All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E15.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,133 --> 00:00:09,468 Sluta stirra pĂ„ mig. 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 Pannkakor! Det gillar Jordnöten. 3 00:00:24,025 --> 00:00:27,028 Du har mammajeansen jag köpte till dig. 4 00:00:27,194 --> 00:00:30,239 -Skönt att det glĂ€der dig. -Du Ă€r i 28:e veckan. 5 00:00:30,406 --> 00:00:34,326 Du har gĂ„tt upp 9,75 kg. VĂ„rt barn Ă€r pĂ„ vĂ€g nedĂ„t. 6 00:00:34,493 --> 00:00:36,746 Vi har Ă„tminstone pannkakor. 7 00:00:36,912 --> 00:00:39,498 -Vi mĂ„ste köpa en minibuss. -Nej dĂ„. 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,335 Den randiga tomaten Ă€r osĂ€ker. 9 00:00:42,501 --> 00:00:45,421 Jag har precis accepterat mammajeans. 10 00:00:45,588 --> 00:00:48,174 Det Ă€r inte lĂ€ge att prata mammabil. 11 00:00:48,341 --> 00:00:51,177 NĂ€r Ă€r det rĂ€tt lĂ€ge? 12 00:00:51,344 --> 00:00:53,929 De Ă€r jĂ€ttegoda. Är det med kĂ€rnmjölk? 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,598 Grekisk yoghurt. 14 00:00:55,765 --> 00:01:00,936 Jag mejlar listan med barnsĂ€kra bilar sĂ„ diskuterar vi det pĂ„ lunchen. 15 00:01:16,660 --> 00:01:19,205 Sonja Baylor? 16 00:01:26,212 --> 00:01:29,465 Är det Taylor Swift? Gav hennes krossade hjĂ€rta upp? 17 00:01:29,632 --> 00:01:31,759 BĂ€ttre Ă€n sĂ„. Roland Barnes. 18 00:01:33,386 --> 00:01:34,970 Han med grön teknologi? 19 00:01:35,137 --> 00:01:37,556 -Han anfölls av en tiger. -I San Jose? 20 00:01:37,723 --> 00:01:41,268 Han har ett hĂ€rbĂ€rge för exotiska djur i Santa Cruz-bergen. 21 00:01:41,435 --> 00:01:44,063 San Jose General Ă€r mycket nĂ€rmare. 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,607 -Varför Ă€r han hĂ€r? -För att du Ă€r hĂ€r. 23 00:01:46,774 --> 00:01:50,361 SĂ„r i bröstkorgen, brutna revben och hemopneumotorax. 24 00:01:50,528 --> 00:01:53,155 Jag satte in toraxdrĂ€n, men han behöver en DT. 25 00:01:53,322 --> 00:01:55,282 -Dr Kalu. -Dr Andrews. 26 00:01:59,245 --> 00:02:04,041 -Kul att se dig, dr Murphy. -Hej, Jared. 27 00:02:04,208 --> 00:02:08,045 KĂ€nd miljardĂ€r och ett gulligt Ă„terseende. NĂ€stan som Swift. 28 00:02:20,266 --> 00:02:23,185 Är Leo en hyfsad pokerspelare? 29 00:02:23,352 --> 00:02:27,398 Us Weekly  har bilder pĂ„ Roland nĂ€r han lĂ€mnade hans pokerkvĂ€ll. 30 00:02:27,565 --> 00:02:29,734 Jag vann min Lamborghini av honom. 31 00:02:31,569 --> 00:02:34,447 Inga tecken pĂ„ skador pĂ„ levern eller mjĂ€lten. 32 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 Sjöng BeyoncĂ© pĂ„ hans födelsedag? 33 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Det var grymt. 34 00:02:39,452 --> 00:02:44,749 -Inga intraperitoneala hematom. -Vi gĂ„r till bröstkorgen. 35 00:02:46,792 --> 00:02:51,339 SĂ„ hur gĂ„r man frĂ„n att vara ST-lĂ€kare pĂ„ St. Bon- 36 00:02:51,505 --> 00:02:56,135 -till att bli lĂ€kare hos vĂ€rldens femte rikaste man? 37 00:02:56,302 --> 00:02:59,805 Jag jobbade pĂ„ Denver Memorial nĂ€r jag trĂ€ffade Roland. 38 00:02:59,972 --> 00:03:02,850 Mina förĂ€ldrar höll en vĂ€lgörenhetsinsamling dĂ€r. 39 00:03:03,017 --> 00:03:06,479 Hans fru kollapsade under auktionen. Muskotallergi. 40 00:03:06,645 --> 00:03:11,317 Jag gav henne adrenalin och hjĂ€lpte henne att bjuda över John Legend. 41 00:03:11,484 --> 00:03:13,778 Roland anlitade mig samma kvĂ€ll. 42 00:03:13,944 --> 00:03:18,574 Varför behöver han en lĂ€kare? Blir han ofta anfallen av vilda djur? 43 00:03:19,617 --> 00:03:21,869 Kronisk ischias. 44 00:03:22,036 --> 00:03:25,122 Han reser mycket och mĂ„ste vaccineras. 45 00:03:25,289 --> 00:03:29,418 Sen har vi Botoxinjektioner, kolesterolbehandling och rĂ„dgivning. 46 00:03:29,585 --> 00:03:32,046 -Varför lĂ€mnade du St. Bon? -Han fik sparken. 47 00:03:32,213 --> 00:03:34,465 Han slog ner nĂ„n som trakasserade Claire. 48 00:03:34,632 --> 00:03:38,010 -Sen stĂ€mde han sjukhuset. -Var det du? 49 00:03:38,177 --> 00:03:42,515 -Andrews gillar inte dig. -Nej, men han slĂ€ppte in mig. 50 00:03:44,517 --> 00:03:48,521 Intryckt bröstkorg, manubrium och brutna revben. 51 00:03:48,688 --> 00:03:51,899 De Ă€r för krossade för att Ă„teruppbyggas. 52 00:04:00,950 --> 00:04:03,160 Han gör visst fortfarande sĂ„ dĂ€r. 53 00:04:03,327 --> 00:04:04,954 Jag Ă€lskar det. 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,289 Jag har en idĂ©. 55 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Det var dĂ€rför jag tog hit Roland. 56 00:04:15,840 --> 00:04:19,885 Det Ă€r en flicka. Hon ska heta Esther. 57 00:04:20,052 --> 00:04:24,432 Vi hoppas att hon blir modig och osjĂ€lvisk som drottning Esther. 58 00:04:24,598 --> 00:04:27,727 -Bibelns tuffaste tjej. -Hur funkar medicinen? 59 00:04:27,893 --> 00:04:30,938 -Bra. -Och flytningarna? 60 00:04:31,105 --> 00:04:35,943 Jag gick pĂ„ promenad och det var som om jag kissat pĂ„ mig. 61 00:04:38,904 --> 00:04:41,699 Kan det bero pĂ„ MilliDox? 62 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 Nej. Du fĂ„r placebo. 63 00:04:45,286 --> 00:04:50,082 Din fostervattennivĂ„ Ă€r lĂ„g. Vi fĂ„r ta nĂ„gra prover. 64 00:04:51,834 --> 00:04:53,377 Han frĂ„gade efter dig. 65 00:04:53,544 --> 00:04:56,881 Leiomyosarkom med kĂ€rltillförsel. 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,637 Vad gör du hĂ€r? 67 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 Jag Ă€r döende. 68 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 Mina lĂ€kare sĂ€ger att de inte kan göra nĂ„t. 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,150 Jag hoppas att du ska kunna göra nĂ„t. 70 00:05:17,526 --> 00:05:20,029 Vi gör en DT och en PET. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,697 Visst. 72 00:05:25,826 --> 00:05:31,040 Vi Ă„teruppbygger din bröstkorg och bröstvĂ€gg med titanplattor. 73 00:05:31,207 --> 00:05:33,167 Det Ă€r en komplicerad operation. 74 00:05:33,334 --> 00:05:35,920 Jared sĂ€ger att du Ă€r en jĂ€kligt bra kirurg. 75 00:05:36,087 --> 00:05:40,049 Ja. Jag Ă€r en jĂ€kligt bra kirurg. 76 00:05:40,216 --> 00:05:43,594 Det Ă€r han, och jag övervakar all er vĂ„rd. 77 00:05:44,637 --> 00:05:48,557 Det uppskattar jag. Jag vill ha Jared dĂ€r ocksĂ„. 78 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 -Jared Ă€r min lĂ€kare. -Dr Kalu Ă€r med vid alla beslut. 79 00:05:52,728 --> 00:05:55,523 Han ska vara med vid operationen. 80 00:05:57,400 --> 00:06:01,237 Jag ser till att du fĂ„r ditt tillstĂ„nd. 81 00:06:17,336 --> 00:06:20,131 Det Ă€r nĂ„t mellan er tvĂ„. 82 00:06:20,297 --> 00:06:24,635 -SĂ„nt lĂ€gger jag mĂ€rke till. -Det Ă€r en lĂ„ng historia. 83 00:06:26,387 --> 00:06:32,184 Han Ă€r frĂ„n Phoenix och bröt armen i en taekwondo-match. Din sport. 84 00:06:32,351 --> 00:06:35,813 Jag gissar pĂ„ att det Ă€r som i "Karate Kid". 85 00:06:35,980 --> 00:06:38,607 Han fuskade under er stora turneringsmatch. 86 00:06:38,774 --> 00:06:41,736 Jag har tittat pĂ„ "Cobra Kai". 87 00:06:42,778 --> 00:06:47,908 Han lĂ„g med min fru, men det var ingen turnering. 88 00:06:57,543 --> 00:07:00,379 Den hĂ€r bilden Ă€r frĂ„n för sex mĂ„nader sen. 89 00:07:02,673 --> 00:07:04,759 Den hĂ€r Ă€r frĂ„n i dag. 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 Hans leiomyosarkom borde ha vĂ€xt mer. 91 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 Ja. De kanske har feldiagnostiserat. 92 00:07:18,773 --> 00:07:21,442 Lossa bröstmusklerna medialt. 93 00:07:21,609 --> 00:07:25,112 Ska jag sĂ€tta in plattan? 94 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 Borde du inte skapa en zon för fĂ€stet? 95 00:07:30,034 --> 00:07:31,786 Han har rĂ€tt. 96 00:07:33,120 --> 00:07:37,124 Vi fĂ„r bĂ€ttre tillgĂ„ng om vi höjer höger bröstmuskel frĂ„n revbenen. 97 00:07:38,876 --> 00:07:43,005 Tydligen namngavs SF Generals hjĂ€rtavdelning efter din chef- 98 00:07:43,172 --> 00:07:46,926 -och han har sponsrat ett kirurgutbyte med Haiti. 99 00:07:48,386 --> 00:07:50,888 Vill du fĂ€sta skruvarna, dr Kalu? 100 00:07:52,306 --> 00:07:55,935 GĂ€rna. Tack, dr Andrews. 101 00:07:57,395 --> 00:08:00,773 Borrskena och gĂ€ngpressande skruv. 102 00:08:04,402 --> 00:08:06,737 Det kĂ€nns bra. 103 00:08:06,904 --> 00:08:11,951 Du har varit artig mot dr Kalu trots att du gav honom sparken. 104 00:08:12,118 --> 00:08:16,122 Är det bara för att du vill ha en donation av Roland? 105 00:08:17,248 --> 00:08:20,793 -Du behöver inte... -Vi skildes inte som de bĂ€sta vĂ€nner. 106 00:08:20,960 --> 00:08:24,171 Men jag Ă€r glad att du hittade din nisch. 107 00:08:24,338 --> 00:08:29,135 Jag tror pĂ„ jobbet vi utför hĂ€r. Barnes kan hjĂ€lpa oss att göra mer. 108 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 Jag sa att det hĂ€r Ă€r delstatens bĂ€sta sjukhus. 109 00:08:32,054 --> 00:08:35,516 NĂ€r han Ă€r frisk sĂ€ger jag det gĂ€rna till honom igen. 110 00:08:37,768 --> 00:08:40,646 Blodtrycket sjunker. HjĂ€rtminutvolymen Ă€r usel. 111 00:08:40,813 --> 00:08:43,315 HjĂ€rtkontusionen syntes nog inte pĂ„ DT. 112 00:08:43,482 --> 00:08:46,277 En ballongpump för att hjĂ€lpa hjĂ€rtat. 113 00:08:46,444 --> 00:08:50,406 Vi mĂ„ste fĂ„ in den pĂ„ fem minuter, annars dör han. 114 00:08:53,243 --> 00:08:56,704 -Blodtrycket Ă€r stabilt. -HjĂ€rtat pumpar bĂ€ttre. 115 00:08:56,871 --> 00:09:00,500 Han Ă„terhĂ€mtar sig, men bör hĂ„lla sig ifrĂ„n stora kattdjur. 116 00:09:04,379 --> 00:09:06,923 Jag har saknat att vara i operationssalen. 117 00:09:07,966 --> 00:09:11,010 Varför slutade du dĂ„ som kirurg? 118 00:09:11,177 --> 00:09:14,264 Jag kunde inte tacka nej till att jobba för Roland. 119 00:09:14,430 --> 00:09:17,225 Är ischias intressant? 120 00:09:17,392 --> 00:09:19,185 Det Ă€r mer... 121 00:09:19,352 --> 00:09:22,605 Jag kom sĂ„ fort jag fick höra. Stackars Rolly. 122 00:09:22,772 --> 00:09:25,316 Shaun, det hĂ€r Ă€r min flickvĂ€n Dalia. 123 00:09:26,359 --> 00:09:30,029 Du... Jag har sett dig pĂ„ bussen. 124 00:09:30,196 --> 00:09:33,533 I en parfymreklam. 125 00:09:38,538 --> 00:09:41,124 Det Ă€r tidig fostervattenavgĂ„ng. 126 00:09:41,291 --> 00:09:44,377 Vi bör avsluta graviditeten innan det blir infekterat. 127 00:09:44,544 --> 00:09:47,380 Kan vi inte lĂ€gga in henne och ge antibiotika? 128 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 -Det kan fungera. -Ja, men sĂ€llan. 129 00:09:50,133 --> 00:09:54,804 Barnen fĂ„r ofta cerebral pares eller neurologiska problem. 130 00:09:54,971 --> 00:09:59,475 Det fĂ„r vi berĂ€tta. De har försökt fĂ„ barn i fem Ă„r. 131 00:09:59,642 --> 00:10:04,355 De har redan förlorat tvĂ„ barn. Hon kanske prioriterar barnet. 132 00:10:04,522 --> 00:10:08,401 Vi mĂ„ste prioritera att rĂ€dda henne. Sonja Ă€r vĂ„r patient. 133 00:10:08,568 --> 00:10:12,447 Vi bör förklara alla val, men rekommendera abort. 134 00:10:13,698 --> 00:10:17,827 Morgan har rĂ€tt. Var tydliga med alla val. 135 00:10:21,873 --> 00:10:25,293 FjĂ€drarna ger efter mer Ă€n 2,5 cm. 136 00:10:25,460 --> 00:10:28,338 Det ökar skaderisken. 137 00:10:28,505 --> 00:10:31,716 Det finns inga trepunktsbĂ€lten i baksĂ€tet till barnstolen. 138 00:10:31,883 --> 00:10:34,844 Utan deformationszon fĂ„r du installera en störtbĂ„ge. 139 00:10:35,011 --> 00:10:37,931 Den blir inte lika trygg som en inbyggd. 140 00:10:38,097 --> 00:10:42,936 Du hatar minibussar sĂ„ jag har kollat andra bilar med tillrĂ€cklig sĂ€kerhet. 141 00:10:43,978 --> 00:10:47,273 Det handlar inte bara om att hata minibussar. 142 00:10:47,440 --> 00:10:49,734 -Vad Ă€r det dĂ„? -Jag Ă€lskar bilen. 143 00:10:49,901 --> 00:10:53,071 Den tillhör min historia. Min bror och jag renoverade den. 144 00:10:53,238 --> 00:10:56,407 Vi körde till konserter och pĂ„ vĂ„r första resa. 145 00:10:56,574 --> 00:11:00,328 -Jag kan inte sĂ€lja den. -DĂ„ behöver vi inte göra det. 146 00:11:00,495 --> 00:11:04,249 Men sĂ€tt aldrig Jordnöten i den. Vi behöver Ă€ndĂ„ en familjebil. 147 00:11:04,415 --> 00:11:07,126 Ja, det gör vi. 148 00:11:09,254 --> 00:11:11,297 Roland Ă€r vaken. 149 00:11:15,426 --> 00:11:20,056 Men det Ă€r möjligt att rĂ€dda vĂ„rt barn? 150 00:11:20,223 --> 00:11:22,725 Du skulle bli tvungen att bo hĂ€r. 151 00:11:22,892 --> 00:11:26,688 Vi skulle ge dig antibiotika och steroider nĂ€r barnet Ă€r större. 152 00:11:26,855 --> 00:11:30,024 För att vara tydlig, sĂ„ Ă€ven med allt det- 153 00:11:30,191 --> 00:11:32,944 -kan du Ă€ndĂ„ fĂ„ en livmoderinfektion. 154 00:11:33,111 --> 00:11:37,240 Det kan krĂ€vas en hysterektomi eller fĂ„ dödlig utgĂ„ng. 155 00:11:43,496 --> 00:11:46,082 Jag tycker att vi ska avsluta graviditeten. 156 00:11:51,796 --> 00:11:56,301 Vad skulle du ha gjort om det var ditt barn? 157 00:11:56,467 --> 00:12:00,638 -Att avsluta Ă€r sĂ€krast. -Jag frĂ„gade dr Allen. 158 00:12:05,810 --> 00:12:09,814 Jag skulle...be Gud om svar. 159 00:12:13,193 --> 00:12:14,777 Och sen? 160 00:12:17,655 --> 00:12:20,116 Jag vill veta vad du skulle ha gjort. 161 00:12:34,214 --> 00:12:39,969 Jag tror att jag skulle ha försökt rĂ€dda barnet. 162 00:12:46,267 --> 00:12:49,103 Vi mĂ„ste kĂ€mpa för Esthers skull. 163 00:12:57,570 --> 00:13:01,449 Vi behöver en biopsi innan vi kan ge dig definitivt svar. 164 00:13:02,742 --> 00:13:04,327 Okej. 165 00:13:04,494 --> 00:13:07,288 NĂ€r gör vi den? 166 00:13:07,455 --> 00:13:10,333 Jag skriver en remiss till en annan lĂ€kare. 167 00:13:10,500 --> 00:13:12,585 Jag kom till dig, ingen annan. 168 00:13:12,752 --> 00:13:15,797 -Jag behöver inte behandla dig. -Nej, men det gör du. 169 00:13:16,840 --> 00:13:18,925 Du ger inte upp. 170 00:13:19,092 --> 00:13:24,138 Du kĂ€mpade för ditt Ă€ktenskap och ger dig inte i dina matcher. 171 00:13:24,305 --> 00:13:27,809 Jag har alltid beundrat din ihĂ€rdighet. 172 00:13:27,976 --> 00:13:30,895 Samtidigt som jag hatade den. 173 00:13:36,776 --> 00:13:39,070 NĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ livet... 174 00:13:40,613 --> 00:13:43,157 ...gillar jag inte vad jag ser. 175 00:13:44,909 --> 00:13:48,997 Jag har sĂ„rat mĂ„nga mĂ€nniskor. 176 00:13:52,041 --> 00:13:54,711 Det var dĂ€rför jag kom hit. 177 00:13:56,004 --> 00:13:58,214 För att be om förlĂ„telse. 178 00:14:10,560 --> 00:14:14,480 Intra-aorta-ballongpumpen fungerar. Du behöver inget nytt hjĂ€rta. 179 00:14:14,647 --> 00:14:17,692 Bra. NĂ€r kan jag lĂ€mna sjukhuset? 180 00:14:17,859 --> 00:14:19,819 Inte pĂ„ nĂ„gra dagar. 181 00:14:19,986 --> 00:14:24,574 Vi mĂ„ste övervaka eventuella komplikationer. 182 00:14:24,741 --> 00:14:27,493 Din puls Ă€r hög. Har du anstrĂ€ngt dig? 183 00:14:34,209 --> 00:14:36,586 Hon anstrĂ€ngde sig mest. 184 00:14:40,381 --> 00:14:44,928 Jag behöver 1 000 mg levetiracetam och 4 mg lorazepam! 185 00:14:46,137 --> 00:14:48,348 Kommer Rolly att klara sig? 186 00:14:58,984 --> 00:15:00,736 Roland fick ett anfall. 187 00:15:01,987 --> 00:15:05,533 Du bör nog sĂ€tta dig. 188 00:15:16,710 --> 00:15:18,921 Dalia var dĂ€r. 189 00:15:20,214 --> 00:15:22,216 Naken. 190 00:15:22,383 --> 00:15:24,468 De hade sex. 191 00:15:30,975 --> 00:15:34,728 Dalia och jag Ă€r inte tillsammans. Hon Ă€r med Roland. 192 00:15:34,895 --> 00:15:37,773 Det ingĂ„r i jobbet. Jag lĂ„tsas att hon Ă€r med mig. 193 00:15:37,940 --> 00:15:40,568 DĂ„ misstĂ€nker inte Rolands fru nĂ„t. 194 00:15:43,863 --> 00:15:45,948 Tror du att sex orsakade anfallet? 195 00:15:46,115 --> 00:15:49,451 Upphetsning kan öka pulsen med 38 procent. 196 00:15:49,618 --> 00:15:52,454 Fick hjĂ€rnan syrebrist kan det ha utlöst anfallet. 197 00:15:52,621 --> 00:15:55,916 Det betyder att hjĂ€rtat inte pumpar tillrĂ€ckligt med blod. 198 00:15:56,959 --> 00:16:00,588 Stör det dig att du mĂ„ste ljuga? 199 00:16:00,754 --> 00:16:03,799 Jag gillar inte det, men det Ă€r ett fantastiskt jobb. 200 00:16:03,966 --> 00:16:05,926 Varför Ă€r det fantastiskt? 201 00:16:09,972 --> 00:16:14,018 Min sista dag hĂ€r sa du att jag en dag skulle bli lycklig. 202 00:16:14,185 --> 00:16:15,895 Men jag var olycklig. 203 00:16:16,061 --> 00:16:18,063 Jag kĂ€nde mig misslyckad. 204 00:16:19,356 --> 00:16:22,860 Sen trĂ€ffade jag Roland och han sĂ„g nĂ„t i mig. 205 00:16:23,027 --> 00:16:26,280 En kille som jag beundrade, som hela vĂ€rlden beundrade. 206 00:16:26,447 --> 00:16:30,326 Han uppskattade mig. 207 00:16:30,492 --> 00:16:34,747 Och jag fĂ„r flyga till Amsterdam för att Ă€ta lunch med drottningen. 208 00:16:34,914 --> 00:16:39,001 Jag sa ocksĂ„ att du skulle uppfylla din potential. 209 00:16:39,168 --> 00:16:41,921 -Gör jag inte det? -Nej. 210 00:16:44,298 --> 00:16:46,675 Ischias... 211 00:16:49,970 --> 00:16:53,516 Tack för att du pĂ„minner mig om att jag Ă€r misslyckad. 212 00:16:54,725 --> 00:16:57,520 Jag gör en BNP och ultraljud för att kolla hjĂ€rtat. 213 00:17:04,109 --> 00:17:07,112 Injicera saltlösning för att ta oss till submukosa. 214 00:17:10,866 --> 00:17:13,994 -Varför Ă„tog du dig fallet? -DĂ€r Ă€r tumören. 215 00:17:15,955 --> 00:17:19,124 Han hade rĂ€tt. Jag tar jobbet pĂ„ allvar. Ta fyra prover. 216 00:17:20,835 --> 00:17:24,004 Inte för att en del av dig vill förlĂ„ta honom? 217 00:17:24,171 --> 00:17:26,924 Dra försiktig ut kameran. 218 00:17:29,510 --> 00:17:31,303 Han förtjĂ€nar inte det. 219 00:17:36,725 --> 00:17:39,520 -Vi börjar med soffan. -Vi tar en titt. 220 00:17:39,687 --> 00:17:43,774 Äntligen nĂ„n som inser vilket heminredningsgeni jag Ă€r. 221 00:17:43,941 --> 00:17:46,610 Den ser bekvĂ€m ut. 222 00:17:46,777 --> 00:17:49,488 -Jag Ă€lskar den. Jag tar den. -Nej. 223 00:17:49,655 --> 00:17:51,782 Det Ă€r den första du provsuttit. 224 00:17:51,949 --> 00:17:54,994 DĂ„ provsitter jag i tio till och sen tar jag den hĂ€r. 225 00:17:55,160 --> 00:17:58,247 Nej. Gillar man nĂ„t ska man inte slĂ€ppa det. 226 00:17:59,498 --> 00:18:04,044 Som min bil. Shaun vill köpa en minibuss. 227 00:18:04,211 --> 00:18:08,174 Vill du sĂ€tta din bebis i en Gran Torino frĂ„n 1975? 228 00:18:08,340 --> 00:18:11,177 Den Ă€r inte sĂ€ker för en bebis. 229 00:18:11,343 --> 00:18:12,720 Men... 230 00:18:13,846 --> 00:18:18,142 ...den Ă€r...cool. 231 00:18:19,185 --> 00:18:24,190 Även nĂ€r jag Ă„ker till mitt supervuxna jobb- 232 00:18:24,356 --> 00:18:27,902 -i min bossiga byxdress- 233 00:18:28,068 --> 00:18:31,572 -kan jag kliva ur bilen och vara cool. 234 00:18:31,739 --> 00:18:37,703 Snart Ă€r jag bara Ă€nnu en mamma i 30 Ă„rsĂ„ldern- 235 00:18:37,870 --> 00:18:42,166 -i en praktisk bil med barnstol och uppkastningar pĂ„ skjortan. 236 00:18:44,210 --> 00:18:48,964 Maddys mamma sa till mig att alltid ta med en extraskjorta. 237 00:18:49,131 --> 00:18:51,675 Jag lĂ€rde mig av erfarenhet. 238 00:18:51,842 --> 00:18:55,888 Hur kan jag sĂ„ gĂ€rna vilja ha barnet- 239 00:18:56,055 --> 00:19:00,267 -men Ă€ndĂ„ Ă€cklas av tanken pĂ„ att vara mamma. 240 00:19:01,393 --> 00:19:03,896 Vad menar du med "Ă€cklas"? 241 00:19:08,192 --> 00:19:12,279 -Jag vet inte. -Okej. Det var bra definierat. 242 00:19:12,446 --> 00:19:16,825 Du har blandade kĂ€nslor. VĂ€lkommen till mĂ€nniskans vĂ€rld. 243 00:19:16,992 --> 00:19:19,578 Jag tar den hĂ€r. 244 00:19:22,706 --> 00:19:24,792 Hon har feber och vĂ€ldigt ont. 245 00:19:24,959 --> 00:19:28,671 Hennes hjĂ€rtrytm Ă€r 117, barnets 180. BĂ„da har takykardi. 246 00:19:28,838 --> 00:19:32,675 Ge 500 mg acetaminofen och ampicillin. 247 00:19:35,344 --> 00:19:39,181 Det Ă€r infektionen vi var rĂ€dda för. 248 00:19:39,348 --> 00:19:43,602 Det Ă€r vĂ€ldigt liten chans att ert barn överlever. 249 00:19:43,769 --> 00:19:46,230 Ditt liv Ă€r i fara. 250 00:19:46,397 --> 00:19:50,025 Vi mĂ„ste avsluta graviditeten nu. 251 00:19:52,361 --> 00:19:54,196 Hennes hjĂ€rta slĂ„r fortfarande. 252 00:19:54,363 --> 00:19:57,533 Esther kan bara överleva i livmodern. 253 00:19:57,700 --> 00:20:01,537 SĂ„ lĂ€nge hon Ă€r dĂ€r blir du allt sjukare. 254 00:20:03,914 --> 00:20:05,833 Jag beklagar verkligen. 255 00:20:08,544 --> 00:20:13,507 Jag Ă€r hĂ€r. Vi kan ta oss igenom det hĂ€r och försöka igen. 256 00:20:19,730 --> 00:20:21,565 Nej. 257 00:20:25,903 --> 00:20:30,449 Ert barn behöver tvĂ„ veckor till för att kunna överleva. 258 00:20:30,616 --> 00:20:35,162 VĂ€ntar vi sĂ„ lĂ€nge kommer du förmodligen att dö. 259 00:20:35,329 --> 00:20:38,332 Om jag dör sĂ„ dör jag. 260 00:20:38,499 --> 00:20:42,086 SĂ„ sa drottning Esther nĂ€r hon rĂ€ddade sin familj. 261 00:20:44,388 --> 00:20:46,390 Sonja... 262 00:20:46,557 --> 00:20:48,101 Om jag dör... 263 00:20:51,604 --> 00:20:53,940 ...sĂ„ dör jag. 264 00:21:00,488 --> 00:21:05,952 Enligt BNP och ultraljudet orsakades anfallet inte av hjĂ€rtfel. 265 00:21:06,119 --> 00:21:08,371 Vi ska undersöka hjĂ€rnan med ett EEG. 266 00:21:08,538 --> 00:21:12,166 Vad Ă€r sĂ€ljargumenten? Sjukhuschefer övervakar inte ett EEG. 267 00:21:15,419 --> 00:21:18,840 Jag Ă€r imponerad av ditt globala ingenjörsprogram. 268 00:21:19,006 --> 00:21:21,676 Vi kan nog göra likadant med medicin. 269 00:21:21,843 --> 00:21:25,346 Utbilda lĂ€kare frĂ„n fattiga lĂ€nder sĂ„ att de kan ge bra vĂ„rd. 270 00:21:25,513 --> 00:21:29,142 -Varför Ă€r St. Bon rĂ€tt sjukhus? -Vi Ă€r pedagogiska. 271 00:21:29,308 --> 00:21:32,353 VĂ„ra ST-lĂ€kare utför inte bara mindre operationer. 272 00:21:32,520 --> 00:21:37,567 Med vĂ€gledning hittar de komplexa behandlingar, löser etiska problem- 273 00:21:37,733 --> 00:21:40,111 -och lĂ€r sig ge bĂ€sta möjliga vĂ„rd. 274 00:21:40,278 --> 00:21:44,615 Om vi kan sponsra fler ST-lĂ€kare frĂ„n utvecklingslĂ€nder- 275 00:21:44,782 --> 00:21:47,201 -blir de redo att tjĂ€na sina gemenskaper. 276 00:21:47,368 --> 00:21:52,457 Jared var inte bra nog som ST-lĂ€kare. Du gav honom sparken. 277 00:21:54,083 --> 00:21:56,752 Du sĂ„g nĂ„t i honom som jag missade. 278 00:21:56,919 --> 00:21:59,088 Nu ser jag det och gav honom full insyn. 279 00:21:59,255 --> 00:22:03,301 Ett politikersvar. Har han förtjĂ€nat mina pengar, Jared? 280 00:22:05,178 --> 00:22:09,891 Jag lĂ€rde mig vĂ€ldigt mycket hĂ€r, och vĂ„rden Ă€r i vĂ€rldsklass. 281 00:22:10,057 --> 00:22:12,143 Ja, men tyvĂ€rr inte maten. 282 00:22:12,310 --> 00:22:17,857 Sms:a Dalia och be henne ta med flĂ€skknyten frĂ„n Yank Sing. 283 00:22:18,024 --> 00:22:21,027 -Åkte Dalia in till stan? -Ja, för att trĂ€ffa vĂ€nner. 284 00:22:21,194 --> 00:22:23,571 -Är det okej? -Ja, varför inte? 285 00:22:23,738 --> 00:22:27,492 Ingen speciell anledning. Okej. 286 00:22:27,658 --> 00:22:31,412 DĂ„ börjar vi. Blunda och slappna av. 287 00:22:31,579 --> 00:22:35,458 Labbrapporten bekrĂ€ftar att Sonja har fosterhinneinflammation. 288 00:22:35,625 --> 00:22:38,669 -Ge gentamiciner. -Det kan skada barnets njurar. 289 00:22:38,836 --> 00:22:40,546 Utan dem dör Sonja. 290 00:22:40,713 --> 00:22:44,842 De ger oss tid att övertala henne att göra abort. Det Ă€r sjĂ€lvmord. 291 00:22:45,009 --> 00:22:47,720 Att riskera livet för sitt barn Ă€r beundransvĂ€rt. 292 00:22:47,887 --> 00:22:52,266 Inte om bĂ„da dör för att du gav henne falskt hopp. 293 00:22:52,433 --> 00:22:55,144 -Jag svarade pĂ„ hennes frĂ„ga. -Du gav henne lov. 294 00:22:55,311 --> 00:22:58,981 -Vi ska försöka vara objektiva. -Det Ă€r en myt. 295 00:22:59,148 --> 00:23:03,152 -Speciellt nĂ€r det gĂ€ller det hĂ€r. -Jag vet vad Sonja kĂ€nner. 296 00:23:03,319 --> 00:23:05,321 Jag ocksĂ„. 297 00:23:10,952 --> 00:23:16,541 Under lĂ€karutbildningen tog jag p-piller, men blev Ă€ndĂ„ gravid. 298 00:23:19,168 --> 00:23:21,879 Jag var inte redo att fĂ„ barn. 299 00:23:22,046 --> 00:23:25,842 Jag var rĂ€dd och ledsen. 300 00:23:27,218 --> 00:23:29,554 Och lĂ€ttad. 301 00:23:29,720 --> 00:23:33,724 Det var för mĂ„nga Ă„r sen och jag har accepterat det. 302 00:23:33,891 --> 00:23:36,185 Det gör de flesta kvinnor. 303 00:23:36,352 --> 00:23:40,731 För att det var deras val. Ett val bĂ„de du och jag gjorde. 304 00:23:40,898 --> 00:23:42,483 LĂ„t Soja göra sitt. 305 00:23:42,650 --> 00:23:46,237 Vi ska inte lĂ„ta patienter vĂ€lja att dö. 306 00:23:49,157 --> 00:23:52,160 Hennes lungor kollapsar. 307 00:23:58,375 --> 00:24:01,170 SyrenivĂ„n sjunker och febern ökar. 308 00:24:01,336 --> 00:24:04,965 Intuberingsvagnen. Ge propofol och rokuronium. 309 00:24:05,132 --> 00:24:08,594 Vi ska söva dig för att intubera sĂ„ att du kan andas. 310 00:24:08,760 --> 00:24:11,763 -Men enda sĂ€ttet... -Döda inte henne. 311 00:24:11,930 --> 00:24:14,725 -Esthers liv gĂ„r före mitt. -SnĂ€lla Sonja... 312 00:24:14,892 --> 00:24:17,811 -Lova det. -Det kan jag inte. 313 00:24:17,978 --> 00:24:19,480 Lova mig. 314 00:24:27,821 --> 00:24:29,281 Anthony... 315 00:24:34,411 --> 00:24:37,539 Jag lov... Jag lovar. 316 00:24:40,501 --> 00:24:43,337 Jag Ă€lskar dig. 317 00:24:53,222 --> 00:24:57,226 Shaun, se pĂ„ aktiviteten i Rolands vĂ€nstra frontallob. 318 00:24:57,392 --> 00:25:02,022 DĂ€r Ă€r smĂ„ toppar mellan anfallen. Det Ă€r nog inte relevanta. 319 00:25:02,189 --> 00:25:04,858 Roland Ă€r sjĂ€lvisk och kontrollerande. 320 00:25:05,025 --> 00:25:07,444 Han hatar nĂ€r folk roar sig utan honom. 321 00:25:07,611 --> 00:25:10,697 I dag var det okej att Dalia trĂ€ffade vĂ€nner. 322 00:25:10,864 --> 00:25:13,867 OsjĂ€lviskhet Ă€r ett symtom. 323 00:25:14,034 --> 00:25:18,122 Ett sĂ„r kan vara infekterat. HjĂ€rninflammation frĂ„n tigerns klor. 324 00:25:18,288 --> 00:25:20,165 Det kan vara en svullnad. 325 00:25:20,332 --> 00:25:23,919 -BeteendeförĂ€ndring och topparna... -Neurocysticerkos! 326 00:25:24,086 --> 00:25:27,214 -Bandmask. -Med larver i hjĂ€rnan. 327 00:25:27,381 --> 00:25:32,427 Det skulle ta veckor för en bandmask att skapa larver och en cysta. 328 00:25:32,594 --> 00:25:35,472 Anfallet var för tvĂ„ dagar sen. 329 00:25:37,975 --> 00:25:41,270 Roland var pĂ„ safari för tvĂ„ mĂ„nader sen. 330 00:25:41,437 --> 00:25:44,523 Han föll i en stor hög tigerbajs. 331 00:25:44,690 --> 00:25:49,361 Vi opererar med stereotaktisk navigering och hydrodissektion. 332 00:25:49,528 --> 00:25:51,488 HĂ€ftigt. 333 00:25:54,491 --> 00:25:56,952 Du Ă€r inte misslyckad. 334 00:26:01,999 --> 00:26:06,753 PĂ„ allvar? Fyra gissningar. Jag klarade det pĂ„ tvĂ„. 335 00:26:08,338 --> 00:26:12,134 Vad Ă€r det med dig? Har en patient dött? 336 00:26:14,386 --> 00:26:16,930 Nej, men jag kanske rĂ€ddar en. 337 00:26:18,474 --> 00:26:21,185 -Joe. -Mias Joe? 338 00:26:22,436 --> 00:26:25,439 Vi vĂ€ntar pĂ„ biopsiresultaten. 339 00:26:25,606 --> 00:26:27,733 Han bad mig att förlĂ„ta honom. 340 00:26:28,901 --> 00:26:32,029 -Vad sa du? -Jag vĂ€grade. 341 00:26:34,031 --> 00:26:36,825 -Det skulle du ocksĂ„ ha gjort. -Kanske det. 342 00:26:38,786 --> 00:26:42,080 -Men jag kan slĂ€ppa saker och ting. -Det kan jag ocksĂ„. 343 00:26:43,123 --> 00:26:47,002 Jag prioriterade min karriĂ€r i en dag och det var oacceptabelt. 344 00:26:47,169 --> 00:26:49,963 Även efter att jag Ă„ngrade mig. 345 00:26:51,840 --> 00:26:54,760 Hur lĂ„ng tid tog det dig att förlĂ„ta Mia? 346 00:26:54,927 --> 00:26:57,262 Dr Park. 347 00:26:59,640 --> 00:27:01,600 Diagnosen Ă€r hĂ€r. 348 00:27:09,024 --> 00:27:11,026 HĂ€r Ă€r det. Var försiktiga. 349 00:27:11,193 --> 00:27:13,821 Ni bĂ€r pĂ„ historia. 350 00:27:17,491 --> 00:27:21,245 HĂ€r Ă€r nĂ„gra trappsteg. Tack. Första till höger. 351 00:27:21,411 --> 00:27:25,499 -LĂ€ktarstolar? -Ja, frĂ„n Candlestick Park. 352 00:27:25,666 --> 00:27:28,043 Jag köpte dem av en utmĂ€tningsman. 353 00:27:28,210 --> 00:27:31,338 -Tack för inspirationen. -Det var sĂ„ lite sĂ„. 354 00:27:32,589 --> 00:27:35,425 Nu Ă€r det din tur. HĂ€mta din kappa. 355 00:27:39,012 --> 00:27:42,808 Du har en stromacellstumör i buken och en lesion pĂ„ levern. 356 00:27:42,975 --> 00:27:46,228 -Vi kan avlĂ€gsna bĂ„da. -Du blir cancerfri. 357 00:27:52,317 --> 00:27:55,487 Det Ă€r fantastiskt. Tack. 358 00:27:56,738 --> 00:28:00,159 Du har vĂ€l fattat att du inte Ă€r döende. 359 00:28:01,201 --> 00:28:04,913 Ja. Det Ă€r otroligt. 360 00:28:06,540 --> 00:28:08,959 Jag Ă€r sĂ„ tacksam. 361 00:28:10,544 --> 00:28:13,213 -Men... -Det Ă€r inte dĂ€rför du Ă€r hĂ€r. 362 00:28:16,091 --> 00:28:18,427 Nej. 363 00:28:32,107 --> 00:28:36,820 Sonjas organ kommer nog att ge upp inom tvĂ„ dygn. 364 00:28:36,987 --> 00:28:40,157 NĂ€r det intrĂ€ffar kommer Esther inte att överleva. 365 00:28:42,034 --> 00:28:46,288 Men om vi avbryter graviditeten nu kan Sonja överleva. 366 00:28:47,331 --> 00:28:50,250 Du kan rĂ€dda din frus liv. 367 00:28:51,293 --> 00:28:53,837 Allt hĂ€nger pĂ„ dig. 368 00:29:06,266 --> 00:29:08,560 Han sĂ€ger... 369 00:29:08,727 --> 00:29:10,729 ...att han inte kan göra det. 370 00:29:12,689 --> 00:29:14,983 Han mĂ„ste hĂ„lla sitt löfte. 371 00:29:19,822 --> 00:29:21,323 Jag har en lösning. 372 00:29:33,186 --> 00:29:35,647 -FörlĂ„t. -Kom igen. 373 00:29:48,952 --> 00:29:50,870 Är du okej? 374 00:30:01,005 --> 00:30:05,677 -Lade en mask Ă€gg i mitt huvud? -Larver. 375 00:30:05,843 --> 00:30:09,264 Du hade rĂ€tt. Murphy Ă€r bĂ€st. 376 00:30:09,430 --> 00:30:12,934 Vad sĂ€gs om 100 miljoner dollar? 377 00:30:17,146 --> 00:30:21,442 Jag skulle sĂ€ga att det Ă€r oerhört generöst. 378 00:30:21,609 --> 00:30:24,070 Du kan inte acceptera dem. 379 00:30:24,237 --> 00:30:29,450 Ditt tillstĂ„nd tillĂ„ter inte att du tar stora beslut, p.g.a. larverna. 380 00:30:29,617 --> 00:30:33,413 Jag avslutade en affĂ€r i förra veckan med herr Mask som rĂ„dgivare. 381 00:30:33,580 --> 00:30:37,667 -Jag kan ta beslut. -Jag accepterar gĂ€rna donationen... 382 00:30:37,834 --> 00:30:40,044 ...efter operationen. 383 00:30:50,263 --> 00:30:52,473 Sonja, det Ă€r ingen fara. 384 00:30:52,640 --> 00:30:55,101 Jag har stĂ€ngt av narkosen. 385 00:30:56,144 --> 00:30:57,896 Jag mĂ„ste prata med dig. 386 00:30:58,062 --> 00:31:01,274 Jag slĂ€pper hĂ€nderna. Dra inte ut slangen. 387 00:31:15,914 --> 00:31:20,877 NĂ€r jag var arton Ă„r gammal gjorde jag abort. 388 00:31:23,421 --> 00:31:27,759 Barnet skulle ha varit elva Ă„r nu. 389 00:31:27,926 --> 00:31:30,970 Det skulle ha börjat i mellanstadiet. 390 00:31:31,137 --> 00:31:34,474 Varje gĂ„ng jag ser ett barn i den Ă„ldern- 391 00:31:34,641 --> 00:31:38,102 -tĂ€nker jag pĂ„ hur mitt barn skulle ha varit. 392 00:31:38,269 --> 00:31:41,272 Eller pĂ„ hur jag skulle ha varit som mamma. 393 00:31:43,483 --> 00:31:45,985 Jag tror att Gud har förlĂ„tit mig. 394 00:31:47,028 --> 00:31:49,322 Han Ă€r förlĂ„tande. 395 00:31:50,782 --> 00:31:54,744 Och jag tror att Gud har valt ut dig till att bli mamma. 396 00:31:56,204 --> 00:32:01,084 Du Ă€r sĂ„ stark och modig. 397 00:32:01,251 --> 00:32:05,046 Du har förmĂ„gan att Ă€lska djupt. 398 00:32:10,885 --> 00:32:17,517 Men Esther Ă€r inte stor nog för att överleva utanför livmodern. 399 00:32:18,768 --> 00:32:21,729 Infektionen kommer att döda er bĂ„da. 400 00:32:24,315 --> 00:32:29,112 Jag sa att i ditt stĂ€lle skulle jag ha försökt rĂ€dda barnet. 401 00:32:31,781 --> 00:32:34,117 Jag bad om ett mirakel. 402 00:32:35,910 --> 00:32:38,788 Jag vet inte varför det inte blev sĂ„. 403 00:32:42,333 --> 00:32:47,922 Enda sĂ€ttet för dig att bli den mamma Gud vill att du ska bli... 404 00:32:50,758 --> 00:32:53,344 ...Ă€r att slĂ€ppa greppet om Esther. 405 00:33:07,609 --> 00:33:10,069 SnĂ€lla du, skriv pĂ„ medgivandet. 406 00:33:46,231 --> 00:33:49,067 UTFÖR DU OPERATIONEN? 407 00:34:01,704 --> 00:34:03,289 Ja. 408 00:34:15,802 --> 00:34:17,679 Speculum. 409 00:34:39,075 --> 00:34:42,745 Om din sjĂ€l Ă€nnu inte har lĂ€mnat din kropp... 410 00:34:44,122 --> 00:34:46,541 ...döper jag dig till Esther. 411 00:35:00,471 --> 00:35:04,350 Cervix Ă€r tillrĂ€ckligt vidgad. 412 00:35:15,945 --> 00:35:20,992 I Faderns, Sonens... 413 00:35:22,577 --> 00:35:25,330 ...och Den Helige Andens namn. 414 00:35:28,625 --> 00:35:31,127 Amen. 415 00:35:32,670 --> 00:35:35,340 Amen. 416 00:36:01,725 --> 00:36:05,146 Kanterna var rena. Vi fick ut alla tumörer. 417 00:36:05,312 --> 00:36:10,151 DĂ€r Ă€r inga metastaser. Din prognos Ă€r vĂ€ldigt bra. 418 00:36:11,652 --> 00:36:13,362 Tack. 419 00:36:24,290 --> 00:36:26,542 Jag förlĂ„ter dig. 420 00:36:37,595 --> 00:36:39,597 Tack. 421 00:36:48,063 --> 00:36:50,941 AvlĂ€gsnar cystan. 422 00:36:52,818 --> 00:36:56,322 -Och larven. -HĂ€ftigt. 423 00:36:56,489 --> 00:36:59,366 -Nu kanske jag mĂ„ste spy. -Sy ihop. 424 00:37:00,701 --> 00:37:04,205 FĂ„r dr Kalu sy ihop? 425 00:37:04,371 --> 00:37:05,831 VarsĂ„god. 426 00:37:10,085 --> 00:37:12,046 4-0-sutur. 427 00:37:14,298 --> 00:37:16,258 Du saknar att vara kirurg. 428 00:37:16,425 --> 00:37:21,222 Om du avslutar din tjĂ€nst hĂ€r fĂ„r du göra mer Ă€n att sy ihop. 429 00:37:22,264 --> 00:37:26,852 Han byter nog inte lyxrestauranger mot varuautomaterna hĂ€r. 430 00:37:27,019 --> 00:37:32,358 NĂ„n hjĂ€lpte mig faktiskt att inse att jag vill ha en andra chans hĂ€r. 431 00:37:41,117 --> 00:37:45,788 Chefskirurgen ansvarar för alla nyanstĂ€llningar. 432 00:37:48,207 --> 00:37:50,584 Jag har lĂ€rt mig mycket om mig sjĂ€lv. 433 00:37:50,751 --> 00:37:54,672 Hur man kommunicerar effektivt och hanterar svĂ„ra personer. 434 00:37:55,714 --> 00:37:58,717 Roland kan tydligen vara svĂ„rhanterad. 435 00:37:58,884 --> 00:38:02,054 Det har förberett mig pĂ„ svĂ„ra patienter och kollegor. 436 00:38:03,514 --> 00:38:07,268 Jag kan fortfarande operera. Andrews lĂ€t mig sy ihop Roland. 437 00:38:07,435 --> 00:38:09,687 Jag Ă€r imponerad. 438 00:38:09,854 --> 00:38:13,566 Murphy vill ha dig i sitt team. Det vĂ€ger tungt. 439 00:38:14,608 --> 00:38:17,403 Men jag har inga lediga tredjeĂ„rstjĂ€nster. 440 00:38:20,614 --> 00:38:22,199 Jag förstĂ„r. 441 00:38:25,661 --> 00:38:28,789 Men jag har en förstaĂ„rstjĂ€nst. 442 00:38:51,645 --> 00:38:55,441 Jag beklagar verkligen sorgen. 443 00:39:16,128 --> 00:39:19,006 Nu bĂ€r jag alltid med mig Esther. 444 00:39:22,718 --> 00:39:28,891 En dag kanske vi kan berĂ€tta för hennes syskon om henne. 445 00:39:48,452 --> 00:39:51,163 Bilen Ă€r perfekt för Jordnöten! 446 00:39:51,330 --> 00:39:54,083 Den Ă€r ganska hĂ€ftig ocksĂ„. 447 00:39:54,250 --> 00:39:57,169 Vi tar rymdskeppet pĂ„ en Ă„ktur. 448 00:40:15,771 --> 00:40:17,940 Dr Andrews. 449 00:40:19,191 --> 00:40:21,652 HĂ€r Ă€r checken. 450 00:40:21,819 --> 00:40:25,197 Det hĂ€r Ă€r vad som hĂ€nder nĂ€r man stjĂ€l mina anstĂ€llda. 451 00:40:39,211 --> 00:40:43,466 Det hĂ€r Ă€r perfekt, speciellt efter en dag som den hĂ€r. 452 00:40:45,050 --> 00:40:47,470 För vĂ„ra meningsskiljaktigheter. 453 00:40:51,724 --> 00:40:55,227 UrsĂ€kta mig, dags att utnyttja min reproduktionsrĂ€tt. 454 00:40:55,394 --> 00:40:57,021 Tredje omgĂ„ngen IVF. 455 00:40:57,188 --> 00:41:00,524 Ska du sticka dig sjĂ€lv i magen pĂ„ sjukhustoaletten? 456 00:41:03,319 --> 00:41:05,279 Ge mig den. 457 00:41:05,446 --> 00:41:08,032 Jag Ă€r faktiskt lĂ€kare. 458 00:41:09,492 --> 00:41:12,328 Kör hĂ„rt. 459 00:41:16,665 --> 00:41:20,836 SkĂ„l för att Ă„terförenas med gamla vĂ€nner. 460 00:41:22,880 --> 00:41:27,760 Och en mammacocktail med fĂ€rsk rosmarin. 461 00:41:27,927 --> 00:41:31,180 Mums. SĂ„ kul att balla Kalu Ă€r tillbaka. 462 00:41:32,223 --> 00:41:35,142 SkĂ„l för Jared. 463 00:41:35,309 --> 00:41:40,564 Som uppfyller sin potential som min nya förstaĂ„rslĂ€kare. 464 00:41:47,947 --> 00:41:50,032 Det Ă€r nog Glassy. 465 00:41:53,828 --> 00:41:56,038 -Dr Shaun Murphy? -Ja. 466 00:41:56,205 --> 00:41:59,542 Jag Ă€r lĂ€kare pĂ„ San Joses St. Bonaventure. 467 00:42:01,210 --> 00:42:02,920 HĂ€r Ă€r er kallelse. 468 00:42:03,963 --> 00:42:06,173 Ni blir stĂ€md för felbehandling. 469 00:42:14,390 --> 00:42:18,269 Det var inte dr Glassman. 470 00:42:25,568 --> 00:42:29,738 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 37493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.