All language subtitles for The Ring 1927
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
سینما زون منطقه ای برای دوستداران سینما
:. @Cinema_Zone .:
2
00:00:20,860 --> 00:00:31,872
:.: ریــــنـــــگ :.:
3
00:00:37,200 --> 00:00:44,250
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« مـــحـــســـن رضـــایـــی »
.:: MohsenRezaei ::.
3
00:03:51,879 --> 00:03:54,379
" دخــتـــــر "
" لــیــلــیــان هــال دیــویــس "
4
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
.راند اول، جک
" کـــارل بــریـســون "
5
00:06:28,884 --> 00:06:29,884
دوست شماست؟
6
00:06:33,637 --> 00:06:34,637
.یه دوست خیلی خوبه
7
00:08:02,884 --> 00:08:05,384
.اون فکر میکنه میتونه یه راند دووم بیاره، جک
8
00:11:14,380 --> 00:11:15,169
!نفر بعدی، لطفا
9
00:13:43,418 --> 00:13:48,918
!بالاخره تو راند اول، جک حریفش رو ملاقات کرد
.جمع شین و یه مبارزه تو زندگیتون ببینین
10
00:16:54,661 --> 00:16:58,661
.ماقصد اذدواج داریم، وشما باعث شدی اون کارش رو ازدست بده
11
00:17:11,498 --> 00:17:17,498
.کاردیگه ای نکن تا امشب ببینمت
12
00:17:18,868 --> 00:17:19,868
.جِیمز وار
13
00:22:20,718 --> 00:22:22,718
.با پولی که به دست آوردم، یه هدیه برات گرفتم
14
00:23:06,776 --> 00:23:11,276
.و اگه بتونی تو این مسابقه ی آزمایشی پیروز بشی، میتونی حریف باب بشی
15
00:26:36,458 --> 00:26:37,458
!یه مرد پولدار و قد بلنده
16
00:27:26,338 --> 00:27:28,838
.این منم، جواهرات
.حالا قراره یه پول واقعی به دست بیارم
17
00:27:35,101 --> 00:27:37,601
.کار دیگه ای نکن تا امشب ببینمت
18
00:29:03,216 --> 00:29:07,216
.اون یه دستبند خرید، چونکه نمی خواست پولی رو که برنده شده رو، ازش بگیره
19
00:29:15,076 --> 00:29:18,576
.پس تو واقعا میخواستی اینو به من بدی
20
00:29:38,012 --> 00:29:40,512
.پس منم اینو بخاطر این کارت، بهت میدم
21
00:30:00,986 --> 00:30:03,986
!اگه تو این مسابقه ی آزمایشی پیروز شم، روز بعدش باهم اذدواج میکنیم
22
00:30:14,064 --> 00:30:16,564
.روز مسابقه ی جک
23
00:30:32,113 --> 00:30:33,413
هنوز از جک خبری نشده؟
24
00:30:37,162 --> 00:30:39,162
.اون گفت برام تلگراف میفرسته
25
00:31:56,348 --> 00:32:01,348
.من بُردم، طبق توافقی که کردیم فردا تو کلیسا میبینمت
.جک
26
00:35:03,193 --> 00:35:09,693
آیا شما این مرد رو، به عنوان شوهر بر حق خود، قبول دارید؟
27
00:35:15,284 --> 00:35:16,284
...در ثروت و فقر
28
00:35:36,803 --> 00:35:37,803
.تا اینکه مرگ، مارو ازهم جدا کنه
29
00:38:21,597 --> 00:38:22,497
.بهتره دفعه ی بعد موفق باشی
30
00:39:45,249 --> 00:39:49,249
.من فکر میکنم جایزه ای که توی چادره، باید همون عروس دوست داشتنی باشه
31
00:39:50,250 --> 00:40:06,519
.به هرحال اون حالا رقیب منه ، ومن باید انتقامم رو بگیرم
32
00:40:11,595 --> 00:40:15,595
.من همیشه برای مبارزه برای همسرم، دربرابر هرمردی آماده ام
33
00:42:11,358 --> 00:42:13,358
.میشه لطفا منو به شوهرتون معرفی کنین
34
00:44:07,163 --> 00:44:08,163
.بیرون منتظرم باش
35
00:44:22,455 --> 00:44:23,955
مشکلی پیش اومده؟
36
00:44:26,570 --> 00:44:27,570
.نه، فقط راحت باش، همین
37
00:44:57,479 --> 00:45:01,979
.به نظر میرسه مجبور بخاطر همسرم مبارزه کنم
38
00:45:31,820 --> 00:45:33,820
.تو هنوز یه راه طولانی پیش روت داری
39
00:46:23,756 --> 00:46:29,456
.اگه مبارزه ی بعدیت رو جلوی این کاکا سیاهه ببری، به مرحله ی آخر قهرمانی میرسی
40
00:47:23,418 --> 00:47:27,918
.دفعه ی بعد که میریم بیرون، باید تورو واسه یه نمایش دیگه ببرم
41
00:48:36,919 --> 00:48:38,801
.این قابل درکه، ازفردا تمریناتت رو شروع کن
42
00:48:49,973 --> 00:48:53,473
.لازم نیست همسرت رو باخودت ببری، اون میتونه اینجا بمونه
43
00:50:38,227 --> 00:50:40,227
.اگه اینجا بذارمش، باید برای طلاق تمرین کنم
44
00:50:46,241 --> 00:50:49,241
.فکرکردم گفتی براش مبارزه میکنی
45
00:50:57,041 --> 00:51:02,541
.اون واقعا خوبه
.مشکل اینه که ، اون یه قهرمانه و تو هنوز
...هنوز
46
00:52:38,731 --> 00:52:40,731
.در حال حاضر باید صندلی ها رزرو بشن
47
00:52:41,731 --> 00:52:42,731
.امشب، ساعت 8
48
00:55:15,037 --> 00:55:20,037
.حالا میخوام شکست اون پسری رو ببینم که، تورو توی نمایشگاه، ناک اوت کرد
49
00:55:23,185 --> 00:55:25,685
!و دو پوندم رو پس بگیر
50
00:55:36,287 --> 00:55:37,787
اون پیره زنه چطور؟
51
00:55:52,660 --> 00:55:55,460
.اون مشتاقانه منتظره تا بشنوه نتیجه ی مبارزه چی میشه
52
00:56:03,161 --> 00:56:06,133
.بچه ها، شماباید بیاین خونه ی من و جشن بگیریم
53
00:56:53,053 --> 00:56:55,053
.بذارین خبر رو بهش بگم
54
00:58:29,928 --> 00:58:32,000
.همسرت که نیست، ولی طولی نمیکشه
55
00:59:08,060 --> 00:59:09,560
.ولی تا زمانی که همسرم نرسه، نمی نوشیم
56
01:01:49,290 --> 01:01:55,690
.اگه دیدم داره میاد، نتیجه رو بهش نمیگم
.چونکه تو قراره سورپرایزش کنی
57
01:04:19,120 --> 01:04:21,620
چرا همونجا وایستادی؟
نمیتونی حرف بزنی؟
58
01:04:32,568 --> 01:04:34,068
پس مبارزه رو، باخت دادی؟
59
01:04:44,107 --> 01:04:46,607
.پس شامپاین برای همونه
60
01:06:20,798 --> 01:06:22,298
...ای کاش به باشگاه باب رفته بودم و
61
01:06:31,664 --> 01:06:35,164
...من میخوام یک کلمه بهش
!همین الان میرم پیداش میکنم
62
01:07:14,294 --> 01:07:17,794
.امشب باید یه مرد شاد باشی
63
01:08:56,767 --> 01:08:58,767
!ما باید واسه پیروزیت جشن بگیریم پسر
64
01:09:45,029 --> 01:09:48,629
.اگه اون بخواد میتونه نتیجه رو ، توی رینگ معکوس کنه
65
01:10:56,030 --> 01:11:00,840
.من دنبال کسایی رفتم که میدونن چطور باهام درست رفتار کنن
66
01:13:17,897 --> 01:13:19,897
.مانباید بهش بگیم که اون اینجاست
67
01:15:36,898 --> 01:15:38,863
.خنده داره
.خواب دیدم اون امشب اینجاست
68
01:19:32,642 --> 01:19:34,742
.داور این مسابقه، آقای اوژن کوریه
69
01:20:49,161 --> 01:20:50,761
.نگهش ندار کوربی
70
01:26:17,572 --> 01:26:19,072
.جک، من این کُنج کنارت هستم
71
01:29:13,313 --> 01:29:16,313
.ببین، این حلقه رو گوشه ی رینگ پیداکردم رئیس
72
01:29:20,391 --> 01:29:25,391
:ترجـمه و زيـرنـويس از
« مـــحـــســـن رضـــایـــی »
.:: MohsenRezaei ::.
8147