Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,060
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,060 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
20
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 33]
21
00:01:48,220 --> 00:01:49,500
Father couldn't make it here,
22
00:01:49,820 --> 00:01:51,140
but I have you.
23
00:01:51,700 --> 00:01:52,540
I have Man,
24
00:01:52,780 --> 00:01:53,700
Di Lanjue,
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,780
Zi Wu, Husui,
26
00:01:54,940 --> 00:01:56,300
and everyone I cherish here.
27
00:01:56,380 --> 00:01:57,100
It's all I need.
28
00:01:57,860 --> 00:01:59,020
It feels as though we were
29
00:01:59,020 --> 00:02:00,140
escorted as brides just yesterday.
30
00:02:00,380 --> 00:02:01,740
Time flies.
31
00:02:02,420 --> 00:02:04,100
Chaofeng and I got married
in dangerous circumstances.
32
00:02:04,100 --> 00:02:04,860
We made the wedding simple.
33
00:02:05,540 --> 00:02:06,780
I'll make sure
34
00:02:07,140 --> 00:02:07,940
your wedding is festive
35
00:02:07,940 --> 00:02:08,780
and grand.
36
00:02:09,020 --> 00:02:10,580
Qingkui. I want the finest wine
37
00:02:10,580 --> 00:02:12,060
of Wangliang City.
38
00:02:12,740 --> 00:02:14,700
I want the best beef in the Beast Realm.
39
00:02:14,940 --> 00:02:15,580
I want the best
40
00:02:15,580 --> 00:02:16,780
snowflake pastry from House of Colors.
41
00:02:17,100 --> 00:02:18,460
And the humans' hot pot!
42
00:02:19,420 --> 00:02:20,620
Silly girl.
43
00:02:20,940 --> 00:02:22,020
What kind of bride
44
00:02:22,020 --> 00:02:23,060
only thinks about food?
45
00:02:23,540 --> 00:02:25,500
You want hot pots for your wedding?
46
00:02:25,860 --> 00:02:26,820
That is outrageous.
47
00:02:27,340 --> 00:02:28,860
I have always been an outrageous person.
48
00:02:31,460 --> 00:02:32,260
Let's have it here.
49
00:02:32,500 --> 00:02:32,740
Sure.
50
00:02:32,740 --> 00:02:33,140
Let's go.
51
00:02:33,500 --> 00:02:34,260
Tan, slow down.
52
00:02:35,020 --> 00:02:35,780
Watch your steps, Qingkui.
53
00:02:35,860 --> 00:02:36,380
Be careful.
54
00:02:37,460 --> 00:02:37,980
Slowly.
55
00:02:51,730 --> 00:02:54,980
[Double happiness]
56
00:03:06,140 --> 00:03:07,260
Why are you crying?
57
00:03:08,780 --> 00:03:09,740
After years of mischief,
58
00:03:09,740 --> 00:03:11,540
someone finally tamed
59
00:03:11,780 --> 00:03:12,940
our beloved Tan.
60
00:03:13,340 --> 00:03:14,860
How can I not cry?
61
00:03:18,820 --> 00:03:20,100
Why are you crying?
62
00:03:20,940 --> 00:03:21,860
My brother
63
00:03:22,220 --> 00:03:23,460
cast away his desires and emotions
64
00:03:23,540 --> 00:03:24,380
for his training.
65
00:03:25,140 --> 00:03:26,740
Now he is finally freed from his burdens.
66
00:03:27,540 --> 00:03:28,980
How can I not cry?
67
00:03:34,140 --> 00:03:35,060
You two,
68
00:03:35,620 --> 00:03:37,300
it's a day of celebration.
69
00:03:37,380 --> 00:03:39,740
Don't cry. Be happy. Put on a smile.
70
00:03:42,620 --> 00:03:43,420
That's right.
71
00:03:43,420 --> 00:03:44,380
You look cute when you smile.
72
00:03:45,700 --> 00:03:46,420
Smile more!
73
00:04:48,420 --> 00:04:49,060
Everyone is here.
74
00:04:49,380 --> 00:04:50,700
Let the ceremony begin.
75
00:04:51,700 --> 00:04:52,380
Come on, Kui.
76
00:04:53,020 --> 00:04:54,020
You're her mother figure.
77
00:04:54,940 --> 00:04:56,140
We'll accept your salute.
78
00:04:56,180 --> 00:04:57,380
Not a chance.
79
00:04:57,660 --> 00:04:58,780
Qingkui, give him a scolding.
80
00:05:01,300 --> 00:05:02,820
I only mean well.
81
00:05:03,340 --> 00:05:05,100
I want you to have a complete ceremony.
82
00:05:06,020 --> 00:05:06,620
Fifth.
83
00:05:07,420 --> 00:05:08,660
My sister-in-law is scary.
84
00:05:08,860 --> 00:05:09,940
I'm glad I married her sister.
85
00:05:10,260 --> 00:05:11,420
As if I'd let you
86
00:05:11,540 --> 00:05:12,180
marry Tan.
87
00:05:12,500 --> 00:05:13,340
I wouldn't allow it either.
88
00:05:15,340 --> 00:05:16,980
What kind of bride are you?
89
00:05:17,100 --> 00:05:19,260
You put on the wedding gown but not the veil.
90
00:05:19,700 --> 00:05:20,380
And now
91
00:05:20,380 --> 00:05:21,540
you're cuddling the groom.
92
00:05:21,860 --> 00:05:22,820
That is unorthodox.
93
00:05:23,940 --> 00:05:25,420
The veil is to keep the bride
94
00:05:25,420 --> 00:05:26,380
from feeling embarrassed.
95
00:05:26,580 --> 00:05:27,620
I don't feel embarrassed.
96
00:05:28,060 --> 00:05:29,460
I want everyone to see
97
00:05:29,460 --> 00:05:30,260
the happiest moment
98
00:05:30,260 --> 00:05:31,340
of Liguang Yetan.
99
00:05:32,980 --> 00:05:34,380
Are you even an immortal?
100
00:05:34,780 --> 00:05:36,020
You can spoil her,
101
00:05:36,020 --> 00:05:36,940
but there should be a limit.
102
00:05:37,780 --> 00:05:38,940
Pay respect to heaven and earth,
103
00:05:39,060 --> 00:05:40,020
your parents,
104
00:05:40,140 --> 00:05:41,300
and your brother-in-law.
105
00:05:41,300 --> 00:05:42,580
These are the things you must do.
106
00:05:43,740 --> 00:05:44,540
Shut it.
107
00:05:45,060 --> 00:05:46,060
I'm not paying respect to them.
108
00:05:47,580 --> 00:05:48,180
Hey.
109
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
If you won't do any of these,
110
00:05:49,740 --> 00:05:51,300
what am I supposed to do
111
00:05:51,460 --> 00:05:51,900
as your attendant?
112
00:05:52,300 --> 00:05:53,660
Who says I'm not following the steps?
113
00:05:55,340 --> 00:05:56,020
Come.
114
00:06:00,540 --> 00:06:01,300
I pay respect only to you.
115
00:06:01,900 --> 00:06:03,060
The world is full of perils.
116
00:06:03,260 --> 00:06:04,260
Anyone could be a bad guy.
117
00:06:05,060 --> 00:06:06,860
But I will be there for you, in life and in death.
118
00:06:07,140 --> 00:06:08,620
That is our promise
119
00:06:08,820 --> 00:06:10,020
to grow old together.
120
00:06:10,540 --> 00:06:12,180
I pay respect only to you as well
121
00:06:12,660 --> 00:06:13,780
for you risked your life to save me
122
00:06:14,300 --> 00:06:15,940
and made me whole again.
123
00:06:17,860 --> 00:06:18,580
In the past,
124
00:06:18,780 --> 00:06:20,420
I feared the desires in my heart.
125
00:06:20,900 --> 00:06:22,900
I shut them away from me.
126
00:06:23,140 --> 00:06:24,180
You help me realize
127
00:06:24,540 --> 00:06:25,900
that everyone is born with desires.
128
00:06:26,380 --> 00:06:28,180
Only true love can let them flow.
129
00:06:29,560 --> 00:06:31,470
♪I see a light in your starry eyes♪
130
00:06:31,740 --> 00:06:35,140
Husband and wife, bow to each other.
131
00:06:36,440 --> 00:06:38,830
♪Gazing at each other while I sing♪
132
00:06:41,760 --> 00:06:45,670
♪There's the blue ocean there♪
133
00:06:46,640 --> 00:06:47,750
♪The clean waves♪
134
00:06:48,200 --> 00:06:51,110
♪You told me not to let go of your hands♪
135
00:06:52,620 --> 00:06:54,020
Kiss!
136
00:06:54,180 --> 00:06:55,700
Kiss!
137
00:06:55,940 --> 00:06:57,420
Kiss!
138
00:06:57,580 --> 00:06:58,340
Kiss!
139
00:06:58,340 --> 00:06:59,950
♪Turning into♪
140
00:07:00,720 --> 00:07:03,670
♪Unbounded fireworks dancing freely♪
141
00:07:04,880 --> 00:07:06,070
♪Gentle sparkles♪
142
00:07:06,360 --> 00:07:09,150
♪Lighting up the Queen of the Night♪
143
00:07:09,760 --> 00:07:12,030
♪Protecting our promises♪
144
00:07:12,920 --> 00:07:15,230
♪Despite of the errors of fate♪
145
00:07:16,330 --> 00:07:17,780
My hard work was worth it!
146
00:07:17,780 --> 00:07:21,150
♪The moment the flower and fire
blossomed in splendour♪
147
00:07:21,600 --> 00:07:23,310
♪It all turned into sweetness♪
148
00:07:23,520 --> 00:07:27,590
♪I am you, and you are me♪
149
00:07:30,000 --> 00:07:32,270
♪See the stars fall♪
150
00:07:32,960 --> 00:07:34,550
♪Blooming like flowers and fireworks♪
151
00:07:35,300 --> 00:07:36,460
Blessing from the Xia clan.
152
00:07:36,800 --> 00:07:38,620
♪Smiles that won't melt away♪
153
00:07:38,620 --> 00:07:39,220
Youqin.
154
00:07:39,460 --> 00:07:40,660
Could it be Mother?
155
00:07:41,140 --> 00:07:41,580
Let's go.
156
00:07:42,160 --> 00:07:44,510
♪You sweetened♪
157
00:07:45,160 --> 00:07:47,510
♪My parched heart♪
158
00:07:48,000 --> 00:07:51,110
♪The stars in the eyes of my beloved one♪
159
00:07:51,120 --> 00:07:53,670
♪Gleamed with sweetness♪
160
00:07:55,100 --> 00:07:56,740
When immortals complete
their weddings in the past,
161
00:07:56,780 --> 00:07:58,740
the Xia clan will cast
a rainbow bridge in the sky,
162
00:07:59,380 --> 00:08:00,820
and wish for the couple to have love
163
00:08:01,100 --> 00:08:01,740
that lasts forever.
164
00:08:04,900 --> 00:08:06,220
Mother knows
165
00:08:06,220 --> 00:08:07,300
our wedding is today.
166
00:08:07,460 --> 00:08:08,740
Perhaps she senses it
167
00:08:08,900 --> 00:08:09,700
and feels happy for us.
168
00:08:09,700 --> 00:08:11,100
♪When the Queen of the Night bloomed♪
169
00:08:11,100 --> 00:08:12,980
She's always treated me like her own.
170
00:08:12,980 --> 00:08:14,100
♪You and I agreed♪
171
00:08:14,100 --> 00:08:14,940
But I could never
172
00:08:14,940 --> 00:08:16,380
tell her my true identity.
173
00:08:16,380 --> 00:08:17,420
♪That eternity would only be in a flash♪
174
00:08:17,420 --> 00:08:18,460
After I got into trouble,
175
00:08:18,820 --> 00:08:20,020
she never scolded me.
176
00:08:20,220 --> 00:08:21,340
She even protected me
177
00:08:21,340 --> 00:08:22,300
in Ninth Heaven Hall.
178
00:08:22,300 --> 00:08:23,390
♪The moment the flower and fire
blossomed in splendour♪
179
00:08:23,920 --> 00:08:24,940
♪It all turned into sweetness♪
180
00:08:24,940 --> 00:08:26,780
Thank you!
181
00:08:26,780 --> 00:08:29,870
♪I am you, and you are me♪
182
00:08:30,680 --> 00:08:33,150
♪See the stars fall♪
183
00:08:33,720 --> 00:08:35,310
♪Blooming like flowers and fireworks♪
184
00:08:35,320 --> 00:08:37,310
♪Wrapped in countless rainbows♪
185
00:08:37,600 --> 00:08:42,150
♪The passion we will never forget♪
186
00:08:43,740 --> 00:08:45,580
Cheers!
187
00:08:45,940 --> 00:08:46,980
Bottoms up.
188
00:08:51,260 --> 00:08:51,860
Fifth.
189
00:08:52,380 --> 00:08:52,980
Sister-in-law.
190
00:08:53,380 --> 00:08:54,300
You have a really
191
00:08:54,300 --> 00:08:55,380
unconventional wedding.
192
00:08:55,860 --> 00:08:56,540
I am impressed.
193
00:08:57,060 --> 00:08:57,740
I raise a toast to you.
194
00:09:00,020 --> 00:09:00,500
Qingkui.
195
00:09:00,780 --> 00:09:02,420
Is all of this real?
196
00:09:02,420 --> 00:09:03,340
Am I dreaming?
197
00:09:03,980 --> 00:09:05,020
My silly Tan.
198
00:09:05,300 --> 00:09:06,140
We will
199
00:09:06,140 --> 00:09:07,300
always be this happy.
200
00:09:07,860 --> 00:09:08,500
Yeah.
201
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
Another drink!
202
00:09:10,500 --> 00:09:12,180
-Slow down!
-Ease up on the drinking, Tan.
203
00:09:12,300 --> 00:09:12,900
You're drunk.
204
00:09:12,980 --> 00:09:14,580
I'm not drunk. I can't be drunk just yet.
205
00:09:14,660 --> 00:09:15,700
My sister brought this fine wine
206
00:09:15,700 --> 00:09:16,860
from Wangliang City for me.
207
00:09:17,100 --> 00:09:17,620
I must drink it.
208
00:09:17,700 --> 00:09:18,180
Come on.
209
00:09:18,220 --> 00:09:18,660
Cheers.
210
00:09:18,700 --> 00:09:19,380
You're quite a drinker.
211
00:09:19,660 --> 00:09:20,580
I'll finish it for you.
212
00:09:20,580 --> 00:09:21,180
Give it here.
213
00:09:21,700 --> 00:09:22,460
Bottoms up.
214
00:09:22,700 --> 00:09:23,220
Let me grab a few drinks.
215
00:09:23,580 --> 00:09:24,100
Stop it.
216
00:09:24,220 --> 00:09:24,620
Drink up.
217
00:09:25,060 --> 00:09:25,620
Look at them.
218
00:09:26,780 --> 00:09:27,300
They look happy.
219
00:09:27,300 --> 00:09:28,260
Qingkui, cheers.
220
00:09:28,420 --> 00:09:28,820
Come on.
221
00:09:29,220 --> 00:09:29,860
Yeah.
222
00:09:33,940 --> 00:09:34,700
Are you
223
00:09:35,900 --> 00:09:37,140
going back to the Heavenly Realm soon?
224
00:09:37,620 --> 00:09:39,060
No, I want to stay here and...
225
00:09:42,580 --> 00:09:43,060
I want...
226
00:09:44,220 --> 00:09:45,180
I want to
227
00:09:45,820 --> 00:09:46,540
spend some time
228
00:09:47,060 --> 00:09:48,060
with my sister-in-law and brother.
229
00:09:51,180 --> 00:09:52,500
I used to think of weddings
230
00:09:52,500 --> 00:09:53,700
as mere ceremonies.
231
00:09:54,380 --> 00:09:54,980
But now that
232
00:09:54,980 --> 00:09:56,420
I witnessed their wedding today,
233
00:09:57,140 --> 00:09:58,500
I realized how nice it is
234
00:09:59,500 --> 00:10:01,540
to be in love and spend the rest of your life
235
00:10:02,300 --> 00:10:03,020
with your loved one.
236
00:10:12,100 --> 00:10:12,820
If you are willing,
237
00:10:15,500 --> 00:10:16,540
we can have a life together.
238
00:10:16,940 --> 00:10:17,460
Because...
239
00:10:17,860 --> 00:10:20,500
you're always so clumsy.
240
00:10:20,660 --> 00:10:20,980
And...
241
00:10:20,980 --> 00:10:21,540
What?
242
00:10:22,500 --> 00:10:23,020
No.
243
00:10:23,900 --> 00:10:24,500
I mean...
244
00:10:25,820 --> 00:10:26,500
You're innocent.
245
00:10:27,300 --> 00:10:28,020
It's innocence.
246
00:10:29,220 --> 00:10:29,860
I want to
247
00:10:30,900 --> 00:10:31,660
take care of you.
248
00:10:32,460 --> 00:10:34,300
I don't mind being by your side
249
00:10:34,300 --> 00:10:35,180
as Cai did.
250
00:10:36,020 --> 00:10:37,180
I thought
251
00:10:38,500 --> 00:10:40,260
you hated to be Cai.
252
00:10:41,500 --> 00:10:42,340
As long as you like it.
253
00:10:45,580 --> 00:10:46,300
Actually,
254
00:10:47,220 --> 00:10:49,380
I want to stay here
255
00:10:50,700 --> 00:10:52,700
not just for my sister-in-law and brother.
256
00:10:54,420 --> 00:10:55,220
I want to...
257
00:10:57,980 --> 00:10:59,060
stay here with you.
258
00:11:00,300 --> 00:11:00,860
You mean it?
259
00:11:39,380 --> 00:11:40,820
I was never a drinker!
260
00:11:41,100 --> 00:11:41,980
So stop drinking.
261
00:11:43,020 --> 00:11:44,620
Alright. That's enough.
262
00:11:48,940 --> 00:11:51,340
Tan has her Empyrean Xuanshang.
263
00:11:53,060 --> 00:11:55,660
His Highness has Princess Ziwu.
264
00:11:56,500 --> 00:11:59,140
Qingkui has Chaofeng by her side.
265
00:11:59,740 --> 00:12:00,700
They are
266
00:12:00,700 --> 00:12:02,020
all in love.
267
00:12:02,540 --> 00:12:05,980
But I am still alone and single!
268
00:12:06,820 --> 00:12:08,700
(It seems I was right)
269
00:12:09,380 --> 00:12:10,740
(to keep you from the truth.)
270
00:12:11,100 --> 00:12:13,580
I love being alone and single.
271
00:12:13,680 --> 00:12:15,340
I'll do fine by my lonesome.
272
00:12:16,460 --> 00:12:17,140
I'm happy!
273
00:12:17,140 --> 00:12:18,020
I can't eat anymore.
274
00:12:18,020 --> 00:12:19,140
Alright.
275
00:12:21,460 --> 00:12:22,260
Thanks to Fifth,
276
00:12:22,580 --> 00:12:24,100
we have enough men for our armed escort agency.
277
00:12:24,900 --> 00:12:27,620
We'll have lots of work to do soon
when we're open for business.
278
00:12:28,580 --> 00:12:29,340
I found a spot
279
00:12:29,340 --> 00:12:30,820
in your area to set up
280
00:12:30,820 --> 00:12:31,900
my clinic.
281
00:12:33,180 --> 00:12:33,820
Don't worry.
282
00:12:34,380 --> 00:12:35,260
You can keep all the money
283
00:12:35,820 --> 00:12:36,340
I make.
284
00:12:37,220 --> 00:12:38,740
Keep them yourself.
285
00:12:39,380 --> 00:12:40,180
I have no need for money.
286
00:12:40,860 --> 00:12:41,900
I am all yours too.
287
00:12:57,780 --> 00:12:58,340
See that?
288
00:12:58,860 --> 00:13:00,460
The moon looks beautiful tonight.
289
00:13:01,260 --> 00:13:02,020
It reminds me
290
00:13:02,020 --> 00:13:03,220
of the poem you read for me.
291
00:13:04,300 --> 00:13:06,580
"Under the moonlight,
on Lake Xi, a boat carries us.
292
00:13:06,900 --> 00:13:09,060
Lying enchanted,
on the flowers, our night is far from over."
293
00:13:10,260 --> 00:13:11,060
What's wrong?
294
00:13:11,380 --> 00:13:12,660
Are you not feeling well again?
295
00:13:13,500 --> 00:13:14,100
No.
296
00:13:14,700 --> 00:13:17,580
You admired the moon and the poem,
297
00:13:18,500 --> 00:13:19,300
but do you remember
298
00:13:19,460 --> 00:13:21,220
it's our wedding night?
299
00:13:21,980 --> 00:13:23,260
Of course I remember.
300
00:13:24,500 --> 00:13:25,020
So...
301
00:14:13,220 --> 00:14:14,460
Yun...
302
00:14:15,020 --> 00:14:15,620
Your Majesty.
303
00:14:16,460 --> 00:14:17,780
Are you ever going to stop
304
00:14:18,420 --> 00:14:19,620
looking at the ornate mirror?
305
00:14:20,940 --> 00:14:22,860
His Majesty imprisoned me here.
306
00:14:24,780 --> 00:14:25,660
What else can I do?
307
00:14:26,740 --> 00:14:28,260
You have me at your service.
308
00:14:28,820 --> 00:14:29,620
You?
309
00:14:31,540 --> 00:14:33,580
I can avenge you.
310
00:14:34,540 --> 00:14:35,260
Why?
311
00:14:35,740 --> 00:14:36,700
My eldest brother
312
00:14:37,140 --> 00:14:38,100
and the Second Prince
313
00:14:38,620 --> 00:14:39,700
both died in regret.
314
00:14:40,340 --> 00:14:41,420
I can't sleep.
315
00:14:42,020 --> 00:14:43,140
I can't accept this.
316
00:14:43,900 --> 00:14:45,260
And does it even matter?
317
00:14:46,140 --> 00:14:47,020
You can't even
318
00:14:47,020 --> 00:14:48,420
defeat Chaofeng.
319
00:14:49,900 --> 00:14:51,140
Now, Shaodian Youqin
320
00:14:51,140 --> 00:14:52,260
is working with him.
321
00:14:54,340 --> 00:14:57,020
You are only throwing your life away.
322
00:14:57,540 --> 00:14:59,220
I can't kill them.
323
00:15:01,500 --> 00:15:02,460
But I can kill
324
00:15:02,460 --> 00:15:03,660
those they love.
325
00:15:05,900 --> 00:15:07,220
I want them to feel
326
00:15:07,900 --> 00:15:09,140
our anguish.
327
00:15:09,660 --> 00:15:10,420
Yetan...
328
00:15:11,820 --> 00:15:13,140
Qingkui...
329
00:15:13,820 --> 00:15:14,780
Correct.
330
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
(Go.)
331
00:15:26,220 --> 00:15:27,660
(Carry my hate with you)
332
00:15:28,860 --> 00:15:31,140
(as you tear them into pieces.)
333
00:15:33,300 --> 00:15:33,860
(Brother.)
334
00:15:34,580 --> 00:15:36,020
(You may rest in peace now.)
335
00:15:37,060 --> 00:15:39,740
(I'll make sure they suffer.)
336
00:15:39,980 --> 00:15:42,780
[To Father: My wedding with Youqin is complete.]
337
00:15:44,500 --> 00:15:45,380
Great.
338
00:15:46,060 --> 00:15:47,980
Your Majesty looks overjoyed.
339
00:15:48,140 --> 00:15:49,540
Is it because of merriment?
340
00:15:49,860 --> 00:15:50,860
Great merriment!
341
00:15:51,580 --> 00:15:52,100
Look.
342
00:15:55,020 --> 00:15:56,780
I should have your fingers chopped.
343
00:15:57,260 --> 00:15:58,460
I deserve as much!
344
00:16:01,380 --> 00:16:03,540
Tan and Youqin are finally married.
345
00:16:03,540 --> 00:16:04,700
Congratulations, Your Majesty.
346
00:16:05,180 --> 00:16:06,300
Congratulations!
347
00:16:07,100 --> 00:16:08,220
Empyrean Xuanshang
348
00:16:08,300 --> 00:16:09,580
will take care of Princess Yetan.
349
00:16:09,740 --> 00:16:10,380
Your Majesty,
350
00:16:10,460 --> 00:16:12,100
that's a weight
351
00:16:12,100 --> 00:16:13,700
lifted off your shoulder.
352
00:16:13,980 --> 00:16:14,700
Indeed.
353
00:16:17,880 --> 00:16:18,610
[Memorial]
354
00:16:20,860 --> 00:16:22,260
Liguang Chiyao has been sending memorials
355
00:16:22,740 --> 00:16:24,620
through his former peers.
356
00:16:24,900 --> 00:16:26,580
He wants to be reinstated.
357
00:16:26,980 --> 00:16:28,500
He is pestering me.
358
00:16:29,340 --> 00:16:29,980
Your Majesty.
359
00:16:30,380 --> 00:16:32,940
The Grand Chancellor has turned over a new leaf.
360
00:16:33,100 --> 00:16:35,300
I doubt he will give you or Princess Yetan
361
00:16:35,300 --> 00:16:36,740
any trouble.
362
00:16:37,740 --> 00:16:38,340
Fine.
363
00:16:39,420 --> 00:16:41,180
He is my uncle, after all.
364
00:16:42,740 --> 00:16:44,220
I'll make him wait for a few days.
365
00:16:44,820 --> 00:16:45,860
I'll send him to the Void
366
00:16:46,100 --> 00:16:47,220
as a human ambassador.
367
00:16:47,740 --> 00:16:48,820
I don't feel like seeing him now.
368
00:16:49,140 --> 00:16:49,740
Yes.
369
00:16:51,360 --> 00:16:57,010
[Heartless Escort Agency]
370
00:16:58,260 --> 00:16:58,900
Run!
371
00:17:07,980 --> 00:17:08,580
It's ready.
372
00:17:08,780 --> 00:17:09,860
Don't let it go cold. Eat now.
373
00:17:10,980 --> 00:17:12,100
Thank you for coming here
374
00:17:12,100 --> 00:17:13,540
and making us breakfast, Husui.
375
00:17:14,020 --> 00:17:14,980
Sit down and join us.
376
00:17:15,900 --> 00:17:16,500
Qingkui.
377
00:17:16,660 --> 00:17:18,060
I've been craving this for a while.
378
00:17:18,060 --> 00:17:18,700
Try it out.
379
00:17:25,220 --> 00:17:25,820
Do you like it?
380
00:17:27,620 --> 00:17:28,340
If you like it,
381
00:17:28,340 --> 00:17:29,620
I'll make more tomorrow.
382
00:17:30,460 --> 00:17:31,220
Tomorrow
383
00:17:31,820 --> 00:17:32,900
I'll be away.
384
00:17:40,340 --> 00:17:41,900
[Escort Agency]
Heartless Escort Agency.
385
00:17:42,460 --> 00:17:43,660
With this,
386
00:17:43,660 --> 00:17:45,380
our business will take off!
387
00:17:51,580 --> 00:17:54,020
"Heartless Escort Agency's grand opening."
388
00:17:54,260 --> 00:17:55,100
Have you lost your mind?
389
00:17:55,420 --> 00:17:56,700
You used my Assassin Assembly Hall
390
00:17:56,700 --> 00:17:57,820
and my nickname!
391
00:17:58,820 --> 00:18:00,980
Your Romantic Heroic Chronicles
made waves in the world.
392
00:18:02,140 --> 00:18:03,020
The name "Heartless"
393
00:18:03,020 --> 00:18:04,060
guarantees business.
394
00:18:05,180 --> 00:18:06,260
I'm your brother-in-law,
395
00:18:06,700 --> 00:18:07,540
let me put your name
396
00:18:07,540 --> 00:18:08,420
to good use.
397
00:18:08,660 --> 00:18:09,380
Do you want
398
00:18:09,380 --> 00:18:10,580
my business to fail?
399
00:18:12,140 --> 00:18:13,620
Seeing you're working so hard
400
00:18:13,620 --> 00:18:14,700
to give Qingkui a happy life,
401
00:18:15,020 --> 00:18:15,700
fine.
402
00:18:16,500 --> 00:18:17,540
It's very honorable of you.
403
00:18:17,860 --> 00:18:18,940
But here's the deal.
404
00:18:19,500 --> 00:18:20,580
You can use my name,
405
00:18:20,900 --> 00:18:21,940
but I want half of the profit.
406
00:18:22,940 --> 00:18:23,860
Are you seriously this greedy?
407
00:18:25,020 --> 00:18:26,260
Your bad habit as a soul shard
408
00:18:26,260 --> 00:18:27,100
really stuck.
409
00:18:27,260 --> 00:18:27,740
Make it 60 percent.
410
00:18:28,660 --> 00:18:29,940
Fine, you get half the profit.
411
00:18:30,580 --> 00:18:32,180
But there's a problem.
412
00:18:32,740 --> 00:18:34,300
I need more guards.
413
00:18:35,540 --> 00:18:36,380
Could you point
414
00:18:36,380 --> 00:18:37,300
some guards here?
415
00:18:37,980 --> 00:18:38,900
Deal. Pour me some tea.
416
00:18:53,220 --> 00:18:54,340
The words just got out,
417
00:18:54,340 --> 00:18:55,020
and there's already
418
00:18:55,020 --> 00:18:55,820
a crowd.
419
00:18:58,220 --> 00:18:59,100
I should inform them.
420
00:19:06,220 --> 00:19:08,020
Our plan was to lure Shaodian Youqin here
421
00:19:08,180 --> 00:19:09,540
and track down the two princesses.
422
00:19:11,140 --> 00:19:13,300
But all we got was this stinking bird.
423
00:19:14,300 --> 00:19:15,060
Very well.
424
00:19:17,300 --> 00:19:17,980
The rest of you,
425
00:19:18,860 --> 00:19:21,100
stay here and stall Shaodian Youqin.
426
00:19:22,660 --> 00:19:23,500
You two,
427
00:19:24,540 --> 00:19:25,100
come with me.
428
00:19:25,100 --> 00:19:25,580
Yes.
429
00:19:29,940 --> 00:19:30,540
I can't take it anymore.
430
00:19:30,780 --> 00:19:31,220
Stop it.
431
00:19:31,220 --> 00:19:31,820
I can't drink anymore.
432
00:19:32,100 --> 00:19:32,660
Just one more cup.
433
00:19:33,340 --> 00:19:34,380
I am stuffed. Stop pouring me tea.
434
00:19:34,460 --> 00:19:34,980
Just one more cup.
435
00:19:34,980 --> 00:19:36,100
No. Stop it!
436
00:19:37,140 --> 00:19:37,900
Stop it.
437
00:19:38,620 --> 00:19:40,140
Empyrean Xuanshang.
I need a word with you.
438
00:19:40,460 --> 00:19:41,700
I need your wife tomorrow.
439
00:19:42,180 --> 00:19:42,780
What for?
440
00:19:43,060 --> 00:19:44,140
I want her company.
441
00:19:44,380 --> 00:19:45,100
Whose company do I get?
442
00:19:45,260 --> 00:19:46,460
She's been with you for days!
443
00:19:46,460 --> 00:19:47,300
Why can't she spend a day with me?
444
00:19:47,460 --> 00:19:49,020
I barely remember what she looks like.
445
00:19:49,380 --> 00:19:50,940
She mentioned she was going out.
446
00:19:51,260 --> 00:19:51,780
Are you talking
447
00:19:51,780 --> 00:19:52,660
about the same thing?
448
00:19:54,460 --> 00:19:55,300
What is it?
449
00:19:55,620 --> 00:19:56,340
I'm not telling you.
450
00:19:57,260 --> 00:19:58,660
By the way, Prince Chaofeng,
451
00:19:58,660 --> 00:19:59,100
I just
452
00:19:59,100 --> 00:19:59,820
passed by your agency.
453
00:19:59,820 --> 00:20:00,980
A dozen of people were waiting.
454
00:20:01,180 --> 00:20:01,700
Really?
455
00:20:01,860 --> 00:20:02,260
Yes.
456
00:20:02,300 --> 00:20:03,180
I already have customers?
457
00:20:03,940 --> 00:20:04,860
I should go and take a look.
458
00:20:05,180 --> 00:20:06,460
My nickname works wonder.
459
00:20:07,580 --> 00:20:08,620
I don't have enough guards.
460
00:20:09,580 --> 00:20:10,020
Fifth.
461
00:20:10,980 --> 00:20:12,500
You are getting half of the profit.
462
00:20:12,500 --> 00:20:13,180
You must come with me.
463
00:20:13,180 --> 00:20:13,620
Wait.
464
00:20:13,620 --> 00:20:14,580
I only contribute the name.
465
00:20:14,580 --> 00:20:15,260
Why should I work?
466
00:20:15,540 --> 00:20:16,170
I'm changing the name.
467
00:20:16,460 --> 00:20:16,820
Let's go.
468
00:20:19,140 --> 00:20:19,780
Kui!
469
00:20:20,380 --> 00:20:21,660
Fifth and I are going to the agency!
470
00:20:21,820 --> 00:20:22,500
We have customers!
471
00:20:22,780 --> 00:20:23,900
Get your lunch first.
472
00:20:24,180 --> 00:20:24,660
Never mind.
473
00:20:24,900 --> 00:20:26,260
Don't teach my husband bad stuff.
474
00:20:26,420 --> 00:20:27,380
Me?
475
00:20:27,780 --> 00:20:28,700
He's worse than me.
476
00:20:29,900 --> 00:20:30,420
Let's go.
477
00:20:30,620 --> 00:20:31,140
Go on.
478
00:20:32,370 --> 00:20:33,220
Stay safe.
479
00:20:37,340 --> 00:20:37,740
Let's go.
480
00:20:56,980 --> 00:20:57,500
Come.
481
00:20:57,700 --> 00:20:58,380
Try the fruits
482
00:20:58,380 --> 00:20:59,140
our Beast King grew.
483
00:20:59,820 --> 00:21:00,820
Did you steal these?
484
00:21:00,820 --> 00:21:01,340
Thanks.
485
00:21:01,500 --> 00:21:02,620
You can't call this stealing.
486
00:21:02,740 --> 00:21:03,740
It's perfectly normal
487
00:21:03,740 --> 00:21:04,620
for a bird to gather fruits from the field.
488
00:21:04,860 --> 00:21:05,940
The only difference being
489
00:21:05,940 --> 00:21:07,100
these are from the Beast King's field.
490
00:21:07,220 --> 00:21:07,580
Man.
491
00:21:07,700 --> 00:21:08,780
You should try the pancake I made.
492
00:21:09,220 --> 00:21:09,700
Sure.
493
00:21:10,500 --> 00:21:11,340
Thanks.
494
00:21:15,220 --> 00:21:16,900
Are you going out tomorrow?
495
00:21:17,460 --> 00:21:18,740
I am getting some new clothes.
496
00:21:19,020 --> 00:21:19,740
What's the occasion?
497
00:21:19,740 --> 00:21:21,060
Why do you need new clothes?
498
00:21:21,660 --> 00:21:23,500
I think it's...
499
00:21:25,260 --> 00:21:26,300
It's just a normal day.
500
00:21:27,620 --> 00:21:28,900
What's so special
501
00:21:28,900 --> 00:21:29,700
about tomorrow?
502
00:21:30,380 --> 00:21:31,340
Even I know.
503
00:21:31,340 --> 00:21:32,370
Where are Di Lanjue and Ziwu?
504
00:21:32,570 --> 00:21:33,700
Why aren't they with you?
505
00:21:33,980 --> 00:21:35,220
They will be here later.
506
00:21:36,140 --> 00:21:37,940
They had just fallen in love.
507
00:21:38,260 --> 00:21:39,460
They are now inseparable.
508
00:21:39,900 --> 00:21:40,820
All of you
509
00:21:40,820 --> 00:21:41,940
are loving couples.
510
00:21:42,180 --> 00:21:43,820
I'm the only one who can't fit in.
511
00:21:44,740 --> 00:21:46,300
And you too, Husui.
512
00:21:46,380 --> 00:21:48,260
You are enjoying your life here.
513
00:21:53,300 --> 00:21:54,380
Zhu Duanshan!
514
00:21:57,500 --> 00:21:58,780
Void Tyrant has declared
515
00:21:59,100 --> 00:22:00,300
to let us leave the Void.
516
00:22:00,700 --> 00:22:01,620
What are you doing here?
517
00:22:02,460 --> 00:22:03,140
Are you
518
00:22:03,140 --> 00:22:04,220
disobeying Void Tyrant's order?
519
00:22:04,580 --> 00:22:05,980
What if I am?
520
00:22:07,980 --> 00:22:08,620
Kill them.
521
00:22:18,300 --> 00:22:19,100
Watch out!
522
00:22:20,820 --> 00:22:21,260
Qingkui!
523
00:23:27,500 --> 00:23:27,940
Husui!
524
00:23:47,060 --> 00:23:48,300
Cursed bird.
525
00:23:58,580 --> 00:23:59,180
Man!
526
00:24:00,340 --> 00:24:00,940
Man!
527
00:24:25,980 --> 00:24:26,580
Your Highness!
528
00:24:27,220 --> 00:24:27,740
Your Highness!
529
00:24:28,140 --> 00:24:28,740
Tan...
530
00:24:44,740 --> 00:24:45,780
Man!
531
00:24:51,340 --> 00:24:51,980
Man...
532
00:24:59,780 --> 00:25:00,860
What a nuisance.
533
00:25:05,740 --> 00:25:07,020
Man!
534
00:25:12,020 --> 00:25:13,220
Man!
535
00:25:29,740 --> 00:25:30,220
Man...
536
00:25:45,300 --> 00:25:46,660
I'd love to see the look
537
00:25:46,660 --> 00:25:48,980
on Chaofeng and Shaodian Youqin's faces.
538
00:27:11,820 --> 00:27:13,340
(That's Dongqiu magic!)
539
00:27:25,940 --> 00:27:26,420
Fifth.
540
00:27:26,540 --> 00:27:26,780
Quick.
541
00:27:27,300 --> 00:27:28,100
Look at the crowd.
542
00:27:34,940 --> 00:27:36,020
They are finally here.
543
00:27:36,220 --> 00:27:36,780
My apologies.
544
00:27:37,140 --> 00:27:37,700
Sorry for the wait.
545
00:27:37,860 --> 00:27:38,900
I am the owner of this agency.
546
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
It's alright.
547
00:27:41,860 --> 00:27:43,380
We all run major businesses.
548
00:27:43,820 --> 00:27:45,180
We've been waiting for your opening.
549
00:27:45,340 --> 00:27:46,420
We'd like to have a word.
550
00:27:46,900 --> 00:27:47,860
Yeah.
551
00:27:49,460 --> 00:27:50,940
Sure. We'll talk inside.
552
00:27:51,220 --> 00:27:51,540
This way.
553
00:27:52,140 --> 00:27:53,500
After you.
554
00:28:10,740 --> 00:28:11,620
Who are you?
555
00:28:12,940 --> 00:28:13,820
Run!
556
00:28:21,180 --> 00:28:21,980
They left without a fight.
557
00:28:22,660 --> 00:28:23,220
Oh, no.
558
00:28:23,660 --> 00:28:24,260
They are the decoy.
559
00:28:24,500 --> 00:28:24,980
Let's go.
560
00:28:43,740 --> 00:28:45,340
Grab his hand!
561
00:28:56,220 --> 00:28:56,900
Tan!
562
00:29:13,540 --> 00:29:14,060
Tan?
563
00:29:21,740 --> 00:29:23,580
I may have failed to kill you,
564
00:29:25,220 --> 00:29:26,780
but you won't live for long.
565
00:29:28,700 --> 00:29:30,140
You have to kill him!
566
00:29:35,060 --> 00:29:35,780
Man!
567
00:29:38,580 --> 00:29:39,140
Are you alright?
568
00:29:39,900 --> 00:29:40,580
Are you alright?
569
00:29:43,380 --> 00:29:43,900
Qingkui.
570
00:29:43,900 --> 00:29:45,100
Qingkui, save her now.
571
00:29:45,100 --> 00:29:45,700
Qingkui!
572
00:29:45,860 --> 00:29:46,340
Alright.
573
00:29:54,580 --> 00:29:55,660
Qingkui, save her.
574
00:29:56,260 --> 00:29:57,620
Qingkui, help her.
575
00:29:58,300 --> 00:29:59,100
Qingkui...
576
00:29:59,700 --> 00:30:00,860
Qingkui, you must save her.
577
00:30:01,860 --> 00:30:02,500
Qingkui...
578
00:30:03,380 --> 00:30:04,020
Tan...
579
00:30:06,020 --> 00:30:06,700
Tan...
580
00:30:07,460 --> 00:30:09,020
I'm right here.
581
00:30:09,020 --> 00:30:10,300
Hang in there.
582
00:30:10,460 --> 00:30:11,260
I know.
583
00:30:11,460 --> 00:30:12,860
This is my end.
584
00:30:12,860 --> 00:30:14,180
That's nonsense!
585
00:30:14,180 --> 00:30:15,380
You will live!
586
00:30:15,380 --> 00:30:16,740
I prepared a surprise for you
587
00:30:16,740 --> 00:30:18,140
at House of Colors.
588
00:30:18,140 --> 00:30:19,460
You have to be there.
589
00:30:19,460 --> 00:30:21,460
You have to live!
590
00:30:21,660 --> 00:30:23,740
Hang in there, do you hear me?
591
00:30:24,460 --> 00:30:25,740
I knew
592
00:30:26,820 --> 00:30:27,820
you'd remember.
593
00:30:29,900 --> 00:30:33,300
His Highness sent me as a gift
594
00:30:34,460 --> 00:30:35,420
so I could
595
00:30:37,620 --> 00:30:39,420
make you happy.
596
00:30:39,820 --> 00:30:44,500
But you've brought me more joy.
597
00:30:46,340 --> 00:30:47,940
Don't say that now.
598
00:30:47,940 --> 00:30:48,860
Happy...
599
00:30:48,860 --> 00:30:50,100
Don't say that!
600
00:30:50,100 --> 00:30:51,860
Hang in there!
601
00:30:51,860 --> 00:30:53,460
If you die now,
602
00:30:53,460 --> 00:30:55,300
I'll never forgive you!
603
00:30:55,300 --> 00:30:58,220
Hang in there!
604
00:31:00,420 --> 00:31:03,340
When you took the Holy Fabric,
605
00:31:03,820 --> 00:31:06,220
you still
606
00:31:07,300 --> 00:31:09,500
owe me a wish.
607
00:31:09,900 --> 00:31:12,180
Yes, I remember that.
608
00:31:13,020 --> 00:31:13,820
Listen to me.
609
00:31:15,140 --> 00:31:16,300
After...
610
00:31:17,220 --> 00:31:18,260
After I'm...
611
00:31:19,460 --> 00:31:20,700
After I'm gone,
612
00:31:23,100 --> 00:31:25,620
you can only grieve for three days.
613
00:31:26,300 --> 00:31:27,420
After that,
614
00:31:28,420 --> 00:31:30,100
you must be
615
00:31:31,940 --> 00:31:37,420
the carefree little devil you are again.
616
00:31:38,220 --> 00:31:40,500
Don't say that!
617
00:31:40,540 --> 00:31:42,980
Man, get up!
618
00:32:03,300 --> 00:32:04,620
Tan...
619
00:32:11,780 --> 00:32:12,500
Man!
620
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
Man...
621
00:32:21,460 --> 00:32:22,660
Man!
622
00:32:35,300 --> 00:32:35,860
Did you get him?
623
00:32:36,740 --> 00:32:37,460
He got away.
624
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
Youqin!
625
00:32:41,060 --> 00:32:43,060
Youqin, save her!
626
00:32:43,060 --> 00:32:45,220
Please save her!
627
00:32:45,860 --> 00:32:47,340
Youqin, figure something out!
628
00:32:47,340 --> 00:32:47,900
Let's go.
629
00:32:50,180 --> 00:32:50,900
Save her!
630
00:32:50,900 --> 00:32:51,300
Tan!
631
00:32:51,620 --> 00:32:52,340
Did you see
632
00:32:52,340 --> 00:32:53,380
that extraordinary magic?
633
00:32:55,060 --> 00:32:55,580
Man!
634
00:32:56,220 --> 00:32:56,740
Man!
635
00:32:56,900 --> 00:32:58,020
Feel her.
636
00:32:58,380 --> 00:33:00,460
Feel her.
637
00:33:00,980 --> 00:33:02,900
Her body is still warm.
638
00:33:02,980 --> 00:33:04,940
She can still be saved.
639
00:33:04,940 --> 00:33:06,540
Please save her.
640
00:33:07,940 --> 00:33:08,900
Feel her.
641
00:33:10,060 --> 00:33:11,020
Save her.
642
00:33:13,100 --> 00:33:13,700
Youqin.
643
00:33:14,580 --> 00:33:15,740
What happened here?
644
00:33:18,500 --> 00:33:21,100
Save her. You must know a way.
645
00:33:21,940 --> 00:33:23,420
Please save her.
646
00:33:23,460 --> 00:33:25,060
Can't you save her?
647
00:33:25,060 --> 00:33:28,380
Save her if you can!
648
00:33:29,100 --> 00:33:30,820
Save her!
649
00:33:32,900 --> 00:33:33,900
Who did this?
650
00:33:34,380 --> 00:33:35,100
Zhu Duanshan.
651
00:33:39,020 --> 00:33:40,220
Was he here for you?
652
00:33:43,220 --> 00:33:44,100
Why aren't you hurt?
653
00:33:47,180 --> 00:33:48,180
Why was Man killed instead?
654
00:33:51,260 --> 00:33:51,900
It's my fault.
655
00:33:52,820 --> 00:33:54,140
I thought the Void Empress
656
00:33:54,140 --> 00:33:54,900
would relent after she was jailed.
657
00:33:55,140 --> 00:33:55,700
Di Lanjue.
658
00:33:56,820 --> 00:33:57,900
They came prepared.
659
00:33:58,260 --> 00:33:59,260
They lured us away.
660
00:33:59,980 --> 00:34:00,660
They caught us off guard.
661
00:34:01,940 --> 00:34:02,700
Di Lanjue.
662
00:34:03,380 --> 00:34:04,460
Calm down.
663
00:34:04,980 --> 00:34:06,700
He never wanted this.
664
00:34:10,180 --> 00:34:11,860
Yetan is already heartbroken.
665
00:34:12,140 --> 00:34:13,900
Now is not the time to fight.
666
00:34:27,180 --> 00:34:28,420
I'll save you.
667
00:34:29,260 --> 00:34:30,860
You will be fine.
668
00:34:31,540 --> 00:34:32,300
We should first give Man
669
00:34:32,570 --> 00:34:33,660
a proper funeral.
670
00:34:34,900 --> 00:34:35,700
As for the rest...
671
00:34:38,380 --> 00:34:38,980
We'll discuss it later.
672
00:34:39,240 --> 00:34:42,950
♪Light swept through the twin flowers♪
673
00:34:44,180 --> 00:34:44,740
You're safe now.
674
00:34:44,740 --> 00:34:50,350
♪Stopping at the desolate cliff♪
675
00:34:51,320 --> 00:34:55,070
♪Whose face has the wind comfort again?♪
676
00:34:56,480 --> 00:34:59,070
♪The flying♪
677
00:34:59,800 --> 00:35:02,030
♪Seabed sand♪
678
00:35:03,440 --> 00:35:06,150
♪If only I can spend♪
679
00:35:06,600 --> 00:35:08,830
♪The sorrowful night with you♪
680
00:35:09,600 --> 00:35:13,950
♪We'll go through the ups and downs together♪
681
00:35:15,400 --> 00:35:18,150
♪Hair messed up♪
682
00:35:18,640 --> 00:35:20,750
♪By the wrong times♪♪
683
00:35:21,120 --> 00:35:26,830
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
684
00:35:27,840 --> 00:35:32,460
♪You're the crescent in my heart♪
685
00:35:33,200 --> 00:35:35,950
♪My radiance♪
686
00:35:36,400 --> 00:35:39,150
♪Condensing into days♪
687
00:35:39,880 --> 00:35:44,430
♪If I do shed tears♪
688
00:35:45,280 --> 00:35:50,270
♪They will turn into flowers in my heart♪
689
00:35:52,120 --> 00:35:56,670
♪I'll always be yours♪
690
00:35:57,400 --> 00:36:00,190
♪Even the galaxy will agree with me♪
691
00:36:00,800 --> 00:36:03,350
♪Love needs no answer♪
692
00:36:04,240 --> 00:36:08,670
♪I'll shine for you♪
693
00:36:09,640 --> 00:36:14,830
♪In this flawless world♪
694
00:36:16,440 --> 00:36:20,990
♪I'll always be yours♪
695
00:36:21,720 --> 00:36:24,510
♪Even the galaxy will agree with me♪
696
00:36:25,120 --> 00:36:27,670
♪Love needs no answer♪
697
00:36:28,560 --> 00:36:32,990
♪I'll shine for you♪
698
00:36:33,680 --> 00:36:38,870
♪In this flawless world♪
699
00:36:45,660 --> 00:36:46,900
Long ago,
700
00:36:47,220 --> 00:36:48,100
there was someone
701
00:36:48,580 --> 00:36:50,460
called Yu Boya.
702
00:36:50,740 --> 00:36:51,700
He was great
703
00:36:51,980 --> 00:36:53,260
at playing the qin.
704
00:36:53,740 --> 00:36:54,420
One day,
705
00:36:54,420 --> 00:36:56,340
he was playing his qin in the mountain.
706
00:36:57,180 --> 00:36:58,980
He met someone who was there for firewood.
707
00:36:59,340 --> 00:37:01,180
That person was Zhong Ziqi.
708
00:37:01,500 --> 00:37:03,140
Upon hearing the melodies of Boya's qin,
709
00:37:03,140 --> 00:37:03,740
he said,
710
00:37:04,260 --> 00:37:06,620
"As majestic as Mount Tai."
711
00:37:07,500 --> 00:37:09,100
Yu Boya thought,
712
00:37:09,140 --> 00:37:09,900
"The message of this tune
713
00:37:09,900 --> 00:37:11,140
was about the mountain's view."
714
00:37:11,460 --> 00:37:13,420
So, he played another tune.
715
00:37:13,660 --> 00:37:15,220
This time, it's the running river.
716
00:37:15,740 --> 00:37:16,980
Zhong Ziqi heard the tune.
717
00:37:17,260 --> 00:37:19,340
"The roars of a running river."
718
00:37:21,380 --> 00:37:23,300
Whatever tune Yu Boya played,
719
00:37:23,380 --> 00:37:24,500
Zhong Ziqi could tell
720
00:37:24,500 --> 00:37:25,820
what was going on in his mind.
721
00:37:26,140 --> 00:37:26,580
Hence,
722
00:37:26,580 --> 00:37:28,260
the two became close friends.
723
00:37:29,460 --> 00:37:30,180
And then?
724
00:37:30,580 --> 00:37:31,660
And then,
725
00:37:32,050 --> 00:37:34,940
Zhong Ziqi passed away.
726
00:37:35,460 --> 00:37:37,740
Yu Boya was very sad.
727
00:37:37,940 --> 00:37:39,300
So, he smashed his qin.
728
00:37:39,420 --> 00:37:40,020
He swore
729
00:37:40,260 --> 00:37:41,980
to never play any music again.
730
00:37:42,980 --> 00:37:45,220
So, the humans
731
00:37:45,340 --> 00:37:47,220
have a name for those
732
00:37:47,220 --> 00:37:48,300
who can read our minds:
733
00:37:48,300 --> 00:37:49,740
"soulmates."
734
00:37:51,500 --> 00:37:52,300
You always know
735
00:37:52,300 --> 00:37:53,180
what I am thinking.
736
00:37:53,660 --> 00:37:54,220
Are you
737
00:37:54,220 --> 00:37:54,940
my soulmate?
738
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
You are mine too.
739
00:37:57,700 --> 00:37:59,820
From now on,
740
00:37:59,820 --> 00:38:01,500
we'll make this day our "Soulmate Day."
741
00:38:01,660 --> 00:38:03,100
Wherever we are,
742
00:38:03,260 --> 00:38:04,620
we must celebrate this day every year.
743
00:38:04,620 --> 00:38:05,140
Alright?
744
00:38:06,020 --> 00:38:07,380
A promise of a lifetime.
745
00:38:08,580 --> 00:38:09,380
Sealing it.
746
00:38:09,780 --> 00:38:10,700
Sealing it.
747
00:38:17,780 --> 00:38:18,820
I must bring Man back
748
00:38:18,820 --> 00:38:19,740
to Mount Cangdan myself.
749
00:38:21,300 --> 00:38:22,660
That was her birthplace.
750
00:38:25,060 --> 00:38:25,700
I'm coming with you.
751
00:38:27,140 --> 00:38:27,860
You must not go.
752
00:38:28,700 --> 00:38:29,700
Why not?
753
00:38:35,300 --> 00:38:36,460
Is there something you're not
754
00:38:36,460 --> 00:38:37,140
hiding from me?
755
00:38:37,940 --> 00:38:38,940
Why is it I can now
756
00:38:38,940 --> 00:38:40,100
absorb turbid air?
757
00:38:42,220 --> 00:38:42,980
I feel
758
00:38:42,980 --> 00:38:43,700
different too.
759
00:38:44,300 --> 00:38:45,700
What did you do to us?
760
00:38:46,380 --> 00:38:46,980
Your Highnesses.
761
00:38:47,340 --> 00:38:48,460
Let's talk in private.
762
00:38:48,620 --> 00:38:50,180
We all trust each other with our lives.
763
00:38:51,380 --> 00:38:52,660
Why can't you say it here?
764
00:38:58,100 --> 00:38:58,900
It wasn't me.
765
00:39:00,340 --> 00:39:00,980
You possessed
766
00:39:00,980 --> 00:39:02,020
this power yourselves.
767
00:39:04,980 --> 00:39:05,700
That's because
768
00:39:06,980 --> 00:39:07,780
you are the Twin Flower
769
00:39:07,780 --> 00:39:08,940
of the Ganoderma Vein.
770
00:39:12,220 --> 00:39:14,300
You're the flower spirits
of Dongqiu's sacred tree.
771
00:39:26,020 --> 00:39:26,860
What are you talking about?
772
00:39:27,540 --> 00:39:28,500
How are they even related
773
00:39:28,500 --> 00:39:29,860
to that plant of destruction?
774
00:39:30,780 --> 00:39:32,420
Tan and I are daughters of humans.
775
00:39:32,860 --> 00:39:34,220
We were born into the human royal family.
776
00:39:34,220 --> 00:39:35,420
How are we flower spirits?
777
00:39:36,380 --> 00:39:37,500
This is nonsense.
778
00:39:37,860 --> 00:39:39,140
Twin Flower of the Ganoderma Vein.
779
00:39:40,740 --> 00:39:42,620
Separated, they absorb pure and turbid air.
780
00:39:42,820 --> 00:39:44,660
Together, they can open Guixu
and activate the Force of Chaos!.
781
00:39:44,940 --> 00:39:45,940
Do you know how serious
782
00:39:45,940 --> 00:39:46,860
this accusation is?
783
00:39:48,100 --> 00:39:49,220
The flower spirits were born
784
00:39:49,220 --> 00:39:50,020
with such powers,
785
00:39:50,020 --> 00:39:51,100
how is that a crime?
786
00:39:52,660 --> 00:39:53,460
Ten millennia ago,
787
00:39:53,820 --> 00:39:55,100
the four realms feared them
788
00:39:55,100 --> 00:39:56,260
for their power to open Guixu.
789
00:39:56,740 --> 00:39:58,660
So they uprooted the Ganoderma Vein.
790
00:39:59,300 --> 00:40:00,980
The Twin Flower was scattered.
791
00:40:02,700 --> 00:40:03,460
Who would've thought?
792
00:40:04,460 --> 00:40:05,900
The flower spirits were reunited
793
00:40:06,020 --> 00:40:07,100
after ten millennia.
794
00:40:07,340 --> 00:40:08,500
They were reincarnated as humans.
795
00:40:09,460 --> 00:40:10,380
All of these...
796
00:40:10,940 --> 00:40:11,700
Not even my father
797
00:40:11,700 --> 00:40:12,540
had experienced these.
798
00:40:12,700 --> 00:40:13,460
Why would you, a young girl
799
00:40:13,460 --> 00:40:14,460
know about this?
800
00:40:14,900 --> 00:40:15,540
Because
801
00:40:16,540 --> 00:40:18,820
I witnessed the demise of Dongqiu myself.
802
00:40:36,460 --> 00:40:38,460
The Ganoderma Vein is sacred to Dongqiu!
803
00:40:38,660 --> 00:40:39,740
We will defend it
804
00:40:40,300 --> 00:40:41,580
with our lives!
805
00:40:43,300 --> 00:40:46,140
Then we shall destroy Dongqiu!
806
00:40:47,460 --> 00:40:49,420
The Twin Flower from the Ganoderma Vein
807
00:40:49,580 --> 00:40:50,580
can open Guixu!
808
00:40:50,580 --> 00:40:51,700
That's an ancient legend.
809
00:40:52,020 --> 00:40:53,300
No one can prove this claim.
810
00:40:53,700 --> 00:40:54,900
The people of Dongqiu
811
00:40:54,900 --> 00:40:56,580
have lived here in peace.
812
00:40:56,900 --> 00:40:58,540
Why would we want to destroy the world?
813
00:40:58,580 --> 00:41:00,180
Please, show us mercy.
814
00:41:00,500 --> 00:41:02,020
Spare our sacred tree.
815
00:41:02,220 --> 00:41:03,420
If the legend is true,
816
00:41:04,060 --> 00:41:05,220
the fate of the world
817
00:41:05,220 --> 00:41:07,060
is tied to the Ganoderma Vein.
818
00:41:07,420 --> 00:41:09,460
How can we live in peace knowing that?
819
00:41:09,620 --> 00:41:10,740
If the legend is false,
820
00:41:11,100 --> 00:41:13,260
the Ganoderma Vein is just a tree.
821
00:41:13,460 --> 00:41:14,340
Why would you
822
00:41:14,340 --> 00:41:15,500
sacrifice your lives
823
00:41:15,500 --> 00:41:16,780
for a plant?
824
00:41:17,540 --> 00:41:18,180
Stand aside
825
00:41:18,460 --> 00:41:19,580
and we shall spare you.
826
00:41:20,220 --> 00:41:21,420
The Ganoderma Vein
827
00:41:22,060 --> 00:41:24,180
is connected
to the souls of the people of Dongqiu.
828
00:41:24,940 --> 00:41:27,100
Heavenly Emperor and Void Tyrant, if you insist
on destroying the sacred tree,
829
00:41:27,100 --> 00:41:28,820
then do it over our dead bodies.
830
00:41:29,100 --> 00:41:30,500
We will sacrifice our blood
831
00:41:30,740 --> 00:41:32,180
to the spirit of the sacred tree!
832
00:41:36,260 --> 00:41:36,820
Suzhi,
833
00:41:36,820 --> 00:41:37,820
hide here and don't come out.
834
00:41:37,860 --> 00:41:38,460
Don't come out.
835
00:41:38,460 --> 00:41:39,220
Stay here.
836
00:41:39,820 --> 00:41:40,740
Don't come out.
837
00:41:57,860 --> 00:42:02,820
♪Light swept through the twin flowers♪
838
00:42:03,140 --> 00:42:09,540
♪Stopping at the desolate cliff♪
839
00:42:09,900 --> 00:42:14,820
♪Whose face has the wind comfort again?♪
840
00:42:15,300 --> 00:42:21,540
♪The flying seabed sand♪
841
00:42:22,020 --> 00:42:27,900
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
842
00:42:28,180 --> 00:42:33,220
♪We'll go through the ups and downs together♪
843
00:42:34,020 --> 00:42:39,500
♪Hair messed up by the wrong times♪
844
00:42:39,900 --> 00:42:46,180
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
845
00:42:46,780 --> 00:42:51,540
♪You're the crescent in my heart♪
846
00:42:51,860 --> 00:42:58,260
♪My radiance, condensing into days♪
847
00:42:58,660 --> 00:43:03,580
♪If I do shed tears♪
848
00:43:04,020 --> 00:43:10,340
♪They will turn into flowers in my heart♪
849
00:43:10,820 --> 00:43:15,740
♪I'll always be yours♪
850
00:43:16,170 --> 00:43:22,660
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
851
00:43:23,060 --> 00:43:27,700
♪I'll shine for you♪
852
00:43:28,100 --> 00:43:34,420
♪In this flawless world♪
853
00:43:56,380 --> 00:44:01,140
♪I'll always be yours♪
854
00:44:01,980 --> 00:44:10,220
♪In this flawless world♪
52669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.