All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E15.1080p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,133 --> 00:00:09,468
Sluta stirra pÄ mig.
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
Pannkakor! Det gillar Jordnöten.
3
00:00:24,025 --> 00:00:27,028
Du har mammajeansen
jag köpte till dig.
4
00:00:27,194 --> 00:00:30,239
-Skönt att det glÀder dig.
-Du Àr i 28:e veckan.
5
00:00:30,406 --> 00:00:34,326
Du har gÄtt upp 9,75 kg.
VÄrt barn Àr pÄ vÀg nedÄt.
6
00:00:34,493 --> 00:00:36,746
Vi har Ätminstone pannkakor.
7
00:00:36,912 --> 00:00:39,498
-Vi mÄste köpa en minibuss.
-Nej dÄ.
8
00:00:39,665 --> 00:00:42,335
Den randiga tomaten Àr osÀker.
9
00:00:42,501 --> 00:00:45,421
Jag har precis
accepterat mammajeans.
10
00:00:45,588 --> 00:00:48,174
Det Àr inte lÀge att prata mammabil.
11
00:00:48,341 --> 00:00:51,177
NÀr Àr det rÀtt lÀge?
12
00:00:51,344 --> 00:00:53,929
De Àr jÀttegoda.
Ăr det med kĂ€rnmjölk?
13
00:00:54,096 --> 00:00:55,598
Grekisk yoghurt.
14
00:00:55,765 --> 00:01:00,936
Jag mejlar listan med barnsÀkra bilar
sÄ diskuterar vi det pÄ lunchen.
15
00:01:16,660 --> 00:01:19,205
Sonja Baylor?
16
00:01:26,212 --> 00:01:29,465
Ăr det Taylor Swift?
Gav hennes krossade hjÀrta upp?
17
00:01:29,632 --> 00:01:31,759
BÀttre Àn sÄ. Roland Barnes.
18
00:01:33,386 --> 00:01:34,970
Han med grön teknologi?
19
00:01:35,137 --> 00:01:37,556
-Han anfölls av en tiger.
-I San Jose?
20
00:01:37,723 --> 00:01:41,268
Han har ett hÀrbÀrge för
exotiska djur i Santa Cruz-bergen.
21
00:01:41,435 --> 00:01:44,063
San Jose General
Àr mycket nÀrmare.
22
00:01:44,230 --> 00:01:46,607
-Varför Àr han hÀr?
-För att du Àr hÀr.
23
00:01:46,774 --> 00:01:50,361
SÄr i bröstkorgen, brutna revben
och hemopneumotorax.
24
00:01:50,528 --> 00:01:53,155
Jag satte in toraxdrÀn,
men han behöver en DT.
25
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
-Dr Kalu.
-Dr Andrews.
26
00:01:59,245 --> 00:02:04,041
-Kul att se dig, dr Murphy.
-Hej, Jared.
27
00:02:04,208 --> 00:02:08,045
KÀnd miljardÀr och ett gulligt
Äterseende. NÀstan som Swift.
28
00:02:20,266 --> 00:02:23,185
Ăr Leo en hyfsad pokerspelare?
29
00:02:23,352 --> 00:02:27,398
Us Weekly  har bilder pÄ Roland
nÀr han lÀmnade hans pokerkvÀll.
30
00:02:27,565 --> 00:02:29,734
Jag vann min Lamborghini av honom.
31
00:02:31,569 --> 00:02:34,447
Inga tecken
pÄ skador pÄ levern eller mjÀlten.
32
00:02:34,613 --> 00:02:37,366
Sjöng Beyoncé pÄ hans födelsedag?
33
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Det var grymt.
34
00:02:39,452 --> 00:02:44,749
-Inga intraperitoneala hematom.
-Vi gÄr till bröstkorgen.
35
00:02:46,792 --> 00:02:51,339
SÄ hur gÄr man
frÄn att vara ST-lÀkare pÄ St. Bon-
36
00:02:51,505 --> 00:02:56,135
-till att bli lÀkare
hos vÀrldens femte rikaste man?
37
00:02:56,302 --> 00:02:59,805
Jag jobbade pÄ Denver Memorial
nÀr jag trÀffade Roland.
38
00:02:59,972 --> 00:03:02,850
Mina förÀldrar höll
en vÀlgörenhetsinsamling dÀr.
39
00:03:03,017 --> 00:03:06,479
Hans fru kollapsade under auktionen.
Muskotallergi.
40
00:03:06,645 --> 00:03:11,317
Jag gav henne adrenalin och hjÀlpte
henne att bjuda över John Legend.
41
00:03:11,484 --> 00:03:13,778
Roland anlitade mig samma kvÀll.
42
00:03:13,944 --> 00:03:18,574
Varför behöver han en lÀkare?
Blir han ofta anfallen av vilda djur?
43
00:03:19,617 --> 00:03:21,869
Kronisk ischias.
44
00:03:22,036 --> 00:03:25,122
Han reser mycket
och mÄste vaccineras.
45
00:03:25,289 --> 00:03:29,418
Sen har vi Botoxinjektioner,
kolesterolbehandling och rÄdgivning.
46
00:03:29,585 --> 00:03:32,046
-Varför lÀmnade du St. Bon?
-Han fik sparken.
47
00:03:32,213 --> 00:03:34,465
Han slog ner nÄn
som trakasserade Claire.
48
00:03:34,632 --> 00:03:38,010
-Sen stÀmde han sjukhuset.
-Var det du?
49
00:03:38,177 --> 00:03:42,515
-Andrews gillar inte dig.
-Nej, men han slÀppte in mig.
50
00:03:44,517 --> 00:03:48,521
Intryckt bröstkorg,
manubrium och brutna revben.
51
00:03:48,688 --> 00:03:51,899
De Àr för krossade
för att Äteruppbyggas.
52
00:04:00,950 --> 00:04:03,160
Han gör visst fortfarande sÄ dÀr.
53
00:04:03,327 --> 00:04:04,954
Jag Àlskar det.
54
00:04:05,121 --> 00:04:07,289
Jag har en idé.
55
00:04:08,958 --> 00:04:11,460
Det var dÀrför jag tog hit Roland.
56
00:04:15,840 --> 00:04:19,885
Det Àr en flicka.
Hon ska heta Esther.
57
00:04:20,052 --> 00:04:24,432
Vi hoppas att hon blir modig
och osjÀlvisk som drottning Esther.
58
00:04:24,598 --> 00:04:27,727
-Bibelns tuffaste tjej.
-Hur funkar medicinen?
59
00:04:27,893 --> 00:04:30,938
-Bra.
-Och flytningarna?
60
00:04:31,105 --> 00:04:35,943
Jag gick pÄ promenad
och det var som om jag kissat pÄ mig.
61
00:04:38,904 --> 00:04:41,699
Kan det bero pÄ MilliDox?
62
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
Nej. Du fÄr placebo.
63
00:04:45,286 --> 00:04:50,082
Din fostervattennivÄ Àr lÄg.
Vi fÄr ta nÄgra prover.
64
00:04:51,834 --> 00:04:53,377
Han frÄgade efter dig.
65
00:04:53,544 --> 00:04:56,881
Leiomyosarkom med kÀrltillförsel.
66
00:05:01,552 --> 00:05:03,637
Vad gör du hÀr?
67
00:05:03,804 --> 00:05:05,848
Jag Àr döende.
68
00:05:08,100 --> 00:05:11,979
Mina lÀkare sÀger
att de inte kan göra nÄt.
69
00:05:13,647 --> 00:05:16,150
Jag hoppas
att du ska kunna göra nÄt.
70
00:05:17,526 --> 00:05:20,029
Vi gör en DT och en PET.
71
00:05:20,196 --> 00:05:21,697
Visst.
72
00:05:25,826 --> 00:05:31,040
Vi Äteruppbygger din bröstkorg
och bröstvÀgg med titanplattor.
73
00:05:31,207 --> 00:05:33,167
Det Àr en komplicerad operation.
74
00:05:33,334 --> 00:05:35,920
Jared sÀger
att du Àr en jÀkligt bra kirurg.
75
00:05:36,087 --> 00:05:40,049
Ja. Jag Àr en jÀkligt bra kirurg.
76
00:05:40,216 --> 00:05:43,594
Det Àr han,
och jag övervakar all er vÄrd.
77
00:05:44,637 --> 00:05:48,557
Det uppskattar jag.
Jag vill ha Jared dÀr ocksÄ.
78
00:05:48,724 --> 00:05:52,561
-Jared Àr min lÀkare.
-Dr Kalu Àr med vid alla beslut.
79
00:05:52,728 --> 00:05:55,523
Han ska vara med vid operationen.
80
00:05:57,400 --> 00:06:01,237
Jag ser till
att du fÄr ditt tillstÄnd.
81
00:06:17,336 --> 00:06:20,131
Det Àr nÄt mellan er tvÄ.
82
00:06:20,297 --> 00:06:24,635
-SÄnt lÀgger jag mÀrke till.
-Det Àr en lÄng historia.
83
00:06:26,387 --> 00:06:32,184
Han Àr frÄn Phoenix och bröt armen
i en taekwondo-match. Din sport.
84
00:06:32,351 --> 00:06:35,813
Jag gissar pÄ
att det Àr som i "Karate Kid".
85
00:06:35,980 --> 00:06:38,607
Han fuskade
under er stora turneringsmatch.
86
00:06:38,774 --> 00:06:41,736
Jag har tittat pÄ "Cobra Kai".
87
00:06:42,778 --> 00:06:47,908
Han lÄg med min fru,
men det var ingen turnering.
88
00:06:57,543 --> 00:07:00,379
Den hÀr bilden
Àr frÄn för sex mÄnader sen.
89
00:07:02,673 --> 00:07:04,759
Den hÀr Àr frÄn i dag.
90
00:07:04,925 --> 00:07:07,219
Hans leiomyosarkom
borde ha vÀxt mer.
91
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
Ja. De kanske har feldiagnostiserat.
92
00:07:18,773 --> 00:07:21,442
Lossa bröstmusklerna medialt.
93
00:07:21,609 --> 00:07:25,112
Ska jag sÀtta in plattan?
94
00:07:25,279 --> 00:07:28,532
Borde du inte skapa
en zon för fÀstet?
95
00:07:30,034 --> 00:07:31,786
Han har rÀtt.
96
00:07:33,120 --> 00:07:37,124
Vi fÄr bÀttre tillgÄng om vi höjer
höger bröstmuskel frÄn revbenen.
97
00:07:38,876 --> 00:07:43,005
Tydligen namngavs SF Generals
hjÀrtavdelning efter din chef-
98
00:07:43,172 --> 00:07:46,926
-och han har sponsrat
ett kirurgutbyte med Haiti.
99
00:07:48,386 --> 00:07:50,888
Vill du fÀsta skruvarna, dr Kalu?
100
00:07:52,306 --> 00:07:55,935
GĂ€rna. Tack, dr Andrews.
101
00:07:57,395 --> 00:08:00,773
Borrskena och gÀngpressande skruv.
102
00:08:04,402 --> 00:08:06,737
Det kÀnns bra.
103
00:08:06,904 --> 00:08:11,951
Du har varit artig mot dr Kalu
trots att du gav honom sparken.
104
00:08:12,118 --> 00:08:16,122
Ăr det bara för att du vill ha
en donation av Roland?
105
00:08:17,248 --> 00:08:20,793
-Du behöver inte...
-Vi skildes inte som de bÀsta vÀnner.
106
00:08:20,960 --> 00:08:24,171
Men jag Àr glad
att du hittade din nisch.
107
00:08:24,338 --> 00:08:29,135
Jag tror pÄ jobbet vi utför hÀr.
Barnes kan hjÀlpa oss att göra mer.
108
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
Jag sa att det hÀr Àr
delstatens bÀsta sjukhus.
109
00:08:32,054 --> 00:08:35,516
NÀr han Àr frisk
sÀger jag det gÀrna till honom igen.
110
00:08:37,768 --> 00:08:40,646
Blodtrycket sjunker.
HjÀrtminutvolymen Àr usel.
111
00:08:40,813 --> 00:08:43,315
HjÀrtkontusionen
syntes nog inte pÄ DT.
112
00:08:43,482 --> 00:08:46,277
En ballongpump
för att hjÀlpa hjÀrtat.
113
00:08:46,444 --> 00:08:50,406
Vi mÄste fÄ in den pÄ fem minuter,
annars dör han.
114
00:08:53,243 --> 00:08:56,704
-Blodtrycket Àr stabilt.
-HjÀrtat pumpar bÀttre.
115
00:08:56,871 --> 00:09:00,500
Han ÄterhÀmtar sig, men
bör hÄlla sig ifrÄn stora kattdjur.
116
00:09:04,379 --> 00:09:06,923
Jag har saknat
att vara i operationssalen.
117
00:09:07,966 --> 00:09:11,010
Varför slutade du dÄ som kirurg?
118
00:09:11,177 --> 00:09:14,264
Jag kunde inte tacka nej
till att jobba för Roland.
119
00:09:14,430 --> 00:09:17,225
Ăr ischias intressant?
120
00:09:17,392 --> 00:09:19,185
Det Àr mer...
121
00:09:19,352 --> 00:09:22,605
Jag kom sÄ fort jag fick höra.
Stackars Rolly.
122
00:09:22,772 --> 00:09:25,316
Shaun, det hÀr Àr min flickvÀn Dalia.
123
00:09:26,359 --> 00:09:30,029
Du... Jag har sett dig pÄ bussen.
124
00:09:30,196 --> 00:09:33,533
I en parfymreklam.
125
00:09:38,538 --> 00:09:41,124
Det Àr tidig fostervattenavgÄng.
126
00:09:41,291 --> 00:09:44,377
Vi bör avsluta graviditeten
innan det blir infekterat.
127
00:09:44,544 --> 00:09:47,380
Kan vi inte lÀgga in henne
och ge antibiotika?
128
00:09:47,547 --> 00:09:49,966
-Det kan fungera.
-Ja, men sÀllan.
129
00:09:50,133 --> 00:09:54,804
Barnen fÄr ofta cerebral pares
eller neurologiska problem.
130
00:09:54,971 --> 00:09:59,475
Det fÄr vi berÀtta.
De har försökt fÄ barn i fem Är.
131
00:09:59,642 --> 00:10:04,355
De har redan förlorat tvÄ barn.
Hon kanske prioriterar barnet.
132
00:10:04,522 --> 00:10:08,401
Vi mÄste prioritera att rÀdda henne.
Sonja Àr vÄr patient.
133
00:10:08,568 --> 00:10:12,447
Vi bör förklara alla val,
men rekommendera abort.
134
00:10:13,698 --> 00:10:17,827
Morgan har rÀtt.
Var tydliga med alla val.
135
00:10:21,873 --> 00:10:25,293
FjÀdrarna ger efter mer Àn 2,5 cm.
136
00:10:25,460 --> 00:10:28,338
Det ökar skaderisken.
137
00:10:28,505 --> 00:10:31,716
Det finns inga trepunktsbÀlten
i baksÀtet till barnstolen.
138
00:10:31,883 --> 00:10:34,844
Utan deformationszon
fÄr du installera en störtbÄge.
139
00:10:35,011 --> 00:10:37,931
Den blir inte lika trygg
som en inbyggd.
140
00:10:38,097 --> 00:10:42,936
Du hatar minibussar sÄ jag har kollat
andra bilar med tillrÀcklig sÀkerhet.
141
00:10:43,978 --> 00:10:47,273
Det handlar inte bara
om att hata minibussar.
142
00:10:47,440 --> 00:10:49,734
-Vad Àr det dÄ?
-Jag Àlskar bilen.
143
00:10:49,901 --> 00:10:53,071
Den tillhör min historia.
Min bror och jag renoverade den.
144
00:10:53,238 --> 00:10:56,407
Vi körde till konserter
och pÄ vÄr första resa.
145
00:10:56,574 --> 00:11:00,328
-Jag kan inte sÀlja den.
-DÄ behöver vi inte göra det.
146
00:11:00,495 --> 00:11:04,249
Men sÀtt aldrig Jordnöten i den.
Vi behöver ÀndÄ en familjebil.
147
00:11:04,415 --> 00:11:07,126
Ja, det gör vi.
148
00:11:09,254 --> 00:11:11,297
Roland Àr vaken.
149
00:11:15,426 --> 00:11:20,056
Men det Àr möjligt
att rÀdda vÄrt barn?
150
00:11:20,223 --> 00:11:22,725
Du skulle bli tvungen att bo hÀr.
151
00:11:22,892 --> 00:11:26,688
Vi skulle ge dig antibiotika
och steroider nÀr barnet Àr större.
152
00:11:26,855 --> 00:11:30,024
För att vara tydlig,
sÄ Àven med allt det-
153
00:11:30,191 --> 00:11:32,944
-kan du ÀndÄ fÄ en livmoderinfektion.
154
00:11:33,111 --> 00:11:37,240
Det kan krÀvas en hysterektomi
eller fÄ dödlig utgÄng.
155
00:11:43,496 --> 00:11:46,082
Jag tycker att vi ska
avsluta graviditeten.
156
00:11:51,796 --> 00:11:56,301
Vad skulle du ha gjort
om det var ditt barn?
157
00:11:56,467 --> 00:12:00,638
-Att avsluta Àr sÀkrast.
-Jag frÄgade dr Allen.
158
00:12:05,810 --> 00:12:09,814
Jag skulle...be Gud om svar.
159
00:12:13,193 --> 00:12:14,777
Och sen?
160
00:12:17,655 --> 00:12:20,116
Jag vill veta vad du skulle ha gjort.
161
00:12:34,214 --> 00:12:39,969
Jag tror att jag skulle
ha försökt rÀdda barnet.
162
00:12:46,267 --> 00:12:49,103
Vi mÄste kÀmpa för Esthers skull.
163
00:12:57,570 --> 00:13:01,449
Vi behöver en biopsi
innan vi kan ge dig definitivt svar.
164
00:13:02,742 --> 00:13:04,327
Okej.
165
00:13:04,494 --> 00:13:07,288
NÀr gör vi den?
166
00:13:07,455 --> 00:13:10,333
Jag skriver en remiss
till en annan lÀkare.
167
00:13:10,500 --> 00:13:12,585
Jag kom till dig, ingen annan.
168
00:13:12,752 --> 00:13:15,797
-Jag behöver inte behandla dig.
-Nej, men det gör du.
169
00:13:16,840 --> 00:13:18,925
Du ger inte upp.
170
00:13:19,092 --> 00:13:24,138
Du kÀmpade för ditt Àktenskap
och ger dig inte i dina matcher.
171
00:13:24,305 --> 00:13:27,809
Jag har alltid beundrat
din ihÀrdighet.
172
00:13:27,976 --> 00:13:30,895
Samtidigt som jag hatade den.
173
00:13:36,776 --> 00:13:39,070
NÀr jag ser tillbaka pÄ livet...
174
00:13:40,613 --> 00:13:43,157
...gillar jag inte vad jag ser.
175
00:13:44,909 --> 00:13:48,997
Jag har sÄrat mÄnga mÀnniskor.
176
00:13:52,041 --> 00:13:54,711
Det var dÀrför jag kom hit.
177
00:13:56,004 --> 00:13:58,214
För att be om förlÄtelse.
178
00:14:10,560 --> 00:14:14,480
Intra-aorta-ballongpumpen fungerar.
Du behöver inget nytt hjÀrta.
179
00:14:14,647 --> 00:14:17,692
Bra. NÀr kan jag lÀmna sjukhuset?
180
00:14:17,859 --> 00:14:19,819
Inte pÄ nÄgra dagar.
181
00:14:19,986 --> 00:14:24,574
Vi mÄste övervaka
eventuella komplikationer.
182
00:14:24,741 --> 00:14:27,493
Din puls Àr hög.
Har du anstrÀngt dig?
183
00:14:34,209 --> 00:14:36,586
Hon anstrÀngde sig mest.
184
00:14:40,381 --> 00:14:44,928
Jag behöver 1 000 mg levetiracetam
och 4 mg lorazepam!
185
00:14:46,137 --> 00:14:48,348
Kommer Rolly att klara sig?
186
00:14:58,984 --> 00:15:00,736
Roland fick ett anfall.
187
00:15:01,987 --> 00:15:05,533
Du bör nog sÀtta dig.
188
00:15:16,710 --> 00:15:18,921
Dalia var dÀr.
189
00:15:20,214 --> 00:15:22,216
Naken.
190
00:15:22,383 --> 00:15:24,468
De hade sex.
191
00:15:30,975 --> 00:15:34,728
Dalia och jag Àr inte tillsammans.
Hon Àr med Roland.
192
00:15:34,895 --> 00:15:37,773
Det ingÄr i jobbet.
Jag lÄtsas att hon Àr med mig.
193
00:15:37,940 --> 00:15:40,568
DÄ misstÀnker inte Rolands fru nÄt.
194
00:15:43,863 --> 00:15:45,948
Tror du att sex orsakade anfallet?
195
00:15:46,115 --> 00:15:49,451
Upphetsning kan öka pulsen
med 38 procent.
196
00:15:49,618 --> 00:15:52,454
Fick hjÀrnan syrebrist
kan det ha utlöst anfallet.
197
00:15:52,621 --> 00:15:55,916
Det betyder att hjÀrtat inte
pumpar tillrÀckligt med blod.
198
00:15:56,959 --> 00:16:00,588
Stör det dig att du mÄste ljuga?
199
00:16:00,754 --> 00:16:03,799
Jag gillar inte det,
men det Àr ett fantastiskt jobb.
200
00:16:03,966 --> 00:16:05,926
Varför Àr det fantastiskt?
201
00:16:09,972 --> 00:16:14,018
Min sista dag hÀr sa du
att jag en dag skulle bli lycklig.
202
00:16:14,185 --> 00:16:15,895
Men jag var olycklig.
203
00:16:16,061 --> 00:16:18,063
Jag kÀnde mig misslyckad.
204
00:16:19,356 --> 00:16:22,860
Sen trÀffade jag Roland
och han sÄg nÄt i mig.
205
00:16:23,027 --> 00:16:26,280
En kille som jag beundrade,
som hela vÀrlden beundrade.
206
00:16:26,447 --> 00:16:30,326
Han uppskattade mig.
207
00:16:30,492 --> 00:16:34,747
Och jag fÄr flyga till Amsterdam
för att Àta lunch med drottningen.
208
00:16:34,914 --> 00:16:39,001
Jag sa ocksÄ
att du skulle uppfylla din potential.
209
00:16:39,168 --> 00:16:41,921
-Gör jag inte det?
-Nej.
210
00:16:44,298 --> 00:16:46,675
Ischias...
211
00:16:49,970 --> 00:16:53,516
Tack för att du pÄminner mig
om att jag Àr misslyckad.
212
00:16:54,725 --> 00:16:57,520
Jag gör en BNP och ultraljud
för att kolla hjÀrtat.
213
00:17:04,109 --> 00:17:07,112
Injicera saltlösning
för att ta oss till submukosa.
214
00:17:10,866 --> 00:17:13,994
-Varför Ätog du dig fallet?
-DÀr Àr tumören.
215
00:17:15,955 --> 00:17:19,124
Han hade rÀtt. Jag tar jobbet
pÄ allvar. Ta fyra prover.
216
00:17:20,835 --> 00:17:24,004
Inte för att en del av dig
vill förlÄta honom?
217
00:17:24,171 --> 00:17:26,924
Dra försiktig ut kameran.
218
00:17:29,510 --> 00:17:31,303
Han förtjÀnar inte det.
219
00:17:36,725 --> 00:17:39,520
-Vi börjar med soffan.
-Vi tar en titt.
220
00:17:39,687 --> 00:17:43,774
Ăntligen nĂ„n som inser
vilket heminredningsgeni jag Àr.
221
00:17:43,941 --> 00:17:46,610
Den ser bekvÀm ut.
222
00:17:46,777 --> 00:17:49,488
-Jag Àlskar den. Jag tar den.
-Nej.
223
00:17:49,655 --> 00:17:51,782
Det Àr den första du provsuttit.
224
00:17:51,949 --> 00:17:54,994
DĂ„ provsitter jag i tio till
och sen tar jag den hÀr.
225
00:17:55,160 --> 00:17:58,247
Nej. Gillar man nÄt
ska man inte slÀppa det.
226
00:17:59,498 --> 00:18:04,044
Som min bil.
Shaun vill köpa en minibuss.
227
00:18:04,211 --> 00:18:08,174
Vill du sÀtta din bebis
i en Gran Torino frÄn 1975?
228
00:18:08,340 --> 00:18:11,177
Den Àr inte sÀker för en bebis.
229
00:18:11,343 --> 00:18:12,720
Men...
230
00:18:13,846 --> 00:18:18,142
...den Àr...cool.
231
00:18:19,185 --> 00:18:24,190
Ăven nĂ€r jag Ă„ker
till mitt supervuxna jobb-
232
00:18:24,356 --> 00:18:27,902
-i min bossiga byxdress-
233
00:18:28,068 --> 00:18:31,572
-kan jag kliva ur bilen
och vara cool.
234
00:18:31,739 --> 00:18:37,703
Snart Àr jag bara
Ànnu en mamma i 30 ÄrsÄldern-
235
00:18:37,870 --> 00:18:42,166
-i en praktisk bil med barnstol
och uppkastningar pÄ skjortan.
236
00:18:44,210 --> 00:18:48,964
Maddys mamma sa till mig
att alltid ta med en extraskjorta.
237
00:18:49,131 --> 00:18:51,675
Jag lÀrde mig av erfarenhet.
238
00:18:51,842 --> 00:18:55,888
Hur kan jag sÄ gÀrna vilja ha barnet-
239
00:18:56,055 --> 00:19:00,267
-men ÀndÄ Àcklas av tanken
pÄ att vara mamma.
240
00:19:01,393 --> 00:19:03,896
Vad menar du med "Ă€cklas"?
241
00:19:08,192 --> 00:19:12,279
-Jag vet inte.
-Okej. Det var bra definierat.
242
00:19:12,446 --> 00:19:16,825
Du har blandade kÀnslor.
VÀlkommen till mÀnniskans vÀrld.
243
00:19:16,992 --> 00:19:19,578
Jag tar den hÀr.
244
00:19:22,706 --> 00:19:24,792
Hon har feber och vÀldigt ont.
245
00:19:24,959 --> 00:19:28,671
Hennes hjÀrtrytm Àr 117, barnets 180.
BÄda har takykardi.
246
00:19:28,838 --> 00:19:32,675
Ge 500 mg acetaminofen
och ampicillin.
247
00:19:35,344 --> 00:19:39,181
Det Àr infektionen vi var rÀdda för.
248
00:19:39,348 --> 00:19:43,602
Det Àr vÀldigt liten chans
att ert barn överlever.
249
00:19:43,769 --> 00:19:46,230
Ditt liv Àr i fara.
250
00:19:46,397 --> 00:19:50,025
Vi mÄste avsluta graviditeten nu.
251
00:19:52,361 --> 00:19:54,196
Hennes hjÀrta slÄr fortfarande.
252
00:19:54,363 --> 00:19:57,533
Esther kan bara överleva i livmodern.
253
00:19:57,700 --> 00:20:01,537
SÄ lÀnge hon Àr dÀr
blir du allt sjukare.
254
00:20:03,914 --> 00:20:05,833
Jag beklagar verkligen.
255
00:20:08,544 --> 00:20:13,507
Jag Àr hÀr. Vi kan ta oss igenom
det hÀr och försöka igen.
256
00:20:19,730 --> 00:20:21,565
Nej.
257
00:20:25,903 --> 00:20:30,449
Ert barn behöver tvÄ veckor till
för att kunna överleva.
258
00:20:30,616 --> 00:20:35,162
VÀntar vi sÄ lÀnge
kommer du förmodligen att dö.
259
00:20:35,329 --> 00:20:38,332
Om jag dör sÄ dör jag.
260
00:20:38,499 --> 00:20:42,086
SĂ„ sa drottning Esther
nÀr hon rÀddade sin familj.
261
00:20:44,388 --> 00:20:46,390
Sonja...
262
00:20:46,557 --> 00:20:48,101
Om jag dör...
263
00:20:51,604 --> 00:20:53,940
...sÄ dör jag.
264
00:21:00,488 --> 00:21:05,952
Enligt BNP och ultraljudet
orsakades anfallet inte av hjÀrtfel.
265
00:21:06,119 --> 00:21:08,371
Vi ska undersöka hjÀrnan
med ett EEG.
266
00:21:08,538 --> 00:21:12,166
Vad Àr sÀljargumenten?
Sjukhuschefer övervakar inte ett EEG.
267
00:21:15,419 --> 00:21:18,840
Jag Àr imponerad
av ditt globala ingenjörsprogram.
268
00:21:19,006 --> 00:21:21,676
Vi kan nog göra likadant
med medicin.
269
00:21:21,843 --> 00:21:25,346
Utbilda lÀkare frÄn fattiga lÀnder
sÄ att de kan ge bra vÄrd.
270
00:21:25,513 --> 00:21:29,142
-Varför Àr St. Bon rÀtt sjukhus?
-Vi Àr pedagogiska.
271
00:21:29,308 --> 00:21:32,353
VÄra ST-lÀkare utför inte bara
mindre operationer.
272
00:21:32,520 --> 00:21:37,567
Med vÀgledning hittar de komplexa
behandlingar, löser etiska problem-
273
00:21:37,733 --> 00:21:40,111
-och lÀr sig ge bÀsta möjliga vÄrd.
274
00:21:40,278 --> 00:21:44,615
Om vi kan sponsra fler ST-lÀkare
frÄn utvecklingslÀnder-
275
00:21:44,782 --> 00:21:47,201
-blir de redo
att tjÀna sina gemenskaper.
276
00:21:47,368 --> 00:21:52,457
Jared var inte bra nog som ST-lÀkare.
Du gav honom sparken.
277
00:21:54,083 --> 00:21:56,752
Du sÄg nÄt i honom som jag missade.
278
00:21:56,919 --> 00:21:59,088
Nu ser jag det
och gav honom full insyn.
279
00:21:59,255 --> 00:22:03,301
Ett politikersvar.
Har han förtjÀnat mina pengar, Jared?
280
00:22:05,178 --> 00:22:09,891
Jag lÀrde mig vÀldigt mycket hÀr,
och vÄrden Àr i vÀrldsklass.
281
00:22:10,057 --> 00:22:12,143
Ja, men tyvÀrr inte maten.
282
00:22:12,310 --> 00:22:17,857
Sms:a Dalia och be henne
ta med flÀskknyten frÄn Yank Sing.
283
00:22:18,024 --> 00:22:21,027
-Ă
kte Dalia in till stan?
-Ja, för att trÀffa vÀnner.
284
00:22:21,194 --> 00:22:23,571
-Ăr det okej?
-Ja, varför inte?
285
00:22:23,738 --> 00:22:27,492
Ingen speciell anledning. Okej.
286
00:22:27,658 --> 00:22:31,412
DÄ börjar vi. Blunda och slappna av.
287
00:22:31,579 --> 00:22:35,458
Labbrapporten bekrÀftar att
Sonja har fosterhinneinflammation.
288
00:22:35,625 --> 00:22:38,669
-Ge gentamiciner.
-Det kan skada barnets njurar.
289
00:22:38,836 --> 00:22:40,546
Utan dem dör Sonja.
290
00:22:40,713 --> 00:22:44,842
De ger oss tid att övertala henne
att göra abort. Det Àr sjÀlvmord.
291
00:22:45,009 --> 00:22:47,720
Att riskera livet för sitt barn
Àr beundransvÀrt.
292
00:22:47,887 --> 00:22:52,266
Inte om bÄda dör
för att du gav henne falskt hopp.
293
00:22:52,433 --> 00:22:55,144
-Jag svarade pÄ hennes frÄga.
-Du gav henne lov.
294
00:22:55,311 --> 00:22:58,981
-Vi ska försöka vara objektiva.
-Det Àr en myt.
295
00:22:59,148 --> 00:23:03,152
-Speciellt nÀr det gÀller det hÀr.
-Jag vet vad Sonja kÀnner.
296
00:23:03,319 --> 00:23:05,321
Jag ocksÄ.
297
00:23:10,952 --> 00:23:16,541
Under lÀkarutbildningen tog
jag p-piller, men blev ÀndÄ gravid.
298
00:23:19,168 --> 00:23:21,879
Jag var inte redo att fÄ barn.
299
00:23:22,046 --> 00:23:25,842
Jag var rÀdd och ledsen.
300
00:23:27,218 --> 00:23:29,554
Och lÀttad.
301
00:23:29,720 --> 00:23:33,724
Det var för mÄnga Är sen
och jag har accepterat det.
302
00:23:33,891 --> 00:23:36,185
Det gör de flesta kvinnor.
303
00:23:36,352 --> 00:23:40,731
För att det var deras val.
Ett val bÄde du och jag gjorde.
304
00:23:40,898 --> 00:23:42,483
LÄt Soja göra sitt.
305
00:23:42,650 --> 00:23:46,237
Vi ska inte
lÄta patienter vÀlja att dö.
306
00:23:49,157 --> 00:23:52,160
Hennes lungor kollapsar.
307
00:23:58,375 --> 00:24:01,170
SyrenivÄn sjunker och febern ökar.
308
00:24:01,336 --> 00:24:04,965
Intuberingsvagnen.
Ge propofol och rokuronium.
309
00:24:05,132 --> 00:24:08,594
Vi ska söva dig för att intubera
sÄ att du kan andas.
310
00:24:08,760 --> 00:24:11,763
-Men enda sÀttet...
-Döda inte henne.
311
00:24:11,930 --> 00:24:14,725
-Esthers liv gÄr före mitt.
-SnÀlla Sonja...
312
00:24:14,892 --> 00:24:17,811
-Lova det.
-Det kan jag inte.
313
00:24:17,978 --> 00:24:19,480
Lova mig.
314
00:24:27,821 --> 00:24:29,281
Anthony...
315
00:24:34,411 --> 00:24:37,539
Jag lov... Jag lovar.
316
00:24:40,501 --> 00:24:43,337
Jag Àlskar dig.
317
00:24:53,222 --> 00:24:57,226
Shaun, se pÄ aktiviteten
i Rolands vÀnstra frontallob.
318
00:24:57,392 --> 00:25:02,022
DÀr Àr smÄ toppar mellan anfallen.
Det Àr nog inte relevanta.
319
00:25:02,189 --> 00:25:04,858
Roland Àr sjÀlvisk
och kontrollerande.
320
00:25:05,025 --> 00:25:07,444
Han hatar
nÀr folk roar sig utan honom.
321
00:25:07,611 --> 00:25:10,697
I dag var det okej
att Dalia trÀffade vÀnner.
322
00:25:10,864 --> 00:25:13,867
OsjÀlviskhet Àr ett symtom.
323
00:25:14,034 --> 00:25:18,122
Ett sÄr kan vara infekterat.
HjÀrninflammation frÄn tigerns klor.
324
00:25:18,288 --> 00:25:20,165
Det kan vara en svullnad.
325
00:25:20,332 --> 00:25:23,919
-BeteendeförÀndring och topparna...
-Neurocysticerkos!
326
00:25:24,086 --> 00:25:27,214
-Bandmask.
-Med larver i hjÀrnan.
327
00:25:27,381 --> 00:25:32,427
Det skulle ta veckor för en bandmask
att skapa larver och en cysta.
328
00:25:32,594 --> 00:25:35,472
Anfallet var för tvÄ dagar sen.
329
00:25:37,975 --> 00:25:41,270
Roland var pÄ safari
för tvÄ mÄnader sen.
330
00:25:41,437 --> 00:25:44,523
Han föll i en stor hög tigerbajs.
331
00:25:44,690 --> 00:25:49,361
Vi opererar med stereotaktisk
navigering och hydrodissektion.
332
00:25:49,528 --> 00:25:51,488
HĂ€ftigt.
333
00:25:54,491 --> 00:25:56,952
Du Àr inte misslyckad.
334
00:26:01,999 --> 00:26:06,753
PĂ„ allvar? Fyra gissningar.
Jag klarade det pÄ tvÄ.
335
00:26:08,338 --> 00:26:12,134
Vad Àr det med dig?
Har en patient dött?
336
00:26:14,386 --> 00:26:16,930
Nej, men jag kanske rÀddar en.
337
00:26:18,474 --> 00:26:21,185
-Joe.
-Mias Joe?
338
00:26:22,436 --> 00:26:25,439
Vi vÀntar pÄ biopsiresultaten.
339
00:26:25,606 --> 00:26:27,733
Han bad mig att förlÄta honom.
340
00:26:28,901 --> 00:26:32,029
-Vad sa du?
-Jag vÀgrade.
341
00:26:34,031 --> 00:26:36,825
-Det skulle du ocksÄ ha gjort.
-Kanske det.
342
00:26:38,786 --> 00:26:42,080
-Men jag kan slÀppa saker och ting.
-Det kan jag ocksÄ.
343
00:26:43,123 --> 00:26:47,002
Jag prioriterade min karriÀr i en dag
och det var oacceptabelt.
344
00:26:47,169 --> 00:26:49,963
Ăven efter att jag Ă„ngrade mig.
345
00:26:51,840 --> 00:26:54,760
Hur lÄng tid tog det dig
att förlÄta Mia?
346
00:26:54,927 --> 00:26:57,262
Dr Park.
347
00:26:59,640 --> 00:27:01,600
Diagnosen Àr hÀr.
348
00:27:09,024 --> 00:27:11,026
HÀr Àr det. Var försiktiga.
349
00:27:11,193 --> 00:27:13,821
Ni bÀr pÄ historia.
350
00:27:17,491 --> 00:27:21,245
HÀr Àr nÄgra trappsteg.
Tack. Första till höger.
351
00:27:21,411 --> 00:27:25,499
-LĂ€ktarstolar?
-Ja, frÄn Candlestick Park.
352
00:27:25,666 --> 00:27:28,043
Jag köpte dem
av en utmÀtningsman.
353
00:27:28,210 --> 00:27:31,338
-Tack för inspirationen.
-Det var sÄ lite sÄ.
354
00:27:32,589 --> 00:27:35,425
Nu Àr det din tur. HÀmta din kappa.
355
00:27:39,012 --> 00:27:42,808
Du har en stromacellstumör i buken
och en lesion pÄ levern.
356
00:27:42,975 --> 00:27:46,228
-Vi kan avlÀgsna bÄda.
-Du blir cancerfri.
357
00:27:52,317 --> 00:27:55,487
Det Àr fantastiskt. Tack.
358
00:27:56,738 --> 00:28:00,159
Du har vÀl fattat
att du inte Àr döende.
359
00:28:01,201 --> 00:28:04,913
Ja. Det Àr otroligt.
360
00:28:06,540 --> 00:28:08,959
Jag Àr sÄ tacksam.
361
00:28:10,544 --> 00:28:13,213
-Men...
-Det Àr inte dÀrför du Àr hÀr.
362
00:28:16,091 --> 00:28:18,427
Nej.
363
00:28:32,107 --> 00:28:36,820
Sonjas organ kommer nog att ge upp
inom tvÄ dygn.
364
00:28:36,987 --> 00:28:40,157
NÀr det intrÀffar
kommer Esther inte att överleva.
365
00:28:42,034 --> 00:28:46,288
Men om vi avbryter graviditeten nu
kan Sonja överleva.
366
00:28:47,331 --> 00:28:50,250
Du kan rÀdda din frus liv.
367
00:28:51,293 --> 00:28:53,837
Allt hÀnger pÄ dig.
368
00:29:06,266 --> 00:29:08,560
Han sÀger...
369
00:29:08,727 --> 00:29:10,729
...att han inte kan göra det.
370
00:29:12,689 --> 00:29:14,983
Han mÄste hÄlla sitt löfte.
371
00:29:19,822 --> 00:29:21,323
Jag har en lösning.
372
00:29:33,186 --> 00:29:35,647
-FörlÄt.
-Kom igen.
373
00:29:48,952 --> 00:29:50,870
Ăr du okej?
374
00:30:01,005 --> 00:30:05,677
-Lade en mask Àgg i mitt huvud?
-Larver.
375
00:30:05,843 --> 00:30:09,264
Du hade rÀtt. Murphy Àr bÀst.
376
00:30:09,430 --> 00:30:12,934
Vad sÀgs om 100 miljoner dollar?
377
00:30:17,146 --> 00:30:21,442
Jag skulle sÀga
att det Àr oerhört generöst.
378
00:30:21,609 --> 00:30:24,070
Du kan inte acceptera dem.
379
00:30:24,237 --> 00:30:29,450
Ditt tillstÄnd tillÄter inte att
du tar stora beslut, p.g.a. larverna.
380
00:30:29,617 --> 00:30:33,413
Jag avslutade en affÀr i förra veckan
med herr Mask som rÄdgivare.
381
00:30:33,580 --> 00:30:37,667
-Jag kan ta beslut.
-Jag accepterar gÀrna donationen...
382
00:30:37,834 --> 00:30:40,044
...efter operationen.
383
00:30:50,263 --> 00:30:52,473
Sonja, det Àr ingen fara.
384
00:30:52,640 --> 00:30:55,101
Jag har stÀngt av narkosen.
385
00:30:56,144 --> 00:30:57,896
Jag mÄste prata med dig.
386
00:30:58,062 --> 00:31:01,274
Jag slÀpper hÀnderna.
Dra inte ut slangen.
387
00:31:15,914 --> 00:31:20,877
NÀr jag var arton Är gammal
gjorde jag abort.
388
00:31:23,421 --> 00:31:27,759
Barnet skulle ha varit elva Är nu.
389
00:31:27,926 --> 00:31:30,970
Det skulle ha börjat i mellanstadiet.
390
00:31:31,137 --> 00:31:34,474
Varje gÄng jag ser
ett barn i den Äldern-
391
00:31:34,641 --> 00:31:38,102
-tÀnker jag pÄ
hur mitt barn skulle ha varit.
392
00:31:38,269 --> 00:31:41,272
Eller pÄ hur jag skulle ha varit
som mamma.
393
00:31:43,483 --> 00:31:45,985
Jag tror att Gud har förlÄtit mig.
394
00:31:47,028 --> 00:31:49,322
Han Àr förlÄtande.
395
00:31:50,782 --> 00:31:54,744
Och jag tror att Gud har valt ut dig
till att bli mamma.
396
00:31:56,204 --> 00:32:01,084
Du Àr sÄ stark och modig.
397
00:32:01,251 --> 00:32:05,046
Du har förmÄgan att Àlska djupt.
398
00:32:10,885 --> 00:32:17,517
Men Esther Àr inte stor nog
för att överleva utanför livmodern.
399
00:32:18,768 --> 00:32:21,729
Infektionen kommer att döda er bÄda.
400
00:32:24,315 --> 00:32:29,112
Jag sa att i ditt stÀlle
skulle jag ha försökt rÀdda barnet.
401
00:32:31,781 --> 00:32:34,117
Jag bad om ett mirakel.
402
00:32:35,910 --> 00:32:38,788
Jag vet inte varför det inte blev sÄ.
403
00:32:42,333 --> 00:32:47,922
Enda sÀttet för dig att bli den mamma
Gud vill att du ska bli...
404
00:32:50,758 --> 00:32:53,344
...Àr att slÀppa greppet om Esther.
405
00:33:07,609 --> 00:33:10,069
SnÀlla du, skriv pÄ medgivandet.
406
00:33:46,231 --> 00:33:49,067
UTFĂR DU OPERATIONEN?
407
00:34:01,704 --> 00:34:03,289
Ja.
408
00:34:15,802 --> 00:34:17,679
Speculum.
409
00:34:39,075 --> 00:34:42,745
Om din sjÀl
Ànnu inte har lÀmnat din kropp...
410
00:34:44,122 --> 00:34:46,541
...döper jag dig till Esther.
411
00:35:00,471 --> 00:35:04,350
Cervix Àr tillrÀckligt vidgad.
412
00:35:15,945 --> 00:35:20,992
I Faderns, Sonens...
413
00:35:22,577 --> 00:35:25,330
...och Den Helige Andens namn.
414
00:35:28,625 --> 00:35:31,127
Amen.
415
00:35:32,670 --> 00:35:35,340
Amen.
416
00:36:01,725 --> 00:36:05,146
Kanterna var rena.
Vi fick ut alla tumörer.
417
00:36:05,312 --> 00:36:10,151
DÀr Àr inga metastaser.
Din prognos Àr vÀldigt bra.
418
00:36:11,652 --> 00:36:13,362
Tack.
419
00:36:24,290 --> 00:36:26,542
Jag förlÄter dig.
420
00:36:37,595 --> 00:36:39,597
Tack.
421
00:36:48,063 --> 00:36:50,941
AvlÀgsnar cystan.
422
00:36:52,818 --> 00:36:56,322
-Och larven.
-HĂ€ftigt.
423
00:36:56,489 --> 00:36:59,366
-Nu kanske jag mÄste spy.
-Sy ihop.
424
00:37:00,701 --> 00:37:04,205
FÄr dr Kalu sy ihop?
425
00:37:04,371 --> 00:37:05,831
VarsÄgod.
426
00:37:10,085 --> 00:37:12,046
4-0-sutur.
427
00:37:14,298 --> 00:37:16,258
Du saknar att vara kirurg.
428
00:37:16,425 --> 00:37:21,222
Om du avslutar din tjÀnst hÀr
fÄr du göra mer Àn att sy ihop.
429
00:37:22,264 --> 00:37:26,852
Han byter nog inte lyxrestauranger
mot varuautomaterna hÀr.
430
00:37:27,019 --> 00:37:32,358
NÄn hjÀlpte mig faktiskt att inse
att jag vill ha en andra chans hÀr.
431
00:37:41,117 --> 00:37:45,788
Chefskirurgen ansvarar
för alla nyanstÀllningar.
432
00:37:48,207 --> 00:37:50,584
Jag har lÀrt mig mycket om mig sjÀlv.
433
00:37:50,751 --> 00:37:54,672
Hur man kommunicerar effektivt
och hanterar svÄra personer.
434
00:37:55,714 --> 00:37:58,717
Roland kan tydligen
vara svÄrhanterad.
435
00:37:58,884 --> 00:38:02,054
Det har förberett mig pÄ
svÄra patienter och kollegor.
436
00:38:03,514 --> 00:38:07,268
Jag kan fortfarande operera.
Andrews lÀt mig sy ihop Roland.
437
00:38:07,435 --> 00:38:09,687
Jag Àr imponerad.
438
00:38:09,854 --> 00:38:13,566
Murphy vill ha dig i sitt team.
Det vÀger tungt.
439
00:38:14,608 --> 00:38:17,403
Men jag har inga lediga
tredjeÄrstjÀnster.
440
00:38:20,614 --> 00:38:22,199
Jag förstÄr.
441
00:38:25,661 --> 00:38:28,789
Men jag har en förstaÄrstjÀnst.
442
00:38:51,645 --> 00:38:55,441
Jag beklagar verkligen sorgen.
443
00:39:16,128 --> 00:39:19,006
Nu bÀr jag alltid med mig Esther.
444
00:39:22,718 --> 00:39:28,891
En dag kanske vi kan berÀtta
för hennes syskon om henne.
445
00:39:48,452 --> 00:39:51,163
Bilen Àr perfekt för Jordnöten!
446
00:39:51,330 --> 00:39:54,083
Den Àr ganska hÀftig ocksÄ.
447
00:39:54,250 --> 00:39:57,169
Vi tar rymdskeppet pÄ en Äktur.
448
00:40:15,771 --> 00:40:17,940
Dr Andrews.
449
00:40:19,191 --> 00:40:21,652
HÀr Àr checken.
450
00:40:21,819 --> 00:40:25,197
Det hÀr Àr vad som hÀnder
nÀr man stjÀl mina anstÀllda.
451
00:40:39,211 --> 00:40:43,466
Det hÀr Àr perfekt,
speciellt efter en dag som den hÀr.
452
00:40:45,050 --> 00:40:47,470
För vÄra meningsskiljaktigheter.
453
00:40:51,724 --> 00:40:55,227
UrsÀkta mig, dags att utnyttja
min reproduktionsrÀtt.
454
00:40:55,394 --> 00:40:57,021
Tredje omgÄngen IVF.
455
00:40:57,188 --> 00:41:00,524
Ska du sticka dig sjÀlv i magen
pÄ sjukhustoaletten?
456
00:41:03,319 --> 00:41:05,279
Ge mig den.
457
00:41:05,446 --> 00:41:08,032
Jag Àr faktiskt lÀkare.
458
00:41:09,492 --> 00:41:12,328
Kör hÄrt.
459
00:41:16,665 --> 00:41:20,836
SkÄl för att Äterförenas
med gamla vÀnner.
460
00:41:22,880 --> 00:41:27,760
Och en mammacocktail
med fÀrsk rosmarin.
461
00:41:27,927 --> 00:41:31,180
Mums. SĂ„ kul
att balla Kalu Àr tillbaka.
462
00:41:32,223 --> 00:41:35,142
SkÄl för Jared.
463
00:41:35,309 --> 00:41:40,564
Som uppfyller sin potential
som min nya förstaÄrslÀkare.
464
00:41:47,947 --> 00:41:50,032
Det Àr nog Glassy.
465
00:41:53,828 --> 00:41:56,038
-Dr Shaun Murphy?
-Ja.
466
00:41:56,205 --> 00:41:59,542
Jag Àr lÀkare pÄ
San Joses St. Bonaventure.
467
00:42:01,210 --> 00:42:02,920
HÀr Àr er kallelse.
468
00:42:03,963 --> 00:42:06,173
Ni blir stÀmd för felbehandling.
469
00:42:14,390 --> 00:42:18,269
Det var inte dr Glassman.
470
00:42:25,568 --> 00:42:29,738
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
37493