All language subtitles for The Starry Love 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,060 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,060 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] 20 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 33] 21 00:01:48,220 --> 00:01:49,500 Father couldn't make it here, 22 00:01:49,820 --> 00:01:51,140 but I have you. 23 00:01:51,700 --> 00:01:52,540 I have Man, 24 00:01:52,780 --> 00:01:53,700 Di Lanjue, 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 Zi Wu, Husui, 26 00:01:54,940 --> 00:01:56,300 and everyone I cherish here. 27 00:01:56,380 --> 00:01:57,100 It's all I need. 28 00:01:57,860 --> 00:01:59,020 It feels as though we were 29 00:01:59,020 --> 00:02:00,140 escorted as brides just yesterday. 30 00:02:00,380 --> 00:02:01,740 Time flies. 31 00:02:02,420 --> 00:02:04,100 Chaofeng and I got married in dangerous circumstances. 32 00:02:04,100 --> 00:02:04,860 We made the wedding simple. 33 00:02:05,540 --> 00:02:06,780 I'll make sure 34 00:02:07,140 --> 00:02:07,940 your wedding is festive 35 00:02:07,940 --> 00:02:08,780 and grand. 36 00:02:09,020 --> 00:02:10,580 Qingkui. I want the finest wine 37 00:02:10,580 --> 00:02:12,060 of Wangliang City. 38 00:02:12,740 --> 00:02:14,700 I want the best beef in the Beast Realm. 39 00:02:14,940 --> 00:02:15,580 I want the best 40 00:02:15,580 --> 00:02:16,780 snowflake pastry from House of Colors. 41 00:02:17,100 --> 00:02:18,460 And the humans' hot pot! 42 00:02:19,420 --> 00:02:20,620 Silly girl. 43 00:02:20,940 --> 00:02:22,020 What kind of bride 44 00:02:22,020 --> 00:02:23,060 only thinks about food? 45 00:02:23,540 --> 00:02:25,500 You want hot pots for your wedding? 46 00:02:25,860 --> 00:02:26,820 That is outrageous. 47 00:02:27,340 --> 00:02:28,860 I have always been an outrageous person. 48 00:02:31,460 --> 00:02:32,260 Let's have it here. 49 00:02:32,500 --> 00:02:32,740 Sure. 50 00:02:32,740 --> 00:02:33,140 Let's go. 51 00:02:33,500 --> 00:02:34,260 Tan, slow down. 52 00:02:35,020 --> 00:02:35,780 Watch your steps, Qingkui. 53 00:02:35,860 --> 00:02:36,380 Be careful. 54 00:02:37,460 --> 00:02:37,980 Slowly. 55 00:02:51,730 --> 00:02:54,980 [Double happiness] 56 00:03:06,140 --> 00:03:07,260 Why are you crying? 57 00:03:08,780 --> 00:03:09,740 After years of mischief, 58 00:03:09,740 --> 00:03:11,540 someone finally tamed 59 00:03:11,780 --> 00:03:12,940 our beloved Tan. 60 00:03:13,340 --> 00:03:14,860 How can I not cry? 61 00:03:18,820 --> 00:03:20,100 Why are you crying? 62 00:03:20,940 --> 00:03:21,860 My brother 63 00:03:22,220 --> 00:03:23,460 cast away his desires and emotions 64 00:03:23,540 --> 00:03:24,380 for his training. 65 00:03:25,140 --> 00:03:26,740 Now he is finally freed from his burdens. 66 00:03:27,540 --> 00:03:28,980 How can I not cry? 67 00:03:34,140 --> 00:03:35,060 You two, 68 00:03:35,620 --> 00:03:37,300 it's a day of celebration. 69 00:03:37,380 --> 00:03:39,740 Don't cry. Be happy. Put on a smile. 70 00:03:42,620 --> 00:03:43,420 That's right. 71 00:03:43,420 --> 00:03:44,380 You look cute when you smile. 72 00:03:45,700 --> 00:03:46,420 Smile more! 73 00:04:48,420 --> 00:04:49,060 Everyone is here. 74 00:04:49,380 --> 00:04:50,700 Let the ceremony begin. 75 00:04:51,700 --> 00:04:52,380 Come on, Kui. 76 00:04:53,020 --> 00:04:54,020 You're her mother figure. 77 00:04:54,940 --> 00:04:56,140 We'll accept your salute. 78 00:04:56,180 --> 00:04:57,380 Not a chance. 79 00:04:57,660 --> 00:04:58,780 Qingkui, give him a scolding. 80 00:05:01,300 --> 00:05:02,820 I only mean well. 81 00:05:03,340 --> 00:05:05,100 I want you to have a complete ceremony. 82 00:05:06,020 --> 00:05:06,620 Fifth. 83 00:05:07,420 --> 00:05:08,660 My sister-in-law is scary. 84 00:05:08,860 --> 00:05:09,940 I'm glad I married her sister. 85 00:05:10,260 --> 00:05:11,420 As if I'd let you 86 00:05:11,540 --> 00:05:12,180 marry Tan. 87 00:05:12,500 --> 00:05:13,340 I wouldn't allow it either. 88 00:05:15,340 --> 00:05:16,980 What kind of bride are you? 89 00:05:17,100 --> 00:05:19,260 You put on the wedding gown but not the veil. 90 00:05:19,700 --> 00:05:20,380 And now 91 00:05:20,380 --> 00:05:21,540 you're cuddling the groom. 92 00:05:21,860 --> 00:05:22,820 That is unorthodox. 93 00:05:23,940 --> 00:05:25,420 The veil is to keep the bride 94 00:05:25,420 --> 00:05:26,380 from feeling embarrassed. 95 00:05:26,580 --> 00:05:27,620 I don't feel embarrassed. 96 00:05:28,060 --> 00:05:29,460 I want everyone to see 97 00:05:29,460 --> 00:05:30,260 the happiest moment 98 00:05:30,260 --> 00:05:31,340 of Liguang Yetan. 99 00:05:32,980 --> 00:05:34,380 Are you even an immortal? 100 00:05:34,780 --> 00:05:36,020 You can spoil her, 101 00:05:36,020 --> 00:05:36,940 but there should be a limit. 102 00:05:37,780 --> 00:05:38,940 Pay respect to heaven and earth, 103 00:05:39,060 --> 00:05:40,020 your parents, 104 00:05:40,140 --> 00:05:41,300 and your brother-in-law. 105 00:05:41,300 --> 00:05:42,580 These are the things you must do. 106 00:05:43,740 --> 00:05:44,540 Shut it. 107 00:05:45,060 --> 00:05:46,060 I'm not paying respect to them. 108 00:05:47,580 --> 00:05:48,180 Hey. 109 00:05:48,340 --> 00:05:49,340 If you won't do any of these, 110 00:05:49,740 --> 00:05:51,300 what am I supposed to do 111 00:05:51,460 --> 00:05:51,900 as your attendant? 112 00:05:52,300 --> 00:05:53,660 Who says I'm not following the steps? 113 00:05:55,340 --> 00:05:56,020 Come. 114 00:06:00,540 --> 00:06:01,300 I pay respect only to you. 115 00:06:01,900 --> 00:06:03,060 The world is full of perils. 116 00:06:03,260 --> 00:06:04,260 Anyone could be a bad guy. 117 00:06:05,060 --> 00:06:06,860 But I will be there for you, in life and in death. 118 00:06:07,140 --> 00:06:08,620 That is our promise 119 00:06:08,820 --> 00:06:10,020 to grow old together. 120 00:06:10,540 --> 00:06:12,180 I pay respect only to you as well 121 00:06:12,660 --> 00:06:13,780 for you risked your life to save me 122 00:06:14,300 --> 00:06:15,940 and made me whole again. 123 00:06:17,860 --> 00:06:18,580 In the past, 124 00:06:18,780 --> 00:06:20,420 I feared the desires in my heart. 125 00:06:20,900 --> 00:06:22,900 I shut them away from me. 126 00:06:23,140 --> 00:06:24,180 You help me realize 127 00:06:24,540 --> 00:06:25,900 that everyone is born with desires. 128 00:06:26,380 --> 00:06:28,180 Only true love can let them flow. 129 00:06:29,560 --> 00:06:31,470 ♪I see a light in your starry eyes♪ 130 00:06:31,740 --> 00:06:35,140 Husband and wife, bow to each other. 131 00:06:36,440 --> 00:06:38,830 ♪Gazing at each other while I sing♪ 132 00:06:41,760 --> 00:06:45,670 ♪There's the blue ocean there♪ 133 00:06:46,640 --> 00:06:47,750 ♪The clean waves♪ 134 00:06:48,200 --> 00:06:51,110 ♪You told me not to let go of your hands♪ 135 00:06:52,620 --> 00:06:54,020 Kiss! 136 00:06:54,180 --> 00:06:55,700 Kiss! 137 00:06:55,940 --> 00:06:57,420 Kiss! 138 00:06:57,580 --> 00:06:58,340 Kiss! 139 00:06:58,340 --> 00:06:59,950 ♪Turning into♪ 140 00:07:00,720 --> 00:07:03,670 ♪Unbounded fireworks dancing freely♪ 141 00:07:04,880 --> 00:07:06,070 ♪Gentle sparkles♪ 142 00:07:06,360 --> 00:07:09,150 ♪Lighting up the Queen of the Night♪ 143 00:07:09,760 --> 00:07:12,030 ♪Protecting our promises♪ 144 00:07:12,920 --> 00:07:15,230 ♪Despite of the errors of fate♪ 145 00:07:16,330 --> 00:07:17,780 My hard work was worth it! 146 00:07:17,780 --> 00:07:21,150 ♪The moment the flower and fire blossomed in splendour♪ 147 00:07:21,600 --> 00:07:23,310 ♪It all turned into sweetness♪ 148 00:07:23,520 --> 00:07:27,590 ♪I am you, and you are me♪ 149 00:07:30,000 --> 00:07:32,270 ♪See the stars fall♪ 150 00:07:32,960 --> 00:07:34,550 ♪Blooming like flowers and fireworks♪ 151 00:07:35,300 --> 00:07:36,460 Blessing from the Xia clan. 152 00:07:36,800 --> 00:07:38,620 ♪Smiles that won't melt away♪ 153 00:07:38,620 --> 00:07:39,220 Youqin. 154 00:07:39,460 --> 00:07:40,660 Could it be Mother? 155 00:07:41,140 --> 00:07:41,580 Let's go. 156 00:07:42,160 --> 00:07:44,510 ♪You sweetened♪ 157 00:07:45,160 --> 00:07:47,510 ♪My parched heart♪ 158 00:07:48,000 --> 00:07:51,110 ♪The stars in the eyes of my beloved one♪ 159 00:07:51,120 --> 00:07:53,670 ♪Gleamed with sweetness♪ 160 00:07:55,100 --> 00:07:56,740 When immortals complete their weddings in the past, 161 00:07:56,780 --> 00:07:58,740 the Xia clan will cast a rainbow bridge in the sky, 162 00:07:59,380 --> 00:08:00,820 and wish for the couple to have love 163 00:08:01,100 --> 00:08:01,740 that lasts forever. 164 00:08:04,900 --> 00:08:06,220 Mother knows 165 00:08:06,220 --> 00:08:07,300 our wedding is today. 166 00:08:07,460 --> 00:08:08,740 Perhaps she senses it 167 00:08:08,900 --> 00:08:09,700 and feels happy for us. 168 00:08:09,700 --> 00:08:11,100 ♪When the Queen of the Night bloomed♪ 169 00:08:11,100 --> 00:08:12,980 She's always treated me like her own. 170 00:08:12,980 --> 00:08:14,100 ♪You and I agreed♪ 171 00:08:14,100 --> 00:08:14,940 But I could never 172 00:08:14,940 --> 00:08:16,380 tell her my true identity. 173 00:08:16,380 --> 00:08:17,420 ♪That eternity would only be in a flash♪ 174 00:08:17,420 --> 00:08:18,460 After I got into trouble, 175 00:08:18,820 --> 00:08:20,020 she never scolded me. 176 00:08:20,220 --> 00:08:21,340 She even protected me 177 00:08:21,340 --> 00:08:22,300 in Ninth Heaven Hall. 178 00:08:22,300 --> 00:08:23,390 ♪The moment the flower and fire blossomed in splendour♪ 179 00:08:23,920 --> 00:08:24,940 ♪It all turned into sweetness♪ 180 00:08:24,940 --> 00:08:26,780 Thank you! 181 00:08:26,780 --> 00:08:29,870 ♪I am you, and you are me♪ 182 00:08:30,680 --> 00:08:33,150 ♪See the stars fall♪ 183 00:08:33,720 --> 00:08:35,310 ♪Blooming like flowers and fireworks♪ 184 00:08:35,320 --> 00:08:37,310 ♪Wrapped in countless rainbows♪ 185 00:08:37,600 --> 00:08:42,150 ♪The passion we will never forget♪ 186 00:08:43,740 --> 00:08:45,580 Cheers! 187 00:08:45,940 --> 00:08:46,980 Bottoms up. 188 00:08:51,260 --> 00:08:51,860 Fifth. 189 00:08:52,380 --> 00:08:52,980 Sister-in-law. 190 00:08:53,380 --> 00:08:54,300 You have a really 191 00:08:54,300 --> 00:08:55,380 unconventional wedding. 192 00:08:55,860 --> 00:08:56,540 I am impressed. 193 00:08:57,060 --> 00:08:57,740 I raise a toast to you. 194 00:09:00,020 --> 00:09:00,500 Qingkui. 195 00:09:00,780 --> 00:09:02,420 Is all of this real? 196 00:09:02,420 --> 00:09:03,340 Am I dreaming? 197 00:09:03,980 --> 00:09:05,020 My silly Tan. 198 00:09:05,300 --> 00:09:06,140 We will 199 00:09:06,140 --> 00:09:07,300 always be this happy. 200 00:09:07,860 --> 00:09:08,500 Yeah. 201 00:09:08,700 --> 00:09:10,500 Another drink! 202 00:09:10,500 --> 00:09:12,180 -Slow down! -Ease up on the drinking, Tan. 203 00:09:12,300 --> 00:09:12,900 You're drunk. 204 00:09:12,980 --> 00:09:14,580 I'm not drunk. I can't be drunk just yet. 205 00:09:14,660 --> 00:09:15,700 My sister brought this fine wine 206 00:09:15,700 --> 00:09:16,860 from Wangliang City for me. 207 00:09:17,100 --> 00:09:17,620 I must drink it. 208 00:09:17,700 --> 00:09:18,180 Come on. 209 00:09:18,220 --> 00:09:18,660 Cheers. 210 00:09:18,700 --> 00:09:19,380 You're quite a drinker. 211 00:09:19,660 --> 00:09:20,580 I'll finish it for you. 212 00:09:20,580 --> 00:09:21,180 Give it here. 213 00:09:21,700 --> 00:09:22,460 Bottoms up. 214 00:09:22,700 --> 00:09:23,220 Let me grab a few drinks. 215 00:09:23,580 --> 00:09:24,100 Stop it. 216 00:09:24,220 --> 00:09:24,620 Drink up. 217 00:09:25,060 --> 00:09:25,620 Look at them. 218 00:09:26,780 --> 00:09:27,300 They look happy. 219 00:09:27,300 --> 00:09:28,260 Qingkui, cheers. 220 00:09:28,420 --> 00:09:28,820 Come on. 221 00:09:29,220 --> 00:09:29,860 Yeah. 222 00:09:33,940 --> 00:09:34,700 Are you 223 00:09:35,900 --> 00:09:37,140 going back to the Heavenly Realm soon? 224 00:09:37,620 --> 00:09:39,060 No, I want to stay here and... 225 00:09:42,580 --> 00:09:43,060 I want... 226 00:09:44,220 --> 00:09:45,180 I want to 227 00:09:45,820 --> 00:09:46,540 spend some time 228 00:09:47,060 --> 00:09:48,060 with my sister-in-law and brother. 229 00:09:51,180 --> 00:09:52,500 I used to think of weddings 230 00:09:52,500 --> 00:09:53,700 as mere ceremonies. 231 00:09:54,380 --> 00:09:54,980 But now that 232 00:09:54,980 --> 00:09:56,420 I witnessed their wedding today, 233 00:09:57,140 --> 00:09:58,500 I realized how nice it is 234 00:09:59,500 --> 00:10:01,540 to be in love and spend the rest of your life 235 00:10:02,300 --> 00:10:03,020 with your loved one. 236 00:10:12,100 --> 00:10:12,820 If you are willing, 237 00:10:15,500 --> 00:10:16,540 we can have a life together. 238 00:10:16,940 --> 00:10:17,460 Because... 239 00:10:17,860 --> 00:10:20,500 you're always so clumsy. 240 00:10:20,660 --> 00:10:20,980 And... 241 00:10:20,980 --> 00:10:21,540 What? 242 00:10:22,500 --> 00:10:23,020 No. 243 00:10:23,900 --> 00:10:24,500 I mean... 244 00:10:25,820 --> 00:10:26,500 You're innocent. 245 00:10:27,300 --> 00:10:28,020 It's innocence. 246 00:10:29,220 --> 00:10:29,860 I want to 247 00:10:30,900 --> 00:10:31,660 take care of you. 248 00:10:32,460 --> 00:10:34,300 I don't mind being by your side 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,180 as Cai did. 250 00:10:36,020 --> 00:10:37,180 I thought 251 00:10:38,500 --> 00:10:40,260 you hated to be Cai. 252 00:10:41,500 --> 00:10:42,340 As long as you like it. 253 00:10:45,580 --> 00:10:46,300 Actually, 254 00:10:47,220 --> 00:10:49,380 I want to stay here 255 00:10:50,700 --> 00:10:52,700 not just for my sister-in-law and brother. 256 00:10:54,420 --> 00:10:55,220 I want to... 257 00:10:57,980 --> 00:10:59,060 stay here with you. 258 00:11:00,300 --> 00:11:00,860 You mean it? 259 00:11:39,380 --> 00:11:40,820 I was never a drinker! 260 00:11:41,100 --> 00:11:41,980 So stop drinking. 261 00:11:43,020 --> 00:11:44,620 Alright. That's enough. 262 00:11:48,940 --> 00:11:51,340 Tan has her Empyrean Xuanshang. 263 00:11:53,060 --> 00:11:55,660 His Highness has Princess Ziwu. 264 00:11:56,500 --> 00:11:59,140 Qingkui has Chaofeng by her side. 265 00:11:59,740 --> 00:12:00,700 They are 266 00:12:00,700 --> 00:12:02,020 all in love. 267 00:12:02,540 --> 00:12:05,980 But I am still alone and single! 268 00:12:06,820 --> 00:12:08,700 (It seems I was right) 269 00:12:09,380 --> 00:12:10,740 (to keep you from the truth.) 270 00:12:11,100 --> 00:12:13,580 I love being alone and single. 271 00:12:13,680 --> 00:12:15,340 I'll do fine by my lonesome. 272 00:12:16,460 --> 00:12:17,140 I'm happy! 273 00:12:17,140 --> 00:12:18,020 I can't eat anymore. 274 00:12:18,020 --> 00:12:19,140 Alright. 275 00:12:21,460 --> 00:12:22,260 Thanks to Fifth, 276 00:12:22,580 --> 00:12:24,100 we have enough men for our armed escort agency. 277 00:12:24,900 --> 00:12:27,620 We'll have lots of work to do soon when we're open for business. 278 00:12:28,580 --> 00:12:29,340 I found a spot 279 00:12:29,340 --> 00:12:30,820 in your area to set up 280 00:12:30,820 --> 00:12:31,900 my clinic. 281 00:12:33,180 --> 00:12:33,820 Don't worry. 282 00:12:34,380 --> 00:12:35,260 You can keep all the money 283 00:12:35,820 --> 00:12:36,340 I make. 284 00:12:37,220 --> 00:12:38,740 Keep them yourself. 285 00:12:39,380 --> 00:12:40,180 I have no need for money. 286 00:12:40,860 --> 00:12:41,900 I am all yours too. 287 00:12:57,780 --> 00:12:58,340 See that? 288 00:12:58,860 --> 00:13:00,460 The moon looks beautiful tonight. 289 00:13:01,260 --> 00:13:02,020 It reminds me 290 00:13:02,020 --> 00:13:03,220 of the poem you read for me. 291 00:13:04,300 --> 00:13:06,580 "Under the moonlight, on Lake Xi, a boat carries us. 292 00:13:06,900 --> 00:13:09,060 Lying enchanted, on the flowers, our night is far from over." 293 00:13:10,260 --> 00:13:11,060 What's wrong? 294 00:13:11,380 --> 00:13:12,660 Are you not feeling well again? 295 00:13:13,500 --> 00:13:14,100 No. 296 00:13:14,700 --> 00:13:17,580 You admired the moon and the poem, 297 00:13:18,500 --> 00:13:19,300 but do you remember 298 00:13:19,460 --> 00:13:21,220 it's our wedding night? 299 00:13:21,980 --> 00:13:23,260 Of course I remember. 300 00:13:24,500 --> 00:13:25,020 So... 301 00:14:13,220 --> 00:14:14,460 Yun... 302 00:14:15,020 --> 00:14:15,620 Your Majesty. 303 00:14:16,460 --> 00:14:17,780 Are you ever going to stop 304 00:14:18,420 --> 00:14:19,620 looking at the ornate mirror? 305 00:14:20,940 --> 00:14:22,860 His Majesty imprisoned me here. 306 00:14:24,780 --> 00:14:25,660 What else can I do? 307 00:14:26,740 --> 00:14:28,260 You have me at your service. 308 00:14:28,820 --> 00:14:29,620 You? 309 00:14:31,540 --> 00:14:33,580 I can avenge you. 310 00:14:34,540 --> 00:14:35,260 Why? 311 00:14:35,740 --> 00:14:36,700 My eldest brother 312 00:14:37,140 --> 00:14:38,100 and the Second Prince 313 00:14:38,620 --> 00:14:39,700 both died in regret. 314 00:14:40,340 --> 00:14:41,420 I can't sleep. 315 00:14:42,020 --> 00:14:43,140 I can't accept this. 316 00:14:43,900 --> 00:14:45,260 And does it even matter? 317 00:14:46,140 --> 00:14:47,020 You can't even 318 00:14:47,020 --> 00:14:48,420 defeat Chaofeng. 319 00:14:49,900 --> 00:14:51,140 Now, Shaodian Youqin 320 00:14:51,140 --> 00:14:52,260 is working with him. 321 00:14:54,340 --> 00:14:57,020 You are only throwing your life away. 322 00:14:57,540 --> 00:14:59,220 I can't kill them. 323 00:15:01,500 --> 00:15:02,460 But I can kill 324 00:15:02,460 --> 00:15:03,660 those they love. 325 00:15:05,900 --> 00:15:07,220 I want them to feel 326 00:15:07,900 --> 00:15:09,140 our anguish. 327 00:15:09,660 --> 00:15:10,420 Yetan... 328 00:15:11,820 --> 00:15:13,140 Qingkui... 329 00:15:13,820 --> 00:15:14,780 Correct. 330 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 (Go.) 331 00:15:26,220 --> 00:15:27,660 (Carry my hate with you) 332 00:15:28,860 --> 00:15:31,140 (as you tear them into pieces.) 333 00:15:33,300 --> 00:15:33,860 (Brother.) 334 00:15:34,580 --> 00:15:36,020 (You may rest in peace now.) 335 00:15:37,060 --> 00:15:39,740 (I'll make sure they suffer.) 336 00:15:39,980 --> 00:15:42,780 [To Father: My wedding with Youqin is complete.] 337 00:15:44,500 --> 00:15:45,380 Great. 338 00:15:46,060 --> 00:15:47,980 Your Majesty looks overjoyed. 339 00:15:48,140 --> 00:15:49,540 Is it because of merriment? 340 00:15:49,860 --> 00:15:50,860 Great merriment! 341 00:15:51,580 --> 00:15:52,100 Look. 342 00:15:55,020 --> 00:15:56,780 I should have your fingers chopped. 343 00:15:57,260 --> 00:15:58,460 I deserve as much! 344 00:16:01,380 --> 00:16:03,540 Tan and Youqin are finally married. 345 00:16:03,540 --> 00:16:04,700 Congratulations, Your Majesty. 346 00:16:05,180 --> 00:16:06,300 Congratulations! 347 00:16:07,100 --> 00:16:08,220 Empyrean Xuanshang 348 00:16:08,300 --> 00:16:09,580 will take care of Princess Yetan. 349 00:16:09,740 --> 00:16:10,380 Your Majesty, 350 00:16:10,460 --> 00:16:12,100 that's a weight 351 00:16:12,100 --> 00:16:13,700 lifted off your shoulder. 352 00:16:13,980 --> 00:16:14,700 Indeed. 353 00:16:17,880 --> 00:16:18,610 [Memorial] 354 00:16:20,860 --> 00:16:22,260 Liguang Chiyao has been sending memorials 355 00:16:22,740 --> 00:16:24,620 through his former peers. 356 00:16:24,900 --> 00:16:26,580 He wants to be reinstated. 357 00:16:26,980 --> 00:16:28,500 He is pestering me. 358 00:16:29,340 --> 00:16:29,980 Your Majesty. 359 00:16:30,380 --> 00:16:32,940 The Grand Chancellor has turned over a new leaf. 360 00:16:33,100 --> 00:16:35,300 I doubt he will give you or Princess Yetan 361 00:16:35,300 --> 00:16:36,740 any trouble. 362 00:16:37,740 --> 00:16:38,340 Fine. 363 00:16:39,420 --> 00:16:41,180 He is my uncle, after all. 364 00:16:42,740 --> 00:16:44,220 I'll make him wait for a few days. 365 00:16:44,820 --> 00:16:45,860 I'll send him to the Void 366 00:16:46,100 --> 00:16:47,220 as a human ambassador. 367 00:16:47,740 --> 00:16:48,820 I don't feel like seeing him now. 368 00:16:49,140 --> 00:16:49,740 Yes. 369 00:16:51,360 --> 00:16:57,010 [Heartless Escort Agency] 370 00:16:58,260 --> 00:16:58,900 Run! 371 00:17:07,980 --> 00:17:08,580 It's ready. 372 00:17:08,780 --> 00:17:09,860 Don't let it go cold. Eat now. 373 00:17:10,980 --> 00:17:12,100 Thank you for coming here 374 00:17:12,100 --> 00:17:13,540 and making us breakfast, Husui. 375 00:17:14,020 --> 00:17:14,980 Sit down and join us. 376 00:17:15,900 --> 00:17:16,500 Qingkui. 377 00:17:16,660 --> 00:17:18,060 I've been craving this for a while. 378 00:17:18,060 --> 00:17:18,700 Try it out. 379 00:17:25,220 --> 00:17:25,820 Do you like it? 380 00:17:27,620 --> 00:17:28,340 If you like it, 381 00:17:28,340 --> 00:17:29,620 I'll make more tomorrow. 382 00:17:30,460 --> 00:17:31,220 Tomorrow 383 00:17:31,820 --> 00:17:32,900 I'll be away. 384 00:17:40,340 --> 00:17:41,900 [Escort Agency] Heartless Escort Agency. 385 00:17:42,460 --> 00:17:43,660 With this, 386 00:17:43,660 --> 00:17:45,380 our business will take off! 387 00:17:51,580 --> 00:17:54,020 "Heartless Escort Agency's grand opening." 388 00:17:54,260 --> 00:17:55,100 Have you lost your mind? 389 00:17:55,420 --> 00:17:56,700 You used my Assassin Assembly Hall 390 00:17:56,700 --> 00:17:57,820 and my nickname! 391 00:17:58,820 --> 00:18:00,980 Your Romantic Heroic Chronicles made waves in the world. 392 00:18:02,140 --> 00:18:03,020 The name "Heartless" 393 00:18:03,020 --> 00:18:04,060 guarantees business. 394 00:18:05,180 --> 00:18:06,260 I'm your brother-in-law, 395 00:18:06,700 --> 00:18:07,540 let me put your name 396 00:18:07,540 --> 00:18:08,420 to good use. 397 00:18:08,660 --> 00:18:09,380 Do you want 398 00:18:09,380 --> 00:18:10,580 my business to fail? 399 00:18:12,140 --> 00:18:13,620 Seeing you're working so hard 400 00:18:13,620 --> 00:18:14,700 to give Qingkui a happy life, 401 00:18:15,020 --> 00:18:15,700 fine. 402 00:18:16,500 --> 00:18:17,540 It's very honorable of you. 403 00:18:17,860 --> 00:18:18,940 But here's the deal. 404 00:18:19,500 --> 00:18:20,580 You can use my name, 405 00:18:20,900 --> 00:18:21,940 but I want half of the profit. 406 00:18:22,940 --> 00:18:23,860 Are you seriously this greedy? 407 00:18:25,020 --> 00:18:26,260 Your bad habit as a soul shard 408 00:18:26,260 --> 00:18:27,100 really stuck. 409 00:18:27,260 --> 00:18:27,740 Make it 60 percent. 410 00:18:28,660 --> 00:18:29,940 Fine, you get half the profit. 411 00:18:30,580 --> 00:18:32,180 But there's a problem. 412 00:18:32,740 --> 00:18:34,300 I need more guards. 413 00:18:35,540 --> 00:18:36,380 Could you point 414 00:18:36,380 --> 00:18:37,300 some guards here? 415 00:18:37,980 --> 00:18:38,900 Deal. Pour me some tea. 416 00:18:53,220 --> 00:18:54,340 The words just got out, 417 00:18:54,340 --> 00:18:55,020 and there's already 418 00:18:55,020 --> 00:18:55,820 a crowd. 419 00:18:58,220 --> 00:18:59,100 I should inform them. 420 00:19:06,220 --> 00:19:08,020 Our plan was to lure Shaodian Youqin here 421 00:19:08,180 --> 00:19:09,540 and track down the two princesses. 422 00:19:11,140 --> 00:19:13,300 But all we got was this stinking bird. 423 00:19:14,300 --> 00:19:15,060 Very well. 424 00:19:17,300 --> 00:19:17,980 The rest of you, 425 00:19:18,860 --> 00:19:21,100 stay here and stall Shaodian Youqin. 426 00:19:22,660 --> 00:19:23,500 You two, 427 00:19:24,540 --> 00:19:25,100 come with me. 428 00:19:25,100 --> 00:19:25,580 Yes. 429 00:19:29,940 --> 00:19:30,540 I can't take it anymore. 430 00:19:30,780 --> 00:19:31,220 Stop it. 431 00:19:31,220 --> 00:19:31,820 I can't drink anymore. 432 00:19:32,100 --> 00:19:32,660 Just one more cup. 433 00:19:33,340 --> 00:19:34,380 I am stuffed. Stop pouring me tea. 434 00:19:34,460 --> 00:19:34,980 Just one more cup. 435 00:19:34,980 --> 00:19:36,100 No. Stop it! 436 00:19:37,140 --> 00:19:37,900 Stop it. 437 00:19:38,620 --> 00:19:40,140 Empyrean Xuanshang. I need a word with you. 438 00:19:40,460 --> 00:19:41,700 I need your wife tomorrow. 439 00:19:42,180 --> 00:19:42,780 What for? 440 00:19:43,060 --> 00:19:44,140 I want her company. 441 00:19:44,380 --> 00:19:45,100 Whose company do I get? 442 00:19:45,260 --> 00:19:46,460 She's been with you for days! 443 00:19:46,460 --> 00:19:47,300 Why can't she spend a day with me? 444 00:19:47,460 --> 00:19:49,020 I barely remember what she looks like. 445 00:19:49,380 --> 00:19:50,940 She mentioned she was going out. 446 00:19:51,260 --> 00:19:51,780 Are you talking 447 00:19:51,780 --> 00:19:52,660 about the same thing? 448 00:19:54,460 --> 00:19:55,300 What is it? 449 00:19:55,620 --> 00:19:56,340 I'm not telling you. 450 00:19:57,260 --> 00:19:58,660 By the way, Prince Chaofeng, 451 00:19:58,660 --> 00:19:59,100 I just 452 00:19:59,100 --> 00:19:59,820 passed by your agency. 453 00:19:59,820 --> 00:20:00,980 A dozen of people were waiting. 454 00:20:01,180 --> 00:20:01,700 Really? 455 00:20:01,860 --> 00:20:02,260 Yes. 456 00:20:02,300 --> 00:20:03,180 I already have customers? 457 00:20:03,940 --> 00:20:04,860 I should go and take a look. 458 00:20:05,180 --> 00:20:06,460 My nickname works wonder. 459 00:20:07,580 --> 00:20:08,620 I don't have enough guards. 460 00:20:09,580 --> 00:20:10,020 Fifth. 461 00:20:10,980 --> 00:20:12,500 You are getting half of the profit. 462 00:20:12,500 --> 00:20:13,180 You must come with me. 463 00:20:13,180 --> 00:20:13,620 Wait. 464 00:20:13,620 --> 00:20:14,580 I only contribute the name. 465 00:20:14,580 --> 00:20:15,260 Why should I work? 466 00:20:15,540 --> 00:20:16,170 I'm changing the name. 467 00:20:16,460 --> 00:20:16,820 Let's go. 468 00:20:19,140 --> 00:20:19,780 Kui! 469 00:20:20,380 --> 00:20:21,660 Fifth and I are going to the agency! 470 00:20:21,820 --> 00:20:22,500 We have customers! 471 00:20:22,780 --> 00:20:23,900 Get your lunch first. 472 00:20:24,180 --> 00:20:24,660 Never mind. 473 00:20:24,900 --> 00:20:26,260 Don't teach my husband bad stuff. 474 00:20:26,420 --> 00:20:27,380 Me? 475 00:20:27,780 --> 00:20:28,700 He's worse than me. 476 00:20:29,900 --> 00:20:30,420 Let's go. 477 00:20:30,620 --> 00:20:31,140 Go on. 478 00:20:32,370 --> 00:20:33,220 Stay safe. 479 00:20:37,340 --> 00:20:37,740 Let's go. 480 00:20:56,980 --> 00:20:57,500 Come. 481 00:20:57,700 --> 00:20:58,380 Try the fruits 482 00:20:58,380 --> 00:20:59,140 our Beast King grew. 483 00:20:59,820 --> 00:21:00,820 Did you steal these? 484 00:21:00,820 --> 00:21:01,340 Thanks. 485 00:21:01,500 --> 00:21:02,620 You can't call this stealing. 486 00:21:02,740 --> 00:21:03,740 It's perfectly normal 487 00:21:03,740 --> 00:21:04,620 for a bird to gather fruits from the field. 488 00:21:04,860 --> 00:21:05,940 The only difference being 489 00:21:05,940 --> 00:21:07,100 these are from the Beast King's field. 490 00:21:07,220 --> 00:21:07,580 Man. 491 00:21:07,700 --> 00:21:08,780 You should try the pancake I made. 492 00:21:09,220 --> 00:21:09,700 Sure. 493 00:21:10,500 --> 00:21:11,340 Thanks. 494 00:21:15,220 --> 00:21:16,900 Are you going out tomorrow? 495 00:21:17,460 --> 00:21:18,740 I am getting some new clothes. 496 00:21:19,020 --> 00:21:19,740 What's the occasion? 497 00:21:19,740 --> 00:21:21,060 Why do you need new clothes? 498 00:21:21,660 --> 00:21:23,500 I think it's... 499 00:21:25,260 --> 00:21:26,300 It's just a normal day. 500 00:21:27,620 --> 00:21:28,900 What's so special 501 00:21:28,900 --> 00:21:29,700 about tomorrow? 502 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 Even I know. 503 00:21:31,340 --> 00:21:32,370 Where are Di Lanjue and Ziwu? 504 00:21:32,570 --> 00:21:33,700 Why aren't they with you? 505 00:21:33,980 --> 00:21:35,220 They will be here later. 506 00:21:36,140 --> 00:21:37,940 They had just fallen in love. 507 00:21:38,260 --> 00:21:39,460 They are now inseparable. 508 00:21:39,900 --> 00:21:40,820 All of you 509 00:21:40,820 --> 00:21:41,940 are loving couples. 510 00:21:42,180 --> 00:21:43,820 I'm the only one who can't fit in. 511 00:21:44,740 --> 00:21:46,300 And you too, Husui. 512 00:21:46,380 --> 00:21:48,260 You are enjoying your life here. 513 00:21:53,300 --> 00:21:54,380 Zhu Duanshan! 514 00:21:57,500 --> 00:21:58,780 Void Tyrant has declared 515 00:21:59,100 --> 00:22:00,300 to let us leave the Void. 516 00:22:00,700 --> 00:22:01,620 What are you doing here? 517 00:22:02,460 --> 00:22:03,140 Are you 518 00:22:03,140 --> 00:22:04,220 disobeying Void Tyrant's order? 519 00:22:04,580 --> 00:22:05,980 What if I am? 520 00:22:07,980 --> 00:22:08,620 Kill them. 521 00:22:18,300 --> 00:22:19,100 Watch out! 522 00:22:20,820 --> 00:22:21,260 Qingkui! 523 00:23:27,500 --> 00:23:27,940 Husui! 524 00:23:47,060 --> 00:23:48,300 Cursed bird. 525 00:23:58,580 --> 00:23:59,180 Man! 526 00:24:00,340 --> 00:24:00,940 Man! 527 00:24:25,980 --> 00:24:26,580 Your Highness! 528 00:24:27,220 --> 00:24:27,740 Your Highness! 529 00:24:28,140 --> 00:24:28,740 Tan... 530 00:24:44,740 --> 00:24:45,780 Man! 531 00:24:51,340 --> 00:24:51,980 Man... 532 00:24:59,780 --> 00:25:00,860 What a nuisance. 533 00:25:05,740 --> 00:25:07,020 Man! 534 00:25:12,020 --> 00:25:13,220 Man! 535 00:25:29,740 --> 00:25:30,220 Man... 536 00:25:45,300 --> 00:25:46,660 I'd love to see the look 537 00:25:46,660 --> 00:25:48,980 on Chaofeng and Shaodian Youqin's faces. 538 00:27:11,820 --> 00:27:13,340 (That's Dongqiu magic!) 539 00:27:25,940 --> 00:27:26,420 Fifth. 540 00:27:26,540 --> 00:27:26,780 Quick. 541 00:27:27,300 --> 00:27:28,100 Look at the crowd. 542 00:27:34,940 --> 00:27:36,020 They are finally here. 543 00:27:36,220 --> 00:27:36,780 My apologies. 544 00:27:37,140 --> 00:27:37,700 Sorry for the wait. 545 00:27:37,860 --> 00:27:38,900 I am the owner of this agency. 546 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 It's alright. 547 00:27:41,860 --> 00:27:43,380 We all run major businesses. 548 00:27:43,820 --> 00:27:45,180 We've been waiting for your opening. 549 00:27:45,340 --> 00:27:46,420 We'd like to have a word. 550 00:27:46,900 --> 00:27:47,860 Yeah. 551 00:27:49,460 --> 00:27:50,940 Sure. We'll talk inside. 552 00:27:51,220 --> 00:27:51,540 This way. 553 00:27:52,140 --> 00:27:53,500 After you. 554 00:28:10,740 --> 00:28:11,620 Who are you? 555 00:28:12,940 --> 00:28:13,820 Run! 556 00:28:21,180 --> 00:28:21,980 They left without a fight. 557 00:28:22,660 --> 00:28:23,220 Oh, no. 558 00:28:23,660 --> 00:28:24,260 They are the decoy. 559 00:28:24,500 --> 00:28:24,980 Let's go. 560 00:28:43,740 --> 00:28:45,340 Grab his hand! 561 00:28:56,220 --> 00:28:56,900 Tan! 562 00:29:13,540 --> 00:29:14,060 Tan? 563 00:29:21,740 --> 00:29:23,580 I may have failed to kill you, 564 00:29:25,220 --> 00:29:26,780 but you won't live for long. 565 00:29:28,700 --> 00:29:30,140 You have to kill him! 566 00:29:35,060 --> 00:29:35,780 Man! 567 00:29:38,580 --> 00:29:39,140 Are you alright? 568 00:29:39,900 --> 00:29:40,580 Are you alright? 569 00:29:43,380 --> 00:29:43,900 Qingkui. 570 00:29:43,900 --> 00:29:45,100 Qingkui, save her now. 571 00:29:45,100 --> 00:29:45,700 Qingkui! 572 00:29:45,860 --> 00:29:46,340 Alright. 573 00:29:54,580 --> 00:29:55,660 Qingkui, save her. 574 00:29:56,260 --> 00:29:57,620 Qingkui, help her. 575 00:29:58,300 --> 00:29:59,100 Qingkui... 576 00:29:59,700 --> 00:30:00,860 Qingkui, you must save her. 577 00:30:01,860 --> 00:30:02,500 Qingkui... 578 00:30:03,380 --> 00:30:04,020 Tan... 579 00:30:06,020 --> 00:30:06,700 Tan... 580 00:30:07,460 --> 00:30:09,020 I'm right here. 581 00:30:09,020 --> 00:30:10,300 Hang in there. 582 00:30:10,460 --> 00:30:11,260 I know. 583 00:30:11,460 --> 00:30:12,860 This is my end. 584 00:30:12,860 --> 00:30:14,180 That's nonsense! 585 00:30:14,180 --> 00:30:15,380 You will live! 586 00:30:15,380 --> 00:30:16,740 I prepared a surprise for you 587 00:30:16,740 --> 00:30:18,140 at House of Colors. 588 00:30:18,140 --> 00:30:19,460 You have to be there. 589 00:30:19,460 --> 00:30:21,460 You have to live! 590 00:30:21,660 --> 00:30:23,740 Hang in there, do you hear me? 591 00:30:24,460 --> 00:30:25,740 I knew 592 00:30:26,820 --> 00:30:27,820 you'd remember. 593 00:30:29,900 --> 00:30:33,300 His Highness sent me as a gift 594 00:30:34,460 --> 00:30:35,420 so I could 595 00:30:37,620 --> 00:30:39,420 make you happy. 596 00:30:39,820 --> 00:30:44,500 But you've brought me more joy. 597 00:30:46,340 --> 00:30:47,940 Don't say that now. 598 00:30:47,940 --> 00:30:48,860 Happy... 599 00:30:48,860 --> 00:30:50,100 Don't say that! 600 00:30:50,100 --> 00:30:51,860 Hang in there! 601 00:30:51,860 --> 00:30:53,460 If you die now, 602 00:30:53,460 --> 00:30:55,300 I'll never forgive you! 603 00:30:55,300 --> 00:30:58,220 Hang in there! 604 00:31:00,420 --> 00:31:03,340 When you took the Holy Fabric, 605 00:31:03,820 --> 00:31:06,220 you still 606 00:31:07,300 --> 00:31:09,500 owe me a wish. 607 00:31:09,900 --> 00:31:12,180 Yes, I remember that. 608 00:31:13,020 --> 00:31:13,820 Listen to me. 609 00:31:15,140 --> 00:31:16,300 After... 610 00:31:17,220 --> 00:31:18,260 After I'm... 611 00:31:19,460 --> 00:31:20,700 After I'm gone, 612 00:31:23,100 --> 00:31:25,620 you can only grieve for three days. 613 00:31:26,300 --> 00:31:27,420 After that, 614 00:31:28,420 --> 00:31:30,100 you must be 615 00:31:31,940 --> 00:31:37,420 the carefree little devil you are again. 616 00:31:38,220 --> 00:31:40,500 Don't say that! 617 00:31:40,540 --> 00:31:42,980 Man, get up! 618 00:32:03,300 --> 00:32:04,620 Tan... 619 00:32:11,780 --> 00:32:12,500 Man! 620 00:32:14,100 --> 00:32:15,100 Man... 621 00:32:21,460 --> 00:32:22,660 Man! 622 00:32:35,300 --> 00:32:35,860 Did you get him? 623 00:32:36,740 --> 00:32:37,460 He got away. 624 00:32:39,700 --> 00:32:40,700 Youqin! 625 00:32:41,060 --> 00:32:43,060 Youqin, save her! 626 00:32:43,060 --> 00:32:45,220 Please save her! 627 00:32:45,860 --> 00:32:47,340 Youqin, figure something out! 628 00:32:47,340 --> 00:32:47,900 Let's go. 629 00:32:50,180 --> 00:32:50,900 Save her! 630 00:32:50,900 --> 00:32:51,300 Tan! 631 00:32:51,620 --> 00:32:52,340 Did you see 632 00:32:52,340 --> 00:32:53,380 that extraordinary magic? 633 00:32:55,060 --> 00:32:55,580 Man! 634 00:32:56,220 --> 00:32:56,740 Man! 635 00:32:56,900 --> 00:32:58,020 Feel her. 636 00:32:58,380 --> 00:33:00,460 Feel her. 637 00:33:00,980 --> 00:33:02,900 Her body is still warm. 638 00:33:02,980 --> 00:33:04,940 She can still be saved. 639 00:33:04,940 --> 00:33:06,540 Please save her. 640 00:33:07,940 --> 00:33:08,900 Feel her. 641 00:33:10,060 --> 00:33:11,020 Save her. 642 00:33:13,100 --> 00:33:13,700 Youqin. 643 00:33:14,580 --> 00:33:15,740 What happened here? 644 00:33:18,500 --> 00:33:21,100 Save her. You must know a way. 645 00:33:21,940 --> 00:33:23,420 Please save her. 646 00:33:23,460 --> 00:33:25,060 Can't you save her? 647 00:33:25,060 --> 00:33:28,380 Save her if you can! 648 00:33:29,100 --> 00:33:30,820 Save her! 649 00:33:32,900 --> 00:33:33,900 Who did this? 650 00:33:34,380 --> 00:33:35,100 Zhu Duanshan. 651 00:33:39,020 --> 00:33:40,220 Was he here for you? 652 00:33:43,220 --> 00:33:44,100 Why aren't you hurt? 653 00:33:47,180 --> 00:33:48,180 Why was Man killed instead? 654 00:33:51,260 --> 00:33:51,900 It's my fault. 655 00:33:52,820 --> 00:33:54,140 I thought the Void Empress 656 00:33:54,140 --> 00:33:54,900 would relent after she was jailed. 657 00:33:55,140 --> 00:33:55,700 Di Lanjue. 658 00:33:56,820 --> 00:33:57,900 They came prepared. 659 00:33:58,260 --> 00:33:59,260 They lured us away. 660 00:33:59,980 --> 00:34:00,660 They caught us off guard. 661 00:34:01,940 --> 00:34:02,700 Di Lanjue. 662 00:34:03,380 --> 00:34:04,460 Calm down. 663 00:34:04,980 --> 00:34:06,700 He never wanted this. 664 00:34:10,180 --> 00:34:11,860 Yetan is already heartbroken. 665 00:34:12,140 --> 00:34:13,900 Now is not the time to fight. 666 00:34:27,180 --> 00:34:28,420 I'll save you. 667 00:34:29,260 --> 00:34:30,860 You will be fine. 668 00:34:31,540 --> 00:34:32,300 We should first give Man 669 00:34:32,570 --> 00:34:33,660 a proper funeral. 670 00:34:34,900 --> 00:34:35,700 As for the rest... 671 00:34:38,380 --> 00:34:38,980 We'll discuss it later. 672 00:34:39,240 --> 00:34:42,950 ♪Light swept through the twin flowers♪ 673 00:34:44,180 --> 00:34:44,740 You're safe now. 674 00:34:44,740 --> 00:34:50,350 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 675 00:34:51,320 --> 00:34:55,070 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 676 00:34:56,480 --> 00:34:59,070 ♪The flying♪ 677 00:34:59,800 --> 00:35:02,030 ♪Seabed sand♪ 678 00:35:03,440 --> 00:35:06,150 ♪If only I can spend♪ 679 00:35:06,600 --> 00:35:08,830 ♪The sorrowful night with you♪ 680 00:35:09,600 --> 00:35:13,950 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 681 00:35:15,400 --> 00:35:18,150 ♪Hair messed up♪ 682 00:35:18,640 --> 00:35:20,750 ♪By the wrong times♪♪ 683 00:35:21,120 --> 00:35:26,830 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 684 00:35:27,840 --> 00:35:32,460 ♪You're the crescent in my heart♪ 685 00:35:33,200 --> 00:35:35,950 ♪My radiance♪ 686 00:35:36,400 --> 00:35:39,150 ♪Condensing into days♪ 687 00:35:39,880 --> 00:35:44,430 ♪If I do shed tears♪ 688 00:35:45,280 --> 00:35:50,270 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 689 00:35:52,120 --> 00:35:56,670 ♪I'll always be yours♪ 690 00:35:57,400 --> 00:36:00,190 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 691 00:36:00,800 --> 00:36:03,350 ♪Love needs no answer♪ 692 00:36:04,240 --> 00:36:08,670 ♪I'll shine for you♪ 693 00:36:09,640 --> 00:36:14,830 ♪In this flawless world♪ 694 00:36:16,440 --> 00:36:20,990 ♪I'll always be yours♪ 695 00:36:21,720 --> 00:36:24,510 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 696 00:36:25,120 --> 00:36:27,670 ♪Love needs no answer♪ 697 00:36:28,560 --> 00:36:32,990 ♪I'll shine for you♪ 698 00:36:33,680 --> 00:36:38,870 ♪In this flawless world♪ 699 00:36:45,660 --> 00:36:46,900 Long ago, 700 00:36:47,220 --> 00:36:48,100 there was someone 701 00:36:48,580 --> 00:36:50,460 called Yu Boya. 702 00:36:50,740 --> 00:36:51,700 He was great 703 00:36:51,980 --> 00:36:53,260 at playing the qin. 704 00:36:53,740 --> 00:36:54,420 One day, 705 00:36:54,420 --> 00:36:56,340 he was playing his qin in the mountain. 706 00:36:57,180 --> 00:36:58,980 He met someone who was there for firewood. 707 00:36:59,340 --> 00:37:01,180 That person was Zhong Ziqi. 708 00:37:01,500 --> 00:37:03,140 Upon hearing the melodies of Boya's qin, 709 00:37:03,140 --> 00:37:03,740 he said, 710 00:37:04,260 --> 00:37:06,620 "As majestic as Mount Tai." 711 00:37:07,500 --> 00:37:09,100 Yu Boya thought, 712 00:37:09,140 --> 00:37:09,900 "The message of this tune 713 00:37:09,900 --> 00:37:11,140 was about the mountain's view." 714 00:37:11,460 --> 00:37:13,420 So, he played another tune. 715 00:37:13,660 --> 00:37:15,220 This time, it's the running river. 716 00:37:15,740 --> 00:37:16,980 Zhong Ziqi heard the tune. 717 00:37:17,260 --> 00:37:19,340 "The roars of a running river." 718 00:37:21,380 --> 00:37:23,300 Whatever tune Yu Boya played, 719 00:37:23,380 --> 00:37:24,500 Zhong Ziqi could tell 720 00:37:24,500 --> 00:37:25,820 what was going on in his mind. 721 00:37:26,140 --> 00:37:26,580 Hence, 722 00:37:26,580 --> 00:37:28,260 the two became close friends. 723 00:37:29,460 --> 00:37:30,180 And then? 724 00:37:30,580 --> 00:37:31,660 And then, 725 00:37:32,050 --> 00:37:34,940 Zhong Ziqi passed away. 726 00:37:35,460 --> 00:37:37,740 Yu Boya was very sad. 727 00:37:37,940 --> 00:37:39,300 So, he smashed his qin. 728 00:37:39,420 --> 00:37:40,020 He swore 729 00:37:40,260 --> 00:37:41,980 to never play any music again. 730 00:37:42,980 --> 00:37:45,220 So, the humans 731 00:37:45,340 --> 00:37:47,220 have a name for those 732 00:37:47,220 --> 00:37:48,300 who can read our minds: 733 00:37:48,300 --> 00:37:49,740 "soulmates." 734 00:37:51,500 --> 00:37:52,300 You always know 735 00:37:52,300 --> 00:37:53,180 what I am thinking. 736 00:37:53,660 --> 00:37:54,220 Are you 737 00:37:54,220 --> 00:37:54,940 my soulmate? 738 00:37:55,140 --> 00:37:56,140 You are mine too. 739 00:37:57,700 --> 00:37:59,820 From now on, 740 00:37:59,820 --> 00:38:01,500 we'll make this day our "Soulmate Day." 741 00:38:01,660 --> 00:38:03,100 Wherever we are, 742 00:38:03,260 --> 00:38:04,620 we must celebrate this day every year. 743 00:38:04,620 --> 00:38:05,140 Alright? 744 00:38:06,020 --> 00:38:07,380 A promise of a lifetime. 745 00:38:08,580 --> 00:38:09,380 Sealing it. 746 00:38:09,780 --> 00:38:10,700 Sealing it. 747 00:38:17,780 --> 00:38:18,820 I must bring Man back 748 00:38:18,820 --> 00:38:19,740 to Mount Cangdan myself. 749 00:38:21,300 --> 00:38:22,660 That was her birthplace. 750 00:38:25,060 --> 00:38:25,700 I'm coming with you. 751 00:38:27,140 --> 00:38:27,860 You must not go. 752 00:38:28,700 --> 00:38:29,700 Why not? 753 00:38:35,300 --> 00:38:36,460 Is there something you're not 754 00:38:36,460 --> 00:38:37,140 hiding from me? 755 00:38:37,940 --> 00:38:38,940 Why is it I can now 756 00:38:38,940 --> 00:38:40,100 absorb turbid air? 757 00:38:42,220 --> 00:38:42,980 I feel 758 00:38:42,980 --> 00:38:43,700 different too. 759 00:38:44,300 --> 00:38:45,700 What did you do to us? 760 00:38:46,380 --> 00:38:46,980 Your Highnesses. 761 00:38:47,340 --> 00:38:48,460 Let's talk in private. 762 00:38:48,620 --> 00:38:50,180 We all trust each other with our lives. 763 00:38:51,380 --> 00:38:52,660 Why can't you say it here? 764 00:38:58,100 --> 00:38:58,900 It wasn't me. 765 00:39:00,340 --> 00:39:00,980 You possessed 766 00:39:00,980 --> 00:39:02,020 this power yourselves. 767 00:39:04,980 --> 00:39:05,700 That's because 768 00:39:06,980 --> 00:39:07,780 you are the Twin Flower 769 00:39:07,780 --> 00:39:08,940 of the Ganoderma Vein. 770 00:39:12,220 --> 00:39:14,300 You're the flower spirits of Dongqiu's sacred tree. 771 00:39:26,020 --> 00:39:26,860 What are you talking about? 772 00:39:27,540 --> 00:39:28,500 How are they even related 773 00:39:28,500 --> 00:39:29,860 to that plant of destruction? 774 00:39:30,780 --> 00:39:32,420 Tan and I are daughters of humans. 775 00:39:32,860 --> 00:39:34,220 We were born into the human royal family. 776 00:39:34,220 --> 00:39:35,420 How are we flower spirits? 777 00:39:36,380 --> 00:39:37,500 This is nonsense. 778 00:39:37,860 --> 00:39:39,140 Twin Flower of the Ganoderma Vein. 779 00:39:40,740 --> 00:39:42,620 Separated, they absorb pure and turbid air. 780 00:39:42,820 --> 00:39:44,660 Together, they can open Guixu and activate the Force of Chaos!. 781 00:39:44,940 --> 00:39:45,940 Do you know how serious 782 00:39:45,940 --> 00:39:46,860 this accusation is? 783 00:39:48,100 --> 00:39:49,220 The flower spirits were born 784 00:39:49,220 --> 00:39:50,020 with such powers, 785 00:39:50,020 --> 00:39:51,100 how is that a crime? 786 00:39:52,660 --> 00:39:53,460 Ten millennia ago, 787 00:39:53,820 --> 00:39:55,100 the four realms feared them 788 00:39:55,100 --> 00:39:56,260 for their power to open Guixu. 789 00:39:56,740 --> 00:39:58,660 So they uprooted the Ganoderma Vein. 790 00:39:59,300 --> 00:40:00,980 The Twin Flower was scattered. 791 00:40:02,700 --> 00:40:03,460 Who would've thought? 792 00:40:04,460 --> 00:40:05,900 The flower spirits were reunited 793 00:40:06,020 --> 00:40:07,100 after ten millennia. 794 00:40:07,340 --> 00:40:08,500 They were reincarnated as humans. 795 00:40:09,460 --> 00:40:10,380 All of these... 796 00:40:10,940 --> 00:40:11,700 Not even my father 797 00:40:11,700 --> 00:40:12,540 had experienced these. 798 00:40:12,700 --> 00:40:13,460 Why would you, a young girl 799 00:40:13,460 --> 00:40:14,460 know about this? 800 00:40:14,900 --> 00:40:15,540 Because 801 00:40:16,540 --> 00:40:18,820 I witnessed the demise of Dongqiu myself. 802 00:40:36,460 --> 00:40:38,460 The Ganoderma Vein is sacred to Dongqiu! 803 00:40:38,660 --> 00:40:39,740 We will defend it 804 00:40:40,300 --> 00:40:41,580 with our lives! 805 00:40:43,300 --> 00:40:46,140 Then we shall destroy Dongqiu! 806 00:40:47,460 --> 00:40:49,420 The Twin Flower from the Ganoderma Vein 807 00:40:49,580 --> 00:40:50,580 can open Guixu! 808 00:40:50,580 --> 00:40:51,700 That's an ancient legend. 809 00:40:52,020 --> 00:40:53,300 No one can prove this claim. 810 00:40:53,700 --> 00:40:54,900 The people of Dongqiu 811 00:40:54,900 --> 00:40:56,580 have lived here in peace. 812 00:40:56,900 --> 00:40:58,540 Why would we want to destroy the world? 813 00:40:58,580 --> 00:41:00,180 Please, show us mercy. 814 00:41:00,500 --> 00:41:02,020 Spare our sacred tree. 815 00:41:02,220 --> 00:41:03,420 If the legend is true, 816 00:41:04,060 --> 00:41:05,220 the fate of the world 817 00:41:05,220 --> 00:41:07,060 is tied to the Ganoderma Vein. 818 00:41:07,420 --> 00:41:09,460 How can we live in peace knowing that? 819 00:41:09,620 --> 00:41:10,740 If the legend is false, 820 00:41:11,100 --> 00:41:13,260 the Ganoderma Vein is just a tree. 821 00:41:13,460 --> 00:41:14,340 Why would you 822 00:41:14,340 --> 00:41:15,500 sacrifice your lives 823 00:41:15,500 --> 00:41:16,780 for a plant? 824 00:41:17,540 --> 00:41:18,180 Stand aside 825 00:41:18,460 --> 00:41:19,580 and we shall spare you. 826 00:41:20,220 --> 00:41:21,420 The Ganoderma Vein 827 00:41:22,060 --> 00:41:24,180 is connected to the souls of the people of Dongqiu. 828 00:41:24,940 --> 00:41:27,100 Heavenly Emperor and Void Tyrant, if you insist on destroying the sacred tree, 829 00:41:27,100 --> 00:41:28,820 then do it over our dead bodies. 830 00:41:29,100 --> 00:41:30,500 We will sacrifice our blood 831 00:41:30,740 --> 00:41:32,180 to the spirit of the sacred tree! 832 00:41:36,260 --> 00:41:36,820 Suzhi, 833 00:41:36,820 --> 00:41:37,820 hide here and don't come out. 834 00:41:37,860 --> 00:41:38,460 Don't come out. 835 00:41:38,460 --> 00:41:39,220 Stay here. 836 00:41:39,820 --> 00:41:40,740 Don't come out. 837 00:41:57,860 --> 00:42:02,820 ♪Light swept through the twin flowers♪ 838 00:42:03,140 --> 00:42:09,540 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 839 00:42:09,900 --> 00:42:14,820 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 840 00:42:15,300 --> 00:42:21,540 ♪The flying seabed sand♪ 841 00:42:22,020 --> 00:42:27,900 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 842 00:42:28,180 --> 00:42:33,220 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 843 00:42:34,020 --> 00:42:39,500 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 844 00:42:39,900 --> 00:42:46,180 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 845 00:42:46,780 --> 00:42:51,540 ♪You're the crescent in my heart♪ 846 00:42:51,860 --> 00:42:58,260 ♪My radiance, condensing into days♪ 847 00:42:58,660 --> 00:43:03,580 ♪If I do shed tears♪ 848 00:43:04,020 --> 00:43:10,340 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 849 00:43:10,820 --> 00:43:15,740 ♪I'll always be yours♪ 850 00:43:16,170 --> 00:43:22,660 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 851 00:43:23,060 --> 00:43:27,700 ♪I'll shine for you♪ 852 00:43:28,100 --> 00:43:34,420 ♪In this flawless world♪ 853 00:43:56,380 --> 00:44:01,140 ♪I'll always be yours♪ 854 00:44:01,980 --> 00:44:10,220 ♪In this flawless world♪ 52669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.