Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
(HORSE NICKERING)
2
00:01:38,140 --> 00:01:39,225
(HORSE NEIGHING)
3
00:01:39,308 --> 00:01:41,894
FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl.
FARMER 2: Easy.
4
00:01:41,978 --> 00:01:44,188
- Easy.
- Good. That'll do it.
5
00:01:44,272 --> 00:01:46,065
- Steady.
- Good girl.
6
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Steady.
7
00:01:48,818 --> 00:01:50,653
FARMER 1: Good girl! Good girl!
8
00:01:51,153 --> 00:01:54,156
This is a stubborn one, huh?
9
00:01:54,824 --> 00:01:56,492
Easy. Attagirl.
10
00:01:56,826 --> 00:01:58,160
FARMER 2: There we go.
11
00:01:58,995 --> 00:02:00,830
Who's a clever girl, then?
12
00:02:04,208 --> 00:02:05,251
(FOAL WHINNIES)
13
00:02:19,390 --> 00:02:22,518
WAR HORSE
14
00:02:25,604 --> 00:02:28,149
(WHINNYING AND SNORTING)
15
00:03:04,477 --> 00:03:05,811
(SNORTING)
16
00:03:48,187 --> 00:03:51,023
Come on, boy. Come here.
17
00:03:52,274 --> 00:03:53,609
Come on, boy.
18
00:03:54,235 --> 00:03:55,402
Come on.
19
00:04:07,832 --> 00:04:09,458
(COLT NEIGHS NERVOUSLY)
20
00:04:52,668 --> 00:04:57,590
Come on. Easy does it, easy does it.
Come on.
21
00:04:57,673 --> 00:05:01,176
Steady there, boy. Steady, boy.
That's it. Nice and done now, isn't it?
22
00:05:05,014 --> 00:05:06,181
Hey, hey!
23
00:05:06,265 --> 00:05:08,100
(SHEEP BLEATING)
24
00:05:18,193 --> 00:05:19,695
MAN: Morning, Pop.
25
00:05:21,989 --> 00:05:23,532
Put your mark here.
26
00:05:25,868 --> 00:05:27,161
Good luck.
27
00:05:28,662 --> 00:05:29,997
Get the colt.
28
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
(WHINNIES NERVOUSLY)
29
00:05:37,338 --> 00:05:38,380
Whoa, whoa.
30
00:05:43,928 --> 00:05:46,847
(WHINNIES FRANTICALLY)
31
00:05:57,399 --> 00:05:59,109
Easy. Hey.
32
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
Now that's a beauty.
33
00:06:01,236 --> 00:06:05,908
Forget it, Ted. He's half thoroughbred.
Not got a day's work in him.
34
00:06:06,617 --> 00:06:07,952
Now there...
35
00:06:10,454 --> 00:06:12,831
There's your ticket.
36
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
But look at him, Si.
37
00:06:21,465 --> 00:06:23,133
Look at that creature.
38
00:06:23,801 --> 00:06:28,555
Don't be daft. You need
something solid to plow a field.
39
00:06:28,639 --> 00:06:32,685
Yeah, but he's something else, that one.
40
00:06:32,768 --> 00:06:33,811
(AUCTIONEER BANGS GAVEL)
41
00:06:33,894 --> 00:06:36,605
All right, ladies and gentlemen,
settle down, settle down.
42
00:06:36,689 --> 00:06:38,107
Horses on my right,
43
00:06:38,774 --> 00:06:40,609
men with money in their pockets
on my left.
44
00:06:40,693 --> 00:06:42,987
- (ALL LAUGH)
- It's the perfect combination.
45
00:06:43,821 --> 00:06:46,490
- Is Fred Goddard here?
- Yes, I's here!
46
00:06:46,782 --> 00:06:48,826
Good. More money than sense.
47
00:06:48,993 --> 00:06:50,452
(ALL LAUGH)
48
00:06:51,161 --> 00:06:53,831
- Dave Hill!
- I'm here, yes!
49
00:06:54,123 --> 00:06:56,291
Bugger off, you tight bastard.
50
00:06:56,667 --> 00:06:58,043
You've been coming here for 20 years,
51
00:06:58,127 --> 00:07:00,462
never bought so much
as a pork scratching!
52
00:07:00,587 --> 00:07:02,339
(ALL LAUGH)
53
00:07:16,812 --> 00:07:17,855
Come on.
54
00:07:18,856 --> 00:07:22,192
AUCTIONEER: All right.
First up today, a gorgeous young horse.
55
00:07:22,526 --> 00:07:26,530
Prettiest young thing I've seen
since my wife on our wedding day.
56
00:07:26,947 --> 00:07:30,617
Let's get going, shall we?
Who wants this wonderful creature?
57
00:07:31,035 --> 00:07:32,703
One guinea!
58
00:07:33,162 --> 00:07:34,830
One guinea. One guinea.
59
00:07:35,039 --> 00:07:37,041
I thought you needed a plow horse,
Mr. Narracott.
60
00:07:37,374 --> 00:07:40,461
AUCTIONEER: One guinea.
Any advance on one guinea?
61
00:07:40,544 --> 00:07:42,046
- Two guineas!
- Two guineas.
62
00:07:43,047 --> 00:07:44,173
- Three.
- AUCTIONEER: Three guineas.
63
00:07:44,256 --> 00:07:47,051
Ted Narracott,
it's completely the wrong animal.
64
00:07:47,134 --> 00:07:49,970
Si Easton, I'm not gonna let
that bastard see me off.
65
00:07:50,220 --> 00:07:51,555
- Five guineas!
- AUCTIONEER: Five guineas!
66
00:07:52,014 --> 00:07:53,474
- Six!
- Oh, for the love of...
67
00:07:53,557 --> 00:07:55,434
- Seven!
- AUCTIONEER: Seven guineas.
68
00:07:56,894 --> 00:08:00,230
Greedy sod.
Thinks he can just buy anybody. Eight!
69
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
Stop it. He's your landlord.
You can't be picking fights with him.
70
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
- Ten guineas!
- AUCTIONEER: Ten guineas.
71
00:08:05,235 --> 00:08:07,696
You haven't got the money.
Let's go home, let's have a pint.
72
00:08:07,780 --> 00:08:12,034
Eleven guineas, sir! From as good
a man as any in this town!
73
00:08:12,409 --> 00:08:14,078
(ALL MURMUR EXCITEDLY)
74
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
AUCTIONEER:
Do I hear 12 guineas? Twelve guineas.
75
00:08:17,873 --> 00:08:21,126
That's top price for a working animal.
Ted, save it for the shire!
76
00:08:21,210 --> 00:08:24,463
There are big days and
there are small days. Which will it be?
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,006
AUCTIONEER:
Do I hear any advance on 11 guineas?
78
00:08:26,090 --> 00:08:29,218
Just let him go, Dad.
I don't care for him. He's too jumpy.
79
00:08:30,594 --> 00:08:32,888
Shall we say 25?
80
00:08:33,013 --> 00:08:36,683
- AUCTIONEER: Twenty-five guineas.
- He's got you there. Nice try, Ted.
81
00:08:37,226 --> 00:08:38,560
You were great, Mr. N.
82
00:08:38,644 --> 00:08:40,104
- Gave him a run for his money.
- Going, going...
83
00:08:40,187 --> 00:08:42,022
- Thirty!
- (CROWD MURMURS IN CONCERN)
84
00:08:42,106 --> 00:08:43,774
Thirty guineas!
85
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
AUCTIONEER: Thirty guineas.
86
00:08:46,693 --> 00:08:47,861
Thirty guineas.
87
00:08:49,279 --> 00:08:50,614
Going,
88
00:08:51,782 --> 00:08:53,117
going,
89
00:08:53,951 --> 00:08:56,620
gone! To Mr. Ted Narracott!
90
00:08:56,703 --> 00:08:58,330
(ALL APPLAUD)
91
00:08:59,540 --> 00:09:01,875
What have you done, Ted?
What have you done?
92
00:09:12,886 --> 00:09:14,221
Here you are, Ted.
93
00:09:19,977 --> 00:09:23,647
Quite a beast there. What are you
gonna do with him on a working farm?
94
00:09:23,897 --> 00:09:28,068
I hope you got the rent, Ted.
I'll be around for it when it comes due.
95
00:09:28,152 --> 00:09:30,988
You're a fool, Ted.
And now Rosie will never forgive you.
96
00:10:02,477 --> 00:10:04,813
- What have you done?
- That's Mooney's colt.
97
00:10:04,897 --> 00:10:06,481
You were supposed to buy
a plow horse!
98
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
You bought him?
99
00:10:08,525 --> 00:10:10,402
What'd you pay for him?
100
00:10:11,612 --> 00:10:13,655
How much, Ted Narracott?
101
00:10:13,739 --> 00:10:17,409
I won't tell you a lie,
though I would love to.
102
00:10:18,035 --> 00:10:19,536
Thirty guineas!
103
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Thirty guineas?
104
00:10:21,955 --> 00:10:25,876
He's not worth 10! Are you
out of your mind? What about the rent?
105
00:10:25,959 --> 00:10:29,838
He's a strong one, Rosie.
Look at the way he holds his head.
106
00:10:29,922 --> 00:10:33,008
How the hell are we gonna
pull anything with that?
107
00:10:33,091 --> 00:10:35,677
Ted, you have to take him back.
You have to take him back right now.
108
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
You have to get down on your knees
and beg for our money back.
109
00:10:38,222 --> 00:10:41,558
No. No, please, don't take him back.
110
00:10:42,559 --> 00:10:45,604
We can't take him back
until he's broken in.
111
00:10:47,314 --> 00:10:49,316
And how are you gonna train
a horse with that leg?
112
00:10:49,650 --> 00:10:50,943
I'll train him.
113
00:10:51,360 --> 00:10:53,862
You stay out of this, Albert.
You don't know nothing about horses.
114
00:10:53,946 --> 00:10:56,949
Please, Mum. Please, let me. I can do it.
115
00:10:57,032 --> 00:11:00,786
We have to keep him. No choice.
116
00:11:01,119 --> 00:11:03,830
Right. Well, you got one month
to break him in,
117
00:11:03,914 --> 00:11:06,291
or I'm taking him back myself.
118
00:11:08,126 --> 00:11:12,130
How'd you get to 30?
What other fool bid you up that high?
119
00:11:13,006 --> 00:11:14,967
It was Lyons.
120
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
We're going to lose everything.
121
00:11:22,182 --> 00:11:25,769
After all we've been through,
we're going to lose it all.
122
00:11:28,188 --> 00:11:31,733
Don't worry, Mum. I'll raise him.
I'll raise him good.
123
00:11:31,817 --> 00:11:35,195
Well, you better. Go on, get started!
124
00:11:35,279 --> 00:11:40,200
See if a child can undo what your fool
of a father's done to this family of ours.
125
00:11:41,285 --> 00:11:44,288
Easy, boy. Easy. Easy.
126
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
Right.
127
00:12:23,410 --> 00:12:25,370
Let's make a start then.
128
00:12:26,163 --> 00:12:27,414
(WHINNIES)
129
00:12:31,168 --> 00:12:32,836
It's oats.
130
00:12:33,337 --> 00:12:37,007
Very tasty, that is.
It's beef and gravy to us.
131
00:12:38,258 --> 00:12:39,593
Come on.
132
00:12:43,013 --> 00:12:44,056
(WHINNIES NERVOUSLY)
133
00:12:53,190 --> 00:12:54,608
(WHINNIES NERVOUSLY)
134
00:13:08,538 --> 00:13:11,124
I'll bet you're missing your mother.
135
00:13:11,875 --> 00:13:13,210
Look at you.
136
00:13:14,211 --> 00:13:18,340
First time without your mum.
First time away from home.
137
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
But you're not alone, are you?
138
00:13:24,054 --> 00:13:25,389
In fact.
139
00:13:26,723 --> 00:13:28,225
'Cause I'm here.
140
00:13:32,896 --> 00:13:34,481
It's all right.
141
00:13:35,148 --> 00:13:36,983
All right.
142
00:13:40,153 --> 00:13:43,490
I'm going to call you Joey.
You understand?
143
00:13:44,366 --> 00:13:46,701
Joey. That's you.
144
00:13:47,702 --> 00:13:49,538
And I'm Albert.
145
00:13:50,414 --> 00:13:53,250
It's all right. You're mine now.
146
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
You're mine.
147
00:14:00,966 --> 00:14:05,137
(HAROLD HONKING)
148
00:14:14,980 --> 00:14:16,022
(CONTINUES HONKING)
149
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
(ALBERT CLICKING TONGUE)
150
00:14:37,461 --> 00:14:39,963
Good boy. Good boy.
151
00:14:40,380 --> 00:14:41,465
Good boy. Come on.
152
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
Whoa.
153
00:14:55,562 --> 00:14:57,647
I want you to stay there, Joey.
154
00:14:58,648 --> 00:14:59,983
Stay.
155
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
That's it.
156
00:15:02,319 --> 00:15:04,654
Good boy. That's it, you got it.
157
00:15:05,655 --> 00:15:06,907
ANDREW: Hey, look at him, Albie!
158
00:15:06,990 --> 00:15:09,493
He's playing Grandma's Footsteps!
159
00:15:11,578 --> 00:15:14,789
All right. Come on, Joey. Back you go.
Come on.
160
00:15:15,373 --> 00:15:17,542
Come on. Back you go. You're all right.
161
00:15:19,169 --> 00:15:22,923
That's it. Good boy. All right.
162
00:15:23,507 --> 00:15:26,510
You got to stay there. You understand?
163
00:15:27,677 --> 00:15:32,182
That's it. Good boy. Good boy.
164
00:15:33,058 --> 00:15:36,353
You've got it. Good boy.
165
00:15:38,188 --> 00:15:39,356
ANDREW: Good boy.
166
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Good.
167
00:15:42,275 --> 00:15:44,319
Now call him. Whistle.
168
00:15:46,696 --> 00:15:48,365
Come now, Joey.
169
00:15:49,366 --> 00:15:50,700
Come on.
170
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
(WHISTLES LIKE AN OWL)
171
00:15:57,541 --> 00:15:59,543
You can come now, Joey.
172
00:16:00,001 --> 00:16:01,127
(WHISTLES AGAIN)
173
00:16:05,215 --> 00:16:08,385
- I don't think he fancies your owls.
- I read it in a story.
174
00:16:09,553 --> 00:16:12,556
It's how the Indians
used to summon their horses.
175
00:16:13,390 --> 00:16:18,687
Now, Joey, when I whistle,
you've got to come. Understand?
176
00:16:21,898 --> 00:16:25,569
My dad had a dog
who stayed when you called him.
177
00:16:25,652 --> 00:16:28,154
He used to run up behind you
when you weren't looking, and...
178
00:16:28,572 --> 00:16:30,323
He's not a dog.
179
00:16:31,074 --> 00:16:33,451
He's just puzzling it through.
180
00:16:41,001 --> 00:16:42,043
(WHISTLES)
181
00:16:48,425 --> 00:16:49,509
(WHINNIES EXCITEDLY)
182
00:16:53,221 --> 00:16:56,016
Will you look at you!
183
00:16:56,099 --> 00:16:57,517
(LAUGHS)
184
00:17:01,104 --> 00:17:02,397
(ALBERT WHISTLES)
185
00:17:03,732 --> 00:17:05,609
(WHINNIES EXCITEDLY)
186
00:17:06,026 --> 00:17:07,068
Albie!
187
00:17:11,948 --> 00:17:13,533
(ALBERT WHISTLES)
188
00:17:18,038 --> 00:17:19,706
(WHINNIES EXCITEDLY)
189
00:17:24,794 --> 00:17:26,463
(ALBERT WHISTLES)
190
00:17:29,883 --> 00:17:32,552
(WHISTLES AGAIN)
191
00:17:35,096 --> 00:17:36,556
(WHISTLES AGAIN)
192
00:17:38,975 --> 00:17:40,393
(WHISTLES AGAIN)
193
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
(CHUCKLES)
194
00:17:46,733 --> 00:17:49,569
There's only 15 here.
195
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
The rest will come.
196
00:17:52,238 --> 00:17:55,992
You know by rights I could
take this farm back today, don't you?
197
00:17:56,076 --> 00:17:58,578
And I'm a great believer in my rights.
198
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
It will come.
199
00:18:01,831 --> 00:18:04,834
If you drank less beer
and bought fewer horses,
200
00:18:04,918 --> 00:18:08,672
you might be able to
look your landlord in the eye, Narracott.
201
00:18:08,755 --> 00:18:12,926
I said I'll pay you.
We're going to plant the bottom field.
202
00:18:13,009 --> 00:18:16,012
The bottom field's rock hard.
Only stones down there.
203
00:18:16,096 --> 00:18:18,598
No. We're going to plow it.
204
00:18:19,516 --> 00:18:24,604
Just give me till the autumn. I'll pay
every penny I owe you, with interest.
205
00:18:24,771 --> 00:18:28,983
How are you going to plow it?
Not with that fancy animal of yours.
206
00:18:30,443 --> 00:18:31,695
He'll do it.
207
00:18:31,778 --> 00:18:34,447
You'll not get that one in a harness,
let alone pulling a plow,
208
00:18:34,531 --> 00:18:36,449
even drunk on a Tuesday night.
You know that.
209
00:18:36,533 --> 00:18:40,161
And I can't wait for the money,
there's a war coming.
210
00:18:43,957 --> 00:18:46,960
I promise you that field will be plowed.
211
00:18:47,627 --> 00:18:49,796
We'll plant it with turnips.
212
00:18:50,463 --> 00:18:53,299
The money will be yours
when harvest comes.
213
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Please, sir. Please.
214
00:19:08,732 --> 00:19:10,066
Very well.
215
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
If that fancy plows that field,
216
00:19:13,737 --> 00:19:16,948
I'll give you till October
to set things straight.
217
00:19:21,745 --> 00:19:23,413
What if he doesn't?
218
00:19:24,664 --> 00:19:27,417
I'll take the horse on the day he fails.
219
00:19:28,251 --> 00:19:31,337
And I'll take your father's farm,
and give it to working men who can
220
00:19:31,421 --> 00:19:34,382
hold their pints and hold their heads
high in decent company.
221
00:19:34,466 --> 00:19:37,218
No, please. Sir, you can't do that.
222
00:19:37,302 --> 00:19:41,931
Now, now, lad. What?
Are you bladdered as well?
223
00:19:43,391 --> 00:19:48,104
Ted Narracott,
I've got you down in my book.
224
00:19:57,280 --> 00:20:01,409
(HAROLD HONKING)
225
00:20:05,413 --> 00:20:07,540
(CAR RECEDING)
226
00:20:20,303 --> 00:20:22,472
(OBJECTS CLATTERING)
227
00:20:32,482 --> 00:20:35,318
- You can't harness him.
- He's got to be collared.
228
00:20:35,401 --> 00:20:36,486
(JOEY SNORTING)
229
00:20:36,569 --> 00:20:38,279
You're scaring him, Dad!
You're scaring him.
230
00:20:38,363 --> 00:20:40,824
- He can't take a plow!
- He's got to plow!
231
00:20:41,491 --> 00:20:43,243
ALBERT: He won't be able to do it!
232
00:20:43,326 --> 00:20:45,245
He's too young.
He's not even been backed yet!
233
00:20:45,328 --> 00:20:46,788
(JOEY WHINNIES IN ALARM)
234
00:20:46,871 --> 00:20:48,081
Ted!
235
00:20:50,834 --> 00:20:51,918
(GRUNTS)
236
00:20:52,418 --> 00:20:57,340
It's all right, boy. It's all right.
It's all right. It's all right.
237
00:20:57,590 --> 00:21:00,760
I knew this would happen
as soon as I laid eyes on him.
238
00:21:00,844 --> 00:21:02,178
Ted, no.
239
00:21:04,848 --> 00:21:06,015
Ted, no!
240
00:21:06,099 --> 00:21:07,308
He's worth nothing to me.
241
00:21:07,392 --> 00:21:11,020
If he won't take the collar,
he's not worth a damn thing!
242
00:21:11,521 --> 00:21:13,356
- Dad?
- Move aside.
243
00:21:14,315 --> 00:21:15,733
Dad, stop!
244
00:21:19,445 --> 00:21:21,781
You shoot that horse, we have nothing.
245
00:21:21,865 --> 00:21:23,032
ROSE: No!
246
00:21:28,705 --> 00:21:32,709
You were right what you said, Dad.
He'll do it.
247
00:21:33,293 --> 00:21:36,546
You told Lyons he'll plow that field,
and he will.
248
00:21:36,629 --> 00:21:37,922
You'll see.
249
00:21:38,715 --> 00:21:40,216
He'll show you.
250
00:21:41,092 --> 00:21:42,594
We'll show you.
251
00:21:44,053 --> 00:21:45,555
We'll get it done.
252
00:21:50,435 --> 00:21:51,728
Let go.
253
00:21:52,896 --> 00:21:54,105
Let go.
254
00:21:56,900 --> 00:21:58,818
Go back to the house.
255
00:22:06,451 --> 00:22:10,455
Some days are best forgotten.
Today ain't one of them. Come on.
256
00:22:34,771 --> 00:22:36,773
How are you today, Joey?
257
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
I don't know much about life, boy,
258
00:22:43,821 --> 00:22:48,159
but I do know that there are big days
and there are small days.
259
00:22:48,952 --> 00:22:53,122
Most days are small days, and, well,
they don't matter much to anyone.
260
00:22:53,957 --> 00:22:55,500
But this...
261
00:22:58,127 --> 00:22:59,796
Well, this is a big one.
262
00:23:00,713 --> 00:23:02,215
This is our big day!
263
00:23:04,801 --> 00:23:07,303
It's cold out there,
so I'm going to take this off.
264
00:23:07,637 --> 00:23:11,140
If it's tough for you,
it should be tough for me, too.
265
00:23:13,393 --> 00:23:17,689
Now, I'm going to teach you
how to plow.
266
00:23:18,940 --> 00:23:22,110
And you're going to learn.
Is that understood?
267
00:23:23,236 --> 00:23:27,573
Then we can be together, which is
how I believe things are meant to be.
268
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
(WHINNIES NERVOUSLY)
269
00:23:31,202 --> 00:23:32,662
Steady, boy.
270
00:23:33,788 --> 00:23:36,958
Here we go. Here we go. Come on.
271
00:23:37,667 --> 00:23:39,669
Come on. Come on.
272
00:23:42,505 --> 00:23:45,675
Now, boy. Easy. Easy.
273
00:23:46,884 --> 00:23:48,219
Look at me, Joey.
274
00:23:49,178 --> 00:23:50,346
See?
275
00:23:52,348 --> 00:23:53,516
See?
276
00:23:54,851 --> 00:23:57,603
You just got to put your nose through.
277
00:23:59,856 --> 00:24:01,190
That's it.
278
00:24:03,359 --> 00:24:07,196
See, you've got it. You've got it.
279
00:24:08,865 --> 00:24:10,700
Good boy.
280
00:24:11,701 --> 00:24:12,827
There.
281
00:24:13,911 --> 00:24:15,038
(HONKING)
282
00:24:41,647 --> 00:24:44,358
Too large, too rocky,
matted with grass roots.
283
00:24:44,442 --> 00:24:46,944
Even a sturdy plow horse
would never manage it alone.
284
00:24:47,028 --> 00:24:48,821
Yet he will, I say.
285
00:24:48,905 --> 00:24:52,408
You'd swear he'd sprout wings and fly
if Albert told you so.
286
00:24:52,492 --> 00:24:56,245
It's a fine thing, loyal to your mate,
even if he is a bit barmy.
287
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
A team of two might manage,
given a month and good weather.
288
00:24:58,998 --> 00:25:01,292
(CAR HORN HONKING)
289
00:25:14,138 --> 00:25:17,058
Ted too squeamish to watch, is he?
290
00:25:18,184 --> 00:25:20,186
Of course he's watching.
291
00:25:28,402 --> 00:25:29,695
(ALBERT URGING JOEY)
292
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
ALBERT: Come on.
293
00:25:34,700 --> 00:25:36,077
Come on.
294
00:25:48,881 --> 00:25:51,801
Well, you've raised him up
a true Narracott, Ted.
295
00:25:51,884 --> 00:25:54,262
Picture of his father, he is.
296
00:25:54,846 --> 00:25:58,683
Not a dollop of ordinary sense,
but that thick stubbornness
297
00:25:58,766 --> 00:26:02,103
that'll lead him to insist
on the impossible. (CHUCKLES)
298
00:26:09,735 --> 00:26:13,114
Wasn't a farmer in Devon
didn't admire you, myself among them,
299
00:26:13,197 --> 00:26:15,032
leaving your brothers that fine farm
300
00:26:15,116 --> 00:26:19,036
and setting yourself at this stony patch
of unpromising ground.
301
00:26:20,163 --> 00:26:22,999
You've fettle enough for 20 men.
302
00:26:24,834 --> 00:26:28,087
But with a gimpy leg and the drinking...
303
00:26:28,171 --> 00:26:30,840
For the pain, isn't it, that you drink?
304
00:26:32,842 --> 00:26:37,013
None of us could have anticipated
an ending better than this.
305
00:26:38,681 --> 00:26:41,017
Makes me question
the wisdom of the charity
306
00:26:41,100 --> 00:26:42,935
that urged me to rent you this place,
307
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
not only looking at you, me old pal,
but that pretty little wife of yours.
308
00:26:46,647 --> 00:26:49,066
Thought you were a spark, she did!
309
00:26:49,150 --> 00:26:53,988
And now your son's sinking into
the selfsame bog that's swallowing you.
310
00:27:00,536 --> 00:27:02,121
See, Joey?
311
00:27:02,205 --> 00:27:04,290
I got the collar, too!
312
00:27:06,876 --> 00:27:08,502
Okay, come on, boy.
313
00:27:08,586 --> 00:27:10,880
Walk on. That's it.
314
00:27:12,715 --> 00:27:14,050
Walk on!
315
00:27:15,676 --> 00:27:17,011
Walk on, Joey.
316
00:27:18,387 --> 00:27:20,431
Come on, boy, walk on!
317
00:27:20,806 --> 00:27:24,977
You'd be better off standing at the top
of the hill and going down!
318
00:27:26,229 --> 00:27:29,106
Gravity's the only friend
you're gonna have today, young lad!
319
00:27:30,441 --> 00:27:32,610
Walk on, Joey! Walk on!
320
00:27:32,985 --> 00:27:34,820
Come on, Joey, walk on.
321
00:27:35,780 --> 00:27:37,198
Walk on, boy.
322
00:27:37,281 --> 00:27:39,992
Walk on. Come on, walk on.
323
00:27:42,870 --> 00:27:45,456
It'll take the whip to move him.
324
00:28:00,763 --> 00:28:02,640
(JOEY SCREAMS IN PAIN)
325
00:28:10,064 --> 00:28:12,233
(LYONS LAUGHS)
326
00:28:12,316 --> 00:28:17,029
Bravo! You reached the top of the hill!
Off you go again, boy!
327
00:28:17,113 --> 00:28:19,949
You'll make even better time
coming down!
328
00:28:31,210 --> 00:28:33,963
(CAR APPROACHING)
329
00:28:40,511 --> 00:28:42,221
(VILLAGERS TALKING)
330
00:29:21,594 --> 00:29:24,513
ALBERT: That's the way. Now, come on,
keep straight, boy. Good boy.
331
00:29:24,597 --> 00:29:28,476
Keep straight. Good lad. Good lad.
Now walk on. Good boy.
332
00:29:28,559 --> 00:29:31,187
Good boy. Now come on, dig in!
333
00:29:31,270 --> 00:29:32,855
(VILLAGERS SHOUTING
ENCOURAGEMENT)
334
00:29:32,938 --> 00:29:35,191
Albie, we're all with you!
335
00:29:35,608 --> 00:29:38,444
ALBERT: Come on, keep it straight, boy.
336
00:29:38,527 --> 00:29:40,988
That's it, walk on. Walk on.
337
00:29:41,072 --> 00:29:43,908
- Look, look, the plow hasn't even cut yet.
- (LAUGHS)
338
00:29:49,997 --> 00:29:53,167
Do you know,
I believe we can do it, Joey.
339
00:29:53,709 --> 00:29:56,295
I knew when I first saw you
that you'd be the best of us.
340
00:29:57,213 --> 00:29:59,048
That's why he bought you.
341
00:29:59,131 --> 00:30:02,093
He knows you have all the courage
he never had.
342
00:30:02,635 --> 00:30:05,429
I knew when I first saw you
that you'd be the one who'd save us!
343
00:30:13,771 --> 00:30:14,814
Whoa.
344
00:30:16,649 --> 00:30:18,984
You've got no chance, lad.
345
00:30:19,443 --> 00:30:22,405
He'll not turn over half an acre.
Give it up now.
346
00:30:22,488 --> 00:30:27,410
You've done well. You've tried hard.
You're more of a man than your father.
347
00:30:27,868 --> 00:30:31,539
Come on now, Mr. Lyons,
that's a bit rough, isn't it?
348
00:30:31,622 --> 00:30:33,958
Well, he'll destroy that horse.
349
00:30:41,173 --> 00:30:43,342
I'll be over Thursday.
350
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Give you a day to close it up.
351
00:30:53,853 --> 00:30:55,187
Your wool.
352
00:30:56,272 --> 00:30:57,940
I'm sorry, Rosie.
353
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Now, boy!
354
00:31:18,502 --> 00:31:20,296
You've got to do it, Joey!
355
00:31:20,379 --> 00:31:23,090
You don't know, so I'm going to
have to do the knowing for you.
356
00:31:23,174 --> 00:31:25,759
The rest of our lives depend on this!
357
00:31:25,843 --> 00:31:30,181
So get set to pull! And pull straight!
And pull hard!
358
00:31:33,184 --> 00:31:35,186
Now, boy! Go!
359
00:31:35,269 --> 00:31:38,397
Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it!
360
00:31:38,981 --> 00:31:41,650
Good boy, Joey! Good boy!
361
00:31:48,491 --> 00:31:53,287
Walk on! Walk on! Walk on!
Walk on, Joey!
362
00:31:53,370 --> 00:31:57,833
Go on, walk on! That's it.
Walk on. Walk on.
363
00:32:10,304 --> 00:32:11,430
Go around it!
364
00:32:11,931 --> 00:32:13,224
Whoa, Joey!
365
00:32:13,307 --> 00:32:15,643
Whoa, Joey! Joey!
366
00:32:16,560 --> 00:32:18,270
Joey! Whoa! Whoa!
367
00:32:18,354 --> 00:32:20,356
Joey, stop, you'll break the blade!
368
00:32:26,612 --> 00:32:28,864
Will you look at you!
369
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
BOY: Mum, Dad! Come and look!
370
00:32:33,077 --> 00:32:34,411
WOMAN 1: He's doing it!
371
00:32:51,220 --> 00:32:53,055
MAN 1: Good lad, Albie!
372
00:32:55,641 --> 00:32:57,309
WOMAN 2: Albert, well done!
373
00:32:58,727 --> 00:33:00,896
MAN 2: I wouldn't have believed it!
374
00:33:00,980 --> 00:33:04,400
I'd not let a child of mine slip in the mud
alongside a plow blade.
375
00:33:04,483 --> 00:33:05,693
He could lose a foot.
376
00:33:05,776 --> 00:33:07,528
You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons,
377
00:33:07,611 --> 00:33:10,656
if you carry on prating at me
how to manage my son!
378
00:33:10,739 --> 00:33:14,910
Or my plow, or my horse, or my field,
or my farm!
379
00:33:22,418 --> 00:33:25,254
Come on, Albie! Push on through!
380
00:33:57,536 --> 00:34:01,498
Get it done, Albie! Get it done.
381
00:34:21,185 --> 00:34:24,104
Albie, are you all right?
382
00:34:24,188 --> 00:34:25,522
Are you all right?
383
00:34:29,193 --> 00:34:30,361
Up you get.
384
00:34:30,444 --> 00:34:33,530
My pair of fools. My mighty fools.
385
00:34:56,053 --> 00:34:58,389
You're as battered
and bloodied as he is.
386
00:35:00,891 --> 00:35:03,268
- Where's Dad?
- Still in the bottom field.
387
00:35:03,352 --> 00:35:04,687
Stumbling about, I suppose.
388
00:35:04,770 --> 00:35:06,772
It's not the drink, Albert,
that makes him stumble.
389
00:35:06,855 --> 00:35:07,898
He drinks, Mum!
390
00:35:07,981 --> 00:35:11,485
So might you if you'd been
where he's been, seen what he's seen.
391
00:35:11,568 --> 00:35:12,986
He don't talk to me about it.
392
00:35:13,070 --> 00:35:17,324
He don't talk about it 'cause he can't.
There aren't words for some things.
393
00:35:18,242 --> 00:35:19,576
Come here.
394
00:35:32,423 --> 00:35:34,258
The mice have been at it.
395
00:35:34,800 --> 00:35:36,135
Sit down.
396
00:35:42,474 --> 00:35:43,600
Here.
397
00:35:44,351 --> 00:35:46,687
It's his campaign pennant.
398
00:35:46,770 --> 00:35:50,441
He were Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry.
399
00:35:51,942 --> 00:35:55,529
And that is
the Queen's South Africa Medal.
400
00:35:55,612 --> 00:35:59,074
Every man who fought in the Boer War
got one of those.
401
00:35:59,158 --> 00:36:00,743
And this...
402
00:36:01,952 --> 00:36:04,204
That's the
Distinguished Conduct Medal.
403
00:36:04,288 --> 00:36:07,458
- Not Dad's?
- Well, it isn't mine, dear.
404
00:36:08,792 --> 00:36:11,211
He got that
after the fighting at Transvaal.
405
00:36:11,295 --> 00:36:13,714
After he'd been hurt
and he'd saved some other lads,
406
00:36:13,797 --> 00:36:14,965
and, well, I don't know what else.
407
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
He won't tell me, either.
408
00:36:17,134 --> 00:36:19,386
But the first day he got home,
he just tossed them out.
409
00:36:19,470 --> 00:36:21,555
First day he could walk,
he threw them straight in the dustbin
410
00:36:21,638 --> 00:36:24,433
and wouldn't hear a word I said not to.
411
00:36:26,226 --> 00:36:30,230
See, what you done today,
you and Joey, you're chuffed up now,
412
00:36:30,314 --> 00:36:33,567
and so you should be, my splendid boy.
413
00:36:33,650 --> 00:36:36,570
It's good to be proud
when you've done something good.
414
00:36:36,653 --> 00:36:40,949
But what he done in Africa,
whatever it was, he takes no pride in it.
415
00:36:41,033 --> 00:36:44,828
Hard as it surely was
and however much pain it's cost him,
416
00:36:45,329 --> 00:36:47,998
he refuses to be proud of killing,
I suppose.
417
00:36:49,500 --> 00:36:51,168
I'd be proud.
418
00:36:51,668 --> 00:36:54,254
If I'd gone off to war,
if I'd gone and saved my mates...
419
00:36:54,338 --> 00:36:56,507
Whether or not you think
you'd do the same thing as him,
420
00:36:56,590 --> 00:36:59,676
think how brave he is
for refusing to be proud.
421
00:37:03,764 --> 00:37:05,015
Your dad makes mistakes,
422
00:37:05,098 --> 00:37:07,935
and he drinks to forget
the mistakes that he's made,
423
00:37:09,186 --> 00:37:11,355
but he never gave up.
424
00:37:11,438 --> 00:37:13,607
And he does that for us.
425
00:37:14,775 --> 00:37:18,529
And today, you showed the world
it's all been worth it.
426
00:37:20,030 --> 00:37:23,534
You keep looking after Joey,
and he'll always be looking after you.
427
00:37:27,871 --> 00:37:31,041
"Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry."
428
00:37:33,710 --> 00:37:35,212
You see this, Joey?
429
00:37:36,046 --> 00:37:38,423
It's been through an entire war.
430
00:37:43,136 --> 00:37:44,972
I'm not stealing it.
431
00:37:46,890 --> 00:37:48,976
I'll give it back to him someday.
432
00:38:31,101 --> 00:38:32,144
Um...
433
00:38:32,269 --> 00:38:35,397
I'm the only boy that drives in
the village. No one else drives but me.
434
00:38:35,480 --> 00:38:37,733
That's right, and this is my dad's car.
435
00:38:37,816 --> 00:38:39,234
- You're lucky that you're in it.
- Your dad's car.
436
00:38:39,318 --> 00:38:42,988
I'm not normally allowed to drive it
'cause it's so...
437
00:38:46,116 --> 00:38:47,367
Is he a friend of yours?
438
00:39:03,967 --> 00:39:07,304
Come on, boy.
Let's show her how to fly!
439
00:39:16,688 --> 00:39:19,274
- Ahhh!
- Oh!
440
00:39:30,077 --> 00:39:31,119
(NICKERS)
441
00:39:34,414 --> 00:39:38,001
Well, you're clearly not going to be
a jumper.
442
00:39:41,838 --> 00:39:43,840
(THUNDER RUMBLES IN DISTANCE)
443
00:39:50,555 --> 00:39:52,849
(THUNDER RUMBLING)
444
00:40:03,068 --> 00:40:04,111
(HONKING)
445
00:40:04,194 --> 00:40:05,487
ROSE: Shoo, Harold!
446
00:40:05,570 --> 00:40:07,698
(SHOOING)
447
00:40:15,789 --> 00:40:18,458
We can try planting something else.
448
00:40:19,376 --> 00:40:22,004
Or we could hire ourselves out
to Uncle Bob.
449
00:40:22,087 --> 00:40:23,880
(BREATHING HEAVILY)
450
00:40:26,633 --> 00:40:29,594
How else are
we gonna pay Mr. Lyons' rent?
451
00:40:44,484 --> 00:40:46,570
What are we going to do?
452
00:40:50,741 --> 00:40:54,619
I used to believe that God
453
00:40:55,328 --> 00:40:58,331
gave each man
his fair portion of bad luck.
454
00:40:59,916 --> 00:41:03,879
I don't feel that anymore.
I've had more than my share.
455
00:41:06,673 --> 00:41:10,510
You'll stop loving me, Rose,
and I won't blame you when you do.
456
00:41:13,055 --> 00:41:15,057
Well, I might hate you more,
457
00:41:15,891 --> 00:41:18,310
but I'll never love you less.
458
00:41:30,906 --> 00:41:32,574
MOTORBIKE RIDER: It's war!
459
00:41:32,908 --> 00:41:35,911
We are at war with Germany!
460
00:41:35,994 --> 00:41:40,999
You hear?
England is at war with Germany!
461
00:41:43,585 --> 00:41:47,255
They're going to ring the bells at 6: 00,
462
00:41:47,923 --> 00:41:52,260
and then never ring them again
until the war is over.
463
00:42:00,435 --> 00:42:03,772
Look smart, Joey lad!
It's the Tavistock Fair!
464
00:42:18,078 --> 00:42:19,746
What has he done with him?
465
00:42:32,384 --> 00:42:33,426
(SOBS)
466
00:42:34,803 --> 00:42:37,639
First name, middle name, last. Sign.
467
00:42:37,973 --> 00:42:41,143
Last name first.
First name, middle name, last.
468
00:42:41,810 --> 00:42:44,980
TED: Take my word for it,
finest horse in the parish.
469
00:42:45,105 --> 00:42:48,316
Goes like a racer,
strong, decent, very fine.
470
00:42:48,441 --> 00:42:53,572
No curbs, no splints. Good feet
and teeth. He's as sound as a bell, sir.
471
00:42:53,989 --> 00:42:55,907
And how much are you charging, sir,
472
00:42:55,991 --> 00:42:59,995
for this strong, decent,
and very fine animal?
473
00:43:00,453 --> 00:43:01,663
Forty.
474
00:43:02,998 --> 00:43:05,584
I'll give you 20 and not a penny more.
475
00:43:05,667 --> 00:43:09,671
Twenty's no good to me, Captain.
Thirty-five and he's yours.
476
00:43:09,796 --> 00:43:12,090
I don't even know how he rides.
477
00:43:12,174 --> 00:43:15,010
Oh, he rides. Splendidly.
478
00:43:15,677 --> 00:43:18,013
You'll be astonished, I promise you that.
479
00:43:18,847 --> 00:43:20,974
Finest horse in all of Devon.
480
00:43:22,017 --> 00:43:24,186
Finest horse I've ever seen.
481
00:43:24,603 --> 00:43:26,354
(PANTING)
482
00:43:30,817 --> 00:43:32,152
Thank you.
483
00:43:40,702 --> 00:43:42,037
You can't.
484
00:43:43,205 --> 00:43:45,373
You can't. He's mine.
485
00:43:45,498 --> 00:43:47,125
- I trained him.
- Albert.
486
00:43:47,209 --> 00:43:48,960
You can't have him. He's my horse, sir.
487
00:43:49,044 --> 00:43:52,005
I'm afraid it's too late, lad.
I've just paid 30 guineas for him.
488
00:43:52,714 --> 00:43:55,217
Please. I'll get you money.
489
00:43:56,718 --> 00:44:00,222
I will, I'll get you money. I'll work for it.
490
00:44:00,889 --> 00:44:02,224
I'll work for it.
491
00:44:07,062 --> 00:44:08,897
He won't obey anyone else.
492
00:44:09,689 --> 00:44:12,901
He won't be any good in the war neither.
He shies at every sound.
493
00:44:14,402 --> 00:44:15,737
I'm sorry.
494
00:44:17,405 --> 00:44:19,908
Well, if Joey's going, I'm going, too.
I'm volunteering.
495
00:44:20,742 --> 00:44:23,078
- I see. What's your name, lad?
- Albert, sir.
496
00:44:23,203 --> 00:44:24,871
- And how old are you, Albert?
- Nineteen, sir.
497
00:44:26,081 --> 00:44:29,251
- Is that the truth?
- No, sir, but I look 19
498
00:44:29,334 --> 00:44:30,418
and I'm bigger than most 19-year-olds,
499
00:44:30,502 --> 00:44:32,671
and I'm strong, sir,
and I'm not afraid of anything.
500
00:44:32,754 --> 00:44:35,090
I don't doubt your qualifications, Albert,
501
00:44:35,173 --> 00:44:38,843
but the law is very clear
about the proper age for soldiering.
502
00:44:38,927 --> 00:44:42,264
Your father's done what he had to do,
you know that.
503
00:44:43,431 --> 00:44:46,351
Thirty guineas isn't nearly enough
to purchase a horse
504
00:44:46,434 --> 00:44:49,271
as fine as your Joey, I know that.
505
00:44:49,396 --> 00:44:51,064
But it's all I've got.
506
00:44:52,274 --> 00:44:56,278
Will you lease him to me, Albert?
To be my own mount?
507
00:44:59,948 --> 00:45:03,034
I promise you, man to man,
that I'll look after him
508
00:45:03,118 --> 00:45:05,537
as closely as you've done.
509
00:45:05,620 --> 00:45:09,791
I'll respect him and all the care
that you've taken with him.
510
00:45:10,625 --> 00:45:15,130
And if I can, I'll return him to your care.
511
00:45:21,303 --> 00:45:22,637
Now say goodbye.
512
00:45:26,558 --> 00:45:27,642
It's all right.
513
00:45:27,726 --> 00:45:31,730
All right, turn it in. That's enough.
He's a horse, not a dog.
514
00:45:31,813 --> 00:45:34,065
Now on your way. Come on!
515
00:45:40,822 --> 00:45:43,992
Do you want to lose the farm? Rose?
516
00:45:46,161 --> 00:45:47,996
It's the way you did it.
517
00:45:50,332 --> 00:45:52,167
But we're at war.
518
00:45:54,502 --> 00:45:56,171
Aren't we just?
519
00:45:57,922 --> 00:46:01,134
- (SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY)
- (CROWD CHEERING)
520
00:46:32,207 --> 00:46:33,375
Joey.
521
00:46:33,500 --> 00:46:35,043
I told you, sling your hook!
522
00:46:35,168 --> 00:46:37,170
Let him be, Perkins.
523
00:46:39,047 --> 00:46:42,050
This isn't the end.
This isn't the end, my brother.
524
00:46:42,175 --> 00:46:45,553
I, Albert Narracott, solemnly swear
we will be together again.
525
00:46:45,637 --> 00:46:49,891
Wherever you are, I will find you,
and I will bring you home.
526
00:47:07,909 --> 00:47:10,578
Steady, steady. Steady now, come on!
527
00:47:11,413 --> 00:47:15,250
Walk on! Walk on, come on! Get on!
528
00:47:19,212 --> 00:47:21,047
(MARCHING ORDERS)
529
00:47:29,931 --> 00:47:32,767
- Take good care of him.
- Yes, sir. I will.
530
00:47:53,413 --> 00:47:56,207
(WHINNIES NERVOUSLY)
531
00:47:56,291 --> 00:47:58,460
Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy.
532
00:48:01,463 --> 00:48:02,630
Easy.
533
00:48:05,133 --> 00:48:08,094
(JOEY WHINNIES IN DISTRESS)
534
00:48:11,097 --> 00:48:12,974
PERKINS: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
535
00:48:14,142 --> 00:48:17,479
Steady, steady. Whoa, whoa, Joey!
536
00:48:17,562 --> 00:48:21,232
Stop mucking about, you hear?
You're in the army now, son.
537
00:48:21,983 --> 00:48:24,986
Good boy. Good boy. Steady.
538
00:48:25,820 --> 00:48:28,656
Steady, steady. Come on.
Easy, come on.
539
00:48:28,990 --> 00:48:31,159
Come on, around. Good boy.
540
00:48:32,494 --> 00:48:33,828
Relax.
541
00:48:35,121 --> 00:48:36,956
Easy, easy, back up!
542
00:48:38,416 --> 00:48:39,417
(NEIGHS NERVOUSLY)
543
00:48:39,501 --> 00:48:41,419
Joey, meet Topthorn.
544
00:48:41,503 --> 00:48:43,505
Topthorn, this is Joey.
545
00:48:43,630 --> 00:48:46,341
Sort out who's in charge
between the two of you. Do you hear?
546
00:48:46,466 --> 00:48:50,011
If you want to fight, get it over with
'cause once we're over there,
547
00:48:50,094 --> 00:48:52,514
you're going to need
everything you've got for Fritz.
548
00:48:52,639 --> 00:48:56,518
Gently, Perkins.
I don't want to sour him.
549
00:48:56,643 --> 00:48:59,020
There'll be nothing gentle
about the war, sir.
550
00:48:59,103 --> 00:49:01,189
And there'll be nothing gentle
about this one, either.
551
00:49:01,314 --> 00:49:04,317
I understand that, Sergeant,
but I want him fit and shining.
552
00:49:04,817 --> 00:49:06,277
He's my horse.
553
00:49:06,361 --> 00:49:07,529
Sir.
554
00:49:09,030 --> 00:49:10,365
Easy, boy.
555
00:49:11,699 --> 00:49:14,118
Scares the living daylights out of me.
556
00:49:14,202 --> 00:49:17,872
- Who?
- Perkins. Glad he's on our side.
557
00:49:17,997 --> 00:49:20,667
Not bad. Not bad at all.
558
00:49:21,709 --> 00:49:24,879
Still, not a patch on my Topthorn.
559
00:49:25,505 --> 00:49:28,716
I wouldn't be so sure.
I think he's got potential.
560
00:49:28,841 --> 00:49:31,636
He's certainly got the bit
between his teeth.
561
00:49:31,719 --> 00:49:34,722
I actually think my Blenheim's faster
than the pair of them.
562
00:49:35,390 --> 00:49:36,724
Clear off.
563
00:49:40,562 --> 00:49:42,230
All right, gentlemen, listen here.
564
00:49:42,855 --> 00:49:45,984
Everything tells us the same story,
from Waterloo to Omdurman,
565
00:49:46,067 --> 00:49:48,653
from Pickett's Charge
to the Battle of Mars-la-Tour.
566
00:49:48,736 --> 00:49:51,990
The first attack can and should be
the decisive one. Perkins?
567
00:49:52,073 --> 00:49:53,741
- Yes, sir.
- No excuses, no mistakes.
568
00:49:53,866 --> 00:49:55,994
Every horse groomed
and fit for presentation.
569
00:49:56,077 --> 00:49:58,580
- I want a full practice charge tomorrow.
- Sir.
570
00:50:08,047 --> 00:50:09,757
I thought you two had bottled out.
571
00:50:09,841 --> 00:50:11,175
As if.
572
00:50:14,929 --> 00:50:17,849
All right, then. Let's see what
you two jokers are made of, shall we?
573
00:50:17,932 --> 00:50:19,851
This is what quiet confidence looks like.
574
00:50:19,934 --> 00:50:21,436
I'll wait for you two at the Duke of York.
575
00:50:24,272 --> 00:50:25,940
Over to you, Captain Nicholls.
576
00:50:26,941 --> 00:50:29,193
(SNORTING)
577
00:50:29,861 --> 00:50:32,280
NICHOLLS: Draw swords!
578
00:50:34,449 --> 00:50:36,576
Give point!
579
00:50:39,037 --> 00:50:40,622
Charge!
580
00:50:40,747 --> 00:50:42,290
(OFFICERS SHOUTING)
581
00:50:59,223 --> 00:51:03,561
Come on, Joey, I know you've got it.
Come on, boy!
582
00:51:18,576 --> 00:51:19,744
NICHOLLS: Come on, boy!
583
00:51:30,338 --> 00:51:33,341
- (OFFICERS CHEERING)
- Whoa! Whoa!
584
00:51:36,344 --> 00:51:38,346
(CHUCKLES)
585
00:51:38,429 --> 00:51:39,847
Nice of you to turn up.
586
00:51:39,931 --> 00:51:43,351
He's got speed, I'll give him that.
But has he got stamina?
587
00:51:43,434 --> 00:51:45,103
He has everything.
588
00:51:48,940 --> 00:51:51,984
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
589
00:52:03,287 --> 00:52:04,622
What are you up to?
590
00:52:05,123 --> 00:52:06,624
I'm writing a letter.
591
00:52:07,291 --> 00:52:08,960
With a picture in it?
592
00:52:10,962 --> 00:52:13,381
It's to the boy who owned Joey.
593
00:52:13,464 --> 00:52:16,217
I want to show him
how wonderful he's looking.
594
00:52:16,300 --> 00:52:19,804
Before we take him across the Channel
to face a million German guns.
595
00:52:19,971 --> 00:52:21,222
Yes, before that.
596
00:52:22,557 --> 00:52:24,142
4: 00 a. m. start tomorrow,
597
00:52:24,225 --> 00:52:27,603
traveling with the Dragoon Guards
and the Royals. Transport detachment.
598
00:52:27,687 --> 00:52:29,731
They need to be at the dock
at 5: 00 a. m. to check all the kit.
599
00:52:29,814 --> 00:52:32,066
Battle orders, no polishing.
600
00:52:32,150 --> 00:52:36,404
Buttons, helmet buckles, stirrup irons,
let them all go dull.
601
00:52:36,487 --> 00:52:38,281
I don't want anything to flash in the sun
and give us away.
602
00:52:38,364 --> 00:52:39,741
Of course.
603
00:52:40,825 --> 00:52:42,493
- Charlie.
- Jamie.
604
00:52:43,327 --> 00:52:44,620
Charlie.
605
00:52:49,000 --> 00:52:51,586
What do you think of the new cap?
606
00:52:54,255 --> 00:52:56,924
Silk lining. I quite like it.
607
00:52:57,341 --> 00:53:00,011
I'm not sure it's going to make
a lot of difference to the Germans.
608
00:53:00,094 --> 00:53:02,764
Oh, I don't know about that.
Think about it.
609
00:53:02,847 --> 00:53:06,350
You're a Boche, just working out
which of two chaps to shoot,
610
00:53:06,434 --> 00:53:08,186
and you thought, "Good Lord,
611
00:53:08,269 --> 00:53:11,105
"one of them really is wearing
a very stylish cap indeed!"
612
00:53:11,189 --> 00:53:12,607
You might shoot the other one instead.
613
00:53:13,524 --> 00:53:18,529
Or alternatively think, "I fancy that cap,"
and kill you first of all.
614
00:53:22,492 --> 00:53:23,534
Hadn't thought of that.
615
00:53:53,064 --> 00:53:55,149
SINGH: That is our target,
the German 11th Division,
616
00:53:55,274 --> 00:53:58,236
at the moment bivouacked three miles
to the east of the Menin Road.
617
00:53:58,319 --> 00:53:59,403
We have been watching them,
618
00:53:59,487 --> 00:54:01,989
and they have pitched tents
for the night and lit cooking fires.
619
00:54:02,114 --> 00:54:05,076
Knock them out and we could slide in
behind the German lines
620
00:54:05,159 --> 00:54:06,994
and come at them from the south
at Geluveld.
621
00:54:07,078 --> 00:54:08,162
Excellent.
622
00:54:08,246 --> 00:54:10,748
- Numbers?
- About 600, infantry.
623
00:54:10,832 --> 00:54:11,916
Twice our size.
624
00:54:11,999 --> 00:54:13,918
Regiments of horse and men,
the advantage is ours.
625
00:54:14,001 --> 00:54:16,671
And we have surprise on our side.
But the sooner we move, the better.
626
00:54:16,796 --> 00:54:18,840
We have no assurance
they'll still be there tomorrow morning.
627
00:54:18,965 --> 00:54:21,259
Right. Good.
628
00:54:21,342 --> 00:54:23,594
So today it is. Charlie, tell the men.
629
00:54:23,678 --> 00:54:25,596
- Salisbury formation?
- Salisbury formation.
630
00:54:25,680 --> 00:54:27,598
Charge through them
and secure the ground behind.
631
00:54:27,682 --> 00:54:30,351
The grass to the left is taller
than we are, it's perfect cover.
632
00:54:30,434 --> 00:54:31,686
Excellent work, Sergeant Major.
633
00:54:31,811 --> 00:54:34,355
STEWART: Time spent
on reconnaissance is rarely wasted.
634
00:54:34,438 --> 00:54:35,773
NICHOLLS: Thank you, Singh.
635
00:54:36,607 --> 00:54:37,775
Jamie!
636
00:54:40,027 --> 00:54:41,863
They have no idea we're coming.
637
00:54:41,946 --> 00:54:44,115
Not having scruples, are you, Jim?
638
00:54:44,782 --> 00:54:47,952
No, I understand
the surprise is everything.
639
00:54:49,453 --> 00:54:51,789
But if it must be done, let's do it quickly.
640
00:54:58,045 --> 00:54:59,380
You all right, Charlie?
641
00:55:01,966 --> 00:55:03,301
Never been better.
642
00:55:03,968 --> 00:55:06,637
Literally. Never better.
643
00:55:09,807 --> 00:55:12,643
Prepare to mount! Mount!
644
00:55:14,478 --> 00:55:16,147
Prepare to mount!
645
00:55:16,814 --> 00:55:18,065
Mount!
646
00:55:18,149 --> 00:55:19,650
Thank you, Stanley.
647
00:55:23,487 --> 00:55:24,906
Hey, Joey.
648
00:55:25,990 --> 00:55:27,491
My bonny boy.
649
00:55:33,748 --> 00:55:35,750
You're all right, aren't you, Joey?
650
00:55:37,543 --> 00:55:38,586
Eh?
651
00:56:03,361 --> 00:56:07,531
STEWART: Gentlemen, it is an honor
to ride beside you.
652
00:56:08,532 --> 00:56:12,536
Make the Kaiser rue the day
he dared to cross swords with us.
653
00:56:13,704 --> 00:56:17,875
Let every man make himself,
his King, his country,
654
00:56:18,209 --> 00:56:20,711
and his fallen comrades proud.
655
00:56:22,046 --> 00:56:23,381
Be brave.
656
00:56:24,215 --> 00:56:27,051
Fear God! Honor the King!
657
00:56:27,385 --> 00:56:29,887
SOLDIERS: Fear God! Honor the King!
658
00:56:45,236 --> 00:56:47,905
Draw swords!
659
00:56:50,074 --> 00:56:52,118
Good luck, my friends.
660
00:56:58,416 --> 00:56:59,917
Forward, to walk!
661
00:57:00,918 --> 00:57:03,587
Walk, march!
662
00:57:12,263 --> 00:57:14,265
Forward, to canter!
663
00:57:17,101 --> 00:57:19,937
Canter, march!
664
00:57:33,117 --> 00:57:34,994
(HORSES APPROACHING)
665
00:57:47,882 --> 00:57:49,216
Kavallerie!
666
00:57:57,641 --> 00:57:59,310
Charge!
667
00:57:59,393 --> 00:58:01,062
(SOLDIERS SHOUTING)
668
00:58:18,829 --> 00:58:20,873
(GUNSHOTS)
669
00:58:40,101 --> 00:58:41,435
GERMAN SOLDIER:
Burn the documents!
670
00:58:45,564 --> 00:58:47,441
(GUNFIRE)
671
00:58:58,410 --> 00:59:00,704
(SOLDIERS SHOUTING)
672
00:59:45,666 --> 00:59:47,585
(PANTING)
673
01:00:13,611 --> 01:00:15,613
Pull him down!
674
01:00:15,696 --> 01:00:17,323
(SOLDIERS CLAMORING)
675
01:00:18,782 --> 01:00:20,034
(WHINNIES IN FEAR)
676
01:00:30,878 --> 01:00:33,505
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
677
01:00:36,634 --> 01:00:41,639
What? Did you think that a garrison
on open ground would go undefended?
678
01:00:42,473 --> 01:00:44,141
Look at yourself!
679
01:00:45,476 --> 01:00:47,478
Who do you think you are?
680
01:00:49,063 --> 01:00:50,648
(PANTING)
681
01:01:25,057 --> 01:01:27,893
(JOEY WHINNIES ANXIOUSLY)
682
01:01:32,773 --> 01:01:35,442
(WHINNIES AND SNORTS
ANXIOUSLY)
683
01:01:37,069 --> 01:01:38,112
(GRUNTS)
684
01:01:38,195 --> 01:01:41,073
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
685
01:01:44,535 --> 01:01:45,953
(BOTH NICKERING CALMLY)
686
01:01:47,705 --> 01:01:50,749
- Now come!
- (WHINNIES IN PROTEST)
687
01:02:06,890 --> 01:02:09,810
- What do we do with the horses?
- If they're injured, shoot them.
688
01:02:09,935 --> 01:02:11,061
And the others, sir?
689
01:02:11,145 --> 01:02:13,647
The others you round up and take
to base camp. They will pull guns.
690
01:02:13,897 --> 01:02:16,400
You'll never get fancy horses like these
to pull guns.
691
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
- Then shoot them also!
- Sir?
692
01:02:18,068 --> 01:02:20,237
Perhaps we could use some of them
with the ambulances,
693
01:02:20,321 --> 01:02:22,990
to get the injured men off the field.
694
01:02:24,575 --> 01:02:27,077
- Will they take the harness?
- I'd like to try, sir.
695
01:02:32,166 --> 01:02:34,001
It won't work. They're cavalry.
696
01:02:34,126 --> 01:02:35,753
- Let's try.
- You won't get the harness on.
697
01:02:35,836 --> 01:02:38,839
Come on, Michael. Whoa. Whoa.
698
01:02:39,173 --> 01:02:42,760
Easy now.
Easy now, Englishman. Easy.
699
01:02:42,843 --> 01:02:44,970
Whoa. Whoa. Whoa.
700
01:02:45,637 --> 01:02:48,307
Easy. Easy. Easy.
701
01:02:48,640 --> 01:02:49,683
Easy now.
702
01:02:49,808 --> 01:02:50,851
Whoa.
703
01:02:50,976 --> 01:02:52,019
Gunther.
704
01:02:53,145 --> 01:02:55,522
It's hopeless. We can't help them.
705
01:02:55,606 --> 01:02:57,483
(JOEY WHINNIES)
706
01:03:20,714 --> 01:03:22,800
Well, well, look at you.
707
01:03:23,550 --> 01:03:27,471
Whoever taught you this
has just saved your life.
708
01:04:08,929 --> 01:04:10,597
Hello, the farm!
709
01:04:11,598 --> 01:04:12,766
Hello, Si Easton.
710
01:04:13,600 --> 01:04:15,436
I was at the post office.
711
01:04:15,769 --> 01:04:20,732
And while I was there, Mrs. Allen said
a parcel had come for Albert from the...
712
01:04:21,608 --> 01:04:23,360
From the...
713
01:04:23,944 --> 01:04:25,529
From over there. And I thought
714
01:04:25,612 --> 01:04:29,116
I could go up that way in the morning,
and here it is.
715
01:04:30,784 --> 01:04:33,036
Who'd be sending me a parcel
over there?
716
01:04:33,120 --> 01:04:34,955
Well, open it and see.
717
01:04:46,800 --> 01:04:48,469
ALBERT: It's a sketchbook.
718
01:04:51,305 --> 01:04:53,307
It's Captain Nicholls' sketchbook!
719
01:04:53,807 --> 01:04:55,893
See that? That's a picture of Joey!
720
01:04:55,976 --> 01:04:57,811
ROSE: It's a picture of Joey.
721
01:04:58,479 --> 01:04:59,897
Well, I never!
722
01:04:59,980 --> 01:05:01,482
And there's a letter.
723
01:05:02,149 --> 01:05:03,817
Well, go on then, go on.
724
01:05:04,818 --> 01:05:08,322
"Dear Albert Narracott,
Captain Nicholls, who died...
725
01:05:09,823 --> 01:05:11,825
"Captain Nicholls, who died in action
today, left you this.
726
01:05:11,950 --> 01:05:13,660
"Yours, Sergeant Sam Perkins."
727
01:05:14,495 --> 01:05:16,580
You weren't to know it was bad news.
728
01:05:16,663 --> 01:05:18,665
He was riding Joey when he died.
729
01:05:18,832 --> 01:05:22,836
- You don't know that he was riding him.
- "In action," it says.
730
01:06:16,306 --> 01:06:17,641
Gentlemen!
731
01:06:19,726 --> 01:06:23,063
We move forward
to the front line tonight.
732
01:06:24,064 --> 01:06:26,567
Full marching orders.
733
01:06:27,734 --> 01:06:29,236
Get moving!
734
01:06:30,070 --> 01:06:31,488
Schroeder!
735
01:06:31,572 --> 01:06:34,408
No, not you. You. Come.
736
01:06:35,576 --> 01:06:37,077
I'm keeping you here.
737
01:06:37,202 --> 01:06:39,913
You're best with the horses,
and we need to move the camp quickly
738
01:06:40,038 --> 01:06:42,666
if the enemy continues
to push through from the west.
739
01:06:42,749 --> 01:06:45,168
- They're pushing through?
- I'm told.
740
01:06:45,252 --> 01:06:48,088
We will move later, when we find
where the horses are needed most.
741
01:06:48,171 --> 01:06:50,924
Yes, sir. Perhaps I can keep
my brother here with me.
742
01:06:51,049 --> 01:06:52,801
He's also very good with horses.
743
01:06:52,926 --> 01:06:55,637
No. Not necessary.
Get moving, we leave tonight.
744
01:07:04,104 --> 01:07:05,772
It's all right, Gunther.
745
01:07:10,777 --> 01:07:12,696
You are not going.
746
01:07:12,779 --> 01:07:16,408
I'll tell them you're only 14.
That you're a boy.
747
01:07:16,491 --> 01:07:19,828
Father signed me in. He knew my age.
And so do they.
748
01:07:24,124 --> 01:07:26,251
Mother obviously never told you
how to fold a shirt.
749
01:07:26,335 --> 01:07:28,420
Of course she did. I just wasn't listening.
750
01:07:28,503 --> 01:07:31,298
But you need to listen now.
I promised her.
751
01:07:31,965 --> 01:07:35,886
I made her a solemn promise
that you would be safe with me.
752
01:07:35,969 --> 01:07:37,638
With me, Michael.
753
01:07:42,309 --> 01:07:43,935
They'll never make a head count.
754
01:07:44,019 --> 01:07:47,189
There are too many of us.
You can stay here.
755
01:07:47,314 --> 01:07:49,691
Slip underneath the bed,
until they move out.
756
01:07:49,816 --> 01:07:51,151
Then what?
757
01:07:53,487 --> 01:07:55,822
Gunther, it will be fine.
758
01:07:56,490 --> 01:08:00,661
And when all the machines break down
and they call up the horses,
759
01:08:01,828 --> 01:08:03,664
I'll see you at the front.
760
01:08:04,831 --> 01:08:06,875
We'll be together again.
761
01:08:09,169 --> 01:08:10,504
Gunther.
762
01:08:25,185 --> 01:08:26,436
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
763
01:08:26,520 --> 01:08:29,022
GUNTHER: I'm giving this to you.
For luck.
764
01:08:34,361 --> 01:08:35,487
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
765
01:08:37,531 --> 01:08:39,366
To keep you safe.
766
01:08:41,326 --> 01:08:44,913
(ORDERING IN GERMAN)
767
01:08:45,038 --> 01:08:48,709
(LEADING MARCH IN GERMAN)
768
01:09:47,267 --> 01:09:48,602
Ah!
769
01:09:50,771 --> 01:09:52,606
(SOLDIERS CLAMORING)
770
01:09:57,444 --> 01:09:59,780
Get back in line!
771
01:10:31,812 --> 01:10:34,397
I'm hungry. Did you bring food?
772
01:10:34,481 --> 01:10:35,816
I'm sorry.
773
01:10:41,154 --> 01:10:44,658
- Will Father be ashamed?
- He will pretend to be.
774
01:10:45,492 --> 01:10:47,494
Maybe at first he will be.
775
01:10:50,205 --> 01:10:52,040
But in the end, he will be glad.
776
01:10:53,500 --> 01:10:54,835
And us?
777
01:10:56,169 --> 01:10:57,671
What about us?
778
01:11:06,012 --> 01:11:08,014
I was ready to go.
779
01:11:10,851 --> 01:11:12,853
I was proud to go.
780
01:11:15,730 --> 01:11:17,566
I wanted to go.
781
01:11:27,701 --> 01:11:29,911
The food in Italy is good.
782
01:11:30,036 --> 01:11:31,329
Yes.
783
01:11:33,373 --> 01:11:34,666
And what about the women?
784
01:11:34,749 --> 01:11:35,876
(SNICKERS)
785
01:11:36,877 --> 01:11:38,920
Not as good as the food.
786
01:11:39,379 --> 01:11:43,383
Because they've eaten
too much of the food?
787
01:11:45,218 --> 01:11:48,805
You are too young for war
and you're too young for women!
788
01:11:48,889 --> 01:11:50,557
I don't feel so young.
789
01:11:53,393 --> 01:11:54,603
- Not anymore.
- Michael.
790
01:11:54,728 --> 01:11:56,771
- What?
- Go to sleep.
791
01:11:57,856 --> 01:12:00,400
We have a big night of riding ahead.
792
01:12:02,569 --> 01:12:04,070
Good night, Michael.
793
01:12:10,076 --> 01:12:11,953
Night-night, Gunther.
794
01:12:23,089 --> 01:12:24,424
(NICKERING)
795
01:12:27,886 --> 01:12:29,095
(NICKERING)
796
01:12:32,933 --> 01:12:35,101
(VEHICLE APPROACHING)
797
01:12:39,105 --> 01:12:41,316
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
798
01:12:48,615 --> 01:12:51,618
- (OBJECTS CLATTERING)
- (SHUSHING)
799
01:12:53,954 --> 01:12:55,956
(FOOTSTEPS APPROACHING)
800
01:13:11,471 --> 01:13:13,473
- Schroeder.
- Yes, sir.
801
01:13:14,808 --> 01:13:16,309
A mistake?
802
01:13:20,146 --> 01:13:21,481
A promise.
803
01:13:22,816 --> 01:13:24,192
Ja.
804
01:13:51,678 --> 01:13:52,762
(GUNFIRE)
805
01:14:46,399 --> 01:14:48,068
(SHELLING IN DISTANCE)
806
01:15:02,040 --> 01:15:03,166
Grand-père.
807
01:15:06,419 --> 01:15:07,504
(SHELLING CONTINUES)
808
01:15:08,922 --> 01:15:10,673
It's closer today.
809
01:15:10,757 --> 01:15:14,427
The wind plays tricks with the noise.
It's moving away from us.
810
01:15:14,761 --> 01:15:16,763
I can hear it, grand-père.
811
01:15:16,930 --> 01:15:18,765
And there is no wind.
812
01:15:19,432 --> 01:15:21,351
You shouldn't lie to me.
813
01:15:21,434 --> 01:15:23,770
Here. There is no wind here.
814
01:15:23,937 --> 01:15:28,942
But over there, the wind is so strong
it will lift you off the ground.
815
01:15:30,276 --> 01:15:33,279
You lie about everything!
816
01:15:34,614 --> 01:15:37,700
You say you aren't worried,
but it's clear you are.
817
01:15:38,284 --> 01:15:40,370
I know the war is approaching,
818
01:15:40,453 --> 01:15:44,040
but you say,
"Oh, it's just a trick of the wind."
819
01:15:44,124 --> 01:15:45,542
Did I say that?
820
01:15:45,792 --> 01:15:48,461
You started lying
when Mama and Papa went away.
821
01:15:51,297 --> 01:15:52,632
They're dead.
822
01:15:53,133 --> 01:15:54,801
But you won't say so.
823
01:15:55,301 --> 01:15:57,387
Do you think I'll die
if you tell me the truth?
824
01:15:57,470 --> 01:15:59,139
The truth is
825
01:16:00,640 --> 01:16:04,144
you should speak to your elders
with respect.
826
01:16:12,068 --> 01:16:14,571
If you tell me the truth about the war,
827
01:16:14,988 --> 01:16:18,992
I will tell you the truth
about the big horses
828
01:16:19,659 --> 01:16:21,828
I've been keeping in the windmill.
829
01:16:22,787 --> 01:16:26,457
Now who is the one telling lies?
830
01:16:27,667 --> 01:16:29,085
In the windmill?
831
01:16:29,169 --> 01:16:33,339
Yes. They were standing in the windmill
waiting for Don Quixote.
832
01:16:34,340 --> 01:16:37,010
This is Francois and this is Claude.
833
01:16:37,677 --> 01:16:40,597
I named them after two boys
who broke my heart last summer.
834
01:16:40,680 --> 01:16:42,682
They must belong to someone.
835
01:16:42,765 --> 01:16:45,602
Horses like this don't just appear
from a fairy tale.
836
01:16:45,685 --> 01:16:48,938
Yes, I know, grand-père.
They are not unicorns.
837
01:16:49,022 --> 01:16:52,942
- Now, Emilie...
- So I will be fair and wait one day,
838
01:16:53,026 --> 01:16:55,778
and if no one comes to get them
by night-time,
839
01:16:55,862 --> 01:16:58,448
then they belong to me.
840
01:16:58,531 --> 01:17:00,700
Emilie, look at me.
841
01:17:03,036 --> 01:17:04,204
You cannot ride.
842
01:17:04,287 --> 01:17:06,789
Mother used to tell me
how my bones would give way
843
01:17:06,873 --> 01:17:11,461
- with the slightest bump or fall.
- Yes. That's right. So, it is settled?
844
01:17:13,713 --> 01:17:14,964
Good girl.
845
01:17:16,716 --> 01:17:20,637
It will only be settled
when I decide which one to ride first.
846
01:17:20,720 --> 01:17:22,972
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION
IN FRENCH)
847
01:17:23,056 --> 01:17:25,141
Over my dead body!
848
01:17:25,225 --> 01:17:27,227
At least I won't have long to wait!
849
01:17:47,747 --> 01:17:51,334
I was in love with a boy called Francois,
who had your lovely eyes.
850
01:17:51,417 --> 01:17:55,838
Unfortunately, he was in love with a girl
called Marie, who had your teeth.
851
01:17:55,922 --> 01:17:59,008
She fell for a boy called Claude,
who broke my heart
852
01:17:59,092 --> 01:18:00,718
and who I intend to marry one day.
853
01:18:03,429 --> 01:18:04,597
(CHUCKLES)
854
01:18:06,099 --> 01:18:07,558
EMILIE: Eyes on me.
855
01:18:08,434 --> 01:18:09,769
No talking.
856
01:18:10,603 --> 01:18:12,939
Today, we learn to jump.
857
01:18:13,439 --> 01:18:17,193
Did you know the French cleared
the 1. 85 meter at the Paris Olympics
858
01:18:17,277 --> 01:18:20,780
to win the gold medal?
Today, we will beat that record.
859
01:18:20,863 --> 01:18:21,948
(CHUCKLES)
860
01:18:24,450 --> 01:18:26,035
This is your jump.
861
01:18:26,119 --> 01:18:29,289
When I call you,
be very brave and leap over it!
862
01:18:30,123 --> 01:18:31,249
(EMILIE CLAPS)
863
01:18:31,457 --> 01:18:33,376
Leap over it!
864
01:18:33,459 --> 01:18:34,460
Watch me.
865
01:18:38,965 --> 01:18:40,967
And now it's your...
866
01:19:10,496 --> 01:19:12,165
(CHUCKLES)
867
01:19:20,423 --> 01:19:24,844
He doesn't think we can do it.
But we will show him, won't we?
868
01:19:38,858 --> 01:19:40,860
No need to be afraid.
869
01:19:43,363 --> 01:19:46,199
You are very tall.
870
01:19:48,868 --> 01:19:50,703
You'll kill yourself.
871
01:19:50,995 --> 01:19:53,206
Only if you get in my way
to make me fall.
872
01:19:53,373 --> 01:19:55,708
Oh, please. Come off the...
873
01:20:07,553 --> 01:20:09,806
Find somewhere to hide them.
874
01:20:09,889 --> 01:20:11,557
And do it quickly.
875
01:20:35,331 --> 01:20:38,042
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
876
01:20:48,928 --> 01:20:53,349
My name is Bonnard. This is my land.
Why are you here?
877
01:20:53,433 --> 01:20:58,104
Food. For the soldiers at the front.
Everyone must give their share.
878
01:20:59,397 --> 01:21:02,358
(SOLDIERS SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
879
01:21:21,627 --> 01:21:23,796
They are taking everything.
880
01:21:25,131 --> 01:21:26,966
Where are the horses?
881
01:21:28,134 --> 01:21:29,886
What horses?
882
01:21:29,969 --> 01:21:31,304
(GLASS BREAKS)
883
01:21:41,481 --> 01:21:45,067
- What is it?
- Leave it if you don't know what it's for.
884
01:21:45,151 --> 01:21:47,820
A pot is a pot. We'll find some use for it.
885
01:21:48,821 --> 01:21:50,072
Sir.
886
01:21:50,823 --> 01:21:54,744
- Where's the livestock?
- I make jam. We have no animals.
887
01:21:54,827 --> 01:21:57,079
But there's fresh hay in your barn.
888
01:21:57,163 --> 01:22:00,666
We use it
to replace the mattress stuffings.
889
01:22:06,339 --> 01:22:08,508
- Her grandfather?
- Yes.
890
01:22:08,841 --> 01:22:11,511
- Where are her parents?
- They're dead.
891
01:22:12,345 --> 01:22:13,679
They died.
892
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
(THUMPING SOUNDS
COMING FROM UPSTAIRS)
893
01:22:16,182 --> 01:22:17,266
What is that?
894
01:22:17,350 --> 01:22:20,853
The wind. It plays tricks in the attic.
895
01:22:21,687 --> 01:22:23,356
There is no wind.
896
01:22:23,689 --> 01:22:25,858
An old house creaks.
897
01:22:26,192 --> 01:22:28,361
Go, close the shutters.
898
01:22:35,535 --> 01:22:37,620
She's sickly, no?
899
01:22:37,703 --> 01:22:42,375
If you or any of your friends harm her,
900
01:22:43,543 --> 01:22:47,046
as old as I am, I will kill you.
901
01:22:50,299 --> 01:22:51,551
(CHUCKLES)
902
01:22:56,222 --> 01:23:00,142
You know,
I was going to give you back your pot.
903
01:23:00,226 --> 01:23:02,228
But now I'm going to keep it.
904
01:23:04,730 --> 01:23:06,065
For soup.
905
01:23:08,067 --> 01:23:09,151
We will be back.
906
01:23:10,403 --> 01:23:12,071
In the new season.
907
01:23:26,419 --> 01:23:28,254
(SHELLING IN THE DISTANCE)
908
01:23:37,096 --> 01:23:39,599
Tell me what happened to them.
909
01:23:40,933 --> 01:23:42,935
To my mother and father.
910
01:23:44,770 --> 01:23:47,273
You said you would tell me
how they died
911
01:23:48,608 --> 01:23:50,359
on my birthday.
912
01:23:50,443 --> 01:23:53,112
And tomorrow's my birthday.
913
01:23:54,780 --> 01:23:56,449
They died fighting.
914
01:23:58,784 --> 01:24:00,286
Didn't they?
915
01:24:00,995 --> 01:24:02,788
But when the soldiers come,
916
01:24:03,956 --> 01:24:06,292
you do nothing.
917
01:24:07,293 --> 01:24:09,962
- You are a coward, aren't you?
- Yes.
918
01:24:10,087 --> 01:24:13,132
It was your parents who were brave.
919
01:24:14,133 --> 01:24:15,468
I make jams.
920
01:24:17,136 --> 01:24:20,973
And you've never done a brave thing
in your life?
921
01:24:26,312 --> 01:24:29,815
Maybe there are different ways
to be brave.
922
01:24:32,026 --> 01:24:37,031
Did you know the French
have the best carrier pigeons?
923
01:24:37,657 --> 01:24:40,785
And this could be the difference
in the war,
924
01:24:40,868 --> 01:24:43,496
our messages getting through.
925
01:24:44,163 --> 01:24:46,832
I don't want to hear about the birds.
926
01:24:49,335 --> 01:24:55,007
They are released at the front
and told to go home.
927
01:24:55,508 --> 01:24:57,510
This is all they know.
928
01:24:58,678 --> 01:25:03,683
But to get there,
they must fly over a war.
929
01:25:05,017 --> 01:25:07,186
Can you imagine such a thing?
930
01:25:08,896 --> 01:25:11,565
Here you are flying over
931
01:25:12,024 --> 01:25:17,363
so much pain and terror,
and you know you can never look down.
932
01:25:17,488 --> 01:25:21,200
You have to look forward,
or you'll never get home.
933
01:25:23,160 --> 01:25:26,872
I ask you,
what could be braver than that?
934
01:26:02,867 --> 01:26:05,369
- What is that?
- A present.
935
01:26:06,412 --> 01:26:09,457
I hope you have not bought me
a disgusting dress
936
01:26:09,582 --> 01:26:11,459
that I then have to wear, like last year.
937
01:26:11,584 --> 01:26:13,002
It was disgusting?
938
01:26:13,085 --> 01:26:14,170
- Yes.
- (LAUGHS)
939
01:26:14,253 --> 01:26:15,963
I looked like an ugly nun.
940
01:26:19,800 --> 01:26:21,469
Give me your hand.
941
01:26:24,263 --> 01:26:27,099
Grand-père, we have no money!
942
01:26:28,058 --> 01:26:31,896
When the war is over, then you can
buy me jewels and carriages.
943
01:26:31,979 --> 01:26:35,691
Anything you say, my sweet one.
Anything you say.
944
01:26:35,775 --> 01:26:38,277
You are, of course, the boss.
945
01:26:38,402 --> 01:26:40,529
It's just an old thing I found.
946
01:26:40,613 --> 01:26:43,908
Don't worry yourself. Leave it.
I'll put it back.
947
01:27:10,434 --> 01:27:12,144
It was your mother's.
948
01:27:12,812 --> 01:27:15,648
I hid it so as not to encourage you.
949
01:27:16,982 --> 01:27:21,237
Emilie, I want you to ride very slowly.
Very carefully.
950
01:27:21,320 --> 01:27:23,656
- And promise me you won't go far.
- Of course.
951
01:27:23,781 --> 01:27:26,325
To the top of the hill
and straight back again.
952
01:27:26,450 --> 01:27:27,993
I promise.
953
01:27:28,118 --> 01:27:29,453
My hero!
954
01:27:36,460 --> 01:27:38,295
Slowly. Slowly.
955
01:27:51,517 --> 01:27:52,810
Emilie!
956
01:27:54,520 --> 01:27:56,021
Emilie!
957
01:28:01,986 --> 01:28:03,028
(NEIGHS)
958
01:28:18,669 --> 01:28:21,881
- (HORSES WHINNYING)
- (EMILIE SHOUTING IN DISTRESS)
959
01:28:30,681 --> 01:28:34,059
- Let go of me! No!
- She is my granddaughter!
960
01:28:34,476 --> 01:28:37,021
- Francois!
- Emilie, stop! Don't hurt her, please!
961
01:28:37,855 --> 01:28:39,565
- Don't hurt her.
- No!
962
01:28:43,903 --> 01:28:47,072
You don't need them.
There are so many others!
963
01:28:47,197 --> 01:28:50,659
Please, take the bigger one
and leave the smaller one.
964
01:28:51,243 --> 01:28:54,038
You are breaking
my granddaughter's heart.
965
01:28:55,080 --> 01:28:59,084
The war has taken everything
from everyone.
966
01:29:01,211 --> 01:29:05,341
- What will happen to them?
- They will pull artillery until they die.
967
01:29:05,424 --> 01:29:07,426
Or until the war is over.
968
01:29:08,260 --> 01:29:10,429
It will never be over!
969
01:29:11,388 --> 01:29:13,432
You have your answer then.
970
01:29:27,404 --> 01:29:28,697
(SOBBING)
971
01:29:51,929 --> 01:29:53,389
Heiglemann.
972
01:29:53,472 --> 01:29:55,474
- These are yours.
- Yes, sir.
973
01:29:55,599 --> 01:29:58,978
They look strong.
Should last a month or two.
974
01:30:05,317 --> 01:30:06,986
You're beautiful.
975
01:30:16,453 --> 01:30:18,622
It's a pity they found you.
976
01:30:21,125 --> 01:30:22,793
Such a pity.
977
01:30:32,302 --> 01:30:35,639
OFFICER: Pull together, men!
Pull together!
978
01:30:36,473 --> 01:30:40,477
Together, men! Together!
Put your backs into it!
979
01:30:46,316 --> 01:30:48,610
Steady pace! Steady pace!
980
01:30:48,694 --> 01:30:51,822
- Watch out, number three's slacking!
- Move it, move it!
981
01:30:56,493 --> 01:30:59,204
Halt! Halt! Break!
982
01:30:59,830 --> 01:31:02,166
Break! Stop! Stop!
983
01:31:16,346 --> 01:31:18,891
- (GUNSHOT)
- (HORSES NEIGH IN SURPRISE)
984
01:31:19,391 --> 01:31:22,144
Heiglemann! Bring out another one!
985
01:31:22,227 --> 01:31:25,022
Heiglemann, bring up another horse!
986
01:31:25,647 --> 01:31:26,732
BRANDT: That one!
987
01:31:32,696 --> 01:31:35,741
No, no! The big black one!
988
01:31:54,426 --> 01:31:56,095
He's a good horse, sir.
989
01:31:56,220 --> 01:31:59,765
But if you move him up to
the heavy gun, he will be no use at all.
990
01:31:59,890 --> 01:32:02,684
Prince is already losing condition.
His leg, sir.
991
01:32:02,768 --> 01:32:05,020
- You have given them names?
- Yes, sir.
992
01:32:05,104 --> 01:32:08,023
You should never give a name
to anything you are certain to lose.
993
01:32:08,107 --> 01:32:10,109
But his leg is not good enough, sir.
994
01:32:10,234 --> 01:32:13,445
Private, you will do as you are told.
995
01:32:13,570 --> 01:32:14,863
Hook him up!
996
01:32:14,947 --> 01:32:16,448
(WHINNIES IN PROTEST)
997
01:32:24,790 --> 01:32:27,459
Can't you see, sir? This one is stronger.
998
01:32:27,876 --> 01:32:29,211
Hook him up!
999
01:32:32,589 --> 01:32:35,092
(URGING HORSE)
1000
01:32:57,281 --> 01:32:59,449
(SNORTING)
1001
01:33:05,622 --> 01:33:07,124
OFFICER: No slacking!
1002
01:33:07,457 --> 01:33:09,960
Keep it taut! Use your whip!
1003
01:33:21,430 --> 01:33:23,974
(SNORTING WITH EFFORT)
1004
01:33:47,706 --> 01:33:49,166
(WHINNIES)
1005
01:33:54,880 --> 01:33:57,049
No slacking! To the top!
1006
01:34:03,847 --> 01:34:05,515
OFFICER: Halt!
1007
01:34:06,850 --> 01:34:08,685
Take the horses away.
1008
01:34:17,527 --> 01:34:19,029
OFFICER 2: Shell!
1009
01:34:27,704 --> 01:34:29,373
And load!
1010
01:34:34,711 --> 01:34:36,046
Back!
1011
01:34:37,047 --> 01:34:38,257
Case!
1012
01:34:43,387 --> 01:34:44,721
OFFICER 3: Position!
1013
01:34:50,936 --> 01:34:52,354
OFFICER 2: And
1014
01:34:53,230 --> 01:34:54,398
fire!
1015
01:35:03,907 --> 01:35:06,910
(EXPLOSIONS IN DISTANCE)
1016
01:35:10,247 --> 01:35:11,581
(GASPS)
1017
01:35:24,928 --> 01:35:26,388
(SHUDDERING)
1018
01:35:32,144 --> 01:35:37,065
Valuables in the bucket, lads!
If you live, you'll get them back!
1019
01:35:37,899 --> 01:35:40,569
If you live, you get them back.
Good luck!
1020
01:35:40,777 --> 01:35:42,654
Valuables in the bucket!
1021
01:35:45,824 --> 01:35:48,660
(BOMBS EXPLODING)
1022
01:35:55,292 --> 01:35:58,462
CHAPLAIN: The blood of Christ
keep thee in eternal life.
1023
01:35:59,171 --> 01:36:01,048
In the name of the Father
and of the Son...
1024
01:36:01,131 --> 01:36:05,093
Maybe it's a drill, Albie.
Maybe it's a drill, like last time.
1025
01:36:09,056 --> 01:36:10,390
Love letter?
1026
01:36:13,894 --> 01:36:15,562
Well, that's my business.
1027
01:36:16,730 --> 01:36:21,735
I hear you and your mate
were doing bird imitations again.
1028
01:36:21,818 --> 01:36:22,903
(CHUCKLES)
1029
01:36:22,986 --> 01:36:25,405
Are you going to write a letter
to your horse?
1030
01:36:25,739 --> 01:36:27,240
After you find your horse,
1031
01:36:27,324 --> 01:36:30,744
I've lost my needle in a haystack
and I could use some help.
1032
01:36:31,661 --> 01:36:33,205
Anything valuable!
1033
01:36:33,288 --> 01:36:36,833
Anyone who comes back
gets to share it out!
1034
01:36:37,501 --> 01:36:39,002
Stay here.
1035
01:36:41,671 --> 01:36:44,758
Remember that day me and Joey
raced you in your car?
1036
01:36:44,841 --> 01:36:47,094
I remember you somersaulting
through the air.
1037
01:36:47,177 --> 01:36:49,012
Who was that girl you were with?
1038
01:36:49,596 --> 01:36:51,098
There was a girl?
1039
01:36:51,681 --> 01:36:54,184
There was. Don't you remember?
1040
01:36:54,267 --> 01:36:57,854
It was just some girl, I suppose.
I don't recall which one.
1041
01:36:58,688 --> 01:37:01,691
I do remember you
falling on your bum in a ditch.
1042
01:37:02,025 --> 01:37:03,193
You see?
1043
01:37:03,610 --> 01:37:07,114
Always entertaining, Narracott.
I'll give you that.
1044
01:37:08,115 --> 01:37:11,034
You did that? You fell on your bum?
1045
01:37:14,079 --> 01:37:15,664
(BOMB EXPLODES)
1046
01:37:17,165 --> 01:37:19,042
(MEN SHOUTING)
1047
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
MARTIN: Into position! Everyone ready!
1048
01:37:24,631 --> 01:37:28,301
- OFFICER: There she goes!
- Into position! Let's go!
1049
01:37:29,052 --> 01:37:31,054
- Go! Choke on it!
- Yes, Sarge!
1050
01:37:31,138 --> 01:37:34,224
Be brave, boys! Be ready! Be ready!
1051
01:37:34,558 --> 01:37:36,852
Let's go, men, get ready to go!
1052
01:37:36,935 --> 01:37:38,979
(MEN SCREAMING)
1053
01:37:39,062 --> 01:37:40,730
Hold your nerve, boys!
1054
01:37:40,814 --> 01:37:43,900
Remember, it's not too far to go,
there's a way through!
1055
01:37:43,984 --> 01:37:47,112
Run fast, keep your wits about you,
keep your eyes open,
1056
01:37:47,195 --> 01:37:49,239
and God and the King
will keep an eye on you.
1057
01:37:49,322 --> 01:37:52,993
Company will fix bayonets!
Fix bayonets!
1058
01:37:53,660 --> 01:37:55,495
You know what it reminds me of
out there?
1059
01:37:55,620 --> 01:37:57,330
- What?
- That bloody impossible lower field
1060
01:37:57,456 --> 01:37:59,166
the day me and Joey plowed it.
1061
01:37:59,291 --> 01:38:02,461
Best day of my life, that was,
and you were there.
1062
01:38:02,961 --> 01:38:05,839
And this here is the worst day of my life
about to begin,
1063
01:38:05,964 --> 01:38:09,468
and you're here cheering me on.
Us two, always!
1064
01:38:10,135 --> 01:38:11,178
And him.
1065
01:38:11,303 --> 01:38:13,346
Once you're in no man's land,
go to the flank,
1066
01:38:13,472 --> 01:38:14,556
- stay on the flank.
- Yes, sir.
1067
01:38:14,639 --> 01:38:17,350
- Come on, boys, to the ladders!
- Stick close to the gentry, yeah?
1068
01:38:17,476 --> 01:38:20,687
That's our ticket. We have the pluck,
but they have the luck.
1069
01:38:20,812 --> 01:38:22,606
Come on, boys, keep going.
Keep going.
1070
01:38:22,689 --> 01:38:23,815
Andrew.
1071
01:38:24,191 --> 01:38:25,859
You, too, Narracott.
1072
01:38:25,984 --> 01:38:27,319
And you, too.
1073
01:38:46,546 --> 01:38:48,381
Come on. On your ladders, boys!
On your ladders.
1074
01:38:48,507 --> 01:38:50,550
In you go! In you go! That's it!
1075
01:38:50,675 --> 01:38:52,052
(EXPLOSION)
1076
01:38:52,177 --> 01:38:54,054
Listen to your Sergeant!
1077
01:38:54,387 --> 01:38:57,057
If anybody turns back,
1078
01:38:57,182 --> 01:39:00,977
if any one of our boys
comes running towards you,
1079
01:39:01,394 --> 01:39:06,066
you take this rifle
and you shoot them dead!
1080
01:39:06,191 --> 01:39:08,527
- Do you understand?
- SOLDIERS: Yes, sir!
1081
01:39:08,652 --> 01:39:11,696
Do you understand me? Do you
understand what I'm telling you, son?
1082
01:39:11,821 --> 01:39:14,866
You take this rifle
and you shoot them dead.
1083
01:39:15,158 --> 01:39:16,660
You understand?
1084
01:39:19,663 --> 01:39:23,333
Up there, son. Up your ladder!
Up your ladder to your work!
1085
01:39:23,416 --> 01:39:25,585
It's good. Andrew, it's good.
1086
01:39:26,086 --> 01:39:27,254
Andrew!
1087
01:39:27,837 --> 01:39:29,673
Nobody's retreating today.
1088
01:39:30,340 --> 01:39:34,094
Andrew! Andrew,
nobody is retreating today!
1089
01:39:46,356 --> 01:39:49,025
MARTIN: Ready to go over the top!
1090
01:39:49,568 --> 01:39:52,153
(BLOWS WHISTLE)
1091
01:39:52,696 --> 01:39:55,615
(PLAYING BAGPIPES)
1092
01:40:06,459 --> 01:40:07,836
(WEAPONS FIRING)
1093
01:40:48,168 --> 01:40:49,711
(GROANS IN PAIN)
1094
01:41:01,473 --> 01:41:04,517
(DAVID SCREAMING IN PAIN)
1095
01:41:04,601 --> 01:41:07,103
Just leave me! Leave me!
1096
01:41:21,159 --> 01:41:24,704
You'll be all right here. You'll be safe.
Someone will come for you.
1097
01:41:25,872 --> 01:41:27,040
Albert.
1098
01:41:27,791 --> 01:41:29,459
- Albert, listen.
- It's all right.
1099
01:41:29,542 --> 01:41:33,046
It's all right. We're Devon boys. Yeah?
1100
01:41:35,632 --> 01:41:36,716
Yeah.
1101
01:42:27,892 --> 01:42:29,477
(GRUNTING)
1102
01:42:58,298 --> 01:42:59,799
SOLDIER: Get down!
1103
01:43:33,792 --> 01:43:35,919
(PANTING HEAVILY)
1104
01:44:31,850 --> 01:44:32,976
No!
1105
01:44:34,185 --> 01:44:36,020
(SOBBING)
1106
01:44:37,647 --> 01:44:39,357
Albie.
1107
01:44:51,494 --> 01:44:52,829
(SOBBING) We made it.
1108
01:44:53,705 --> 01:44:55,039
We made it.
1109
01:45:08,720 --> 01:45:11,222
Andrew! This way out!
1110
01:45:12,724 --> 01:45:14,726
Gas, gas, gas!
1111
01:45:18,354 --> 01:45:19,606
Albie.
1112
01:45:31,910 --> 01:45:34,162
(BREATHING HEAVILY)
1113
01:45:51,262 --> 01:45:53,848
There's no stopping here.
Keep them moving!
1114
01:45:53,932 --> 01:45:57,685
But, sir, there's something wrong.
This one needs to rest.
1115
01:45:57,769 --> 01:46:01,606
There's no rest for them.
Move them along! Move them along!
1116
01:46:22,627 --> 01:46:26,130
Please, please, please.
Stay on your feet. No, please!
1117
01:46:26,464 --> 01:46:27,548
No, no, no.
1118
01:46:30,301 --> 01:46:31,636
No. Please.
1119
01:46:31,970 --> 01:46:34,305
Please. Stay on your feet.
1120
01:46:34,389 --> 01:46:36,641
Come on, come on. Please.
1121
01:46:36,724 --> 01:46:39,727
No, please. Stay on your feet. Come on.
1122
01:46:50,363 --> 01:46:51,698
(WHINNIES WEAKLY)
1123
01:47:00,289 --> 01:47:01,666
(JOEY WHIMPERS)
1124
01:47:27,734 --> 01:47:29,110
(NEIGHS IN DISTRESS)
1125
01:47:34,282 --> 01:47:35,783
(NEIGHS IN ALARM)
1126
01:47:35,867 --> 01:47:38,703
They're coming. Leave it, Private!
Leave it!
1127
01:47:39,037 --> 01:47:40,371
Come with me.
1128
01:47:40,788 --> 01:47:42,290
Go to hell!
1129
01:47:45,126 --> 01:47:46,335
Run!
1130
01:47:47,128 --> 01:47:49,964
Run! Run!
1131
01:47:50,715 --> 01:47:51,758
Run!
1132
01:47:52,300 --> 01:47:53,384
Run!
1133
01:48:00,141 --> 01:48:01,726
(VEHICLE APPROACHING)
1134
01:48:08,900 --> 01:48:10,818
(WHINNIES)
1135
01:48:20,661 --> 01:48:23,372
(SNORTING AND WHINNYING)
1136
01:48:40,681 --> 01:48:43,184
(WHINNIES DEFIANTLY)
1137
01:49:18,845 --> 01:49:20,513
(BOMB WHISTLING)
1138
01:49:21,389 --> 01:49:22,932
(BOMB EXPLODES)
1139
01:49:25,893 --> 01:49:27,395
(WHINNIES IN DISTRESS)
1140
01:49:46,622 --> 01:49:47,748
(NEIGHS)
1141
01:50:31,459 --> 01:50:35,254
(WHINNIES IN PAIN)
1142
01:50:58,569 --> 01:51:00,154
(BREATHING HEAVILY)
1143
01:51:07,828 --> 01:51:09,747
GEORDIE: Stand to, stand to.
1144
01:51:10,915 --> 01:51:12,750
There's something moving.
1145
01:51:13,167 --> 01:51:15,086
What the hell is it?
1146
01:51:17,672 --> 01:51:19,757
It looks like a cow.
1147
01:51:20,258 --> 01:51:23,427
What the hell would a cow
be doing up there?
1148
01:51:28,266 --> 01:51:30,268
That definitely isn't a cow.
1149
01:51:30,935 --> 01:51:32,103
Well, what is it?
1150
01:51:32,353 --> 01:51:35,356
It can't be a horse.
Nothing alive could be out there.
1151
01:51:35,439 --> 01:51:38,442
It isn't a horse. It isn't a horse!
1152
01:51:41,028 --> 01:51:42,196
Yes, it's a horse.
1153
01:51:44,198 --> 01:51:46,033
- It's a horse.
- Yeah, it's a horse.
1154
01:51:46,284 --> 01:51:48,119
Well, bugger me.
1155
01:51:49,453 --> 01:51:50,955
It's a horse!
1156
01:51:51,664 --> 01:51:54,041
(SOLDIERS EXCLAIMING
IN SURPRISE)
1157
01:51:54,959 --> 01:51:57,128
Lads, we should call him.
1158
01:51:58,045 --> 01:51:59,880
How do you call a horse?
1159
01:52:02,300 --> 01:52:04,343
(CLICKING TONGUE)
1160
01:52:06,637 --> 01:52:09,181
(ALL BRITISH SOLDIERS
CLICKING TONGUES)
1161
01:52:09,307 --> 01:52:13,311
(CLICKING CONTINUES)
1162
01:52:19,483 --> 01:52:22,236
(ALL GERMAN SOLDIERS
WHISTLING)
1163
01:52:22,320 --> 01:52:23,654
(CLICKING CONTINUES)
1164
01:52:25,323 --> 01:52:27,158
(WHISTLING CONTINUES)
1165
01:52:29,702 --> 01:52:31,620
(WHISTLING)
1166
01:52:31,704 --> 01:52:34,749
(ALL BRITISH SOLDIERS WHISTLING)
1167
01:52:42,006 --> 01:52:44,050
He's caught on the wire.
1168
01:52:48,679 --> 01:52:50,473
Oh, sod it.
1169
01:52:58,147 --> 01:53:00,024
BRITISH CAPTAIN: What do you
think you're doing?
1170
01:53:00,691 --> 01:53:02,693
Get back, do you hear me?
1171
01:53:02,818 --> 01:53:05,237
Corporal, that's an order. Get back!
1172
01:53:05,363 --> 01:53:06,447
(JOEY WHINNIES IN DISTRESS)
1173
01:53:06,530 --> 01:53:09,200
Listen to him, sir. We can't leave him.
1174
01:53:09,992 --> 01:53:11,494
What's he doing?
1175
01:53:11,827 --> 01:53:13,162
It's a trap.
1176
01:53:13,704 --> 01:53:16,457
No, I don't think so.
I think he's trying to help.
1177
01:53:16,540 --> 01:53:18,918
Scare him back into his hole.
1178
01:53:20,211 --> 01:53:21,379
(GUNSHOT)
1179
01:53:26,175 --> 01:53:28,177
It's a white flag, isn't it?
1180
01:53:28,511 --> 01:53:30,346
You see the white flag?
1181
01:53:31,055 --> 01:53:33,891
I'm just after tending to this here horse
is all!
1182
01:53:37,895 --> 01:53:40,398
Get back, you stupid git!
1183
01:53:41,524 --> 01:53:44,860
GEORDIE: "The Lord is my shepherd.
I shall not want.
1184
01:53:46,570 --> 01:53:48,906
"He leadeth me into green pastures.
1185
01:53:49,907 --> 01:53:53,577
"He leadeth me down
beside still waters."
1186
01:54:08,592 --> 01:54:10,261
Poor beastie.
1187
01:54:10,386 --> 01:54:11,595
(JOEY GRUNTING)
1188
01:54:11,720 --> 01:54:13,055
Poor babbie.
1189
01:54:13,431 --> 01:54:17,435
It's all right.
It's all right, don't buck and wriggle so.
1190
01:54:18,894 --> 01:54:20,771
You're only shredding yourself.
1191
01:54:22,606 --> 01:54:24,275
You'll blind yourself.
1192
01:54:27,069 --> 01:54:30,406
Bugger me worthless. I didn't think to
bring gloves or something to cut the...
1193
01:54:30,489 --> 01:54:32,241
- Ow!
- (JOEY NICKERS)
1194
01:54:35,411 --> 01:54:37,955
I thought perhaps
you might need these.
1195
01:54:38,080 --> 01:54:39,623
For the barbed wire.
1196
01:54:41,292 --> 01:54:43,961
Yeah. (CLEARS THROAT) Yeah, I...
1197
01:54:44,628 --> 01:54:45,963
Thanks.
1198
01:54:46,589 --> 01:54:47,923
Cheers.
1199
01:54:48,632 --> 01:54:50,134
Cheers.
1200
01:54:50,259 --> 01:54:51,427
Thanks.
1201
01:54:59,935 --> 01:55:02,646
That's a very long strand.
1202
01:55:02,771 --> 01:55:05,649
And when you cut it, it's going to release
1203
01:55:07,234 --> 01:55:10,404
this, and this, and this.
1204
01:55:10,946 --> 01:55:12,656
And they'll coil back rather violently,
1205
01:55:12,740 --> 01:55:14,783
which, I'm afraid, will only wound
the poor fellow further.
1206
01:55:16,452 --> 01:55:18,287
You speak good English.
1207
01:55:19,830 --> 01:55:21,790
I speak English well.
1208
01:55:22,666 --> 01:55:23,834
May I?
1209
01:55:35,346 --> 01:55:37,598
What if we cut his head free first,
1210
01:55:37,681 --> 01:55:40,184
so he won't try to stand up
and blind himself?
1211
01:55:40,309 --> 01:55:42,603
- And then...
- Pity you didn't bring a second pair.
1212
01:55:42,686 --> 01:55:44,522
Then I could cut the wire here.
1213
01:55:44,980 --> 01:55:47,274
We need more wire cutters!
1214
01:55:58,494 --> 01:55:59,828
His blind spot.
1215
01:56:01,038 --> 01:56:02,873
The cutters won't frighten him.
1216
01:56:03,999 --> 01:56:07,294
If you could cut here, holding this wire,
1217
01:56:07,378 --> 01:56:10,548
- I could...
- Say no more. I'm right behind you.
1218
01:56:10,631 --> 01:56:13,801
And you understand what's happening,
do you not, O Best Beloved?
1219
01:56:13,884 --> 01:56:16,554
And you must lay so very nice and still.
1220
01:56:16,679 --> 01:56:18,222
There's a lad.
1221
01:56:18,347 --> 01:56:21,850
A remarkable horse, you are,
helping us help you.
1222
01:56:22,726 --> 01:56:24,311
There's a lad.
1223
01:56:24,395 --> 01:56:26,355
There's a remarkable lad.
1224
01:56:30,526 --> 01:56:32,861
So, how's things in yonder trench?
1225
01:56:34,029 --> 01:56:35,155
Delightful.
1226
01:56:35,239 --> 01:56:39,368
We read, we knit sweaters, and we
train our rats to perform circus tricks.
1227
01:56:39,660 --> 01:56:42,079
If you ever need any more rats,
we can always send ours over
1228
01:56:42,204 --> 01:56:44,164
'cause we've more than we need,
strictly speaking.
1229
01:56:45,916 --> 01:56:48,085
Besides, they scare off
all the pretty girls.
1230
01:56:48,419 --> 01:56:49,878
Our girls aren't afraid of rats.
1231
01:56:51,422 --> 01:56:53,424
Big strapping German girls, eh?
1232
01:56:54,091 --> 01:56:56,260
Kind what give robust massages?
1233
01:56:56,385 --> 01:56:58,012
(BOTH CHUCKLE)
1234
01:56:58,095 --> 01:56:59,763
Every Thursday.
1235
01:56:59,888 --> 01:57:02,433
And they bring rum cake
on your birthday.
1236
01:57:15,446 --> 01:57:17,573
Okay. All right.
1237
01:57:22,077 --> 01:57:24,079
Look at that horse!
1238
01:57:24,496 --> 01:57:28,000
Look at the muscles he's got.
Them long legs.
1239
01:57:28,083 --> 01:57:31,754
They're made for running, horses.
Running away from danger.
1240
01:57:33,172 --> 01:57:35,257
Running away is all they have.
1241
01:57:35,341 --> 01:57:37,676
And yet we taught 'em opposite.
1242
01:57:37,760 --> 01:57:40,387
Running into the fray.
1243
01:57:41,013 --> 01:57:42,681
- A war horse.
- Yeah.
1244
01:57:44,516 --> 01:57:45,851
War horse.
1245
01:57:46,518 --> 01:57:48,187
There he is.
1246
01:57:48,270 --> 01:57:50,773
What a strange beast you've become.
1247
01:57:53,108 --> 01:57:54,443
And now?
1248
01:57:54,526 --> 01:57:56,362
I'll take him back with me, yeah?
1249
01:57:57,029 --> 01:58:01,200
Since I supplied the cutters,
the horse is mine. This is fair, no?
1250
01:58:01,283 --> 01:58:03,702
In a pig's eye.
He's English, plain to see.
1251
01:58:03,786 --> 01:58:06,664
- You mean because he's so filthy?
- Because he's so smart!
1252
01:58:06,747 --> 01:58:08,749
And you're none too clean yourself.
1253
01:58:11,377 --> 01:58:14,546
We could box.
And the winner gets the horse.
1254
01:58:17,049 --> 01:58:21,095
No, thanks, pet.
Must be careful not to start a war.
1255
01:58:23,555 --> 01:58:25,808
Do you have a coin of any sort?
1256
01:58:26,642 --> 01:58:28,310
- Coin toss?
- Yeah.
1257
01:58:31,939 --> 01:58:34,775
- All right, Fritz, you're on.
- My name is not Fritz.
1258
01:58:35,067 --> 01:58:36,402
It is Peter.
1259
01:58:37,861 --> 01:58:39,530
Peter. I'm Colin.
1260
01:58:39,863 --> 01:58:41,990
- You call it, Colin.
- Heads.
1261
01:58:47,621 --> 01:58:51,959
That's the face of my Kaiser,
and he does not look pleased with me.
1262
01:58:53,794 --> 01:58:55,462
The horse is yours.
1263
01:58:56,380 --> 01:58:58,048
Gone quiet, hasn't it?
1264
01:58:58,716 --> 01:59:00,134
Yes.
1265
01:59:00,217 --> 01:59:02,970
But wait half an hour
and we'll be shooting again.
1266
01:59:03,053 --> 01:59:06,974
I'm a terrible shot, Pete.
Don't believe I'll ever hit a target.
1267
01:59:08,392 --> 01:59:09,727
Thanks.
1268
01:59:11,812 --> 01:59:13,230
Cheerio, mate.
1269
01:59:13,313 --> 01:59:15,649
- You'll take good care of him, yes?
- I will.
1270
01:59:15,733 --> 01:59:17,526
Our strange beast.
1271
01:59:17,609 --> 01:59:19,945
And you take care
of your own strange self.
1272
01:59:20,571 --> 01:59:21,822
Colin!
1273
01:59:23,240 --> 01:59:24,867
A pair of German cutters.
1274
01:59:24,950 --> 01:59:27,536
In memory of your handsome friend
from Düsseldorf.
1275
01:59:27,619 --> 01:59:31,331
Thanks. I'll use them back
in the garden in South Shields.
1276
01:59:31,415 --> 01:59:33,625
You keep your head down now, Pete,
my lad.
1277
01:59:35,794 --> 01:59:38,797
PETER: Remarkable.
A remarkable horse!
1278
02:00:16,502 --> 02:00:18,295
We're full up. Move on.
1279
02:00:20,130 --> 02:00:21,799
We're full up. Move on.
1280
02:00:24,676 --> 02:00:28,013
The gas got him.
We had to wait till morning.
1281
02:00:32,518 --> 02:00:35,479
- This can't be all of us.
- This is all.
1282
02:00:35,562 --> 02:00:37,356
All walking wounded
1283
02:00:37,689 --> 02:00:40,943
away to the dressing station!
1284
02:00:41,026 --> 02:00:44,196
Away to the dressing station!
1285
02:00:58,168 --> 02:00:59,753
NURSE: Just hold still.
1286
02:00:59,837 --> 02:01:01,713
You're doing so well.
1287
02:01:22,025 --> 02:01:24,278
DOCTOR: What's this doing here?
GEORDIE: We need a vet, sir.
1288
02:01:24,361 --> 02:01:26,864
There are no vets.
There are scarcely any horses left.
1289
02:01:26,947 --> 02:01:29,741
He's cut all over,
but this leg here has got the worst of it.
1290
02:01:36,748 --> 02:01:39,585
- It's probably tetanus. It's no good.
- Please, sir!
1291
02:01:39,710 --> 02:01:42,254
I've all these men to take care of,
Corporal. You can see that, can't you?
1292
02:01:42,379 --> 02:01:45,591
Please, sir,
this horse can pull through anything!
1293
02:01:52,764 --> 02:01:54,224
(WHISPERING)
1294
02:01:56,393 --> 02:01:57,811
ALBERT: What is it?
1295
02:01:58,437 --> 02:02:02,190
It's a horse they found wandering about
in no man's land. Down you go.
1296
02:02:02,274 --> 02:02:03,358
What kind of a horse?
1297
02:02:03,442 --> 02:02:06,153
Bloody miraculous kind of a horse
be my guess.
1298
02:02:06,236 --> 02:02:08,614
Nothing makes it out of no man's land.
1299
02:02:13,744 --> 02:02:15,579
Miraculous horse.
1300
02:02:17,748 --> 02:02:20,375
He was alive, you see, sir,
where nothing survives.
1301
02:02:20,459 --> 02:02:23,253
So to me and my mates,
to the men, sir, he's...
1302
02:02:23,337 --> 02:02:24,713
Well, we have high hopes for him.
1303
02:02:24,796 --> 02:02:26,840
You should shoot him now.
1304
02:02:27,633 --> 02:02:30,844
- Oh, but I can't.
- It'd be a mercy, lad.
1305
02:02:30,928 --> 02:02:33,180
That leg's not going to mend.
1306
02:02:33,263 --> 02:02:34,598
Sergeant.
1307
02:02:36,099 --> 02:02:38,143
Put him out of his misery.
1308
02:02:43,815 --> 02:02:45,901
NURSE: He's not going to
shoot it here, is he?
1309
02:02:45,984 --> 02:02:47,402
HEAD NURSE: What's going on here?
1310
02:02:47,486 --> 02:02:49,237
NURSE: They're going
to shoot the horse.
1311
02:02:49,321 --> 02:02:51,365
Ladies, if you please.
1312
02:02:51,448 --> 02:02:52,658
HEAD NURSE: Come, nurses.
1313
02:02:57,496 --> 02:03:01,166
All right, back off! Back off!
1314
02:03:18,183 --> 02:03:19,685
(COCKS PISTOL)
1315
02:03:20,352 --> 02:03:21,812
(ALBERT WHISTLES)
1316
02:03:26,024 --> 02:03:28,318
(SOLDIERS MURMURING)
1317
02:03:38,996 --> 02:03:40,372
(ALBERT WHISTLES AGAIN)
1318
02:03:53,468 --> 02:03:54,845
(WHISTLES)
1319
02:04:13,030 --> 02:04:15,907
Go on, do it again. Go on.
1320
02:04:16,867 --> 02:04:18,535
(WHISTLES)
1321
02:04:23,040 --> 02:04:24,207
Joey?
1322
02:04:27,753 --> 02:04:29,212
(NEIGHS)
1323
02:04:43,226 --> 02:04:46,772
Hello, Joey. Where you been then, eh?
1324
02:04:48,065 --> 02:04:49,900
Where in the world you been?
1325
02:04:50,025 --> 02:04:51,902
Do you know this man?
1326
02:04:52,611 --> 02:04:54,988
- What's your name?
- Narracott.
1327
02:04:55,072 --> 02:04:56,281
Private Albert Narracott, sir.
1328
02:04:56,406 --> 02:04:59,826
It's just a random horse, Narracott,
and too badly injured.
1329
02:04:59,910 --> 02:05:01,536
- Is this man in your care?
- Yes, sir.
1330
02:05:01,620 --> 02:05:06,625
He's not random at all, sir!
He's my horse. I raised him, in Devon.
1331
02:05:07,751 --> 02:05:09,544
Sir, look at his legs.
1332
02:05:09,628 --> 02:05:12,380
He's got four white socks,
he's brown all over,
1333
02:05:12,464 --> 02:05:14,800
and he has a white mark here, like so.
1334
02:05:18,762 --> 02:05:20,889
- Take him back.
- Come on, son.
1335
02:05:20,972 --> 02:05:23,475
Wait! You can't see 'cause of the mud!
1336
02:05:57,134 --> 02:05:59,636
Four white socks.
1337
02:06:54,941 --> 02:06:58,528
All right, break it up!
Clear off, the lot of ya!
1338
02:06:58,945 --> 02:07:02,115
You see, sir? He's not random at all.
1339
02:07:05,285 --> 02:07:07,704
We'll attend to your horse.
1340
02:07:07,787 --> 02:07:09,623
Patch him up best we can.
1341
02:07:10,290 --> 02:07:12,375
Treat him like the soldier he is.
1342
02:07:13,293 --> 02:07:15,045
Thank you, sir.
1343
02:07:41,071 --> 02:07:42,405
Gentlemen!
1344
02:07:43,240 --> 02:07:44,574
Gentlemen!
1345
02:07:44,699 --> 02:07:47,702
It falls on me to give you
some important news.
1346
02:07:47,994 --> 02:07:51,915
At 11: 00 today, in two minutes' time,
1347
02:07:52,040 --> 02:07:54,334
the war will come to an end.
1348
02:07:54,417 --> 02:07:55,752
(INDISTINCT)
1349
02:07:55,835 --> 02:07:58,922
The King and Queen
thank you for your service.
1350
02:07:59,005 --> 02:08:01,007
We have been victorious,
1351
02:08:01,091 --> 02:08:04,928
even if it's a higher price
than many of us might have imagined.
1352
02:08:05,011 --> 02:08:06,930
When the bells ring out,
1353
02:08:07,013 --> 02:08:10,392
and they will in a moment,
for the first time in four years,
1354
02:08:10,475 --> 02:08:13,770
let us remember our brothers
fallen in the field,
1355
02:08:13,853 --> 02:08:16,022
and thank God
for the end of this struggle,
1356
02:08:17,148 --> 02:08:18,483
and victory.
1357
02:08:18,566 --> 02:08:20,819
(BELLS TOLLING)
1358
02:08:33,081 --> 02:08:34,582
I don't understand, sir.
1359
02:08:36,376 --> 02:08:40,797
Officers' horses only. All other horses
are to be auctioned immediately.
1360
02:08:40,880 --> 02:08:45,218
That is a complete and bloody outrage.
It's the lad's horse, sir! From Devon.
1361
02:08:45,677 --> 02:08:47,304
He raised him up from a pup, he did.
1362
02:08:47,387 --> 02:08:50,015
Trained him right up to the day
when the army came to town!
1363
02:08:50,098 --> 02:08:52,767
These aren't my orders, Sergeant.
1364
02:08:54,519 --> 02:08:57,772
You'll have to take him
to market tomorrow.
1365
02:08:57,856 --> 02:08:59,232
That's all.
1366
02:09:24,132 --> 02:09:25,884
We've all clubbed together.
1367
02:09:26,176 --> 02:09:28,261
It's everything we have.
1368
02:09:29,304 --> 02:09:32,640
There's 29 pounds there. Buy him back.
1369
02:09:37,771 --> 02:09:38,897
Does the Major know?
1370
02:09:38,980 --> 02:09:41,691
The Major put in 10. Mum's the word
where the Major's concerned.
1371
02:09:41,775 --> 02:09:44,277
Your friend, on the crutches over there,
1372
02:09:44,361 --> 02:09:47,238
even asked the Major to say
that Joey was his, an officer's horse,
1373
02:09:47,322 --> 02:09:49,908
so that he could go back with the others.
1374
02:09:51,451 --> 02:09:54,662
Come on, Narracott, get a move on.
We don't want to miss the show.
1375
02:10:04,381 --> 02:10:07,050
AUCTIONEER: Seven pounds!
Seven pounds there!
1376
02:10:07,384 --> 02:10:11,179
Seven pounds! Eight pounds here!
Eight pounds!
1377
02:10:11,304 --> 02:10:14,724
Ten pounds here! Any advance? Sold!
1378
02:10:14,808 --> 02:10:17,727
All right. No one's going to bid
more than 15 for a thoroughbred.
1379
02:10:17,811 --> 02:10:19,646
They want workhorses.
1380
02:10:22,774 --> 02:10:24,275
AUCTIONEER: Next one!
1381
02:10:25,860 --> 02:10:27,612
We start at four pounds!
1382
02:10:28,321 --> 02:10:29,989
Four pounds!
1383
02:10:30,657 --> 02:10:32,826
- BIDDER 1: Five pounds!
- Five pounds here!
1384
02:10:33,159 --> 02:10:34,994
- Any advance?
- BIDDER 2: Seven pounds!
1385
02:10:35,078 --> 02:10:37,288
BIDDER 3: Eight pounds!
BIDDER 4: Nine pounds!
1386
02:10:37,372 --> 02:10:39,040
AUCTIONEER: Nine.
BIDDER 5: Ten pounds!
1387
02:10:39,124 --> 02:10:40,250
AUCTIONEER: Ten pounds!
1388
02:10:40,333 --> 02:10:41,793
- Eleven!
- AUCTIONEER: Eleven!
1389
02:10:41,876 --> 02:10:46,005
It's the butcher from Cambrai. He's
been bidding for the best all morning.
1390
02:10:46,089 --> 02:10:47,757
AUCTIONEER: Eleven pounds.
1391
02:10:47,841 --> 02:10:50,844
Let me handle this, Private. Fifteen!
1392
02:10:50,927 --> 02:10:52,595
And let that be an end to it!
1393
02:10:52,679 --> 02:10:54,180
Fifteen pounds!
1394
02:10:54,264 --> 02:10:56,891
- Sixteen!
- AUCTIONEER: Sixteen pounds.
1395
02:10:57,225 --> 02:10:58,560
Seventeen!
1396
02:10:58,893 --> 02:11:03,231
Twenty of your English pounds.
And let that be the end of it, my friend.
1397
02:11:03,523 --> 02:11:04,858
Twenty pounds!
1398
02:11:05,733 --> 02:11:07,444
- Twenty-five!
- AUCTIONEER: Twenty-five pounds!
1399
02:11:08,069 --> 02:11:09,779
Twenty-six.
1400
02:11:09,863 --> 02:11:11,197
Twenty-six pounds!
1401
02:11:11,281 --> 02:11:13,616
FRY: Twenty-seven!
BUTCHER: Twenty-eight!
1402
02:11:13,700 --> 02:11:14,909
Twenty-eight pounds.
1403
02:11:15,034 --> 02:11:16,161
Twenty-nine!
1404
02:11:16,244 --> 02:11:17,620
And thirty!
1405
02:11:17,704 --> 02:11:19,622
Any advance on thirty pounds?
1406
02:11:19,706 --> 02:11:21,708
MAN: One hundred pounds!
1407
02:11:27,422 --> 02:11:29,841
And, sir, if you bid against me,
1408
02:11:29,924 --> 02:11:34,512
I will sell the coat on my back
and bid to 110.
1409
02:11:34,596 --> 02:11:37,724
And if you bid against me again,
I will sell my farm,
1410
02:11:37,807 --> 02:11:39,893
and bid to a thousand!
1411
02:11:43,104 --> 02:11:45,106
AUCTIONEER: One hundred pounds!
1412
02:11:46,733 --> 02:11:48,401
Going, going,
1413
02:11:48,860 --> 02:11:50,028
gone!
1414
02:11:59,454 --> 02:12:00,663
Sir,
1415
02:12:00,747 --> 02:12:03,166
I'll give you all your money,
everything you paid,
1416
02:12:03,249 --> 02:12:04,334
when we get back to England.
1417
02:12:04,417 --> 02:12:06,711
- I'll give you twice what...
- You don't know anything about him.
1418
02:12:06,794 --> 02:12:09,047
But you're wrong, sir. I know everything.
1419
02:12:09,130 --> 02:12:11,466
Yes, you found him.
I heard you found a horse
1420
02:12:11,549 --> 02:12:13,343
in the wire between the armies.
1421
02:12:13,426 --> 02:12:15,803
No, I found him. He raised him.
1422
02:12:17,805 --> 02:12:21,351
When I heard about the miracle horse,
I traveled three days
1423
02:12:21,434 --> 02:12:24,312
because I knew whose horse he was.
1424
02:12:25,146 --> 02:12:26,981
My granddaughter's.
1425
02:12:27,440 --> 02:12:31,152
She saved his life.
He was everything to her.
1426
02:12:31,236 --> 02:12:33,196
Where is your granddaughter?
1427
02:12:33,279 --> 02:12:35,907
The war has taken everything
from everyone.
1428
02:12:35,990 --> 02:12:38,451
He is all that I have left of her.
1429
02:12:47,460 --> 02:12:48,545
(WHINNIES)
1430
02:13:01,808 --> 02:13:04,269
Don't be worried, boy, when I go.
1431
02:13:04,394 --> 02:13:06,729
I won't worry over you none.
1432
02:13:06,813 --> 02:13:08,773
Hey, I found you, didn't I?
1433
02:13:10,316 --> 02:13:11,985
And you found me.
1434
02:13:15,989 --> 02:13:17,490
And we'll both...
1435
02:13:18,241 --> 02:13:21,286
We'll both know
that we made it through.
1436
02:13:21,411 --> 02:13:22,745
Now come on.
1437
02:13:23,830 --> 02:13:26,833
We're the lucky ones.
Always have been.
1438
02:13:26,916 --> 02:13:29,252
Lucky since the day I met you.
1439
02:13:31,754 --> 02:13:33,256
God be with you, sir.
1440
02:13:36,175 --> 02:13:38,261
Do you know what this is?
1441
02:13:42,599 --> 02:13:44,267
That's my father's.
1442
02:13:44,934 --> 02:13:46,936
That's his regimental pennant.
1443
02:13:53,860 --> 02:13:55,862
How did you come by this, sir?
1444
02:13:58,281 --> 02:14:00,325
You may have this.
1445
02:14:08,458 --> 02:14:11,294
Thank you ever so much for this, sir.
1446
02:14:14,964 --> 02:14:16,341
And this.
1447
02:14:25,558 --> 02:14:26,684
- Sir, I...
- No, no, no.
1448
02:14:26,809 --> 02:14:29,646
Not necessary. He belongs to you.
1449
02:14:30,813 --> 02:14:33,775
That is, of course,
what my little girl would have wanted.
1450
02:14:33,858 --> 02:14:35,818
And she was the boss. (CHUCKLES)
1451
02:14:47,163 --> 02:14:48,498
What was her name?
1452
02:14:49,415 --> 02:14:50,750
Emilie.
1453
02:14:54,170 --> 02:14:56,172
Her name is Emilie.
105543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.