Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,724 --> 00:00:20,951
Vertrek of thuiskomst?
2
00:00:21,077 --> 00:00:24,892
Ik kom een vriend begraven.
3
00:00:29,280 --> 00:00:32,793
Ik weet niet echt waar ik thuishoor.
4
00:00:34,725 --> 00:00:40,642
Bekijk gewoon het schema
en neem rustig de tijd.
5
00:00:40,768 --> 00:00:42,194
Dankjewel.
6
00:01:01,394 --> 00:01:03,294
John Winchester?
7
00:01:04,009 --> 00:01:06,409
Kan ik u helpen, meneer?
8
00:01:15,574 --> 00:01:17,534
Dit is voor jou.
9
00:01:28,356 --> 00:01:30,958
Hoe komt u hieraan?
10
00:01:50,883 --> 00:01:53,903
E�n kaartje voor Lawrence, Kansas.
11
00:01:54,029 --> 00:01:58,337
We zouden ons hier niet
mee moeten bemoeien.
12
00:01:58,982 --> 00:02:02,994
Je zei dat als ik dom ga doen,
ik het goed moet aanpakken.
13
00:02:03,119 --> 00:02:05,949
Dat klinkt wel als iets van mij.
14
00:02:06,075 --> 00:02:08,992
We mogen hier niet eens zijn.
15
00:02:09,118 --> 00:02:14,001
De brief was sowieso voor hem.
Ik gaf het enkel een zetje.
16
00:02:15,801 --> 00:02:19,735
Hou jij het hier in de gaten,
dan haal ik de cavalerie.
17
00:02:19,861 --> 00:02:21,896
Hoe wil je dat gaan doen?
18
00:02:22,022 --> 00:02:24,444
Ik heb geen flauw idee.
19
00:02:26,919 --> 00:02:28,979
Een laatste jacht?
20
00:02:30,809 --> 00:02:32,995
Een laatste jacht.
21
00:02:36,193 --> 00:02:41,193
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
22
00:02:43,587 --> 00:02:46,718
Mary?
Wat is dit?
23
00:02:47,967 --> 00:02:50,121
Ook fijn je te zien, pa.
24
00:02:50,247 --> 00:02:53,074
Je gaat niet studeren,
wil dat zeggen...
25
00:02:53,199 --> 00:02:56,987
Ik stop nog met jagen,
maar weet niet of ik wil studeren.
26
00:02:57,112 --> 00:03:01,322
Voordat je studeren overwoog,
dacht je aan vertrekken na het jagen.
27
00:03:01,447 --> 00:03:05,592
Het is wat ik net zei,
ik weet niet wat ik wil.
28
00:03:07,926 --> 00:03:11,752
Je bent terug, dus je hebt iets.
Vertel.
29
00:03:11,878 --> 00:03:14,864
Ik heb iets over de vent
die de Akrida vrezen.
30
00:03:14,990 --> 00:03:18,304
Een jager genaamd Joan
zag hem enkele weken geleden.
31
00:03:18,429 --> 00:03:21,949
Ze weet waar hij nu is.
Ik ga vanmiddag naar haar toe.
32
00:03:22,075 --> 00:03:23,895
Ik ken haar niet persoonlijk.
33
00:03:24,021 --> 00:03:26,241
Wanneer ontmoeten we haar?
34
00:03:28,654 --> 00:03:31,034
Hoe denkt John hierover?
35
00:03:32,945 --> 00:03:34,440
Hij weet het nog niet.
36
00:03:34,565 --> 00:03:38,667
Je zoekt niet als enige
manieren om de Akrida te doden.
37
00:03:40,193 --> 00:03:42,007
De onze kent een nadeel.
38
00:03:42,133 --> 00:03:46,639
Het nadeel is dat het kristal
maar ��n keer werkt.
39
00:03:46,765 --> 00:03:49,085
E�n kans om de wereld te redden.
40
00:03:49,211 --> 00:03:52,232
We hebben tenminste een kans.
41
00:03:54,103 --> 00:03:56,550
Als dit werkt...
42
00:03:56,676 --> 00:03:59,742
dan stopt Mary er zeker mee?
43
00:04:02,376 --> 00:04:04,926
Wat betekent dat voor jullie?
44
00:04:06,979 --> 00:04:10,258
Wie die vent ook is,
hij is best knap.
45
00:04:10,384 --> 00:04:13,519
Hij is niet van deze Aarde
is alles wat telt.
46
00:04:13,644 --> 00:04:16,325
Elk niet-Aards wapen
kan de Akrida doden?
47
00:04:16,450 --> 00:04:22,161
Ja, dus die knappe jongen hier,
kan de koningin doden.
48
00:04:22,287 --> 00:04:24,119
We moeten hem snel vinden.
49
00:04:24,244 --> 00:04:30,379
Nu de planeten op lijn staan,
kunnen de Akrida het portaal openen.
50
00:04:30,702 --> 00:04:33,156
Fijn, de dood is aanstaande.
51
00:04:33,282 --> 00:04:35,076
Wat als we hem niet vinden?
52
00:04:35,201 --> 00:04:38,035
Dan is dat kristal
onze enige kans.
53
00:04:40,670 --> 00:04:44,132
Wat is er?
- Een zeldzaam ingredi�nt ontbreekt.
54
00:04:44,298 --> 00:04:47,898
Oog van een draak?
Eenhoorn? Duivelstong?
55
00:04:48,023 --> 00:04:50,657
Fragment van menselijke ziel.
56
00:04:53,198 --> 00:04:55,946
Als je een deel van je ziel verliest...
57
00:04:56,071 --> 00:04:58,218
vervaagt de rest.
58
00:04:58,344 --> 00:05:00,744
Ada, er moet een andere manier zijn.
59
00:05:08,126 --> 00:05:10,626
Alles wat ik hoef te doen...
60
00:05:10,752 --> 00:05:13,653
is ��n woord spreken in het Latijn...
61
00:05:13,779 --> 00:05:16,425
en het is geactiveerd.
62
00:05:16,550 --> 00:05:21,984
Gebruik dat woord maar niet,
tenzij het absoluut moet.
63
00:05:28,962 --> 00:05:30,622
Goed.
64
00:05:32,150 --> 00:05:35,564
We wachten, maar ik blijf niet hier.
65
00:05:35,689 --> 00:05:39,149
We gaan kijken of de koningin
nog is waar we denken.
66
00:05:40,674 --> 00:05:44,912
Ik blijf hier
en duik de boeken in.
67
00:05:45,038 --> 00:05:47,778
Als we die spreuk gebruiken...
68
00:05:47,904 --> 00:05:52,056
moet er een manier zijn
om jouw ziel te herstellen.
69
00:05:52,209 --> 00:05:55,129
Ik zorg voor je, Ada.
70
00:06:08,797 --> 00:06:10,584
Joan Hopkins?
71
00:06:14,072 --> 00:06:15,964
Samuel Campbell?
72
00:06:16,409 --> 00:06:19,987
Het is fijn je eindelijk te ontmoeten.
73
00:06:20,112 --> 00:06:25,012
Je weet het misschien niet,
maar ons geslacht jaagde vroeger samen.
74
00:06:25,137 --> 00:06:27,682
Waarom ken ik de familie Hopkins niet?
75
00:06:27,808 --> 00:06:32,820
Mijn familielijn eindigde met mij,
lang geleden.
76
00:06:35,061 --> 00:06:40,181
Maar je komt niet voor geschiedenis.
Je wil praten over de man-zonder-naam.
77
00:06:40,307 --> 00:06:42,247
Hoe kwam je hem tegen?
78
00:06:43,014 --> 00:06:45,783
Hij groef in zaken die
begraven moeten blijven.
79
00:06:45,908 --> 00:06:47,441
Zoals wat?
80
00:06:49,076 --> 00:06:51,110
De Akrida.
81
00:06:52,379 --> 00:06:55,452
Onze mysterieuze vriend
is niet van hier.
82
00:06:55,577 --> 00:06:58,313
Hij kon niet veel,
zijn handen waren gebonden.
83
00:06:58,438 --> 00:07:03,018
Eerlijk is eerlijk,
hij wist me een tijd voor te blijven.
84
00:07:03,144 --> 00:07:07,728
Ik verzeker je dat hij
geen probleem meer gaat zijn.
85
00:07:08,836 --> 00:07:10,482
Wat bedoel je?
86
00:07:10,608 --> 00:07:12,945
Er is een portaal.
87
00:07:13,071 --> 00:07:17,172
Je hebt er vast over gehoord.
Het is nog niet geheel klaar...
88
00:07:17,297 --> 00:07:24,057
maar ik kreeg het voldoende open
om hem en zijn auto erin te werpen.
89
00:07:24,460 --> 00:07:27,320
Geen mens overleeft die doorgang.
90
00:07:28,299 --> 00:07:30,884
Zijn lichaam wordt verscheurd...
91
00:07:31,009 --> 00:07:32,678
eeuwenlang.
92
00:07:35,022 --> 00:07:39,334
Hoe dan ook,
dit oude dagboek...
93
00:07:39,459 --> 00:07:42,095
is alles wat van hem over is.
94
00:07:45,209 --> 00:07:46,994
Rustig maar.
95
00:07:47,120 --> 00:07:50,034
Je bent niet meer in Lawrence, Kansas.
96
00:07:50,160 --> 00:07:52,140
Je bent nu in mijn wereld.
97
00:08:01,659 --> 00:08:03,274
Je bent de koningin.
98
00:08:03,399 --> 00:08:07,119
En ik maar denken dat Mary
de slimste was van het stel.
99
00:08:11,771 --> 00:08:14,218
Ik volg jullie al enige tijd.
100
00:08:14,344 --> 00:08:18,741
Dankzij jullie vriend Kyle
en je enorm dikke politie-dossiers
101
00:08:18,867 --> 00:08:21,241
weet ik alles van jullie.
102
00:08:21,367 --> 00:08:26,412
Om dat recht te trekken,
zal ik licht werpen op mezelf.
103
00:08:28,474 --> 00:08:30,843
Ik ben geen Akrida.
104
00:08:32,940 --> 00:08:35,833
Ik was ooit een mens.
105
00:08:35,959 --> 00:08:38,959
En ik ben echt jager geweest.
106
00:08:39,412 --> 00:08:41,411
Eerlijk gezegd...
107
00:08:43,463 --> 00:08:45,232
Mary...
108
00:08:45,658 --> 00:08:47,718
ik was net als jij.
109
00:08:47,844 --> 00:08:53,044
Je kwam hier voor een gevecht,
dus sla dat geklets maar over.
110
00:08:55,152 --> 00:08:57,308
De John die ik ken.
111
00:09:01,498 --> 00:09:05,758
Ik wil iets laten doordringen
in dat hoofd van jou.
112
00:09:05,884 --> 00:09:07,519
Ik kom niet om te vechten.
113
00:09:07,644 --> 00:09:11,797
Ik zie niets liever
dan dat wij allemaal...
114
00:09:11,923 --> 00:09:15,924
hier samen weglopen als ��n.
115
00:09:16,050 --> 00:09:21,325
En jullie moesten lang genoeg
het clubhuis uit zodat ik...
116
00:09:21,450 --> 00:09:23,776
kan binnengaan.
117
00:09:33,406 --> 00:09:36,351
Feit is dat ik jullie
al lang had kunnen doden
118
00:09:36,476 --> 00:09:39,476
maar ik wil geen jagers
doden voor niets.
119
00:09:39,602 --> 00:09:42,602
Wat wil je zeggen?
- Ik zeg...
120
00:09:42,827 --> 00:09:44,981
sluit aan bij mij...
121
00:09:45,107 --> 00:09:46,620
Mary...
122
00:09:47,880 --> 00:09:50,190
of sterf.
123
00:09:52,748 --> 00:09:54,728
Denk erover na.
124
00:10:09,388 --> 00:10:12,174
Begrepen,
bedankt pa.
125
00:10:12,708 --> 00:10:14,946
De riool-ingang is ook beveiligd.
126
00:10:15,071 --> 00:10:18,726
Voor- en achterkant blokkeren?
Perfekt.
127
00:10:18,851 --> 00:10:22,331
Hij zoekt het portaal.
Wij bekijken de familie-geschiedenis.
128
00:10:22,456 --> 00:10:25,714
Als Joan de waarheid sprak,
dan moet zij vermeld staan.
129
00:10:25,839 --> 00:10:27,466
Problemen...
130
00:10:27,591 --> 00:10:29,830
De koningin is niet meer op haar plek.
131
00:10:29,955 --> 00:10:32,175
Weten we, ze heeft het clubhuis.
132
00:10:32,300 --> 00:10:34,306
Lata is daar.
133
00:10:37,821 --> 00:10:39,761
Lata.
134
00:10:43,462 --> 00:10:45,548
Ik hou van een geintje.
135
00:10:47,966 --> 00:10:49,996
En ik hou van spelletjes...
136
00:10:50,122 --> 00:10:53,775
maar ik heb hier geen tijd voor, Lata.
137
00:10:53,900 --> 00:10:55,550
Ik zoek geen gevecht.
138
00:10:58,721 --> 00:11:01,692
Je hebt je de hele tijd ingehouden.
139
00:11:06,022 --> 00:11:09,219
Je bent geen pacifist meer, Lata.
140
00:11:09,628 --> 00:11:12,120
Kijk wat jagen met je heeft gedaan.
141
00:11:16,027 --> 00:11:17,781
Wie ben jij?
142
00:11:17,907 --> 00:11:21,782
Joan Hopkins, geboren 11 juni 1673.
143
00:11:21,907 --> 00:11:24,315
Zei je 16 voor de 73?
144
00:11:24,440 --> 00:11:26,970
Haar familie jaagde eerder
dan de Campbells.
145
00:11:27,095 --> 00:11:28,295
Wat overkwam haar?
146
00:11:28,420 --> 00:11:32,702
Ze wilde stoppen met jagen
en keerde zich tegen haar eigen soort.
147
00:11:32,828 --> 00:11:36,735
Ik verloor mijn ouders,
mijn broer...
148
00:11:36,861 --> 00:11:39,683
mijn hele familie aan de zaak.
149
00:11:41,119 --> 00:11:43,003
En toen...
150
00:11:44,883 --> 00:11:46,790
verloor ik mijn William.
151
00:11:46,916 --> 00:11:48,935
Hoe hard ik ook vocht...
152
00:11:49,060 --> 00:11:52,804
er was altijd weer een monster,
nog weer een dode...
153
00:11:52,929 --> 00:11:55,109
nog weer een apocalyps.
154
00:11:55,612 --> 00:11:57,412
Dus je besloot...
155
00:11:57,537 --> 00:12:01,465
als monsters niet te verslaan zijn,
sluit dan bij ze aan.
156
00:12:01,590 --> 00:12:06,920
Nee, ik besloot dat de monsters
niet het probleem waren.
157
00:12:07,045 --> 00:12:09,645
De mensheid is het probleem.
158
00:12:09,771 --> 00:12:11,762
Ze moeten altijd gered worden.
159
00:12:11,888 --> 00:12:15,527
Jagers betalen de prijs met hun leven.
160
00:12:15,653 --> 00:12:20,846
En wat doen geredde mensen
met hun tweede kans op leven?
161
00:12:20,972 --> 00:12:22,586
Die verspillen ze.
162
00:12:22,712 --> 00:12:24,138
Elkaar doden...
163
00:12:24,263 --> 00:12:28,110
elkaar neerslaan,
onze planeet vernielen.
164
00:12:28,236 --> 00:12:30,336
Monsters hebben gelijk.
165
00:12:30,462 --> 00:12:34,449
Mensen zijn niets anders dan voedsel.
166
00:12:34,575 --> 00:12:36,668
Is dat wat jij zegt?
167
00:12:36,794 --> 00:12:39,888
Of is het de monster-essentie in jou?
168
00:12:40,014 --> 00:12:42,122
Monster-essentie maakte haar gek.
169
00:12:42,247 --> 00:12:45,531
Ze was geobsedeerd door de wil
om jagers te beschermen.
170
00:12:45,656 --> 00:12:51,218
Zij zag als enige manier
het doden van wie bescherming nodig had.
171
00:12:53,385 --> 00:12:58,381
Zonder manier om haar te doden,
werd zij verbannen van onze wereld.
172
00:12:58,507 --> 00:12:59,849
Meer staat er niet.
173
00:12:59,974 --> 00:13:02,652
Hoe passen de Akrida hierbij?
174
00:13:02,778 --> 00:13:05,046
Ik kan eindeloos vertellen...
175
00:13:05,171 --> 00:13:10,231
hoe die magische insekten
mijn leven hebben veranderd...
176
00:13:12,632 --> 00:13:14,277
maar ik denk
177
00:13:14,403 --> 00:13:17,717
dat het beter is
om het jou te tonen.
178
00:13:23,314 --> 00:13:24,940
Het is goed.
179
00:13:27,606 --> 00:13:30,199
Welterusten, Lata.
180
00:13:35,183 --> 00:13:38,255
Lata zit vast bij de koningin.
We moeten haar helpen.
181
00:13:38,380 --> 00:13:40,756
Joan zit verschanst
en is met meer.
182
00:13:40,881 --> 00:13:43,249
En die spreuk kan jou je ziel kosten.
183
00:13:43,374 --> 00:13:47,662
De koningin begint aan haar zwanenzang.
We kunnen niet terugspoelen.
184
00:13:47,787 --> 00:13:49,587
Ho even...
185
00:13:50,140 --> 00:13:53,559
wat als we wel terug kunnen spoelen?
186
00:13:54,952 --> 00:13:57,594
Figuurlijk gesproken,
als je me begrijpt.
187
00:13:57,719 --> 00:14:03,414
Namens iedereen kan ik verzekeren
dat we je niet begrijpen.
188
00:14:03,540 --> 00:14:06,187
Probeer het even te volgen.
189
00:14:06,312 --> 00:14:11,585
Komt dit idee van een trip door drugs?
190
00:14:11,710 --> 00:14:14,491
Ja.
Is dat erg?
191
00:14:14,616 --> 00:14:17,278
Als het Ada's ziel heel laat,
absoluut niet.
192
00:14:17,403 --> 00:14:18,603
Dankjewel.
193
00:14:18,728 --> 00:14:22,915
Het Ostium drukte de Akrida
toch uit deze wereld?
194
00:14:23,040 --> 00:14:26,375
Ja, de steen uit de Akrida-wereld
stuurde hen terug.
195
00:14:26,500 --> 00:14:32,054
De steen gaf richting aan het Ostium.
Een enkele reis hier vandaan.
196
00:14:32,179 --> 00:14:36,429
Wat als er een enkele reis is
terug naar hier.
197
00:14:37,876 --> 00:14:42,195
De man die we zoeken is niet
van deze Aarde, dus net zo min...
198
00:14:42,320 --> 00:14:44,105
is dit.
199
00:14:44,230 --> 00:14:47,838
Het dagboek is persoonlijk,
het is absoluut verbonden.
200
00:14:47,964 --> 00:14:50,799
Hoe keren we de polariteit
van het Ostium?
201
00:14:50,924 --> 00:14:53,306
Breng info over het Ostium naar Millie.
202
00:14:53,431 --> 00:14:56,231
Wij gaan naar het clubhuis
om Lata te helpen.
203
00:15:03,385 --> 00:15:05,625
Hoe gaat het van binnen?
204
00:15:07,577 --> 00:15:10,417
Heel veel kennis.
205
00:15:10,543 --> 00:15:14,431
Heel veel woede.
Ze levert strijd.
206
00:15:16,120 --> 00:15:19,710
Als je mij kunt horen, Lata...
207
00:15:19,836 --> 00:15:23,091
dit is het laatste dat me tegenhoudt.
208
00:15:23,689 --> 00:15:29,162
Een betovering van Mannen der Letteren
die het portaal verhindert te openen.
209
00:15:31,034 --> 00:15:34,185
Tijd om die betovering
weg te branden.
210
00:16:06,466 --> 00:16:10,255
Ik begrijp het niet,
het waren er tientallen.
211
00:16:10,391 --> 00:16:12,924
Wat is er gebeurd?
212
00:16:18,506 --> 00:16:19,922
Zou Lata...
213
00:16:20,047 --> 00:16:22,879
Joan had gelijk.
214
00:16:23,399 --> 00:16:26,747
Ze wist dat je zou komen voor Lata.
- Laat haar gaan.
215
00:16:26,872 --> 00:16:32,026
Ze is zoveel leuker
dan Omega Man of die agent.
216
00:16:36,002 --> 00:16:39,674
Je hebt dit eerder gezien, John.
217
00:16:40,148 --> 00:16:45,564
De koningin doet haar aanbod
liever opnieuw via een vriend.
218
00:16:46,440 --> 00:16:47,978
Sluit bij haar aan.
219
00:16:48,104 --> 00:16:52,420
Sta aan haar kant als zij
deze wereld zuivert van mensen.
220
00:16:52,545 --> 00:16:55,832
Hoeveel Campbells en Winchesters
moeten sterven?
221
00:16:55,958 --> 00:16:57,433
En waarvoor?
222
00:16:57,559 --> 00:16:59,235
Geschiedenis?
223
00:16:59,361 --> 00:17:03,710
Erfgoed? Kijk om je heen,
dit is geen clubhuis maar een tombe.
224
00:17:03,836 --> 00:17:05,537
De Mannen der Letteren.
225
00:17:05,663 --> 00:17:08,166
Ze wilden de wereld ontdoen van Joan.
226
00:17:08,291 --> 00:17:14,145
Ze verdreven haar naar een andere wereld
en dat bracht haar bij ons.
227
00:17:14,270 --> 00:17:16,603
En zij gaf ons verlossing.
228
00:17:16,728 --> 00:17:18,128
Wat bedoel je?
229
00:17:18,253 --> 00:17:21,426
De Akrida zijn gemaakt
door een boze god.
230
00:17:21,552 --> 00:17:25,183
Als iets hem ooit versloeg,
had hij ons als vangnet.
231
00:17:25,309 --> 00:17:30,151
We zijn ontworpen om alle leven
uit te roeien in elk universum.
232
00:17:31,485 --> 00:17:34,188
Maar de koningin...
233
00:17:34,314 --> 00:17:36,181
zij gaf ons...
234
00:17:36,307 --> 00:17:38,547
betekenis.
235
00:17:38,673 --> 00:17:43,178
Wij bevrijden elke wereld
van de tirannie der mensheid.
236
00:17:49,103 --> 00:17:51,479
Mijn werk is gedaan.
237
00:17:54,900 --> 00:17:59,146
Wat gaat het worden?
238
00:18:18,458 --> 00:18:20,443
Is alles goed?
239
00:18:20,688 --> 00:18:23,412
Het gaat wel.
Lata...
240
00:18:23,721 --> 00:18:25,601
Lata, wordt wakker.
Kom op.
241
00:18:25,727 --> 00:18:27,702
Rustig maar.
242
00:18:31,245 --> 00:18:33,619
Ada, het spijt me heel erg.
243
00:18:33,745 --> 00:18:36,645
Vind de andere manier.
244
00:18:36,771 --> 00:18:40,118
Ik heb goed en slecht nieuws
op dat gebied.
245
00:18:40,243 --> 00:18:42,180
Doe het goede nieuws maar.
246
00:18:42,305 --> 00:18:44,157
Ik kan de koningin aanpakken.
247
00:18:44,282 --> 00:18:47,430
En het slechte nieuws?
- De koningin is op sterkte.
248
00:18:47,555 --> 00:18:49,907
Het portaal is vanavond volledig open.
249
00:18:50,032 --> 00:18:52,622
We weten waar het portaal is.
Je vader belde.
250
00:18:52,747 --> 00:18:56,121
Hij vond een stel Akrida
bij de pakhuizen op Prairie.
251
00:18:56,246 --> 00:18:58,786
Vonden jullie iets over het Ostium?
252
00:18:58,912 --> 00:19:01,567
Het maakt een portaal
via een voorwerp.
253
00:19:01,692 --> 00:19:05,107
We gaven het de steen
en het schoot Akrida naar hun wereld.
254
00:19:05,232 --> 00:19:09,690
Geven we het dagboek
en keren de symbolen, brengt het Ostium
255
00:19:09,815 --> 00:19:13,245
wat bij het dagboek hoort.
De onbekende man, als hij leeft.
256
00:19:13,370 --> 00:19:17,726
Volgens de informatie is polariteit
enkel te keren om middernacht.
257
00:19:17,851 --> 00:19:21,299
We moeten tijd winnen.
- Tegen een onsterfelijke vijand.
258
00:19:21,424 --> 00:19:24,771
Je kan haar niet doden,
maar ze is kwetsbaar.
259
00:19:24,896 --> 00:19:30,056
Monster-essentie gaf haar monsterkracht,
maar gaf haar ook monster-zwakte.
260
00:19:30,181 --> 00:19:34,162
Ik sneed haar met een zilveren mes.
Niet genoeg om haar te doden...
261
00:19:34,287 --> 00:19:37,272
Genoeg om haar te irriteren
tot het middernacht is.
262
00:19:37,397 --> 00:19:39,874
Jullie moeten herstellen,
dus blijf hier.
263
00:19:39,999 --> 00:19:42,949
Haal op het juiste moment
de onbekende man terug.
264
00:19:43,074 --> 00:19:44,974
We gaan.
265
00:19:46,045 --> 00:19:48,971
Mary, kan ik je even spreken?
266
00:19:51,978 --> 00:19:55,618
Ik weet dat je mij
hierover aan gaat vallen...
267
00:19:55,744 --> 00:19:58,242
Luister alsjeblieft.
268
00:19:59,197 --> 00:20:01,097
Je moet blijven.
- Wat? Nee.
269
00:20:01,222 --> 00:20:03,618
Je bent de beste jager die we hebben.
270
00:20:03,743 --> 00:20:07,320
We weten ook dat wie
het opneemt tegen Joan...
271
00:20:07,446 --> 00:20:09,666
Waarschijnlijk niet terugkomt.
272
00:20:10,082 --> 00:20:14,672
Wij gaan wel.
We winnen tijd voor jullie.
273
00:20:14,797 --> 00:20:20,489
Als hij er is, moet iemand hem leiden.
Die iemand moet jij zijn.
274
00:20:21,290 --> 00:20:25,476
Je denkt dat ik naar gevaar ren,
maar dat doe ik niet.
275
00:20:27,874 --> 00:20:30,440
Voor het eerst...
276
00:20:32,485 --> 00:20:34,645
ren ik richting hoop.
277
00:20:40,264 --> 00:20:42,851
Als we dit doen...
278
00:20:42,977 --> 00:20:45,690
als we winnen...
279
00:20:45,816 --> 00:20:48,502
als we de wereld redden...
280
00:20:50,128 --> 00:20:52,814
dan ben je vrij.
281
00:20:53,507 --> 00:20:56,827
Voordat je gaat wil ik iets zeggen.
282
00:21:03,062 --> 00:21:05,874
Zeg het maar zodra je mij weer ziet.
283
00:21:51,708 --> 00:21:53,605
Hallo jongens.
284
00:21:54,515 --> 00:21:58,331
Jullie komen zeker niet voor overgave?
285
00:22:00,307 --> 00:22:03,005
Samuel, ik kan je meisje redden.
286
00:22:03,130 --> 00:22:05,565
Om jouw slaaf te worden?
287
00:22:05,690 --> 00:22:07,558
Nee, bedankt.
288
00:22:07,683 --> 00:22:11,360
Carlos, breng jij die idioten
wat verstand bij?
289
00:22:11,485 --> 00:22:16,197
Geen enkel aantal dode grafgeesten
vult het gat in je hart.
290
00:22:16,322 --> 00:22:18,762
Sorry hoor, praat je nog steeds?
291
00:22:22,049 --> 00:22:24,626
Jij hebt mijn praatjes niet nodig.
292
00:22:24,751 --> 00:22:27,747
Je bent al een monster, John.
293
00:22:29,143 --> 00:22:30,857
Jagers buigen niet.
294
00:22:30,982 --> 00:22:33,576
Dat klopt,
ze sterven gewoon.
295
00:23:15,395 --> 00:23:17,065
Het is tijd.
296
00:23:36,763 --> 00:23:38,649
Waarom is er niets gebeurd?
297
00:23:38,774 --> 00:23:40,523
Toch wel.
298
00:23:54,902 --> 00:23:59,448
Het dagboek bracht iets terug,
maar de man is er niet, dus hij is
299
00:23:59,573 --> 00:24:01,012
dood.
300
00:24:02,812 --> 00:24:04,014
Wat nu?
301
00:24:04,139 --> 00:24:06,904
We gaan rijden.
302
00:24:07,030 --> 00:24:09,475
Deze auto...
- Is niet van deze Aarde.
303
00:24:09,600 --> 00:24:12,672
Detroit staal is een fantastisch wapen.
304
00:24:13,259 --> 00:24:17,045
Als de auto de koningin doodt,
sterft de rest van de Akrida.
305
00:24:18,513 --> 00:24:21,119
We rijden dat rotwijf overhoop.
306
00:24:53,812 --> 00:24:57,439
Voordat ik je dood, John,
geef ik jou wat vrede.
307
00:24:57,564 --> 00:25:01,790
Toen ze mijn vorige invasie stopten,
vond ik het genoeg.
308
00:25:01,915 --> 00:25:06,573
In tegenstelling tot jagers speelden ze
niet eerlijk, dus waarom zou ik?
309
00:25:24,283 --> 00:25:30,038
Toen je vaders club mij versloeg,
gebruikte ik alle resterende kracht.
310
00:25:30,164 --> 00:25:31,692
Elke gram.
311
00:25:31,818 --> 00:25:33,531
Wat deed je?
312
00:25:34,491 --> 00:25:37,584
Ik roeide de Mannen der Letteren uit.
313
00:25:37,709 --> 00:25:39,702
Inclusief je vader.
314
00:25:52,025 --> 00:25:53,952
Weten we of dit werkt?
315
00:25:54,078 --> 00:25:56,840
Nee, iedereen eruit nu.
316
00:25:56,965 --> 00:25:58,233
Mary.
317
00:25:58,926 --> 00:26:01,662
Zul je op hem letten?
318
00:27:15,088 --> 00:27:16,389
Mary.
319
00:28:16,597 --> 00:28:18,164
John.
320
00:28:22,112 --> 00:28:23,948
Gaat het?
321
00:28:36,697 --> 00:28:38,620
Hoe overleefden jullie?
322
00:28:42,279 --> 00:28:44,919
Ze beschermde Mary...
323
00:28:45,045 --> 00:28:46,854
en mij ook.
324
00:28:47,194 --> 00:28:50,540
Er is niet veel dat mij kan verscheuren.
325
00:28:50,666 --> 00:28:52,800
Ik ben al dood.
326
00:28:54,048 --> 00:28:58,184
Ik zat in de wereld tussen werelden,
dus ik bleef vlakbij het portaal.
327
00:28:58,309 --> 00:29:01,499
Toen baby voorbij kwam
sprong ik erin en nam het stuur.
328
00:29:01,624 --> 00:29:03,092
Wie ben jij?
329
00:29:08,046 --> 00:29:10,140
Ik ben een jager...
330
00:29:10,266 --> 00:29:12,466
net als jullie.
331
00:29:15,420 --> 00:29:18,273
Maar ik ben niet van deze Aarde.
332
00:29:18,399 --> 00:29:20,059
Hoe kwam je hier?
333
00:29:20,185 --> 00:29:24,238
Nadat ik stierf,
kwam ik in de Hemel.
334
00:29:28,689 --> 00:29:30,949
En zij wachtte op mij.
335
00:29:32,895 --> 00:29:36,164
Dus ging ik rijden
en nam een kleine omweg.
336
00:29:36,290 --> 00:29:38,656
Door het multiversum.
337
00:29:40,023 --> 00:29:42,763
En wat zocht je?
338
00:29:42,889 --> 00:29:45,202
Dat is een goede vraag, Carlos.
339
00:29:48,896 --> 00:29:51,157
Ik zocht mijn familie.
340
00:29:54,194 --> 00:29:56,518
Ik kom uit een familie van jagers.
341
00:29:56,643 --> 00:30:00,263
Ik was op zoek naar een Aarde...
342
00:30:00,389 --> 00:30:04,160
waar mijn familie kans had
op een gelukkig einde.
343
00:30:04,905 --> 00:30:09,031
Toen ik reed, hoorde ik van de Akrida.
344
00:30:09,700 --> 00:30:13,680
Ze hoorden bij Chuck's laatste creaties.
345
00:30:13,806 --> 00:30:15,254
Wie is Chuck?
346
00:30:16,920 --> 00:30:18,120
God.
347
00:30:20,594 --> 00:30:23,714
Het is een lang verhaal.
348
00:30:24,608 --> 00:30:27,470
Eigenlijk is hij een grote lul.
349
00:30:27,919 --> 00:30:33,117
Hij liet de Akrida achter om
alles uit te roeien, mocht hij falen.
350
00:30:33,243 --> 00:30:34,503
Hij faalde.
351
00:30:34,629 --> 00:30:37,499
De Akrida zouden ook
naar mijn wereld komen
352
00:30:37,624 --> 00:30:41,164
en ik heb familie daar,
dus kon dat niet laten gebeuren.
353
00:30:41,290 --> 00:30:42,578
En de brief?
354
00:30:42,704 --> 00:30:46,444
Op mijn omweg waren de regels simpel.
355
00:30:46,570 --> 00:30:48,445
Niets verstoren.
356
00:30:48,570 --> 00:30:50,859
Wel...
357
00:30:50,984 --> 00:30:53,126
ik gaf het een zetje.
358
00:30:55,824 --> 00:30:58,819
Het kon wel wat hulp gebruiken.
359
00:31:00,660 --> 00:31:03,389
Zo te zien is het goed gelukt.
360
00:31:04,606 --> 00:31:09,436
Nu de Akrida weg zijn,
kunnen jullie je eigen lot kiezen.
361
00:31:10,848 --> 00:31:12,974
Schrijf je eigen verhaal.
362
00:31:16,076 --> 00:31:19,309
En jij mag terug naar het jouwe.
363
00:31:19,836 --> 00:31:21,629
Het is goed.
364
00:31:22,629 --> 00:31:25,861
Het is goed,
ze horen bij mij.
365
00:31:25,986 --> 00:31:28,919
Dit is Bobby,
dat is Jack.
366
00:31:32,953 --> 00:31:35,232
Ze zijn familie.
367
00:31:35,557 --> 00:31:37,325
Excuseer me.
368
00:31:40,769 --> 00:31:43,716
Ik zei toch dat ik het zou oplossen?
369
00:31:43,842 --> 00:31:47,642
Ik zei niet dat het ons
meer problemen zou geven.
370
00:31:48,662 --> 00:31:50,507
Kijk ze nou.
371
00:31:50,761 --> 00:31:53,591
Man, wat is dit raar...
372
00:31:53,717 --> 00:31:56,925
Samuel zien met een volle bos haar.
373
00:31:57,050 --> 00:31:58,417
Jazeker.
374
00:31:58,542 --> 00:32:00,054
Dean.
375
00:32:00,180 --> 00:32:01,698
Ik weet het.
376
00:32:01,823 --> 00:32:03,594
Ik weet het, Jack.
377
00:32:03,720 --> 00:32:06,173
Toen ik zaken herstelde...
378
00:32:06,299 --> 00:32:09,459
wilde ik de mensheid
haar eigen lot laten bepalen.
379
00:32:09,585 --> 00:32:13,131
Dat betekent
geen ingreep van hogerhand.
380
00:32:13,257 --> 00:32:15,457
Nergens.
381
00:32:15,583 --> 00:32:17,583
Geen uitzondering.
382
00:32:17,709 --> 00:32:20,643
Ik kon onze wereld
niet laten vernietigen.
383
00:32:20,769 --> 00:32:24,953
Sam is daar nog.
Hij verdient een goed, lang leven.
384
00:32:25,078 --> 00:32:27,038
Dat doen ze allemaal.
385
00:32:31,819 --> 00:32:35,486
Als je mij uit de Hemel wil gooien...
386
00:32:35,612 --> 00:32:37,731
het zij zo.
387
00:32:37,857 --> 00:32:40,384
Als we mogen stemmen...
388
00:32:40,510 --> 00:32:44,223
zou ik hem nog een kans geven.
389
00:32:49,038 --> 00:32:53,278
Er is altijd een nieuwe zaak bij jagers.
390
00:32:53,404 --> 00:32:55,524
Zelfs in de dood.
391
00:32:58,979 --> 00:33:03,541
Als jij je bemoeit met zaken,
maak dan af wat je begon.
392
00:33:12,641 --> 00:33:14,455
Na dit...
393
00:33:14,581 --> 00:33:16,840
is het tijd voor...
394
00:33:16,965 --> 00:33:19,773
'Er is vrede als het voorbij is.'
395
00:33:19,899 --> 00:33:21,933
Uit het lied.
396
00:33:29,569 --> 00:33:31,369
Luister even...
397
00:33:31,880 --> 00:33:34,248
Voordat ik ga...
398
00:33:36,273 --> 00:33:38,653
wil ik jullie iets geven.
399
00:33:45,972 --> 00:33:48,152
Mijn vader...
400
00:33:48,278 --> 00:33:50,304
Hij...
401
00:33:51,785 --> 00:33:54,987
hield een jagers-dagboek bij,
precies zoals dit.
402
00:33:58,036 --> 00:34:01,275
Ik leefde mijn hele leven
volgens dat ding.
403
00:34:04,165 --> 00:34:06,851
Dit is mijn jagers-dagboek.
404
00:34:07,844 --> 00:34:10,944
Als je in het spel blijft...
405
00:34:12,531 --> 00:34:15,657
zal dit je er doorheen loodsen.
406
00:34:19,848 --> 00:34:21,154
Bedankt.
407
00:34:23,936 --> 00:34:26,983
Ik weet dat je nadenkt
over stoppen met jagen.
408
00:34:27,109 --> 00:34:30,022
Geloof me, dat begrijp ik...
409
00:34:31,184 --> 00:34:34,107
maar bewijs me ��n dienst.
410
00:34:34,984 --> 00:34:38,491
Pas goed op voor een demon
met gele ogen.
411
00:34:38,617 --> 00:34:42,652
Als je die klootzak ooit ziet...
412
00:34:47,217 --> 00:34:49,717
...dan moet je dit gebruiken.
413
00:34:58,329 --> 00:35:01,082
Jouw familie...
414
00:35:01,208 --> 00:35:06,874
Vond je een versie waar zij
kans maken op een gelukkig einde?
415
00:35:15,957 --> 00:35:17,992
Ik denk het wel.
416
00:35:26,554 --> 00:35:28,822
Je hebt je naam niet gezegd.
417
00:35:36,515 --> 00:35:38,556
Hetfield.
418
00:35:38,682 --> 00:35:40,941
James Hetfield.
419
00:36:01,103 --> 00:36:03,238
En wat nu?
420
00:36:04,943 --> 00:36:06,943
We gaan naar huis.
421
00:36:50,878 --> 00:36:53,303
Het heeft tijd nodig...
422
00:36:53,429 --> 00:36:55,024
maar...
423
00:36:55,149 --> 00:36:57,815
Het is je gelukt.
424
00:36:57,941 --> 00:37:00,054
Wij deden het.
425
00:37:02,961 --> 00:37:04,161
Dankjewel.
426
00:37:11,708 --> 00:37:15,036
Pas goed op jezelf.
- Ik hou ook van jou.
427
00:37:18,672 --> 00:37:20,665
Ik wil je nog iets vragen.
428
00:37:20,791 --> 00:37:24,104
Toen je door het portaal ging...
429
00:37:24,230 --> 00:37:26,288
wat zag je toen?
430
00:37:26,413 --> 00:37:31,094
Het was vrij wazig,
maar ik zag alles.
431
00:37:31,219 --> 00:37:34,132
Elke mogelijke versie van mezelf.
432
00:37:36,022 --> 00:37:38,200
Zaten er goede bij?
433
00:37:38,662 --> 00:37:40,662
Ik maak mijn eigen.
434
00:37:43,188 --> 00:37:45,933
Is dat waarom je gaat?
435
00:37:47,509 --> 00:37:51,256
Alles wat ik hier zie
herinnert aan wie ik was.
436
00:37:51,382 --> 00:37:55,542
Als ik moet uitzoeken
wie ik ga worden...
437
00:37:56,075 --> 00:37:59,122
Toen ik terugkeerde...
438
00:37:59,247 --> 00:38:01,487
was ik verloren.
439
00:38:04,018 --> 00:38:06,272
Nu...
440
00:38:06,398 --> 00:38:09,065
weet ik waar ik bij hoor.
441
00:38:09,191 --> 00:38:11,567
Een jager zijn?
442
00:38:11,692 --> 00:38:15,170
Ik kan daar niet het beste in zijn
443
00:38:15,295 --> 00:38:17,549
tot ik de woede in mij
onder ogen zie.
444
00:38:17,675 --> 00:38:23,112
Ik weet niet of het moet
via meditatie of therapie.
445
00:38:23,237 --> 00:38:25,484
Of iets anders, maar...
446
00:38:25,610 --> 00:38:29,410
ik ga zorgen dat het mij niet beheerst.
447
00:38:31,077 --> 00:38:33,589
Ik denk dat...
448
00:38:34,367 --> 00:38:38,437
Ik wil je dat laten weten
voordat je vertrekt.
449
00:38:38,563 --> 00:38:40,363
Het is niet voor eeuwig.
450
00:38:43,701 --> 00:38:45,369
Wil je iets voor me doen?
451
00:38:45,494 --> 00:38:47,361
Alles.
452
00:38:49,054 --> 00:38:51,047
Geen afscheid.
453
00:39:02,271 --> 00:39:07,754
Een nieuwe zaak gevonden.
En nu eens aan een strand.
454
00:39:08,675 --> 00:39:10,490
Weerwolven surfen niet.
455
00:39:10,615 --> 00:39:13,154
Komen we maar op ��n manier achter.
456
00:39:16,182 --> 00:39:18,382
Ik ga wel.
457
00:39:33,371 --> 00:39:35,984
We hadden toch een afspraak?
458
00:39:36,110 --> 00:39:37,963
Geen afscheid.
459
00:39:38,089 --> 00:39:39,982
Dit is geen afscheid.
460
00:39:41,702 --> 00:39:45,349
Ik weet niet waar ik heen ga
of wat ik ga doen...
461
00:39:45,474 --> 00:39:49,348
of hoe lang het duurt
tot ik mezelf vind.
462
00:39:49,474 --> 00:39:53,051
Misschien is er iets voor ons allebei.
463
00:39:53,189 --> 00:39:58,546
Dat zoeken we samen uit overdag
en jij kan 's nachts jagen.
464
00:39:58,672 --> 00:40:01,299
Ik weet geen antwoord.
465
00:40:01,425 --> 00:40:04,071
Stuur ons een kaart als je het weet.
466
00:40:24,912 --> 00:40:27,746
Muziek is absoluut aan de orde.
467
00:40:27,872 --> 00:40:29,585
We hebben Hendrix...
468
00:40:30,644 --> 00:40:34,964
Ik las Hetfield's dagboek
en hij was duidelijk hierover.
469
00:40:35,090 --> 00:40:39,302
Bestuurder kiest de muziek,
bijrijder houdt de mond dicht.
470
00:42:00,274 --> 00:42:05,274
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
471
00:42:07,300 --> 00:42:11,300
- EINDE van seizoen 1 -
472
00:42:13,300 --> 00:42:17,300
- Of de serie? -34157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.