All language subtitles for War.Horse.2011.1080p.BluRay.AC3.x264-tomcat12[ETRG].en(SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 (HORSE NICKERING) 2 00:01:38,140 --> 00:01:39,225 (HORSE NEIGHING) 3 00:01:39,308 --> 00:01:41,894 FARMER 1: Come on, easy. Easy, girl. FARMER 2: Easy. 4 00:01:41,978 --> 00:01:44,188 - Easy. - Good. That'll do it. 5 00:01:44,272 --> 00:01:46,065 - Steady. - Good girl. 6 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Steady. 7 00:01:48,818 --> 00:01:50,653 FARMER 1: Good girl! Good girl! 8 00:01:51,153 --> 00:01:54,156 This is a stubborn one, huh? 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Easy. Attagirl. 10 00:01:56,826 --> 00:01:58,160 FARMER 2: There we go. 11 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 Who's a clever girl, then? 12 00:02:04,208 --> 00:02:05,251 (FOAL WHINNIES) 13 00:02:19,390 --> 00:02:22,518 WAR HORSE 14 00:02:25,604 --> 00:02:28,149 (WHINNYING AND SNORTING) 15 00:03:04,477 --> 00:03:05,811 (SNORTING) 16 00:03:48,187 --> 00:03:51,023 Come on, boy. Come here. 17 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 Come on, boy. 18 00:03:54,235 --> 00:03:55,402 Come on. 19 00:04:07,832 --> 00:04:09,458 (COLT NEIGHS NERVOUSLY) 20 00:04:52,668 --> 00:04:57,590 Come on. Easy does it, easy does it. Come on. 21 00:04:57,673 --> 00:05:01,176 Steady there, boy. Steady, boy. That's it. Nice and done now, isn't it? 22 00:05:05,014 --> 00:05:06,181 Hey, hey! 23 00:05:06,265 --> 00:05:08,100 (SHEEP BLEATING) 24 00:05:18,193 --> 00:05:19,695 MAN: Morning, Pop. 25 00:05:21,989 --> 00:05:23,532 Put your mark here. 26 00:05:25,868 --> 00:05:27,161 Good luck. 27 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Get the colt. 28 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 (WHINNIES NERVOUSLY) 29 00:05:37,338 --> 00:05:38,380 Whoa, whoa. 30 00:05:43,928 --> 00:05:46,847 (WHINNIES FRANTICALLY) 31 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 Easy. Hey. 32 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Now that's a beauty. 33 00:06:01,236 --> 00:06:05,908 Forget it, Ted. He's half thoroughbred. Not got a day's work in him. 34 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 Now there... 35 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 There's your ticket. 36 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 But look at him, Si. 37 00:06:21,465 --> 00:06:23,133 Look at that creature. 38 00:06:23,801 --> 00:06:28,555 Don't be daft. You need something solid to plow a field. 39 00:06:28,639 --> 00:06:32,685 Yeah, but he's something else, that one. 40 00:06:32,768 --> 00:06:33,811 (AUCTIONEER BANGS GAVEL) 41 00:06:33,894 --> 00:06:36,605 All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. 42 00:06:36,689 --> 00:06:38,107 Horses on my right, 43 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 men with money in their pockets on my left. 44 00:06:40,693 --> 00:06:42,987 - (ALL LAUGH) - It's the perfect combination. 45 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 - Is Fred Goddard here? - Yes, I's here! 46 00:06:46,782 --> 00:06:48,826 Good. More money than sense. 47 00:06:48,993 --> 00:06:50,452 (ALL LAUGH) 48 00:06:51,161 --> 00:06:53,831 - Dave Hill! - I'm here, yes! 49 00:06:54,123 --> 00:06:56,291 Bugger off, you tight bastard. 50 00:06:56,667 --> 00:06:58,043 You've been coming here for 20 years, 51 00:06:58,127 --> 00:07:00,462 never bought so much as a pork scratching! 52 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 (ALL LAUGH) 53 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Come on. 54 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 AUCTIONEER: All right. First up today, a gorgeous young horse. 55 00:07:22,526 --> 00:07:26,530 Prettiest young thing I've seen since my wife on our wedding day. 56 00:07:26,947 --> 00:07:30,617 Let's get going, shall we? Who wants this wonderful creature? 57 00:07:31,035 --> 00:07:32,703 One guinea! 58 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 One guinea. One guinea. 59 00:07:35,039 --> 00:07:37,041 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 60 00:07:37,374 --> 00:07:40,461 AUCTIONEER: One guinea. Any advance on one guinea? 61 00:07:40,544 --> 00:07:42,046 - Two guineas! - Two guineas. 62 00:07:43,047 --> 00:07:44,173 - Three. - AUCTIONEER: Three guineas. 63 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Ted Narracott, it's completely the wrong animal. 64 00:07:47,134 --> 00:07:49,970 Si Easton, I'm not gonna let that bastard see me off. 65 00:07:50,220 --> 00:07:51,555 - Five guineas! - AUCTIONEER: Five guineas! 66 00:07:52,014 --> 00:07:53,474 - Six! - Oh, for the love of... 67 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 - Seven! - AUCTIONEER: Seven guineas. 68 00:07:56,894 --> 00:08:00,230 Greedy sod. Thinks he can just buy anybody. Eight! 69 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Stop it. He's your landlord. You can't be picking fights with him. 70 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 - Ten guineas! - AUCTIONEER: Ten guineas. 71 00:08:05,235 --> 00:08:07,696 You haven't got the money. Let's go home, let's have a pint. 72 00:08:07,780 --> 00:08:12,034 Eleven guineas, sir! From as good a man as any in this town! 73 00:08:12,409 --> 00:08:14,078 (ALL MURMUR EXCITEDLY) 74 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 AUCTIONEER: Do I hear 12 guineas? Twelve guineas. 75 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 That's top price for a working animal. Ted, save it for the shire! 76 00:08:21,210 --> 00:08:24,463 There are big days and there are small days. Which will it be? 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 AUCTIONEER: Do I hear any advance on 11 guineas? 78 00:08:26,090 --> 00:08:29,218 Just let him go, Dad. I don't care for him. He's too jumpy. 79 00:08:30,594 --> 00:08:32,888 Shall we say 25? 80 00:08:33,013 --> 00:08:36,683 - AUCTIONEER: Twenty-five guineas. - He's got you there. Nice try, Ted. 81 00:08:37,226 --> 00:08:38,560 You were great, Mr. N. 82 00:08:38,644 --> 00:08:40,104 - Gave him a run for his money. - Going, going... 83 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 - Thirty! - (CROWD MURMURS IN CONCERN) 84 00:08:42,106 --> 00:08:43,774 Thirty guineas! 85 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 AUCTIONEER: Thirty guineas. 86 00:08:46,693 --> 00:08:47,861 Thirty guineas. 87 00:08:49,279 --> 00:08:50,614 Going, 88 00:08:51,782 --> 00:08:53,117 going, 89 00:08:53,951 --> 00:08:56,620 gone! To Mr. Ted Narracott! 90 00:08:56,703 --> 00:08:58,330 (ALL APPLAUD) 91 00:08:59,540 --> 00:09:01,875 What have you done, Ted? What have you done? 92 00:09:12,886 --> 00:09:14,221 Here you are, Ted. 93 00:09:19,977 --> 00:09:23,647 Quite a beast there. What are you gonna do with him on a working farm? 94 00:09:23,897 --> 00:09:28,068 I hope you got the rent, Ted. I'll be around for it when it comes due. 95 00:09:28,152 --> 00:09:30,988 You're a fool, Ted. And now Rosie will never forgive you. 96 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 - What have you done? - That's Mooney's colt. 97 00:10:04,897 --> 00:10:06,481 You were supposed to buy a plow horse! 98 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 You bought him? 99 00:10:08,525 --> 00:10:10,402 What'd you pay for him? 100 00:10:11,612 --> 00:10:13,655 How much, Ted Narracott? 101 00:10:13,739 --> 00:10:17,409 I won't tell you a lie, though I would love to. 102 00:10:18,035 --> 00:10:19,536 Thirty guineas! 103 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Thirty guineas? 104 00:10:21,955 --> 00:10:25,876 He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent? 105 00:10:25,959 --> 00:10:29,838 He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head. 106 00:10:29,922 --> 00:10:33,008 How the hell are we gonna pull anything with that? 107 00:10:33,091 --> 00:10:35,677 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 108 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 You have to get down on your knees and beg for our money back. 109 00:10:38,222 --> 00:10:41,558 No. No, please, don't take him back. 110 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 We can't take him back until he's broken in. 111 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 And how are you gonna train a horse with that leg? 112 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 I'll train him. 113 00:10:51,360 --> 00:10:53,862 You stay out of this, Albert. You don't know nothing about horses. 114 00:10:53,946 --> 00:10:56,949 Please, Mum. Please, let me. I can do it. 115 00:10:57,032 --> 00:11:00,786 We have to keep him. No choice. 116 00:11:01,119 --> 00:11:03,830 Right. Well, you got one month to break him in, 117 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 or I'm taking him back myself. 118 00:11:08,126 --> 00:11:12,130 How'd you get to 30? What other fool bid you up that high? 119 00:11:13,006 --> 00:11:14,967 It was Lyons. 120 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 We're going to lose everything. 121 00:11:22,182 --> 00:11:25,769 After all we've been through, we're going to lose it all. 122 00:11:28,188 --> 00:11:31,733 Don't worry, Mum. I'll raise him. I'll raise him good. 123 00:11:31,817 --> 00:11:35,195 Well, you better. Go on, get started! 124 00:11:35,279 --> 00:11:40,200 See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours. 125 00:11:41,285 --> 00:11:44,288 Easy, boy. Easy. Easy. 126 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Right. 127 00:12:23,410 --> 00:12:25,370 Let's make a start then. 128 00:12:26,163 --> 00:12:27,414 (WHINNIES) 129 00:12:31,168 --> 00:12:32,836 It's oats. 130 00:12:33,337 --> 00:12:37,007 Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. 131 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Come on. 132 00:12:43,013 --> 00:12:44,056 (WHINNIES NERVOUSLY) 133 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 (WHINNIES NERVOUSLY) 134 00:13:08,538 --> 00:13:11,124 I'll bet you're missing your mother. 135 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Look at you. 136 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 First time without your mum. First time away from home. 137 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 But you're not alone, are you? 138 00:13:24,054 --> 00:13:25,389 In fact. 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 'Cause I'm here. 140 00:13:32,896 --> 00:13:34,481 It's all right. 141 00:13:35,148 --> 00:13:36,983 All right. 142 00:13:40,153 --> 00:13:43,490 I'm going to call you Joey. You understand? 143 00:13:44,366 --> 00:13:46,701 Joey. That's you. 144 00:13:47,702 --> 00:13:49,538 And I'm Albert. 145 00:13:50,414 --> 00:13:53,250 It's all right. You're mine now. 146 00:13:54,501 --> 00:13:56,002 You're mine. 147 00:14:00,966 --> 00:14:05,137 (HAROLD HONKING) 148 00:14:14,980 --> 00:14:16,022 (CONTINUES HONKING) 149 00:14:27,075 --> 00:14:29,035 (ALBERT CLICKING TONGUE) 150 00:14:37,461 --> 00:14:39,963 Good boy. Good boy. 151 00:14:40,380 --> 00:14:41,465 Good boy. Come on. 152 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Whoa. 153 00:14:55,562 --> 00:14:57,647 I want you to stay there, Joey. 154 00:14:58,648 --> 00:14:59,983 Stay. 155 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 That's it. 156 00:15:02,319 --> 00:15:04,654 Good boy. That's it, you got it. 157 00:15:05,655 --> 00:15:06,907 ANDREW: Hey, look at him, Albie! 158 00:15:06,990 --> 00:15:09,493 He's playing Grandma's Footsteps! 159 00:15:11,578 --> 00:15:14,789 All right. Come on, Joey. Back you go. Come on. 160 00:15:15,373 --> 00:15:17,542 Come on. Back you go. You're all right. 161 00:15:19,169 --> 00:15:22,923 That's it. Good boy. All right. 162 00:15:23,507 --> 00:15:26,510 You got to stay there. You understand? 163 00:15:27,677 --> 00:15:32,182 That's it. Good boy. Good boy. 164 00:15:33,058 --> 00:15:36,353 You've got it. Good boy. 165 00:15:38,188 --> 00:15:39,356 ANDREW: Good boy. 166 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Good. 167 00:15:42,275 --> 00:15:44,319 Now call him. Whistle. 168 00:15:46,696 --> 00:15:48,365 Come now, Joey. 169 00:15:49,366 --> 00:15:50,700 Come on. 170 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 (WHISTLES LIKE AN OWL) 171 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 You can come now, Joey. 172 00:16:00,001 --> 00:16:01,127 (WHISTLES AGAIN) 173 00:16:05,215 --> 00:16:08,385 - I don't think he fancies your owls. - I read it in a story. 174 00:16:09,553 --> 00:16:12,556 It's how the Indians used to summon their horses. 175 00:16:13,390 --> 00:16:18,687 Now, Joey, when I whistle, you've got to come. Understand? 176 00:16:21,898 --> 00:16:25,569 My dad had a dog who stayed when you called him. 177 00:16:25,652 --> 00:16:28,154 He used to run up behind you when you weren't looking, and... 178 00:16:28,572 --> 00:16:30,323 He's not a dog. 179 00:16:31,074 --> 00:16:33,451 He's just puzzling it through. 180 00:16:41,001 --> 00:16:42,043 (WHISTLES) 181 00:16:48,425 --> 00:16:49,509 (WHINNIES EXCITEDLY) 182 00:16:53,221 --> 00:16:56,016 Will you look at you! 183 00:16:56,099 --> 00:16:57,517 (LAUGHS) 184 00:17:01,104 --> 00:17:02,397 (ALBERT WHISTLES) 185 00:17:03,732 --> 00:17:05,609 (WHINNIES EXCITEDLY) 186 00:17:06,026 --> 00:17:07,068 Albie! 187 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 (ALBERT WHISTLES) 188 00:17:18,038 --> 00:17:19,706 (WHINNIES EXCITEDLY) 189 00:17:24,794 --> 00:17:26,463 (ALBERT WHISTLES) 190 00:17:29,883 --> 00:17:32,552 (WHISTLES AGAIN) 191 00:17:35,096 --> 00:17:36,556 (WHISTLES AGAIN) 192 00:17:38,975 --> 00:17:40,393 (WHISTLES AGAIN) 193 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 (CHUCKLES) 194 00:17:46,733 --> 00:17:49,569 There's only 15 here. 195 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 The rest will come. 196 00:17:52,238 --> 00:17:55,992 You know by rights I could take this farm back today, don't you? 197 00:17:56,076 --> 00:17:58,578 And I'm a great believer in my rights. 198 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 It will come. 199 00:18:01,831 --> 00:18:04,834 If you drank less beer and bought fewer horses, 200 00:18:04,918 --> 00:18:08,672 you might be able to look your landlord in the eye, Narracott. 201 00:18:08,755 --> 00:18:12,926 I said I'll pay you. We're going to plant the bottom field. 202 00:18:13,009 --> 00:18:16,012 The bottom field's rock hard. Only stones down there. 203 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 No. We're going to plow it. 204 00:18:19,516 --> 00:18:24,604 Just give me till the autumn. I'll pay every penny I owe you, with interest. 205 00:18:24,771 --> 00:18:28,983 How are you going to plow it? Not with that fancy animal of yours. 206 00:18:30,443 --> 00:18:31,695 He'll do it. 207 00:18:31,778 --> 00:18:34,447 You'll not get that one in a harness, let alone pulling a plow, 208 00:18:34,531 --> 00:18:36,449 even drunk on a Tuesday night. You know that. 209 00:18:36,533 --> 00:18:40,161 And I can't wait for the money, there's a war coming. 210 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 I promise you that field will be plowed. 211 00:18:47,627 --> 00:18:49,796 We'll plant it with turnips. 212 00:18:50,463 --> 00:18:53,299 The money will be yours when harvest comes. 213 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Please, sir. Please. 214 00:19:08,732 --> 00:19:10,066 Very well. 215 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 If that fancy plows that field, 216 00:19:13,737 --> 00:19:16,948 I'll give you till October to set things straight. 217 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 What if he doesn't? 218 00:19:24,664 --> 00:19:27,417 I'll take the horse on the day he fails. 219 00:19:28,251 --> 00:19:31,337 And I'll take your father's farm, and give it to working men who can 220 00:19:31,421 --> 00:19:34,382 hold their pints and hold their heads high in decent company. 221 00:19:34,466 --> 00:19:37,218 No, please. Sir, you can't do that. 222 00:19:37,302 --> 00:19:41,931 Now, now, lad. What? Are you bladdered as well? 223 00:19:43,391 --> 00:19:48,104 Ted Narracott, I've got you down in my book. 224 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 (HAROLD HONKING) 225 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 (CAR RECEDING) 226 00:20:20,303 --> 00:20:22,472 (OBJECTS CLATTERING) 227 00:20:32,482 --> 00:20:35,318 - You can't harness him. - He's got to be collared. 228 00:20:35,401 --> 00:20:36,486 (JOEY SNORTING) 229 00:20:36,569 --> 00:20:38,279 You're scaring him, Dad! You're scaring him. 230 00:20:38,363 --> 00:20:40,824 - He can't take a plow! - He's got to plow! 231 00:20:41,491 --> 00:20:43,243 ALBERT: He won't be able to do it! 232 00:20:43,326 --> 00:20:45,245 He's too young. He's not even been backed yet! 233 00:20:45,328 --> 00:20:46,788 (JOEY WHINNIES IN ALARM) 234 00:20:46,871 --> 00:20:48,081 Ted! 235 00:20:50,834 --> 00:20:51,918 (GRUNTS) 236 00:20:52,418 --> 00:20:57,340 It's all right, boy. It's all right. It's all right. It's all right. 237 00:20:57,590 --> 00:21:00,760 I knew this would happen as soon as I laid eyes on him. 238 00:21:00,844 --> 00:21:02,178 Ted, no. 239 00:21:04,848 --> 00:21:06,015 Ted, no! 240 00:21:06,099 --> 00:21:07,308 He's worth nothing to me. 241 00:21:07,392 --> 00:21:11,020 If he won't take the collar, he's not worth a damn thing! 242 00:21:11,521 --> 00:21:13,356 - Dad? - Move aside. 243 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Dad, stop! 244 00:21:19,445 --> 00:21:21,781 You shoot that horse, we have nothing. 245 00:21:21,865 --> 00:21:23,032 ROSE: No! 246 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 You were right what you said, Dad. He'll do it. 247 00:21:33,293 --> 00:21:36,546 You told Lyons he'll plow that field, and he will. 248 00:21:36,629 --> 00:21:37,922 You'll see. 249 00:21:38,715 --> 00:21:40,216 He'll show you. 250 00:21:41,092 --> 00:21:42,594 We'll show you. 251 00:21:44,053 --> 00:21:45,555 We'll get it done. 252 00:21:50,435 --> 00:21:51,728 Let go. 253 00:21:52,896 --> 00:21:54,105 Let go. 254 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 Go back to the house. 255 00:22:06,451 --> 00:22:10,455 Some days are best forgotten. Today ain't one of them. Come on. 256 00:22:34,771 --> 00:22:36,773 How are you today, Joey? 257 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 I don't know much about life, boy, 258 00:22:43,821 --> 00:22:48,159 but I do know that there are big days and there are small days. 259 00:22:48,952 --> 00:22:53,122 Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. 260 00:22:53,957 --> 00:22:55,500 But this... 261 00:22:58,127 --> 00:22:59,796 Well, this is a big one. 262 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 This is our big day! 263 00:23:04,801 --> 00:23:07,303 It's cold out there, so I'm going to take this off. 264 00:23:07,637 --> 00:23:11,140 If it's tough for you, it should be tough for me, too. 265 00:23:13,393 --> 00:23:17,689 Now, I'm going to teach you how to plow. 266 00:23:18,940 --> 00:23:22,110 And you're going to learn. Is that understood? 267 00:23:23,236 --> 00:23:27,573 Then we can be together, which is how I believe things are meant to be. 268 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 (WHINNIES NERVOUSLY) 269 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 Steady, boy. 270 00:23:33,788 --> 00:23:36,958 Here we go. Here we go. Come on. 271 00:23:37,667 --> 00:23:39,669 Come on. Come on. 272 00:23:42,505 --> 00:23:45,675 Now, boy. Easy. Easy. 273 00:23:46,884 --> 00:23:48,219 Look at me, Joey. 274 00:23:49,178 --> 00:23:50,346 See? 275 00:23:52,348 --> 00:23:53,516 See? 276 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 You just got to put your nose through. 277 00:23:59,856 --> 00:24:01,190 That's it. 278 00:24:03,359 --> 00:24:07,196 See, you've got it. You've got it. 279 00:24:08,865 --> 00:24:10,700 Good boy. 280 00:24:11,701 --> 00:24:12,827 There. 281 00:24:13,911 --> 00:24:15,038 (HONKING) 282 00:24:41,647 --> 00:24:44,358 Too large, too rocky, matted with grass roots. 283 00:24:44,442 --> 00:24:46,944 Even a sturdy plow horse would never manage it alone. 284 00:24:47,028 --> 00:24:48,821 Yet he will, I say. 285 00:24:48,905 --> 00:24:52,408 You'd swear he'd sprout wings and fly if Albert told you so. 286 00:24:52,492 --> 00:24:56,245 It's a fine thing, loyal to your mate, even if he is a bit barmy. 287 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 A team of two might manage, given a month and good weather. 288 00:24:58,998 --> 00:25:01,292 (CAR HORN HONKING) 289 00:25:14,138 --> 00:25:17,058 Ted too squeamish to watch, is he? 290 00:25:18,184 --> 00:25:20,186 Of course he's watching. 291 00:25:28,402 --> 00:25:29,695 (ALBERT URGING JOEY) 292 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 ALBERT: Come on. 293 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 Come on. 294 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 Well, you've raised him up a true Narracott, Ted. 295 00:25:51,884 --> 00:25:54,262 Picture of his father, he is. 296 00:25:54,846 --> 00:25:58,683 Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness 297 00:25:58,766 --> 00:26:02,103 that'll lead him to insist on the impossible. (CHUCKLES) 298 00:26:09,735 --> 00:26:13,114 Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, 299 00:26:13,197 --> 00:26:15,032 leaving your brothers that fine farm 300 00:26:15,116 --> 00:26:19,036 and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. 301 00:26:20,163 --> 00:26:22,999 You've fettle enough for 20 men. 302 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 But with a gimpy leg and the drinking... 303 00:26:28,171 --> 00:26:30,840 For the pain, isn't it, that you drink? 304 00:26:32,842 --> 00:26:37,013 None of us could have anticipated an ending better than this. 305 00:26:38,681 --> 00:26:41,017 Makes me question the wisdom of the charity 306 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 that urged me to rent you this place, 307 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 not only looking at you, me old pal, but that pretty little wife of yours. 308 00:26:46,647 --> 00:26:49,066 Thought you were a spark, she did! 309 00:26:49,150 --> 00:26:53,988 And now your son's sinking into the selfsame bog that's swallowing you. 310 00:27:00,536 --> 00:27:02,121 See, Joey? 311 00:27:02,205 --> 00:27:04,290 I got the collar, too! 312 00:27:06,876 --> 00:27:08,502 Okay, come on, boy. 313 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Walk on. That's it. 314 00:27:12,715 --> 00:27:14,050 Walk on! 315 00:27:15,676 --> 00:27:17,011 Walk on, Joey. 316 00:27:18,387 --> 00:27:20,431 Come on, boy, walk on! 317 00:27:20,806 --> 00:27:24,977 You'd be better off standing at the top of the hill and going down! 318 00:27:26,229 --> 00:27:29,106 Gravity's the only friend you're gonna have today, young lad! 319 00:27:30,441 --> 00:27:32,610 Walk on, Joey! Walk on! 320 00:27:32,985 --> 00:27:34,820 Come on, Joey, walk on. 321 00:27:35,780 --> 00:27:37,198 Walk on, boy. 322 00:27:37,281 --> 00:27:39,992 Walk on. Come on, walk on. 323 00:27:42,870 --> 00:27:45,456 It'll take the whip to move him. 324 00:28:00,763 --> 00:28:02,640 (JOEY SCREAMS IN PAIN) 325 00:28:10,064 --> 00:28:12,233 (LYONS LAUGHS) 326 00:28:12,316 --> 00:28:17,029 Bravo! You reached the top of the hill! Off you go again, boy! 327 00:28:17,113 --> 00:28:19,949 You'll make even better time coming down! 328 00:28:31,210 --> 00:28:33,963 (CAR APPROACHING) 329 00:28:40,511 --> 00:28:42,221 (VILLAGERS TALKING) 330 00:29:21,594 --> 00:29:24,513 ALBERT: That's the way. Now, come on, keep straight, boy. Good boy. 331 00:29:24,597 --> 00:29:28,476 Keep straight. Good lad. Good lad. Now walk on. Good boy. 332 00:29:28,559 --> 00:29:31,187 Good boy. Now come on, dig in! 333 00:29:31,270 --> 00:29:32,855 (VILLAGERS SHOUTING ENCOURAGEMENT) 334 00:29:32,938 --> 00:29:35,191 Albie, we're all with you! 335 00:29:35,608 --> 00:29:38,444 ALBERT: Come on, keep it straight, boy. 336 00:29:38,527 --> 00:29:40,988 That's it, walk on. Walk on. 337 00:29:41,072 --> 00:29:43,908 - Look, look, the plow hasn't even cut yet. - (LAUGHS) 338 00:29:49,997 --> 00:29:53,167 Do you know, I believe we can do it, Joey. 339 00:29:53,709 --> 00:29:56,295 I knew when I first saw you that you'd be the best of us. 340 00:29:57,213 --> 00:29:59,048 That's why he bought you. 341 00:29:59,131 --> 00:30:02,093 He knows you have all the courage he never had. 342 00:30:02,635 --> 00:30:05,429 I knew when I first saw you that you'd be the one who'd save us! 343 00:30:13,771 --> 00:30:14,814 Whoa. 344 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 You've got no chance, lad. 345 00:30:19,443 --> 00:30:22,405 He'll not turn over half an acre. Give it up now. 346 00:30:22,488 --> 00:30:27,410 You've done well. You've tried hard. You're more of a man than your father. 347 00:30:27,868 --> 00:30:31,539 Come on now, Mr. Lyons, that's a bit rough, isn't it? 348 00:30:31,622 --> 00:30:33,958 Well, he'll destroy that horse. 349 00:30:41,173 --> 00:30:43,342 I'll be over Thursday. 350 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Give you a day to close it up. 351 00:30:53,853 --> 00:30:55,187 Your wool. 352 00:30:56,272 --> 00:30:57,940 I'm sorry, Rosie. 353 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Now, boy! 354 00:31:18,502 --> 00:31:20,296 You've got to do it, Joey! 355 00:31:20,379 --> 00:31:23,090 You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. 356 00:31:23,174 --> 00:31:25,759 The rest of our lives depend on this! 357 00:31:25,843 --> 00:31:30,181 So get set to pull! And pull straight! And pull hard! 358 00:31:33,184 --> 00:31:35,186 Now, boy! Go! 359 00:31:35,269 --> 00:31:38,397 Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it! 360 00:31:38,981 --> 00:31:41,650 Good boy, Joey! Good boy! 361 00:31:48,491 --> 00:31:53,287 Walk on! Walk on! Walk on! Walk on, Joey! 362 00:31:53,370 --> 00:31:57,833 Go on, walk on! That's it. Walk on. Walk on. 363 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 Go around it! 364 00:32:11,931 --> 00:32:13,224 Whoa, Joey! 365 00:32:13,307 --> 00:32:15,643 Whoa, Joey! Joey! 366 00:32:16,560 --> 00:32:18,270 Joey! Whoa! Whoa! 367 00:32:18,354 --> 00:32:20,356 Joey, stop, you'll break the blade! 368 00:32:26,612 --> 00:32:28,864 Will you look at you! 369 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 BOY: Mum, Dad! Come and look! 370 00:32:33,077 --> 00:32:34,411 WOMAN 1: He's doing it! 371 00:32:51,220 --> 00:32:53,055 MAN 1: Good lad, Albie! 372 00:32:55,641 --> 00:32:57,309 WOMAN 2: Albert, well done! 373 00:32:58,727 --> 00:33:00,896 MAN 2: I wouldn't have believed it! 374 00:33:00,980 --> 00:33:04,400 I'd not let a child of mine slip in the mud alongside a plow blade. 375 00:33:04,483 --> 00:33:05,693 He could lose a foot. 376 00:33:05,776 --> 00:33:07,528 You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons, 377 00:33:07,611 --> 00:33:10,656 if you carry on prating at me how to manage my son! 378 00:33:10,739 --> 00:33:14,910 Or my plow, or my horse, or my field, or my farm! 379 00:33:22,418 --> 00:33:25,254 Come on, Albie! Push on through! 380 00:33:57,536 --> 00:34:01,498 Get it done, Albie! Get it done. 381 00:34:21,185 --> 00:34:24,104 Albie, are you all right? 382 00:34:24,188 --> 00:34:25,522 Are you all right? 383 00:34:29,193 --> 00:34:30,361 Up you get. 384 00:34:30,444 --> 00:34:33,530 My pair of fools. My mighty fools. 385 00:34:56,053 --> 00:34:58,389 You're as battered and bloodied as he is. 386 00:35:00,891 --> 00:35:03,268 - Where's Dad? - Still in the bottom field. 387 00:35:03,352 --> 00:35:04,687 Stumbling about, I suppose. 388 00:35:04,770 --> 00:35:06,772 It's not the drink, Albert, that makes him stumble. 389 00:35:06,855 --> 00:35:07,898 He drinks, Mum! 390 00:35:07,981 --> 00:35:11,485 So might you if you'd been where he's been, seen what he's seen. 391 00:35:11,568 --> 00:35:12,986 He don't talk to me about it. 392 00:35:13,070 --> 00:35:17,324 He don't talk about it 'cause he can't. There aren't words for some things. 393 00:35:18,242 --> 00:35:19,576 Come here. 394 00:35:32,423 --> 00:35:34,258 The mice have been at it. 395 00:35:34,800 --> 00:35:36,135 Sit down. 396 00:35:42,474 --> 00:35:43,600 Here. 397 00:35:44,351 --> 00:35:46,687 It's his campaign pennant. 398 00:35:46,770 --> 00:35:50,441 He were Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry. 399 00:35:51,942 --> 00:35:55,529 And that is the Queen's South Africa Medal. 400 00:35:55,612 --> 00:35:59,074 Every man who fought in the Boer War got one of those. 401 00:35:59,158 --> 00:36:00,743 And this... 402 00:36:01,952 --> 00:36:04,204 That's the Distinguished Conduct Medal. 403 00:36:04,288 --> 00:36:07,458 - Not Dad's? - Well, it isn't mine, dear. 404 00:36:08,792 --> 00:36:11,211 He got that after the fighting at Transvaal. 405 00:36:11,295 --> 00:36:13,714 After he'd been hurt and he'd saved some other lads, 406 00:36:13,797 --> 00:36:14,965 and, well, I don't know what else. 407 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 He won't tell me, either. 408 00:36:17,134 --> 00:36:19,386 But the first day he got home, he just tossed them out. 409 00:36:19,470 --> 00:36:21,555 First day he could walk, he threw them straight in the dustbin 410 00:36:21,638 --> 00:36:24,433 and wouldn't hear a word I said not to. 411 00:36:26,226 --> 00:36:30,230 See, what you done today, you and Joey, you're chuffed up now, 412 00:36:30,314 --> 00:36:33,567 and so you should be, my splendid boy. 413 00:36:33,650 --> 00:36:36,570 It's good to be proud when you've done something good. 414 00:36:36,653 --> 00:36:40,949 But what he done in Africa, whatever it was, he takes no pride in it. 415 00:36:41,033 --> 00:36:44,828 Hard as it surely was and however much pain it's cost him, 416 00:36:45,329 --> 00:36:47,998 he refuses to be proud of killing, I suppose. 417 00:36:49,500 --> 00:36:51,168 I'd be proud. 418 00:36:51,668 --> 00:36:54,254 If I'd gone off to war, if I'd gone and saved my mates... 419 00:36:54,338 --> 00:36:56,507 Whether or not you think you'd do the same thing as him, 420 00:36:56,590 --> 00:36:59,676 think how brave he is for refusing to be proud. 421 00:37:03,764 --> 00:37:05,015 Your dad makes mistakes, 422 00:37:05,098 --> 00:37:07,935 and he drinks to forget the mistakes that he's made, 423 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 but he never gave up. 424 00:37:11,438 --> 00:37:13,607 And he does that for us. 425 00:37:14,775 --> 00:37:18,529 And today, you showed the world it's all been worth it. 426 00:37:20,030 --> 00:37:23,534 You keep looking after Joey, and he'll always be looking after you. 427 00:37:27,871 --> 00:37:31,041 "Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry." 428 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 You see this, Joey? 429 00:37:36,046 --> 00:37:38,423 It's been through an entire war. 430 00:37:43,136 --> 00:37:44,972 I'm not stealing it. 431 00:37:46,890 --> 00:37:48,976 I'll give it back to him someday. 432 00:38:31,101 --> 00:38:32,144 Um... 433 00:38:32,269 --> 00:38:35,397 I'm the only boy that drives in the village. No one else drives but me. 434 00:38:35,480 --> 00:38:37,733 That's right, and this is my dad's car. 435 00:38:37,816 --> 00:38:39,234 - You're lucky that you're in it. - Your dad's car. 436 00:38:39,318 --> 00:38:42,988 I'm not normally allowed to drive it 'cause it's so... 437 00:38:46,116 --> 00:38:47,367 Is he a friend of yours? 438 00:39:03,967 --> 00:39:07,304 Come on, boy. Let's show her how to fly! 439 00:39:16,688 --> 00:39:19,274 - Ahhh! - Oh! 440 00:39:30,077 --> 00:39:31,119 (NICKERS) 441 00:39:34,414 --> 00:39:38,001 Well, you're clearly not going to be a jumper. 442 00:39:41,838 --> 00:39:43,840 (THUNDER RUMBLES IN DISTANCE) 443 00:39:50,555 --> 00:39:52,849 (THUNDER RUMBLING) 444 00:40:03,068 --> 00:40:04,111 (HONKING) 445 00:40:04,194 --> 00:40:05,487 ROSE: Shoo, Harold! 446 00:40:05,570 --> 00:40:07,698 (SHOOING) 447 00:40:15,789 --> 00:40:18,458 We can try planting something else. 448 00:40:19,376 --> 00:40:22,004 Or we could hire ourselves out to Uncle Bob. 449 00:40:22,087 --> 00:40:23,880 (BREATHING HEAVILY) 450 00:40:26,633 --> 00:40:29,594 How else are we gonna pay Mr. Lyons' rent? 451 00:40:44,484 --> 00:40:46,570 What are we going to do? 452 00:40:50,741 --> 00:40:54,619 I used to believe that God 453 00:40:55,328 --> 00:40:58,331 gave each man his fair portion of bad luck. 454 00:40:59,916 --> 00:41:03,879 I don't feel that anymore. I've had more than my share. 455 00:41:06,673 --> 00:41:10,510 You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. 456 00:41:13,055 --> 00:41:15,057 Well, I might hate you more, 457 00:41:15,891 --> 00:41:18,310 but I'll never love you less. 458 00:41:30,906 --> 00:41:32,574 MOTORBIKE RIDER: It's war! 459 00:41:32,908 --> 00:41:35,911 We are at war with Germany! 460 00:41:35,994 --> 00:41:40,999 You hear? England is at war with Germany! 461 00:41:43,585 --> 00:41:47,255 They're going to ring the bells at 6: 00, 462 00:41:47,923 --> 00:41:52,260 and then never ring them again until the war is over. 463 00:42:00,435 --> 00:42:03,772 Look smart, Joey lad! It's the Tavistock Fair! 464 00:42:18,078 --> 00:42:19,746 What has he done with him? 465 00:42:32,384 --> 00:42:33,426 (SOBS) 466 00:42:34,803 --> 00:42:37,639 First name, middle name, last. Sign. 467 00:42:37,973 --> 00:42:41,143 Last name first. First name, middle name, last. 468 00:42:41,810 --> 00:42:44,980 TED: Take my word for it, finest horse in the parish. 469 00:42:45,105 --> 00:42:48,316 Goes like a racer, strong, decent, very fine. 470 00:42:48,441 --> 00:42:53,572 No curbs, no splints. Good feet and teeth. He's as sound as a bell, sir. 471 00:42:53,989 --> 00:42:55,907 And how much are you charging, sir, 472 00:42:55,991 --> 00:42:59,995 for this strong, decent, and very fine animal? 473 00:43:00,453 --> 00:43:01,663 Forty. 474 00:43:02,998 --> 00:43:05,584 I'll give you 20 and not a penny more. 475 00:43:05,667 --> 00:43:09,671 Twenty's no good to me, Captain. Thirty-five and he's yours. 476 00:43:09,796 --> 00:43:12,090 I don't even know how he rides. 477 00:43:12,174 --> 00:43:15,010 Oh, he rides. Splendidly. 478 00:43:15,677 --> 00:43:18,013 You'll be astonished, I promise you that. 479 00:43:18,847 --> 00:43:20,974 Finest horse in all of Devon. 480 00:43:22,017 --> 00:43:24,186 Finest horse I've ever seen. 481 00:43:24,603 --> 00:43:26,354 (PANTING) 482 00:43:30,817 --> 00:43:32,152 Thank you. 483 00:43:40,702 --> 00:43:42,037 You can't. 484 00:43:43,205 --> 00:43:45,373 You can't. He's mine. 485 00:43:45,498 --> 00:43:47,125 - I trained him. - Albert. 486 00:43:47,209 --> 00:43:48,960 You can't have him. He's my horse, sir. 487 00:43:49,044 --> 00:43:52,005 I'm afraid it's too late, lad. I've just paid 30 guineas for him. 488 00:43:52,714 --> 00:43:55,217 Please. I'll get you money. 489 00:43:56,718 --> 00:44:00,222 I will, I'll get you money. I'll work for it. 490 00:44:00,889 --> 00:44:02,224 I'll work for it. 491 00:44:07,062 --> 00:44:08,897 He won't obey anyone else. 492 00:44:09,689 --> 00:44:12,901 He won't be any good in the war neither. He shies at every sound. 493 00:44:14,402 --> 00:44:15,737 I'm sorry. 494 00:44:17,405 --> 00:44:19,908 Well, if Joey's going, I'm going, too. I'm volunteering. 495 00:44:20,742 --> 00:44:23,078 - I see. What's your name, lad? - Albert, sir. 496 00:44:23,203 --> 00:44:24,871 - And how old are you, Albert? - Nineteen, sir. 497 00:44:26,081 --> 00:44:29,251 - Is that the truth? - No, sir, but I look 19 498 00:44:29,334 --> 00:44:30,418 and I'm bigger than most 19-year-olds, 499 00:44:30,502 --> 00:44:32,671 and I'm strong, sir, and I'm not afraid of anything. 500 00:44:32,754 --> 00:44:35,090 I don't doubt your qualifications, Albert, 501 00:44:35,173 --> 00:44:38,843 but the law is very clear about the proper age for soldiering. 502 00:44:38,927 --> 00:44:42,264 Your father's done what he had to do, you know that. 503 00:44:43,431 --> 00:44:46,351 Thirty guineas isn't nearly enough to purchase a horse 504 00:44:46,434 --> 00:44:49,271 as fine as your Joey, I know that. 505 00:44:49,396 --> 00:44:51,064 But it's all I've got. 506 00:44:52,274 --> 00:44:56,278 Will you lease him to me, Albert? To be my own mount? 507 00:44:59,948 --> 00:45:03,034 I promise you, man to man, that I'll look after him 508 00:45:03,118 --> 00:45:05,537 as closely as you've done. 509 00:45:05,620 --> 00:45:09,791 I'll respect him and all the care that you've taken with him. 510 00:45:10,625 --> 00:45:15,130 And if I can, I'll return him to your care. 511 00:45:21,303 --> 00:45:22,637 Now say goodbye. 512 00:45:26,558 --> 00:45:27,642 It's all right. 513 00:45:27,726 --> 00:45:31,730 All right, turn it in. That's enough. He's a horse, not a dog. 514 00:45:31,813 --> 00:45:34,065 Now on your way. Come on! 515 00:45:40,822 --> 00:45:43,992 Do you want to lose the farm? Rose? 516 00:45:46,161 --> 00:45:47,996 It's the way you did it. 517 00:45:50,332 --> 00:45:52,167 But we're at war. 518 00:45:54,502 --> 00:45:56,171 Aren't we just? 519 00:45:57,922 --> 00:46:01,134 - (SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY) - (CROWD CHEERING) 520 00:46:32,207 --> 00:46:33,375 Joey. 521 00:46:33,500 --> 00:46:35,043 I told you, sling your hook! 522 00:46:35,168 --> 00:46:37,170 Let him be, Perkins. 523 00:46:39,047 --> 00:46:42,050 This isn't the end. This isn't the end, my brother. 524 00:46:42,175 --> 00:46:45,553 I, Albert Narracott, solemnly swear we will be together again. 525 00:46:45,637 --> 00:46:49,891 Wherever you are, I will find you, and I will bring you home. 526 00:47:07,909 --> 00:47:10,578 Steady, steady. Steady now, come on! 527 00:47:11,413 --> 00:47:15,250 Walk on! Walk on, come on! Get on! 528 00:47:19,212 --> 00:47:21,047 (MARCHING ORDERS) 529 00:47:29,931 --> 00:47:32,767 - Take good care of him. - Yes, sir. I will. 530 00:47:53,413 --> 00:47:56,207 (WHINNIES NERVOUSLY) 531 00:47:56,291 --> 00:47:58,460 Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy. 532 00:48:01,463 --> 00:48:02,630 Easy. 533 00:48:05,133 --> 00:48:08,094 (JOEY WHINNIES IN DISTRESS) 534 00:48:11,097 --> 00:48:12,974 PERKINS: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 535 00:48:14,142 --> 00:48:17,479 Steady, steady. Whoa, whoa, Joey! 536 00:48:17,562 --> 00:48:21,232 Stop mucking about, you hear? You're in the army now, son. 537 00:48:21,983 --> 00:48:24,986 Good boy. Good boy. Steady. 538 00:48:25,820 --> 00:48:28,656 Steady, steady. Come on. Easy, come on. 539 00:48:28,990 --> 00:48:31,159 Come on, around. Good boy. 540 00:48:32,494 --> 00:48:33,828 Relax. 541 00:48:35,121 --> 00:48:36,956 Easy, easy, back up! 542 00:48:38,416 --> 00:48:39,417 (NEIGHS NERVOUSLY) 543 00:48:39,501 --> 00:48:41,419 Joey, meet Topthorn. 544 00:48:41,503 --> 00:48:43,505 Topthorn, this is Joey. 545 00:48:43,630 --> 00:48:46,341 Sort out who's in charge between the two of you. Do you hear? 546 00:48:46,466 --> 00:48:50,011 If you want to fight, get it over with 'cause once we're over there, 547 00:48:50,094 --> 00:48:52,514 you're going to need everything you've got for Fritz. 548 00:48:52,639 --> 00:48:56,518 Gently, Perkins. I don't want to sour him. 549 00:48:56,643 --> 00:48:59,020 There'll be nothing gentle about the war, sir. 550 00:48:59,103 --> 00:49:01,189 And there'll be nothing gentle about this one, either. 551 00:49:01,314 --> 00:49:04,317 I understand that, Sergeant, but I want him fit and shining. 552 00:49:04,817 --> 00:49:06,277 He's my horse. 553 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 Sir. 554 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Easy, boy. 555 00:49:11,699 --> 00:49:14,118 Scares the living daylights out of me. 556 00:49:14,202 --> 00:49:17,872 - Who? - Perkins. Glad he's on our side. 557 00:49:17,997 --> 00:49:20,667 Not bad. Not bad at all. 558 00:49:21,709 --> 00:49:24,879 Still, not a patch on my Topthorn. 559 00:49:25,505 --> 00:49:28,716 I wouldn't be so sure. I think he's got potential. 560 00:49:28,841 --> 00:49:31,636 He's certainly got the bit between his teeth. 561 00:49:31,719 --> 00:49:34,722 I actually think my Blenheim's faster than the pair of them. 562 00:49:35,390 --> 00:49:36,724 Clear off. 563 00:49:40,562 --> 00:49:42,230 All right, gentlemen, listen here. 564 00:49:42,855 --> 00:49:45,984 Everything tells us the same story, from Waterloo to Omdurman, 565 00:49:46,067 --> 00:49:48,653 from Pickett's Charge to the Battle of Mars-la-Tour. 566 00:49:48,736 --> 00:49:51,990 The first attack can and should be the decisive one. Perkins? 567 00:49:52,073 --> 00:49:53,741 - Yes, sir. - No excuses, no mistakes. 568 00:49:53,866 --> 00:49:55,994 Every horse groomed and fit for presentation. 569 00:49:56,077 --> 00:49:58,580 - I want a full practice charge tomorrow. - Sir. 570 00:50:08,047 --> 00:50:09,757 I thought you two had bottled out. 571 00:50:09,841 --> 00:50:11,175 As if. 572 00:50:14,929 --> 00:50:17,849 All right, then. Let's see what you two jokers are made of, shall we? 573 00:50:17,932 --> 00:50:19,851 This is what quiet confidence looks like. 574 00:50:19,934 --> 00:50:21,436 I'll wait for you two at the Duke of York. 575 00:50:24,272 --> 00:50:25,940 Over to you, Captain Nicholls. 576 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 (SNORTING) 577 00:50:29,861 --> 00:50:32,280 NICHOLLS: Draw swords! 578 00:50:34,449 --> 00:50:36,576 Give point! 579 00:50:39,037 --> 00:50:40,622 Charge! 580 00:50:40,747 --> 00:50:42,290 (OFFICERS SHOUTING) 581 00:50:59,223 --> 00:51:03,561 Come on, Joey, I know you've got it. Come on, boy! 582 00:51:18,576 --> 00:51:19,744 NICHOLLS: Come on, boy! 583 00:51:30,338 --> 00:51:33,341 - (OFFICERS CHEERING) - Whoa! Whoa! 584 00:51:36,344 --> 00:51:38,346 (CHUCKLES) 585 00:51:38,429 --> 00:51:39,847 Nice of you to turn up. 586 00:51:39,931 --> 00:51:43,351 He's got speed, I'll give him that. But has he got stamina? 587 00:51:43,434 --> 00:51:45,103 He has everything. 588 00:51:48,940 --> 00:51:51,984 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 589 00:52:03,287 --> 00:52:04,622 What are you up to? 590 00:52:05,123 --> 00:52:06,624 I'm writing a letter. 591 00:52:07,291 --> 00:52:08,960 With a picture in it? 592 00:52:10,962 --> 00:52:13,381 It's to the boy who owned Joey. 593 00:52:13,464 --> 00:52:16,217 I want to show him how wonderful he's looking. 594 00:52:16,300 --> 00:52:19,804 Before we take him across the Channel to face a million German guns. 595 00:52:19,971 --> 00:52:21,222 Yes, before that. 596 00:52:22,557 --> 00:52:24,142 4: 00 a. m. start tomorrow, 597 00:52:24,225 --> 00:52:27,603 traveling with the Dragoon Guards and the Royals. Transport detachment. 598 00:52:27,687 --> 00:52:29,731 They need to be at the dock at 5: 00 a. m. to check all the kit. 599 00:52:29,814 --> 00:52:32,066 Battle orders, no polishing. 600 00:52:32,150 --> 00:52:36,404 Buttons, helmet buckles, stirrup irons, let them all go dull. 601 00:52:36,487 --> 00:52:38,281 I don't want anything to flash in the sun and give us away. 602 00:52:38,364 --> 00:52:39,741 Of course. 603 00:52:40,825 --> 00:52:42,493 - Charlie. - Jamie. 604 00:52:43,327 --> 00:52:44,620 Charlie. 605 00:52:49,000 --> 00:52:51,586 What do you think of the new cap? 606 00:52:54,255 --> 00:52:56,924 Silk lining. I quite like it. 607 00:52:57,341 --> 00:53:00,011 I'm not sure it's going to make a lot of difference to the Germans. 608 00:53:00,094 --> 00:53:02,764 Oh, I don't know about that. Think about it. 609 00:53:02,847 --> 00:53:06,350 You're a Boche, just working out which of two chaps to shoot, 610 00:53:06,434 --> 00:53:08,186 and you thought, "Good Lord, 611 00:53:08,269 --> 00:53:11,105 "one of them really is wearing a very stylish cap indeed!" 612 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 You might shoot the other one instead. 613 00:53:13,524 --> 00:53:18,529 Or alternatively think, "I fancy that cap," and kill you first of all. 614 00:53:22,492 --> 00:53:23,534 Hadn't thought of that. 615 00:53:53,064 --> 00:53:55,149 SINGH: That is our target, the German 11th Division, 616 00:53:55,274 --> 00:53:58,236 at the moment bivouacked three miles to the east of the Menin Road. 617 00:53:58,319 --> 00:53:59,403 We have been watching them, 618 00:53:59,487 --> 00:54:01,989 and they have pitched tents for the night and lit cooking fires. 619 00:54:02,114 --> 00:54:05,076 Knock them out and we could slide in behind the German lines 620 00:54:05,159 --> 00:54:06,994 and come at them from the south at Geluveld. 621 00:54:07,078 --> 00:54:08,162 Excellent. 622 00:54:08,246 --> 00:54:10,748 - Numbers? - About 600, infantry. 623 00:54:10,832 --> 00:54:11,916 Twice our size. 624 00:54:11,999 --> 00:54:13,918 Regiments of horse and men, the advantage is ours. 625 00:54:14,001 --> 00:54:16,671 And we have surprise on our side. But the sooner we move, the better. 626 00:54:16,796 --> 00:54:18,840 We have no assurance they'll still be there tomorrow morning. 627 00:54:18,965 --> 00:54:21,259 Right. Good. 628 00:54:21,342 --> 00:54:23,594 So today it is. Charlie, tell the men. 629 00:54:23,678 --> 00:54:25,596 - Salisbury formation? - Salisbury formation. 630 00:54:25,680 --> 00:54:27,598 Charge through them and secure the ground behind. 631 00:54:27,682 --> 00:54:30,351 The grass to the left is taller than we are, it's perfect cover. 632 00:54:30,434 --> 00:54:31,686 Excellent work, Sergeant Major. 633 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 STEWART: Time spent on reconnaissance is rarely wasted. 634 00:54:34,438 --> 00:54:35,773 NICHOLLS: Thank you, Singh. 635 00:54:36,607 --> 00:54:37,775 Jamie! 636 00:54:40,027 --> 00:54:41,863 They have no idea we're coming. 637 00:54:41,946 --> 00:54:44,115 Not having scruples, are you, Jim? 638 00:54:44,782 --> 00:54:47,952 No, I understand the surprise is everything. 639 00:54:49,453 --> 00:54:51,789 But if it must be done, let's do it quickly. 640 00:54:58,045 --> 00:54:59,380 You all right, Charlie? 641 00:55:01,966 --> 00:55:03,301 Never been better. 642 00:55:03,968 --> 00:55:06,637 Literally. Never better. 643 00:55:09,807 --> 00:55:12,643 Prepare to mount! Mount! 644 00:55:14,478 --> 00:55:16,147 Prepare to mount! 645 00:55:16,814 --> 00:55:18,065 Mount! 646 00:55:18,149 --> 00:55:19,650 Thank you, Stanley. 647 00:55:23,487 --> 00:55:24,906 Hey, Joey. 648 00:55:25,990 --> 00:55:27,491 My bonny boy. 649 00:55:33,748 --> 00:55:35,750 You're all right, aren't you, Joey? 650 00:55:37,543 --> 00:55:38,586 Eh? 651 00:56:03,361 --> 00:56:07,531 STEWART: Gentlemen, it is an honor to ride beside you. 652 00:56:08,532 --> 00:56:12,536 Make the Kaiser rue the day he dared to cross swords with us. 653 00:56:13,704 --> 00:56:17,875 Let every man make himself, his King, his country, 654 00:56:18,209 --> 00:56:20,711 and his fallen comrades proud. 655 00:56:22,046 --> 00:56:23,381 Be brave. 656 00:56:24,215 --> 00:56:27,051 Fear God! Honor the King! 657 00:56:27,385 --> 00:56:29,887 SOLDIERS: Fear God! Honor the King! 658 00:56:45,236 --> 00:56:47,905 Draw swords! 659 00:56:50,074 --> 00:56:52,118 Good luck, my friends. 660 00:56:58,416 --> 00:56:59,917 Forward, to walk! 661 00:57:00,918 --> 00:57:03,587 Walk, march! 662 00:57:12,263 --> 00:57:14,265 Forward, to canter! 663 00:57:17,101 --> 00:57:19,937 Canter, march! 664 00:57:33,117 --> 00:57:34,994 (HORSES APPROACHING) 665 00:57:47,882 --> 00:57:49,216 Kavallerie! 666 00:57:57,641 --> 00:57:59,310 Charge! 667 00:57:59,393 --> 00:58:01,062 (SOLDIERS SHOUTING) 668 00:58:18,829 --> 00:58:20,873 (GUNSHOTS) 669 00:58:40,101 --> 00:58:41,435 GERMAN SOLDIER: Burn the documents! 670 00:58:45,564 --> 00:58:47,441 (GUNFIRE) 671 00:58:58,410 --> 00:59:00,704 (SOLDIERS SHOUTING) 672 00:59:45,666 --> 00:59:47,585 (PANTING) 673 01:00:13,611 --> 01:00:15,613 Pull him down! 674 01:00:15,696 --> 01:00:17,323 (SOLDIERS CLAMORING) 675 01:00:18,782 --> 01:00:20,034 (WHINNIES IN FEAR) 676 01:00:30,878 --> 01:00:33,505 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 677 01:00:36,634 --> 01:00:41,639 What? Did you think that a garrison on open ground would go undefended? 678 01:00:42,473 --> 01:00:44,141 Look at yourself! 679 01:00:45,476 --> 01:00:47,478 Who do you think you are? 680 01:00:49,063 --> 01:00:50,648 (PANTING) 681 01:01:25,057 --> 01:01:27,893 (JOEY WHINNIES ANXIOUSLY) 682 01:01:32,773 --> 01:01:35,442 (WHINNIES AND SNORTS ANXIOUSLY) 683 01:01:37,069 --> 01:01:38,112 (GRUNTS) 684 01:01:38,195 --> 01:01:41,073 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 685 01:01:44,535 --> 01:01:45,953 (BOTH NICKERING CALMLY) 686 01:01:47,705 --> 01:01:50,749 - Now come! - (WHINNIES IN PROTEST) 687 01:02:06,890 --> 01:02:09,810 - What do we do with the horses? - If they're injured, shoot them. 688 01:02:09,935 --> 01:02:11,061 And the others, sir? 689 01:02:11,145 --> 01:02:13,647 The others you round up and take to base camp. They will pull guns. 690 01:02:13,897 --> 01:02:16,400 You'll never get fancy horses like these to pull guns. 691 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 - Then shoot them also! - Sir? 692 01:02:18,068 --> 01:02:20,237 Perhaps we could use some of them with the ambulances, 693 01:02:20,321 --> 01:02:22,990 to get the injured men off the field. 694 01:02:24,575 --> 01:02:27,077 - Will they take the harness? - I'd like to try, sir. 695 01:02:32,166 --> 01:02:34,001 It won't work. They're cavalry. 696 01:02:34,126 --> 01:02:35,753 - Let's try. - You won't get the harness on. 697 01:02:35,836 --> 01:02:38,839 Come on, Michael. Whoa. Whoa. 698 01:02:39,173 --> 01:02:42,760 Easy now. Easy now, Englishman. Easy. 699 01:02:42,843 --> 01:02:44,970 Whoa. Whoa. Whoa. 700 01:02:45,637 --> 01:02:48,307 Easy. Easy. Easy. 701 01:02:48,640 --> 01:02:49,683 Easy now. 702 01:02:49,808 --> 01:02:50,851 Whoa. 703 01:02:50,976 --> 01:02:52,019 Gunther. 704 01:02:53,145 --> 01:02:55,522 It's hopeless. We can't help them. 705 01:02:55,606 --> 01:02:57,483 (JOEY WHINNIES) 706 01:03:20,714 --> 01:03:22,800 Well, well, look at you. 707 01:03:23,550 --> 01:03:27,471 Whoever taught you this has just saved your life. 708 01:04:08,929 --> 01:04:10,597 Hello, the farm! 709 01:04:11,598 --> 01:04:12,766 Hello, Si Easton. 710 01:04:13,600 --> 01:04:15,436 I was at the post office. 711 01:04:15,769 --> 01:04:20,732 And while I was there, Mrs. Allen said a parcel had come for Albert from the... 712 01:04:21,608 --> 01:04:23,360 From the... 713 01:04:23,944 --> 01:04:25,529 From over there. And I thought 714 01:04:25,612 --> 01:04:29,116 I could go up that way in the morning, and here it is. 715 01:04:30,784 --> 01:04:33,036 Who'd be sending me a parcel over there? 716 01:04:33,120 --> 01:04:34,955 Well, open it and see. 717 01:04:46,800 --> 01:04:48,469 ALBERT: It's a sketchbook. 718 01:04:51,305 --> 01:04:53,307 It's Captain Nicholls' sketchbook! 719 01:04:53,807 --> 01:04:55,893 See that? That's a picture of Joey! 720 01:04:55,976 --> 01:04:57,811 ROSE: It's a picture of Joey. 721 01:04:58,479 --> 01:04:59,897 Well, I never! 722 01:04:59,980 --> 01:05:01,482 And there's a letter. 723 01:05:02,149 --> 01:05:03,817 Well, go on then, go on. 724 01:05:04,818 --> 01:05:08,322 "Dear Albert Narracott, Captain Nicholls, who died... 725 01:05:09,823 --> 01:05:11,825 "Captain Nicholls, who died in action today, left you this. 726 01:05:11,950 --> 01:05:13,660 "Yours, Sergeant Sam Perkins." 727 01:05:14,495 --> 01:05:16,580 You weren't to know it was bad news. 728 01:05:16,663 --> 01:05:18,665 He was riding Joey when he died. 729 01:05:18,832 --> 01:05:22,836 - You don't know that he was riding him. - "In action," it says. 730 01:06:16,306 --> 01:06:17,641 Gentlemen! 731 01:06:19,726 --> 01:06:23,063 We move forward to the front line tonight. 732 01:06:24,064 --> 01:06:26,567 Full marching orders. 733 01:06:27,734 --> 01:06:29,236 Get moving! 734 01:06:30,070 --> 01:06:31,488 Schroeder! 735 01:06:31,572 --> 01:06:34,408 No, not you. You. Come. 736 01:06:35,576 --> 01:06:37,077 I'm keeping you here. 737 01:06:37,202 --> 01:06:39,913 You're best with the horses, and we need to move the camp quickly 738 01:06:40,038 --> 01:06:42,666 if the enemy continues to push through from the west. 739 01:06:42,749 --> 01:06:45,168 - They're pushing through? - I'm told. 740 01:06:45,252 --> 01:06:48,088 We will move later, when we find where the horses are needed most. 741 01:06:48,171 --> 01:06:50,924 Yes, sir. Perhaps I can keep my brother here with me. 742 01:06:51,049 --> 01:06:52,801 He's also very good with horses. 743 01:06:52,926 --> 01:06:55,637 No. Not necessary. Get moving, we leave tonight. 744 01:07:04,104 --> 01:07:05,772 It's all right, Gunther. 745 01:07:10,777 --> 01:07:12,696 You are not going. 746 01:07:12,779 --> 01:07:16,408 I'll tell them you're only 14. That you're a boy. 747 01:07:16,491 --> 01:07:19,828 Father signed me in. He knew my age. And so do they. 748 01:07:24,124 --> 01:07:26,251 Mother obviously never told you how to fold a shirt. 749 01:07:26,335 --> 01:07:28,420 Of course she did. I just wasn't listening. 750 01:07:28,503 --> 01:07:31,298 But you need to listen now. I promised her. 751 01:07:31,965 --> 01:07:35,886 I made her a solemn promise that you would be safe with me. 752 01:07:35,969 --> 01:07:37,638 With me, Michael. 753 01:07:42,309 --> 01:07:43,935 They'll never make a head count. 754 01:07:44,019 --> 01:07:47,189 There are too many of us. You can stay here. 755 01:07:47,314 --> 01:07:49,691 Slip underneath the bed, until they move out. 756 01:07:49,816 --> 01:07:51,151 Then what? 757 01:07:53,487 --> 01:07:55,822 Gunther, it will be fine. 758 01:07:56,490 --> 01:08:00,661 And when all the machines break down and they call up the horses, 759 01:08:01,828 --> 01:08:03,664 I'll see you at the front. 760 01:08:04,831 --> 01:08:06,875 We'll be together again. 761 01:08:09,169 --> 01:08:10,504 Gunther. 762 01:08:25,185 --> 01:08:26,436 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 763 01:08:26,520 --> 01:08:29,022 GUNTHER: I'm giving this to you. For luck. 764 01:08:34,361 --> 01:08:35,487 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 765 01:08:37,531 --> 01:08:39,366 To keep you safe. 766 01:08:41,326 --> 01:08:44,913 (ORDERING IN GERMAN) 767 01:08:45,038 --> 01:08:48,709 (LEADING MARCH IN GERMAN) 768 01:09:47,267 --> 01:09:48,602 Ah! 769 01:09:50,771 --> 01:09:52,606 (SOLDIERS CLAMORING) 770 01:09:57,444 --> 01:09:59,780 Get back in line! 771 01:10:31,812 --> 01:10:34,397 I'm hungry. Did you bring food? 772 01:10:34,481 --> 01:10:35,816 I'm sorry. 773 01:10:41,154 --> 01:10:44,658 - Will Father be ashamed? - He will pretend to be. 774 01:10:45,492 --> 01:10:47,494 Maybe at first he will be. 775 01:10:50,205 --> 01:10:52,040 But in the end, he will be glad. 776 01:10:53,500 --> 01:10:54,835 And us? 777 01:10:56,169 --> 01:10:57,671 What about us? 778 01:11:06,012 --> 01:11:08,014 I was ready to go. 779 01:11:10,851 --> 01:11:12,853 I was proud to go. 780 01:11:15,730 --> 01:11:17,566 I wanted to go. 781 01:11:27,701 --> 01:11:29,911 The food in Italy is good. 782 01:11:30,036 --> 01:11:31,329 Yes. 783 01:11:33,373 --> 01:11:34,666 And what about the women? 784 01:11:34,749 --> 01:11:35,876 (SNICKERS) 785 01:11:36,877 --> 01:11:38,920 Not as good as the food. 786 01:11:39,379 --> 01:11:43,383 Because they've eaten too much of the food? 787 01:11:45,218 --> 01:11:48,805 You are too young for war and you're too young for women! 788 01:11:48,889 --> 01:11:50,557 I don't feel so young. 789 01:11:53,393 --> 01:11:54,603 - Not anymore. - Michael. 790 01:11:54,728 --> 01:11:56,771 - What? - Go to sleep. 791 01:11:57,856 --> 01:12:00,400 We have a big night of riding ahead. 792 01:12:02,569 --> 01:12:04,070 Good night, Michael. 793 01:12:10,076 --> 01:12:11,953 Night-night, Gunther. 794 01:12:23,089 --> 01:12:24,424 (NICKERING) 795 01:12:27,886 --> 01:12:29,095 (NICKERING) 796 01:12:32,933 --> 01:12:35,101 (VEHICLE APPROACHING) 797 01:12:39,105 --> 01:12:41,316 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 798 01:12:48,615 --> 01:12:51,618 - (OBJECTS CLATTERING) - (SHUSHING) 799 01:12:53,954 --> 01:12:55,956 (FOOTSTEPS APPROACHING) 800 01:13:11,471 --> 01:13:13,473 - Schroeder. - Yes, sir. 801 01:13:14,808 --> 01:13:16,309 A mistake? 802 01:13:20,146 --> 01:13:21,481 A promise. 803 01:13:22,816 --> 01:13:24,192 Ja. 804 01:13:51,678 --> 01:13:52,762 (GUNFIRE) 805 01:14:46,399 --> 01:14:48,068 (SHELLING IN DISTANCE) 806 01:15:02,040 --> 01:15:03,166 Grand-père. 807 01:15:06,419 --> 01:15:07,504 (SHELLING CONTINUES) 808 01:15:08,922 --> 01:15:10,673 It's closer today. 809 01:15:10,757 --> 01:15:14,427 The wind plays tricks with the noise. It's moving away from us. 810 01:15:14,761 --> 01:15:16,763 I can hear it, grand-père. 811 01:15:16,930 --> 01:15:18,765 And there is no wind. 812 01:15:19,432 --> 01:15:21,351 You shouldn't lie to me. 813 01:15:21,434 --> 01:15:23,770 Here. There is no wind here. 814 01:15:23,937 --> 01:15:28,942 But over there, the wind is so strong it will lift you off the ground. 815 01:15:30,276 --> 01:15:33,279 You lie about everything! 816 01:15:34,614 --> 01:15:37,700 You say you aren't worried, but it's clear you are. 817 01:15:38,284 --> 01:15:40,370 I know the war is approaching, 818 01:15:40,453 --> 01:15:44,040 but you say, "Oh, it's just a trick of the wind." 819 01:15:44,124 --> 01:15:45,542 Did I say that? 820 01:15:45,792 --> 01:15:48,461 You started lying when Mama and Papa went away. 821 01:15:51,297 --> 01:15:52,632 They're dead. 822 01:15:53,133 --> 01:15:54,801 But you won't say so. 823 01:15:55,301 --> 01:15:57,387 Do you think I'll die if you tell me the truth? 824 01:15:57,470 --> 01:15:59,139 The truth is 825 01:16:00,640 --> 01:16:04,144 you should speak to your elders with respect. 826 01:16:12,068 --> 01:16:14,571 If you tell me the truth about the war, 827 01:16:14,988 --> 01:16:18,992 I will tell you the truth about the big horses 828 01:16:19,659 --> 01:16:21,828 I've been keeping in the windmill. 829 01:16:22,787 --> 01:16:26,457 Now who is the one telling lies? 830 01:16:27,667 --> 01:16:29,085 In the windmill? 831 01:16:29,169 --> 01:16:33,339 Yes. They were standing in the windmill waiting for Don Quixote. 832 01:16:34,340 --> 01:16:37,010 This is Francois and this is Claude. 833 01:16:37,677 --> 01:16:40,597 I named them after two boys who broke my heart last summer. 834 01:16:40,680 --> 01:16:42,682 They must belong to someone. 835 01:16:42,765 --> 01:16:45,602 Horses like this don't just appear from a fairy tale. 836 01:16:45,685 --> 01:16:48,938 Yes, I know, grand-père. They are not unicorns. 837 01:16:49,022 --> 01:16:52,942 - Now, Emilie... - So I will be fair and wait one day, 838 01:16:53,026 --> 01:16:55,778 and if no one comes to get them by night-time, 839 01:16:55,862 --> 01:16:58,448 then they belong to me. 840 01:16:58,531 --> 01:17:00,700 Emilie, look at me. 841 01:17:03,036 --> 01:17:04,204 You cannot ride. 842 01:17:04,287 --> 01:17:06,789 Mother used to tell me how my bones would give way 843 01:17:06,873 --> 01:17:11,461 - with the slightest bump or fall. - Yes. That's right. So, it is settled? 844 01:17:13,713 --> 01:17:14,964 Good girl. 845 01:17:16,716 --> 01:17:20,637 It will only be settled when I decide which one to ride first. 846 01:17:20,720 --> 01:17:22,972 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION IN FRENCH) 847 01:17:23,056 --> 01:17:25,141 Over my dead body! 848 01:17:25,225 --> 01:17:27,227 At least I won't have long to wait! 849 01:17:47,747 --> 01:17:51,334 I was in love with a boy called Francois, who had your lovely eyes. 850 01:17:51,417 --> 01:17:55,838 Unfortunately, he was in love with a girl called Marie, who had your teeth. 851 01:17:55,922 --> 01:17:59,008 She fell for a boy called Claude, who broke my heart 852 01:17:59,092 --> 01:18:00,718 and who I intend to marry one day. 853 01:18:03,429 --> 01:18:04,597 (CHUCKLES) 854 01:18:06,099 --> 01:18:07,558 EMILIE: Eyes on me. 855 01:18:08,434 --> 01:18:09,769 No talking. 856 01:18:10,603 --> 01:18:12,939 Today, we learn to jump. 857 01:18:13,439 --> 01:18:17,193 Did you know the French cleared the 1. 85 meter at the Paris Olympics 858 01:18:17,277 --> 01:18:20,780 to win the gold medal? Today, we will beat that record. 859 01:18:20,863 --> 01:18:21,948 (CHUCKLES) 860 01:18:24,450 --> 01:18:26,035 This is your jump. 861 01:18:26,119 --> 01:18:29,289 When I call you, be very brave and leap over it! 862 01:18:30,123 --> 01:18:31,249 (EMILIE CLAPS) 863 01:18:31,457 --> 01:18:33,376 Leap over it! 864 01:18:33,459 --> 01:18:34,460 Watch me. 865 01:18:38,965 --> 01:18:40,967 And now it's your... 866 01:19:10,496 --> 01:19:12,165 (CHUCKLES) 867 01:19:20,423 --> 01:19:24,844 He doesn't think we can do it. But we will show him, won't we? 868 01:19:38,858 --> 01:19:40,860 No need to be afraid. 869 01:19:43,363 --> 01:19:46,199 You are very tall. 870 01:19:48,868 --> 01:19:50,703 You'll kill yourself. 871 01:19:50,995 --> 01:19:53,206 Only if you get in my way to make me fall. 872 01:19:53,373 --> 01:19:55,708 Oh, please. Come off the... 873 01:20:07,553 --> 01:20:09,806 Find somewhere to hide them. 874 01:20:09,889 --> 01:20:11,557 And do it quickly. 875 01:20:35,331 --> 01:20:38,042 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 876 01:20:48,928 --> 01:20:53,349 My name is Bonnard. This is my land. Why are you here? 877 01:20:53,433 --> 01:20:58,104 Food. For the soldiers at the front. Everyone must give their share. 878 01:20:59,397 --> 01:21:02,358 (SOLDIERS SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 879 01:21:21,627 --> 01:21:23,796 They are taking everything. 880 01:21:25,131 --> 01:21:26,966 Where are the horses? 881 01:21:28,134 --> 01:21:29,886 What horses? 882 01:21:29,969 --> 01:21:31,304 (GLASS BREAKS) 883 01:21:41,481 --> 01:21:45,067 - What is it? - Leave it if you don't know what it's for. 884 01:21:45,151 --> 01:21:47,820 A pot is a pot. We'll find some use for it. 885 01:21:48,821 --> 01:21:50,072 Sir. 886 01:21:50,823 --> 01:21:54,744 - Where's the livestock? - I make jam. We have no animals. 887 01:21:54,827 --> 01:21:57,079 But there's fresh hay in your barn. 888 01:21:57,163 --> 01:22:00,666 We use it to replace the mattress stuffings. 889 01:22:06,339 --> 01:22:08,508 - Her grandfather? - Yes. 890 01:22:08,841 --> 01:22:11,511 - Where are her parents? - They're dead. 891 01:22:12,345 --> 01:22:13,679 They died. 892 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 (THUMPING SOUNDS COMING FROM UPSTAIRS) 893 01:22:16,182 --> 01:22:17,266 What is that? 894 01:22:17,350 --> 01:22:20,853 The wind. It plays tricks in the attic. 895 01:22:21,687 --> 01:22:23,356 There is no wind. 896 01:22:23,689 --> 01:22:25,858 An old house creaks. 897 01:22:26,192 --> 01:22:28,361 Go, close the shutters. 898 01:22:35,535 --> 01:22:37,620 She's sickly, no? 899 01:22:37,703 --> 01:22:42,375 If you or any of your friends harm her, 900 01:22:43,543 --> 01:22:47,046 as old as I am, I will kill you. 901 01:22:50,299 --> 01:22:51,551 (CHUCKLES) 902 01:22:56,222 --> 01:23:00,142 You know, I was going to give you back your pot. 903 01:23:00,226 --> 01:23:02,228 But now I'm going to keep it. 904 01:23:04,730 --> 01:23:06,065 For soup. 905 01:23:08,067 --> 01:23:09,151 We will be back. 906 01:23:10,403 --> 01:23:12,071 In the new season. 907 01:23:26,419 --> 01:23:28,254 (SHELLING IN THE DISTANCE) 908 01:23:37,096 --> 01:23:39,599 Tell me what happened to them. 909 01:23:40,933 --> 01:23:42,935 To my mother and father. 910 01:23:44,770 --> 01:23:47,273 You said you would tell me how they died 911 01:23:48,608 --> 01:23:50,359 on my birthday. 912 01:23:50,443 --> 01:23:53,112 And tomorrow's my birthday. 913 01:23:54,780 --> 01:23:56,449 They died fighting. 914 01:23:58,784 --> 01:24:00,286 Didn't they? 915 01:24:00,995 --> 01:24:02,788 But when the soldiers come, 916 01:24:03,956 --> 01:24:06,292 you do nothing. 917 01:24:07,293 --> 01:24:09,962 - You are a coward, aren't you? - Yes. 918 01:24:10,087 --> 01:24:13,132 It was your parents who were brave. 919 01:24:14,133 --> 01:24:15,468 I make jams. 920 01:24:17,136 --> 01:24:20,973 And you've never done a brave thing in your life? 921 01:24:26,312 --> 01:24:29,815 Maybe there are different ways to be brave. 922 01:24:32,026 --> 01:24:37,031 Did you know the French have the best carrier pigeons? 923 01:24:37,657 --> 01:24:40,785 And this could be the difference in the war, 924 01:24:40,868 --> 01:24:43,496 our messages getting through. 925 01:24:44,163 --> 01:24:46,832 I don't want to hear about the birds. 926 01:24:49,335 --> 01:24:55,007 They are released at the front and told to go home. 927 01:24:55,508 --> 01:24:57,510 This is all they know. 928 01:24:58,678 --> 01:25:03,683 But to get there, they must fly over a war. 929 01:25:05,017 --> 01:25:07,186 Can you imagine such a thing? 930 01:25:08,896 --> 01:25:11,565 Here you are flying over 931 01:25:12,024 --> 01:25:17,363 so much pain and terror, and you know you can never look down. 932 01:25:17,488 --> 01:25:21,200 You have to look forward, or you'll never get home. 933 01:25:23,160 --> 01:25:26,872 I ask you, what could be braver than that? 934 01:26:02,867 --> 01:26:05,369 - What is that? - A present. 935 01:26:06,412 --> 01:26:09,457 I hope you have not bought me a disgusting dress 936 01:26:09,582 --> 01:26:11,459 that I then have to wear, like last year. 937 01:26:11,584 --> 01:26:13,002 It was disgusting? 938 01:26:13,085 --> 01:26:14,170 - Yes. - (LAUGHS) 939 01:26:14,253 --> 01:26:15,963 I looked like an ugly nun. 940 01:26:19,800 --> 01:26:21,469 Give me your hand. 941 01:26:24,263 --> 01:26:27,099 Grand-père, we have no money! 942 01:26:28,058 --> 01:26:31,896 When the war is over, then you can buy me jewels and carriages. 943 01:26:31,979 --> 01:26:35,691 Anything you say, my sweet one. Anything you say. 944 01:26:35,775 --> 01:26:38,277 You are, of course, the boss. 945 01:26:38,402 --> 01:26:40,529 It's just an old thing I found. 946 01:26:40,613 --> 01:26:43,908 Don't worry yourself. Leave it. I'll put it back. 947 01:27:10,434 --> 01:27:12,144 It was your mother's. 948 01:27:12,812 --> 01:27:15,648 I hid it so as not to encourage you. 949 01:27:16,982 --> 01:27:21,237 Emilie, I want you to ride very slowly. Very carefully. 950 01:27:21,320 --> 01:27:23,656 - And promise me you won't go far. - Of course. 951 01:27:23,781 --> 01:27:26,325 To the top of the hill and straight back again. 952 01:27:26,450 --> 01:27:27,993 I promise. 953 01:27:28,118 --> 01:27:29,453 My hero! 954 01:27:36,460 --> 01:27:38,295 Slowly. Slowly. 955 01:27:51,517 --> 01:27:52,810 Emilie! 956 01:27:54,520 --> 01:27:56,021 Emilie! 957 01:28:01,986 --> 01:28:03,028 (NEIGHS) 958 01:28:18,669 --> 01:28:21,881 - (HORSES WHINNYING) - (EMILIE SHOUTING IN DISTRESS) 959 01:28:30,681 --> 01:28:34,059 - Let go of me! No! - She is my granddaughter! 960 01:28:34,476 --> 01:28:37,021 - Francois! - Emilie, stop! Don't hurt her, please! 961 01:28:37,855 --> 01:28:39,565 - Don't hurt her. - No! 962 01:28:43,903 --> 01:28:47,072 You don't need them. There are so many others! 963 01:28:47,197 --> 01:28:50,659 Please, take the bigger one and leave the smaller one. 964 01:28:51,243 --> 01:28:54,038 You are breaking my granddaughter's heart. 965 01:28:55,080 --> 01:28:59,084 The war has taken everything from everyone. 966 01:29:01,211 --> 01:29:05,341 - What will happen to them? - They will pull artillery until they die. 967 01:29:05,424 --> 01:29:07,426 Or until the war is over. 968 01:29:08,260 --> 01:29:10,429 It will never be over! 969 01:29:11,388 --> 01:29:13,432 You have your answer then. 970 01:29:27,404 --> 01:29:28,697 (SOBBING) 971 01:29:51,929 --> 01:29:53,389 Heiglemann. 972 01:29:53,472 --> 01:29:55,474 - These are yours. - Yes, sir. 973 01:29:55,599 --> 01:29:58,978 They look strong. Should last a month or two. 974 01:30:05,317 --> 01:30:06,986 You're beautiful. 975 01:30:16,453 --> 01:30:18,622 It's a pity they found you. 976 01:30:21,125 --> 01:30:22,793 Such a pity. 977 01:30:32,302 --> 01:30:35,639 OFFICER: Pull together, men! Pull together! 978 01:30:36,473 --> 01:30:40,477 Together, men! Together! Put your backs into it! 979 01:30:46,316 --> 01:30:48,610 Steady pace! Steady pace! 980 01:30:48,694 --> 01:30:51,822 - Watch out, number three's slacking! - Move it, move it! 981 01:30:56,493 --> 01:30:59,204 Halt! Halt! Break! 982 01:30:59,830 --> 01:31:02,166 Break! Stop! Stop! 983 01:31:16,346 --> 01:31:18,891 - (GUNSHOT) - (HORSES NEIGH IN SURPRISE) 984 01:31:19,391 --> 01:31:22,144 Heiglemann! Bring out another one! 985 01:31:22,227 --> 01:31:25,022 Heiglemann, bring up another horse! 986 01:31:25,647 --> 01:31:26,732 BRANDT: That one! 987 01:31:32,696 --> 01:31:35,741 No, no! The big black one! 988 01:31:54,426 --> 01:31:56,095 He's a good horse, sir. 989 01:31:56,220 --> 01:31:59,765 But if you move him up to the heavy gun, he will be no use at all. 990 01:31:59,890 --> 01:32:02,684 Prince is already losing condition. His leg, sir. 991 01:32:02,768 --> 01:32:05,020 - You have given them names? - Yes, sir. 992 01:32:05,104 --> 01:32:08,023 You should never give a name to anything you are certain to lose. 993 01:32:08,107 --> 01:32:10,109 But his leg is not good enough, sir. 994 01:32:10,234 --> 01:32:13,445 Private, you will do as you are told. 995 01:32:13,570 --> 01:32:14,863 Hook him up! 996 01:32:14,947 --> 01:32:16,448 (WHINNIES IN PROTEST) 997 01:32:24,790 --> 01:32:27,459 Can't you see, sir? This one is stronger. 998 01:32:27,876 --> 01:32:29,211 Hook him up! 999 01:32:32,589 --> 01:32:35,092 (URGING HORSE) 1000 01:32:57,281 --> 01:32:59,449 (SNORTING) 1001 01:33:05,622 --> 01:33:07,124 OFFICER: No slacking! 1002 01:33:07,457 --> 01:33:09,960 Keep it taut! Use your whip! 1003 01:33:21,430 --> 01:33:23,974 (SNORTING WITH EFFORT) 1004 01:33:47,706 --> 01:33:49,166 (WHINNIES) 1005 01:33:54,880 --> 01:33:57,049 No slacking! To the top! 1006 01:34:03,847 --> 01:34:05,515 OFFICER: Halt! 1007 01:34:06,850 --> 01:34:08,685 Take the horses away. 1008 01:34:17,527 --> 01:34:19,029 OFFICER 2: Shell! 1009 01:34:27,704 --> 01:34:29,373 And load! 1010 01:34:34,711 --> 01:34:36,046 Back! 1011 01:34:37,047 --> 01:34:38,257 Case! 1012 01:34:43,387 --> 01:34:44,721 OFFICER 3: Position! 1013 01:34:50,936 --> 01:34:52,354 OFFICER 2: And 1014 01:34:53,230 --> 01:34:54,398 fire! 1015 01:35:03,907 --> 01:35:06,910 (EXPLOSIONS IN DISTANCE) 1016 01:35:10,247 --> 01:35:11,581 (GASPS) 1017 01:35:24,928 --> 01:35:26,388 (SHUDDERING) 1018 01:35:32,144 --> 01:35:37,065 Valuables in the bucket, lads! If you live, you'll get them back! 1019 01:35:37,899 --> 01:35:40,569 If you live, you get them back. Good luck! 1020 01:35:40,777 --> 01:35:42,654 Valuables in the bucket! 1021 01:35:45,824 --> 01:35:48,660 (BOMBS EXPLODING) 1022 01:35:55,292 --> 01:35:58,462 CHAPLAIN: The blood of Christ keep thee in eternal life. 1023 01:35:59,171 --> 01:36:01,048 In the name of the Father and of the Son... 1024 01:36:01,131 --> 01:36:05,093 Maybe it's a drill, Albie. Maybe it's a drill, like last time. 1025 01:36:09,056 --> 01:36:10,390 Love letter? 1026 01:36:13,894 --> 01:36:15,562 Well, that's my business. 1027 01:36:16,730 --> 01:36:21,735 I hear you and your mate were doing bird imitations again. 1028 01:36:21,818 --> 01:36:22,903 (CHUCKLES) 1029 01:36:22,986 --> 01:36:25,405 Are you going to write a letter to your horse? 1030 01:36:25,739 --> 01:36:27,240 After you find your horse, 1031 01:36:27,324 --> 01:36:30,744 I've lost my needle in a haystack and I could use some help. 1032 01:36:31,661 --> 01:36:33,205 Anything valuable! 1033 01:36:33,288 --> 01:36:36,833 Anyone who comes back gets to share it out! 1034 01:36:37,501 --> 01:36:39,002 Stay here. 1035 01:36:41,671 --> 01:36:44,758 Remember that day me and Joey raced you in your car? 1036 01:36:44,841 --> 01:36:47,094 I remember you somersaulting through the air. 1037 01:36:47,177 --> 01:36:49,012 Who was that girl you were with? 1038 01:36:49,596 --> 01:36:51,098 There was a girl? 1039 01:36:51,681 --> 01:36:54,184 There was. Don't you remember? 1040 01:36:54,267 --> 01:36:57,854 It was just some girl, I suppose. I don't recall which one. 1041 01:36:58,688 --> 01:37:01,691 I do remember you falling on your bum in a ditch. 1042 01:37:02,025 --> 01:37:03,193 You see? 1043 01:37:03,610 --> 01:37:07,114 Always entertaining, Narracott. I'll give you that. 1044 01:37:08,115 --> 01:37:11,034 You did that? You fell on your bum? 1045 01:37:14,079 --> 01:37:15,664 (BOMB EXPLODES) 1046 01:37:17,165 --> 01:37:19,042 (MEN SHOUTING) 1047 01:37:20,794 --> 01:37:23,797 MARTIN: Into position! Everyone ready! 1048 01:37:24,631 --> 01:37:28,301 - OFFICER: There she goes! - Into position! Let's go! 1049 01:37:29,052 --> 01:37:31,054 - Go! Choke on it! - Yes, Sarge! 1050 01:37:31,138 --> 01:37:34,224 Be brave, boys! Be ready! Be ready! 1051 01:37:34,558 --> 01:37:36,852 Let's go, men, get ready to go! 1052 01:37:36,935 --> 01:37:38,979 (MEN SCREAMING) 1053 01:37:39,062 --> 01:37:40,730 Hold your nerve, boys! 1054 01:37:40,814 --> 01:37:43,900 Remember, it's not too far to go, there's a way through! 1055 01:37:43,984 --> 01:37:47,112 Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open, 1056 01:37:47,195 --> 01:37:49,239 and God and the King will keep an eye on you. 1057 01:37:49,322 --> 01:37:52,993 Company will fix bayonets! Fix bayonets! 1058 01:37:53,660 --> 01:37:55,495 You know what it reminds me of out there? 1059 01:37:55,620 --> 01:37:57,330 - What? - That bloody impossible lower field 1060 01:37:57,456 --> 01:37:59,166 the day me and Joey plowed it. 1061 01:37:59,291 --> 01:38:02,461 Best day of my life, that was, and you were there. 1062 01:38:02,961 --> 01:38:05,839 And this here is the worst day of my life about to begin, 1063 01:38:05,964 --> 01:38:09,468 and you're here cheering me on. Us two, always! 1064 01:38:10,135 --> 01:38:11,178 And him. 1065 01:38:11,303 --> 01:38:13,346 Once you're in no man's land, go to the flank, 1066 01:38:13,472 --> 01:38:14,556 - stay on the flank. - Yes, sir. 1067 01:38:14,639 --> 01:38:17,350 - Come on, boys, to the ladders! - Stick close to the gentry, yeah? 1068 01:38:17,476 --> 01:38:20,687 That's our ticket. We have the pluck, but they have the luck. 1069 01:38:20,812 --> 01:38:22,606 Come on, boys, keep going. Keep going. 1070 01:38:22,689 --> 01:38:23,815 Andrew. 1071 01:38:24,191 --> 01:38:25,859 You, too, Narracott. 1072 01:38:25,984 --> 01:38:27,319 And you, too. 1073 01:38:46,546 --> 01:38:48,381 Come on. On your ladders, boys! On your ladders. 1074 01:38:48,507 --> 01:38:50,550 In you go! In you go! That's it! 1075 01:38:50,675 --> 01:38:52,052 (EXPLOSION) 1076 01:38:52,177 --> 01:38:54,054 Listen to your Sergeant! 1077 01:38:54,387 --> 01:38:57,057 If anybody turns back, 1078 01:38:57,182 --> 01:39:00,977 if any one of our boys comes running towards you, 1079 01:39:01,394 --> 01:39:06,066 you take this rifle and you shoot them dead! 1080 01:39:06,191 --> 01:39:08,527 - Do you understand? - SOLDIERS: Yes, sir! 1081 01:39:08,652 --> 01:39:11,696 Do you understand me? Do you understand what I'm telling you, son? 1082 01:39:11,821 --> 01:39:14,866 You take this rifle and you shoot them dead. 1083 01:39:15,158 --> 01:39:16,660 You understand? 1084 01:39:19,663 --> 01:39:23,333 Up there, son. Up your ladder! Up your ladder to your work! 1085 01:39:23,416 --> 01:39:25,585 It's good. Andrew, it's good. 1086 01:39:26,086 --> 01:39:27,254 Andrew! 1087 01:39:27,837 --> 01:39:29,673 Nobody's retreating today. 1088 01:39:30,340 --> 01:39:34,094 Andrew! Andrew, nobody is retreating today! 1089 01:39:46,356 --> 01:39:49,025 MARTIN: Ready to go over the top! 1090 01:39:49,568 --> 01:39:52,153 (BLOWS WHISTLE) 1091 01:39:52,696 --> 01:39:55,615 (PLAYING BAGPIPES) 1092 01:40:06,459 --> 01:40:07,836 (WEAPONS FIRING) 1093 01:40:48,168 --> 01:40:49,711 (GROANS IN PAIN) 1094 01:41:01,473 --> 01:41:04,517 (DAVID SCREAMING IN PAIN) 1095 01:41:04,601 --> 01:41:07,103 Just leave me! Leave me! 1096 01:41:21,159 --> 01:41:24,704 You'll be all right here. You'll be safe. Someone will come for you. 1097 01:41:25,872 --> 01:41:27,040 Albert. 1098 01:41:27,791 --> 01:41:29,459 - Albert, listen. - It's all right. 1099 01:41:29,542 --> 01:41:33,046 It's all right. We're Devon boys. Yeah? 1100 01:41:35,632 --> 01:41:36,716 Yeah. 1101 01:42:27,892 --> 01:42:29,477 (GRUNTING) 1102 01:42:58,298 --> 01:42:59,799 SOLDIER: Get down! 1103 01:43:33,792 --> 01:43:35,919 (PANTING HEAVILY) 1104 01:44:31,850 --> 01:44:32,976 No! 1105 01:44:34,185 --> 01:44:36,020 (SOBBING) 1106 01:44:37,647 --> 01:44:39,357 Albie. 1107 01:44:51,494 --> 01:44:52,829 (SOBBING) We made it. 1108 01:44:53,705 --> 01:44:55,039 We made it. 1109 01:45:08,720 --> 01:45:11,222 Andrew! This way out! 1110 01:45:12,724 --> 01:45:14,726 Gas, gas, gas! 1111 01:45:18,354 --> 01:45:19,606 Albie. 1112 01:45:31,910 --> 01:45:34,162 (BREATHING HEAVILY) 1113 01:45:51,262 --> 01:45:53,848 There's no stopping here. Keep them moving! 1114 01:45:53,932 --> 01:45:57,685 But, sir, there's something wrong. This one needs to rest. 1115 01:45:57,769 --> 01:46:01,606 There's no rest for them. Move them along! Move them along! 1116 01:46:22,627 --> 01:46:26,130 Please, please, please. Stay on your feet. No, please! 1117 01:46:26,464 --> 01:46:27,548 No, no, no. 1118 01:46:30,301 --> 01:46:31,636 No. Please. 1119 01:46:31,970 --> 01:46:34,305 Please. Stay on your feet. 1120 01:46:34,389 --> 01:46:36,641 Come on, come on. Please. 1121 01:46:36,724 --> 01:46:39,727 No, please. Stay on your feet. Come on. 1122 01:46:50,363 --> 01:46:51,698 (WHINNIES WEAKLY) 1123 01:47:00,289 --> 01:47:01,666 (JOEY WHIMPERS) 1124 01:47:27,734 --> 01:47:29,110 (NEIGHS IN DISTRESS) 1125 01:47:34,282 --> 01:47:35,783 (NEIGHS IN ALARM) 1126 01:47:35,867 --> 01:47:38,703 They're coming. Leave it, Private! Leave it! 1127 01:47:39,037 --> 01:47:40,371 Come with me. 1128 01:47:40,788 --> 01:47:42,290 Go to hell! 1129 01:47:45,126 --> 01:47:46,335 Run! 1130 01:47:47,128 --> 01:47:49,964 Run! Run! 1131 01:47:50,715 --> 01:47:51,758 Run! 1132 01:47:52,300 --> 01:47:53,384 Run! 1133 01:48:00,141 --> 01:48:01,726 (VEHICLE APPROACHING) 1134 01:48:08,900 --> 01:48:10,818 (WHINNIES) 1135 01:48:20,661 --> 01:48:23,372 (SNORTING AND WHINNYING) 1136 01:48:40,681 --> 01:48:43,184 (WHINNIES DEFIANTLY) 1137 01:49:18,845 --> 01:49:20,513 (BOMB WHISTLING) 1138 01:49:21,389 --> 01:49:22,932 (BOMB EXPLODES) 1139 01:49:25,893 --> 01:49:27,395 (WHINNIES IN DISTRESS) 1140 01:49:46,622 --> 01:49:47,748 (NEIGHS) 1141 01:50:31,459 --> 01:50:35,254 (WHINNIES IN PAIN) 1142 01:50:58,569 --> 01:51:00,154 (BREATHING HEAVILY) 1143 01:51:07,828 --> 01:51:09,747 GEORDIE: Stand to, stand to. 1144 01:51:10,915 --> 01:51:12,750 There's something moving. 1145 01:51:13,167 --> 01:51:15,086 What the hell is it? 1146 01:51:17,672 --> 01:51:19,757 It looks like a cow. 1147 01:51:20,258 --> 01:51:23,427 What the hell would a cow be doing up there? 1148 01:51:28,266 --> 01:51:30,268 That definitely isn't a cow. 1149 01:51:30,935 --> 01:51:32,103 Well, what is it? 1150 01:51:32,353 --> 01:51:35,356 It can't be a horse. Nothing alive could be out there. 1151 01:51:35,439 --> 01:51:38,442 It isn't a horse. It isn't a horse! 1152 01:51:41,028 --> 01:51:42,196 Yes, it's a horse. 1153 01:51:44,198 --> 01:51:46,033 - It's a horse. - Yeah, it's a horse. 1154 01:51:46,284 --> 01:51:48,119 Well, bugger me. 1155 01:51:49,453 --> 01:51:50,955 It's a horse! 1156 01:51:51,664 --> 01:51:54,041 (SOLDIERS EXCLAIMING IN SURPRISE) 1157 01:51:54,959 --> 01:51:57,128 Lads, we should call him. 1158 01:51:58,045 --> 01:51:59,880 How do you call a horse? 1159 01:52:02,300 --> 01:52:04,343 (CLICKING TONGUE) 1160 01:52:06,637 --> 01:52:09,181 (ALL BRITISH SOLDIERS CLICKING TONGUES) 1161 01:52:09,307 --> 01:52:13,311 (CLICKING CONTINUES) 1162 01:52:19,483 --> 01:52:22,236 (ALL GERMAN SOLDIERS WHISTLING) 1163 01:52:22,320 --> 01:52:23,654 (CLICKING CONTINUES) 1164 01:52:25,323 --> 01:52:27,158 (WHISTLING CONTINUES) 1165 01:52:29,702 --> 01:52:31,620 (WHISTLING) 1166 01:52:31,704 --> 01:52:34,749 (ALL BRITISH SOLDIERS WHISTLING) 1167 01:52:42,006 --> 01:52:44,050 He's caught on the wire. 1168 01:52:48,679 --> 01:52:50,473 Oh, sod it. 1169 01:52:58,147 --> 01:53:00,024 BRITISH CAPTAIN: What do you think you're doing? 1170 01:53:00,691 --> 01:53:02,693 Get back, do you hear me? 1171 01:53:02,818 --> 01:53:05,237 Corporal, that's an order. Get back! 1172 01:53:05,363 --> 01:53:06,447 (JOEY WHINNIES IN DISTRESS) 1173 01:53:06,530 --> 01:53:09,200 Listen to him, sir. We can't leave him. 1174 01:53:09,992 --> 01:53:11,494 What's he doing? 1175 01:53:11,827 --> 01:53:13,162 It's a trap. 1176 01:53:13,704 --> 01:53:16,457 No, I don't think so. I think he's trying to help. 1177 01:53:16,540 --> 01:53:18,918 Scare him back into his hole. 1178 01:53:20,211 --> 01:53:21,379 (GUNSHOT) 1179 01:53:26,175 --> 01:53:28,177 It's a white flag, isn't it? 1180 01:53:28,511 --> 01:53:30,346 You see the white flag? 1181 01:53:31,055 --> 01:53:33,891 I'm just after tending to this here horse is all! 1182 01:53:37,895 --> 01:53:40,398 Get back, you stupid git! 1183 01:53:41,524 --> 01:53:44,860 GEORDIE: "The Lord is my shepherd. I shall not want. 1184 01:53:46,570 --> 01:53:48,906 "He leadeth me into green pastures. 1185 01:53:49,907 --> 01:53:53,577 "He leadeth me down beside still waters." 1186 01:54:08,592 --> 01:54:10,261 Poor beastie. 1187 01:54:10,386 --> 01:54:11,595 (JOEY GRUNTING) 1188 01:54:11,720 --> 01:54:13,055 Poor babbie. 1189 01:54:13,431 --> 01:54:17,435 It's all right. It's all right, don't buck and wriggle so. 1190 01:54:18,894 --> 01:54:20,771 You're only shredding yourself. 1191 01:54:22,606 --> 01:54:24,275 You'll blind yourself. 1192 01:54:27,069 --> 01:54:30,406 Bugger me worthless. I didn't think to bring gloves or something to cut the... 1193 01:54:30,489 --> 01:54:32,241 - Ow! - (JOEY NICKERS) 1194 01:54:35,411 --> 01:54:37,955 I thought perhaps you might need these. 1195 01:54:38,080 --> 01:54:39,623 For the barbed wire. 1196 01:54:41,292 --> 01:54:43,961 Yeah. (CLEARS THROAT) Yeah, I... 1197 01:54:44,628 --> 01:54:45,963 Thanks. 1198 01:54:46,589 --> 01:54:47,923 Cheers. 1199 01:54:48,632 --> 01:54:50,134 Cheers. 1200 01:54:50,259 --> 01:54:51,427 Thanks. 1201 01:54:59,935 --> 01:55:02,646 That's a very long strand. 1202 01:55:02,771 --> 01:55:05,649 And when you cut it, it's going to release 1203 01:55:07,234 --> 01:55:10,404 this, and this, and this. 1204 01:55:10,946 --> 01:55:12,656 And they'll coil back rather violently, 1205 01:55:12,740 --> 01:55:14,783 which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. 1206 01:55:16,452 --> 01:55:18,287 You speak good English. 1207 01:55:19,830 --> 01:55:21,790 I speak English well. 1208 01:55:22,666 --> 01:55:23,834 May I? 1209 01:55:35,346 --> 01:55:37,598 What if we cut his head free first, 1210 01:55:37,681 --> 01:55:40,184 so he won't try to stand up and blind himself? 1211 01:55:40,309 --> 01:55:42,603 - And then... - Pity you didn't bring a second pair. 1212 01:55:42,686 --> 01:55:44,522 Then I could cut the wire here. 1213 01:55:44,980 --> 01:55:47,274 We need more wire cutters! 1214 01:55:58,494 --> 01:55:59,828 His blind spot. 1215 01:56:01,038 --> 01:56:02,873 The cutters won't frighten him. 1216 01:56:03,999 --> 01:56:07,294 If you could cut here, holding this wire, 1217 01:56:07,378 --> 01:56:10,548 - I could... - Say no more. I'm right behind you. 1218 01:56:10,631 --> 01:56:13,801 And you understand what's happening, do you not, O Best Beloved? 1219 01:56:13,884 --> 01:56:16,554 And you must lay so very nice and still. 1220 01:56:16,679 --> 01:56:18,222 There's a lad. 1221 01:56:18,347 --> 01:56:21,850 A remarkable horse, you are, helping us help you. 1222 01:56:22,726 --> 01:56:24,311 There's a lad. 1223 01:56:24,395 --> 01:56:26,355 There's a remarkable lad. 1224 01:56:30,526 --> 01:56:32,861 So, how's things in yonder trench? 1225 01:56:34,029 --> 01:56:35,155 Delightful. 1226 01:56:35,239 --> 01:56:39,368 We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks. 1227 01:56:39,660 --> 01:56:42,079 If you ever need any more rats, we can always send ours over 1228 01:56:42,204 --> 01:56:44,164 'cause we've more than we need, strictly speaking. 1229 01:56:45,916 --> 01:56:48,085 Besides, they scare off all the pretty girls. 1230 01:56:48,419 --> 01:56:49,878 Our girls aren't afraid of rats. 1231 01:56:51,422 --> 01:56:53,424 Big strapping German girls, eh? 1232 01:56:54,091 --> 01:56:56,260 Kind what give robust massages? 1233 01:56:56,385 --> 01:56:58,012 (BOTH CHUCKLE) 1234 01:56:58,095 --> 01:56:59,763 Every Thursday. 1235 01:56:59,888 --> 01:57:02,433 And they bring rum cake on your birthday. 1236 01:57:15,446 --> 01:57:17,573 Okay. All right. 1237 01:57:22,077 --> 01:57:24,079 Look at that horse! 1238 01:57:24,496 --> 01:57:28,000 Look at the muscles he's got. Them long legs. 1239 01:57:28,083 --> 01:57:31,754 They're made for running, horses. Running away from danger. 1240 01:57:33,172 --> 01:57:35,257 Running away is all they have. 1241 01:57:35,341 --> 01:57:37,676 And yet we taught 'em opposite. 1242 01:57:37,760 --> 01:57:40,387 Running into the fray. 1243 01:57:41,013 --> 01:57:42,681 - A war horse. - Yeah. 1244 01:57:44,516 --> 01:57:45,851 War horse. 1245 01:57:46,518 --> 01:57:48,187 There he is. 1246 01:57:48,270 --> 01:57:50,773 What a strange beast you've become. 1247 01:57:53,108 --> 01:57:54,443 And now? 1248 01:57:54,526 --> 01:57:56,362 I'll take him back with me, yeah? 1249 01:57:57,029 --> 01:58:01,200 Since I supplied the cutters, the horse is mine. This is fair, no? 1250 01:58:01,283 --> 01:58:03,702 In a pig's eye. He's English, plain to see. 1251 01:58:03,786 --> 01:58:06,664 - You mean because he's so filthy? - Because he's so smart! 1252 01:58:06,747 --> 01:58:08,749 And you're none too clean yourself. 1253 01:58:11,377 --> 01:58:14,546 We could box. And the winner gets the horse. 1254 01:58:17,049 --> 01:58:21,095 No, thanks, pet. Must be careful not to start a war. 1255 01:58:23,555 --> 01:58:25,808 Do you have a coin of any sort? 1256 01:58:26,642 --> 01:58:28,310 - Coin toss? - Yeah. 1257 01:58:31,939 --> 01:58:34,775 - All right, Fritz, you're on. - My name is not Fritz. 1258 01:58:35,067 --> 01:58:36,402 It is Peter. 1259 01:58:37,861 --> 01:58:39,530 Peter. I'm Colin. 1260 01:58:39,863 --> 01:58:41,990 - You call it, Colin. - Heads. 1261 01:58:47,621 --> 01:58:51,959 That's the face of my Kaiser, and he does not look pleased with me. 1262 01:58:53,794 --> 01:58:55,462 The horse is yours. 1263 01:58:56,380 --> 01:58:58,048 Gone quiet, hasn't it? 1264 01:58:58,716 --> 01:59:00,134 Yes. 1265 01:59:00,217 --> 01:59:02,970 But wait half an hour and we'll be shooting again. 1266 01:59:03,053 --> 01:59:06,974 I'm a terrible shot, Pete. Don't believe I'll ever hit a target. 1267 01:59:08,392 --> 01:59:09,727 Thanks. 1268 01:59:11,812 --> 01:59:13,230 Cheerio, mate. 1269 01:59:13,313 --> 01:59:15,649 - You'll take good care of him, yes? - I will. 1270 01:59:15,733 --> 01:59:17,526 Our strange beast. 1271 01:59:17,609 --> 01:59:19,945 And you take care of your own strange self. 1272 01:59:20,571 --> 01:59:21,822 Colin! 1273 01:59:23,240 --> 01:59:24,867 A pair of German cutters. 1274 01:59:24,950 --> 01:59:27,536 In memory of your handsome friend from Düsseldorf. 1275 01:59:27,619 --> 01:59:31,331 Thanks. I'll use them back in the garden in South Shields. 1276 01:59:31,415 --> 01:59:33,625 You keep your head down now, Pete, my lad. 1277 01:59:35,794 --> 01:59:38,797 PETER: Remarkable. A remarkable horse! 1278 02:00:16,502 --> 02:00:18,295 We're full up. Move on. 1279 02:00:20,130 --> 02:00:21,799 We're full up. Move on. 1280 02:00:24,676 --> 02:00:28,013 The gas got him. We had to wait till morning. 1281 02:00:32,518 --> 02:00:35,479 - This can't be all of us. - This is all. 1282 02:00:35,562 --> 02:00:37,356 All walking wounded 1283 02:00:37,689 --> 02:00:40,943 away to the dressing station! 1284 02:00:41,026 --> 02:00:44,196 Away to the dressing station! 1285 02:00:58,168 --> 02:00:59,753 NURSE: Just hold still. 1286 02:00:59,837 --> 02:01:01,713 You're doing so well. 1287 02:01:22,025 --> 02:01:24,278 DOCTOR: What's this doing here? GEORDIE: We need a vet, sir. 1288 02:01:24,361 --> 02:01:26,864 There are no vets. There are scarcely any horses left. 1289 02:01:26,947 --> 02:01:29,741 He's cut all over, but this leg here has got the worst of it. 1290 02:01:36,748 --> 02:01:39,585 - It's probably tetanus. It's no good. - Please, sir! 1291 02:01:39,710 --> 02:01:42,254 I've all these men to take care of, Corporal. You can see that, can't you? 1292 02:01:42,379 --> 02:01:45,591 Please, sir, this horse can pull through anything! 1293 02:01:52,764 --> 02:01:54,224 (WHISPERING) 1294 02:01:56,393 --> 02:01:57,811 ALBERT: What is it? 1295 02:01:58,437 --> 02:02:02,190 It's a horse they found wandering about in no man's land. Down you go. 1296 02:02:02,274 --> 02:02:03,358 What kind of a horse? 1297 02:02:03,442 --> 02:02:06,153 Bloody miraculous kind of a horse be my guess. 1298 02:02:06,236 --> 02:02:08,614 Nothing makes it out of no man's land. 1299 02:02:13,744 --> 02:02:15,579 Miraculous horse. 1300 02:02:17,748 --> 02:02:20,375 He was alive, you see, sir, where nothing survives. 1301 02:02:20,459 --> 02:02:23,253 So to me and my mates, to the men, sir, he's... 1302 02:02:23,337 --> 02:02:24,713 Well, we have high hopes for him. 1303 02:02:24,796 --> 02:02:26,840 You should shoot him now. 1304 02:02:27,633 --> 02:02:30,844 - Oh, but I can't. - It'd be a mercy, lad. 1305 02:02:30,928 --> 02:02:33,180 That leg's not going to mend. 1306 02:02:33,263 --> 02:02:34,598 Sergeant. 1307 02:02:36,099 --> 02:02:38,143 Put him out of his misery. 1308 02:02:43,815 --> 02:02:45,901 NURSE: He's not going to shoot it here, is he? 1309 02:02:45,984 --> 02:02:47,402 HEAD NURSE: What's going on here? 1310 02:02:47,486 --> 02:02:49,237 NURSE: They're going to shoot the horse. 1311 02:02:49,321 --> 02:02:51,365 Ladies, if you please. 1312 02:02:51,448 --> 02:02:52,658 HEAD NURSE: Come, nurses. 1313 02:02:57,496 --> 02:03:01,166 All right, back off! Back off! 1314 02:03:18,183 --> 02:03:19,685 (COCKS PISTOL) 1315 02:03:20,352 --> 02:03:21,812 (ALBERT WHISTLES) 1316 02:03:26,024 --> 02:03:28,318 (SOLDIERS MURMURING) 1317 02:03:38,996 --> 02:03:40,372 (ALBERT WHISTLES AGAIN) 1318 02:03:53,468 --> 02:03:54,845 (WHISTLES) 1319 02:04:13,030 --> 02:04:15,907 Go on, do it again. Go on. 1320 02:04:16,867 --> 02:04:18,535 (WHISTLES) 1321 02:04:23,040 --> 02:04:24,207 Joey? 1322 02:04:27,753 --> 02:04:29,212 (NEIGHS) 1323 02:04:43,226 --> 02:04:46,772 Hello, Joey. Where you been then, eh? 1324 02:04:48,065 --> 02:04:49,900 Where in the world you been? 1325 02:04:50,025 --> 02:04:51,902 Do you know this man? 1326 02:04:52,611 --> 02:04:54,988 - What's your name? - Narracott. 1327 02:04:55,072 --> 02:04:56,281 Private Albert Narracott, sir. 1328 02:04:56,406 --> 02:04:59,826 It's just a random horse, Narracott, and too badly injured. 1329 02:04:59,910 --> 02:05:01,536 - Is this man in your care? - Yes, sir. 1330 02:05:01,620 --> 02:05:06,625 He's not random at all, sir! He's my horse. I raised him, in Devon. 1331 02:05:07,751 --> 02:05:09,544 Sir, look at his legs. 1332 02:05:09,628 --> 02:05:12,380 He's got four white socks, he's brown all over, 1333 02:05:12,464 --> 02:05:14,800 and he has a white mark here, like so. 1334 02:05:18,762 --> 02:05:20,889 - Take him back. - Come on, son. 1335 02:05:20,972 --> 02:05:23,475 Wait! You can't see 'cause of the mud! 1336 02:05:57,134 --> 02:05:59,636 Four white socks. 1337 02:06:54,941 --> 02:06:58,528 All right, break it up! Clear off, the lot of ya! 1338 02:06:58,945 --> 02:07:02,115 You see, sir? He's not random at all. 1339 02:07:05,285 --> 02:07:07,704 We'll attend to your horse. 1340 02:07:07,787 --> 02:07:09,623 Patch him up best we can. 1341 02:07:10,290 --> 02:07:12,375 Treat him like the soldier he is. 1342 02:07:13,293 --> 02:07:15,045 Thank you, sir. 1343 02:07:41,071 --> 02:07:42,405 Gentlemen! 1344 02:07:43,240 --> 02:07:44,574 Gentlemen! 1345 02:07:44,699 --> 02:07:47,702 It falls on me to give you some important news. 1346 02:07:47,994 --> 02:07:51,915 At 11: 00 today, in two minutes' time, 1347 02:07:52,040 --> 02:07:54,334 the war will come to an end. 1348 02:07:54,417 --> 02:07:55,752 (INDISTINCT) 1349 02:07:55,835 --> 02:07:58,922 The King and Queen thank you for your service. 1350 02:07:59,005 --> 02:08:01,007 We have been victorious, 1351 02:08:01,091 --> 02:08:04,928 even if it's a higher price than many of us might have imagined. 1352 02:08:05,011 --> 02:08:06,930 When the bells ring out, 1353 02:08:07,013 --> 02:08:10,392 and they will in a moment, for the first time in four years, 1354 02:08:10,475 --> 02:08:13,770 let us remember our brothers fallen in the field, 1355 02:08:13,853 --> 02:08:16,022 and thank God for the end of this struggle, 1356 02:08:17,148 --> 02:08:18,483 and victory. 1357 02:08:18,566 --> 02:08:20,819 (BELLS TOLLING) 1358 02:08:33,081 --> 02:08:34,582 I don't understand, sir. 1359 02:08:36,376 --> 02:08:40,797 Officers' horses only. All other horses are to be auctioned immediately. 1360 02:08:40,880 --> 02:08:45,218 That is a complete and bloody outrage. It's the lad's horse, sir! From Devon. 1361 02:08:45,677 --> 02:08:47,304 He raised him up from a pup, he did. 1362 02:08:47,387 --> 02:08:50,015 Trained him right up to the day when the army came to town! 1363 02:08:50,098 --> 02:08:52,767 These aren't my orders, Sergeant. 1364 02:08:54,519 --> 02:08:57,772 You'll have to take him to market tomorrow. 1365 02:08:57,856 --> 02:08:59,232 That's all. 1366 02:09:24,132 --> 02:09:25,884 We've all clubbed together. 1367 02:09:26,176 --> 02:09:28,261 It's everything we have. 1368 02:09:29,304 --> 02:09:32,640 There's 29 pounds there. Buy him back. 1369 02:09:37,771 --> 02:09:38,897 Does the Major know? 1370 02:09:38,980 --> 02:09:41,691 The Major put in 10. Mum's the word where the Major's concerned. 1371 02:09:41,775 --> 02:09:44,277 Your friend, on the crutches over there, 1372 02:09:44,361 --> 02:09:47,238 even asked the Major to say that Joey was his, an officer's horse, 1373 02:09:47,322 --> 02:09:49,908 so that he could go back with the others. 1374 02:09:51,451 --> 02:09:54,662 Come on, Narracott, get a move on. We don't want to miss the show. 1375 02:10:04,381 --> 02:10:07,050 AUCTIONEER: Seven pounds! Seven pounds there! 1376 02:10:07,384 --> 02:10:11,179 Seven pounds! Eight pounds here! Eight pounds! 1377 02:10:11,304 --> 02:10:14,724 Ten pounds here! Any advance? Sold! 1378 02:10:14,808 --> 02:10:17,727 All right. No one's going to bid more than 15 for a thoroughbred. 1379 02:10:17,811 --> 02:10:19,646 They want workhorses. 1380 02:10:22,774 --> 02:10:24,275 AUCTIONEER: Next one! 1381 02:10:25,860 --> 02:10:27,612 We start at four pounds! 1382 02:10:28,321 --> 02:10:29,989 Four pounds! 1383 02:10:30,657 --> 02:10:32,826 - BIDDER 1: Five pounds! - Five pounds here! 1384 02:10:33,159 --> 02:10:34,994 - Any advance? - BIDDER 2: Seven pounds! 1385 02:10:35,078 --> 02:10:37,288 BIDDER 3: Eight pounds! BIDDER 4: Nine pounds! 1386 02:10:37,372 --> 02:10:39,040 AUCTIONEER: Nine. BIDDER 5: Ten pounds! 1387 02:10:39,124 --> 02:10:40,250 AUCTIONEER: Ten pounds! 1388 02:10:40,333 --> 02:10:41,793 - Eleven! - AUCTIONEER: Eleven! 1389 02:10:41,876 --> 02:10:46,005 It's the butcher from Cambrai. He's been bidding for the best all morning. 1390 02:10:46,089 --> 02:10:47,757 AUCTIONEER: Eleven pounds. 1391 02:10:47,841 --> 02:10:50,844 Let me handle this, Private. Fifteen! 1392 02:10:50,927 --> 02:10:52,595 And let that be an end to it! 1393 02:10:52,679 --> 02:10:54,180 Fifteen pounds! 1394 02:10:54,264 --> 02:10:56,891 - Sixteen! - AUCTIONEER: Sixteen pounds. 1395 02:10:57,225 --> 02:10:58,560 Seventeen! 1396 02:10:58,893 --> 02:11:03,231 Twenty of your English pounds. And let that be the end of it, my friend. 1397 02:11:03,523 --> 02:11:04,858 Twenty pounds! 1398 02:11:05,733 --> 02:11:07,444 - Twenty-five! - AUCTIONEER: Twenty-five pounds! 1399 02:11:08,069 --> 02:11:09,779 Twenty-six. 1400 02:11:09,863 --> 02:11:11,197 Twenty-six pounds! 1401 02:11:11,281 --> 02:11:13,616 FRY: Twenty-seven! BUTCHER: Twenty-eight! 1402 02:11:13,700 --> 02:11:14,909 Twenty-eight pounds. 1403 02:11:15,034 --> 02:11:16,161 Twenty-nine! 1404 02:11:16,244 --> 02:11:17,620 And thirty! 1405 02:11:17,704 --> 02:11:19,622 Any advance on thirty pounds? 1406 02:11:19,706 --> 02:11:21,708 MAN: One hundred pounds! 1407 02:11:27,422 --> 02:11:29,841 And, sir, if you bid against me, 1408 02:11:29,924 --> 02:11:34,512 I will sell the coat on my back and bid to 110. 1409 02:11:34,596 --> 02:11:37,724 And if you bid against me again, I will sell my farm, 1410 02:11:37,807 --> 02:11:39,893 and bid to a thousand! 1411 02:11:43,104 --> 02:11:45,106 AUCTIONEER: One hundred pounds! 1412 02:11:46,733 --> 02:11:48,401 Going, going, 1413 02:11:48,860 --> 02:11:50,028 gone! 1414 02:11:59,454 --> 02:12:00,663 Sir, 1415 02:12:00,747 --> 02:12:03,166 I'll give you all your money, everything you paid, 1416 02:12:03,249 --> 02:12:04,334 when we get back to England. 1417 02:12:04,417 --> 02:12:06,711 - I'll give you twice what... - You don't know anything about him. 1418 02:12:06,794 --> 02:12:09,047 But you're wrong, sir. I know everything. 1419 02:12:09,130 --> 02:12:11,466 Yes, you found him. I heard you found a horse 1420 02:12:11,549 --> 02:12:13,343 in the wire between the armies. 1421 02:12:13,426 --> 02:12:15,803 No, I found him. He raised him. 1422 02:12:17,805 --> 02:12:21,351 When I heard about the miracle horse, I traveled three days 1423 02:12:21,434 --> 02:12:24,312 because I knew whose horse he was. 1424 02:12:25,146 --> 02:12:26,981 My granddaughter's. 1425 02:12:27,440 --> 02:12:31,152 She saved his life. He was everything to her. 1426 02:12:31,236 --> 02:12:33,196 Where is your granddaughter? 1427 02:12:33,279 --> 02:12:35,907 The war has taken everything from everyone. 1428 02:12:35,990 --> 02:12:38,451 He is all that I have left of her. 1429 02:12:47,460 --> 02:12:48,545 (WHINNIES) 1430 02:13:01,808 --> 02:13:04,269 Don't be worried, boy, when I go. 1431 02:13:04,394 --> 02:13:06,729 I won't worry over you none. 1432 02:13:06,813 --> 02:13:08,773 Hey, I found you, didn't I? 1433 02:13:10,316 --> 02:13:11,985 And you found me. 1434 02:13:15,989 --> 02:13:17,490 And we'll both... 1435 02:13:18,241 --> 02:13:21,286 We'll both know that we made it through. 1436 02:13:21,411 --> 02:13:22,745 Now come on. 1437 02:13:23,830 --> 02:13:26,833 We're the lucky ones. Always have been. 1438 02:13:26,916 --> 02:13:29,252 Lucky since the day I met you. 1439 02:13:31,754 --> 02:13:33,256 God be with you, sir. 1440 02:13:36,175 --> 02:13:38,261 Do you know what this is? 1441 02:13:42,599 --> 02:13:44,267 That's my father's. 1442 02:13:44,934 --> 02:13:46,936 That's his regimental pennant. 1443 02:13:53,860 --> 02:13:55,862 How did you come by this, sir? 1444 02:13:58,281 --> 02:14:00,325 You may have this. 1445 02:14:08,458 --> 02:14:11,294 Thank you ever so much for this, sir. 1446 02:14:14,964 --> 02:14:16,341 And this. 1447 02:14:25,558 --> 02:14:26,684 - Sir, I... - No, no, no. 1448 02:14:26,809 --> 02:14:29,646 Not necessary. He belongs to you. 1449 02:14:30,813 --> 02:14:33,775 That is, of course, what my little girl would have wanted. 1450 02:14:33,858 --> 02:14:35,818 And she was the boss. (CHUCKLES) 1451 02:14:47,163 --> 02:14:48,498 What was her name? 1452 02:14:49,415 --> 02:14:50,750 Emilie. 1453 02:14:54,170 --> 02:14:56,172 Her name is Emilie. 105543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.