All language subtitles for Swimming.Pool.2003.720P.Webrip.X264.[Moviesfd]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,497 --> 00:03:11,488 Excuse me, but aren't you Sarah Morton? 2 00:03:14,269 --> 00:03:17,067 It is you. I recognize you. 3 00:03:17,139 --> 00:03:20,631 Look, I'm reading your latest novel. 4 00:03:20,709 --> 00:03:22,904 I love it. 5 00:03:22,978 --> 00:03:26,311 I'm a big fan of inspector Dorwell. I've read all your books... 6 00:03:26,381 --> 00:03:29,474 You must have mistaken me with someone else. 7 00:03:29,550 --> 00:03:33,385 I'm not the person you think I am. Excuse me. 8 00:03:41,463 --> 00:03:44,400 ?? (ROCK) 9 00:03:53,576 --> 00:03:57,307 Excuse me. Good morning. What would you like? 10 00:03:57,380 --> 00:03:59,315 Whiskey, please. Ice? 11 00:03:59,383 --> 00:04:01,374 Yes. 12 00:04:04,888 --> 00:04:07,482 WOMAN: Yeah. And after that in all the directories. 13 00:04:07,558 --> 00:04:12,257 And we will renew. Most definitely. That shouldn't be a problem. 14 00:04:12,330 --> 00:04:14,560 Just a minute. Hello, Sarah. How are you? 15 00:04:14,633 --> 00:04:17,795 Could be better. Is John in? Yes, but he's in a meeting. 16 00:04:17,868 --> 00:04:20,029 Who with? 17 00:04:20,104 --> 00:04:22,732 Terry Long. Who? 18 00:04:22,806 --> 00:04:25,001 Uh, just... 19 00:04:26,877 --> 00:04:29,121 Yeah. I'm in the process of drawing up the 20 00:04:29,148 --> 00:04:31,704 contract now and it should be with you shortly. 21 00:04:31,749 --> 00:04:34,013 Yeah, I'm absolutely sure. (DOOR OPENS) 22 00:04:34,084 --> 00:04:36,415 Now, you're on what's called "a roll." 23 00:04:36,486 --> 00:04:40,753 You must keep the momentum going. Take a short holiday, but nothing too long. 24 00:04:40,822 --> 00:04:42,848 Sarah. 25 00:04:42,926 --> 00:04:47,226 Um, let me introduce you. Sarah Morton, Terry Long. Terry Long, Sarah Morton. 26 00:04:47,297 --> 00:04:51,666 I'm pleased to meet you. My mother adores you. She's read all your Dorwell books. 27 00:04:51,734 --> 00:04:56,297 (CHUCKLES) Right. Well, Terry, always a pleasure. 28 00:04:56,373 --> 00:04:59,138 We'll speak very soon. And congratulations again on that award. 29 00:04:59,210 --> 00:05:01,804 I'm sure it's the first of many. Oh, geez, John. 30 00:05:01,880 --> 00:05:04,042 Very nice to have met you. 31 00:05:04,114 --> 00:05:04,927 And do hurry. 32 00:05:04,954 --> 00:05:08,202 My mother's awaiting the arrival of the newest inspector Dorwell book. 33 00:05:10,388 --> 00:05:12,687 So what award did that little shit get? 34 00:05:12,757 --> 00:05:15,727 The Manchester book critics. 35 00:05:15,794 --> 00:05:20,127 Hardly the booker prize, I know, but it's not bad for a first novel. 36 00:05:20,197 --> 00:05:23,600 The "little shit," as you call him, has talent. 37 00:05:23,668 --> 00:05:25,795 I just hope he sells. 38 00:05:25,871 --> 00:05:28,999 I trust you taught him your favorite motto. And what motto's that? 39 00:05:29,075 --> 00:05:32,066 You know damn well. You drilled it into me 20 years ago. 40 00:05:32,143 --> 00:05:35,874 "Awards are like hemorrhoids. Sooner or later every asshole gets one." 41 00:05:35,947 --> 00:05:38,610 (CHUCKLES) Did I say that? 42 00:05:40,253 --> 00:05:42,744 My God, you're jealous, aren't you? 43 00:05:44,391 --> 00:05:46,825 You don't look after me anymore. 44 00:05:46,893 --> 00:05:48,925 Just because I give a little fledgling some 45 00:05:48,952 --> 00:05:51,446 encouragement does not mean that I am neglecting you. 46 00:05:51,497 --> 00:05:56,903 Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series. 47 00:05:56,970 --> 00:06:00,497 You write with such remarkable ease I wonder you need me at all. 48 00:06:07,280 --> 00:06:10,272 Okay, Sarah, what's the matter? 49 00:06:11,718 --> 00:06:14,209 Can't be money. You're rolling in it. 50 00:06:14,288 --> 00:06:18,383 It's incredible. The only thing you can find to talk about to me is money. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,154 I don't give a damn about money... 52 00:06:22,231 --> 00:06:24,461 Or success! 53 00:06:24,533 --> 00:06:27,798 - I just want to find... - An inspiring plot. 54 00:06:27,870 --> 00:06:30,601 (SIGHS) No. You don't understand. 55 00:06:30,672 --> 00:06:34,632 It's... it's got nothing to do with inspiration. 56 00:06:34,711 --> 00:06:38,169 I'm... I'm fed up with murders... 57 00:06:38,248 --> 00:06:40,512 And investigations. 58 00:06:40,583 --> 00:06:44,018 Why don't you confound your critics and write something completely different? 59 00:06:44,086 --> 00:06:47,180 Put Dorwell on the shelf, as it were. 60 00:06:47,256 --> 00:06:50,920 You didn't like the last one, did you? I knew it! And you haven't told me. 61 00:06:50,994 --> 00:06:55,090 That's simply not true. You know I've loved the Dorwell series right from the beginning. 62 00:06:55,165 --> 00:06:58,497 As well you might... Considering the money they make you. 63 00:06:59,735 --> 00:07:01,862 (CLICKS TONGUE, SIGHS) 64 00:07:10,547 --> 00:07:12,607 Do you like France? 65 00:07:14,450 --> 00:07:16,384 I like frogs' legs. 66 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 So what? 67 00:07:18,989 --> 00:07:21,252 My house. 68 00:07:21,324 --> 00:07:25,488 Why don't you go there for a while, hmm? Breathe some fresh air. 69 00:07:25,562 --> 00:07:28,283 It's free, it's out of season, the weather's glorious. 70 00:07:28,310 --> 00:07:29,547 There's a swimming pool. 71 00:07:29,599 --> 00:07:31,864 Would you come and visit me? 72 00:07:31,936 --> 00:07:34,598 Well. I have got my daughter. 73 00:07:35,673 --> 00:07:38,039 But maybe I'll come for a weekend. 74 00:09:40,839 --> 00:09:42,500 (FRENCH) - Are you Marcel? - Yes. 75 00:09:42,574 --> 00:09:44,542 Hello, I'm Sarah Morton. 76 00:09:44,609 --> 00:09:46,668 - How was your trip? - Very nice. 77 00:09:46,745 --> 00:09:48,713 - May I carry this? - It's on wheels. 78 00:09:48,780 --> 00:09:51,715 - I'll take the small one. - Thank you. 79 00:09:51,783 --> 00:09:53,774 My car is just outside. 80 00:09:53,852 --> 00:09:55,843 Okay. 81 00:10:49,176 --> 00:10:51,509 (FRENCH) The bedrooms and bath are upstairs, 82 00:10:51,579 --> 00:10:54,377 the kitchen's on the left. 83 00:10:54,448 --> 00:10:57,417 I'll let you take a look around. 84 00:10:57,483 --> 00:11:00,043 I turned on the hot water and gas. 85 00:11:01,788 --> 00:11:05,156 If you need anything, you've got my number? 86 00:11:05,224 --> 00:11:08,421 - Yes, John gave it to me. - Good. 87 00:11:08,494 --> 00:11:10,394 To go to the village, 88 00:11:10,463 --> 00:11:13,455 you can take the footpath I showed you... 89 00:11:13,533 --> 00:11:16,400 Or use the moped in the garage. 90 00:11:16,469 --> 00:11:18,802 The keys are in the ignition. 91 00:11:18,871 --> 00:11:20,896 Thank you, Marcel. Good-bye. 92 00:11:20,974 --> 00:11:23,273 Good-bye, madame. Enjoy your rest. 93 00:12:08,090 --> 00:12:10,081 (SIGHS) 94 00:14:42,954 --> 00:14:45,252 Bonjour. Bonjour. 95 00:14:45,323 --> 00:14:47,723 (FRENCH) What can I get for you? 96 00:14:47,792 --> 00:14:50,523 - Um... - An aperitif? 97 00:14:50,596 --> 00:14:52,587 No. 98 00:14:52,665 --> 00:14:55,462 Uh, maybe something lighter? 99 00:14:55,533 --> 00:14:57,433 How about a panache? 100 00:14:58,436 --> 00:15:01,838 No. Just a cup of tea. 101 00:15:01,906 --> 00:15:04,375 Very well. 102 00:15:34,308 --> 00:15:37,608 WOMAN: (ON TV) In Marseilles. Bus service is drastically reduced. 103 00:15:37,678 --> 00:15:40,670 But the metro is running at 75%. 104 00:15:40,748 --> 00:15:43,478 It's the second strike in two weeks... 105 00:15:43,551 --> 00:15:45,917 And passengers are growing weary... 106 00:15:45,986 --> 00:15:48,978 (CHANNELS CHANGING) 107 00:15:52,426 --> 00:15:55,418 (LINE RINGING) 108 00:15:55,496 --> 00:15:58,193 (MAN SPEAKING ENGLISH) Hello? Hello, father. It's me. 109 00:15:58,266 --> 00:16:02,532 Are you all right? Yes, I've arrived safely. 110 00:16:02,604 --> 00:16:05,937 How is the house? The house is lovely. 111 00:16:06,007 --> 00:16:08,669 The weather? The weather's gorgeous. 112 00:16:08,744 --> 00:16:12,874 How is the weather in London? Doesn't stop raining. 113 00:16:12,948 --> 00:16:14,779 Are you all right? Yes, I'm okay. 114 00:16:14,850 --> 00:16:17,648 Have you met anyone? No, I haven't seen anyone. 115 00:16:17,719 --> 00:16:20,951 You shouldn't stay by yourself. Try to get out. 116 00:16:21,023 --> 00:16:23,218 Father. Yeah... (MUTTERING) 117 00:16:23,292 --> 00:16:26,887 Look, father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. 118 00:16:26,963 --> 00:16:29,295 All right? I don't need anyone's help. 119 00:16:29,364 --> 00:16:31,697 Yes. You take care now. 120 00:16:31,768 --> 00:16:33,963 You too. All right. Bye-bye. 121 00:16:34,036 --> 00:16:36,196 Good-bye. 122 00:17:01,465 --> 00:17:03,456 (CLEARS THROAT) 123 00:17:20,185 --> 00:17:22,175 (EXHALES SHARPLY) 124 00:18:16,677 --> 00:18:19,668 (BIRDS TWITTERING) 125 00:19:20,277 --> 00:19:22,438 (RINGING) 126 00:19:22,513 --> 00:19:24,447 Hello? JOHN: Sarah! 127 00:19:24,516 --> 00:19:26,745 John, how are you? I'm very well. 128 00:19:26,817 --> 00:19:29,580 I should be asking you that question. (CHUCKLES) 129 00:19:29,653 --> 00:19:33,214 So, tell me, how's everything going, darling? Did Marcel come and fetch you? 130 00:19:33,290 --> 00:19:37,228 Yes, but listen. I have just one thing to say to you, and that's thank you. 131 00:19:37,294 --> 00:19:41,095 You were right, as usual. Your house is a little piece of paradise. 132 00:19:41,166 --> 00:19:43,896 And I've already begun working. So soon? 133 00:19:43,969 --> 00:19:47,336 Yes. The idea kept running through my mind while I was on the train. 134 00:19:47,405 --> 00:19:50,126 You know, one of those stupid things that just latch on and won't let go. 135 00:19:50,154 --> 00:19:50,833 Really? 136 00:19:50,876 --> 00:19:55,108 I don't know where it's heading, but... so, what's Dorwell up to now? 137 00:19:55,181 --> 00:19:57,649 Well, I'm not ready to talk about it right now. 138 00:19:57,717 --> 00:20:01,585 But I think it might be quite funny. Anyway, I'm going to wait until I'm sure. 139 00:20:01,654 --> 00:20:04,681 Well, that's marvelous. Well, I'm glad you're happy. 140 00:20:04,758 --> 00:20:06,989 Have you been out and about yet? 141 00:20:07,061 --> 00:20:09,881 No. I'm just enjoying the peace and quiet here. 142 00:20:09,909 --> 00:20:10,613 Good. 143 00:20:10,664 --> 00:20:14,032 Yeah. So, when are you thinking of coming? 144 00:20:14,101 --> 00:20:17,367 Um, I don't know. 145 00:20:17,438 --> 00:20:21,134 I'm not sure. It... it depends on the work, you know. 146 00:20:21,209 --> 00:20:25,407 Um, look, I'm sorry, sweetheart. I've got another call coming through. 147 00:20:25,480 --> 00:20:30,384 Now, you take care, and call me when you're ready to read me something, all right? 148 00:20:32,021 --> 00:20:33,886 Right. Fine. 149 00:20:33,956 --> 00:20:36,015 Good-bye, John. 150 00:20:48,171 --> 00:20:50,162 (SIGHS) 151 00:20:57,047 --> 00:20:59,038 (EXHALES) 152 00:21:11,561 --> 00:21:14,554 (CAR APPROACHING) 153 00:21:16,567 --> 00:21:18,558 (GASPS) 154 00:21:21,839 --> 00:21:24,171 (CAR DOOR CLOSES) 155 00:21:38,389 --> 00:21:40,323 (DOOR CLOSES) 156 00:21:40,391 --> 00:21:43,623 (KEYS JANGLING) (RUSTLING) 157 00:21:45,931 --> 00:21:47,523 (GASPS) 158 00:21:47,599 --> 00:21:49,089 (FRENCH) You scared me! 159 00:21:49,168 --> 00:21:52,467 Who are you? What are you doing in my house? 160 00:21:52,538 --> 00:21:55,302 Your house? This is my house! 161 00:21:55,374 --> 00:21:57,535 I should be asking you. 162 00:22:00,814 --> 00:22:03,543 (ENGLISH) Are you English? That's correct. 163 00:22:03,616 --> 00:22:05,282 I'm Sarah Morton. I'm a writer. 164 00:22:05,309 --> 00:22:08,477 And my publisher, John Bosload, is letting me this house. 165 00:22:08,521 --> 00:22:12,289 So you're daddy's latest conquest. 166 00:22:13,627 --> 00:22:15,595 You're his daughter? 167 00:22:15,662 --> 00:22:18,495 So what? Didn't he warn you? 168 00:22:18,565 --> 00:22:22,934 No, he didn't tell me you'd be coming. (CHUCKLES) 169 00:22:23,002 --> 00:22:25,404 I'm not surprised. Is he here? 170 00:22:25,472 --> 00:22:28,202 No. I'm here on my own. And I'm here to work. 171 00:22:28,274 --> 00:22:30,211 Maybe he'll come and visit. 172 00:22:30,277 --> 00:22:32,404 I'm glad he's not here. 173 00:22:33,714 --> 00:22:36,308 Are you going to be staying long? 174 00:22:36,383 --> 00:22:40,946 I don't know. I don't have much work these days. 175 00:22:41,022 --> 00:22:43,253 So, which bedroom did you take? 176 00:22:43,325 --> 00:22:46,350 The one upstairs overlooking the pool. Of course. 177 00:22:46,428 --> 00:22:50,420 That's the best one. Well, I'm gonna unpack. 178 00:22:52,268 --> 00:22:54,258 Sorry. 179 00:23:02,377 --> 00:23:04,345 (LINE RINGING) 180 00:23:04,411 --> 00:23:05,585 JOHN: (ON ANSWERING MACHINE) Hello. Leave your name, 181 00:23:05,612 --> 00:23:07,407 number and any message you might have... 182 00:23:07,448 --> 00:23:09,575 And I'll get right back to you. 183 00:23:09,651 --> 00:23:13,109 (WHISPERING) Bastard! You could have told me your daughter was coming to your house. 184 00:23:13,188 --> 00:23:15,247 How do you expect me to work now? 185 00:23:15,323 --> 00:23:18,053 It's Sarah. Good-bye. (CLEARS THROAT) 186 00:23:20,061 --> 00:23:23,829 I couldn't get through to London. Is there anything to eat? 187 00:23:23,899 --> 00:23:26,664 Yes. Go and look for it in the kitchen. 188 00:23:26,736 --> 00:23:30,433 Personally, I'm gonna go back to bed. I have to work early in the morning. 189 00:23:30,507 --> 00:23:34,741 Fine. Good night. Sarah, right? 190 00:23:34,812 --> 00:23:36,973 Right. 191 00:23:37,048 --> 00:23:39,039 I'm Julie. 192 00:24:14,486 --> 00:24:17,479 (WATER RUNNING) 193 00:26:04,337 --> 00:26:06,328 (DOOR CLOSES) 194 00:26:37,104 --> 00:26:40,096 (PRINTER WHIRRING) (WATER SPLASHING) 195 00:27:49,714 --> 00:27:51,682 You're not too hot? 196 00:27:53,818 --> 00:27:55,752 (GASPS) Sorry. I woke you up. 197 00:27:55,820 --> 00:27:59,255 No. I was just dozing. 198 00:27:59,323 --> 00:28:01,814 (CHUCKLES) You must be working too hard. 199 00:28:01,892 --> 00:28:05,955 You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up. 200 00:28:06,031 --> 00:28:09,488 Well, thank you for your advice, but I absolutely loathe swimming pools. 201 00:28:10,869 --> 00:28:13,394 Yeah, I know what you mean. 202 00:28:13,472 --> 00:28:15,837 I prefer the sea too. 203 00:28:15,907 --> 00:28:19,639 The ocean. The crashing waves. 204 00:28:19,712 --> 00:28:24,547 The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away. 205 00:28:24,617 --> 00:28:26,608 Pools are boring. 206 00:28:26,685 --> 00:28:29,653 There's no excitement, no... 207 00:28:29,721 --> 00:28:31,849 no feeling of infinity. 208 00:28:31,923 --> 00:28:34,017 It's just a big bathtub. (CLEARS THROAT) 209 00:28:34,093 --> 00:28:36,391 It's more like a cesspool of living bacteria. 210 00:28:36,462 --> 00:28:40,728 Oh, that? No, it's just a bit of dirt and leaves. 211 00:28:44,171 --> 00:28:48,130 So. What are you writing? A romance novel? 212 00:28:48,208 --> 00:28:51,507 (SCOFFS) God, no. I write crime fiction. 213 00:28:51,578 --> 00:28:55,708 Oh. Yeah. That's how he makes his money. 214 00:28:55,782 --> 00:28:58,087 And that's how he can afford to buy a beautiful 215 00:28:58,114 --> 00:29:00,178 house in France for his daughter to enjoy. 216 00:29:05,426 --> 00:29:08,726 What about you? Are your books selling well? 217 00:29:08,796 --> 00:29:12,254 - I can't complain. - What is this one about? 218 00:29:12,333 --> 00:29:14,767 Murders and a police investigation. 219 00:29:14,835 --> 00:29:19,034 (CHUCKLES) In the Luberon with rich English tourists. 220 00:29:19,107 --> 00:29:21,769 Listen, if you don't mind, I do have work to do. 221 00:29:21,843 --> 00:29:24,107 Okay. I leave you alone, Miss Marple. 222 00:29:24,179 --> 00:29:27,443 I need to make some phone calls anyway. 223 00:30:09,523 --> 00:30:10,760 (ENGLISH) Going shopping? 224 00:30:10,787 --> 00:30:12,849 No, I'm going to have lunch in the village. 225 00:30:12,895 --> 00:30:14,919 Ah, good idea. 226 00:30:14,997 --> 00:30:18,728 By the way, I spoke to Marcel. He's coming very soon for the pool. 227 00:30:23,005 --> 00:30:24,870 (DOOR CLOSES) 228 00:31:41,921 --> 00:31:46,051 (JULIE IN ENGLISH) Hello? Don't worry about it. 229 00:31:46,125 --> 00:31:49,288 I'm not going to bother her. Anyway, it's a big house. 230 00:31:53,599 --> 00:31:55,624 Did you ring mom? 231 00:31:56,702 --> 00:32:00,229 I'm telling you, she's still waiting, so hurry up. 232 00:32:01,574 --> 00:32:04,372 Yes, c'est ca. Ciao. 233 00:32:04,442 --> 00:32:06,468 It's your publisher. 234 00:32:09,782 --> 00:32:12,342 John? Hello? John? 235 00:32:13,352 --> 00:32:15,343 He hung up. 236 00:32:20,726 --> 00:32:22,717 (LINE RINGING) 237 00:32:24,462 --> 00:32:25,216 WOMAN: Hello? 238 00:32:25,243 --> 00:32:28,117 Hello, this is Sarah Morton. Could I speak to John, please? 239 00:32:28,166 --> 00:32:31,533 He's gone out. Oh. Really? 240 00:32:31,603 --> 00:32:34,106 Well, could you ask him to call me back in France? 241 00:32:34,133 --> 00:32:34,758 Okay then. 242 00:32:34,807 --> 00:32:37,298 Yes, thank you. Good-bye. 243 00:32:39,211 --> 00:32:42,408 He scolded me. He told me not to bother you. 244 00:32:42,481 --> 00:32:45,143 He said I should leave you alone so you could work. 245 00:32:46,919 --> 00:32:48,980 Listen, Julie. I'm going to be Frank with you. 246 00:32:49,056 --> 00:32:51,889 I need peace and quiet to concentrate. 247 00:32:51,959 --> 00:32:53,893 And since we share the same living space, 248 00:32:53,961 --> 00:32:56,409 I must ask you just to go about your business 249 00:32:56,436 --> 00:32:58,616 without getting in the way of mine, hmm? 250 00:32:58,665 --> 00:33:01,236 I mean, this house is certainly big enough for the two of us. 251 00:33:01,263 --> 00:33:02,422 So, please make an effort. 252 00:33:02,470 --> 00:33:05,167 I was only trying to be polite and make friends. 253 00:33:05,240 --> 00:33:07,936 But if you prefer I don't... I don't prefer anything! 254 00:33:08,010 --> 00:33:12,003 I just want to work on my book in peace. 255 00:33:12,080 --> 00:33:17,074 Fine. That's too bad, though, because I just bought loads of nice food. 256 00:33:17,152 --> 00:33:20,748 I guess I have to eat my foie gras all alone. 257 00:33:39,376 --> 00:33:42,367 (PEOPLE SCREAMING ON TV) 258 00:34:02,634 --> 00:34:04,966 (CAR ENGINE STARTS) 259 00:34:07,638 --> 00:34:10,630 (CAR DRIVING AWAY) 260 00:35:34,629 --> 00:35:36,563 Ca va? 261 00:35:51,981 --> 00:35:54,972 ?? (DANCE ROCK PLAYING LOUDLY) 262 00:36:03,156 --> 00:36:05,147 (ENGLISH) Oh. 263 00:36:29,585 --> 00:36:32,281 (GIGGLING) 264 00:36:32,354 --> 00:36:35,347 (BOTH MOANING SOFTLY) 265 00:36:50,540 --> 00:36:53,532 (MOANING CONTINUES) 266 00:37:04,588 --> 00:37:07,579 (MOANING CONTINUES) 267 00:37:16,199 --> 00:37:18,191 (MOANING STOPS) 268 00:38:08,454 --> 00:38:10,446 Pardon. 269 00:38:18,831 --> 00:38:21,163 (WHISTLING) 270 00:39:23,564 --> 00:39:25,293 Ciao. 271 00:42:30,063 --> 00:42:32,122 (SOFT MOAN) 272 00:42:48,249 --> 00:42:50,774 (PANTING) 273 00:43:00,863 --> 00:43:03,730 (PANTING) 274 00:43:03,800 --> 00:43:06,791 (JULIE MOANING SOFTLY) 275 00:43:44,476 --> 00:43:46,341 (BANGING) (GASPS) 276 00:43:48,547 --> 00:43:50,741 (ENGLISH) Your bedroom's not big enough for you? 277 00:43:50,815 --> 00:43:55,311 Yes, it is, but he snores like a pig. I couldn't get to sleep. 278 00:43:55,388 --> 00:43:58,289 (KNOCKING) Expecting another one? 279 00:43:58,357 --> 00:44:00,588 MAN: Bonjour. 280 00:44:32,194 --> 00:44:34,856 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 281 00:44:41,804 --> 00:44:43,964 Bonjour. 282 00:46:04,291 --> 00:46:06,954 (TYPING) 283 00:46:14,635 --> 00:46:16,626 (TYPING) 284 00:47:28,913 --> 00:47:31,905 (WOMAN SPEAKING FRENCH ON TV) 285 00:47:37,587 --> 00:47:39,782 (DOOR CLOSES) 286 00:47:39,856 --> 00:47:42,485 (FOOTSTEPS APPROACHING) 287 00:47:48,032 --> 00:47:49,363 (ENGLISH) Going out? 288 00:47:49,390 --> 00:47:52,051 Yes. Do I have to ask for your permission? 289 00:47:52,103 --> 00:47:55,630 Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. 290 00:47:55,706 --> 00:47:58,504 Yes, mother. I pity your mother. 291 00:47:58,576 --> 00:48:00,544 You pity her? Why? 292 00:48:00,610 --> 00:48:02,598 Well, I imagine having a daughter who comes home 293 00:48:02,625 --> 00:48:05,300 with a different man every night must be difficult for a mother. 294 00:48:05,348 --> 00:48:08,945 Well, you imagine wrong. You know what? 295 00:48:09,020 --> 00:48:11,614 You're just a frustrated English woman... 296 00:48:11,690 --> 00:48:14,591 Who writes about dirty things but never does them. 297 00:48:14,659 --> 00:48:17,059 You can shove your uptight morals up your ass. 298 00:48:20,232 --> 00:48:22,290 (DOOR OPENS) 299 00:48:22,366 --> 00:48:24,359 (DOOR SLAMS SHUT) 300 00:48:29,976 --> 00:48:32,968 ?? (FLUTE PLAYING ON TV) 301 00:48:40,653 --> 00:48:42,621 (TV OFF) 302 00:49:06,815 --> 00:49:09,806 (FIZZING) 303 00:53:09,303 --> 00:53:11,567 (WATER SPLASHING) 304 00:53:41,104 --> 00:53:43,504 (ENGLISH) I was worried when you didn't come home. 305 00:53:44,941 --> 00:53:49,436 Are you gonna tell my daddy? Yes, maybe I will. 306 00:53:51,148 --> 00:53:54,811 (SCOFFS) Then why don't you? He would love it. 307 00:53:58,756 --> 00:54:01,747 I'm not so sure about that. (CHUCKLES) 308 00:54:01,825 --> 00:54:04,259 How can you be so naive? 309 00:54:04,327 --> 00:54:07,354 He's the king of orgies. Didn't you know? 310 00:54:27,585 --> 00:54:29,951 Julie? Yes? 311 00:54:30,020 --> 00:54:32,012 Would you like to go out to dinner tonight? 312 00:54:33,992 --> 00:54:37,655 (KNOCKING) Shall we go? Are you ready? 313 00:54:37,728 --> 00:54:39,924 Yes, I'm coming. 314 00:54:42,534 --> 00:54:45,002 You're working, as usual. Oh. 315 00:54:45,069 --> 00:54:47,834 I was just rereading an old piece. 316 00:54:52,077 --> 00:54:54,204 (ENGLISH) What's it doing here? 317 00:54:56,182 --> 00:54:58,912 I found it in the garden near the pool. 318 00:55:04,791 --> 00:55:06,815 Where shall we go? 319 00:55:06,893 --> 00:55:09,361 Not too far. I'm exhausted. 320 00:55:12,200 --> 00:55:14,190 (MUTTERS) 321 00:55:16,537 --> 00:55:19,597 I see the waiter isn't here tonight. Franck? 322 00:55:19,674 --> 00:55:23,440 Maybe. I don't know his name. It's Franck, a boy from Lacoste. 323 00:55:23,511 --> 00:55:26,480 During the off-season he only works days. 324 00:55:26,547 --> 00:55:29,210 I see. Do you know him well? 325 00:55:29,284 --> 00:55:32,776 A little. I see him around sometimes. 326 00:55:32,855 --> 00:55:35,289 You seem to know just about everyone here. 327 00:55:35,356 --> 00:55:38,758 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 328 00:55:38,827 --> 00:55:41,125 But not with John? 329 00:55:41,196 --> 00:55:43,756 No. 330 00:55:43,833 --> 00:55:46,392 He abandoned us, my mother and I. 331 00:55:46,469 --> 00:55:48,936 He just came here for the summer on holiday. 332 00:55:50,706 --> 00:55:54,506 Do you resent him for that? No, not really. 333 00:55:54,576 --> 00:55:57,239 He lives his life, I live mine. 334 00:55:57,314 --> 00:56:00,009 What about your mother, is she French? 335 00:56:00,083 --> 00:56:02,176 Yeah. Where does she live? 336 00:56:02,252 --> 00:56:04,914 In nice. 337 00:56:04,988 --> 00:56:06,956 Why are you so interested now? 338 00:56:07,022 --> 00:56:09,855 Oh. Oh, I don't know. 339 00:56:09,925 --> 00:56:13,693 Well, maybe you and I got off to a bad start. 340 00:56:13,763 --> 00:56:17,790 I was angry with you... well, actually, I was angry at John... 341 00:56:17,868 --> 00:56:20,928 For not really telling me about you or her. 342 00:56:21,005 --> 00:56:23,530 He's the one you're interested in. 343 00:56:23,608 --> 00:56:27,272 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 344 00:56:27,346 --> 00:56:29,871 it's fascinating and frightening. 345 00:56:31,651 --> 00:56:33,881 I don't deny that I want to know more. 346 00:56:33,953 --> 00:56:36,786 But don't count on me to tell you any secrets. 347 00:56:36,856 --> 00:56:39,792 If you wanna know something, you should ask John. 348 00:56:39,860 --> 00:56:42,386 I'm not asking anyone anything. 349 00:56:42,463 --> 00:56:44,226 Yeah, sure. 350 00:56:44,299 --> 00:56:45,535 You may pretend you don't care, 351 00:56:45,562 --> 00:56:48,352 but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 352 00:56:48,403 --> 00:56:50,963 Actually, I'm more interested in your mother. 353 00:56:53,943 --> 00:56:57,003 Why don't you live with her in nice? 354 00:56:57,080 --> 00:56:59,913 That's a long story. (CLEARS THROAT) Shall we order? 355 00:56:59,982 --> 00:57:03,179 Yes. S'il vous plait. 356 00:57:11,061 --> 00:57:13,427 I was 13 the first time. 357 00:57:14,564 --> 00:57:16,895 I haven't stopped since. 358 00:57:18,968 --> 00:57:21,459 I fell in love once. 359 00:57:21,537 --> 00:57:24,133 We were 16. It was summertime. 360 00:57:25,709 --> 00:57:29,168 He was... handsome, 361 00:57:29,245 --> 00:57:32,544 romantic, coming from Paris. 362 00:57:34,284 --> 00:57:35,809 His name was Christian. 363 00:57:37,422 --> 00:57:40,016 I was crazy about him. 364 00:57:40,092 --> 00:57:43,994 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 365 00:57:44,062 --> 00:57:48,089 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 366 00:57:48,166 --> 00:57:51,364 He was terrible. He came on me after two seconds. 367 00:57:53,239 --> 00:57:55,672 So I dumped him. 368 00:57:58,377 --> 00:58:00,609 He wrote to me for a year, 369 00:58:01,781 --> 00:58:03,908 but I never wrote back. 370 00:58:06,419 --> 00:58:10,481 I remember once in the fort we built in the forest. 371 00:58:10,557 --> 00:58:12,923 He asked me to marry him. 372 00:58:14,495 --> 00:58:17,794 It's stupid. I know. We were just kids. But it made me cry. 373 00:58:19,601 --> 00:58:22,469 It was the first time anyone... 374 00:58:22,538 --> 00:58:26,941 (INHALES SHARPLY) I'm sorry. I'm boring you with my stories. 375 00:58:27,008 --> 00:58:30,604 No. No, go on. I'm enjoying it. 376 00:58:31,948 --> 00:58:35,145 (IGNITES LIGHTER) Go on? With what? 377 00:58:35,218 --> 00:58:37,209 What happened to your eye? 378 00:58:39,155 --> 00:58:42,181 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 379 00:58:42,257 --> 00:58:44,226 but I fought back. 380 00:58:44,293 --> 00:58:47,387 He was bleeding like a pig. 381 00:58:47,464 --> 00:58:52,025 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 382 00:59:11,588 --> 00:59:14,421 I suppose you don't want any? 383 00:59:14,491 --> 00:59:16,459 Why not? 384 00:59:16,527 --> 00:59:19,688 Never judge a book by its cover. 385 00:59:19,762 --> 00:59:22,663 I've done my share of smoking. 386 00:59:24,033 --> 00:59:26,628 And fucking? Yes. 387 00:59:28,037 --> 00:59:30,939 I was around in swinging London. 388 00:59:32,776 --> 00:59:34,711 (CHUCKLES) 389 00:59:34,778 --> 00:59:38,043 Yeah. My mom already told me about it. 390 00:59:40,650 --> 00:59:42,743 What did she tell you? 391 00:59:42,819 --> 00:59:45,380 How she met John. 392 00:59:45,456 --> 00:59:47,616 How she seduced him. 393 00:59:51,629 --> 00:59:53,994 How is your book coming? 394 00:59:54,064 --> 00:59:57,626 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 395 00:59:57,702 --> 01:00:00,763 To be writing a typically English story set in London... 396 01:00:00,839 --> 01:00:05,172 While I'm here in this house in such beautiful weather. 397 01:00:05,243 --> 01:00:07,711 My mom wrote a book too, 398 01:00:09,147 --> 01:00:11,513 but it was never published. 399 01:00:11,582 --> 01:00:14,518 He told her it was awful, so she burned it. 400 01:00:14,586 --> 01:00:18,352 Well, that's terrible. Did you read it? 401 01:00:18,423 --> 01:00:21,517 Yeah. I liked it. 402 01:00:22,994 --> 01:00:27,523 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 403 01:00:28,534 --> 01:00:30,434 but charming. 404 01:00:30,502 --> 01:00:33,562 What was it about exactly? 405 01:00:33,640 --> 01:00:36,767 About her and my father. 406 01:00:36,842 --> 01:00:41,007 It was a love story with a happy ending. 407 01:00:42,982 --> 01:00:46,349 But what he wants is blood, sex and money. 408 01:00:47,353 --> 01:00:49,253 That's what you give to him, isn't it? 409 01:00:49,323 --> 01:00:51,790 Yes. 410 01:00:51,857 --> 01:00:54,291 But I like all that too. 411 01:01:02,536 --> 01:01:04,594 Did your mother live in this house? 412 01:01:07,874 --> 01:01:10,605 (JULIE'S VOICE) Sometimes. With my father. 413 01:01:10,678 --> 01:01:12,976 Especially in the summertime. 414 01:01:14,182 --> 01:01:19,415 But once they were truly separated. She didn't want to come back anymore. 415 01:01:19,487 --> 01:01:22,081 She went to live in nice. 416 01:01:22,157 --> 01:01:24,490 Anyway. It's really his house. 417 01:01:25,494 --> 01:01:28,424 Did she want him to come and live with her in France? 418 01:01:28,451 --> 01:01:29,183 Yeah. 419 01:01:29,232 --> 01:01:32,998 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 420 01:01:34,904 --> 01:01:37,237 But John would never do that. 421 01:01:47,251 --> 01:01:50,186 My mother was terrified to be alone here. 422 01:01:51,422 --> 01:01:53,515 Not me. 423 01:01:53,591 --> 01:01:55,581 I am like you. 424 01:02:59,125 --> 01:03:01,115 (CHUCKLES) 425 01:04:32,724 --> 01:04:35,386 (SHUDDERS) 426 01:05:00,754 --> 01:05:02,745 Julie? 427 01:05:06,092 --> 01:05:08,424 Julie, are you here? 428 01:05:40,662 --> 01:05:42,857 (MAN CHATTERING ON TV) 429 01:05:42,931 --> 01:05:45,262 (DOOR OPENS) 430 01:05:46,701 --> 01:05:48,692 (TV OFF) 431 01:05:53,775 --> 01:05:55,709 Good evening. Hello there. 432 01:05:55,777 --> 01:05:59,679 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 433 01:06:03,051 --> 01:06:07,079 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 434 01:06:08,358 --> 01:06:10,258 You didn't tell me you write. 435 01:06:10,326 --> 01:06:13,090 Yeah, mysteries. So watch your back! 436 01:06:14,096 --> 01:06:16,491 (ENGLISH) Could you make us a drink, Sarah? 437 01:06:16,519 --> 01:06:18,287 I'll go get some weed in my room. 438 01:06:30,447 --> 01:06:33,848 (ENGLISH) Whiskey? Yes. 439 01:06:40,892 --> 01:06:42,826 This time you're serving me. 440 01:06:48,633 --> 01:06:50,295 Got it. 441 01:06:52,439 --> 01:06:54,030 What shall we drink to? 442 01:06:54,974 --> 01:06:57,204 I don't know. 443 01:06:57,276 --> 01:07:00,244 I know. To Sarah's book. 444 01:07:01,714 --> 01:07:04,013 To Sarah's book. 445 01:07:04,084 --> 01:07:06,051 What's it about? 446 01:07:06,118 --> 01:07:10,953 Oh, I never discuss a book before it's finished. 447 01:07:11,023 --> 01:07:13,116 How about the last one then? 448 01:07:14,293 --> 01:07:17,525 A police investigation in Scotland. 449 01:07:18,498 --> 01:07:20,659 What was it called? 450 01:07:20,734 --> 01:07:22,327 I don't know the French title. 451 01:07:22,402 --> 01:07:25,462 In English it was Dorwell wears a kilt. 452 01:07:29,676 --> 01:07:32,043 What? What's that mean? 453 01:07:32,113 --> 01:07:35,080 Dorwell wears a kilt. That's too funny! 454 01:07:38,285 --> 01:07:40,480 Yeah, really, that's bizarre! 455 01:07:47,763 --> 01:07:50,322 I'll leave you two alone now. 456 01:07:50,399 --> 01:07:53,026 (ENGLISH) No. Please, stay for a while. 457 01:07:55,937 --> 01:07:57,928 Okay. 458 01:08:06,214 --> 01:08:09,206 ? (DANCE ROCK) (WOMAN) ? Let's do it ? 459 01:08:14,123 --> 01:08:16,455 ? Let's do it ? 460 01:09:36,439 --> 01:09:38,931 (ENGLISH) Come and dance, Sarah. No. No, no. 461 01:09:39,009 --> 01:09:40,998 Please, come on. 462 01:09:41,078 --> 01:09:43,012 ? Let's do it ? 463 01:09:57,129 --> 01:09:59,120 ? Let's do it ? 464 01:10:13,279 --> 01:10:15,269 ? Let's do it ? 465 01:10:36,003 --> 01:10:38,494 (LAUGHING) 466 01:10:45,580 --> 01:10:47,604 ? Let's do it ? 467 01:11:02,130 --> 01:11:04,121 ?? (ENDS) 468 01:11:10,772 --> 01:11:13,434 (ENGLISH) Sweet dreams. 469 01:11:18,848 --> 01:11:22,978 - Do you want to take a midnight swim? - Another time. I'm beat. 470 01:11:23,052 --> 01:11:26,783 You would have if she came, wouldn't you? 471 01:11:26,856 --> 01:11:29,290 (FRANCK) Stop it, Julie. 472 01:11:29,358 --> 01:11:30,950 JULIE: Please stay! 473 01:11:31,026 --> 01:11:32,823 (DOOR CLOSES) 474 01:11:43,539 --> 01:11:45,940 (WATER SPLASHING) (JULIE LAUGHS) 475 01:15:48,878 --> 01:15:51,142 (ENGLISH) - Did you sleep well? - No. 476 01:15:58,420 --> 01:16:00,479 Where did this blood come from? 477 01:16:00,557 --> 01:16:03,550 What blood? Here, on the tiles. 478 01:16:06,530 --> 01:16:08,896 Huh? Oh, right. 479 01:16:08,965 --> 01:16:11,263 That must be mine. I cut myself earlier. 480 01:16:11,334 --> 01:16:13,564 Oh, yes? And where did you cut yourself? 481 01:16:13,637 --> 01:16:15,628 Leave me alone! 482 01:16:16,640 --> 01:16:18,632 Bitch. 483 01:16:42,833 --> 01:16:45,165 (SNIFFING) 484 01:17:18,671 --> 01:17:23,165 He lives just outside of town on the way to Bonnieux. 485 01:17:23,243 --> 01:17:27,339 Thank you. Do you know if he lives alone? 486 01:17:27,413 --> 01:17:31,976 Franck Durin's a bachelor. He had a girlfriend, but she's long gone. 487 01:18:11,961 --> 01:18:13,952 (KNOCKING) 488 01:18:17,566 --> 01:18:19,158 Anyone home? 489 01:18:20,670 --> 01:18:22,331 Yes? 490 01:18:24,307 --> 01:18:26,105 (ENGLISH) Oh. 491 01:18:28,178 --> 01:18:33,138 I'm looking for your husband. I need to speak to him. 492 01:18:33,216 --> 01:18:35,946 But I'm not married. 493 01:18:37,087 --> 01:18:38,577 Doesn't Marcel... 494 01:18:38,656 --> 01:18:42,251 John Bosload's gardener, live here? 495 01:18:42,327 --> 01:18:45,091 Yes. He's my daddy. 496 01:18:46,098 --> 01:18:47,759 Pardon me. 497 01:18:48,734 --> 01:18:51,293 - Is he home? - No. 498 01:18:51,370 --> 01:18:54,067 He's at the Swiss people's house. 499 01:18:54,140 --> 01:18:56,370 Would you tell him to call me? 500 01:18:56,443 --> 01:18:58,707 - Yes. - Thank you, madame. 501 01:18:58,778 --> 01:19:02,475 But maybe I can help you? 502 01:19:04,884 --> 01:19:07,911 - Do you know Julie? - Yes. 503 01:19:07,988 --> 01:19:09,649 She's pretty. 504 01:19:10,958 --> 01:19:14,359 Do you have her mother's number? It's important. 505 01:19:20,067 --> 01:19:23,731 Julie's mother is dead. 506 01:19:24,606 --> 01:19:26,096 What? 507 01:19:26,173 --> 01:19:28,505 It was an accident. 508 01:19:36,385 --> 01:19:39,115 (WOMAN, SPEAKING ENGLISH) Hello? Could I speak to John Bosload, please? 509 01:19:39,187 --> 01:19:42,486 It's Sarah Morton. Okay then. 510 01:19:42,557 --> 01:19:45,219 Please hurry. It's urgent. 511 01:19:46,328 --> 01:19:49,042 I'm sorry, Miss Morton. John's not available. 512 01:19:49,069 --> 01:19:50,190 Well, where is he? 513 01:19:50,233 --> 01:19:53,794 He's gone out. Okay, bye. 514 01:20:23,134 --> 01:20:25,898 (CRYING) 515 01:20:39,118 --> 01:20:41,483 You came back! 516 01:20:41,553 --> 01:20:44,148 I thought you'd gone! 517 01:20:44,223 --> 01:20:46,419 I thought you'd abandoned me. 518 01:20:46,493 --> 01:20:48,154 But you're here! 519 01:20:48,228 --> 01:20:51,527 You're here! You came back! Thank you, mummy! 520 01:20:51,598 --> 01:20:54,361 Maman! Maman! Maman! 521 01:20:54,434 --> 01:20:57,028 (ENGLISH) Julie! Julie, I'm not your mother! 522 01:20:57,103 --> 01:20:59,094 (PANTING) 523 01:20:59,172 --> 01:21:01,403 (LABORED BREATHING) 524 01:21:01,476 --> 01:21:03,342 (SCREAMING) Julie! 525 01:21:03,412 --> 01:21:05,710 (SOBBING) Julie! 526 01:21:05,781 --> 01:21:08,443 (SCREAMING) Julie! 527 01:21:15,858 --> 01:21:18,190 Come here. Shh. 528 01:21:18,260 --> 01:21:20,956 (BREATHING SLOWS) 529 01:21:38,248 --> 01:21:40,045 (ENGLISH) Nothing. 530 01:21:40,116 --> 01:21:42,584 You just fainted. Everything's fine. 531 01:21:49,460 --> 01:21:51,552 Oh, my head hurts. 532 01:21:52,563 --> 01:21:54,963 It's all right. It'll go away. 533 01:21:57,402 --> 01:22:00,098 Julie? Yeah? 534 01:22:01,773 --> 01:22:04,901 You must tell me the truth. I need to know. 535 01:22:07,646 --> 01:22:10,444 About Franck? 536 01:22:10,515 --> 01:22:12,506 Yeah. 537 01:22:16,555 --> 01:22:18,887 I think I killed him. 538 01:22:20,458 --> 01:22:22,448 But why? 539 01:22:24,796 --> 01:22:26,787 I don't know. 540 01:22:29,534 --> 01:22:31,524 For you. 541 01:22:33,137 --> 01:22:35,128 For the book. 542 01:22:51,721 --> 01:22:53,655 (GASPS) 543 01:22:54,924 --> 01:22:56,825 (GAGS) 544 01:22:56,894 --> 01:22:59,659 (INSECTS BUZZING) 545 01:22:59,730 --> 01:23:01,789 (GROANS) 546 01:24:09,115 --> 01:24:11,584 (SARAH, ENGLISH) - Are you done? - Yeah. 547 01:24:11,651 --> 01:24:13,983 Okay, now... no, no. Get out. 548 01:24:14,053 --> 01:24:16,384 Follow me now. 549 01:24:16,454 --> 01:24:19,946 Ready? You'll have to clean up behind. 550 01:24:20,025 --> 01:24:22,391 Okay. Don't forget. 551 01:24:28,201 --> 01:24:30,136 Good. You've found them. Yeah. 552 01:24:30,202 --> 01:24:32,330 I'll take this. Okay. 553 01:24:38,512 --> 01:24:40,447 Come on. Start digging. 554 01:25:05,240 --> 01:25:08,177 (ENGLISH) I'm so tired. 555 01:25:08,244 --> 01:25:11,577 Not surprising. It's tiring to kill a man. 556 01:25:15,884 --> 01:25:17,875 Sarah? 557 01:25:19,454 --> 01:25:22,185 Sarah. What? 558 01:25:22,258 --> 01:25:24,249 Thank you. 559 01:25:40,777 --> 01:25:43,473 (SIGHS) All right. That's done. 560 01:25:45,749 --> 01:25:47,684 I'm going to bed now. Sarah? 561 01:25:47,751 --> 01:25:50,348 There's something you forgot to burn. What's that? 562 01:25:52,491 --> 01:25:54,458 Your book. 563 01:25:54,525 --> 01:25:57,050 It could be used as evidence. 564 01:25:58,330 --> 01:26:00,264 Did you read it? 565 01:26:01,733 --> 01:26:05,067 No, but I just can imagine. 566 01:26:06,738 --> 01:26:09,042 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. 567 01:26:09,070 --> 01:26:10,462 We got work to do tomorrow. 568 01:26:10,509 --> 01:26:13,501 (FOOTSTEPS DEPARTING) 569 01:26:34,701 --> 01:26:35,905 Listen. I've thought it over. 570 01:26:35,932 --> 01:26:38,629 We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 571 01:26:38,671 --> 01:26:42,471 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 572 01:26:42,541 --> 01:26:44,840 Like cut the grass? Why not? 573 01:26:44,911 --> 01:26:49,439 It's important for everything to appear normal... As it was before. 574 01:26:49,515 --> 01:26:53,474 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 575 01:26:53,554 --> 01:26:55,714 No. Are you sure? 576 01:26:55,788 --> 01:26:57,722 Yeah. I went to his house. 577 01:26:57,790 --> 01:27:00,919 He lives in an isolated place outside Lacoste. 578 01:27:00,995 --> 01:27:03,360 And after, we came directly here in my car. 579 01:27:03,430 --> 01:27:06,194 Did anyone see you along the way? 580 01:27:06,266 --> 01:27:09,099 I don't think so. 581 01:27:09,169 --> 01:27:12,831 Did he have any family? No. His parents are dead. 582 01:27:12,906 --> 01:27:14,898 Right. 583 01:27:17,412 --> 01:27:20,006 Are you going back to London? 584 01:27:20,081 --> 01:27:23,449 Not straightaway. That would look suspicious. 585 01:27:25,320 --> 01:27:27,412 Why are you helping me, Sarah? 586 01:27:28,423 --> 01:27:30,654 Well, why wouldn't I help you? 587 01:27:32,229 --> 01:27:35,026 I don't know. 588 01:27:35,097 --> 01:27:37,759 Do you think they will arrest me? 589 01:27:39,068 --> 01:27:42,299 No, not necessarily. 590 01:27:42,371 --> 01:27:47,332 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 591 01:27:47,411 --> 01:27:51,848 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 592 01:27:51,915 --> 01:27:53,849 Absolutely. 593 01:28:22,848 --> 01:28:25,511 (LAWN MOWER STOPS) 594 01:29:07,261 --> 01:29:09,196 (SOFTLY) Marcel. 595 01:29:09,264 --> 01:29:11,926 Marcel. 596 01:32:03,416 --> 01:32:06,544 Sarah. (GASPS) Oh. 597 01:32:06,619 --> 01:32:07,472 It's you. 598 01:32:07,499 --> 01:32:10,911 I came to say good-bye. I want to let you finish your book. 599 01:32:10,955 --> 01:32:13,446 I'm going to Saint-Tropez. 600 01:32:13,527 --> 01:32:16,656 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 601 01:32:17,963 --> 01:32:20,193 It's possibly for the best. 602 01:32:23,036 --> 01:32:25,596 Are you going to tell my father? 603 01:32:25,672 --> 01:32:29,439 John? I've got nothing to tell him. 604 01:32:31,679 --> 01:32:33,670 You're right. 605 01:32:35,550 --> 01:32:37,540 Good-bye. 606 01:32:39,986 --> 01:32:42,582 Julie? Yeah? 607 01:32:42,658 --> 01:32:45,491 How did you get that scar on your stomach? 608 01:32:46,894 --> 01:32:49,385 Is that for your book? 609 01:32:49,465 --> 01:32:51,455 Yes. 610 01:32:54,235 --> 01:32:56,227 A car accident. 611 01:32:58,005 --> 01:32:59,802 Good luck. 612 01:33:06,214 --> 01:33:09,206 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 613 01:33:47,489 --> 01:33:52,450 (JULIE'S VOICE IN ENGLISH) Sarah. I don't really know why I'm doing this. 614 01:33:52,530 --> 01:33:55,521 But after everything that happened between us. 615 01:33:55,598 --> 01:33:59,034 It seems like the right thing to do. 616 01:33:59,102 --> 01:34:03,936 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 617 01:34:04,007 --> 01:34:07,443 It did burn. But she kept a copy which she gave to me. 618 01:34:07,510 --> 01:34:10,274 John doesn't know I have it. 619 01:34:10,346 --> 01:34:13,076 Perhaps If I give you these pages today. 620 01:34:13,149 --> 01:34:15,879 You will bring her back to life. 621 01:34:15,952 --> 01:34:17,942 So If they inspire you. 622 01:34:18,021 --> 01:34:19,956 Take them. Steal them. 623 01:34:20,024 --> 01:34:22,686 They're yours. Julie. 624 01:34:23,259 --> 01:34:25,420 (TYPING) 625 01:34:40,944 --> 01:34:43,674 (CLEARS THROAT) Yes, well. 626 01:34:45,783 --> 01:34:48,810 I've read it. I don't know what to say. 627 01:34:48,887 --> 01:34:51,754 You didn't like it, did you? I wouldn't say that, exactly. 628 01:34:51,823 --> 01:34:55,486 Oh, come on, John. Stop beating around the bush. Give me the truth. 629 01:34:57,929 --> 01:35:00,898 Well, I don't understand what you're trying to say. 630 01:35:00,966 --> 01:35:03,059 And I don't recognize you in it. 631 01:35:03,134 --> 01:35:07,298 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 632 01:35:07,372 --> 01:35:10,136 Yes, I know, but I... 633 01:35:10,208 --> 01:35:14,577 I don't think writing about feelings is your strong suit. 634 01:35:14,646 --> 01:35:17,153 Murders, investigations, that's your line of country. 635 01:35:17,181 --> 01:35:18,665 I mean, this is far too subtle. 636 01:35:18,718 --> 01:35:21,414 It's too abstract. 637 01:35:21,487 --> 01:35:24,979 Where's the action? Where are the plot twists? 638 01:35:25,057 --> 01:35:27,651 So, what's your advice? 639 01:35:27,728 --> 01:35:29,662 Shall I burn it? 640 01:35:29,730 --> 01:35:33,461 Oh, God, you're so melodramatic. No. 641 01:35:33,533 --> 01:35:36,696 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 642 01:35:36,770 --> 01:35:38,965 Not right now. 643 01:35:39,039 --> 01:35:43,135 (CHUCKLES) Let's have another Dorwell. Think of your audience. 644 01:35:43,210 --> 01:35:45,679 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 645 01:35:45,746 --> 01:35:47,839 Well. There you are then. 646 01:35:47,915 --> 01:35:50,236 Come on. You can do better than this, Sarah 647 01:35:50,264 --> 01:35:53,478 Actually, I don't think I can. 648 01:35:53,553 --> 01:35:57,957 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 649 01:35:58,026 --> 01:36:00,723 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 650 01:36:00,796 --> 01:36:02,991 I've taken matters into my own hands... 651 01:36:03,065 --> 01:36:06,296 And I've given you a surprise. 652 01:36:07,671 --> 01:36:09,934 I've signed with Barken. 653 01:36:10,005 --> 01:36:12,667 Unlike you, they love the book. 654 01:36:16,913 --> 01:36:18,847 Why couldn't you have told me? 655 01:36:20,350 --> 01:36:23,478 There are a few things that you couldn't tell me. 656 01:36:26,589 --> 01:36:29,616 (CHUCKLES) Keep the book. Give it to your daughter. 657 01:36:29,695 --> 01:36:32,322 I've signed it for her. Ciao. 658 01:36:35,067 --> 01:36:37,159 (DOOR OPENING) 659 01:36:37,234 --> 01:36:39,725 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 660 01:36:39,805 --> 01:36:43,640 That Dorwell will be back and he's in top form. 661 01:36:55,923 --> 01:36:58,720 Good-bye, Debbie. Bye-bye, Sarah. 662 01:37:00,094 --> 01:37:01,925 Hi. 663 01:37:01,996 --> 01:37:04,863 Hi. Debbie. DEBBIE: Hello Julia. How are you? 664 01:37:04,932 --> 01:37:07,662 I'm fine. How are you? I'm very well. Thanks. 665 01:37:07,735 --> 01:37:10,102 Is my father around? Yeah. I'll tell him you're here. 666 01:37:10,170 --> 01:37:13,106 Thanks. Hello. John? Julia's in reception. 667 01:37:14,341 --> 01:37:16,969 Okay. He'll be out shortly. Thanks, Debbie. 668 01:37:17,044 --> 01:37:20,035 (CHATTERING CONTINUES) 48713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.