All language subtitles for The Starry Love 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 4 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 6 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 8 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 9 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 11 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 12 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 13 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 14 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 15 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 16 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 17 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 18 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 36] 19 00:02:00,710 --> 00:02:01,320 Princess Qingkui. 20 00:02:04,510 --> 00:02:05,840 What about Feng and Immortal Xuanshang? 21 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 Immortal Xuanshang teleported us 22 00:02:08,320 --> 00:02:09,390 back here. 23 00:02:10,510 --> 00:02:12,390 Both Prince Chaofeng and he are still in Dongqiu. 24 00:02:13,110 --> 00:02:14,830 I'm clueless about what has happened to them now. 25 00:02:15,510 --> 00:02:16,480 Void Tyrant is vicious. 26 00:02:17,880 --> 00:02:18,630 Feng... 27 00:02:19,320 --> 00:02:20,510 Will Feng... 28 00:02:20,510 --> 00:02:21,070 No, he won't. 29 00:02:21,790 --> 00:02:23,040 His Highness has been through worse, 30 00:02:23,950 --> 00:02:24,630 he will definitely 31 00:02:24,630 --> 00:02:25,550 be fine this time. 32 00:02:26,830 --> 00:02:28,480 Yes, you're right. 33 00:02:40,280 --> 00:02:40,790 Qingkui. 34 00:02:42,630 --> 00:02:43,040 Tan. 35 00:02:43,070 --> 00:02:43,600 Qingkui. 36 00:02:43,950 --> 00:02:44,600 -Qingkui. -Princess Yetan. 37 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 We have yet to go to Dongqiu, 38 00:02:45,880 --> 00:02:46,320 right? 39 00:02:46,920 --> 00:02:48,070 Qingkui is still alive. 40 00:02:48,550 --> 00:02:49,040 Father. 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,670 Father, it's all right. 42 00:02:52,550 --> 00:02:54,000 Qingkui is still alive, Father. 43 00:02:54,480 --> 00:02:54,920 Father. 44 00:02:55,040 --> 00:02:55,880 Father, look at me. 45 00:02:55,880 --> 00:02:56,950 Qingkui is still alive. 46 00:02:57,280 --> 00:02:57,790 Suzhi. 47 00:02:58,000 --> 00:02:58,950 Suzhi, tell Father 48 00:02:59,280 --> 00:03:00,550 that my sister is still alive. 49 00:03:00,790 --> 00:03:02,350 Tell him. Now. 50 00:03:02,790 --> 00:03:04,670 Suzhi, tell him now. 51 00:03:04,670 --> 00:03:06,630 Tell Father that my sister is still alive. 52 00:03:06,630 --> 00:03:07,200 Say something. 53 00:03:07,200 --> 00:03:08,670 Princess Yetan. 54 00:03:15,600 --> 00:03:16,200 Princess Qingkui 55 00:03:16,200 --> 00:03:17,630 has already passed away. 56 00:03:17,630 --> 00:03:20,110 Stop lying to yourself. 57 00:03:21,880 --> 00:03:22,830 I'm to blame. 58 00:03:23,600 --> 00:03:25,280 Before, Princess Qingkui asked me 59 00:03:25,280 --> 00:03:27,200 whether the Twin Flower was commensal. 60 00:03:28,480 --> 00:03:29,480 I failed to discern 61 00:03:29,480 --> 00:03:31,280 that she was actually having that idea. 62 00:03:31,950 --> 00:03:32,710 No. 63 00:03:33,510 --> 00:03:34,280 This is impossible. 64 00:03:35,110 --> 00:03:35,480 It can't be. 65 00:03:35,480 --> 00:03:36,920 Qingkui is still alive for sure. 66 00:03:37,760 --> 00:03:38,950 Oh, right. I will carve letters on my arm. 67 00:03:39,320 --> 00:03:39,630 Princess Yetan. 68 00:03:39,630 --> 00:03:40,600 She will know it's from me. 69 00:03:40,760 --> 00:03:42,070 -Tan. -Where's my dagger? 70 00:03:42,070 --> 00:03:43,160 Give me my dagger. 71 00:03:43,160 --> 00:03:43,790 Give me back my dagger! 72 00:03:43,790 --> 00:03:44,510 Tan! 73 00:03:44,510 --> 00:03:45,200 Give it to me! 74 00:03:46,950 --> 00:03:47,440 Tan. 75 00:03:49,440 --> 00:03:50,760 Listen to me. 76 00:03:52,200 --> 00:03:53,760 I'm heartbroken too. 77 00:03:56,200 --> 00:03:57,790 But Qingkui... 78 00:03:58,670 --> 00:03:59,390 She has perished. 79 00:03:59,390 --> 00:04:01,950 Father, don't say that. 80 00:04:01,950 --> 00:04:02,510 She has already perished... 81 00:04:02,720 --> 00:04:04,390 Father, don't cry. 82 00:04:04,670 --> 00:04:05,750 Qingkui is still alive. 83 00:04:05,760 --> 00:04:08,060 -It's true, she has perished. -Qingkui is still alive. 84 00:04:08,060 --> 00:04:11,070 I'm sure she's still alive. 85 00:04:11,950 --> 00:04:12,670 Qingkui... 86 00:04:12,670 --> 00:04:14,830 Qingkui has already left us. 87 00:04:14,920 --> 00:04:16,190 No, she's still alive. 88 00:04:16,550 --> 00:04:17,400 She is. 89 00:04:23,080 --> 00:04:24,840 I peg you as my trusted aide 90 00:04:25,750 --> 00:04:26,920 and the pillar of the immortals. 91 00:04:27,640 --> 00:04:29,110 A mere mortal woman 92 00:04:29,110 --> 00:04:30,190 is enough to make you besotted with. 93 00:04:31,790 --> 00:04:33,600 Had I foreseen this, 94 00:04:34,670 --> 00:04:36,600 I wish you wouldn't have revived. 95 00:04:38,520 --> 00:04:40,640 Still, you're my son. 96 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 I will try every possible means 97 00:04:50,960 --> 00:04:51,640 to find back 98 00:04:51,640 --> 00:04:53,750 the former Shaodian Youqin I approve of. 99 00:05:11,870 --> 00:05:12,720 What were you doing? 100 00:05:13,990 --> 00:05:14,960 I want him to forget 101 00:05:14,960 --> 00:05:16,190 those absurdities 102 00:05:17,280 --> 00:05:17,990 and return 103 00:05:18,750 --> 00:05:20,310 to the Shaodian Youqin 104 00:05:20,310 --> 00:05:21,550 when he just left the Land of Mystery. 105 00:05:22,080 --> 00:05:23,430 Did you seal his memory? 106 00:05:23,790 --> 00:05:24,670 Father, you... 107 00:05:24,920 --> 00:05:26,310 Despite Youqin being severely injured already, 108 00:05:27,190 --> 00:05:27,920 you still expect him 109 00:05:27,920 --> 00:05:28,960 to return to his former self? 110 00:05:29,550 --> 00:05:30,190 Father. 111 00:05:30,350 --> 00:05:31,350 What the immortals need 112 00:05:31,840 --> 00:05:33,350 is Immortal Xuanshang 113 00:05:33,480 --> 00:05:34,600 who's ready to serve his life for the four realms, 114 00:05:35,080 --> 00:05:36,280 instead of the one 115 00:05:36,670 --> 00:05:38,350 who blindly pursues the love relationship. 116 00:05:39,400 --> 00:05:42,230 The flower spirit is eliminated and Guixu is restored to peace. 117 00:05:42,960 --> 00:05:44,110 Everything is over. 118 00:05:44,750 --> 00:05:45,400 My trusted empyrean 119 00:05:45,400 --> 00:05:46,670 who always considers the big picture 120 00:05:47,960 --> 00:05:48,840 shall come back to me now. 121 00:05:51,080 --> 00:05:52,040 From today forth, 122 00:05:52,870 --> 00:05:54,160 everything will start anew. 123 00:05:55,190 --> 00:05:56,720 I will warn all immortals 124 00:05:57,160 --> 00:05:59,110 that they must not bring up the past 125 00:05:59,110 --> 00:05:59,870 in front of Youqin. 126 00:06:00,520 --> 00:06:01,670 If Youqin 127 00:06:02,430 --> 00:06:03,550 were to recall the past 128 00:06:03,870 --> 00:06:04,960 and fall through into it, 129 00:06:05,670 --> 00:06:07,720 I will destroy Yetan 130 00:06:09,520 --> 00:06:10,920 even though she has lost the flower spirit power. 131 00:06:11,160 --> 00:06:11,520 -Father. -Father. 132 00:06:11,520 --> 00:06:12,280 And you too. 133 00:06:17,870 --> 00:06:18,350 Youqin. 134 00:06:19,790 --> 00:06:20,720 Youqin. 135 00:06:36,750 --> 00:06:38,870 Greetings, Father and Mother. 136 00:06:46,520 --> 00:06:46,990 (Youqin,) 137 00:06:47,920 --> 00:06:48,640 (you're back.) 138 00:07:15,060 --> 00:07:17,460 [Funeral] 139 00:07:18,940 --> 00:07:21,460 [Memorial Tablet of Princess Liguang Qingkui] 140 00:07:29,040 --> 00:07:29,670 Kui. 141 00:07:32,840 --> 00:07:33,790 You have really 142 00:07:35,600 --> 00:07:36,350 left us. 143 00:07:41,110 --> 00:07:43,160 It's my fault for being incompetent. 144 00:07:43,990 --> 00:07:46,720 Previously, I failed to protect Tan. 145 00:07:49,960 --> 00:07:51,230 And now, 146 00:07:53,960 --> 00:07:55,750 I couldn't protect you. 147 00:07:58,720 --> 00:08:01,160 Don't blame Tan for not being here. 148 00:08:02,040 --> 00:08:04,160 She still can't accept your death 149 00:08:06,520 --> 00:08:08,100 till now. 150 00:08:10,960 --> 00:08:12,670 (She coops herself up) 151 00:08:12,670 --> 00:08:13,750 (in Zhaolu Hall) 152 00:08:15,110 --> 00:08:16,670 and has been torturing herself 153 00:08:18,280 --> 00:08:20,670 without taking any food. 154 00:08:22,350 --> 00:08:24,350 She only listened to you. 155 00:08:26,160 --> 00:08:27,110 Yet you have gone, 156 00:08:28,350 --> 00:08:29,480 how's Tan 157 00:08:33,160 --> 00:08:34,550 going to move on now? 158 00:08:40,830 --> 00:08:42,070 My beloved Kui. 159 00:08:42,070 --> 00:08:45,640 [Rixi Palace] 160 00:08:45,640 --> 00:08:47,280 My child. 161 00:08:55,830 --> 00:08:56,400 Consort Xue. 162 00:08:56,880 --> 00:08:57,670 -Consort Xue. -Consort Xue. 163 00:08:57,950 --> 00:08:58,880 Please stay in the palace. 164 00:08:58,880 --> 00:08:59,760 Allow me to go. 165 00:09:00,760 --> 00:09:01,640 I will go. 166 00:09:02,550 --> 00:09:03,950 Scouting is my expertise. 167 00:09:04,520 --> 00:09:05,280 I'm a better choice. 168 00:09:05,830 --> 00:09:07,040 No need to follow me 169 00:09:07,040 --> 00:09:07,920 to risk your lives. 170 00:09:08,160 --> 00:09:08,830 Consort Xue. 171 00:09:09,550 --> 00:09:11,160 We don't know if the Third Prince is alive or dead, 172 00:09:11,400 --> 00:09:12,550 it won't help anything 173 00:09:12,550 --> 00:09:13,430 even if you go to the Void now. 174 00:09:14,040 --> 00:09:14,790 I know you want to find him 175 00:09:14,790 --> 00:09:15,520 even at the cost of your life. 176 00:09:15,670 --> 00:09:16,760 So do we. 177 00:09:17,070 --> 00:09:17,830 Out of the three of us, 178 00:09:17,830 --> 00:09:18,590 I have the highest cultivation 179 00:09:18,920 --> 00:09:20,430 and I'm the best candidate for looking for him. 180 00:09:21,000 --> 00:09:21,590 Shui. 181 00:09:22,160 --> 00:09:23,280 Protect Consort Xue. 182 00:09:29,670 --> 00:09:30,190 Consort Xue. 183 00:09:31,420 --> 00:09:34,620 [Zhaolu Hall] 184 00:09:52,360 --> 00:09:52,880 Princess Yetan. 185 00:09:54,040 --> 00:09:55,000 The mourning dress... 186 00:09:55,950 --> 00:09:56,710 I won't put it on. 187 00:09:59,160 --> 00:10:00,240 Qingkui hasn't died yet. 188 00:10:01,360 --> 00:10:02,280 I will figure out a way 189 00:10:02,280 --> 00:10:03,120 to save her. 190 00:10:04,280 --> 00:10:05,040 Princess Yetan. 191 00:10:05,920 --> 00:10:07,430 Quit tormenting yourself. 192 00:10:08,040 --> 00:10:09,830 Princess Qingkui has already left us. 193 00:10:10,430 --> 00:10:11,710 I won't allow you to drive yourself crazy 194 00:10:11,710 --> 00:10:13,070 while doing nothing to stop you. 195 00:10:14,400 --> 00:10:15,880 How did you manage to survive 196 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 with a wisp of the soul? 197 00:10:17,430 --> 00:10:18,790 Why can't my sister do that? 198 00:10:19,830 --> 00:10:22,000 Ganoderma Vein is the sacred tree of Dongqiu. 199 00:10:23,310 --> 00:10:25,430 Even the chief couldn't fathom 200 00:10:25,430 --> 00:10:26,710 the life cycle 201 00:10:26,710 --> 00:10:27,950 of the Ganoderma Vein. 202 00:10:34,000 --> 00:10:35,550 Why didn't I stop her? 203 00:10:37,710 --> 00:10:39,430 Why didn't I die? 204 00:10:51,430 --> 00:10:53,070 The Third Prince is stubborn. 205 00:10:53,470 --> 00:10:54,430 After Qingkui died, 206 00:10:54,880 --> 00:10:57,190 he will hate our guts. 207 00:10:57,590 --> 00:10:59,280 Instead of bringing him back to the Void, 208 00:11:00,640 --> 00:11:01,360 it's better 209 00:11:02,520 --> 00:11:03,790 to end his life right now. 210 00:11:05,950 --> 00:11:08,160 Chaofeng has defied me again and again, 211 00:11:08,760 --> 00:11:09,590 I want to kill him 212 00:11:09,590 --> 00:11:10,640 as well. 213 00:11:11,040 --> 00:11:11,880 It's just 214 00:11:12,400 --> 00:11:13,830 that there was a commotion aroused in the Void 215 00:11:14,360 --> 00:11:16,550 due to the murder of Qingkui. 216 00:11:17,760 --> 00:11:19,920 Even Wudai 217 00:11:20,190 --> 00:11:21,120 starts to avert me. 218 00:11:21,920 --> 00:11:23,790 That wretched Qingkui 219 00:11:24,190 --> 00:11:26,160 wanted me to make that promise before the public just now. 220 00:11:28,040 --> 00:11:30,070 Killing Chaofeng now 221 00:11:31,520 --> 00:11:33,400 will only cause public disagreement in the Void. 222 00:11:34,430 --> 00:11:36,280 How should we deal with Chaofeng? 223 00:11:38,190 --> 00:11:40,160 Confine him in the Cave of Haunted Souls for good. 224 00:11:40,710 --> 00:11:42,710 I will never 225 00:11:42,710 --> 00:11:44,280 see this ungrateful son again. 226 00:11:44,880 --> 00:11:45,640 Yes. 227 00:11:47,950 --> 00:11:48,790 Keep a close eye on him. 228 00:11:49,760 --> 00:11:51,190 No mistake is allowed. 229 00:11:51,920 --> 00:11:52,950 Understood. 230 00:12:07,070 --> 00:12:07,920 Sir. 231 00:12:09,790 --> 00:12:10,430 Sir. 232 00:12:12,590 --> 00:12:13,160 Sir. 233 00:12:17,670 --> 00:12:19,240 Am I not dead yet? 234 00:12:22,280 --> 00:12:24,470 Void Tyrant fears the internal turmoil in the Void, 235 00:12:25,430 --> 00:12:27,640 hence, you'll be incarcerated here forever. 236 00:12:33,280 --> 00:12:34,070 Currently, 237 00:12:34,070 --> 00:12:35,000 there's no turning back. 238 00:12:35,640 --> 00:12:36,920 Instead of being killed here, 239 00:12:37,310 --> 00:12:38,520 allow me to take all the sufferings. 240 00:12:39,040 --> 00:12:39,760 Kui! 241 00:12:40,240 --> 00:12:41,070 Being together with you 242 00:12:42,830 --> 00:12:44,040 in this life, 243 00:12:44,950 --> 00:12:48,400 I'm contented. 244 00:12:50,000 --> 00:12:50,830 Thank you. 245 00:12:54,280 --> 00:12:56,430 Kui! 246 00:13:02,550 --> 00:13:03,830 They forced Kui to end her life. 247 00:13:06,190 --> 00:13:07,760 I wish I could die 248 00:13:09,670 --> 00:13:11,000 yet now I'm breathing helplessly here. 249 00:13:13,550 --> 00:13:14,400 Let me out. 250 00:13:14,830 --> 00:13:16,240 -I will avenge Kui. -Sir. 251 00:13:18,550 --> 00:13:19,070 Sir. 252 00:13:19,640 --> 00:13:20,760 Now that the Cave of Haunted Souls 253 00:13:20,760 --> 00:13:22,360 is guarded by the men of Void Tyrant and Chief Wizard. 254 00:13:23,000 --> 00:13:24,120 Besides, you're in a vulnerable state. 255 00:13:24,550 --> 00:13:25,760 You can't leave the Cave of Haunted Souls 256 00:13:26,120 --> 00:13:27,880 even if I release you, 257 00:13:28,120 --> 00:13:29,640 let alone avenge Princess Qingkui. 258 00:13:30,360 --> 00:13:31,400 Let me out. 259 00:13:33,710 --> 00:13:34,400 Sir. 260 00:13:34,830 --> 00:13:36,160 I beg of you. 261 00:13:36,760 --> 00:13:37,830 Princess Qingkui has passed away 262 00:13:38,240 --> 00:13:39,590 and she wouldn't want to 263 00:13:39,590 --> 00:13:40,430 see you die 264 00:13:40,430 --> 00:13:41,520 for avenging her. 265 00:13:50,670 --> 00:13:51,520 Open the door. 266 00:13:54,550 --> 00:13:55,830 I... 267 00:13:56,000 --> 00:13:56,920 Did you not hear that? 268 00:14:06,880 --> 00:14:08,060 Open the door. 269 00:14:09,590 --> 00:14:11,640 Void Tyrant forbids anyone from... 270 00:14:49,190 --> 00:14:51,280 I thought I won't be able 271 00:14:51,760 --> 00:14:53,310 to take this revenge. 272 00:14:54,760 --> 00:14:55,550 I'm so elated 273 00:14:56,070 --> 00:14:57,430 to see you end up here today. 274 00:14:58,670 --> 00:14:59,550 It's a shame 275 00:15:00,590 --> 00:15:02,040 that I missed the chance 276 00:15:02,040 --> 00:15:03,360 to witness the scene of that wretched Qingkui 277 00:15:04,000 --> 00:15:05,590 killing herself in Guixu. 278 00:15:08,310 --> 00:15:10,070 I wasn't satisfied when I knew 279 00:15:10,280 --> 00:15:11,070 that Void Tyrant didn't kill you. 280 00:15:11,920 --> 00:15:12,710 But upon seeing you 281 00:15:12,710 --> 00:15:14,280 in such devastation, 282 00:15:14,640 --> 00:15:15,550 this is even better. 283 00:15:16,830 --> 00:15:17,790 Because you will suffer more in life 284 00:15:18,120 --> 00:15:19,760 than in death. 285 00:15:20,190 --> 00:15:21,790 You better make sure that I'm dead. 286 00:15:22,670 --> 00:15:25,310 Otherwise, I will take revenge on you one day. 287 00:15:25,640 --> 00:15:26,470 Do you still see yourself 288 00:15:26,480 --> 00:15:28,650 as a Void Patrol? 289 00:15:44,120 --> 00:15:45,360 You killed my brother. 290 00:15:45,640 --> 00:15:47,160 I want you to be in extreme misery. 291 00:15:50,040 --> 00:15:51,950 The pair of you are merely the dogs 292 00:15:51,950 --> 00:15:53,710 of the Queen and Dingyun. 293 00:15:55,470 --> 00:15:56,670 Your barks 294 00:15:57,240 --> 00:15:58,430 sound so hilarious. 295 00:15:59,040 --> 00:16:00,190 I will show you 296 00:16:00,830 --> 00:16:03,310 that you're worse than a dog. 297 00:16:13,590 --> 00:16:15,280 After plotting against us for so many years, 298 00:16:15,670 --> 00:16:17,520 you wind up being no more than a prisoner. 299 00:16:18,590 --> 00:16:19,520 You were like a weakling 300 00:16:19,520 --> 00:16:20,950 who stood idly 301 00:16:21,640 --> 00:16:22,920 and witnessed Qingkui's death. 302 00:16:24,240 --> 00:16:26,360 Such heart-devouring pain 303 00:16:27,070 --> 00:16:27,950 is awful, right? 304 00:16:34,520 --> 00:16:36,640 I ordered my men 305 00:16:36,640 --> 00:16:38,470 to retrieve this amber from Guixu. 306 00:16:40,120 --> 00:16:41,360 I heard that this is the love token 307 00:16:41,360 --> 00:16:42,520 of yours and Qingkui's. 308 00:17:11,430 --> 00:17:12,600 Since you're not afraid of death, 309 00:17:13,230 --> 00:17:15,030 I will torture you slowly. 310 00:17:15,990 --> 00:17:17,920 This amber is merely the start of your torment. 311 00:17:19,320 --> 00:17:20,430 I want you to witness 312 00:17:20,710 --> 00:17:22,400 the gradual destruction of the bond 313 00:17:22,400 --> 00:17:23,640 between you and Qingkui. 314 00:17:24,320 --> 00:17:25,750 I want you to remember 315 00:17:25,750 --> 00:17:27,750 how she died in front of you. 316 00:17:29,080 --> 00:17:29,950 Isn't this pain 317 00:17:30,820 --> 00:17:32,460 excruciating? 318 00:17:35,820 --> 00:17:36,620 Yingzhao. 319 00:17:37,780 --> 00:17:39,380 I will kill you for sure. 320 00:17:41,260 --> 00:17:43,020 Why bother running your mouth 321 00:17:43,700 --> 00:17:44,820 when you've already fallen into my hands? 322 00:17:47,340 --> 00:17:49,260 I wish to see you collapse 323 00:17:49,260 --> 00:17:50,260 by your pain deep down 324 00:17:51,140 --> 00:17:52,860 until you kneel in front of me 325 00:17:53,340 --> 00:17:54,420 and beg me 326 00:17:54,780 --> 00:17:56,300 to end your dreadful life. 327 00:18:19,020 --> 00:18:21,660 [Zhaolu Hall] 328 00:18:24,620 --> 00:18:26,900 Please eat something, Princess Yetan. 329 00:18:32,860 --> 00:18:35,060 You haven't eaten 330 00:18:35,060 --> 00:18:35,900 for three days. 331 00:18:36,540 --> 00:18:37,420 If you keep this on, 332 00:18:37,820 --> 00:18:38,540 your wound 333 00:18:38,540 --> 00:18:39,780 won't recover. 334 00:18:42,980 --> 00:18:43,820 I want to seek justice. 335 00:18:45,260 --> 00:18:46,420 But we're sitting ducks 336 00:18:47,140 --> 00:18:48,060 against 337 00:18:48,060 --> 00:18:49,540 the voidwalkers and immortals. 338 00:18:50,740 --> 00:18:51,940 Now that only you and I 339 00:18:51,940 --> 00:18:52,780 are left of Dongqiu, 340 00:18:53,160 --> 00:18:54,720 I can't let anything happen to you. 341 00:18:54,980 --> 00:18:55,860 I've thought it through. 342 00:18:56,940 --> 00:18:58,420 My life will be unlivable 343 00:18:58,620 --> 00:19:00,100 if I can't kill the foes. 344 00:19:01,220 --> 00:19:01,900 Suzhi. 345 00:19:03,740 --> 00:19:05,420 The power of flower spirits disappears 346 00:19:05,420 --> 00:19:06,780 if the Twin Flower is parted by death. 347 00:19:07,460 --> 00:19:08,220 Do you know 348 00:19:08,420 --> 00:19:09,740 how to resume the power? 349 00:19:13,460 --> 00:19:14,540 You know it, right? 350 00:19:14,820 --> 00:19:15,580 Tell me. 351 00:19:16,500 --> 00:19:17,540 This is very dangerous. 352 00:19:19,140 --> 00:19:19,940 If the method doesn't work out, 353 00:19:19,940 --> 00:19:21,260 you're going to lose your life. 354 00:19:21,300 --> 00:19:22,420 I insist on doing it 355 00:19:22,420 --> 00:19:23,300 even though my flower spirit power has disappeared. 356 00:19:23,620 --> 00:19:24,500 Princess Yetan. 357 00:19:24,740 --> 00:19:25,260 Please tell me. 358 00:19:26,340 --> 00:19:27,660 Please tell me 359 00:19:27,660 --> 00:19:28,420 for my sake. 360 00:19:33,220 --> 00:19:33,820 Suzhi, please. 361 00:19:37,780 --> 00:19:39,500 Chief once said 362 00:19:41,900 --> 00:19:43,340 that the remnant root of the Ganoderma Vein 363 00:19:43,460 --> 00:19:44,580 is able to rally the flower spirits. 364 00:19:45,060 --> 00:19:46,700 Supposedly, if the flower spirits 365 00:19:47,660 --> 00:19:48,740 of the Twin Flower are intact, 366 00:19:49,020 --> 00:19:50,300 the flower spirit in you 367 00:19:50,940 --> 00:19:52,100 can be resumed. 368 00:19:52,740 --> 00:19:53,940 Where's the remnant root, then? 369 00:19:54,780 --> 00:19:55,300 Princess Yetan. 370 00:19:58,180 --> 00:19:59,660 Have you made up your mind? 371 00:20:00,580 --> 00:20:02,500 Before both of your flower spirits were destroyed, 372 00:20:02,500 --> 00:20:03,300 we were all committed to fighting 373 00:20:03,300 --> 00:20:04,940 against the immortals and the voidwalkers, but we failed. 374 00:20:06,100 --> 00:20:07,180 Now that you're alone, 375 00:20:07,700 --> 00:20:09,260 the revenge task is perilous 376 00:20:09,380 --> 00:20:10,580 even though you obtain the power again. 377 00:20:11,250 --> 00:20:12,530 Plus, both you and Princess Qingkui 378 00:20:12,540 --> 00:20:13,420 share a sense of pain. 379 00:20:13,700 --> 00:20:15,300 You will be penetrated by the terrible pain 380 00:20:15,620 --> 00:20:17,260 once the flower spirits are rallied. 381 00:20:18,260 --> 00:20:19,260 Just tell me 382 00:20:20,060 --> 00:20:21,940 how to regain the flower spirit power. 383 00:20:30,660 --> 00:20:32,300 The Twin Flower of Ganoderma Vein 384 00:20:33,140 --> 00:20:35,700 sourced from Chaos and is robust. 385 00:20:39,380 --> 00:20:40,500 Your blood is the sole instrument 386 00:20:41,140 --> 00:20:42,060 to awaken the remnant root 387 00:20:42,500 --> 00:20:44,100 and reunite the flower spirit of Qingkui. 388 00:20:50,940 --> 00:20:51,620 Princess Yetan. 389 00:22:03,180 --> 00:22:05,540 This is beyond you. Please give up! 390 00:22:07,020 --> 00:22:07,740 No, it's not. 391 00:22:12,460 --> 00:22:13,180 Princess Yetan! 392 00:22:13,940 --> 00:22:15,300 Princess Yetan. 393 00:22:18,940 --> 00:22:19,580 Suzhi. 394 00:22:20,380 --> 00:22:21,020 No. 395 00:22:22,980 --> 00:22:24,700 You're the last hope of Dongqiu. 396 00:22:25,580 --> 00:22:26,460 If you were to be drained off 397 00:22:26,460 --> 00:22:27,740 by the remnant root, 398 00:22:28,620 --> 00:22:30,460 that would make me the sinner of Dongqiu. 399 00:22:31,420 --> 00:22:32,820 Though I don't possess the flower spirit power, 400 00:22:33,300 --> 00:22:34,860 the blood of Dongqiu runs through my body. 401 00:22:35,980 --> 00:22:37,660 As long as I can be of your help, 402 00:22:39,820 --> 00:22:41,260 I'm willing to forsake my life 403 00:22:41,580 --> 00:22:43,020 to assist you. 404 00:23:13,100 --> 00:23:13,660 Your Highness. 405 00:23:14,340 --> 00:23:15,860 Immortal Qingheng, Princess Ziwu, 406 00:23:15,940 --> 00:23:16,900 and the three masters 407 00:23:17,140 --> 00:23:18,260 are worried about you 408 00:23:18,580 --> 00:23:19,660 and have been waiting outside, 409 00:23:19,820 --> 00:23:20,580 hoping to pay you a visit. 410 00:23:21,060 --> 00:23:21,740 Must they 411 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 have to be so passionate? 412 00:23:25,020 --> 00:23:26,260 They mean well. 413 00:23:26,660 --> 00:23:27,660 Don't be nervous, Your Highness. 414 00:23:35,460 --> 00:23:36,540 Let's go. 415 00:23:43,940 --> 00:23:45,180 -Youqin. -Youqin. 416 00:23:48,380 --> 00:23:49,660 Greetings, masters. 417 00:23:50,180 --> 00:23:52,180 Youqin, how are you doing? 418 00:23:56,820 --> 00:23:57,300 Youqin. 419 00:23:57,820 --> 00:23:58,660 Have you noticed 420 00:23:58,660 --> 00:23:59,620 my new hair accessory? 421 00:24:00,460 --> 00:24:01,500 Do you find it 422 00:24:02,420 --> 00:24:03,580 interesting? 423 00:24:06,740 --> 00:24:07,340 There's no such 424 00:24:07,980 --> 00:24:09,180 an unrefined person like you 425 00:24:09,420 --> 00:24:10,340 in the Heavenly Realm. 426 00:24:10,900 --> 00:24:12,660 What makes you so smug 427 00:24:13,260 --> 00:24:14,580 when you're putting footwear on your head? 428 00:24:19,620 --> 00:24:20,500 His Highness... 429 00:24:21,900 --> 00:24:23,500 His Highness seems to have forgotten everything 430 00:24:23,620 --> 00:24:24,980 about the past. 431 00:24:25,260 --> 00:24:26,900 It's most difficult to suppress one 432 00:24:27,060 --> 00:24:28,260 from being effusive. 433 00:24:28,380 --> 00:24:30,500 To remind Youqin of Yetan, 434 00:24:30,820 --> 00:24:32,570 we must start with something related to them. 435 00:24:32,860 --> 00:24:34,220 Thunder Deity, work your magic. 436 00:24:44,580 --> 00:24:45,140 Look over there. 437 00:24:45,140 --> 00:24:46,500 Thunder strikes out of nowhere. 438 00:24:47,900 --> 00:24:48,260 That's right. 439 00:24:55,900 --> 00:24:56,260 Look. 440 00:24:56,660 --> 00:24:57,460 [Penglai Hall] Look over here. 441 00:24:58,500 --> 00:25:00,380 How come thunder strikes suddenly? 442 00:25:01,020 --> 00:25:01,780 -Why? -Right. 443 00:25:01,980 --> 00:25:02,820 Could it be 444 00:25:03,980 --> 00:25:06,180 that His Highness is having an unstable mind? 445 00:25:09,260 --> 00:25:09,900 I remember 446 00:25:09,900 --> 00:25:11,660 a weird celestial phenomenon once happened 447 00:25:11,660 --> 00:25:13,020 back then like this too. 448 00:25:13,620 --> 00:25:14,860 But something special happened 449 00:25:15,300 --> 00:25:16,900 that day. 450 00:25:17,620 --> 00:25:21,300 I wonder what happened on that day. 451 00:25:24,780 --> 00:25:25,540 This is merely 452 00:25:25,540 --> 00:25:26,420 a common strike. 453 00:25:28,980 --> 00:25:30,620 I don't have an unable mind. 454 00:25:31,900 --> 00:25:33,140 It's different from that day. 455 00:25:33,220 --> 00:25:34,020 That day? 456 00:25:35,220 --> 00:25:37,620 Your Highness, do you still remember? 457 00:25:39,460 --> 00:25:40,140 Certainly. 458 00:25:42,060 --> 00:25:44,060 (It was when Youqin) 459 00:25:44,060 --> 00:25:45,180 (first fetched Qingkui here.) 460 00:25:45,900 --> 00:25:47,540 Only when something abnormal happens in Guixu, 461 00:25:48,860 --> 00:25:49,540 a strange celestial phenomenon 462 00:25:49,780 --> 00:25:51,140 will occur in the Heavenly Realm. 463 00:25:51,620 --> 00:25:52,460 It was a catastrophe. 464 00:25:53,380 --> 00:25:54,260 How can I not remember that? 465 00:25:59,660 --> 00:26:00,300 Gosh. 466 00:26:00,780 --> 00:26:01,460 Let's go home. 467 00:26:02,300 --> 00:26:02,940 Come on. 468 00:26:13,620 --> 00:26:14,140 -Mother. -Mother. 469 00:26:14,940 --> 00:26:15,580 How is he? 470 00:26:15,860 --> 00:26:17,260 Did Youqin recall anything? 471 00:26:19,340 --> 00:26:20,580 Youqin has totally forgotten everything 472 00:26:21,100 --> 00:26:22,260 about Yetan. 473 00:26:23,820 --> 00:26:24,860 At this rate, 474 00:26:25,700 --> 00:26:27,020 there's nothing much we can do. 475 00:26:27,780 --> 00:26:29,100 Perhaps going their separate ways 476 00:26:29,980 --> 00:26:31,740 is the best ending for them. 477 00:26:45,060 --> 00:26:47,020 [Funeral] 478 00:26:48,110 --> 00:26:51,270 [Memorial Tablet of Princess Liguang Qingkui] 479 00:26:53,580 --> 00:26:54,940 Since the day I was born, 480 00:26:56,020 --> 00:26:57,620 they peg me as a jinx 481 00:26:58,340 --> 00:26:59,380 and want to kill me. 482 00:27:01,540 --> 00:27:02,060 Qingkui. 483 00:27:03,940 --> 00:27:05,500 You were obedient and cute since you were little... 484 00:27:05,500 --> 00:27:06,620 [Memorial Tablet of Princess Liguang Qingkui] 485 00:27:06,620 --> 00:27:07,780 and you were also admired by the people after growing up. 486 00:27:09,140 --> 00:27:10,460 But why 487 00:27:10,460 --> 00:27:11,820 a pristine lady like you had to die, 488 00:27:11,820 --> 00:27:13,460 leaving behind an ominous one like me? 489 00:27:15,500 --> 00:27:16,940 They believed that by coercing you into killing yourself, 490 00:27:18,940 --> 00:27:20,220 they would make me a mortal 491 00:27:20,660 --> 00:27:21,900 and break my spirit. 492 00:27:21,900 --> 00:27:22,860 No, they're wrong. 493 00:27:23,900 --> 00:27:25,660 I, Liguang Yetan, 494 00:27:25,660 --> 00:27:26,980 am never a sheep to slaughter. 495 00:28:21,420 --> 00:28:21,980 Kui. 496 00:28:24,820 --> 00:28:25,500 Kui. 497 00:28:33,700 --> 00:28:34,220 Father. 498 00:28:36,500 --> 00:28:37,420 I have no idea 499 00:28:38,580 --> 00:28:40,060 whether I will be back this time. 500 00:28:42,740 --> 00:28:44,620 Please forgive me for leaving you, Father. 501 00:29:27,100 --> 00:29:28,060 Feng is still alive? 502 00:29:28,660 --> 00:29:29,380 Consort Xue. 503 00:29:29,980 --> 00:29:31,100 Cave of Haunted Souls has heavy security. 504 00:29:31,460 --> 00:29:32,260 It's infeasible 505 00:29:32,540 --> 00:29:33,580 to get him out with only a few of us. 506 00:29:34,500 --> 00:29:35,580 We should still try. 507 00:29:35,900 --> 00:29:37,860 Right, we should go. 508 00:29:38,100 --> 00:29:38,820 Please don't... 509 00:29:38,820 --> 00:29:39,860 I will go with you. 510 00:29:42,940 --> 00:29:43,740 Princess Yetan. 511 00:29:44,540 --> 00:29:45,020 You... 512 00:29:48,100 --> 00:29:49,420 I have regained my flower spirit power 513 00:29:49,740 --> 00:29:50,940 to avenge my sister. 514 00:29:52,060 --> 00:29:53,660 But once you take this step forward, 515 00:29:54,180 --> 00:29:55,380 you will have to fight to the bitter end 516 00:29:55,900 --> 00:29:57,500 and there's no turning back. 517 00:29:57,780 --> 00:29:58,740 I don't need to turn back, 518 00:29:59,380 --> 00:30:00,180 and I will not. 519 00:30:00,820 --> 00:30:01,420 I'm living now 520 00:30:02,020 --> 00:30:03,260 as I want to 521 00:30:03,260 --> 00:30:04,100 make the world pay. 522 00:30:37,860 --> 00:30:39,620 The flower spirit power is immeasurable. 523 00:30:40,820 --> 00:30:41,740 Where's Chaofeng? 524 00:30:42,540 --> 00:30:43,180 I found him 525 00:30:43,820 --> 00:30:45,100 being confined in the Cave of Haunted Souls. 526 00:30:59,220 --> 00:31:00,900 (Her Majesty ordered me) 527 00:31:00,900 --> 00:31:01,780 (to torture you day and night.) 528 00:31:02,820 --> 00:31:04,140 (You murdered my brother.) 529 00:31:04,700 --> 00:31:06,260 (I will make you pay for it.) 530 00:31:43,460 --> 00:31:45,100 You refuse to give in even at this moment? 531 00:31:46,860 --> 00:31:48,260 It seems like I'm not going 532 00:31:48,260 --> 00:31:49,220 to give you a quick death. 533 00:32:19,740 --> 00:32:20,740 Liguang Yetan? 534 00:32:21,420 --> 00:32:22,620 The flower spirit power? 535 00:32:23,780 --> 00:32:25,660 No, it can't be. 536 00:32:32,820 --> 00:32:33,260 Sir. 537 00:32:33,260 --> 00:32:33,700 Your Highness. 538 00:32:36,850 --> 00:32:37,460 Sir. 539 00:32:37,460 --> 00:32:38,100 Feng. 540 00:32:39,180 --> 00:32:40,420 When you intruded to steal the soul shards 541 00:32:40,420 --> 00:32:41,380 and killed Man, 542 00:32:41,620 --> 00:32:43,260 you should've predicted that I would do away with you 543 00:32:43,260 --> 00:32:44,180 in return. 544 00:32:46,820 --> 00:32:47,980 Everything I did 545 00:32:49,220 --> 00:32:50,580 is for the sake of my brother. 546 00:32:51,980 --> 00:32:54,260 That bird had a really soft neck. 547 00:32:57,940 --> 00:32:59,900 That darned bird. 548 00:33:42,300 --> 00:33:43,100 Man. 549 00:33:45,540 --> 00:33:47,220 I have avenged you. 550 00:34:00,220 --> 00:34:01,100 Finally, you're here. 551 00:34:01,740 --> 00:34:02,700 I'm here to wipe out 552 00:34:02,700 --> 00:34:03,780 all those who drove my sister to kill herself. 553 00:34:05,140 --> 00:34:07,060 Is your injury serious or... 554 00:34:07,380 --> 00:34:08,260 Had I died, 555 00:34:09,060 --> 00:34:10,380 I would've gone to meet Kui 556 00:34:11,020 --> 00:34:12,420 instead of holding on 557 00:34:12,420 --> 00:34:13,220 with my last breath. 558 00:34:14,260 --> 00:34:15,060 Fenyuan Hall... 559 00:34:16,780 --> 00:34:17,900 I will head there with you. 560 00:34:27,140 --> 00:34:28,780 [Fenyuan Hall] 561 00:35:25,380 --> 00:35:26,540 Eliminate them. 562 00:36:29,980 --> 00:36:31,340 Chaofeng, Xue Qingxin. 563 00:36:31,340 --> 00:36:32,570 You sinful slaves! 564 00:36:33,980 --> 00:36:34,620 Your Majesty. 565 00:36:36,100 --> 00:36:37,940 I said I would kill you. 566 00:36:38,540 --> 00:36:39,340 Didn't you want me 567 00:36:39,340 --> 00:36:40,540 to remember the pain of losing my loved one? 568 00:36:41,660 --> 00:36:42,900 Likewise, I wonder if you still remember 569 00:36:43,940 --> 00:36:45,140 how Dingyun called you 570 00:36:45,140 --> 00:36:46,900 at his final moment. 571 00:36:47,700 --> 00:36:49,340 Don't you say my son's name! 572 00:36:54,860 --> 00:36:55,380 Consort Xue. 573 00:37:18,020 --> 00:37:18,660 I should have 574 00:37:18,860 --> 00:37:20,340 killed you back then. 575 00:37:20,620 --> 00:37:22,100 I never wanted to fight you. 576 00:37:22,220 --> 00:37:23,220 It was you who forced me 577 00:37:23,220 --> 00:37:23,980 to do so. 578 00:38:02,340 --> 00:38:02,980 Sir. 579 00:38:09,460 --> 00:38:09,940 Mother! 580 00:39:20,020 --> 00:39:20,540 Sir. 581 00:39:20,660 --> 00:39:21,500 Both my son and I 582 00:39:22,620 --> 00:39:24,180 have been tormented by you for thousands of years. 583 00:39:25,260 --> 00:39:26,340 Over the years, 584 00:39:27,060 --> 00:39:28,420 I always endured it, 585 00:39:29,260 --> 00:39:30,580 yet you kept crossing the line. 586 00:39:31,140 --> 00:39:31,900 Today, 587 00:39:32,570 --> 00:39:34,100 I won't let you harm Feng again. 588 00:39:34,940 --> 00:39:35,860 You have been scheming 589 00:39:36,260 --> 00:39:38,860 for Dingyun to obtain the position of Void Crown Prince. 590 00:39:39,460 --> 00:39:41,660 However, all Feng and I want 591 00:39:41,660 --> 00:39:42,700 is a peaceful life. 592 00:39:43,900 --> 00:39:44,860 We're both mothers 593 00:39:45,500 --> 00:39:47,100 and shouldn't have hurt each other. 594 00:39:49,460 --> 00:39:50,380 Yun. 595 00:39:52,780 --> 00:39:54,820 I failed to avenge you. 596 00:39:58,140 --> 00:39:59,820 I have failed you. 597 00:40:18,180 --> 00:40:19,060 Princess Yetan. 598 00:40:19,540 --> 00:40:19,940 Void Tyrant 599 00:40:20,700 --> 00:40:22,020 is Feng's father, after all. 600 00:40:22,540 --> 00:40:23,780 But he has forced my sister to kill herself. 601 00:40:23,780 --> 00:40:24,500 His sin is intolerable 602 00:40:24,820 --> 00:40:26,100 and only his death can make my sister 603 00:40:26,100 --> 00:40:26,780 rest in peace. 604 00:40:27,220 --> 00:40:28,780 My father is ruthless. 605 00:40:29,100 --> 00:40:30,220 But he saved my mother's life from the rebellious army 606 00:40:30,220 --> 00:40:31,780 which was against his character. 607 00:40:33,340 --> 00:40:33,940 Father. 608 00:40:35,020 --> 00:40:36,180 You do have feelings 609 00:40:36,340 --> 00:40:38,220 for both my mother and me, right? 610 00:40:47,420 --> 00:40:50,220 A calamity befell the Void today 611 00:40:50,610 --> 00:40:52,250 because I took you in 612 00:40:52,500 --> 00:40:53,580 out of my bleeding heart. 613 00:40:54,460 --> 00:40:57,380 You're sinful slaves as you were. 614 00:40:57,940 --> 00:41:00,580 You are only my slaves 615 00:41:00,700 --> 00:41:01,780 and prisoners. 616 00:41:02,140 --> 00:41:04,060 You don't deserve my feelings. 617 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 Yet to this day, you still can't understand 618 00:41:06,940 --> 00:41:08,300 that it was you and Yingzhao 619 00:41:08,420 --> 00:41:09,420 who got the Void into this trouble 620 00:41:09,420 --> 00:41:10,380 due to your oppressive greed. 621 00:41:10,660 --> 00:41:12,140 Unless you are overthrown, 622 00:41:12,660 --> 00:41:13,820 the four realms are bound 623 00:41:13,820 --> 00:41:14,780 to be drenched in blood. 624 00:41:42,380 --> 00:41:44,540 Fellow generals of the Void Realm, from this day forward, 625 00:41:45,500 --> 00:41:47,060 you shall serve under my command, Liguang Yetan. 626 00:42:16,700 --> 00:42:21,660 ♪Light swept through the twin flowers♪ 627 00:42:21,980 --> 00:42:28,380 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 628 00:42:28,740 --> 00:42:33,660 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 629 00:42:34,140 --> 00:42:40,380 ♪The flying seabed sand♪ 630 00:42:40,860 --> 00:42:46,740 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 631 00:42:47,020 --> 00:42:52,060 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 632 00:42:52,860 --> 00:42:58,340 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 633 00:42:58,740 --> 00:43:05,020 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 634 00:43:05,620 --> 00:43:10,380 ♪You're the crescent in my heart♪ 635 00:43:10,700 --> 00:43:17,100 ♪My radiance, condensing into days♪ 636 00:43:17,500 --> 00:43:22,420 ♪If I do shed tears♪ 637 00:43:22,860 --> 00:43:29,180 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 638 00:43:29,660 --> 00:43:34,580 ♪I'll always be yours♪ 639 00:43:35,020 --> 00:43:41,500 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 640 00:43:41,900 --> 00:43:46,540 ♪I'll shine for you♪ 641 00:43:46,940 --> 00:43:53,260 ♪In this flawless world♪ 642 00:44:15,220 --> 00:44:19,980 ♪I'll always be yours♪ 643 00:44:20,820 --> 00:44:29,060 ♪In this flawless world♪ 41386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.