Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
4
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
8
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
11
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
12
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
14
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 36]
19
00:02:00,710 --> 00:02:01,320
Princess Qingkui.
20
00:02:04,510 --> 00:02:05,840
What about Feng and Immortal Xuanshang?
21
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Immortal Xuanshang teleported us
22
00:02:08,320 --> 00:02:09,390
back here.
23
00:02:10,510 --> 00:02:12,390
Both Prince Chaofeng and he are still in Dongqiu.
24
00:02:13,110 --> 00:02:14,830
I'm clueless about what has happened to them now.
25
00:02:15,510 --> 00:02:16,480
Void Tyrant is vicious.
26
00:02:17,880 --> 00:02:18,630
Feng...
27
00:02:19,320 --> 00:02:20,510
Will Feng...
28
00:02:20,510 --> 00:02:21,070
No, he won't.
29
00:02:21,790 --> 00:02:23,040
His Highness has been through worse,
30
00:02:23,950 --> 00:02:24,630
he will definitely
31
00:02:24,630 --> 00:02:25,550
be fine this time.
32
00:02:26,830 --> 00:02:28,480
Yes, you're right.
33
00:02:40,280 --> 00:02:40,790
Qingkui.
34
00:02:42,630 --> 00:02:43,040
Tan.
35
00:02:43,070 --> 00:02:43,600
Qingkui.
36
00:02:43,950 --> 00:02:44,600
-Qingkui.
-Princess Yetan.
37
00:02:45,000 --> 00:02:45,880
We have yet to go to Dongqiu,
38
00:02:45,880 --> 00:02:46,320
right?
39
00:02:46,920 --> 00:02:48,070
Qingkui is still alive.
40
00:02:48,550 --> 00:02:49,040
Father.
41
00:02:50,670 --> 00:02:51,670
Father, it's all right.
42
00:02:52,550 --> 00:02:54,000
Qingkui is still alive, Father.
43
00:02:54,480 --> 00:02:54,920
Father.
44
00:02:55,040 --> 00:02:55,880
Father, look at me.
45
00:02:55,880 --> 00:02:56,950
Qingkui is still alive.
46
00:02:57,280 --> 00:02:57,790
Suzhi.
47
00:02:58,000 --> 00:02:58,950
Suzhi, tell Father
48
00:02:59,280 --> 00:03:00,550
that my sister is still alive.
49
00:03:00,790 --> 00:03:02,350
Tell him. Now.
50
00:03:02,790 --> 00:03:04,670
Suzhi, tell him now.
51
00:03:04,670 --> 00:03:06,630
Tell Father that my sister is still alive.
52
00:03:06,630 --> 00:03:07,200
Say something.
53
00:03:07,200 --> 00:03:08,670
Princess Yetan.
54
00:03:15,600 --> 00:03:16,200
Princess Qingkui
55
00:03:16,200 --> 00:03:17,630
has already passed away.
56
00:03:17,630 --> 00:03:20,110
Stop lying to yourself.
57
00:03:21,880 --> 00:03:22,830
I'm to blame.
58
00:03:23,600 --> 00:03:25,280
Before, Princess Qingkui asked me
59
00:03:25,280 --> 00:03:27,200
whether the Twin Flower was commensal.
60
00:03:28,480 --> 00:03:29,480
I failed to discern
61
00:03:29,480 --> 00:03:31,280
that she was actually having that idea.
62
00:03:31,950 --> 00:03:32,710
No.
63
00:03:33,510 --> 00:03:34,280
This is impossible.
64
00:03:35,110 --> 00:03:35,480
It can't be.
65
00:03:35,480 --> 00:03:36,920
Qingkui is still alive for sure.
66
00:03:37,760 --> 00:03:38,950
Oh, right. I will carve letters on my arm.
67
00:03:39,320 --> 00:03:39,630
Princess Yetan.
68
00:03:39,630 --> 00:03:40,600
She will know it's from me.
69
00:03:40,760 --> 00:03:42,070
-Tan.
-Where's my dagger?
70
00:03:42,070 --> 00:03:43,160
Give me my dagger.
71
00:03:43,160 --> 00:03:43,790
Give me back my dagger!
72
00:03:43,790 --> 00:03:44,510
Tan!
73
00:03:44,510 --> 00:03:45,200
Give it to me!
74
00:03:46,950 --> 00:03:47,440
Tan.
75
00:03:49,440 --> 00:03:50,760
Listen to me.
76
00:03:52,200 --> 00:03:53,760
I'm heartbroken too.
77
00:03:56,200 --> 00:03:57,790
But Qingkui...
78
00:03:58,670 --> 00:03:59,390
She has perished.
79
00:03:59,390 --> 00:04:01,950
Father, don't say that.
80
00:04:01,950 --> 00:04:02,510
She has already perished...
81
00:04:02,720 --> 00:04:04,390
Father, don't cry.
82
00:04:04,670 --> 00:04:05,750
Qingkui is still alive.
83
00:04:05,760 --> 00:04:08,060
-It's true, she has perished.
-Qingkui is still alive.
84
00:04:08,060 --> 00:04:11,070
I'm sure she's still alive.
85
00:04:11,950 --> 00:04:12,670
Qingkui...
86
00:04:12,670 --> 00:04:14,830
Qingkui has already left us.
87
00:04:14,920 --> 00:04:16,190
No, she's still alive.
88
00:04:16,550 --> 00:04:17,400
She is.
89
00:04:23,080 --> 00:04:24,840
I peg you as my trusted aide
90
00:04:25,750 --> 00:04:26,920
and the pillar of the immortals.
91
00:04:27,640 --> 00:04:29,110
A mere mortal woman
92
00:04:29,110 --> 00:04:30,190
is enough to make you besotted with.
93
00:04:31,790 --> 00:04:33,600
Had I foreseen this,
94
00:04:34,670 --> 00:04:36,600
I wish you wouldn't have revived.
95
00:04:38,520 --> 00:04:40,640
Still, you're my son.
96
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
I will try every possible means
97
00:04:50,960 --> 00:04:51,640
to find back
98
00:04:51,640 --> 00:04:53,750
the former Shaodian Youqin I approve of.
99
00:05:11,870 --> 00:05:12,720
What were you doing?
100
00:05:13,990 --> 00:05:14,960
I want him to forget
101
00:05:14,960 --> 00:05:16,190
those absurdities
102
00:05:17,280 --> 00:05:17,990
and return
103
00:05:18,750 --> 00:05:20,310
to the Shaodian Youqin
104
00:05:20,310 --> 00:05:21,550
when he just left the Land of Mystery.
105
00:05:22,080 --> 00:05:23,430
Did you seal his memory?
106
00:05:23,790 --> 00:05:24,670
Father, you...
107
00:05:24,920 --> 00:05:26,310
Despite Youqin being severely injured already,
108
00:05:27,190 --> 00:05:27,920
you still expect him
109
00:05:27,920 --> 00:05:28,960
to return to his former self?
110
00:05:29,550 --> 00:05:30,190
Father.
111
00:05:30,350 --> 00:05:31,350
What the immortals need
112
00:05:31,840 --> 00:05:33,350
is Immortal Xuanshang
113
00:05:33,480 --> 00:05:34,600
who's ready to serve his life for the four realms,
114
00:05:35,080 --> 00:05:36,280
instead of the one
115
00:05:36,670 --> 00:05:38,350
who blindly pursues the love relationship.
116
00:05:39,400 --> 00:05:42,230
The flower spirit is eliminated
and Guixu is restored to peace.
117
00:05:42,960 --> 00:05:44,110
Everything is over.
118
00:05:44,750 --> 00:05:45,400
My trusted empyrean
119
00:05:45,400 --> 00:05:46,670
who always considers the big picture
120
00:05:47,960 --> 00:05:48,840
shall come back to me now.
121
00:05:51,080 --> 00:05:52,040
From today forth,
122
00:05:52,870 --> 00:05:54,160
everything will start anew.
123
00:05:55,190 --> 00:05:56,720
I will warn all immortals
124
00:05:57,160 --> 00:05:59,110
that they must not bring up the past
125
00:05:59,110 --> 00:05:59,870
in front of Youqin.
126
00:06:00,520 --> 00:06:01,670
If Youqin
127
00:06:02,430 --> 00:06:03,550
were to recall the past
128
00:06:03,870 --> 00:06:04,960
and fall through into it,
129
00:06:05,670 --> 00:06:07,720
I will destroy Yetan
130
00:06:09,520 --> 00:06:10,920
even though she has lost the flower spirit power.
131
00:06:11,160 --> 00:06:11,520
-Father.
-Father.
132
00:06:11,520 --> 00:06:12,280
And you too.
133
00:06:17,870 --> 00:06:18,350
Youqin.
134
00:06:19,790 --> 00:06:20,720
Youqin.
135
00:06:36,750 --> 00:06:38,870
Greetings, Father and Mother.
136
00:06:46,520 --> 00:06:46,990
(Youqin,)
137
00:06:47,920 --> 00:06:48,640
(you're back.)
138
00:07:15,060 --> 00:07:17,460
[Funeral]
139
00:07:18,940 --> 00:07:21,460
[Memorial Tablet of Princess Liguang Qingkui]
140
00:07:29,040 --> 00:07:29,670
Kui.
141
00:07:32,840 --> 00:07:33,790
You have really
142
00:07:35,600 --> 00:07:36,350
left us.
143
00:07:41,110 --> 00:07:43,160
It's my fault for being incompetent.
144
00:07:43,990 --> 00:07:46,720
Previously, I failed to protect Tan.
145
00:07:49,960 --> 00:07:51,230
And now,
146
00:07:53,960 --> 00:07:55,750
I couldn't protect you.
147
00:07:58,720 --> 00:08:01,160
Don't blame Tan for not being here.
148
00:08:02,040 --> 00:08:04,160
She still can't accept your death
149
00:08:06,520 --> 00:08:08,100
till now.
150
00:08:10,960 --> 00:08:12,670
(She coops herself up)
151
00:08:12,670 --> 00:08:13,750
(in Zhaolu Hall)
152
00:08:15,110 --> 00:08:16,670
and has been torturing herself
153
00:08:18,280 --> 00:08:20,670
without taking any food.
154
00:08:22,350 --> 00:08:24,350
She only listened to you.
155
00:08:26,160 --> 00:08:27,110
Yet you have gone,
156
00:08:28,350 --> 00:08:29,480
how's Tan
157
00:08:33,160 --> 00:08:34,550
going to move on now?
158
00:08:40,830 --> 00:08:42,070
My beloved Kui.
159
00:08:42,070 --> 00:08:45,640
[Rixi Palace]
160
00:08:45,640 --> 00:08:47,280
My child.
161
00:08:55,830 --> 00:08:56,400
Consort Xue.
162
00:08:56,880 --> 00:08:57,670
-Consort Xue.
-Consort Xue.
163
00:08:57,950 --> 00:08:58,880
Please stay in the palace.
164
00:08:58,880 --> 00:08:59,760
Allow me to go.
165
00:09:00,760 --> 00:09:01,640
I will go.
166
00:09:02,550 --> 00:09:03,950
Scouting is my expertise.
167
00:09:04,520 --> 00:09:05,280
I'm a better choice.
168
00:09:05,830 --> 00:09:07,040
No need to follow me
169
00:09:07,040 --> 00:09:07,920
to risk your lives.
170
00:09:08,160 --> 00:09:08,830
Consort Xue.
171
00:09:09,550 --> 00:09:11,160
We don't know if the Third Prince is alive or dead,
172
00:09:11,400 --> 00:09:12,550
it won't help anything
173
00:09:12,550 --> 00:09:13,430
even if you go to the Void now.
174
00:09:14,040 --> 00:09:14,790
I know you want to find him
175
00:09:14,790 --> 00:09:15,520
even at the cost of your life.
176
00:09:15,670 --> 00:09:16,760
So do we.
177
00:09:17,070 --> 00:09:17,830
Out of the three of us,
178
00:09:17,830 --> 00:09:18,590
I have the highest cultivation
179
00:09:18,920 --> 00:09:20,430
and I'm the best candidate for looking for him.
180
00:09:21,000 --> 00:09:21,590
Shui.
181
00:09:22,160 --> 00:09:23,280
Protect Consort Xue.
182
00:09:29,670 --> 00:09:30,190
Consort Xue.
183
00:09:31,420 --> 00:09:34,620
[Zhaolu Hall]
184
00:09:52,360 --> 00:09:52,880
Princess Yetan.
185
00:09:54,040 --> 00:09:55,000
The mourning dress...
186
00:09:55,950 --> 00:09:56,710
I won't put it on.
187
00:09:59,160 --> 00:10:00,240
Qingkui hasn't died yet.
188
00:10:01,360 --> 00:10:02,280
I will figure out a way
189
00:10:02,280 --> 00:10:03,120
to save her.
190
00:10:04,280 --> 00:10:05,040
Princess Yetan.
191
00:10:05,920 --> 00:10:07,430
Quit tormenting yourself.
192
00:10:08,040 --> 00:10:09,830
Princess Qingkui has already left us.
193
00:10:10,430 --> 00:10:11,710
I won't allow you to drive yourself crazy
194
00:10:11,710 --> 00:10:13,070
while doing nothing to stop you.
195
00:10:14,400 --> 00:10:15,880
How did you manage to survive
196
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
with a wisp of the soul?
197
00:10:17,430 --> 00:10:18,790
Why can't my sister do that?
198
00:10:19,830 --> 00:10:22,000
Ganoderma Vein is the sacred tree of Dongqiu.
199
00:10:23,310 --> 00:10:25,430
Even the chief couldn't fathom
200
00:10:25,430 --> 00:10:26,710
the life cycle
201
00:10:26,710 --> 00:10:27,950
of the Ganoderma Vein.
202
00:10:34,000 --> 00:10:35,550
Why didn't I stop her?
203
00:10:37,710 --> 00:10:39,430
Why didn't I die?
204
00:10:51,430 --> 00:10:53,070
The Third Prince is stubborn.
205
00:10:53,470 --> 00:10:54,430
After Qingkui died,
206
00:10:54,880 --> 00:10:57,190
he will hate our guts.
207
00:10:57,590 --> 00:10:59,280
Instead of bringing him back to the Void,
208
00:11:00,640 --> 00:11:01,360
it's better
209
00:11:02,520 --> 00:11:03,790
to end his life right now.
210
00:11:05,950 --> 00:11:08,160
Chaofeng has defied me again and again,
211
00:11:08,760 --> 00:11:09,590
I want to kill him
212
00:11:09,590 --> 00:11:10,640
as well.
213
00:11:11,040 --> 00:11:11,880
It's just
214
00:11:12,400 --> 00:11:13,830
that there was a commotion aroused in the Void
215
00:11:14,360 --> 00:11:16,550
due to the murder of Qingkui.
216
00:11:17,760 --> 00:11:19,920
Even Wudai
217
00:11:20,190 --> 00:11:21,120
starts to avert me.
218
00:11:21,920 --> 00:11:23,790
That wretched Qingkui
219
00:11:24,190 --> 00:11:26,160
wanted me to make that promise
before the public just now.
220
00:11:28,040 --> 00:11:30,070
Killing Chaofeng now
221
00:11:31,520 --> 00:11:33,400
will only cause public disagreement in the Void.
222
00:11:34,430 --> 00:11:36,280
How should we deal with Chaofeng?
223
00:11:38,190 --> 00:11:40,160
Confine him in the Cave of Haunted Souls for good.
224
00:11:40,710 --> 00:11:42,710
I will never
225
00:11:42,710 --> 00:11:44,280
see this ungrateful son again.
226
00:11:44,880 --> 00:11:45,640
Yes.
227
00:11:47,950 --> 00:11:48,790
Keep a close eye on him.
228
00:11:49,760 --> 00:11:51,190
No mistake is allowed.
229
00:11:51,920 --> 00:11:52,950
Understood.
230
00:12:07,070 --> 00:12:07,920
Sir.
231
00:12:09,790 --> 00:12:10,430
Sir.
232
00:12:12,590 --> 00:12:13,160
Sir.
233
00:12:17,670 --> 00:12:19,240
Am I not dead yet?
234
00:12:22,280 --> 00:12:24,470
Void Tyrant fears the internal turmoil
in the Void,
235
00:12:25,430 --> 00:12:27,640
hence, you'll be incarcerated here forever.
236
00:12:33,280 --> 00:12:34,070
Currently,
237
00:12:34,070 --> 00:12:35,000
there's no turning back.
238
00:12:35,640 --> 00:12:36,920
Instead of being killed here,
239
00:12:37,310 --> 00:12:38,520
allow me to take all the sufferings.
240
00:12:39,040 --> 00:12:39,760
Kui!
241
00:12:40,240 --> 00:12:41,070
Being together with you
242
00:12:42,830 --> 00:12:44,040
in this life,
243
00:12:44,950 --> 00:12:48,400
I'm contented.
244
00:12:50,000 --> 00:12:50,830
Thank you.
245
00:12:54,280 --> 00:12:56,430
Kui!
246
00:13:02,550 --> 00:13:03,830
They forced Kui to end her life.
247
00:13:06,190 --> 00:13:07,760
I wish I could die
248
00:13:09,670 --> 00:13:11,000
yet now I'm breathing helplessly here.
249
00:13:13,550 --> 00:13:14,400
Let me out.
250
00:13:14,830 --> 00:13:16,240
-I will avenge Kui.
-Sir.
251
00:13:18,550 --> 00:13:19,070
Sir.
252
00:13:19,640 --> 00:13:20,760
Now that the Cave of Haunted Souls
253
00:13:20,760 --> 00:13:22,360
is guarded by the men of Void Tyrant
and Chief Wizard.
254
00:13:23,000 --> 00:13:24,120
Besides, you're in a vulnerable state.
255
00:13:24,550 --> 00:13:25,760
You can't leave the Cave of Haunted Souls
256
00:13:26,120 --> 00:13:27,880
even if I release you,
257
00:13:28,120 --> 00:13:29,640
let alone avenge Princess Qingkui.
258
00:13:30,360 --> 00:13:31,400
Let me out.
259
00:13:33,710 --> 00:13:34,400
Sir.
260
00:13:34,830 --> 00:13:36,160
I beg of you.
261
00:13:36,760 --> 00:13:37,830
Princess Qingkui has passed away
262
00:13:38,240 --> 00:13:39,590
and she wouldn't want to
263
00:13:39,590 --> 00:13:40,430
see you die
264
00:13:40,430 --> 00:13:41,520
for avenging her.
265
00:13:50,670 --> 00:13:51,520
Open the door.
266
00:13:54,550 --> 00:13:55,830
I...
267
00:13:56,000 --> 00:13:56,920
Did you not hear that?
268
00:14:06,880 --> 00:14:08,060
Open the door.
269
00:14:09,590 --> 00:14:11,640
Void Tyrant forbids anyone from...
270
00:14:49,190 --> 00:14:51,280
I thought I won't be able
271
00:14:51,760 --> 00:14:53,310
to take this revenge.
272
00:14:54,760 --> 00:14:55,550
I'm so elated
273
00:14:56,070 --> 00:14:57,430
to see you end up here today.
274
00:14:58,670 --> 00:14:59,550
It's a shame
275
00:15:00,590 --> 00:15:02,040
that I missed the chance
276
00:15:02,040 --> 00:15:03,360
to witness the scene of that wretched Qingkui
277
00:15:04,000 --> 00:15:05,590
killing herself in Guixu.
278
00:15:08,310 --> 00:15:10,070
I wasn't satisfied when I knew
279
00:15:10,280 --> 00:15:11,070
that Void Tyrant didn't kill you.
280
00:15:11,920 --> 00:15:12,710
But upon seeing you
281
00:15:12,710 --> 00:15:14,280
in such devastation,
282
00:15:14,640 --> 00:15:15,550
this is even better.
283
00:15:16,830 --> 00:15:17,790
Because you will suffer more in life
284
00:15:18,120 --> 00:15:19,760
than in death.
285
00:15:20,190 --> 00:15:21,790
You better make sure that I'm dead.
286
00:15:22,670 --> 00:15:25,310
Otherwise, I will take revenge on you one day.
287
00:15:25,640 --> 00:15:26,470
Do you still see yourself
288
00:15:26,480 --> 00:15:28,650
as a Void Patrol?
289
00:15:44,120 --> 00:15:45,360
You killed my brother.
290
00:15:45,640 --> 00:15:47,160
I want you to be in extreme misery.
291
00:15:50,040 --> 00:15:51,950
The pair of you are merely the dogs
292
00:15:51,950 --> 00:15:53,710
of the Queen and Dingyun.
293
00:15:55,470 --> 00:15:56,670
Your barks
294
00:15:57,240 --> 00:15:58,430
sound so hilarious.
295
00:15:59,040 --> 00:16:00,190
I will show you
296
00:16:00,830 --> 00:16:03,310
that you're worse than a dog.
297
00:16:13,590 --> 00:16:15,280
After plotting against us for so many years,
298
00:16:15,670 --> 00:16:17,520
you wind up being no more than a prisoner.
299
00:16:18,590 --> 00:16:19,520
You were like a weakling
300
00:16:19,520 --> 00:16:20,950
who stood idly
301
00:16:21,640 --> 00:16:22,920
and witnessed Qingkui's death.
302
00:16:24,240 --> 00:16:26,360
Such heart-devouring pain
303
00:16:27,070 --> 00:16:27,950
is awful, right?
304
00:16:34,520 --> 00:16:36,640
I ordered my men
305
00:16:36,640 --> 00:16:38,470
to retrieve this amber from Guixu.
306
00:16:40,120 --> 00:16:41,360
I heard that this is the love token
307
00:16:41,360 --> 00:16:42,520
of yours and Qingkui's.
308
00:17:11,430 --> 00:17:12,600
Since you're not afraid of death,
309
00:17:13,230 --> 00:17:15,030
I will torture you slowly.
310
00:17:15,990 --> 00:17:17,920
This amber is merely the start of your torment.
311
00:17:19,320 --> 00:17:20,430
I want you to witness
312
00:17:20,710 --> 00:17:22,400
the gradual destruction of the bond
313
00:17:22,400 --> 00:17:23,640
between you and Qingkui.
314
00:17:24,320 --> 00:17:25,750
I want you to remember
315
00:17:25,750 --> 00:17:27,750
how she died in front of you.
316
00:17:29,080 --> 00:17:29,950
Isn't this pain
317
00:17:30,820 --> 00:17:32,460
excruciating?
318
00:17:35,820 --> 00:17:36,620
Yingzhao.
319
00:17:37,780 --> 00:17:39,380
I will kill you for sure.
320
00:17:41,260 --> 00:17:43,020
Why bother running your mouth
321
00:17:43,700 --> 00:17:44,820
when you've already fallen into my hands?
322
00:17:47,340 --> 00:17:49,260
I wish to see you collapse
323
00:17:49,260 --> 00:17:50,260
by your pain deep down
324
00:17:51,140 --> 00:17:52,860
until you kneel in front of me
325
00:17:53,340 --> 00:17:54,420
and beg me
326
00:17:54,780 --> 00:17:56,300
to end your dreadful life.
327
00:18:19,020 --> 00:18:21,660
[Zhaolu Hall]
328
00:18:24,620 --> 00:18:26,900
Please eat something, Princess Yetan.
329
00:18:32,860 --> 00:18:35,060
You haven't eaten
330
00:18:35,060 --> 00:18:35,900
for three days.
331
00:18:36,540 --> 00:18:37,420
If you keep this on,
332
00:18:37,820 --> 00:18:38,540
your wound
333
00:18:38,540 --> 00:18:39,780
won't recover.
334
00:18:42,980 --> 00:18:43,820
I want to seek justice.
335
00:18:45,260 --> 00:18:46,420
But we're sitting ducks
336
00:18:47,140 --> 00:18:48,060
against
337
00:18:48,060 --> 00:18:49,540
the voidwalkers and immortals.
338
00:18:50,740 --> 00:18:51,940
Now that only you and I
339
00:18:51,940 --> 00:18:52,780
are left of Dongqiu,
340
00:18:53,160 --> 00:18:54,720
I can't let anything happen to you.
341
00:18:54,980 --> 00:18:55,860
I've thought it through.
342
00:18:56,940 --> 00:18:58,420
My life will be unlivable
343
00:18:58,620 --> 00:19:00,100
if I can't kill the foes.
344
00:19:01,220 --> 00:19:01,900
Suzhi.
345
00:19:03,740 --> 00:19:05,420
The power of flower spirits disappears
346
00:19:05,420 --> 00:19:06,780
if the Twin Flower is parted by death.
347
00:19:07,460 --> 00:19:08,220
Do you know
348
00:19:08,420 --> 00:19:09,740
how to resume the power?
349
00:19:13,460 --> 00:19:14,540
You know it, right?
350
00:19:14,820 --> 00:19:15,580
Tell me.
351
00:19:16,500 --> 00:19:17,540
This is very dangerous.
352
00:19:19,140 --> 00:19:19,940
If the method doesn't work out,
353
00:19:19,940 --> 00:19:21,260
you're going to lose your life.
354
00:19:21,300 --> 00:19:22,420
I insist on doing it
355
00:19:22,420 --> 00:19:23,300
even though my flower spirit power
has disappeared.
356
00:19:23,620 --> 00:19:24,500
Princess Yetan.
357
00:19:24,740 --> 00:19:25,260
Please tell me.
358
00:19:26,340 --> 00:19:27,660
Please tell me
359
00:19:27,660 --> 00:19:28,420
for my sake.
360
00:19:33,220 --> 00:19:33,820
Suzhi, please.
361
00:19:37,780 --> 00:19:39,500
Chief once said
362
00:19:41,900 --> 00:19:43,340
that the remnant root of the Ganoderma Vein
363
00:19:43,460 --> 00:19:44,580
is able to rally the flower spirits.
364
00:19:45,060 --> 00:19:46,700
Supposedly, if the flower spirits
365
00:19:47,660 --> 00:19:48,740
of the Twin Flower are intact,
366
00:19:49,020 --> 00:19:50,300
the flower spirit in you
367
00:19:50,940 --> 00:19:52,100
can be resumed.
368
00:19:52,740 --> 00:19:53,940
Where's the remnant root, then?
369
00:19:54,780 --> 00:19:55,300
Princess Yetan.
370
00:19:58,180 --> 00:19:59,660
Have you made up your mind?
371
00:20:00,580 --> 00:20:02,500
Before both of your flower spirits
were destroyed,
372
00:20:02,500 --> 00:20:03,300
we were all committed to fighting
373
00:20:03,300 --> 00:20:04,940
against the immortals and the voidwalkers,
but we failed.
374
00:20:06,100 --> 00:20:07,180
Now that you're alone,
375
00:20:07,700 --> 00:20:09,260
the revenge task is perilous
376
00:20:09,380 --> 00:20:10,580
even though you obtain the power again.
377
00:20:11,250 --> 00:20:12,530
Plus, both you and Princess Qingkui
378
00:20:12,540 --> 00:20:13,420
share a sense of pain.
379
00:20:13,700 --> 00:20:15,300
You will be penetrated by the terrible pain
380
00:20:15,620 --> 00:20:17,260
once the flower spirits are rallied.
381
00:20:18,260 --> 00:20:19,260
Just tell me
382
00:20:20,060 --> 00:20:21,940
how to regain the flower spirit power.
383
00:20:30,660 --> 00:20:32,300
The Twin Flower of Ganoderma Vein
384
00:20:33,140 --> 00:20:35,700
sourced from Chaos and is robust.
385
00:20:39,380 --> 00:20:40,500
Your blood is the sole instrument
386
00:20:41,140 --> 00:20:42,060
to awaken the remnant root
387
00:20:42,500 --> 00:20:44,100
and reunite the flower spirit of Qingkui.
388
00:20:50,940 --> 00:20:51,620
Princess Yetan.
389
00:22:03,180 --> 00:22:05,540
This is beyond you. Please give up!
390
00:22:07,020 --> 00:22:07,740
No, it's not.
391
00:22:12,460 --> 00:22:13,180
Princess Yetan!
392
00:22:13,940 --> 00:22:15,300
Princess Yetan.
393
00:22:18,940 --> 00:22:19,580
Suzhi.
394
00:22:20,380 --> 00:22:21,020
No.
395
00:22:22,980 --> 00:22:24,700
You're the last hope of Dongqiu.
396
00:22:25,580 --> 00:22:26,460
If you were to be drained off
397
00:22:26,460 --> 00:22:27,740
by the remnant root,
398
00:22:28,620 --> 00:22:30,460
that would make me the sinner of Dongqiu.
399
00:22:31,420 --> 00:22:32,820
Though I don't possess the flower spirit power,
400
00:22:33,300 --> 00:22:34,860
the blood of Dongqiu runs through my body.
401
00:22:35,980 --> 00:22:37,660
As long as I can be of your help,
402
00:22:39,820 --> 00:22:41,260
I'm willing to forsake my life
403
00:22:41,580 --> 00:22:43,020
to assist you.
404
00:23:13,100 --> 00:23:13,660
Your Highness.
405
00:23:14,340 --> 00:23:15,860
Immortal Qingheng, Princess Ziwu,
406
00:23:15,940 --> 00:23:16,900
and the three masters
407
00:23:17,140 --> 00:23:18,260
are worried about you
408
00:23:18,580 --> 00:23:19,660
and have been waiting outside,
409
00:23:19,820 --> 00:23:20,580
hoping to pay you a visit.
410
00:23:21,060 --> 00:23:21,740
Must they
411
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
have to be so passionate?
412
00:23:25,020 --> 00:23:26,260
They mean well.
413
00:23:26,660 --> 00:23:27,660
Don't be nervous, Your Highness.
414
00:23:35,460 --> 00:23:36,540
Let's go.
415
00:23:43,940 --> 00:23:45,180
-Youqin.
-Youqin.
416
00:23:48,380 --> 00:23:49,660
Greetings, masters.
417
00:23:50,180 --> 00:23:52,180
Youqin, how are you doing?
418
00:23:56,820 --> 00:23:57,300
Youqin.
419
00:23:57,820 --> 00:23:58,660
Have you noticed
420
00:23:58,660 --> 00:23:59,620
my new hair accessory?
421
00:24:00,460 --> 00:24:01,500
Do you find it
422
00:24:02,420 --> 00:24:03,580
interesting?
423
00:24:06,740 --> 00:24:07,340
There's no such
424
00:24:07,980 --> 00:24:09,180
an unrefined person like you
425
00:24:09,420 --> 00:24:10,340
in the Heavenly Realm.
426
00:24:10,900 --> 00:24:12,660
What makes you so smug
427
00:24:13,260 --> 00:24:14,580
when you're putting footwear on your head?
428
00:24:19,620 --> 00:24:20,500
His Highness...
429
00:24:21,900 --> 00:24:23,500
His Highness seems to
have forgotten everything
430
00:24:23,620 --> 00:24:24,980
about the past.
431
00:24:25,260 --> 00:24:26,900
It's most difficult to suppress one
432
00:24:27,060 --> 00:24:28,260
from being effusive.
433
00:24:28,380 --> 00:24:30,500
To remind Youqin of Yetan,
434
00:24:30,820 --> 00:24:32,570
we must start with something related to them.
435
00:24:32,860 --> 00:24:34,220
Thunder Deity, work your magic.
436
00:24:44,580 --> 00:24:45,140
Look over there.
437
00:24:45,140 --> 00:24:46,500
Thunder strikes out of nowhere.
438
00:24:47,900 --> 00:24:48,260
That's right.
439
00:24:55,900 --> 00:24:56,260
Look.
440
00:24:56,660 --> 00:24:57,460
[Penglai Hall]
Look over here.
441
00:24:58,500 --> 00:25:00,380
How come thunder strikes suddenly?
442
00:25:01,020 --> 00:25:01,780
-Why?
-Right.
443
00:25:01,980 --> 00:25:02,820
Could it be
444
00:25:03,980 --> 00:25:06,180
that His Highness is having an unstable mind?
445
00:25:09,260 --> 00:25:09,900
I remember
446
00:25:09,900 --> 00:25:11,660
a weird celestial phenomenon once happened
447
00:25:11,660 --> 00:25:13,020
back then like this too.
448
00:25:13,620 --> 00:25:14,860
But something special happened
449
00:25:15,300 --> 00:25:16,900
that day.
450
00:25:17,620 --> 00:25:21,300
I wonder what happened on that day.
451
00:25:24,780 --> 00:25:25,540
This is merely
452
00:25:25,540 --> 00:25:26,420
a common strike.
453
00:25:28,980 --> 00:25:30,620
I don't have an unable mind.
454
00:25:31,900 --> 00:25:33,140
It's different from that day.
455
00:25:33,220 --> 00:25:34,020
That day?
456
00:25:35,220 --> 00:25:37,620
Your Highness, do you still remember?
457
00:25:39,460 --> 00:25:40,140
Certainly.
458
00:25:42,060 --> 00:25:44,060
(It was when Youqin)
459
00:25:44,060 --> 00:25:45,180
(first fetched Qingkui here.)
460
00:25:45,900 --> 00:25:47,540
Only when something abnormal happens in Guixu,
461
00:25:48,860 --> 00:25:49,540
a strange celestial phenomenon
462
00:25:49,780 --> 00:25:51,140
will occur in the Heavenly Realm.
463
00:25:51,620 --> 00:25:52,460
It was a catastrophe.
464
00:25:53,380 --> 00:25:54,260
How can I not remember that?
465
00:25:59,660 --> 00:26:00,300
Gosh.
466
00:26:00,780 --> 00:26:01,460
Let's go home.
467
00:26:02,300 --> 00:26:02,940
Come on.
468
00:26:13,620 --> 00:26:14,140
-Mother.
-Mother.
469
00:26:14,940 --> 00:26:15,580
How is he?
470
00:26:15,860 --> 00:26:17,260
Did Youqin recall anything?
471
00:26:19,340 --> 00:26:20,580
Youqin has totally forgotten everything
472
00:26:21,100 --> 00:26:22,260
about Yetan.
473
00:26:23,820 --> 00:26:24,860
At this rate,
474
00:26:25,700 --> 00:26:27,020
there's nothing much we can do.
475
00:26:27,780 --> 00:26:29,100
Perhaps going their separate ways
476
00:26:29,980 --> 00:26:31,740
is the best ending for them.
477
00:26:45,060 --> 00:26:47,020
[Funeral]
478
00:26:48,110 --> 00:26:51,270
[Memorial Tablet of Princess Liguang Qingkui]
479
00:26:53,580 --> 00:26:54,940
Since the day I was born,
480
00:26:56,020 --> 00:26:57,620
they peg me as a jinx
481
00:26:58,340 --> 00:26:59,380
and want to kill me.
482
00:27:01,540 --> 00:27:02,060
Qingkui.
483
00:27:03,940 --> 00:27:05,500
You were obedient and cute since you were little...
484
00:27:05,500 --> 00:27:06,620
[Memorial Tablet of Princess Liguang Qingkui]
485
00:27:06,620 --> 00:27:07,780
and you were also admired by the people
after growing up.
486
00:27:09,140 --> 00:27:10,460
But why
487
00:27:10,460 --> 00:27:11,820
a pristine lady like you had to die,
488
00:27:11,820 --> 00:27:13,460
leaving behind an ominous one like me?
489
00:27:15,500 --> 00:27:16,940
They believed
that by coercing you into killing yourself,
490
00:27:18,940 --> 00:27:20,220
they would make me a mortal
491
00:27:20,660 --> 00:27:21,900
and break my spirit.
492
00:27:21,900 --> 00:27:22,860
No, they're wrong.
493
00:27:23,900 --> 00:27:25,660
I, Liguang Yetan,
494
00:27:25,660 --> 00:27:26,980
am never a sheep to slaughter.
495
00:28:21,420 --> 00:28:21,980
Kui.
496
00:28:24,820 --> 00:28:25,500
Kui.
497
00:28:33,700 --> 00:28:34,220
Father.
498
00:28:36,500 --> 00:28:37,420
I have no idea
499
00:28:38,580 --> 00:28:40,060
whether I will be back this time.
500
00:28:42,740 --> 00:28:44,620
Please forgive me for leaving you, Father.
501
00:29:27,100 --> 00:29:28,060
Feng is still alive?
502
00:29:28,660 --> 00:29:29,380
Consort Xue.
503
00:29:29,980 --> 00:29:31,100
Cave of Haunted Souls has heavy security.
504
00:29:31,460 --> 00:29:32,260
It's infeasible
505
00:29:32,540 --> 00:29:33,580
to get him out with only a few of us.
506
00:29:34,500 --> 00:29:35,580
We should still try.
507
00:29:35,900 --> 00:29:37,860
Right, we should go.
508
00:29:38,100 --> 00:29:38,820
Please don't...
509
00:29:38,820 --> 00:29:39,860
I will go with you.
510
00:29:42,940 --> 00:29:43,740
Princess Yetan.
511
00:29:44,540 --> 00:29:45,020
You...
512
00:29:48,100 --> 00:29:49,420
I have regained my flower spirit power
513
00:29:49,740 --> 00:29:50,940
to avenge my sister.
514
00:29:52,060 --> 00:29:53,660
But once you take this step forward,
515
00:29:54,180 --> 00:29:55,380
you will have to fight to the bitter end
516
00:29:55,900 --> 00:29:57,500
and there's no turning back.
517
00:29:57,780 --> 00:29:58,740
I don't need to turn back,
518
00:29:59,380 --> 00:30:00,180
and I will not.
519
00:30:00,820 --> 00:30:01,420
I'm living now
520
00:30:02,020 --> 00:30:03,260
as I want to
521
00:30:03,260 --> 00:30:04,100
make the world pay.
522
00:30:37,860 --> 00:30:39,620
The flower spirit power is immeasurable.
523
00:30:40,820 --> 00:30:41,740
Where's Chaofeng?
524
00:30:42,540 --> 00:30:43,180
I found him
525
00:30:43,820 --> 00:30:45,100
being confined in the Cave of Haunted Souls.
526
00:30:59,220 --> 00:31:00,900
(Her Majesty ordered me)
527
00:31:00,900 --> 00:31:01,780
(to torture you day and night.)
528
00:31:02,820 --> 00:31:04,140
(You murdered my brother.)
529
00:31:04,700 --> 00:31:06,260
(I will make you pay for it.)
530
00:31:43,460 --> 00:31:45,100
You refuse to give in even at this moment?
531
00:31:46,860 --> 00:31:48,260
It seems like I'm not going
532
00:31:48,260 --> 00:31:49,220
to give you a quick death.
533
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
Liguang Yetan?
534
00:32:21,420 --> 00:32:22,620
The flower spirit power?
535
00:32:23,780 --> 00:32:25,660
No, it can't be.
536
00:32:32,820 --> 00:32:33,260
Sir.
537
00:32:33,260 --> 00:32:33,700
Your Highness.
538
00:32:36,850 --> 00:32:37,460
Sir.
539
00:32:37,460 --> 00:32:38,100
Feng.
540
00:32:39,180 --> 00:32:40,420
When you intruded to steal the soul shards
541
00:32:40,420 --> 00:32:41,380
and killed Man,
542
00:32:41,620 --> 00:32:43,260
you should've predicted
that I would do away with you
543
00:32:43,260 --> 00:32:44,180
in return.
544
00:32:46,820 --> 00:32:47,980
Everything I did
545
00:32:49,220 --> 00:32:50,580
is for the sake of my brother.
546
00:32:51,980 --> 00:32:54,260
That bird had a really soft neck.
547
00:32:57,940 --> 00:32:59,900
That darned bird.
548
00:33:42,300 --> 00:33:43,100
Man.
549
00:33:45,540 --> 00:33:47,220
I have avenged you.
550
00:34:00,220 --> 00:34:01,100
Finally, you're here.
551
00:34:01,740 --> 00:34:02,700
I'm here to wipe out
552
00:34:02,700 --> 00:34:03,780
all those who drove my sister to kill herself.
553
00:34:05,140 --> 00:34:07,060
Is your injury serious or...
554
00:34:07,380 --> 00:34:08,260
Had I died,
555
00:34:09,060 --> 00:34:10,380
I would've gone to meet Kui
556
00:34:11,020 --> 00:34:12,420
instead of holding on
557
00:34:12,420 --> 00:34:13,220
with my last breath.
558
00:34:14,260 --> 00:34:15,060
Fenyuan Hall...
559
00:34:16,780 --> 00:34:17,900
I will head there with you.
560
00:34:27,140 --> 00:34:28,780
[Fenyuan Hall]
561
00:35:25,380 --> 00:35:26,540
Eliminate them.
562
00:36:29,980 --> 00:36:31,340
Chaofeng, Xue Qingxin.
563
00:36:31,340 --> 00:36:32,570
You sinful slaves!
564
00:36:33,980 --> 00:36:34,620
Your Majesty.
565
00:36:36,100 --> 00:36:37,940
I said I would kill you.
566
00:36:38,540 --> 00:36:39,340
Didn't you want me
567
00:36:39,340 --> 00:36:40,540
to remember the pain of losing my loved one?
568
00:36:41,660 --> 00:36:42,900
Likewise, I wonder if you still remember
569
00:36:43,940 --> 00:36:45,140
how Dingyun called you
570
00:36:45,140 --> 00:36:46,900
at his final moment.
571
00:36:47,700 --> 00:36:49,340
Don't you say my son's name!
572
00:36:54,860 --> 00:36:55,380
Consort Xue.
573
00:37:18,020 --> 00:37:18,660
I should have
574
00:37:18,860 --> 00:37:20,340
killed you back then.
575
00:37:20,620 --> 00:37:22,100
I never wanted to fight you.
576
00:37:22,220 --> 00:37:23,220
It was you who forced me
577
00:37:23,220 --> 00:37:23,980
to do so.
578
00:38:02,340 --> 00:38:02,980
Sir.
579
00:38:09,460 --> 00:38:09,940
Mother!
580
00:39:20,020 --> 00:39:20,540
Sir.
581
00:39:20,660 --> 00:39:21,500
Both my son and I
582
00:39:22,620 --> 00:39:24,180
have been tormented by you
for thousands of years.
583
00:39:25,260 --> 00:39:26,340
Over the years,
584
00:39:27,060 --> 00:39:28,420
I always endured it,
585
00:39:29,260 --> 00:39:30,580
yet you kept crossing the line.
586
00:39:31,140 --> 00:39:31,900
Today,
587
00:39:32,570 --> 00:39:34,100
I won't let you harm Feng again.
588
00:39:34,940 --> 00:39:35,860
You have been scheming
589
00:39:36,260 --> 00:39:38,860
for Dingyun to obtain
the position of Void Crown Prince.
590
00:39:39,460 --> 00:39:41,660
However, all Feng and I want
591
00:39:41,660 --> 00:39:42,700
is a peaceful life.
592
00:39:43,900 --> 00:39:44,860
We're both mothers
593
00:39:45,500 --> 00:39:47,100
and shouldn't have hurt each other.
594
00:39:49,460 --> 00:39:50,380
Yun.
595
00:39:52,780 --> 00:39:54,820
I failed to avenge you.
596
00:39:58,140 --> 00:39:59,820
I have failed you.
597
00:40:18,180 --> 00:40:19,060
Princess Yetan.
598
00:40:19,540 --> 00:40:19,940
Void Tyrant
599
00:40:20,700 --> 00:40:22,020
is Feng's father, after all.
600
00:40:22,540 --> 00:40:23,780
But he has forced my sister to kill herself.
601
00:40:23,780 --> 00:40:24,500
His sin is intolerable
602
00:40:24,820 --> 00:40:26,100
and only his death can make my sister
603
00:40:26,100 --> 00:40:26,780
rest in peace.
604
00:40:27,220 --> 00:40:28,780
My father is ruthless.
605
00:40:29,100 --> 00:40:30,220
But he saved my mother's life
from the rebellious army
606
00:40:30,220 --> 00:40:31,780
which was against his character.
607
00:40:33,340 --> 00:40:33,940
Father.
608
00:40:35,020 --> 00:40:36,180
You do have feelings
609
00:40:36,340 --> 00:40:38,220
for both my mother and me, right?
610
00:40:47,420 --> 00:40:50,220
A calamity befell the Void today
611
00:40:50,610 --> 00:40:52,250
because I took you in
612
00:40:52,500 --> 00:40:53,580
out of my bleeding heart.
613
00:40:54,460 --> 00:40:57,380
You're sinful slaves as you were.
614
00:40:57,940 --> 00:41:00,580
You are only my slaves
615
00:41:00,700 --> 00:41:01,780
and prisoners.
616
00:41:02,140 --> 00:41:04,060
You don't deserve my feelings.
617
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
Yet to this day, you still can't understand
618
00:41:06,940 --> 00:41:08,300
that it was you and Yingzhao
619
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
who got the Void into this trouble
620
00:41:09,420 --> 00:41:10,380
due to your oppressive greed.
621
00:41:10,660 --> 00:41:12,140
Unless you are overthrown,
622
00:41:12,660 --> 00:41:13,820
the four realms are bound
623
00:41:13,820 --> 00:41:14,780
to be drenched in blood.
624
00:41:42,380 --> 00:41:44,540
Fellow generals of the Void Realm,
from this day forward,
625
00:41:45,500 --> 00:41:47,060
you shall serve under my command, Liguang Yetan.
626
00:42:16,700 --> 00:42:21,660
♪Light swept through the twin flowers♪
627
00:42:21,980 --> 00:42:28,380
♪Stopping at the desolate cliff♪
628
00:42:28,740 --> 00:42:33,660
♪Whose face has the wind comfort again?♪
629
00:42:34,140 --> 00:42:40,380
♪The flying seabed sand♪
630
00:42:40,860 --> 00:42:46,740
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
631
00:42:47,020 --> 00:42:52,060
♪We'll go through the ups and downs together♪
632
00:42:52,860 --> 00:42:58,340
♪Hair messed up by the wrong times♪
633
00:42:58,740 --> 00:43:05,020
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
634
00:43:05,620 --> 00:43:10,380
♪You're the crescent in my heart♪
635
00:43:10,700 --> 00:43:17,100
♪My radiance, condensing into days♪
636
00:43:17,500 --> 00:43:22,420
♪If I do shed tears♪
637
00:43:22,860 --> 00:43:29,180
♪They will turn into flowers in my heart♪
638
00:43:29,660 --> 00:43:34,580
♪I'll always be yours♪
639
00:43:35,020 --> 00:43:41,500
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
640
00:43:41,900 --> 00:43:46,540
♪I'll shine for you♪
641
00:43:46,940 --> 00:43:53,260
♪In this flawless world♪
642
00:44:15,220 --> 00:44:19,980
♪I'll always be yours♪
643
00:44:20,820 --> 00:44:29,060
♪In this flawless world♪
41386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.