All language subtitles for The.Winchesters.S01E13.Hey.Thats.No.Way.to.Say.Goodbye.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,724 --> 00:00:20,951 Vertrek of thuiskomst? 2 00:00:21,077 --> 00:00:24,892 Ik kom een vriend begraven. 3 00:00:29,280 --> 00:00:32,793 Ik weet niet echt waar ik thuishoor. 4 00:00:34,725 --> 00:00:40,642 Bekijk gewoon het schema en neem rustig de tijd. 5 00:00:40,768 --> 00:00:42,194 Dankjewel. 6 00:01:01,394 --> 00:01:03,294 John Winchester? 7 00:01:04,009 --> 00:01:06,409 Kan ik u helpen, meneer? 8 00:01:15,574 --> 00:01:17,534 Dit is voor jou. 9 00:01:28,356 --> 00:01:30,958 Hoe komt u hieraan? 10 00:01:50,883 --> 00:01:53,903 E�n kaartje voor Lawrence, Kansas. 11 00:01:54,029 --> 00:01:58,337 We zouden ons hier niet mee moeten bemoeien. 12 00:01:58,982 --> 00:02:02,994 Je zei dat als ik dom ga doen, ik het goed moet aanpakken. 13 00:02:03,119 --> 00:02:05,949 Dat klinkt wel als iets van mij. 14 00:02:06,075 --> 00:02:08,992 We mogen hier niet eens zijn. 15 00:02:09,118 --> 00:02:14,001 De brief was sowieso voor hem. Ik gaf het enkel een zetje. 16 00:02:15,801 --> 00:02:19,735 Hou jij het hier in de gaten, dan haal ik de cavalerie. 17 00:02:19,861 --> 00:02:21,896 Hoe wil je dat gaan doen? 18 00:02:22,022 --> 00:02:24,444 Ik heb geen flauw idee. 19 00:02:26,919 --> 00:02:28,979 Een laatste jacht? 20 00:02:30,809 --> 00:02:32,995 Een laatste jacht. 21 00:02:36,193 --> 00:02:41,193 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 22 00:02:43,587 --> 00:02:46,718 Mary? Wat is dit? 23 00:02:47,967 --> 00:02:50,121 Ook fijn je te zien, pa. 24 00:02:50,247 --> 00:02:53,074 Je gaat niet studeren, wil dat zeggen... 25 00:02:53,199 --> 00:02:56,987 Ik stop nog met jagen, maar weet niet of ik wil studeren. 26 00:02:57,112 --> 00:03:01,322 Voordat je studeren overwoog, dacht je aan vertrekken na het jagen. 27 00:03:01,447 --> 00:03:05,592 Het is wat ik net zei, ik weet niet wat ik wil. 28 00:03:07,926 --> 00:03:11,752 Je bent terug, dus je hebt iets. Vertel. 29 00:03:11,878 --> 00:03:14,864 Ik heb iets over de vent die de Akrida vrezen. 30 00:03:14,990 --> 00:03:18,304 Een jager genaamd Joan zag hem enkele weken geleden. 31 00:03:18,429 --> 00:03:21,949 Ze weet waar hij nu is. Ik ga vanmiddag naar haar toe. 32 00:03:22,075 --> 00:03:23,895 Ik ken haar niet persoonlijk. 33 00:03:24,021 --> 00:03:26,241 Wanneer ontmoeten we haar? 34 00:03:28,654 --> 00:03:31,034 Hoe denkt John hierover? 35 00:03:32,945 --> 00:03:34,440 Hij weet het nog niet. 36 00:03:34,565 --> 00:03:38,667 Je zoekt niet als enige manieren om de Akrida te doden. 37 00:03:40,193 --> 00:03:42,007 De onze kent een nadeel. 38 00:03:42,133 --> 00:03:46,639 Het nadeel is dat het kristal maar ��n keer werkt. 39 00:03:46,765 --> 00:03:49,085 E�n kans om de wereld te redden. 40 00:03:49,211 --> 00:03:52,232 We hebben tenminste een kans. 41 00:03:54,103 --> 00:03:56,550 Als dit werkt... 42 00:03:56,676 --> 00:03:59,742 dan stopt Mary er zeker mee? 43 00:04:02,376 --> 00:04:04,926 Wat betekent dat voor jullie? 44 00:04:06,979 --> 00:04:10,258 Wie die vent ook is, hij is best knap. 45 00:04:10,384 --> 00:04:13,519 Hij is niet van deze Aarde is alles wat telt. 46 00:04:13,644 --> 00:04:16,325 Elk niet-Aards wapen kan de Akrida doden? 47 00:04:16,450 --> 00:04:22,161 Ja, dus die knappe jongen hier, kan de koningin doden. 48 00:04:22,287 --> 00:04:24,119 We moeten hem snel vinden. 49 00:04:24,244 --> 00:04:30,379 Nu de planeten op lijn staan, kunnen de Akrida het portaal openen. 50 00:04:30,702 --> 00:04:33,156 Fijn, de dood is aanstaande. 51 00:04:33,282 --> 00:04:35,076 Wat als we hem niet vinden? 52 00:04:35,201 --> 00:04:38,035 Dan is dat kristal onze enige kans. 53 00:04:40,670 --> 00:04:44,132 Wat is er? - Een zeldzaam ingredi�nt ontbreekt. 54 00:04:44,298 --> 00:04:47,898 Oog van een draak? Eenhoorn? Duivelstong? 55 00:04:48,023 --> 00:04:50,657 Fragment van menselijke ziel. 56 00:04:53,198 --> 00:04:55,946 Als je een deel van je ziel verliest... 57 00:04:56,071 --> 00:04:58,218 vervaagt de rest. 58 00:04:58,344 --> 00:05:00,744 Ada, er moet een andere manier zijn. 59 00:05:08,126 --> 00:05:10,626 Alles wat ik hoef te doen... 60 00:05:10,752 --> 00:05:13,653 is ��n woord spreken in het Latijn... 61 00:05:13,779 --> 00:05:16,425 en het is geactiveerd. 62 00:05:16,550 --> 00:05:21,984 Gebruik dat woord maar niet, tenzij het absoluut moet. 63 00:05:28,962 --> 00:05:30,622 Goed. 64 00:05:32,150 --> 00:05:35,564 We wachten, maar ik blijf niet hier. 65 00:05:35,689 --> 00:05:39,149 We gaan kijken of de koningin nog is waar we denken. 66 00:05:40,674 --> 00:05:44,912 Ik blijf hier en duik de boeken in. 67 00:05:45,038 --> 00:05:47,778 Als we die spreuk gebruiken... 68 00:05:47,904 --> 00:05:52,056 moet er een manier zijn om jouw ziel te herstellen. 69 00:05:52,209 --> 00:05:55,129 Ik zorg voor je, Ada. 70 00:06:08,797 --> 00:06:10,584 Joan Hopkins? 71 00:06:14,072 --> 00:06:15,964 Samuel Campbell? 72 00:06:16,409 --> 00:06:19,987 Het is fijn je eindelijk te ontmoeten. 73 00:06:20,112 --> 00:06:25,012 Je weet het misschien niet, maar ons geslacht jaagde vroeger samen. 74 00:06:25,137 --> 00:06:27,682 Waarom ken ik de familie Hopkins niet? 75 00:06:27,808 --> 00:06:32,820 Mijn familielijn eindigde met mij, lang geleden. 76 00:06:35,061 --> 00:06:40,181 Maar je komt niet voor geschiedenis. Je wil praten over de man-zonder-naam. 77 00:06:40,307 --> 00:06:42,247 Hoe kwam je hem tegen? 78 00:06:43,014 --> 00:06:45,783 Hij groef in zaken die begraven moeten blijven. 79 00:06:45,908 --> 00:06:47,441 Zoals wat? 80 00:06:49,076 --> 00:06:51,110 De Akrida. 81 00:06:52,379 --> 00:06:55,452 Onze mysterieuze vriend is niet van hier. 82 00:06:55,577 --> 00:06:58,313 Hij kon niet veel, zijn handen waren gebonden. 83 00:06:58,438 --> 00:07:03,018 Eerlijk is eerlijk, hij wist me een tijd voor te blijven. 84 00:07:03,144 --> 00:07:07,728 Ik verzeker je dat hij geen probleem meer gaat zijn. 85 00:07:08,836 --> 00:07:10,482 Wat bedoel je? 86 00:07:10,608 --> 00:07:12,945 Er is een portaal. 87 00:07:13,071 --> 00:07:17,172 Je hebt er vast over gehoord. Het is nog niet geheel klaar... 88 00:07:17,297 --> 00:07:24,057 maar ik kreeg het voldoende open om hem en zijn auto erin te werpen. 89 00:07:24,460 --> 00:07:27,320 Geen mens overleeft die doorgang. 90 00:07:28,299 --> 00:07:30,884 Zijn lichaam wordt verscheurd... 91 00:07:31,009 --> 00:07:32,678 eeuwenlang. 92 00:07:35,022 --> 00:07:39,334 Hoe dan ook, dit oude dagboek... 93 00:07:39,459 --> 00:07:42,095 is alles wat van hem over is. 94 00:07:45,209 --> 00:07:46,994 Rustig maar. 95 00:07:47,120 --> 00:07:50,034 Je bent niet meer in Lawrence, Kansas. 96 00:07:50,160 --> 00:07:52,140 Je bent nu in mijn wereld. 97 00:08:01,659 --> 00:08:03,274 Je bent de koningin. 98 00:08:03,399 --> 00:08:07,119 En ik maar denken dat Mary de slimste was van het stel. 99 00:08:11,771 --> 00:08:14,218 Ik volg jullie al enige tijd. 100 00:08:14,344 --> 00:08:18,741 Dankzij jullie vriend Kyle en je enorm dikke politie-dossiers 101 00:08:18,867 --> 00:08:21,241 weet ik alles van jullie. 102 00:08:21,367 --> 00:08:26,412 Om dat recht te trekken, zal ik licht werpen op mezelf. 103 00:08:28,474 --> 00:08:30,843 Ik ben geen Akrida. 104 00:08:32,940 --> 00:08:35,833 Ik was ooit een mens. 105 00:08:35,959 --> 00:08:38,959 En ik ben echt jager geweest. 106 00:08:39,412 --> 00:08:41,411 Eerlijk gezegd... 107 00:08:43,463 --> 00:08:45,232 Mary... 108 00:08:45,658 --> 00:08:47,718 ik was net als jij. 109 00:08:47,844 --> 00:08:53,044 Je kwam hier voor een gevecht, dus sla dat geklets maar over. 110 00:08:55,152 --> 00:08:57,308 De John die ik ken. 111 00:09:01,498 --> 00:09:05,758 Ik wil iets laten doordringen in dat hoofd van jou. 112 00:09:05,884 --> 00:09:07,519 Ik kom niet om te vechten. 113 00:09:07,644 --> 00:09:11,797 Ik zie niets liever dan dat wij allemaal... 114 00:09:11,923 --> 00:09:15,924 hier samen weglopen als ��n. 115 00:09:16,050 --> 00:09:21,325 En jullie moesten lang genoeg het clubhuis uit zodat ik... 116 00:09:21,450 --> 00:09:23,776 kan binnengaan. 117 00:09:33,406 --> 00:09:36,351 Feit is dat ik jullie al lang had kunnen doden 118 00:09:36,476 --> 00:09:39,476 maar ik wil geen jagers doden voor niets. 119 00:09:39,602 --> 00:09:42,602 Wat wil je zeggen? - Ik zeg... 120 00:09:42,827 --> 00:09:44,981 sluit aan bij mij... 121 00:09:45,107 --> 00:09:46,620 Mary... 122 00:09:47,880 --> 00:09:50,190 of sterf. 123 00:09:52,748 --> 00:09:54,728 Denk erover na. 124 00:10:09,388 --> 00:10:12,174 Begrepen, bedankt pa. 125 00:10:12,708 --> 00:10:14,946 De riool-ingang is ook beveiligd. 126 00:10:15,071 --> 00:10:18,726 Voor- en achterkant blokkeren? Perfekt. 127 00:10:18,851 --> 00:10:22,331 Hij zoekt het portaal. Wij bekijken de familie-geschiedenis. 128 00:10:22,456 --> 00:10:25,714 Als Joan de waarheid sprak, dan moet zij vermeld staan. 129 00:10:25,839 --> 00:10:27,466 Problemen... 130 00:10:27,591 --> 00:10:29,830 De koningin is niet meer op haar plek. 131 00:10:29,955 --> 00:10:32,175 Weten we, ze heeft het clubhuis. 132 00:10:32,300 --> 00:10:34,306 Lata is daar. 133 00:10:37,821 --> 00:10:39,761 Lata. 134 00:10:43,462 --> 00:10:45,548 Ik hou van een geintje. 135 00:10:47,966 --> 00:10:49,996 En ik hou van spelletjes... 136 00:10:50,122 --> 00:10:53,775 maar ik heb hier geen tijd voor, Lata. 137 00:10:53,900 --> 00:10:55,550 Ik zoek geen gevecht. 138 00:10:58,721 --> 00:11:01,692 Je hebt je de hele tijd ingehouden. 139 00:11:06,022 --> 00:11:09,219 Je bent geen pacifist meer, Lata. 140 00:11:09,628 --> 00:11:12,120 Kijk wat jagen met je heeft gedaan. 141 00:11:16,027 --> 00:11:17,781 Wie ben jij? 142 00:11:17,907 --> 00:11:21,782 Joan Hopkins, geboren 11 juni 1673. 143 00:11:21,907 --> 00:11:24,315 Zei je 16 voor de 73? 144 00:11:24,440 --> 00:11:26,970 Haar familie jaagde eerder dan de Campbells. 145 00:11:27,095 --> 00:11:28,295 Wat overkwam haar? 146 00:11:28,420 --> 00:11:32,702 Ze wilde stoppen met jagen en keerde zich tegen haar eigen soort. 147 00:11:32,828 --> 00:11:36,735 Ik verloor mijn ouders, mijn broer... 148 00:11:36,861 --> 00:11:39,683 mijn hele familie aan de zaak. 149 00:11:41,119 --> 00:11:43,003 En toen... 150 00:11:44,883 --> 00:11:46,790 verloor ik mijn William. 151 00:11:46,916 --> 00:11:48,935 Hoe hard ik ook vocht... 152 00:11:49,060 --> 00:11:52,804 er was altijd weer een monster, nog weer een dode... 153 00:11:52,929 --> 00:11:55,109 nog weer een apocalyps. 154 00:11:55,612 --> 00:11:57,412 Dus je besloot... 155 00:11:57,537 --> 00:12:01,465 als monsters niet te verslaan zijn, sluit dan bij ze aan. 156 00:12:01,590 --> 00:12:06,920 Nee, ik besloot dat de monsters niet het probleem waren. 157 00:12:07,045 --> 00:12:09,645 De mensheid is het probleem. 158 00:12:09,771 --> 00:12:11,762 Ze moeten altijd gered worden. 159 00:12:11,888 --> 00:12:15,527 Jagers betalen de prijs met hun leven. 160 00:12:15,653 --> 00:12:20,846 En wat doen geredde mensen met hun tweede kans op leven? 161 00:12:20,972 --> 00:12:22,586 Die verspillen ze. 162 00:12:22,712 --> 00:12:24,138 Elkaar doden... 163 00:12:24,263 --> 00:12:28,110 elkaar neerslaan, onze planeet vernielen. 164 00:12:28,236 --> 00:12:30,336 Monsters hebben gelijk. 165 00:12:30,462 --> 00:12:34,449 Mensen zijn niets anders dan voedsel. 166 00:12:34,575 --> 00:12:36,668 Is dat wat jij zegt? 167 00:12:36,794 --> 00:12:39,888 Of is het de monster-essentie in jou? 168 00:12:40,014 --> 00:12:42,122 Monster-essentie maakte haar gek. 169 00:12:42,247 --> 00:12:45,531 Ze was geobsedeerd door de wil om jagers te beschermen. 170 00:12:45,656 --> 00:12:51,218 Zij zag als enige manier het doden van wie bescherming nodig had. 171 00:12:53,385 --> 00:12:58,381 Zonder manier om haar te doden, werd zij verbannen van onze wereld. 172 00:12:58,507 --> 00:12:59,849 Meer staat er niet. 173 00:12:59,974 --> 00:13:02,652 Hoe passen de Akrida hierbij? 174 00:13:02,778 --> 00:13:05,046 Ik kan eindeloos vertellen... 175 00:13:05,171 --> 00:13:10,231 hoe die magische insekten mijn leven hebben veranderd... 176 00:13:12,632 --> 00:13:14,277 maar ik denk 177 00:13:14,403 --> 00:13:17,717 dat het beter is om het jou te tonen. 178 00:13:23,314 --> 00:13:24,940 Het is goed. 179 00:13:27,606 --> 00:13:30,199 Welterusten, Lata. 180 00:13:35,183 --> 00:13:38,255 Lata zit vast bij de koningin. We moeten haar helpen. 181 00:13:38,380 --> 00:13:40,756 Joan zit verschanst en is met meer. 182 00:13:40,881 --> 00:13:43,249 En die spreuk kan jou je ziel kosten. 183 00:13:43,374 --> 00:13:47,662 De koningin begint aan haar zwanenzang. We kunnen niet terugspoelen. 184 00:13:47,787 --> 00:13:49,587 Ho even... 185 00:13:50,140 --> 00:13:53,559 wat als we wel terug kunnen spoelen? 186 00:13:54,952 --> 00:13:57,594 Figuurlijk gesproken, als je me begrijpt. 187 00:13:57,719 --> 00:14:03,414 Namens iedereen kan ik verzekeren dat we je niet begrijpen. 188 00:14:03,540 --> 00:14:06,187 Probeer het even te volgen. 189 00:14:06,312 --> 00:14:11,585 Komt dit idee van een trip door drugs? 190 00:14:11,710 --> 00:14:14,491 Ja. Is dat erg? 191 00:14:14,616 --> 00:14:17,278 Als het Ada's ziel heel laat, absoluut niet. 192 00:14:17,403 --> 00:14:18,603 Dankjewel. 193 00:14:18,728 --> 00:14:22,915 Het Ostium drukte de Akrida toch uit deze wereld? 194 00:14:23,040 --> 00:14:26,375 Ja, de steen uit de Akrida-wereld stuurde hen terug. 195 00:14:26,500 --> 00:14:32,054 De steen gaf richting aan het Ostium. Een enkele reis hier vandaan. 196 00:14:32,179 --> 00:14:36,429 Wat als er een enkele reis is terug naar hier. 197 00:14:37,876 --> 00:14:42,195 De man die we zoeken is niet van deze Aarde, dus net zo min... 198 00:14:42,320 --> 00:14:44,105 is dit. 199 00:14:44,230 --> 00:14:47,838 Het dagboek is persoonlijk, het is absoluut verbonden. 200 00:14:47,964 --> 00:14:50,799 Hoe keren we de polariteit van het Ostium? 201 00:14:50,924 --> 00:14:53,306 Breng info over het Ostium naar Millie. 202 00:14:53,431 --> 00:14:56,231 Wij gaan naar het clubhuis om Lata te helpen. 203 00:15:03,385 --> 00:15:05,625 Hoe gaat het van binnen? 204 00:15:07,577 --> 00:15:10,417 Heel veel kennis. 205 00:15:10,543 --> 00:15:14,431 Heel veel woede. Ze levert strijd. 206 00:15:16,120 --> 00:15:19,710 Als je mij kunt horen, Lata... 207 00:15:19,836 --> 00:15:23,091 dit is het laatste dat me tegenhoudt. 208 00:15:23,689 --> 00:15:29,162 Een betovering van Mannen der Letteren die het portaal verhindert te openen. 209 00:15:31,034 --> 00:15:34,185 Tijd om die betovering weg te branden. 210 00:16:06,466 --> 00:16:10,255 Ik begrijp het niet, het waren er tientallen. 211 00:16:10,391 --> 00:16:12,924 Wat is er gebeurd? 212 00:16:18,506 --> 00:16:19,922 Zou Lata... 213 00:16:20,047 --> 00:16:22,879 Joan had gelijk. 214 00:16:23,399 --> 00:16:26,747 Ze wist dat je zou komen voor Lata. - Laat haar gaan. 215 00:16:26,872 --> 00:16:32,026 Ze is zoveel leuker dan Omega Man of die agent. 216 00:16:36,002 --> 00:16:39,674 Je hebt dit eerder gezien, John. 217 00:16:40,148 --> 00:16:45,564 De koningin doet haar aanbod liever opnieuw via een vriend. 218 00:16:46,440 --> 00:16:47,978 Sluit bij haar aan. 219 00:16:48,104 --> 00:16:52,420 Sta aan haar kant als zij deze wereld zuivert van mensen. 220 00:16:52,545 --> 00:16:55,832 Hoeveel Campbells en Winchesters moeten sterven? 221 00:16:55,958 --> 00:16:57,433 En waarvoor? 222 00:16:57,559 --> 00:16:59,235 Geschiedenis? 223 00:16:59,361 --> 00:17:03,710 Erfgoed? Kijk om je heen, dit is geen clubhuis maar een tombe. 224 00:17:03,836 --> 00:17:05,537 De Mannen der Letteren. 225 00:17:05,663 --> 00:17:08,166 Ze wilden de wereld ontdoen van Joan. 226 00:17:08,291 --> 00:17:14,145 Ze verdreven haar naar een andere wereld en dat bracht haar bij ons. 227 00:17:14,270 --> 00:17:16,603 En zij gaf ons verlossing. 228 00:17:16,728 --> 00:17:18,128 Wat bedoel je? 229 00:17:18,253 --> 00:17:21,426 De Akrida zijn gemaakt door een boze god. 230 00:17:21,552 --> 00:17:25,183 Als iets hem ooit versloeg, had hij ons als vangnet. 231 00:17:25,309 --> 00:17:30,151 We zijn ontworpen om alle leven uit te roeien in elk universum. 232 00:17:31,485 --> 00:17:34,188 Maar de koningin... 233 00:17:34,314 --> 00:17:36,181 zij gaf ons... 234 00:17:36,307 --> 00:17:38,547 betekenis. 235 00:17:38,673 --> 00:17:43,178 Wij bevrijden elke wereld van de tirannie der mensheid. 236 00:17:49,103 --> 00:17:51,479 Mijn werk is gedaan. 237 00:17:54,900 --> 00:17:59,146 Wat gaat het worden? 238 00:18:18,458 --> 00:18:20,443 Is alles goed? 239 00:18:20,688 --> 00:18:23,412 Het gaat wel. Lata... 240 00:18:23,721 --> 00:18:25,601 Lata, wordt wakker. Kom op. 241 00:18:25,727 --> 00:18:27,702 Rustig maar. 242 00:18:31,245 --> 00:18:33,619 Ada, het spijt me heel erg. 243 00:18:33,745 --> 00:18:36,645 Vind de andere manier. 244 00:18:36,771 --> 00:18:40,118 Ik heb goed en slecht nieuws op dat gebied. 245 00:18:40,243 --> 00:18:42,180 Doe het goede nieuws maar. 246 00:18:42,305 --> 00:18:44,157 Ik kan de koningin aanpakken. 247 00:18:44,282 --> 00:18:47,430 En het slechte nieuws? - De koningin is op sterkte. 248 00:18:47,555 --> 00:18:49,907 Het portaal is vanavond volledig open. 249 00:18:50,032 --> 00:18:52,622 We weten waar het portaal is. Je vader belde. 250 00:18:52,747 --> 00:18:56,121 Hij vond een stel Akrida bij de pakhuizen op Prairie. 251 00:18:56,246 --> 00:18:58,786 Vonden jullie iets over het Ostium? 252 00:18:58,912 --> 00:19:01,567 Het maakt een portaal via een voorwerp. 253 00:19:01,692 --> 00:19:05,107 We gaven het de steen en het schoot Akrida naar hun wereld. 254 00:19:05,232 --> 00:19:09,690 Geven we het dagboek en keren de symbolen, brengt het Ostium 255 00:19:09,815 --> 00:19:13,245 wat bij het dagboek hoort. De onbekende man, als hij leeft. 256 00:19:13,370 --> 00:19:17,726 Volgens de informatie is polariteit enkel te keren om middernacht. 257 00:19:17,851 --> 00:19:21,299 We moeten tijd winnen. - Tegen een onsterfelijke vijand. 258 00:19:21,424 --> 00:19:24,771 Je kan haar niet doden, maar ze is kwetsbaar. 259 00:19:24,896 --> 00:19:30,056 Monster-essentie gaf haar monsterkracht, maar gaf haar ook monster-zwakte. 260 00:19:30,181 --> 00:19:34,162 Ik sneed haar met een zilveren mes. Niet genoeg om haar te doden... 261 00:19:34,287 --> 00:19:37,272 Genoeg om haar te irriteren tot het middernacht is. 262 00:19:37,397 --> 00:19:39,874 Jullie moeten herstellen, dus blijf hier. 263 00:19:39,999 --> 00:19:42,949 Haal op het juiste moment de onbekende man terug. 264 00:19:43,074 --> 00:19:44,974 We gaan. 265 00:19:46,045 --> 00:19:48,971 Mary, kan ik je even spreken? 266 00:19:51,978 --> 00:19:55,618 Ik weet dat je mij hierover aan gaat vallen... 267 00:19:55,744 --> 00:19:58,242 Luister alsjeblieft. 268 00:19:59,197 --> 00:20:01,097 Je moet blijven. - Wat? Nee. 269 00:20:01,222 --> 00:20:03,618 Je bent de beste jager die we hebben. 270 00:20:03,743 --> 00:20:07,320 We weten ook dat wie het opneemt tegen Joan... 271 00:20:07,446 --> 00:20:09,666 Waarschijnlijk niet terugkomt. 272 00:20:10,082 --> 00:20:14,672 Wij gaan wel. We winnen tijd voor jullie. 273 00:20:14,797 --> 00:20:20,489 Als hij er is, moet iemand hem leiden. Die iemand moet jij zijn. 274 00:20:21,290 --> 00:20:25,476 Je denkt dat ik naar gevaar ren, maar dat doe ik niet. 275 00:20:27,874 --> 00:20:30,440 Voor het eerst... 276 00:20:32,485 --> 00:20:34,645 ren ik richting hoop. 277 00:20:40,264 --> 00:20:42,851 Als we dit doen... 278 00:20:42,977 --> 00:20:45,690 als we winnen... 279 00:20:45,816 --> 00:20:48,502 als we de wereld redden... 280 00:20:50,128 --> 00:20:52,814 dan ben je vrij. 281 00:20:53,507 --> 00:20:56,827 Voordat je gaat wil ik iets zeggen. 282 00:21:03,062 --> 00:21:05,874 Zeg het maar zodra je mij weer ziet. 283 00:21:51,708 --> 00:21:53,605 Hallo jongens. 284 00:21:54,515 --> 00:21:58,331 Jullie komen zeker niet voor overgave? 285 00:22:00,307 --> 00:22:03,005 Samuel, ik kan je meisje redden. 286 00:22:03,130 --> 00:22:05,565 Om jouw slaaf te worden? 287 00:22:05,690 --> 00:22:07,558 Nee, bedankt. 288 00:22:07,683 --> 00:22:11,360 Carlos, breng jij die idioten wat verstand bij? 289 00:22:11,485 --> 00:22:16,197 Geen enkel aantal dode grafgeesten vult het gat in je hart. 290 00:22:16,322 --> 00:22:18,762 Sorry hoor, praat je nog steeds? 291 00:22:22,049 --> 00:22:24,626 Jij hebt mijn praatjes niet nodig. 292 00:22:24,751 --> 00:22:27,747 Je bent al een monster, John. 293 00:22:29,143 --> 00:22:30,857 Jagers buigen niet. 294 00:22:30,982 --> 00:22:33,576 Dat klopt, ze sterven gewoon. 295 00:23:15,395 --> 00:23:17,065 Het is tijd. 296 00:23:36,763 --> 00:23:38,649 Waarom is er niets gebeurd? 297 00:23:38,774 --> 00:23:40,523 Toch wel. 298 00:23:54,902 --> 00:23:59,448 Het dagboek bracht iets terug, maar de man is er niet, dus hij is 299 00:23:59,573 --> 00:24:01,012 dood. 300 00:24:02,812 --> 00:24:04,014 Wat nu? 301 00:24:04,139 --> 00:24:06,904 We gaan rijden. 302 00:24:07,030 --> 00:24:09,475 Deze auto... - Is niet van deze Aarde. 303 00:24:09,600 --> 00:24:12,672 Detroit staal is een fantastisch wapen. 304 00:24:13,259 --> 00:24:17,045 Als de auto de koningin doodt, sterft de rest van de Akrida. 305 00:24:18,513 --> 00:24:21,119 We rijden dat rotwijf overhoop. 306 00:24:53,812 --> 00:24:57,439 Voordat ik je dood, John, geef ik jou wat vrede. 307 00:24:57,564 --> 00:25:01,790 Toen ze mijn vorige invasie stopten, vond ik het genoeg. 308 00:25:01,915 --> 00:25:06,573 In tegenstelling tot jagers speelden ze niet eerlijk, dus waarom zou ik? 309 00:25:24,283 --> 00:25:30,038 Toen je vaders club mij versloeg, gebruikte ik alle resterende kracht. 310 00:25:30,164 --> 00:25:31,692 Elke gram. 311 00:25:31,818 --> 00:25:33,531 Wat deed je? 312 00:25:34,491 --> 00:25:37,584 Ik roeide de Mannen der Letteren uit. 313 00:25:37,709 --> 00:25:39,702 Inclusief je vader. 314 00:25:52,025 --> 00:25:53,952 Weten we of dit werkt? 315 00:25:54,078 --> 00:25:56,840 Nee, iedereen eruit nu. 316 00:25:56,965 --> 00:25:58,233 Mary. 317 00:25:58,926 --> 00:26:01,662 Zul je op hem letten? 318 00:27:15,088 --> 00:27:16,389 Mary. 319 00:28:16,597 --> 00:28:18,164 John. 320 00:28:22,112 --> 00:28:23,948 Gaat het? 321 00:28:36,697 --> 00:28:38,620 Hoe overleefden jullie? 322 00:28:42,279 --> 00:28:44,919 Ze beschermde Mary... 323 00:28:45,045 --> 00:28:46,854 en mij ook. 324 00:28:47,194 --> 00:28:50,540 Er is niet veel dat mij kan verscheuren. 325 00:28:50,666 --> 00:28:52,800 Ik ben al dood. 326 00:28:54,048 --> 00:28:58,184 Ik zat in de wereld tussen werelden, dus ik bleef vlakbij het portaal. 327 00:28:58,309 --> 00:29:01,499 Toen baby voorbij kwam sprong ik erin en nam het stuur. 328 00:29:01,624 --> 00:29:03,092 Wie ben jij? 329 00:29:08,046 --> 00:29:10,140 Ik ben een jager... 330 00:29:10,266 --> 00:29:12,466 net als jullie. 331 00:29:15,420 --> 00:29:18,273 Maar ik ben niet van deze Aarde. 332 00:29:18,399 --> 00:29:20,059 Hoe kwam je hier? 333 00:29:20,185 --> 00:29:24,238 Nadat ik stierf, kwam ik in de Hemel. 334 00:29:28,689 --> 00:29:30,949 En zij wachtte op mij. 335 00:29:32,895 --> 00:29:36,164 Dus ging ik rijden en nam een kleine omweg. 336 00:29:36,290 --> 00:29:38,656 Door het multiversum. 337 00:29:40,023 --> 00:29:42,763 En wat zocht je? 338 00:29:42,889 --> 00:29:45,202 Dat is een goede vraag, Carlos. 339 00:29:48,896 --> 00:29:51,157 Ik zocht mijn familie. 340 00:29:54,194 --> 00:29:56,518 Ik kom uit een familie van jagers. 341 00:29:56,643 --> 00:30:00,263 Ik was op zoek naar een Aarde... 342 00:30:00,389 --> 00:30:04,160 waar mijn familie kans had op een gelukkig einde. 343 00:30:04,905 --> 00:30:09,031 Toen ik reed, hoorde ik van de Akrida. 344 00:30:09,700 --> 00:30:13,680 Ze hoorden bij Chuck's laatste creaties. 345 00:30:13,806 --> 00:30:15,254 Wie is Chuck? 346 00:30:16,920 --> 00:30:18,120 God. 347 00:30:20,594 --> 00:30:23,714 Het is een lang verhaal. 348 00:30:24,608 --> 00:30:27,470 Eigenlijk is hij een grote lul. 349 00:30:27,919 --> 00:30:33,117 Hij liet de Akrida achter om alles uit te roeien, mocht hij falen. 350 00:30:33,243 --> 00:30:34,503 Hij faalde. 351 00:30:34,629 --> 00:30:37,499 De Akrida zouden ook naar mijn wereld komen 352 00:30:37,624 --> 00:30:41,164 en ik heb familie daar, dus kon dat niet laten gebeuren. 353 00:30:41,290 --> 00:30:42,578 En de brief? 354 00:30:42,704 --> 00:30:46,444 Op mijn omweg waren de regels simpel. 355 00:30:46,570 --> 00:30:48,445 Niets verstoren. 356 00:30:48,570 --> 00:30:50,859 Wel... 357 00:30:50,984 --> 00:30:53,126 ik gaf het een zetje. 358 00:30:55,824 --> 00:30:58,819 Het kon wel wat hulp gebruiken. 359 00:31:00,660 --> 00:31:03,389 Zo te zien is het goed gelukt. 360 00:31:04,606 --> 00:31:09,436 Nu de Akrida weg zijn, kunnen jullie je eigen lot kiezen. 361 00:31:10,848 --> 00:31:12,974 Schrijf je eigen verhaal. 362 00:31:16,076 --> 00:31:19,309 En jij mag terug naar het jouwe. 363 00:31:19,836 --> 00:31:21,629 Het is goed. 364 00:31:22,629 --> 00:31:25,861 Het is goed, ze horen bij mij. 365 00:31:25,986 --> 00:31:28,919 Dit is Bobby, dat is Jack. 366 00:31:32,953 --> 00:31:35,232 Ze zijn familie. 367 00:31:35,557 --> 00:31:37,325 Excuseer me. 368 00:31:40,769 --> 00:31:43,716 Ik zei toch dat ik het zou oplossen? 369 00:31:43,842 --> 00:31:47,642 Ik zei niet dat het ons meer problemen zou geven. 370 00:31:48,662 --> 00:31:50,507 Kijk ze nou. 371 00:31:50,761 --> 00:31:53,591 Man, wat is dit raar... 372 00:31:53,717 --> 00:31:56,925 Samuel zien met een volle bos haar. 373 00:31:57,050 --> 00:31:58,417 Jazeker. 374 00:31:58,542 --> 00:32:00,054 Dean. 375 00:32:00,180 --> 00:32:01,698 Ik weet het. 376 00:32:01,823 --> 00:32:03,594 Ik weet het, Jack. 377 00:32:03,720 --> 00:32:06,173 Toen ik zaken herstelde... 378 00:32:06,299 --> 00:32:09,459 wilde ik de mensheid haar eigen lot laten bepalen. 379 00:32:09,585 --> 00:32:13,131 Dat betekent geen ingreep van hogerhand. 380 00:32:13,257 --> 00:32:15,457 Nergens. 381 00:32:15,583 --> 00:32:17,583 Geen uitzondering. 382 00:32:17,709 --> 00:32:20,643 Ik kon onze wereld niet laten vernietigen. 383 00:32:20,769 --> 00:32:24,953 Sam is daar nog. Hij verdient een goed, lang leven. 384 00:32:25,078 --> 00:32:27,038 Dat doen ze allemaal. 385 00:32:31,819 --> 00:32:35,486 Als je mij uit de Hemel wil gooien... 386 00:32:35,612 --> 00:32:37,731 het zij zo. 387 00:32:37,857 --> 00:32:40,384 Als we mogen stemmen... 388 00:32:40,510 --> 00:32:44,223 zou ik hem nog een kans geven. 389 00:32:49,038 --> 00:32:53,278 Er is altijd een nieuwe zaak bij jagers. 390 00:32:53,404 --> 00:32:55,524 Zelfs in de dood. 391 00:32:58,979 --> 00:33:03,541 Als jij je bemoeit met zaken, maak dan af wat je begon. 392 00:33:12,641 --> 00:33:14,455 Na dit... 393 00:33:14,581 --> 00:33:16,840 is het tijd voor... 394 00:33:16,965 --> 00:33:19,773 'Er is vrede als het voorbij is.' 395 00:33:19,899 --> 00:33:21,933 Uit het lied. 396 00:33:29,569 --> 00:33:31,369 Luister even... 397 00:33:31,880 --> 00:33:34,248 Voordat ik ga... 398 00:33:36,273 --> 00:33:38,653 wil ik jullie iets geven. 399 00:33:45,972 --> 00:33:48,152 Mijn vader... 400 00:33:48,278 --> 00:33:50,304 Hij... 401 00:33:51,785 --> 00:33:54,987 hield een jagers-dagboek bij, precies zoals dit. 402 00:33:58,036 --> 00:34:01,275 Ik leefde mijn hele leven volgens dat ding. 403 00:34:04,165 --> 00:34:06,851 Dit is mijn jagers-dagboek. 404 00:34:07,844 --> 00:34:10,944 Als je in het spel blijft... 405 00:34:12,531 --> 00:34:15,657 zal dit je er doorheen loodsen. 406 00:34:19,848 --> 00:34:21,154 Bedankt. 407 00:34:23,936 --> 00:34:26,983 Ik weet dat je nadenkt over stoppen met jagen. 408 00:34:27,109 --> 00:34:30,022 Geloof me, dat begrijp ik... 409 00:34:31,184 --> 00:34:34,107 maar bewijs me ��n dienst. 410 00:34:34,984 --> 00:34:38,491 Pas goed op voor een demon met gele ogen. 411 00:34:38,617 --> 00:34:42,652 Als je die klootzak ooit ziet... 412 00:34:47,217 --> 00:34:49,717 ...dan moet je dit gebruiken. 413 00:34:58,329 --> 00:35:01,082 Jouw familie... 414 00:35:01,208 --> 00:35:06,874 Vond je een versie waar zij kans maken op een gelukkig einde? 415 00:35:15,957 --> 00:35:17,992 Ik denk het wel. 416 00:35:26,554 --> 00:35:28,822 Je hebt je naam niet gezegd. 417 00:35:36,515 --> 00:35:38,556 Hetfield. 418 00:35:38,682 --> 00:35:40,941 James Hetfield. 419 00:36:01,103 --> 00:36:03,238 En wat nu? 420 00:36:04,943 --> 00:36:06,943 We gaan naar huis. 421 00:36:50,878 --> 00:36:53,303 Het heeft tijd nodig... 422 00:36:53,429 --> 00:36:55,024 maar... 423 00:36:55,149 --> 00:36:57,815 Het is je gelukt. 424 00:36:57,941 --> 00:37:00,054 Wij deden het. 425 00:37:02,961 --> 00:37:04,161 Dankjewel. 426 00:37:11,708 --> 00:37:15,036 Pas goed op jezelf. - Ik hou ook van jou. 427 00:37:18,672 --> 00:37:20,665 Ik wil je nog iets vragen. 428 00:37:20,791 --> 00:37:24,104 Toen je door het portaal ging... 429 00:37:24,230 --> 00:37:26,288 wat zag je toen? 430 00:37:26,413 --> 00:37:31,094 Het was vrij wazig, maar ik zag alles. 431 00:37:31,219 --> 00:37:34,132 Elke mogelijke versie van mezelf. 432 00:37:36,022 --> 00:37:38,200 Zaten er goede bij? 433 00:37:38,662 --> 00:37:40,662 Ik maak mijn eigen. 434 00:37:43,188 --> 00:37:45,933 Is dat waarom je gaat? 435 00:37:47,509 --> 00:37:51,256 Alles wat ik hier zie herinnert aan wie ik was. 436 00:37:51,382 --> 00:37:55,542 Als ik moet uitzoeken wie ik ga worden... 437 00:37:56,075 --> 00:37:59,122 Toen ik terugkeerde... 438 00:37:59,247 --> 00:38:01,487 was ik verloren. 439 00:38:04,018 --> 00:38:06,272 Nu... 440 00:38:06,398 --> 00:38:09,065 weet ik waar ik bij hoor. 441 00:38:09,191 --> 00:38:11,567 Een jager zijn? 442 00:38:11,692 --> 00:38:15,170 Ik kan daar niet het beste in zijn 443 00:38:15,295 --> 00:38:17,549 tot ik de woede in mij onder ogen zie. 444 00:38:17,675 --> 00:38:23,112 Ik weet niet of het moet via meditatie of therapie. 445 00:38:23,237 --> 00:38:25,484 Of iets anders, maar... 446 00:38:25,610 --> 00:38:29,410 ik ga zorgen dat het mij niet beheerst. 447 00:38:31,077 --> 00:38:33,589 Ik denk dat... 448 00:38:34,367 --> 00:38:38,437 Ik wil je dat laten weten voordat je vertrekt. 449 00:38:38,563 --> 00:38:40,363 Het is niet voor eeuwig. 450 00:38:43,701 --> 00:38:45,369 Wil je iets voor me doen? 451 00:38:45,494 --> 00:38:47,361 Alles. 452 00:38:49,054 --> 00:38:51,047 Geen afscheid. 453 00:39:02,271 --> 00:39:07,754 Een nieuwe zaak gevonden. En nu eens aan een strand. 454 00:39:08,675 --> 00:39:10,490 Weerwolven surfen niet. 455 00:39:10,615 --> 00:39:13,154 Komen we maar op ��n manier achter. 456 00:39:16,182 --> 00:39:18,382 Ik ga wel. 457 00:39:33,371 --> 00:39:35,984 We hadden toch een afspraak? 458 00:39:36,110 --> 00:39:37,963 Geen afscheid. 459 00:39:38,089 --> 00:39:39,982 Dit is geen afscheid. 460 00:39:41,702 --> 00:39:45,349 Ik weet niet waar ik heen ga of wat ik ga doen... 461 00:39:45,474 --> 00:39:49,348 of hoe lang het duurt tot ik mezelf vind. 462 00:39:49,474 --> 00:39:53,051 Misschien is er iets voor ons allebei. 463 00:39:53,189 --> 00:39:58,546 Dat zoeken we samen uit overdag en jij kan 's nachts jagen. 464 00:39:58,672 --> 00:40:01,299 Ik weet geen antwoord. 465 00:40:01,425 --> 00:40:04,071 Stuur ons een kaart als je het weet. 466 00:40:24,912 --> 00:40:27,746 Muziek is absoluut aan de orde. 467 00:40:27,872 --> 00:40:29,585 We hebben Hendrix... 468 00:40:30,644 --> 00:40:34,964 Ik las Hetfield's dagboek en hij was duidelijk hierover. 469 00:40:35,090 --> 00:40:39,302 Bestuurder kiest de muziek, bijrijder houdt de mond dicht. 470 00:42:00,274 --> 00:42:05,274 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 471 00:42:07,300 --> 00:42:11,300 - EINDE van seizoen 1 - 472 00:42:13,300 --> 00:42:17,300 - Of de serie? -34157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.