44,140 --> 00:17:45,812
Кад су убили девојку?
151
00:17:45,900 --> 00:17:50,451
Новине кажу да је патолог
то већ утврдио.
152
00:17:50,540 --> 00:17:55,295
Казаћу вам ја. Послеподне између 5.00 и 5.30,
баш пре заласка сунца.
153
00:17:56,540 --> 00:17:59,816
Где сте били у то време, мр. Росени?
154
00:18:01,220 --> 00:18:04,974
Возикао сам се колима по граду.
- Сам? - Сам.
155
00:18:05,100 --> 00:18:08,979
Имао сам расправу са женом.
Морао сам да се смирим.
156
00:18:12,780 --> 00:18:17,137
Разумем. Можете ићи.
157
00:18:19,780 --> 00:18:21,452
То је све?
158
00:18:21,540 --> 00:18:24,498
Да. Можете доћи било кад.
159
00:18:27,700 --> 00:18:32,171
Хилда Ериксон је била ваша ученица. Она је
је изабрала италијански, а не француски...
160
00:18:32,260 --> 00:18:35,013
јер сте ви млади, стрпљиви и
добро изгледате,...
161
00:18:35,100 --> 00:18:37,853
а она се увек тешко споразумела
са старијим људима.
162
00:18:38,220 --> 00:18:44,375
Али она је сад мртва. Да. Мртва.
Али изгледа да Вас то уопште не брине.
163
00:18:45,500 --> 00:18:48,856
Размишљате о нечем другом.
164
00:18:48,940 --> 00:18:53,411
Дуго је патила?
- Доста дуго.
165
00:18:54,540 --> 00:18:59,534
Убица ју је смртно ранио.
Умирала је читав сат.
166
00:19:00,300 --> 00:19:02,291
Па ви видите сами.
167
00:19:06,860 --> 00:19:09,454
Па? Како стоје ствари?
168
00:19:10,980 --> 00:19:13,540
Ово је узорак отисака прстију
који смо нашли.
169
00:19:13,620 --> 00:19:17,056
Знамо да су ови отисци од
јуче поподне.
170
00:19:17,140 --> 00:19:20,416
Ово је отисак прстију жртве.
171
00:19:22,020 --> 00:19:26,889
А ово? - Ово смо нашли
на 100 метара од леша.
172
00:19:27,020 --> 00:19:29,739
Послаћу у лабораторију на анализу.
173
00:19:31,020 --> 00:19:35,332
Где сте нашли ову иглу? - На
одећи жртве. - Ту су, господине.
174
00:19:35,420 --> 00:19:39,413
Идем. Јесу ли спремни ти
рендгенски снимци? - Још се суше.
175
00:19:39,500 --> 00:19:41,377
У реду. Наставите.
176
00:19:45,300 --> 00:19:50,533
Зашто не можемо да видимо тело наше кћери?
- Ја сам инспектор Барт. Седите.
177
00:19:50,620 --> 00:19:53,532
Ја водим ову истрагу.
178
00:19:53,620 --> 00:19:59,536
Одвешћу вас до ваше кћери, када за
то дође време. Водниче, бележите.
179
00:19:59,980 --> 00:20:04,451
Господине Ериксон, морате да схватите
да је неопходно да знам све,...
180
00:20:04,500 --> 00:20:08,459
чак и што Вам се чини као небитан детаљ.
181
00:20:09,460 --> 00:20:14,614
Јуче је био недеља. Молим вас покушајте
да се сетите шта сте све радили током дана.
182
00:20:15,980 --> 00:20:20,929
Нисмо изашли поподне.
Отишао сам на мису са Хилдом...
183
00:20:21,020 --> 00:20:25,172
Ишла је да се исповеди,
а после је примила причест.
184
00:20:25,620 --> 00:20:28,976
Рекли сте нешто и за поподне.
185
00:20:29,060 --> 00:20:32,450
Био сам код куће са супругом.
Сећаш се драга?
186
00:20:32,540 --> 00:20:34,929
Гледали смо крикет на ТВ-у.
187
00:20:35,020 --> 00:20:38,092
После смо почели да бринемо
зашто се Хилда још није вратила кући.
188
00:20:38,180 --> 00:20:40,978
И никада се више није вратила кући.
189
00:20:41,980 --> 00:20:44,858
Колико је био сати кад
сте почели да се бринете?
190
00:20:45,940 --> 00:20:50,058
Између 7 и 8. После смо назвали
пар њених другарица из школе.
191
00:20:50,140 --> 00:20:55,009
Али нико је није видео.
-Значи, Хилда није била са њима?
192
00:20:55,100 --> 00:21:00,618
Да ли сте нешто посумњали?
Нисте им поверовали?
193
00:21:01,020 --> 00:21:03,693
Никада нисам разумео те девојке.
194
00:21:03,780 --> 00:21:08,900
Ваша кћерка већ није била дете.
Можда је већ имала момка.
195
00:21:09,260 --> 00:21:12,969
То би нам сигурно испричала.
Зар не? - Да.
196
00:21:15,780 --> 00:21:21,491
Схватам, нема потребе да инсистирам.
Молим вас, извините ме.
197
00:21:24,380 --> 00:21:26,814
Питао бих Вас нешто, г. Барт.
198
00:21:27,140 --> 00:21:29,608
Да ли је Хилда... да ли је силована?
199
00:21:34,300 --> 00:21:36,177
Госпођице Борман!
200
00:21:47,380 --> 00:21:51,419
У неком смислу - да.
Молим вас, пођите самном.
201
00:22:01,540 --> 00:22:03,815
Будите снажни, мр. Ериксон.
202
00:22:05,860 --> 00:22:08,738
Убица је оставио нож у њеној вагини.
203
00:24:02,860 --> 00:24:07,172
Да, оче. - Сама?
- Не, биле су тамо и друге девојке.
204
00:24:41,900 --> 00:24:44,972
Да, оче, али нисам довољно јака.
205
00:24:45,940 --> 00:24:48,295
Био је тамо и још неко.
206
00:25:10,380 --> 00:25:12,257
Ја ћу се јавити, ујаче!
207
00:25:17,660 --> 00:25:19,537
Ти си то.
208
00:25:22,660 --> 00:25:24,571
За мене је.
209
00:25:28,580 --> 00:25:33,654
Имам једно изненађење за тебе. Не интересује
те? Већ недељу дана те нисам видео.
210
00:25:33,740 --> 00:25:36,300
Ко је?
-С ким причаш?
211
00:25:36,380 --> 00:25:38,974
Ни са ким, сам сам. Где?
212
00:25:40,020 --> 00:25:42,773
Погоди.
Видећеш, ако хоћеш.
213
00:25:42,860 --> 00:25:46,819
Скоро сам заборавио кључеве.
Оставићу их ту.
214
00:25:47,500 --> 00:25:50,298
Не буди таква, Елизабет.
215
00:25:53,020 --> 00:25:58,890
Озбиљно хоћу да те видим, драга.
- Ставићу у једну вазу.
216
00:25:59,900 --> 00:26:01,697
С ким причаш?
217
00:26:01,780 --> 00:26:04,977
Не могу да ти кажем,
и ово је део изненађења.
218
00:26:05,060 --> 00:26:09,133
Не заборавите, ако вам нешто
треба, у комшилуку сам.
219
00:26:09,380 --> 00:26:12,929
Не, не.
Да проверимо твоју женску интуицију.
220
00:26:25,500 --> 00:26:29,413
Свиђа ти се?
- Пропалице. Кажи ми где си.
221
00:26:29,500 --> 00:26:32,253
Не могу остати заувек код телефона.
222
00:26:32,420 --> 00:26:36,811
Евелин Гарден, бр.8.
Прва врата од лифта.
223
00:26:49,340 --> 00:26:51,649
Идеш?
- Идем код Деборе да учим.
224
00:26:51,740 --> 00:26:54,857
- Са Дебором си причала преко телефона?
- Да.
225
00:26:54,940 --> 00:26:57,215
До виђења, водниче.
226
00:27:00,100 --> 00:27:03,376
Немој каснити.
- Нисам ја Црвенкапа која иде у шуму!
227
00:27:03,460 --> 00:27:05,894
Знам, али после онога
што се догодило Хилди...
228
00:27:05,980 --> 00:27:11,259
Не брини, нисам као
Хилда и нећу ићи до реке.
229
00:27:13,300 --> 00:27:15,177
Ћао!
230
00:28:31,460 --> 00:28:35,339
Значи, волиш ме ипак.
- Не глупирај се!
231
00:28:48,060 --> 00:28:50,574
Затвори очи. Прати ме.
- Зашто?
232
00:28:50,660 --> 00:28:52,571
Дођи.
233
00:28:57,620 --> 00:29:01,852
Шта сада мислиш, принцезо?
- Сад ми је већ јасно...
234
00:29:02,660 --> 00:29:07,336
Ово је замка! Моје омиљено
цвеће, моја омиљена музика.
235
00:29:08,580 --> 00:29:11,538
Ово би могло да буде наше
скровиште, док...
236
00:29:12,780 --> 00:29:17,058
Ово је сигурно погрешан позив.
- Зашто се не јавиш?
237
00:29:17,740 --> 00:29:19,617
Хало?
238
00:29:25,660 --> 00:29:27,935
Видиш? Спустили су. Знао сам.
239
00:29:29,500 --> 00:29:31,491
Да ти покажем остало?
240
00:29:32,780 --> 00:29:36,659
Ово је кухиња.
Или ако хоћеш, мини-кухиња.
241
00:29:37,020 --> 00:29:39,818
Купатило фантастично изгледа!
242
00:29:41,420 --> 00:29:45,413
Лепо изгледа!
Значи, толико?
243
00:29:47,900 --> 00:29:52,451
Где ћемо водити љубав? У купатилу?
- Фантастичан си!
244
00:31:18,860 --> 00:31:22,330
Нож!
Као да су мене уболи!
245
00:31:23,700 --> 00:31:25,577
Хилда Ериксон
246
00:31:27,420 --> 00:31:32,653
Не разумем овај немачки. Упсталом,
чак је и Гете више волео италијански.
247
00:31:32,740 --> 00:31:36,130
Један пример:
Ми кажемо 'у мојој руци'...
248
00:31:36,220 --> 00:31:39,337
а ти кажеш, 'у мом
длану'. Шилер је био у праву,
249
00:31:39,420 --> 00:31:41,217
италијански је језик анђела.
250
00:31:41,300 --> 00:31:44,133
Док је немачки груб и
бескористан, као ја.
251
00:31:44,220 --> 00:31:48,133
Теби требају нежне, анђеоске ствари
и пре свега нешто ново.
252
00:31:48,220 --> 00:31:50,097
Ерта, молим те!
253
00:31:50,540 --> 00:31:52,531
Само покушавам да ти помогнем,...
254
00:31:52,620 --> 00:31:55,612
Већ дуже времена желиш
нешто да ми кажеш...
255
00:31:55,700 --> 00:32:01,138
али увек заобиђеш тему и
немаш смелости да то урадиш.
256
00:32:01,220 --> 00:32:04,212
Чак ни тим својим перфектним
језиком и анђеоским акцентом.
257
00:32:04,300 --> 00:32:08,293
Шта се десило између тебе и Хилде?
Зашто си тако трчао да видиш леш?
258
00:32:08,380 --> 00:32:11,019
Било је добро кресати се са њом?
- Полудела си?
259
00:32:11,100 --> 00:32:12,533
Како можеш да говориш такве ствари?
260
00:32:12,620 --> 00:32:17,819
Мораћеш да будеш мало уверљиви
ако хоћеш да ти поверујем.
261
00:32:19,380 --> 00:32:21,291
Уђите, молим вас.
262
00:32:23,500 --> 00:32:25,934
Инспекторе Барт.
- Добро вече!
263
00:32:26,020 --> 00:32:30,696
Стигли у право време за једно пиће.
Молим вас, седите. - Хвала.
264
00:32:36,700 --> 00:32:41,376
Виски?
- Да, са ледом и содом, хвала.
265
00:33:02,860 --> 00:33:07,650
Дао сам вам недељу дана,
али сте ме разочарали.
266
00:33:08,300 --> 00:33:10,973
Зато сам одлучио да
преузмем иницијативу.
267
00:33:11,060 --> 00:33:14,939
Извињавам се што нисам могао
да најавим своју посету.
268
00:33:17,620 --> 00:33:19,497
Хоћу да кажем нешто кратко и јасно.
269
00:33:23,180 --> 00:33:26,536
Извињавам се, имате једну хемијску?
-У другој соби, драга.
270
00:33:26,620 --> 00:33:29,293
Оно тамо на столу није твоја хемијска?
271
00:33:32,780 --> 00:33:34,657
Хвала.
272
00:33:42,900 --> 00:33:45,334
Имам пар питања за вас.
273
00:33:45,420 --> 00:33:49,891
Оставићу вас насамо.
- Хвала, госпођо Росини.
274
00:33:59,420 --> 00:34:03,493
Исту овакву хемијску смо нашли на
месту злочина.
275
00:34:05,900 --> 00:34:09,370
Убица је оставио тамо?
- Или један сведок.
276
00:34:18,500 --> 00:34:22,459
Добро... могу то да објасним,...
молим Вас само...
277
00:34:23,900 --> 00:34:27,813
да обећате да ће то остати међу нама.
278
00:34:28,860 --> 00:34:32,489
Ја нисам ништа видео тог дана
на обали
279
00:34:32,580 --> 00:34:37,734
али особа са којем сам био
је мислила да је видела нешто.
280
00:34:40,260 --> 00:34:45,129
Мислио сам да је то био један од њених
уобичајених трикова да ми скрене пажњу.
281
00:34:49,460 --> 00:34:52,179
Нож! Видела сам!
282
00:34:57,540 --> 00:35:02,739
Тада сам мислио да је то само
изговор, али сам после чуо вести.
283
00:35:03,300 --> 00:35:06,610
Отрчао сам до реке као идиот.
284
00:35:06,860 --> 00:35:08,179
То је све, часна реч.
285
00:35:08,260 --> 00:35:11,855
Елизабет Секлес?
- Баш тако.
286
00:35:12,500 --> 00:35:15,890
Сестра пуковника Дагласа Секлес.
287
00:35:16,540 --> 00:35:21,056
И њега ћу да испитам.
Бићу дискретан
288
00:35:21,140 --> 00:35:25,770
али ако ме ваши одговори буду одвели
до убице, све ово ће бити у медијима.
289
00:35:25,860 --> 00:35:29,535
Видела је неку сенку између
дрвећа, значи ли вам то нешто?
290
00:35:29,620 --> 00:35:34,011
Ово вам може донети
пуно проблема
291
00:35:34,380 --> 00:35:36,496
...али и мени исто.
292
00:35:42,700 --> 00:35:46,375
Добро вече, господине.
- Ћао! Проведи се лепо!
293
00:36:15,300 --> 00:36:18,372
Хало? - Г. Брајант?
- Жао ми је, мој ујак није ту.
294
00:36:18,460 --> 00:36:21,532
Ти си та, Џанет?
- Да, наравно.
295
00:36:21,740 --> 00:36:23,935
Добро вече, Џанет.
296
00:36:24,540 --> 00:36:27,896
Ја сам Хеленин отац.
- Г. Родман...
297
00:36:28,020 --> 00:36:30,409
Жао ми је, нисам Вам препознала глас.
298
00:36:30,500 --> 00:36:34,459
Хелен је хтела да позајми твој уџбеник
италијанског језика, не може да нађе свој.
299
00:36:34,540 --> 00:36:36,610
Сутра ујутру ће имати контролни.
300
00:36:36,700 --> 00:36:39,453
Ту сам недалеко од ваше куће,
био би захвалан ако би ми позајмила.
301
00:36:39,540 --> 00:36:41,451
Наравно, није проблем.
302
00:37:06,580 --> 00:37:08,650
Чекајте! Ви...
303
00:39:33,940 --> 00:39:35,817
Хало?
304
00:39:37,220 --> 00:39:39,495
Шта, сада? Одмах?
305
00:39:42,460 --> 00:39:44,371
У реду, долазим.
306
00:39:46,940 --> 00:39:50,728
Нема потребе, Енрико,
да било шта кажеш.
307
00:40:32,420 --> 00:40:36,891
Смири се драга! Шта је проблем?
308
00:40:39,460 --> 00:40:42,054
Имала сам још један кошмар,...
309
00:40:43,300 --> 00:40:48,249
али сад сам већ видела све јасније.
Знам ко је гонио Хилду.
310
00:40:48,620 --> 00:40:52,374
Рекла сам да је било чудно,
сада се већ сећам.
311
00:40:53,420 --> 00:41:00,337
Сада је све јасније. Носио је
црвени огртач, као поп.
312
00:41:32,220 --> 00:41:36,259
Шта знате да нам кажете, госпођице Холден?
- Мој пас је лајао целе ноћи
313
00:41:36,340 --> 00:41:41,016
али увек то ради!
Јутрос кад сам изашла у башту,...
314
00:41:41,220 --> 00:41:44,815
спотакла сам се. Зашто ту?
315
00:41:45,620 --> 00:41:47,736
Зашто је морало ту да се догоди?
316
00:42:10,500 --> 00:42:13,890
Џанет су убили синоћ!
- Шта?
317
00:42:16,620 --> 00:42:19,214
Професоре!
- Шта је?
318
00:42:20,460 --> 00:42:23,736
Треба да причамо.
- У реду, кренимо.
319
00:42:24,500 --> 00:42:28,049
Можда знам нешто
320
00:42:28,580 --> 00:42:30,889
у вези смрти Хелене.
321
00:42:37,100 --> 00:42:42,094
Ова нова трагедија може да има
веома негативне последице за школу.
322
00:42:43,700 --> 00:42:48,012
Професоре Баскомб, шта
госпођица Секлес тражи овде?
323
00:42:48,180 --> 00:42:51,809
Рекла ми је да има нешто
што морамо да чујемо.
324
00:42:51,900 --> 00:42:54,289
Са вашим допуштењем.
- Дођите.
325
00:42:54,380 --> 00:42:58,896
Не плашите се.
Кажите им све што сте и мени рекли.
326
00:43:01,740 --> 00:43:06,575
Знате... г. Лич, тог поподнева...
327
00:43:07,900 --> 00:43:10,858
у недељу, кад су убили Хилду...
328
00:43:11,420 --> 00:43:14,571
била сам тамо. Возила сам се чамцем...
329
00:43:15,660 --> 00:43:20,051
...и видела сам нешто.
- Шта сте видели?
330
00:43:20,940 --> 00:43:23,249
Видела сам како убица гони Хилду,
331
00:43:23,340 --> 00:43:25,376
а онда сам га видела још
једном кад ју је убио.
332
00:43:25,460 --> 00:43:28,577
И сачекали сте смрт друге девојке пре него
што сте се одлучили да нам ово кажете?
333
00:43:28,660 --> 00:43:32,255
Али, ја за овај други случај нисам ни знала,
професор ми је тек малочас све испричао.
334
00:43:32,340 --> 00:43:36,219
Истина је, Елизабет је причала са мном
пре него што је сазнала лоше вести.
335
00:43:36,300 --> 00:43:38,655
Наставите, молим вас.
336
00:43:42,100 --> 00:43:46,969
У то време ништа ми није било јасно
и нисам схватила шта се догађа.
337
00:43:47,580 --> 00:43:51,129
Али касније, када сам размислила...
- Наставите.
338
00:43:55,140 --> 00:43:59,019
Сада сам сигурна да је убица
носио црни дугачки огртач.
339
00:44:00,740 --> 00:44:03,095
Другим речима, поп.
340
00:44:06,420 --> 00:44:12,450
Да. - А шта сте Ви радили у чамцу?
Пецали сте?
341
00:44:14,620 --> 00:44:16,975
Не, г. Њутн, била сам са једним момком.
342
00:44:18,540 --> 00:44:20,417
Баш као што сам мислио.
343
00:44:22,140 --> 00:44:25,689
Нема у томе ничега лошег Елизабет, ваш
пријатељ нам можда може помоћи.
344
00:44:25,780 --> 00:44:28,374
Не! Он није видео ништа.
345
00:44:29,100 --> 00:44:35,369
Чак ни мени не верује.
- Видели сте лице том попу?
346
00:44:36,060 --> 00:44:39,416
Препознала би га?
- Не знам.
347
00:44:42,660 --> 00:44:44,537
Нисам баш сигурна у то.
348
00:44:46,580 --> 00:44:48,855
Можда. Ако би га видела поново.
349
00:45:06,300 --> 00:45:08,939
Хвала ти што ме ниси одала!
350
00:45:09,420 --> 00:45:14,699
Видећемо се поподне пре
него што одем у полицију.
351
00:45:28,660 --> 00:45:33,859
Требало би да будете пажљивији.
Не брините, само ја знам за ово.
352
00:45:35,260 --> 00:45:38,218
Али ви нисте неки добар лажов.
353
00:45:38,620 --> 00:45:41,339
Требало би да будем срећан због тога.
- Наравно.
354
00:45:41,420 --> 00:45:45,493
Наравно. Одмах сам схватио да
сте ви били тај момак у чамцу.
355
00:45:45,580 --> 00:45:48,936
Синоћ сам већ све рекао
инспектору.
356
00:45:49,020 --> 00:45:52,092
А својој жени?
357
00:45:52,260 --> 00:45:56,097
Наравно професоре, хвала.
- Нисам још. Тешко је то објаснити.
358
00:46:02,460 --> 00:46:05,736
Хвала на вашем разумевању.
359
00:47:25,460 --> 00:47:27,576
Енрико драги, овде сам!
360
00:48:54,886 --> 00:48:56,063
Још једну слику.
361
00:48:56,470 --> 00:48:58,161
Донесите њену одећу.
362
00:49:04,734 --> 00:49:06,611
Опрезно.
363
00:49:09,496 --> 00:49:11,930
Немојте дирати ништа.
364
00:49:17,100 --> 00:49:19,660
Шта сте оно рекли, када сте стигли?
365
00:49:19,741 --> 00:49:22,050
Око четири сата.
366
00:49:22,423 --> 00:49:25,813
Тада је требали да се
нађете са Елизабет?
367
00:49:25,905 --> 00:49:27,782
Не.
368
00:49:28,906 --> 00:49:32,785
Рекла је да ће доћи касно поподне.
369
00:49:33,829 --> 00:49:35,706
Имала је кључ.
370
00:49:36,990 --> 00:49:40,699
У један сат сте изашли из школе?
- Да.
371
00:49:42,033 --> 00:49:45,230
Ишао сам кући.
Хтео сам да причам са женом.
372
00:49:45,315 --> 00:49:48,249
Наравно. И причали сте?
- Не.
373
00:49:49,797 --> 00:49:51,753
Инспекторе.
374
00:50:00,282 --> 00:50:04,434
Нападнута је у кади.
Жестоко се бранила.
375
00:50:04,565 --> 00:50:08,604
Има пуно модрица на врату.
Убица је користио пешкир
376
00:50:08,687 --> 00:50:10,757
па према томе немамо отисака прстију.
377
00:50:10,848 --> 00:50:15,842
Није задављена, удавила се у води.
Испод ноктију има длака
378
00:50:15,930 --> 00:50:19,809
која не припадају жртви,
него вероватно убици.
379
00:50:19,892 --> 00:50:22,122
Послао сам их у лабораторију.
380
00:50:22,614 --> 00:50:25,526
Силовали су је?
- Не верујем.
381
00:50:25,896 --> 00:50:29,013
Знаћемо више после аутопсије.
382
00:50:35,781 --> 00:50:37,658
Можемо поћи.
383
00:50:46,426 --> 00:50:49,020
Ту је!
- Он је!
384
00:50:49,508 --> 00:50:52,580
Жао ми је, нећемо
ништа изјавити. Пустите ме.
385
00:50:53,950 --> 00:50:57,022
Упадајте.
- Били су у вези?
386
00:50:57,312 --> 00:51:00,987
Нећемо дати изјаву.
- Долазе пуковникова кола!
387
00:51:01,074 --> 00:51:04,146
Кажите нешто, инспекторе!
388
00:51:04,916 --> 00:51:10,195
На полицијску станицу, молим.
Пуковниче, нисте требали доћи овамо.
389
00:51:11,879 --> 00:51:13,870
Кад могу да видим своју сестру?
390
00:51:15,241 --> 00:51:19,393
Сутра. Сад не можете.
- Ухапсили сте убицу?
391
00:51:19,483 --> 00:51:21,917
Кога? Мислите на Росенија? Не.
392
00:51:24,046 --> 00:51:27,675
Не можемо бити сигурни у то.
- Уверен сам да је он крив!
393
00:51:44,456 --> 00:51:47,892
Г. Брајант, примите
моје искрено саучешће...
394
00:51:47,978 --> 00:51:49,696
и саучешће мојих колега.
395
00:51:49,779 --> 00:51:52,851
Хвала, али са саучешћем
нећу постићи ништа.
396
00:51:52,940 --> 00:51:56,012
Још увек нисам видео тело
јадне Џанет,
397
00:51:56,102 --> 00:51:59,060
само вас нова убиства интересују.
398
00:51:59,144 --> 00:52:03,023
Инспектор је нестао.
Сатима га већ чекам.
399
00:52:03,106 --> 00:52:06,303
Очигледно је пуковник Секлес
утицанији од мене.
400
00:52:06,387 --> 00:52:09,140
Сад је тачно један.
Имам и бољих послова од овога!
401
00:52:09,229 --> 00:52:11,265
У том случају можете ићи!
402
00:52:11,510 --> 00:52:13,023
Немам више питања за вас.
403
00:52:13,111 --> 00:52:15,261
Зашто не питате њих?
404
00:52:15,352 --> 00:52:17,786
Три мртва, а још увек нису
приметили да
405
00:52:17,873 --> 00:52:22,842
имамо сексуалног манијака у школи!
Сачекајте да видите сутрашње новине.
406
00:52:25,597 --> 00:52:29,715
Шта хоћете?
- Један узорак од ваше косе.
407
00:52:38,444 --> 00:52:42,483
Жао ми је пуковниче, али нема никаквог
смисла за конфронтацију између вас
408
00:52:42,566 --> 00:52:44,397
и професора Росенија.
409
00:52:44,487 --> 00:52:49,083
Немате доказа. - Ожењен наставник
је успео да намамити младу ученицу...
410
00:52:50,250 --> 00:52:53,048
у кревет, и мени је то довољан доказ.
- Али није довољан за оптужбу за убиство.
411
00:52:53,132 --> 00:52:55,849
Испитујте га онда!
Сигурно знате како то треба.
412
00:52:55,933 --> 00:52:58,563
Збнам да сте узнемирени, пуковниче.
413
00:52:58,654 --> 00:53:01,327
То је разумљиво. Даћу
Вам пратњу за кола.
414
00:53:01,416 --> 00:53:04,169
Хвала, али није потребно.
415
00:53:05,718 --> 00:53:07,374
Инспекторе.
416
00:53:12,622 --> 00:53:15,011
Где је Енрико? Могу ли да га видим?
417
00:53:15,103 --> 00:53:18,459
Сад не. Будите стрпљиви.
- Само губите време.
418
00:53:18,545 --> 00:53:21,577
Није Енрико убио ту девојку.
Он није убица ни сексуални манијак!
419
00:53:22,867 --> 00:53:24,858
Не можемо бити сигурни у то.
420
00:53:26,269 --> 00:53:28,544
Извините, имам пуно посла.
421
00:53:33,312 --> 00:53:36,429
Не знам ништа о вези г. Росенија
са госпођицом Секлес...
422
00:53:36,514 --> 00:53:38,152
и те две друге девојке.
423
00:53:38,235 --> 00:53:41,910
Нико није рекао да је било везе и
са те друге две младе девојке.
424
00:53:41,997 --> 00:53:44,431
Не? За мене је то сасвим очигледно.
425
00:53:45,198 --> 00:53:47,075
Схватам.
426
00:53:47,880 --> 00:53:51,395
Значе ли вама нешто
ове зелене игле?
427
00:53:52,698 --> 00:53:54,398
Не.
428
00:53:55,524 --> 00:54:00,075
Елизабет је била је јако добра девојка.
Није била од оних које спавају са свима.
429
00:54:00,766 --> 00:54:03,803
Ако је имала везу са Енриком,
онда га је сигурно и волела.
430
00:54:03,888 --> 00:54:06,641
Била је пријатна и осећајна.
431
00:54:06,730 --> 00:54:10,609
Не могу да замислим никога
ко би је толико мрзео да је убије.
432
00:54:11,172 --> 00:54:13,083
Што се тиче Енрика
433
00:54:13,213 --> 00:54:18,048
не верујем да је он то урадио.
То је сасвим незамисљиво.
434
00:54:18,135 --> 00:54:20,330
Никада нисам волео тог Италијана.
435
00:54:20,417 --> 00:54:24,968
Знао сам да ту има нешто.
Тај тип је одвратан.
436
00:54:27,260 --> 00:54:29,899
Видели сте већ овај кључ?
437
00:54:30,262 --> 00:54:34,380
Ово је нека игра?
- Ово је један од кључева тог стана.
438
00:54:34,744 --> 00:54:38,817
Росени тврди да су му јуче
између 10:00 и 11:30
439
00:54:39,386 --> 00:54:43,538
украли кључеве из свлачионице.
440
00:54:43,909 --> 00:54:45,820
Мислите да сам то ја украо?
441
00:54:48,791 --> 00:54:53,103
Енрико је млад. Његова жена је
сирова, има строге основне принципе.
442
00:54:53,194 --> 00:54:56,504
Није изненађујуће да му треба
мало опуштања.
443
00:54:56,595 --> 00:54:59,348
Ви сте искусан човек. г. Баскомб.
444
00:54:59,437 --> 00:55:01,871
Мислите ли да Енрико Росини...
445
00:55:02,959 --> 00:55:05,029
воли веома младе девојке?
446
00:55:05,840 --> 00:55:12,809
Не. Нисам стручњак, али у данашње време
девојка од 18 година више није дете.
447
00:55:13,244 --> 00:55:17,237
Можда је то срамотно, али је истинито.
Морал је тек на другом месту...
448
00:55:17,326 --> 00:55:20,557
зашто би је Енрико убио?
Сви знамо шта је видела.
449
00:55:20,648 --> 00:55:23,446
Испричала нам је у канцеларији директора.
450
00:55:23,529 --> 00:55:25,406
Шта је она знала?
451
00:55:26,851 --> 00:55:29,365
Била је сведок Хилдине смрти.
452
00:55:29,452 --> 00:55:31,886
Шта је, заправо, рекла?
453
00:55:32,014 --> 00:55:35,643
После дугог размишљања
имам осећај да...
454
00:55:35,736 --> 00:55:37,613
Молим Вас г. Баскомб, шта је рекла?
455
00:55:37,737 --> 00:55:40,535
Хилдина убица је носио
дугачки црни огртач.
456
00:55:40,618 --> 00:55:42,848
Другом речју, био је поп.
457
00:55:47,502 --> 00:55:50,096
Шта је сад ово прича о попу?
458
00:55:50,183 --> 00:55:52,458
Она је тако мислила.
459
00:55:52,544 --> 00:55:54,899
Има и ноћне море због тога.
460
00:55:54,985 --> 00:55:58,136
Поново је у сну видела убиство.
461
00:55:58,427 --> 00:56:01,100
Онда се сетила попа.
- Кад је то рекла?
462
00:56:01,189 --> 00:56:03,862
Назвала ме је пре неко вече.
Тада је имала ноћне море
463
00:56:03,950 --> 00:56:07,101
и сетила се детаља.
- Које вечери?
464
00:56:07,192 --> 00:56:11,071
Пре две ноћи.
Кад су убили Џанет Брајант.
465
00:56:17,717 --> 00:56:19,753
Будите стрпљиви, молим вас.
466
00:56:22,720 --> 00:56:24,711
Где је Григ?
Требало би да је већ ту!
467
00:56:24,761 --> 00:56:26,638
Доведи га одмах!
- Да, господине.
468
00:56:30,204 --> 00:56:33,037
Ту су резултати аутопсије
и лабораторије.
469
00:56:33,125 --> 00:56:35,685
Длаке испод ноктију не
припадају Росенију,
470
00:56:35,767 --> 00:56:38,565
ове су мртве длаке.
- Мртве длаке?
471
00:56:38,648 --> 00:56:41,765
Што се тиче аутопсије, нећеш
поверовати...
472
00:56:41,850 --> 00:56:46,401
не да је нису силовали
него је девојка још била невина.
473
00:56:49,374 --> 00:56:51,569
Елизабет је још била невина?
- Тачно тако.
474
00:56:51,655 --> 00:56:56,809
Сигурно ће сад наставници имати
другачије мишљење о њој.
475
00:56:57,258 --> 00:56:59,249
Можда.
476
00:57:25,272 --> 00:57:28,742
Хоћемо да вам поставимо
још пар питања.
477
00:57:30,035 --> 00:57:33,186
Дођите, обуците се.
- До врага. Знао сам да ће се овако завршити.
478
00:57:46,443 --> 00:57:48,320
Погледајте их на тренутак.
479
00:57:50,765 --> 00:57:56,123
Шта је био? Католик, протестант,
језуита, доминиканац? Одговорите!
480
00:57:57,729 --> 00:58:02,928
Доста! Кажете да сам лажов, а сада
хоћете да знате ком реду је припадао?
481
00:58:03,012 --> 00:58:05,890
Сваки поп носи црно! Црно!
482
00:58:15,618 --> 00:58:18,416
Мора да сте нешто видели!
483
00:58:19,260 --> 00:58:21,455
Добро, у реду...
484
00:58:22,261 --> 00:58:24,217
Брада... Можда је имао браду.
485
00:58:26,264 --> 00:58:28,141
Зови Драпера.
486
00:58:32,467 --> 00:58:35,823
Изволите, инспекторе.
- Хвала.
487
00:58:35,909 --> 00:58:41,188
Да ли длаке нађене испод ноктију
могу да потичу од браде?
488
00:58:41,271 --> 00:58:45,662
Да, али само од лажне браде,
јер су то вештачке длаке.
489
00:58:46,874 --> 00:58:48,751
У реду, хвала.
490
00:58:52,997 --> 00:58:55,272
Задржаћемо га још ту једно време.
491
00:58:58,120 --> 00:59:00,680
Хајде, погледајте их још једном.
492
00:59:05,564 --> 00:59:08,124
Оче Вебер. Оче!
493
00:59:09,646 --> 00:59:13,002
Бог са вама!
- Да, наравно.
494
00:59:13,168 --> 00:59:17,639
Видели сте некад попа са брадом у школи?
495
00:59:18,290 --> 00:59:20,645
Или можда у цркви?
496
00:59:21,772 --> 00:59:24,844
Не верујем. Зашто?
- Заборавите.
497
00:59:26,895 --> 00:59:29,853
Можете ићи обојица.
498
00:59:32,298 --> 00:59:36,849
Толико лудака на једном месту! Нећу
моћи да ухватим такси по овом времену!
499
00:59:36,940 --> 00:59:40,819
До врага са поповима!
Зашто сам морао да га видим?
500
00:59:41,703 --> 00:59:46,823
А људи још кажу да сам превише
сујеверан! Боже, и овде има једног!
501
00:59:46,905 --> 00:59:48,782
Пустите ме на миру!
502
00:59:50,408 --> 00:59:57,265
Јуче поподне је ваш муж закаснио
на састанак са Елизабет...
503
00:59:57,351 --> 01:00:01,947
јер је хтео да прича са вама.
Али ипак то није урадио. Зашто?
504
01:00:02,033 --> 01:00:05,070
Нисам га охрабрила да то учини.
505
01:00:06,876 --> 01:00:10,630
Нисам хтела да знам.
- Не, ви сте то већ добро знали.
506
01:00:12,839 --> 01:00:16,991
Чули сте раније, зар не?
- Да. - Где је ишао?
507
01:00:17,641 --> 01:00:21,919
Зашто ме то питате?
- Ваш муж није убио никога.
508
01:00:22,804 --> 01:00:26,717
Убрзо ћемо га пустити.
- Могу да идем?
509
01:00:30,488 --> 01:00:33,161
Само још нешто, госпођо Росени.
510
01:00:34,930 --> 01:00:40,846
Та девојка, Елизабет,
још је била девица.
511
01:01:42,365 --> 01:01:45,801
Ово је за Вас, од г. Лича.
Као и ово.
512
01:01:46,527 --> 01:01:49,997
Њена школска одећа. Хоћете да
преконтролишете? - Сад не, хвала.
513
01:01:50,089 --> 01:01:51,966
Можете ићи.
514
01:01:53,611 --> 01:01:59,405
Шта си очкивао од директора,
да ти честита?
515
01:02:02,615 --> 01:02:05,891
Енрико, не постоји чак
ни сумња да си је ти убио.
516
01:02:06,257 --> 01:02:09,408
А њена смрт није твоја грешка.
517
01:02:19,824 --> 01:02:23,021
Истуширај се и одмори,
после ћемо причати.
518
01:02:23,106 --> 01:02:25,540
Већ доста времена нисмо причали
519
01:02:25,627 --> 01:02:29,779
и ако овако наставимо
потпуно ћемо се отуђити.
520
01:02:31,310 --> 01:02:35,508
Јуче, у дворишту, си причала са Елизабет.
521
01:02:35,592 --> 01:02:37,469
Видео сам те са њом.
522
01:02:39,114 --> 01:02:43,869
Хтела сам нешто да јој кажем, али
нисам имала храбрости за то.
523
01:02:44,317 --> 01:02:46,877
Рекла сам јој да се усредсреди
на домаћи задатак.
524
01:02:48,919 --> 01:02:53,913
Не треба пуно да кажемо један другом, Ерта.
Превише се добро познајемо.
525
01:02:54,482 --> 01:02:59,715
Само смо се нас двоје још удаљили.
- Хоћеш да будемо заједно?
526
01:03:00,965 --> 01:03:04,116
Морам да знам ко ју је убио.
Разумеш то, зар не?
527
01:03:04,207 --> 01:03:07,882
И ја хоћу да знам.
Помоћи ћу ти како знам.
528
01:03:34,643 --> 01:03:38,897
Ви све вероватно већ знате о
смрти Елизабет Секлес.
529
01:03:38,985 --> 01:03:43,058
Како било, школа жели да учите и
даље као да се ништа није десило.
530
01:03:43,868 --> 01:03:47,941
И да овај непријатан догађај
не поремети ваше животе.
531
01:03:48,030 --> 01:03:52,182
Наравно, било би неприродно да се
о њему уопште не разговара.
532
01:03:53,272 --> 01:03:56,503
Да ли је исти човек
убио Елизабет и Џанет?
533
01:03:56,594 --> 01:04:01,110
И на исти начин? - Моја мајка није
допустила да прочитам данашње новине.
534
01:04:01,197 --> 01:04:05,668
Ја сам читала. Истина је да су
мр. Росенија ухапсили?
535
01:04:07,280 --> 01:04:10,317
Чекајте девојке, и ја имам
неколико питања за вас.
536
01:04:12,482 --> 01:04:14,313
Могу ли да уђем?
- Наравно.
537
01:04:16,365 --> 01:04:18,076
Извините.
538
01:04:20,607 --> 01:04:24,395
Мораћу да попричам са
девојкама.
539
01:04:24,609 --> 01:04:27,965
Да ли је нека од вас, у протеклих
пар недеља, видела попа...
540
01:04:28,771 --> 01:04:30,762
... попа са брадом?
541
01:04:33,213 --> 01:04:35,966
У школи, или у цркви... па?
542
01:04:37,895 --> 01:04:40,967
Да, у цркви. Нови исповедник.
543
01:04:41,337 --> 01:04:45,250
Како мислиш "нови"?
-Један други, није отац Вебер.
544
01:04:45,339 --> 01:04:47,648
Понекад дође ту.
545
01:04:47,741 --> 01:04:50,619
Колико је пута био?
- Два, три пута.
546
01:04:50,702 --> 01:04:55,651
Да ли се нека од вас исповедала
том попу са брадом?
547
01:04:55,785 --> 01:04:59,539
Хајде девојке, нема
ништа лоше у исповести.
548
01:04:59,627 --> 01:05:02,903
Која од вас је ишла код
новог попа. Кажите!
549
01:05:03,389 --> 01:05:05,949
Ја сам ишла, госпођо.
- Шта си рекла?
550
01:05:08,992 --> 01:05:15,704
Жао ми је. Мислим, да ли се и
Хилда исповедала том попу?
551
01:05:16,075 --> 01:05:18,509
Не знам за Хилду, али Џанет јесте.
552
01:05:19,997 --> 01:05:24,752
Сећам се, јер смо на Хилдиној
сахрани биле на заједничком причесту.
553
01:05:26,000 --> 01:05:28,195
Добро, разумем.
554
01:05:29,542 --> 01:05:35,560
Хвала свима. И вама
госпођо... До виђења.
555
01:05:42,990 --> 01:05:48,124
Била си пријатељица са Хилдом
и Џанет? - Не баш.
556
01:05:48,212 --> 01:05:50,984
Није истина. Биле сте најближе у школи.
557
01:05:51,254 --> 01:05:53,632
Ти, Хилда, Џанет, па чак и Хелен.
558
01:05:53,755 --> 01:05:57,010
Гледај своја посла!
559
01:05:57,577 --> 01:06:00,489
Девојке, девојке! Шта има
лоше што су биле пријатељице?
560
01:06:01,499 --> 01:06:03,057
Зашто покушавате да сакријете то? Само
желимо да сазнамо више о Холди и Џенет.
561
01:06:03,139 --> 01:06:09,214
Зар не желите да сазнате ко их је убио?
562
01:06:09,303 --> 01:06:13,854
Елизабет је, такође, била
Џенетина пријатељица.
563
01:06:15,346 --> 01:06:20,625
Само ви можете да помогнете полицији
јер сте добро познавале те девојке.
564
01:06:21,749 --> 01:06:25,662
Ако можете да нам кажете ко
су били њихови пријатељи ван школе.
565
01:06:25,751 --> 01:06:28,629
Са којим момцима су се забављале.
566
01:06:29,193 --> 01:06:34,426
Имала си право, Хилда, Џанет, Бренда
и Хелен су биле блиске пријатељице.
567
01:06:34,516 --> 01:06:37,553
Открила си нешто?
- Не баш.
568
01:06:37,637 --> 01:06:40,151
Бренда је лукава је као лисица.
569
01:06:41,279 --> 01:06:44,112
Али верујем да се Хелен мало плаши.
570
01:06:44,201 --> 01:06:46,999
Плаши? Зашто?
- Не знам.
571
01:06:47,442 --> 01:06:50,320
Како било, једну ствар сам сазнала.
572
01:06:50,444 --> 01:06:53,993
Хилда и Џанет су се састајали
са старијим момцима.
573
01:06:54,086 --> 01:06:57,203
Биле су све, само не невине!
574
01:06:58,168 --> 01:07:00,443
Жао ми је ако сам се лоше изразила.
575
01:07:00,529 --> 01:07:03,521
У сваком случају, сазнала
сам име једног младића.
576
01:07:04,811 --> 01:07:10,283
Живи на броду на Темзи,
име му је Филип Саливен.
577
01:07:20,940 --> 01:07:25,695
Ја сам пријатељ Филипа Саливена.
- У реду, уђите.
578
01:07:32,426 --> 01:07:36,385
Само минут да промени филм.
579
01:07:51,356 --> 01:07:55,031
Ви сте Филип Саливен?
- Да, шта хоћете?
580
01:07:55,158 --> 01:08:00,593
Имате један минут?
Наставник сам у школи Света Марија.
581
01:08:02,401 --> 01:08:05,979
Не брините, остаће међу нас.
Ништа званично.
582
01:08:06,063 --> 01:08:09,100
Шта хоћете да знате?
- Причајмо напољу.
583
01:08:09,485 --> 01:08:11,362
А не! Хајде...
584
01:08:12,086 --> 01:08:15,317
немам пуно времена. Завршимо сад
јер ће нам понестати времена.
585
01:08:15,408 --> 01:08:18,605
Извините, да завршим још
пар слика. Седите.
586
01:08:19,090 --> 01:08:21,558
Хајде бејби, на посао.
587
01:08:23,572 --> 01:08:26,689
Познавали сте Џанет Брајанта
и Хилду Ериксона?
588
01:08:26,774 --> 01:08:29,944
Наравно, срео сам их
прошле године на колеџу.
589
01:08:30,116 --> 01:08:34,906
Сви моји пријатељи су их знали.
Биле су стварно добре рибе.
590
01:08:34,998 --> 01:08:36,909
Трагедија је да су тако завршиле.
591
01:08:36,999 --> 01:08:38,876
Добре, у каквом смислу?
592
01:08:39,360 --> 01:08:41,794
Баш у том смислу,
пријатељу. У сексу.
593
01:08:42,862 --> 01:08:46,935
Био их је тако лако одвести у кревет?
- У ствари, не.
594
01:08:47,104 --> 01:08:50,653
Али све остало јесте.
Нисте читали Мастерс и Џонсон?
595
01:08:50,746 --> 01:08:54,739
Шта знаш о Бренди и
о Хелени. Познајете их?
596
01:08:54,828 --> 01:08:57,979
Наравно да их познајем.
Бренда, Хелен...
597
01:08:58,070 --> 01:09:01,187
...како су звали ту другу?
- Елизабет.
598
01:09:01,271 --> 01:09:03,944
Да. Њу су убили пре два дана.
599
01:09:04,033 --> 01:09:06,149
Мислим...
600
01:09:06,354 --> 01:09:10,905
- Она није била део овог друштва.
- Све су биле моје ученице.
601
01:09:10,996 --> 01:09:13,066
Биле су као једна банда, зар не?
602
01:09:13,158 --> 01:09:18,391
Мени причате? Чак су и спавале
заједно, мале лезбејке.
603
01:09:18,480 --> 01:09:21,278
А шта је са момцима?
- Право туцање? Не.
604
01:09:21,362 --> 01:09:24,479
Не после онога што се десило са Соланж.
605
01:09:26,365 --> 01:09:30,074
Добро је, мала.
Завршили смо, можеш да се облачиш.
606
01:09:43,133 --> 01:09:44,805
Па, шта хоћете да знате?
607
01:09:45,094 --> 01:09:47,767
Као прво, ко је та Соланж?
608
01:09:49,176 --> 01:09:52,054
Само једна девојка. Споменуо
сам је само као један пример.
609
01:09:52,858 --> 01:09:56,597
Пример чега? Ко је та
Соланж, шта се десило са њом?
610
01:09:56,640 --> 01:10:00,838
Ништа! Што би требало
да се деси било шта са њом?
611
01:10:02,263 --> 01:10:04,254
Причај!
- Шта хоћете?
612
01:10:04,344 --> 01:10:07,575
Била је пола-францускиња.
Слободна, јако лепа.
613
01:10:07,666 --> 01:10:10,817
Ишла је у кревет са сваким, али ја
нисам био са њом. Часна реч.
614
01:10:10,907 --> 01:10:13,137
Ово је истина!
Ишла је у први разред.
615
01:10:13,229 --> 01:10:16,266
Али не у мојој школи. - Не.
- Па, онда, где?
616
01:10:16,350 --> 01:10:18,989
Не знам.
У некој девојачкој школу.
617
01:10:19,072 --> 01:10:21,666
Не знам где. То је све што знам.
618
01:10:21,753 --> 01:10:24,329
Нестала је. Никад је нисам видео после.
619
01:10:26,256 --> 01:10:28,367
Долазим драга!
620
01:10:30,918 --> 01:10:37,953
Овде се3 исповедају оцу Херберту.
Чак и ми попови имамо своје мале обичаје.
621
01:10:38,041 --> 01:10:40,601
Наравно. Ко користи ово?
622
01:10:41,083 --> 01:10:43,836
Хоћу да кажем, не...
623
01:10:44,085 --> 01:10:49,364
Отац Херберт. - Можда је отац Херберт
довео ту једну колегу да му помогне.
624
01:10:49,447 --> 01:10:52,484
Једног другог попа?
- Никад.
625
01:10:53,009 --> 01:10:56,206
Свака девојка се мени лично исповеда
626
01:10:56,291 --> 01:11:00,682
и ја сам једини, то је сигурно.
- Ви сте сигурно отац Херберт.
627
01:11:00,773 --> 01:11:03,082
Дођите овде, молим.
628
01:11:06,056 --> 01:11:09,332
Увек користите ову исповедаоницу?
629
01:11:11,098 --> 01:11:13,009
Никад не мењате?
630
01:11:13,700 --> 01:11:17,375
Ако сте ви били тамо
а ви тамо држали предикацију
631
01:11:17,462 --> 01:11:20,693
зар не није могуће да се
тај проклети поп...
632
01:11:20,904 --> 01:11:26,615
извините, да се тај поп
са брадом ту крио?
633
01:11:29,228 --> 01:11:33,016
Све је, заиста, могуће.
634
01:11:33,590 --> 01:11:36,566
Али не верујем да се то десило.
635
01:11:36,652 --> 01:11:40,145
Претпостављам да не можете да
ми кажете шта су вам рекле девојке...
636
01:11:40,234 --> 01:11:42,365
у протекле две недеље.
637
01:11:42,555 --> 01:11:47,246
Не, то није могуће.
- Разумем...
638
01:12:49,450 --> 01:12:53,768
Треба да причамо.
Молим вас немојте осудити Елизабет,
639
01:12:54,352 --> 01:12:59,107
Наше пријатељство је било само површинско.
Хтео сам да питам и о нечем другом.
640
01:13:00,435 --> 01:13:04,110
Погледајте!
Ово је невероватно!
641
01:13:04,637 --> 01:13:07,947
Не треба одмах осуђивати друге.
642
01:13:08,279 --> 01:13:14,036
Има нешто што морам са знам. Имали сте
пријатељицу која се звала Соланж,зар не?
643
01:13:14,122 --> 01:13:17,797
Соланж? Нисам никад чула. А ти?
- Ни ја.
644
01:13:22,206 --> 01:13:26,085
Дођите. Ако будете и даље
разговарали са тим девојкама...
645
01:13:26,328 --> 01:13:30,287
Њутн ће мислити да сте
сексуални манијак.
646
01:13:32,011 --> 01:13:34,366
Како стоје ствари са Ертом?
647
01:13:36,974 --> 01:13:40,489
Она је једна фантастична жена. Без ње...
648
01:13:43,497 --> 01:13:49,447
Да, Соланж. Прошле године је почела
колеџ. Не знам како се презива.
649
01:13:50,181 --> 01:13:52,854
Хвала. Извињавам се ако сам сметала.
650
01:13:53,823 --> 01:13:58,135
Па? - Ово је било задње. Проверила
сам сваки колеџ у Лондону.
651
01:13:58,225 --> 01:14:00,102
Седи. Гледај...
652
01:14:01,747 --> 01:14:04,580
Ова не може да буде, она је још тамо.
653
01:14:04,948 --> 01:14:09,100
Ову једну зову Соланж,
али она још иде у средју школу.
654
01:14:09,190 --> 01:14:14,344
Остала је једна, Соланж Борегард.
Прошле године је уписала колеџ...
655
01:14:14,433 --> 01:14:17,231
али није почела другу годину.
656
01:14:17,315 --> 01:14:19,954
Биће да је она. Где станује?
657
01:14:20,036 --> 01:14:22,994
У Џејмс Стриту. Немој
сада да идеш тамо.
658
01:14:23,838 --> 01:14:26,398
Молим те, уморна сам.
659
01:15:07,941 --> 01:15:10,136
Добро вече, госпођо!
- Добро вече!
660
01:15:13,864 --> 01:15:15,741
Добро јутро!
661
01:15:16,665 --> 01:15:19,179
Треба да идеш да радиш
а ја ћу потражити Соланж.
662
01:15:19,267 --> 01:15:21,144
У реду.
- Ћао!
663
01:15:27,991 --> 01:15:29,743
Шта се ту дешава?
664
01:15:29,832 --> 01:15:33,381
Извињавам се што вас узнемиравам.
Тражим породицу Борегард.
665
01:15:33,474 --> 01:15:36,352
Борегард? Не познајем их.
666
01:15:36,796 --> 01:15:40,789
Имају 16-годишњу кћерку.
Зове се Соланж.
667
01:15:40,878 --> 01:15:44,268
Знате ли где могу да их нађем?
- Жао ми је.
668
01:15:44,360 --> 01:15:47,033
Ми смо ту у кирији само годину дана.
669
01:15:47,121 --> 01:15:52,275
Познајете власника? - Само
агенцију, зове се Голден Хаус.
670
01:15:53,965 --> 01:15:55,842
Хвала.
671
01:16:22,379 --> 01:16:24,609
-Хало?
- Професоре Росени?
672
01:16:24,700 --> 01:16:27,214
Да, ко прича?
- То није битно.
673
01:16:27,302 --> 01:16:30,055
Сматрајте ме као пријатеља. Италијана.
674
01:16:31,184 --> 01:16:33,618
Шта хоћете?
- Будите тихи и слушајте.
675
01:16:33,705 --> 01:16:39,257
Узмите годишни одмор и идите у Италију.
Ако не, ваша супруга ће нестати.
676
01:16:39,868 --> 01:16:41,779
Јеби се.
677
01:16:53,075 --> 01:16:56,351
Хало, ово је агенција Голден Хаус.
678
01:16:56,437 --> 01:17:01,465
Наша канцеларија је понедељком
затворена до девет...
679
01:17:06,471 --> 01:17:09,671
Рут Холден зна све
Живи у Герасдорфу
680
01:17:14,286 --> 01:17:15,765
Господине!
- Молим?
681
01:17:15,847 --> 01:17:19,681
Кад сте узели пошту,
ово вам је испао.
682
01:17:51,285 --> 01:17:53,162
Госпођо Холден!
683
01:18:02,491 --> 01:18:04,368
Има ли неког?
684
01:18:35,328 --> 01:18:37,205
Госпођо Холден!
685
01:19:20,732 --> 01:19:22,871
Шта мислите, ко је могао
да вам остави ову поруку?
686
01:19:23,253 --> 01:19:25,323
Сигурно нека девојка
из другог разреда.
687
01:19:26,114 --> 01:19:28,469
Зашто вама?
- Појма немам.
688
01:19:28,595 --> 01:19:30,187
Девојке треба да буду под надзором.
689
01:19:30,276 --> 01:19:32,631
За то смо се побринули.
690
01:19:55,489 --> 01:19:57,559
Чула си? Јадна, матора Рут.
691
01:19:57,650 --> 01:20:00,528
Плашиш се?
- Само мало.
692
01:20:00,612 --> 01:20:03,570
Па, ја се плашим. Требало би
да одемо на полицију.
693
01:20:03,693 --> 01:20:05,888
Глупачо!
Не покушавај да нас одаш!
694
01:20:05,975 --> 01:20:08,569
Одлучиле смо да ћемо
чувати тајну. Дала си реч!
695
01:20:08,656 --> 01:20:12,012
Добро! Нећу рећи ништа, обећавам!
696
01:20:28,447 --> 01:20:30,563
Бавите се гимнастиком, г. Њутн?
697
01:20:30,648 --> 01:20:34,357
Да! Хоћу да кажем, не. Гледао сам...
мислим тражио сам једног колегу.
698
01:20:34,450 --> 01:20:37,123
И ја тражим неке девојке. Знате
где су ученице другог разреда?
699
01:20:37,211 --> 01:20:40,408
Не, заиста, не. Морам да идем!
700
01:20:51,578 --> 01:20:55,127
Девојке, познавале сте
Рут Холден?
701
01:20:56,261 --> 01:20:58,172
Не.
702
01:20:59,342 --> 01:21:01,173
Зашто кажеш да ниси?
703
01:21:04,345 --> 01:21:07,701
Ти си Бренда Пичер, зар не?
- Да.
704
01:21:12,129 --> 01:21:14,802
Молим вас придружите нам се,
госпођо Росени.
705
01:21:18,692 --> 01:21:22,241
Зашто си рекла да ниси
познавала госпођу Холден?
706
01:21:22,974 --> 01:21:28,526
Јутрос је твоја мајка рекла да је три
године била са твојом породицом.
707
01:21:29,018 --> 01:21:32,294
Мислите на дадиљу! Извините инспекторе,...
708
01:21:32,659 --> 01:21:37,335
ја сам је увек звала само "дадиља".
Заборавила сам да се звала Рут.
709
01:21:37,582 --> 01:21:41,973
Наравно да сам је познавала.
Још од дана кад сам се родила.
710
01:21:44,327 --> 01:21:46,379
Полиција само пипка у мраку...
711
01:21:46,468 --> 01:21:48,777
а мене третирају као дете.
712
01:21:48,969 --> 01:21:52,186
Можда су у праву. - Ако сам дете,
онда сам једно тврдоглаво дете.
713
01:21:53,270 --> 01:21:57,024
Сигуран сам да те
те девојке све знају.
714
01:21:57,553 --> 01:22:01,182
Имају само 16 година, а већ су
окружене тајним момцима...
715
01:22:01,475 --> 01:22:06,449
љубомором, оргијама,
лезбијским везама.
716
01:22:06,878 --> 01:22:09,517
Жао ми је, али ово је истина.
717
01:22:10,399 --> 01:22:14,074
Не бих се изненадио
да се чак и дрогирају.
718
01:22:14,521 --> 01:22:17,479
Боже! Како је умрла
та јадна Рут Холден.
719
01:22:19,844 --> 01:22:21,994
Енрико, молим те...
720
01:22:22,686 --> 01:22:26,759
Она је веза између
свих убистава.
721
01:22:28,969 --> 01:22:31,199
Али зашто се неко маскира као поп?
722
01:22:32,811 --> 01:22:35,166
А шта ако је стварно поп?
723
01:22:37,594 --> 01:22:43,146
Саслуша их, опрости им
грехове, а онда их убије.
724
01:22:43,397 --> 01:22:45,991
Смири се, драги.
725
01:22:49,680 --> 01:22:52,513
У понедељак ћемо наћи Соланж,...
726
01:22:53,101 --> 01:22:55,979
а дотле одмори ноге.
727
01:23:12,792 --> 01:23:14,669
Дођи овамо! Стани!
728
01:23:17,914 --> 01:23:19,791
Зашто радиш то?
729
01:23:20,716 --> 01:23:22,832
Врати се! Стани!
730
01:23:25,319 --> 01:23:27,879
Ох, Соланж.
731
01:23:41,046 --> 01:23:44,038
Ко је?
- Хало? Филип је.
732
01:23:47,829 --> 01:23:52,403
Шта је проблем? Зашто он не зове?
- Имам поруку...
733
01:23:52,492 --> 01:23:56,041
Дођите сутра у луна парк.
Око два.
734
01:23:56,414 --> 01:23:58,882
Морате доћи, чујете ли.
Ово је битно свакоме.
735
01:23:58,975 --> 01:24:04,413
Ако не дођете, полиција ће
све да сазна. Бићу тамо.
736
01:24:13,303 --> 01:24:15,180
Овде и овде.
737
01:24:16,825 --> 01:24:20,898
Кола без ознака. Покушајте изгледати
тако као да нисте лажни полицајци.
738
01:24:20,987 --> 01:24:25,185
Држите свакога на оку,
али само опрезно, у реду?
739
01:24:26,350 --> 01:24:28,545
Разумели сте?
740
01:24:32,753 --> 01:24:36,268
Замка је спремна. Сутра у два.
741
01:25:15,414 --> 01:25:17,414
Соланж!
742
01:25:28,222 --> 01:25:31,294
Не сећаш ме се? Ја сам Бренда.
743
01:25:36,226 --> 01:25:38,820
Нестала си. Дођи!
744
01:25:45,311 --> 01:25:49,509
Зашто ниси остала у вези?
Где си била?
745
01:26:06,162 --> 01:26:09,950
Инспекторе.
- Не поздрављајте, идиоте!
746
01:26:11,164 --> 01:26:14,076
Биле смо пријатељице, можемо
то поново да будемо.
747
01:26:57,976 --> 01:27:00,000
Где је Бренда?
748
01:27:16,677 --> 01:27:19,635
Извините оче, видели сте ту
две девојке како су прошле?
749
01:27:19,719 --> 01:27:22,677
Да, ишле су у том правцу.
750
01:27:26,843 --> 01:27:28,843
Ишле су стазом у парку.
751
01:27:28,844 --> 01:27:34,202
Окренуо сам се на две секунде.
Кад сам погледао, већ су нестале.
752
01:27:35,488 --> 01:27:40,357
Видео сам како је прошао
колима, само је поп био у ауту.
753
01:27:44,012 --> 01:27:49,132
Нису могле отићи далеко.
Затворили смо путеве са свих страна.
754
01:27:57,459 --> 01:28:01,577
Урадићемо све што можемо.
Била је са једном пријатељицом,
755
01:28:02,942 --> 01:28:06,776
али не из школе.
Сигуран сам у то.
756
01:28:06,864 --> 01:28:09,936
Покушајте да се сетите
ко је била та пријатељица.
757
01:28:11,466 --> 01:28:14,697
Инспекторе Барт!
- Извињавам се!
758
01:28:15,589 --> 01:28:17,819
Г. Баскомб.
759
01:28:18,870 --> 01:28:21,942
Моја кћерка, Соланж, није код куће.
760
01:28:23,433 --> 01:28:26,709
Отишао сам и кад сам се
вратио, већ је нестала.
761
01:28:26,954 --> 01:28:30,708
Имате њену слику?
- Да, наравно.
762
01:28:31,357 --> 01:28:33,791
Мислио сам да ће вам требати.
763
01:28:37,040 --> 01:28:38,917
Останите са њим.
764
01:28:39,041 --> 01:28:41,191
Инспекторе Крамер!
- Соланж Борегард, кћерка Баскомба?
765
01:28:41,282 --> 01:28:44,991
Да. Ментална болесница.
Отац ју је држао сакривену.
766
01:28:45,084 --> 01:28:47,518
Ово није ствар за медије.
767
01:28:47,605 --> 01:28:51,359
Прошле године још није била болесна.
- Знам. Десило се прошлог лета.
768
01:28:51,447 --> 01:28:54,757
Лекар је рекао да је
заостала у развоју.
769
01:28:54,849 --> 01:28:56,999
Како му је друго породично име?
770
01:28:57,090 --> 01:28:59,046
Очева кћерка, само из другог
брака, тако ми свега!
771
01:28:59,131 --> 01:29:04,444
Немате боља посла?
Где је до врага Крамер?
772
01:29:06,335 --> 01:29:11,011
Погледајте слику. Да ли је ова
девојка била са Брендом? - Да.
773
01:29:14,419 --> 01:29:18,094
Као што видите, врата су провалили.
774
01:29:28,666 --> 01:29:31,544
Где је соба ваше кћерке?
775
01:30:05,605 --> 01:30:10,918
Провалили су и тамо. Откад је
болесна, држао сам је у кући.
776
01:30:11,008 --> 01:30:15,081
Али сад...
- Не можемо ми ту више ништа.
777
01:30:16,771 --> 01:30:21,049
Останите код куће. Ако чујем
нешто, чућете и ви.
778
01:30:25,295 --> 01:30:28,207
Остаћемо са вама, ако хоћете.
779
01:30:28,377 --> 01:30:31,130
Не, хвала. Биће боље ако останем сам.
780
01:30:33,259 --> 01:30:36,092
У реду. Зовите нас
ако вам нешто треба.
781
01:30:43,704 --> 01:30:46,935
Успео је да Соланж држи сакривену
од свакога, осим убице,...
782
01:30:47,026 --> 01:30:50,575
који је користио њу као мамац да
ухвати Бренду. Али зашто?
783
01:30:53,070 --> 01:30:56,779
Соланнж је прошле године
пошла на колеџ, зар не?
784
01:30:56,872 --> 01:30:58,703
Да, већ сам ти рекла.
785
01:31:01,474 --> 01:31:03,704
Где идеш сад?
786
01:31:17,984 --> 01:31:20,942
Соланж не може да прича, али ти можеш.
787
01:31:23,868 --> 01:31:28,146
Хоћу све да знам, чујеш ли?
Све.
788
01:31:34,011 --> 01:31:37,970
Знала сам да је дадиља
добра у тим стварима.
789
01:31:39,414 --> 01:31:42,565
Заједно смо ишле тамо бициклима.
790
01:31:56,342 --> 01:31:59,015
То није све. Хоћу детаље.
791
01:32:04,506 --> 01:32:10,103
Када смо стигле до куће Рут Холден...
792
01:32:10,949 --> 01:32:12,985
почела је расправа.
793
01:32:14,991 --> 01:32:17,710
Изненада, она је хтела да сачува дете.
794
01:32:18,553 --> 01:32:21,829
И Елизабет и Хилда су се противиле томе.
795
01:32:24,156 --> 01:32:26,909
Хтеле су да се врате у школу.
796
01:32:30,559 --> 01:32:34,632
Ми остале смо наставиле
да их наговарамо.
797
01:32:39,044 --> 01:32:42,002
Рекли смо им да она
нема другог избора.
798
01:32:47,610 --> 01:32:51,619
Шта сте урадили са Соланж?
799
01:32:55,613 --> 01:32:59,083
Пожурите. На сто.
- Неће болети, зар не дадиљо?
800
01:32:59,175 --> 01:33:02,292
Ако и боли мало, то заслужујеш.
801
01:33:04,397 --> 01:33:06,672
Ви остале, ухватите је!
802
01:33:07,278 --> 01:33:09,508
Држите њене ноге раширене.
803
01:33:21,226 --> 01:33:25,822
Сада мислите на туцање
и стегните зубе.
804
01:34:28,821 --> 01:34:30,732
Енрико, јеси ли сигуран?
805
01:34:30,822 --> 01:34:33,052
Г. Брајанта, молим.
- Није ту.
806
01:34:33,143 --> 01:34:37,182
- Проф. Росени, отворите, молим вас.
- Јеси ли заиста сигуран у ово?
807
01:34:37,266 --> 01:34:40,064
Да нисам, не бих био овде.
808
01:34:42,029 --> 01:34:45,260
Хилда није желела ништа да ми каже.
809
01:34:45,631 --> 01:34:48,191
Није спомињала ни тебе ни остале.
810
01:34:48,272 --> 01:34:51,867
Али одала се када се исповедала.
811
01:34:52,474 --> 01:34:58,185
Џанет је скоро све рекла.
У цркви и пре него што сам је убио.
812
01:35:14,885 --> 01:35:18,560
Сигурни сте да нико није однео
једну књигу, после...
813
01:35:19,687 --> 01:35:23,646
Не знам. Од тада нико
није улазио у собу.
814
01:35:25,731 --> 01:35:30,441
Уџбеник италијанског није ту.
Треба да назовемо Барта.
815
01:35:53,905 --> 01:35:56,373
Ти си следећа, Џанет.
816
01:36:00,988 --> 01:36:02,865
Твој је ред.
817
01:36:12,074 --> 01:36:15,225
Гледајте, врата су поправили.
818
01:36:15,555 --> 01:36:18,672
Нема ту никог. Вероватно је
отишао да тражи своју кћерку.
819
01:36:18,757 --> 01:36:22,591
Грешите. - Не могу ништа
без налога за претрес.
820
01:36:22,679 --> 01:36:26,558
Немам никаквих доказа, немам
чак ни један нормалан траг.
821
01:36:32,005 --> 01:36:34,883
Гледајте! Уџбеник италијанског
језика за другу годину.
822
01:36:34,966 --> 01:36:38,356
Соланж је после прве године
напустила школу! Зашто је ово ту?
823
01:36:38,448 --> 01:36:41,246
Једна слична књига је
нестала из Џанетине куће,
824
01:36:41,330 --> 01:36:44,686
а ово је ту. Како је то могуће?
825
01:36:58,539 --> 01:37:02,691
Ја сам, Барт, желим да
све патроле траже...
826
01:37:23,470 --> 01:37:25,779
Хало? Инспекторе?
827
01:37:30,075 --> 01:37:32,908
Ти си Соланж, зар не?
828
01:37:37,118 --> 01:37:39,473
Где ти је отац?
829
01:38:19,219 --> 01:38:23,292
Соланж, нашао сам те!
830
01:38:24,102 --> 01:38:26,855
Хвала богу. Где си била?
831
01:38:26,343 --> 01:38:30,461
Где сте је нашли?
- Вратила се сама.
832
01:38:33,427 --> 01:38:37,500
Имао бих пар питања за вас,
ако није проблем.
833
01:38:47,514 --> 01:38:49,391
Дођите и ви.
834
01:39:21,811 --> 01:39:24,166
Црни огртач. Барт!
835
01:39:25,373 --> 01:39:27,603
Инспекторе Барт!
836
01:39:31,897 --> 01:39:33,774
Останите ту.
837
01:39:33,938 --> 01:39:35,815
Дођите са мном.
838
01:39:40,541 --> 01:39:43,578
Тамо! Поповска одећа.
839
01:40:19,561 --> 01:40:22,075
Без свести је.
840
01:40:53,780 --> 01:40:58,012
- Зашто?
- Девојке су основале клуб,...
841
01:41:00,863 --> 01:41:05,175
тајну секту, заклеле су да ће ћутати
и имале су и симбол, једну зелену иглу.
842
01:41:05,265 --> 01:41:08,735
Налазиле су се са момцима
кад год су хтеле...
843
01:41:08,827 --> 01:41:11,546
и нико није знао о томе ништа.
844
01:41:10,349 --> 01:41:12,783
Соланж је остала трудна.
845
01:41:13,830 --> 01:41:18,062
Сачувале су тајну и наговориле је
да оде на абортус.
846
01:41:18,153 --> 01:41:22,863
Од тога је добила трауму.
Њен отац је открио страшну истину.
847
01:41:22,955 --> 01:41:24,707
Користећи поповску одећу...
848
01:41:24,796 --> 01:41:29,074
открио је остале при исповедањима
и кренуо је да се свети.
849
01:41:29,158 --> 01:41:34,186
Свака девојка која је била умешна
у то морала је да умре.
850
01:41:35,722 --> 01:41:37,599
Свака.
851
01:41:42,724 --> 01:41:47,718
Хилду, Џанет, Рут Холден и Бренду,
сваку је послао у смрт...
852
01:41:47,807 --> 01:41:50,605
због онога што су учинил са његовом кћерком.
853
01:41:52,209 --> 01:41:55,360
Елизабет је умрла јер ју је видела.
854
01:41:55,531 --> 01:42:00,924
Али још је увек ту ово јадно биће
која је платило за грехе свих.
855
01:42:12,700 --> 01:42:17,658
Превод:
--==BAGLYASPETER==--
Превод исправио и пресинхронизовао: МРВ
94133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.