All language subtitles for Rumpelstiltskin.1987.DVDRip.XviD-AEN.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,889 --> 00:02:06,223 Soy un elfo y vivo en este bosque. 2 00:02:06,224 --> 00:02:09,421 Hago bromas, algunas malas, algunas buenas. 3 00:02:11,730 --> 00:02:14,565 Necesito compa��a, un cocinero y un esclavo. 4 00:02:14,566 --> 00:02:18,093 La encontrar� pronto: Un peque�o ni�o, un bellaco 5 00:02:18,170 --> 00:02:21,401 para poder divertirme. 6 00:02:32,017 --> 00:02:34,587 �D�nde est� mi comida? Tengo hambre. 7 00:02:34,853 --> 00:02:36,821 No encuentro nada en este desorden. 8 00:02:36,822 --> 00:02:39,390 Necesito un cocinero y un esclavo para poder descansar. 9 00:02:39,391 --> 00:02:43,885 Buscar� al hijo de alg�n pr�ncipe para poder divertirme. 10 00:02:50,202 --> 00:02:51,692 Un poco de musgo. 11 00:02:54,406 --> 00:02:55,430 Alg�n sapo. 12 00:02:56,441 --> 00:02:57,931 Un filete. 13 00:02:59,044 --> 00:03:01,171 Se mezcla todo. 14 00:03:02,881 --> 00:03:05,042 Veamos qu� puedo hornear. 15 00:03:05,550 --> 00:03:08,586 Mi nombre es extra�o, y el brebaje tambi�n deber�a serlo. 16 00:03:08,587 --> 00:03:10,418 Veamos qu� obtuve. 17 00:03:20,665 --> 00:03:23,259 �Est� caliente! 18 00:03:23,335 --> 00:03:27,362 �Me quemo! �Sabe horrible! 19 00:03:35,814 --> 00:03:36,974 Estuvo cerca. 20 00:03:38,850 --> 00:03:41,820 Necesito que alguien me cocine y me sirva 21 00:03:41,887 --> 00:03:44,822 y s�lo lo har� el hijo de un pr�ncipe. 22 00:03:56,701 --> 00:03:59,491 No hay nada para comer en este bosque. 23 00:04:02,207 --> 00:04:03,765 La hija del molinero. 24 00:04:03,842 --> 00:04:07,676 Su jard�n est� lleno de zanahorias y arvejas. 25 00:04:22,961 --> 00:04:26,863 No quiero zanahorias ni nabo ni arvejas 26 00:04:26,932 --> 00:04:30,265 Para adornar mi ramo en la ma�ana 27 00:04:30,335 --> 00:04:33,862 S�lo quiero vivir tranquila 28 00:04:33,939 --> 00:04:38,433 Hacer lo que me plazca elegantemente 29 00:04:38,510 --> 00:04:43,812 Mi mundo es simple, pero me gustar�a probar 30 00:04:43,882 --> 00:04:48,785 El mundo m�s all� del molino 31 00:04:48,853 --> 00:04:54,291 Cuando quiero, mis pensamientos se concentran 32 00:04:54,359 --> 00:05:00,264 En el castillo de la monta�a 33 00:05:01,032 --> 00:05:05,264 Con una corona en mi cabeza 34 00:05:05,337 --> 00:05:09,671 Desayunar� en la cama 35 00:05:09,741 --> 00:05:14,110 Con vajilla de porcelana ba�ada en oro 36 00:05:14,179 --> 00:05:18,775 Cenar� cuando sea reina del castillo 37 00:05:18,850 --> 00:05:23,082 Los martes comprar� pieles 38 00:05:23,154 --> 00:05:27,284 Los jueves cazar� con pasi�n 39 00:05:27,359 --> 00:05:30,760 Los viernes andar� por el pueblo 40 00:05:30,829 --> 00:05:35,698 Con mi corona, cuando sea reina del castillo 41 00:05:35,767 --> 00:05:39,703 Hablar�n de m� 42 00:05:39,771 --> 00:05:44,231 Me mirar�n de arriba hacia abajo 43 00:05:44,309 --> 00:05:48,211 Los sirvientes me arreglar�n 44 00:05:48,279 --> 00:05:54,775 Me ayudar�n con mi vestido 45 00:05:54,853 --> 00:05:59,222 Ser� justa 46 00:05:59,290 --> 00:06:03,522 Compartir� mi sabidur�a 47 00:06:03,595 --> 00:06:07,895 Cuando sea reina del castillo 48 00:06:07,966 --> 00:06:09,433 Pero esperen 49 00:06:09,501 --> 00:06:13,961 �Me olvido de algo? 50 00:06:15,140 --> 00:06:20,942 Para ser reina del castillo 51 00:06:21,012 --> 00:06:26,143 Debo casarme con un rey 52 00:06:59,851 --> 00:07:02,945 Vi algo, un hombre peque�o o algo as�. 53 00:07:03,021 --> 00:07:04,855 Tambi�n hab�a una gran ave negra. 54 00:07:04,856 --> 00:07:06,056 Tal vez un drag�n. 55 00:07:06,057 --> 00:07:10,289 Ralph, a tu edad sigues creyendo en esos cuentos. 56 00:07:10,361 --> 00:07:14,691 Tengo experiencia para decir que hay verdades en esos cuentos. 57 00:07:17,202 --> 00:07:20,804 Parece que nuestro Pr�ncipe Henry cazar� otra cosa hoy. 58 00:07:20,805 --> 00:07:23,073 Nunca lo vi mirar a alguien tan intensamente. 59 00:07:23,074 --> 00:07:24,524 �Debe ser una bruja! 60 00:07:24,576 --> 00:07:25,976 Ralph, si �sa es una bruja, 61 00:07:25,977 --> 00:07:29,867 me uno a los sapos y ara�as en el caldero cuando sea. 62 00:07:46,664 --> 00:07:47,965 Ya no descansaremos, 63 00:07:47,966 --> 00:07:50,167 pero me gustar�a ver qu� hace funcionar a ese molino. 64 00:07:50,168 --> 00:07:51,658 S�, Su Alteza. 65 00:07:51,736 --> 00:07:54,238 No me Ilames "Su Alteza" delante de la doncella. 66 00:07:54,239 --> 00:07:56,106 No quiero que sepa qui�n soy. 67 00:07:56,107 --> 00:07:58,200 S�, Su Alteza... Digo Henry. 68 00:08:11,156 --> 00:08:14,886 Estoy de acuerdo, el rey es un hombre muy codicioso. 69 00:08:15,360 --> 00:08:16,870 Tiene todo mi dinero. 70 00:08:18,296 --> 00:08:20,430 Sol�a tener una tienda de granos. 71 00:08:20,431 --> 00:08:21,431 Y mira ahora. 72 00:08:23,001 --> 00:08:27,370 Recuerdo esos d�as, Victor, en los que pod�a pagarte con oro 73 00:08:27,438 --> 00:08:29,673 en lugar de con mi ganso premiado. 74 00:08:29,674 --> 00:08:33,110 Si los colectores de impuestos vienen otra vez, 75 00:08:33,178 --> 00:08:35,078 no tendr� nada para darles. 76 00:08:35,079 --> 00:08:36,478 No temas, amigo. 77 00:08:36,548 --> 00:08:39,983 La pr�xima vez que vaya al castillo, hablar� con �l. 78 00:08:39,984 --> 00:08:41,385 Dir�: "Rey Mezzer"... 79 00:08:41,386 --> 00:08:43,286 Espera, espera, espera. 80 00:08:43,354 --> 00:08:46,084 Sabes muy bien que no conoces al rey, 81 00:08:46,090 --> 00:08:48,458 as� que no empieces con tus cuentos. 82 00:08:48,459 --> 00:08:50,950 �No? �S�lo digo la verdad! 83 00:08:51,029 --> 00:08:52,997 �Qu� hay de esa vez 84 00:08:53,064 --> 00:08:55,832 que dijiste que podr�as vender mi trigo en un d�a 85 00:08:55,833 --> 00:08:57,353 porque estaba apurado? 86 00:08:58,236 --> 00:08:59,703 �Te llev� una semana! 87 00:08:59,704 --> 00:09:01,394 Bueno, yo... ya sabes... 88 00:09:01,406 --> 00:09:03,738 �Qu� hay de mi cabello? 89 00:09:04,742 --> 00:09:09,577 Dijiste que si me pasaba esa pasta de hongos por la cabeza 90 00:09:09,647 --> 00:09:11,638 me crecer�a el cabello. 91 00:09:12,784 --> 00:09:13,824 �Y ahora mira! 92 00:09:13,851 --> 00:09:17,116 Bueno, a mi abuelo le funcion�, eso creo. 93 00:09:17,188 --> 00:09:18,689 Tal vez fue mi abuela. 94 00:09:18,690 --> 00:09:20,282 �Eso crees? 95 00:09:20,358 --> 00:09:24,027 S�lo dile a tu hija que no use ninguna de esas recetas 96 00:09:24,028 --> 00:09:25,562 con mi ganso premiado. 97 00:09:25,563 --> 00:09:27,833 Temo que mi hija nunca cocinar� 98 00:09:27,899 --> 00:09:30,459 como su madre, que en paz descanse. 99 00:09:30,468 --> 00:09:33,596 �sa era una mujer que sab�a cocinar... 100 00:09:33,671 --> 00:09:35,195 como a m� me gusta. 101 00:09:39,644 --> 00:09:41,168 No cocina. 102 00:09:42,247 --> 00:09:45,087 Por lo que veo, no ayuda en el molino. 103 00:09:45,583 --> 00:09:47,608 �Qu� hace tu hija? 104 00:09:47,685 --> 00:09:49,619 Es una chica muy talentosa. 105 00:09:52,323 --> 00:09:53,483 S�, se�or. 106 00:09:54,158 --> 00:09:58,925 Un d�a, con su belleza, se casar� con un pr�ncipe 107 00:09:58,997 --> 00:10:00,631 y vivir� en un castillo. 108 00:10:00,632 --> 00:10:03,333 Tendr� cientos de sirvientes y su padre... 109 00:10:03,334 --> 00:10:05,359 �Eso es todo? �Es hermosa? 110 00:10:05,436 --> 00:10:07,704 No, no, �es incre�blemente inteligente! 111 00:10:07,705 --> 00:10:10,139 Sabe todas las constelaciones... 112 00:10:10,708 --> 00:10:12,938 tambi�n tiene una hermosa voz. 113 00:10:13,011 --> 00:10:15,104 Y... 114 00:10:16,180 --> 00:10:18,015 �Es muy buena con las manos! 115 00:10:18,016 --> 00:10:20,746 Todo lo que toca se convierte en oro. 116 00:10:21,185 --> 00:10:23,483 Lo dif�cil es que lo toque. 117 00:10:26,190 --> 00:10:27,680 Ah� va otra vez. 118 00:10:27,759 --> 00:10:28,919 Es cierto. 119 00:10:28,993 --> 00:10:33,183 Con una rueca puede hacer que la paja se convierta en oro. 120 00:10:35,233 --> 00:10:38,396 �Paja... en oro? 121 00:10:40,371 --> 00:10:42,139 - �Imposible! - Puede hacerlo. 122 00:10:42,140 --> 00:10:44,938 �Entonces por qu� no eres rico? 123 00:10:45,009 --> 00:10:46,601 Dime, �eh? 124 00:10:48,713 --> 00:10:50,514 No se puede abusar del don de Katie. 125 00:10:50,515 --> 00:10:54,474 No te creo. Alardeas, como siempre. 126 00:10:54,552 --> 00:10:57,316 Nadie puede convertir paja en oro. 127 00:10:57,388 --> 00:11:00,824 Ella puede. Convierte la paja en oro. 128 00:11:00,892 --> 00:11:02,985 Paja en oro 129 00:11:03,061 --> 00:11:05,256 Imposible, me dicen 130 00:11:05,330 --> 00:11:07,924 Espera a que lo veas 131 00:11:07,999 --> 00:11:08,999 Te mostrar�. 132 00:11:09,067 --> 00:11:12,594 �Katie! �Katie, hija querida! 133 00:11:13,404 --> 00:11:15,065 M�rala de cerca. 134 00:11:15,139 --> 00:11:17,369 El collar que usa en el cuello 135 00:11:17,442 --> 00:11:19,076 y el anillo que tiene en el dedo, 136 00:11:19,077 --> 00:11:22,877 los hizo con paja. 137 00:11:24,182 --> 00:11:25,182 �Katie! 138 00:11:26,351 --> 00:11:27,401 Katie, querida. 139 00:11:27,418 --> 00:11:29,181 Padre, lo vi. 140 00:11:29,253 --> 00:11:30,921 �A qui�n, cari�o? �A qui�n viste? 141 00:11:30,922 --> 00:11:31,922 Mi pr�ncipe. 142 00:11:31,989 --> 00:11:35,891 Estaba parado en el l�mite del bosque mir�ndome. 143 00:11:35,960 --> 00:11:37,791 S�, s�, s�, si. 144 00:11:38,996 --> 00:11:43,228 Dime, hija, �cu�ntos planetas hay en el cielo? 145 00:11:44,635 --> 00:11:45,966 Nueve, padre. 146 00:11:47,839 --> 00:11:52,242 �En qu� constelaci�n se encuentra la Estrella Norte? 147 00:11:52,310 --> 00:11:55,404 C�ncer, padre, el Cangrejo. 148 00:11:55,480 --> 00:11:58,415 Ahora, hija, di la verdad. 149 00:11:58,483 --> 00:12:03,284 �No es cierto que ese collar de oro que llevas en el cuello 150 00:12:03,354 --> 00:12:06,517 Io hiciste con paja? 151 00:12:11,562 --> 00:12:13,996 Si t� lo dices, padre. 152 00:12:15,566 --> 00:12:17,830 Limpia bien este ganso, ni�a. 153 00:12:22,673 --> 00:12:24,875 Otra vez has estado alardeando sobre m�, padre. 154 00:12:24,876 --> 00:12:28,146 Si no tienes cuidado, te meter�s en problemas. 155 00:12:31,849 --> 00:12:32,849 �Bien? 156 00:12:32,917 --> 00:12:35,283 Nunca lo hubiese cre�do 157 00:12:35,353 --> 00:12:38,221 si no lo hubiese visto con mis propios ojos. 158 00:12:38,222 --> 00:12:41,988 Nunca vi oro tan puro. 159 00:12:43,060 --> 00:12:44,823 �Qu� talento! 160 00:12:44,896 --> 00:12:47,694 Debes estar muy orgulloso. 161 00:12:47,765 --> 00:12:50,962 Puede hacer oro con paja 162 00:12:51,035 --> 00:12:52,969 Paja en oro 163 00:12:53,037 --> 00:12:55,528 S�lo quiero lo mejor para ella. 164 00:12:55,606 --> 00:12:58,408 Si pudiera hacer que el rey aprecie sus talentos 165 00:12:58,409 --> 00:12:59,976 de la manera en que lo hace su padre. 166 00:12:59,977 --> 00:13:02,411 Digo lo que vi 167 00:13:02,480 --> 00:13:05,176 Hizo oro con paja 168 00:13:18,229 --> 00:13:20,789 Es hora de impuestos, molinero. 169 00:13:35,046 --> 00:13:38,243 Carguen esas bolsas en los caballos. 170 00:13:43,521 --> 00:13:46,513 Se�or, es todo lo que tengo. 171 00:13:46,591 --> 00:13:49,125 Si se lleva mis granos, morir� de hambre. 172 00:13:49,126 --> 00:13:51,651 Son �rdenes del rey. 173 00:13:58,870 --> 00:14:00,704 Si el rey quiere riquezas, 174 00:14:00,705 --> 00:14:03,707 �por qu� no haces que tu hija convierta algunas con paja? 175 00:14:03,708 --> 00:14:05,508 �Me est� tomando el pelo? 176 00:14:07,745 --> 00:14:10,305 No, no, conde. 177 00:14:10,381 --> 00:14:12,781 Todos saben que no es tonto. 178 00:14:16,821 --> 00:14:17,821 Alto. 179 00:14:19,557 --> 00:14:21,047 �Qu� haces aqu�? 180 00:14:21,125 --> 00:14:23,527 Estoy cobrando los impuestos para el rey, Su... 181 00:14:23,528 --> 00:14:27,055 Conde Flax, creo que est� trabajando demasiado. 182 00:14:27,131 --> 00:14:31,231 Molinero, �con cu�ntas bolsas de granos pag� sus impuestos? 183 00:14:31,435 --> 00:14:32,595 Bueno... 184 00:14:34,939 --> 00:14:35,939 Siete, alteza. 185 00:14:38,743 --> 00:14:40,574 Devuelvan las bolsas. 186 00:14:53,691 --> 00:14:54,715 Devu�lvanlas. 187 00:15:00,364 --> 00:15:02,355 El rey se enterar� de esto. 188 00:15:08,773 --> 00:15:10,373 �C�mo puedo agradecerle? 189 00:15:10,374 --> 00:15:13,877 Buen hombre, soy Ralph, capit�n de la guardia del rey. 190 00:15:13,878 --> 00:15:17,974 Mi amigo, tambi�n guardia, quien est� con nosotros hoy, 191 00:15:18,049 --> 00:15:20,244 quisiera conocer a su hija. 192 00:15:20,318 --> 00:15:22,081 Con gusto. 193 00:15:27,491 --> 00:15:31,450 Perm�tame presentarle a mi hija, Katie. 194 00:15:38,569 --> 00:15:39,968 La o� cantar. 195 00:15:40,037 --> 00:15:41,971 Tiene una voz preciosa. 196 00:15:43,975 --> 00:15:44,975 Gracias. 197 00:15:54,585 --> 00:15:56,849 Tambi�n es muy talentosa. 198 00:15:57,922 --> 00:15:59,389 Estoy seguro de eso. 199 00:15:59,624 --> 00:16:01,717 Har� todo lo posible 200 00:16:01,792 --> 00:16:05,482 para protegerlo de cualquier injusticia en el futuro. 201 00:16:05,630 --> 00:16:07,029 Muy amable. 202 00:16:07,098 --> 00:16:10,727 �Sab�a que puede convertir paja en oro? 203 00:16:13,070 --> 00:16:16,400 Vamos, Henry. Es hora que los dejemos trabajar. 204 00:16:16,440 --> 00:16:19,442 Tendremos que armar nuestra propia historia... 205 00:16:19,443 --> 00:16:20,443 para el rey. 206 00:16:36,327 --> 00:16:37,988 �Alguna vez te ment�? 207 00:16:38,562 --> 00:16:40,689 �Pero paja en oro? 208 00:16:41,265 --> 00:16:44,928 Honestamente, �puede convertir paja en oro? 209 00:16:45,670 --> 00:16:49,230 Caray, debo ver a la hija del molinero nuevamente. 210 00:16:52,209 --> 00:16:56,339 Paja en oro, paja en oro 211 00:16:56,414 --> 00:16:58,382 Esos milagros 212 00:16:58,449 --> 00:17:00,280 No suceden todos los d�as 213 00:17:00,351 --> 00:17:04,048 Sin embargo, ella convirti� paja en oro 214 00:17:04,121 --> 00:17:06,681 Eso no es pavada 215 00:17:07,758 --> 00:17:11,387 - �Honestamente? - Honestamente. �Te mentir�a? 216 00:17:11,462 --> 00:17:14,295 �No lo puedo creer! �Paja en oro? 217 00:17:14,365 --> 00:17:16,890 �Nunca! �No lo creo! 218 00:17:16,967 --> 00:17:19,577 Nunca crees nada de lo que te digo. 219 00:17:22,573 --> 00:17:24,803 Paja en oro 220 00:17:30,815 --> 00:17:32,874 �Paja en oro! 221 00:17:32,950 --> 00:17:34,315 �Tienes un molde? 222 00:17:34,885 --> 00:17:37,620 No, paja en oro. Puede convertir paja en oro. 223 00:17:37,621 --> 00:17:41,079 Lo vi con mis propios ojos. �Paja en oro! 224 00:17:41,158 --> 00:17:42,682 �Tienes fr�o? 225 00:17:42,760 --> 00:17:45,456 �Oro! �Oro! 226 00:17:45,529 --> 00:17:47,724 Ah, te sientes viejo. 227 00:17:51,669 --> 00:17:52,669 �Oro! 228 00:17:53,738 --> 00:17:56,070 Paja en oro. 229 00:17:57,141 --> 00:17:59,109 Paja en oro. 230 00:17:59,176 --> 00:18:00,803 �S�! 231 00:18:03,013 --> 00:18:04,537 �Incre�ble! 232 00:18:08,519 --> 00:18:10,453 �No le digas a nadie! 233 00:18:10,521 --> 00:18:11,886 T� tampoco. 234 00:18:13,257 --> 00:18:15,122 Paja en oro 235 00:18:36,647 --> 00:18:38,376 �Lo sabes de veras? 236 00:18:39,483 --> 00:18:41,383 �Paja en oro? 237 00:18:48,793 --> 00:18:49,817 No pasa nada. 238 00:18:54,231 --> 00:18:56,791 �Sabes de qu� me acabo de enterar? 239 00:18:57,468 --> 00:18:59,368 Prom�teme no contarlo. 240 00:19:31,302 --> 00:19:33,736 ��Qu�?! 241 00:19:35,673 --> 00:19:37,106 �Paja... 242 00:19:37,174 --> 00:19:39,608 en oro? 243 00:19:39,677 --> 00:19:42,441 Mezzer, cari�o, �cu�I es el problema? 244 00:19:43,180 --> 00:19:44,442 Grizzelda... 245 00:19:45,983 --> 00:19:46,983 Oro. 246 00:19:47,051 --> 00:19:49,952 S�, cari�o, �no es maravilloso el oro? 247 00:19:50,020 --> 00:19:52,011 Ahora, no te preocupes. 248 00:19:53,190 --> 00:19:54,214 Oro. 249 00:19:54,291 --> 00:19:56,025 Padre, �sucede algo malo? 250 00:19:56,026 --> 00:19:57,186 �Malo? 251 00:19:57,995 --> 00:19:59,155 �Malo? 252 00:20:00,164 --> 00:20:01,688 �Qu� podr�a serlo? 253 00:20:02,733 --> 00:20:07,295 Una doncella en nuestro reino convierte paja en oro. 254 00:20:07,371 --> 00:20:08,438 �No es incre�ble? 255 00:20:08,439 --> 00:20:11,567 �Mentiras! No es posible. 256 00:20:11,642 --> 00:20:13,476 �Por qu� no comes un poco de tarta? 257 00:20:13,477 --> 00:20:14,477 Oro. 258 00:20:14,545 --> 00:20:15,603 Se�or... 259 00:20:15,679 --> 00:20:18,409 �qui�n es la persona con ese don? 260 00:20:19,950 --> 00:20:21,460 La hija del molinero. 261 00:20:22,853 --> 00:20:24,423 �La hija del molinero? 262 00:20:26,523 --> 00:20:27,913 Haz que la traigan. 263 00:20:27,925 --> 00:20:29,415 S�, Su Majestad. 264 00:20:29,493 --> 00:20:30,493 Enseguida. 265 00:20:31,662 --> 00:20:33,762 Tiene que ser un malentendido. 266 00:20:34,398 --> 00:20:35,490 Oro. 267 00:20:35,566 --> 00:20:38,000 �Por qu� lo dices, Henry? 268 00:20:38,502 --> 00:20:43,112 Conoc� a la doncella hoy, parece ser una simple hija de molinero. 269 00:20:43,607 --> 00:20:45,040 �Es hermosa? 270 00:20:45,109 --> 00:20:46,337 �Oro! 271 00:20:46,410 --> 00:20:49,846 �No te dije que lo mantuvieras alejado de las chicas locales? 272 00:20:49,847 --> 00:20:52,111 Padre, debe haber un error. 273 00:20:55,352 --> 00:20:58,583 �Lo veremos! 274 00:21:06,063 --> 00:21:09,123 Hija, cari�o, �no hay sal? 275 00:21:09,199 --> 00:21:12,435 S�, padre, pero pens� que ya le hab�a puesto suficiente. 276 00:21:12,436 --> 00:21:13,698 �Y la pimienta? 277 00:21:15,906 --> 00:21:19,108 Padre, �crees que volver� a ver a ese caballero? 278 00:21:19,109 --> 00:21:20,209 �A qui�n, cari�o? 279 00:21:20,210 --> 00:21:23,771 Ya sabes, el guardia, el que se Ilamaba Henry. 280 00:21:23,847 --> 00:21:25,337 Seguro, cari�o. 281 00:21:25,416 --> 00:21:28,551 Pens� que tu coraz�n se reservaba para el pr�ncipe. 282 00:21:28,552 --> 00:21:32,088 Una mujer con tu belleza, una mujer con tu talento, 283 00:21:32,089 --> 00:21:33,156 una mujer que puede... 284 00:21:33,157 --> 00:21:35,567 Padre, est�s alardeando nuevamente. 285 00:21:39,330 --> 00:21:41,064 Pero, �no crees que era agradable? 286 00:21:41,065 --> 00:21:43,866 Estaba muy agradecido con el capit�n de la guardia. 287 00:21:43,867 --> 00:21:47,200 Pero si ese Conde Flax vuelve, 288 00:21:47,271 --> 00:21:48,829 no s� qu� har�. 289 00:21:48,906 --> 00:21:51,741 Pero si se atreve a poner un pie en esta casa... 290 00:21:51,742 --> 00:21:54,302 �Abran la puerta en nombre del rey! 291 00:22:03,487 --> 00:22:04,854 �Es usted, Conde Flax! 292 00:22:04,855 --> 00:22:08,458 Por favor, pase. Siempre ser� bienvenido en mi casa. 293 00:22:08,459 --> 00:22:10,586 �Volvi� por los granos? 294 00:22:11,495 --> 00:22:13,190 El rey quiere verla. 295 00:22:13,764 --> 00:22:16,392 �A m�? �El rey quiere verme? 296 00:22:16,900 --> 00:22:20,267 Por supuesto... �no es as�? 297 00:22:20,337 --> 00:22:22,066 S�, por supuesto. 298 00:22:22,139 --> 00:22:26,838 El gran Rey Mezzer finalmente se enter� de tu belleza, 299 00:22:26,910 --> 00:22:29,700 y quiere que te cases con el pr�ncipe. 300 00:22:30,180 --> 00:22:31,630 Estoy seguro de eso. 301 00:22:32,516 --> 00:22:35,266 Ir� contigo. Los platos pueden esperar. 302 00:22:46,697 --> 00:22:48,407 �Tranquilos! �Tranquilos! 303 00:22:57,274 --> 00:22:58,969 �Abran las puertas! 304 00:23:13,390 --> 00:23:15,824 Tranquilos. Alto. 305 00:23:31,375 --> 00:23:32,675 Por aqu�, se�orita. 306 00:23:32,676 --> 00:23:34,726 Ahora, escuchar�n mi decisi�n. 307 00:23:36,413 --> 00:23:38,813 Silvicultor, tiene raz�n. 308 00:23:39,950 --> 00:23:42,452 Granjero, usted tambi�n tiene raz�n. 309 00:23:42,453 --> 00:23:46,583 Pero, se�or, si ambos tenemos raz�n, 310 00:23:46,657 --> 00:23:49,558 �qui�n se quedar� con el huevo de oro? 311 00:23:50,627 --> 00:23:51,719 Yo. 312 00:23:52,529 --> 00:23:54,679 Tambi�n me quedar� con el ave. 313 00:23:55,199 --> 00:23:56,566 Creo que es justo, �no creen? 314 00:23:56,567 --> 00:23:58,377 Bastante justo, Su Alteza. 315 00:24:00,104 --> 00:24:01,162 Pero... pero... 316 00:24:01,238 --> 00:24:05,004 Al �ltimo que dijo "pero" se le cort� la cabeza. 317 00:24:06,376 --> 00:24:08,116 �No es as�, Su Majestad? 318 00:24:21,325 --> 00:24:22,553 Se�or. 319 00:24:24,661 --> 00:24:26,652 El molinero y su hija. 320 00:24:26,730 --> 00:24:27,822 Que pasen. 321 00:24:53,957 --> 00:24:55,857 Bienvenidos al palacio. 322 00:24:56,426 --> 00:24:57,996 Pueden ponerse de pie. 323 00:24:59,196 --> 00:25:01,221 Usted debe ser el molinero. 324 00:25:01,798 --> 00:25:05,325 S�, Su Excelencia. A sus �rdenes. 325 00:25:07,838 --> 00:25:10,136 Y t�, hermosa jovencita, 326 00:25:10,207 --> 00:25:12,275 t� debes ser la hija del molinero. 327 00:25:12,276 --> 00:25:14,870 As� es, Su Se�or�a. 328 00:25:14,945 --> 00:25:16,105 Se llama Katie. 329 00:25:16,180 --> 00:25:18,648 Sabe expresarse respetuosamente, �verdad? 330 00:25:18,649 --> 00:25:23,249 As� es, y no debe hablarle as� a alguien que paga sus impuestos. 331 00:25:25,923 --> 00:25:26,923 Su Alteza. 332 00:25:26,990 --> 00:25:31,484 El Conde Flax dice que se las arregl� para no pagar impuestos. 333 00:25:31,562 --> 00:25:33,062 Puedo explic�rselo, Su Majestad. 334 00:25:33,063 --> 00:25:34,621 �Silencio! 335 00:25:36,833 --> 00:25:40,291 Tengo entendido que lo puede compensar, �verdad? 336 00:25:42,172 --> 00:25:44,265 No s� a qu� se refiere. 337 00:25:45,842 --> 00:25:48,511 Tu padre dice que tienes un toque m�gico. 338 00:25:48,512 --> 00:25:50,139 Es cierto, se�or. 339 00:25:50,214 --> 00:25:52,615 Todo lo que toca se convierte en oro. 340 00:25:52,616 --> 00:25:54,447 El otro d�a... 341 00:25:56,420 --> 00:25:59,230 Entonces podr�s convertir paja en oro... 342 00:26:00,424 --> 00:26:03,882 para m�... �s�lo un poquito? 343 00:26:22,346 --> 00:26:24,106 Dime, hermosa jovencita... 344 00:26:30,487 --> 00:26:32,287 �tu padre dice la verdad? 345 00:26:33,090 --> 00:26:34,284 Ten cuidado. 346 00:26:36,159 --> 00:26:39,060 No me agradan los mentirosos. 347 00:26:44,134 --> 00:26:45,692 S�, Su Majestad. 348 00:26:47,104 --> 00:26:48,833 �Lo har�s? 349 00:26:48,905 --> 00:26:50,135 Tranquilo, Mezzer. 350 00:26:52,776 --> 00:26:55,301 �Podr�s convertir paja en oro? 351 00:26:55,379 --> 00:26:57,142 No podr�a hacerlo. 352 00:27:00,183 --> 00:27:02,573 Har� todo lo posible, Su Majestad. 353 00:27:04,354 --> 00:27:05,753 As� me gusta. 354 00:27:09,026 --> 00:27:11,859 Ordeno que se prepare una habitaci�n... 355 00:27:12,529 --> 00:27:14,724 con una rueca y un... 356 00:27:16,533 --> 00:27:17,898 un fardo de paja. 357 00:27:17,968 --> 00:27:19,869 Pasar�s la noche en la habitaci�n 358 00:27:19,870 --> 00:27:23,590 y convertir�s la paja en hilos de oro con la rueca. 359 00:27:28,312 --> 00:27:31,179 �Est�s preparada para esta prueba? 360 00:27:33,183 --> 00:27:34,775 S�, Su Majestad. 361 00:27:37,321 --> 00:27:38,321 Bien. 362 00:27:39,589 --> 00:27:41,921 �Muy, muy bien! 363 00:27:43,026 --> 00:27:46,154 �Amo el oro! 364 00:27:47,164 --> 00:27:50,497 Descubrir�s que en el reino 365 00:27:50,567 --> 00:27:53,400 tambi�n puedo ser muy generoso. 366 00:27:53,970 --> 00:27:57,273 Pero si descubrimos que todo esto es una mentira, 367 00:27:57,274 --> 00:28:00,141 que no puedes convertir paja en oro, 368 00:28:00,210 --> 00:28:03,509 tendr�s que soportar el castigo m�s severo. 369 00:28:04,348 --> 00:28:05,815 Gracias, cari�o. 370 00:28:07,584 --> 00:28:11,020 Lo entiendes, �verdad? 371 00:28:14,524 --> 00:28:16,651 Perfectamente, Su Majestad. 372 00:28:16,727 --> 00:28:18,828 Lleven a la jovencita y preparen la habitaci�n. 373 00:28:18,829 --> 00:28:22,458 �Debo tener m�s oro! 374 00:28:23,300 --> 00:28:26,701 No te ilusiones demasiado, cari�o. 375 00:28:32,809 --> 00:28:35,429 El rey ha decidido ponerla a prueba. 376 00:29:03,807 --> 00:29:06,847 Tus amigos ya no pueden ayudarte, preciosa. 377 00:29:52,823 --> 00:29:57,351 Debo convertir toda esta paja en oro 378 00:29:57,427 --> 00:30:02,865 Cuando el rey ordena, uno debe obedecer 379 00:30:02,933 --> 00:30:07,768 �Por qu� insisti� tanto mi padre 380 00:30:07,838 --> 00:30:12,775 En que convierto todo en oro si no es cierto? 381 00:30:20,884 --> 00:30:24,615 Necesito un milagro 382 00:30:24,688 --> 00:30:28,021 S�lo un milagro 383 00:30:28,091 --> 00:30:30,958 Me podr� ayudar ahora 384 00:30:31,027 --> 00:30:34,622 En mi hora de necesidad 385 00:30:34,698 --> 00:30:38,134 Todo parece imposible 386 00:30:38,201 --> 00:30:41,364 Claramente imposible 387 00:30:41,438 --> 00:30:47,741 Pap�, ves a lo que las historias nos pueden llevar 388 00:30:47,811 --> 00:30:51,212 Culpar a tu orgullo 389 00:30:51,281 --> 00:30:55,115 No mejorar� las cosas 390 00:30:55,185 --> 00:31:03,889 Lo ver�s en la claridad del amanecer 391 00:31:05,095 --> 00:31:08,087 Necesito un milagro 392 00:31:08,164 --> 00:31:11,827 Sin un milagro 393 00:31:11,902 --> 00:31:18,933 �C�mo pasar� esta noche? 394 00:31:20,844 --> 00:31:21,936 Pap�. 395 00:31:48,138 --> 00:31:51,107 Conoc� a una chica hoy 396 00:31:51,174 --> 00:31:54,666 Brillante como un d�a de verano 397 00:31:54,744 --> 00:31:58,009 Por primera vez 398 00:31:58,081 --> 00:32:01,482 me enamor� 399 00:32:01,551 --> 00:32:04,645 A pesar de que casi no nos conocemos 400 00:32:04,721 --> 00:32:08,088 No permitas que la pierda 401 00:32:08,158 --> 00:32:14,757 Si hay esperanzas, env�ala 402 00:32:14,831 --> 00:32:18,062 La voluntad de mi padre es muy fuerte 403 00:32:18,134 --> 00:32:22,594 Y al amanecer 404 00:32:22,672 --> 00:32:31,011 Temo que mi amor ya se habr� ido 405 00:32:31,081 --> 00:32:34,539 Env�ale un milagro 406 00:32:34,618 --> 00:32:37,849 Un milagro m�gico 407 00:32:37,921 --> 00:32:47,694 Env�ale la voluntad para seguir 408 00:32:49,566 --> 00:32:51,659 Abracadabra paja... 409 00:32:57,507 --> 00:32:59,270 Sin orden ni concierto 410 00:32:59,342 --> 00:33:01,207 No, as� no. 411 00:33:04,014 --> 00:33:05,014 �Ay! 412 00:33:15,659 --> 00:33:17,650 Buenas noches, jovencita, 413 00:33:17,727 --> 00:33:19,592 y perd�n por curiosear... 414 00:33:21,665 --> 00:33:24,566 pero �qu� sucede y por qu� Iloras? 415 00:33:26,469 --> 00:33:29,165 �Qui�n eres? �Qu� quieres? 416 00:33:30,507 --> 00:33:33,601 Soy una persona peque�a, un enano, en elfo, 417 00:33:33,677 --> 00:33:35,406 y me llamo... 418 00:33:37,347 --> 00:33:39,212 No, no. 419 00:33:39,282 --> 00:33:41,682 Eso me lo guardo para m�. 420 00:33:43,319 --> 00:33:45,719 �C�mo entraste? 421 00:33:45,789 --> 00:33:48,053 �C�mo? Fue f�cil. 422 00:33:48,124 --> 00:33:50,957 Us� esta pierna, y �sta tambi�n 423 00:33:51,027 --> 00:33:52,961 y camin� hasta ti. 424 00:33:53,530 --> 00:33:54,980 �Por qu� est�s aqu�? 425 00:33:55,532 --> 00:33:58,467 Pasaba por aqu� y decid� pasar 426 00:33:58,535 --> 00:34:01,203 para ver qui�n Iloraba y por qu�, por qu�, por qu�. 427 00:34:01,204 --> 00:34:03,536 Temo decirlo. 428 00:34:09,179 --> 00:34:11,374 Basta, basta, basta, digo. 429 00:34:11,448 --> 00:34:14,474 Si no dejas de Ilorar, me ir�. 430 00:34:14,551 --> 00:34:15,813 Vamos. 431 00:34:16,886 --> 00:34:19,288 El rey me encerr� en esta habitaci�n 432 00:34:19,289 --> 00:34:23,453 y me orden� que convirtiera esta paja en hilos de oro 433 00:34:23,526 --> 00:34:26,188 y no s� c�mo. 434 00:34:28,098 --> 00:34:31,468 Hace falta m�s que paja para vencer a un elfo. 435 00:34:31,534 --> 00:34:34,504 �Qu� me dar�s si yo convierto todo esto? 436 00:34:35,338 --> 00:34:36,600 �Lo puedes hacer? 437 00:34:36,673 --> 00:34:39,141 �Convertir paja en oro? 438 00:34:40,577 --> 00:34:42,911 No hay desaf�o que no puedas vencer 439 00:34:42,912 --> 00:34:45,142 si conoces el truco. 440 00:34:45,215 --> 00:34:46,341 �Oro verdadero? 441 00:34:46,516 --> 00:34:48,484 �Oro puro? 442 00:34:48,551 --> 00:34:50,951 Oro verdadero, oro puro, 443 00:34:51,020 --> 00:34:52,817 oro aut�ntico. 444 00:34:55,792 --> 00:34:59,159 Tan bueno como el oro de una mina. 445 00:34:59,229 --> 00:35:00,787 �Se puede hacer? 446 00:35:00,864 --> 00:35:03,389 Escucha, te aclarar� algo, 447 00:35:03,466 --> 00:35:06,128 si ser� tan bueno, hay un precio. 448 00:35:06,202 --> 00:35:09,194 Quiero saber, antes de comenzar, 449 00:35:09,272 --> 00:35:12,422 qu� regalo me dar�s por salvarte el pellejo. 450 00:35:15,578 --> 00:35:17,307 �Aceptar�as este collar? 451 00:35:18,381 --> 00:35:20,931 Mi madre me lo dio antes de morir. 452 00:35:21,484 --> 00:35:23,213 Toma. Aqu� tienes. 453 00:35:29,826 --> 00:35:30,850 Bien... 454 00:35:32,929 --> 00:35:33,987 nada mal. 455 00:35:34,831 --> 00:35:36,560 Nada mal. 456 00:35:39,903 --> 00:35:42,371 Suficiente paga. 457 00:35:42,438 --> 00:35:45,566 Ahora, a trabajar, de inmediato. 458 00:35:54,684 --> 00:35:58,677 Rueca, rueca, gira como yo digo. 459 00:35:58,755 --> 00:36:02,418 Convierte en oro los hilos de paja. 460 00:36:04,327 --> 00:36:08,354 Rueca, rueca, gira y gira, 461 00:36:08,431 --> 00:36:09,625 gira y quema. 462 00:36:09,699 --> 00:36:12,149 Gira, gira... girar es mi orden... 463 00:36:12,202 --> 00:36:16,002 girar y convertir en oro este fardo de paja. 464 00:36:16,072 --> 00:36:18,939 Sim, sabalim... �comencemos! 465 00:36:27,984 --> 00:36:32,250 �Es cierto! �La paja se convierte en hilos de oro! 466 00:36:48,104 --> 00:36:51,369 �M�s! �M�s! �Tanto como puedas! 467 00:36:51,441 --> 00:36:54,171 �La paja vale lo que pesa en oro! 468 00:37:11,327 --> 00:37:12,726 Lo logramos. 469 00:37:12,795 --> 00:37:16,993 Es tan dif�cil de creer. Es como un sue�o. 470 00:37:17,066 --> 00:37:18,761 No es un sue�o. 471 00:37:19,269 --> 00:37:21,237 Es real y es cierto. 472 00:37:21,304 --> 00:37:25,297 Tienes tu libertad, yo mi pago. 473 00:37:25,375 --> 00:37:27,104 Ahora, di adi�s. 474 00:37:27,176 --> 00:37:29,235 Hasta luego. Adieu. 475 00:37:39,989 --> 00:37:40,989 Adi�s. 476 00:37:54,837 --> 00:37:57,271 Me gustar�a verla a solas... 477 00:37:57,340 --> 00:37:59,103 por �ltima vez. 478 00:38:21,731 --> 00:38:26,051 Lo siento, se�orita, que sea yo quien tenga que buscarla as�. 479 00:38:26,336 --> 00:38:29,999 Es tr�gico, tan joven y tan hermosa. 480 00:38:31,641 --> 00:38:33,734 Pero guardia, pas� la prueba. 481 00:38:33,810 --> 00:38:35,310 Convert� la paja en oro. 482 00:38:35,311 --> 00:38:38,851 Lo s�, lo s�, y me asegurar� de que la perdonen. 483 00:38:39,549 --> 00:38:42,484 Pero mire... soy libre. 484 00:38:42,986 --> 00:38:44,283 �Ve el oro? 485 00:38:49,993 --> 00:38:51,085 �Es oro! 486 00:38:52,662 --> 00:38:54,186 �Es oro! 487 00:39:00,670 --> 00:39:02,638 Su Majestad, observe. 488 00:39:12,181 --> 00:39:13,705 �Oro! 489 00:39:16,119 --> 00:39:17,119 �Soy rico! 490 00:39:19,689 --> 00:39:20,781 �Soy rico! 491 00:39:22,525 --> 00:39:24,826 �M�s rico de lo que jam�s imagin�! 492 00:39:24,827 --> 00:39:27,496 �Realmente convertiste esto en oro con una rueca? 493 00:39:27,497 --> 00:39:28,987 S�, se�ora. 494 00:39:29,065 --> 00:39:30,105 �Es un enga�o! 495 00:39:30,133 --> 00:39:31,225 Es un milagro. 496 00:39:31,300 --> 00:39:32,790 Es maravilloso. 497 00:39:32,869 --> 00:39:34,359 Gracias, se�or. 498 00:39:39,942 --> 00:39:41,972 Insisto en que es un enga�o. 499 00:39:42,845 --> 00:39:45,013 Tal vez fue suerte de principiante. 500 00:39:45,014 --> 00:39:49,554 Tal como dijo su padre... todo lo que toca se convierte en oro. 501 00:39:50,820 --> 00:39:52,082 No es suficiente. 502 00:39:52,155 --> 00:39:54,214 - ��Qu�?! - Quiero m�s. 503 00:39:54,290 --> 00:39:56,291 �S�! Ponla a prueba una vez m�s. 504 00:39:56,292 --> 00:39:57,850 Pero le demostr�... 505 00:39:57,927 --> 00:39:59,828 Entonces no tendr�s ning�n problema en hacerlo de nuevo. 506 00:39:59,829 --> 00:40:00,989 Pero se�or... 507 00:40:01,064 --> 00:40:03,294 �Silencio! �He dicho! 508 00:40:04,500 --> 00:40:09,237 Si la joven lo logra, ella y su padre podr�n tener un t�tulo real. 509 00:40:09,238 --> 00:40:12,173 Pero recuerda la pena si fallas. 510 00:40:12,675 --> 00:40:15,906 Pero se�or, �por qu� desea m�s oro? 511 00:40:17,847 --> 00:40:22,944 Soy codicioso 512 00:40:23,019 --> 00:40:24,418 Tanta codicioso 513 00:40:24,487 --> 00:40:27,320 Codicioso por el oro que no tengo 514 00:40:27,390 --> 00:40:31,383 Es s�lo un antojo siempre tan depravado 515 00:40:31,461 --> 00:40:34,381 Pueden pensar que estoy delirando pero no 516 00:40:34,530 --> 00:40:38,091 Soy codicioso 517 00:40:38,167 --> 00:40:39,498 S�, as� es 518 00:40:39,569 --> 00:40:43,138 La codicia debe ser la regla de oro de un monarca 519 00:40:43,139 --> 00:40:46,472 Es un deseo persistente cuyos s�ntomas vuelven 520 00:40:46,542 --> 00:40:49,875 Para hacer que uno se relama y babee 521 00:40:49,946 --> 00:40:52,972 No lo oculto, hago alarde 522 00:40:53,549 --> 00:40:56,384 Cuando veo oro, no puedo evitar desearlo 523 00:40:56,385 --> 00:41:00,151 El oro es algo tentador 524 00:41:00,223 --> 00:41:02,555 �Por qu�? Cuando ven una torta 525 00:41:02,625 --> 00:41:06,527 �No les encanta lamer el glaseado? 526 00:41:09,232 --> 00:41:13,498 Soy codicioso 527 00:41:13,569 --> 00:41:14,569 Tan codicioso 528 00:41:15,071 --> 00:41:17,471 Dame, dame, dame, dame m�s 529 00:41:17,540 --> 00:41:18,540 �Denle m�s! 530 00:41:18,608 --> 00:41:20,342 M�s es lo que realmente deseo 531 00:41:20,343 --> 00:41:22,077 Es por lo que canto esta canci�n 532 00:41:22,078 --> 00:41:25,347 Es m�s lo que me hace codicioso hasta en lo m�s interior 533 00:41:25,348 --> 00:41:28,784 El Viejo Rey Midas conocido por su codicia 534 00:41:28,851 --> 00:41:32,844 A un costado, porque yo pasar� al frente 535 00:41:33,856 --> 00:41:36,950 Es codicioso 536 00:41:37,026 --> 00:41:38,357 S�, as� es 537 00:41:39,028 --> 00:41:41,792 Dame, dame, dame dame oro 538 00:41:41,864 --> 00:41:44,266 Quiero oro para pavimentar las calles 539 00:41:44,267 --> 00:41:45,834 Oro para bordar mis s�banas 540 00:41:45,835 --> 00:41:48,670 Oro para rizar el rizo cuando tenga fr�o 541 00:41:48,671 --> 00:41:51,970 Si pudiera masticarlo, lo har�a 542 00:41:52,041 --> 00:41:53,041 Bien, tengo 543 00:41:53,109 --> 00:41:55,710 Tengo el orgullo de decir que no hay nada malo en eso 544 00:41:55,711 --> 00:41:57,303 Deseaba 545 00:41:57,380 --> 00:41:59,109 Qu� emocionante 546 00:41:59,182 --> 00:42:01,480 �C�mo se supone 547 00:42:01,551 --> 00:42:06,454 que obtuve esta boca llena de oro? 548 00:42:07,390 --> 00:42:10,689 Es codicioso 549 00:42:10,760 --> 00:42:11,954 S�, as� es 550 00:42:12,862 --> 00:42:15,126 Lo amamos como es 551 00:42:16,165 --> 00:42:18,497 Con su encanto tan escaso 552 00:42:18,568 --> 00:42:20,661 Es un rey incomparable 553 00:42:20,736 --> 00:42:25,673 Nunca ver�n unos dientes como estos 554 00:42:25,741 --> 00:42:29,268 Paguen su impuestos hoy, me quedar� con la mitad 555 00:42:29,345 --> 00:42:32,212 S�, as� es 556 00:42:32,281 --> 00:42:35,114 No soy un necesitado 557 00:42:35,618 --> 00:42:40,851 �Soy codicioso! 558 00:42:40,923 --> 00:42:43,153 �Viva! 559 00:43:23,566 --> 00:43:25,967 �El collar! �El collar! �Por qu� fui tan descuidado? 560 00:43:25,968 --> 00:43:28,698 Lo obtuve hoy y se acaba de derretir. 561 00:43:29,105 --> 00:43:32,785 �El collar! �El collar! �Por qu� fui tan descuidado? 562 00:43:46,656 --> 00:43:47,748 �Enci�rrenla! 563 00:43:58,434 --> 00:44:00,595 �D�nde est�s hombrecito? 564 00:44:05,274 --> 00:44:08,141 Sal, sal, de d�nde est�s. 565 00:44:10,446 --> 00:44:11,845 �D�nde est�? 566 00:44:14,117 --> 00:44:16,085 Esto es mucha paja. 567 00:44:26,295 --> 00:44:28,855 �Paja en oro! 568 00:44:34,137 --> 00:44:36,503 �Simba Salderinda! 569 00:44:40,309 --> 00:44:41,469 �Eres t�? 570 00:44:44,447 --> 00:44:45,744 �Est�s ah�? 571 00:44:53,189 --> 00:44:54,781 Hola. 572 00:44:56,092 --> 00:44:57,759 Creo que nos conocemos... 573 00:44:57,760 --> 00:45:01,090 y entonces, como ahora, tus ojos est�n h�medos. 574 00:45:02,365 --> 00:45:04,060 �Eres t�? 575 00:45:05,368 --> 00:45:07,029 As� es, soy yo, 576 00:45:07,103 --> 00:45:10,806 el hombre de poca altura que te sac� de un aprieto. 577 00:45:10,807 --> 00:45:14,470 Ahora, quiero saber... por qu� Iloras. 578 00:45:14,544 --> 00:45:16,842 Puedes verlo t� mismo... 579 00:45:16,913 --> 00:45:20,474 el rey codicioso me encerr� con otra pila de paja 580 00:45:20,550 --> 00:45:23,351 y quiere que lo convierta en oro para ma�ana. 581 00:45:23,352 --> 00:45:24,614 S� o s�. 582 00:45:26,456 --> 00:45:31,723 Si convierto esto en oro, �qu� me dar�s por mi ayuda, bondad y sudor? 583 00:45:34,230 --> 00:45:35,356 Mi anillo. 584 00:45:36,299 --> 00:45:37,926 �Aceptar�as mi anillo? 585 00:45:38,434 --> 00:45:40,265 Toma, por favor. 586 00:45:40,336 --> 00:45:42,404 D�jame ver. 587 00:45:43,473 --> 00:45:45,874 Una recompensa preciada para cualquiera. 588 00:45:45,875 --> 00:45:47,638 Nada mal, nada mal. 589 00:45:48,911 --> 00:45:50,845 De hecho, bastante lindo. 590 00:45:54,684 --> 00:45:55,708 Jovencita... 591 00:45:56,786 --> 00:45:57,853 tenemos un trato. 592 00:45:57,854 --> 00:45:59,534 El anillo es el precio. 593 00:46:04,861 --> 00:46:07,694 Sim Sabalim, que ruede la rueca. 594 00:47:02,518 --> 00:47:03,518 �Mezzer? 595 00:47:03,586 --> 00:47:04,746 �Qu�? 596 00:47:04,820 --> 00:47:06,754 �C�mo crees que lo hace? 597 00:47:10,760 --> 00:47:12,125 �Est�s despierto? 598 00:47:16,766 --> 00:47:20,546 Si lo logra de nuevo, temo que Henry pedir� su mano. 599 00:47:22,772 --> 00:47:26,241 No quiero que nuestro hijo se case con la hija del molinero. 600 00:47:26,242 --> 00:47:27,402 �Y t�, Mezzer? 601 00:47:30,279 --> 00:47:33,339 No, no, eso pens�. 602 00:47:34,283 --> 00:47:36,083 Llegar� al fondo de esto. 603 00:48:18,628 --> 00:48:20,161 - Vamos. - S�, Majestad. 604 00:48:20,162 --> 00:48:23,422 Haz lo que digo. Escucha detr�s de la puerta. 605 00:48:24,100 --> 00:48:26,159 - �Qu� oyes? - Nada. 606 00:48:26,235 --> 00:48:28,737 �Idiota! Emily, escucha detr�s de la puerta. 607 00:48:28,738 --> 00:48:29,898 �Qu� oyes? 608 00:48:30,940 --> 00:48:32,066 Lo har� yo. 609 00:48:35,444 --> 00:48:36,945 Estoy segura de que alguien est� all�. 610 00:48:36,946 --> 00:48:38,311 Madre, �qu� haces? 611 00:48:38,381 --> 00:48:40,415 - Henry, �qu� haces aqu�? - Bueno, yo... 612 00:48:40,416 --> 00:48:42,083 Todos escucharon detr�s de la puerta y nada, 613 00:48:42,084 --> 00:48:45,954 pero estoy convencida que hay alguien all� con esa joven. 614 00:48:45,955 --> 00:48:46,955 Escucha. 615 00:48:51,060 --> 00:48:52,060 �Y? 616 00:48:52,128 --> 00:48:53,356 No escucho nada. 617 00:48:53,896 --> 00:48:57,626 Suban a la ni�a para ver por la ventanilla. �R�pido! 618 00:48:59,568 --> 00:49:01,832 �Qu� ves? �Qu� ves? 619 00:49:03,239 --> 00:49:04,239 �Est�s segura? 620 00:49:12,281 --> 00:49:14,149 Le aseguro, Reina Grizzelda, 621 00:49:14,150 --> 00:49:17,300 ni un rat�n podr�a entrar en esa habitaci�n. 622 00:49:30,599 --> 00:49:32,032 �Por fin terminamos! 623 00:49:32,101 --> 00:49:34,903 Convertimos la paja en oro. No puede ser. 624 00:49:34,904 --> 00:49:38,203 No, amiga... no es un sue�o, ni una mentira. 625 00:49:38,274 --> 00:49:39,400 Es real. 626 00:49:39,475 --> 00:49:41,409 Y ahora, adieu. 627 00:49:41,477 --> 00:49:42,774 Adi�s. 628 00:49:44,980 --> 00:49:45,980 Adi�s. 629 00:50:06,168 --> 00:50:09,262 Espero, espero, espero, espero, espero. 630 00:50:11,173 --> 00:50:14,323 Abre tus ojos y obtendr�s una gran sorpresa. 631 00:50:15,244 --> 00:50:16,244 No puedo ver. 632 00:50:21,083 --> 00:50:22,175 �Me enceguece! 633 00:50:25,287 --> 00:50:27,551 �Lo logr�! 634 00:50:27,723 --> 00:50:29,782 �Lo logr�! 635 00:50:30,292 --> 00:50:32,658 �Ahora tengo una monta�a de oro! 636 00:50:32,728 --> 00:50:35,526 �Me siento tan bien! 637 00:50:36,599 --> 00:50:40,865 Estoy tan feliz, cari�o, con que tengas todo este oro. 638 00:50:41,771 --> 00:50:43,398 �Pero es suficiente? 639 00:50:43,973 --> 00:50:45,167 �Se�or? 640 00:50:45,241 --> 00:50:46,608 En el Antiguo Libro, 641 00:50:46,609 --> 00:50:49,644 la ley establecida por su t�tara-t�tara-t�tara-t�tara abuelo 642 00:50:49,645 --> 00:50:52,680 dice: "Cuando se le da una prueba a una persona 643 00:50:52,681 --> 00:50:54,616 para determinar su devoci�n por mi reino 644 00:50:54,617 --> 00:50:59,347 tres ser�n las posibilidades para probar que el coraz�n es de oro... 645 00:51:01,457 --> 00:51:02,791 �De veras dijo eso? 646 00:51:02,792 --> 00:51:04,422 Vea usted mismo, se�or. 647 00:51:04,927 --> 00:51:06,656 Una es suficiente. 648 00:51:06,729 --> 00:51:08,479 Por este �ltimo esfuerzo, 649 00:51:08,531 --> 00:51:13,021 se deber�a recompensar a la joven y no someterla a otra prueba. 650 00:51:13,569 --> 00:51:15,329 Silencio. Estoy pensando. 651 00:51:15,404 --> 00:51:16,574 Adem�s, Mezzer... 652 00:51:17,072 --> 00:51:20,769 Yo escuch� voces en la habitaci�n anoche. 653 00:51:20,843 --> 00:51:23,211 Yo tambi�n estuve y no escuch� nada. 654 00:51:23,212 --> 00:51:27,482 Inclusive hicimos que Emily mirara por la ventana de la puerta. 655 00:51:27,483 --> 00:51:28,483 �Bien? 656 00:51:28,551 --> 00:51:30,678 Di la verdad. 657 00:51:32,788 --> 00:51:34,380 Bien, ya basta. 658 00:51:34,456 --> 00:51:36,846 Se�or, sabes que no puede hablar. 659 00:51:37,326 --> 00:51:40,853 Por supuesto. Me olvid�. 660 00:51:42,431 --> 00:51:43,431 Bien... 661 00:51:45,267 --> 00:51:46,757 Bueno, bueno. 662 00:51:50,906 --> 00:51:51,906 Bien. 663 00:51:57,713 --> 00:51:58,933 No es suficiente. 664 00:51:58,948 --> 00:52:02,250 - �No es suficiente? - �Su Majestad no est� complacida? 665 00:52:02,251 --> 00:52:04,082 �No! No es suficiente. 666 00:52:04,153 --> 00:52:07,816 Seg�n la ley, se la debe probar una tercera vez. 667 00:52:07,890 --> 00:52:09,118 �No! 668 00:52:09,191 --> 00:52:10,852 �Qu� sucede, cari�o? 669 00:52:11,894 --> 00:52:13,344 �No lo puedes hacer? 670 00:52:14,630 --> 00:52:16,664 Bueno... por supuesto que s�. 671 00:52:16,665 --> 00:52:17,665 Digo... 672 00:52:17,733 --> 00:52:20,101 Si se la someter� a la prueba m�xima, 673 00:52:20,102 --> 00:52:22,862 deber� otorg�rsele la recompensa m�xima. 674 00:52:23,806 --> 00:52:25,000 Suena justo. 675 00:52:27,243 --> 00:52:28,437 �Qu� ser�a? 676 00:52:33,249 --> 00:52:34,939 Casarse con un pr�ncipe. 677 00:52:36,418 --> 00:52:38,228 �Casarse con el pr�ncipe? 678 00:52:38,921 --> 00:52:40,541 Pero si no lo logra... 679 00:52:41,257 --> 00:52:42,554 Morir�. 680 00:52:43,592 --> 00:52:44,592 �Bien! 681 00:52:44,660 --> 00:52:45,684 Es justo. 682 00:52:46,428 --> 00:52:47,588 Todo arreglado. 683 00:52:48,597 --> 00:52:52,207 Si lo logras esta vez, te casar�s con el pr�ncipe. 684 00:52:52,234 --> 00:52:55,094 Te convertir�s en la princesa del reino. 685 00:52:55,304 --> 00:52:59,172 Pero si no lo logras... 686 00:54:10,946 --> 00:54:12,004 Eres t�. 687 00:54:12,948 --> 00:54:14,074 �Descansaste? 688 00:54:14,149 --> 00:54:16,659 S�, me siento mucho mejor, gracias. 689 00:54:17,953 --> 00:54:20,933 Convertir toda esa paja debe ser agotador. 690 00:54:24,293 --> 00:54:25,727 Dime, si pasas la prueba, 691 00:54:25,728 --> 00:54:27,768 �te casar�s con el pr�ncipe? 692 00:54:30,466 --> 00:54:33,367 No lo s�. Supongo que s�. 693 00:54:34,803 --> 00:54:36,613 �Por qu�? �Te importar�a? 694 00:54:38,707 --> 00:54:41,209 Bien, �qui�n soy yo para desobedecer al rey? 695 00:54:41,210 --> 00:54:43,240 Despu�s de todo, es el rey. 696 00:54:43,579 --> 00:54:45,342 S�, por supuesto. 697 00:54:45,414 --> 00:54:48,214 T� como guardia, debes obedecer al rey. 698 00:54:49,284 --> 00:54:50,342 Sin embargo... 699 00:54:50,419 --> 00:54:51,419 �S�? �Qu�? 700 00:54:54,590 --> 00:54:55,682 No importa. 701 00:54:57,593 --> 00:54:58,924 �Es buen mozo? 702 00:54:58,994 --> 00:55:00,754 - �Qui�n? - El pr�ncipe. 703 00:55:01,263 --> 00:55:02,958 El pr�ncipe. Bien... 704 00:55:03,032 --> 00:55:06,122 Toda mi vida quise casarme con un pr�ncipe. 705 00:55:09,772 --> 00:55:12,462 �Quieres que te presente al pr�ncipe? 706 00:55:15,277 --> 00:55:16,608 Mira en el agua. 707 00:55:25,788 --> 00:55:27,085 T�. 708 00:55:47,910 --> 00:55:50,572 �M�s! �Digo m�s! 709 00:55:50,646 --> 00:55:51,646 �M�s! 710 00:55:55,250 --> 00:55:58,230 Esc�ndete all� y mant�n los ojos abiertos. 711 00:56:02,257 --> 00:56:06,091 No me llevo bien, por eso vivo solo. 712 00:56:06,161 --> 00:56:09,597 Soy malo y gru��n, un peque�o elfo malo. 713 00:56:09,665 --> 00:56:14,193 Cuando los ni�os me ven, salen todos corriendo a los gritos. 714 00:56:16,738 --> 00:56:21,128 �El anillo! �El anillo! �C�mo podr�a perder algo tan preciado? 715 00:56:28,617 --> 00:56:30,175 �Mi pie! �Mi pie! 716 00:56:31,120 --> 00:56:34,851 �Se me quebr�! No puedo seguir o me har� humo. 717 00:56:37,960 --> 00:56:39,052 Por Dios. 718 00:56:45,300 --> 00:56:47,996 �Oye! �Estoy aqu�! 719 00:56:49,238 --> 00:56:51,570 Sal, sal, de d�nde est�s. 720 00:56:56,411 --> 00:56:58,041 Podr�a comerme la paja. 721 00:57:05,087 --> 00:57:06,520 �D�nde est�? 722 00:57:11,593 --> 00:57:14,221 Sab�a que vendr�as. �D�nde est�s? 723 00:57:16,765 --> 00:57:18,062 �Qu� haces aqu�? 724 00:57:20,102 --> 00:57:22,722 Eres la esp�a de la reina, �verdad? 725 00:57:25,607 --> 00:57:26,607 �No hablas? 726 00:57:28,877 --> 00:57:30,845 �Por qu� com�as la paja? 727 00:57:33,148 --> 00:57:35,742 Intentabas ayudar. 728 00:57:36,618 --> 00:57:38,186 Bien, es muy amable de tu parte, 729 00:57:38,187 --> 00:57:41,222 pero a menos que puedas convertir paja en oro, 730 00:57:41,223 --> 00:57:44,090 me temo que la reina estar� muy feliz. 731 00:57:47,563 --> 00:57:48,843 �Qui�n est� all�? 732 00:57:50,999 --> 00:57:53,334 Creo que nos vimos una o dos veces... 733 00:57:53,335 --> 00:57:55,536 tu amigo el enano, para ser m�s exacto. 734 00:57:55,537 --> 00:57:57,987 Qu� gusto verlo de nuevo, se�or... 735 00:57:58,006 --> 00:58:01,008 Nadie sabe mi nombre y nadie lo sabr� jam�s. 736 00:58:01,009 --> 00:58:03,170 Qu� alivio que haya venido. 737 00:58:03,245 --> 00:58:08,182 El rey me orden� que convierta todo esto en oro, 738 00:58:08,250 --> 00:58:12,753 pero la reina me envi� esta esp�a para asegurarse que no los enga�e. 739 00:58:12,754 --> 00:58:14,488 Andar con cuentos no es muy lindo. 740 00:58:14,489 --> 00:58:16,557 Con un poco de polvo m�gico, podr�a congelarla. 741 00:58:16,558 --> 00:58:18,082 No ser� necesario. 742 00:58:18,160 --> 00:58:20,355 Ayudar�a si pudiese, �verdad? 743 00:58:21,029 --> 00:58:24,539 El rey realmente conoce el significado de codicia. 744 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 �Realmente sabe lo que decret�? 745 00:58:28,837 --> 00:58:31,271 Si convierto todo esto en oro, 746 00:58:31,340 --> 00:58:33,399 me casar� con el pr�ncipe. 747 00:58:33,475 --> 00:58:36,177 Pero debo terminar a la ma�ana, s� o s�. 748 00:58:36,178 --> 00:58:37,406 �S� o s�? 749 00:58:38,614 --> 00:58:42,846 Ser�s una princesa con ni�os a tu lado. 750 00:58:43,852 --> 00:58:46,153 �Qu� le ofrecer�s a la criatura m�gica 751 00:58:46,154 --> 00:58:48,179 si se asegura 752 00:58:48,757 --> 00:58:50,258 de que toda esta paja 753 00:58:50,259 --> 00:58:52,659 se convierta en oro al amanecer? 754 00:58:52,728 --> 00:58:53,922 �Todo? 755 00:58:53,996 --> 00:58:56,123 Y lo puede hacer. 756 00:58:59,735 --> 00:59:01,535 No tengo nada para darte. 757 00:59:01,603 --> 00:59:02,763 �Nada de nada? 758 00:59:03,739 --> 00:59:04,739 Nada. 759 00:59:04,806 --> 00:59:08,674 �Ni un peque�o anillo, o algo de oro, algo? 760 00:59:09,578 --> 00:59:12,079 �Qu� hay de algo que no tenga valor? 761 00:59:12,080 --> 00:59:14,181 Debes tener cosas... �d�nde las escondes? 762 00:59:14,182 --> 00:59:15,615 No tengo nada. 763 00:59:16,351 --> 00:59:17,477 Qu� l�stima. 764 00:59:18,053 --> 00:59:21,216 Porque no est� bien hacer tanto trabajo 765 00:59:21,290 --> 00:59:22,723 y hacerlo gratis. 766 00:59:23,358 --> 00:59:24,950 �No hay otra forma? 767 00:59:26,094 --> 00:59:28,028 S�. 768 00:59:31,767 --> 00:59:34,302 Si te conviertes en la esposa del pr�ncipe, 769 00:59:34,303 --> 00:59:36,863 y vienes a vivir a esta gran casa, 770 00:59:36,938 --> 00:59:40,601 por todo el oro que convertir� 771 00:59:40,676 --> 00:59:42,871 me dar�s... 772 00:59:44,646 --> 00:59:46,079 �Qu�? �Qu�? 773 00:59:47,582 --> 00:59:49,641 Tu primer hijo. 774 00:59:51,386 --> 00:59:52,853 �Mi hijo? 775 00:59:53,755 --> 00:59:55,154 �Mi primer hijo? 776 00:59:55,223 --> 00:59:57,853 Positivamente s�... �se es el precio. 777 01:00:08,904 --> 01:00:10,667 Har� todo lo posible 778 01:00:10,739 --> 01:00:14,429 para protegerte de cualquier injusticia en el futuro. 779 01:00:20,415 --> 01:00:23,213 Prometo darte mi primer hijo. 780 01:00:23,952 --> 01:00:25,180 �Lo juras? 781 01:00:25,253 --> 01:00:26,743 Lo juro. 782 01:00:32,294 --> 01:00:34,695 Ahora, prep�rate para ver la magia 783 01:00:34,696 --> 01:00:37,756 que te salvar� de una tragedia. 784 01:00:41,603 --> 01:00:44,868 Sim Sabalim, que ruede la rueca. 785 01:00:48,343 --> 01:00:52,363 Mi pie, est� quebrado. Pero no te preocupes, no es nada. 786 01:00:52,414 --> 01:00:54,905 Siempre puedo probar otra cosa. 787 01:00:58,220 --> 01:01:01,451 Sim Sabalim, �que ruede la rueca! 788 01:01:03,892 --> 01:01:05,052 �Mi pie! 789 01:01:05,127 --> 01:01:08,062 �Mi tal�n! �No puedo girar la rueca! 790 01:01:13,402 --> 01:01:16,803 Sim Sabalim �que ruede la rueca! 791 01:01:18,407 --> 01:01:21,399 Sim Sabalim �que ruede la rueca! 792 01:01:24,913 --> 01:01:27,939 Sim Sabalim �que ruede la rueca! 793 01:01:45,767 --> 01:01:49,225 Es tr�gico... no hay magia. 794 01:02:29,578 --> 01:02:31,512 �M�s! �M�s! 795 01:03:31,473 --> 01:03:33,668 �Tu primer hijo! 796 01:03:33,842 --> 01:03:35,207 �Tu primer hijo! 797 01:03:42,784 --> 01:03:44,308 Sab�a que podr�as. 798 01:03:52,060 --> 01:03:53,930 �Aceptar�as ser mi esposa? 799 01:03:54,596 --> 01:03:56,860 Seguro... con dos condiciones. 800 01:03:56,932 --> 01:03:58,672 Lo que tu coraz�n desee. 801 01:03:58,700 --> 01:04:00,935 Primero, que le pidas la mano a mi padre. 802 01:04:00,936 --> 01:04:01,936 Con gusto. 803 01:04:02,003 --> 01:04:06,702 Segundo, que nunca m�s tendr� que ver una rueca. 804 01:04:27,128 --> 01:04:29,562 Amo a la hija de molinero 805 01:04:29,631 --> 01:04:31,826 Quiero que sea mi esposa 806 01:04:31,900 --> 01:04:34,494 Me casar� con ella y la cuidar� 807 01:04:34,569 --> 01:04:37,237 Vivir� feliz por el resto de su vida 808 01:04:37,238 --> 01:04:39,468 Amo a la hija del molinero 809 01:04:39,541 --> 01:04:41,909 Nunca he visto una mujer tan encantadora 810 01:04:41,910 --> 01:04:44,511 Se gan� mi coraz�n desde un principio 811 01:04:44,512 --> 01:04:46,946 Ahora quiero que sea mi reina 812 01:04:47,015 --> 01:04:49,381 Tres veces prob� su valor 813 01:04:49,451 --> 01:04:51,851 Una persona leal y verdadera 814 01:04:51,920 --> 01:04:54,354 Mover�a cielo y tierra 815 01:04:54,422 --> 01:04:57,016 Para tenerla 816 01:05:05,266 --> 01:05:08,997 Con una corona en mi cabeza 817 01:05:09,070 --> 01:05:12,733 Desayunar� en la cama 818 01:05:12,807 --> 01:05:16,538 Con vajilla de porcelana ba�ada en oro 819 01:05:16,611 --> 01:05:20,638 Cenar� cuando sea reina del castillo 820 01:06:27,615 --> 01:06:30,150 Te dije que pod�a convertir paja en oro. 821 01:06:30,151 --> 01:06:31,485 Lo hiciste, lo hiciste. 822 01:06:31,486 --> 01:06:34,319 Podemos convertir cerveza en cabello. 823 01:06:34,389 --> 01:06:35,823 �Cerveza en cabello? 824 01:06:35,824 --> 01:06:36,848 S�, as�. 825 01:06:39,627 --> 01:06:40,627 Salud. 826 01:06:49,571 --> 01:06:51,638 Felicitaciones, y no olviden... 827 01:06:51,639 --> 01:06:54,309 el primer hijo es lo que yo obtengo. 828 01:07:01,082 --> 01:07:02,282 �Qu� sucede, cari�o? 829 01:07:02,283 --> 01:07:06,743 Nada. Me asust� un p�jaro negro, es todo. 830 01:07:40,455 --> 01:07:44,186 En el valle, en la monta�a 831 01:07:44,259 --> 01:07:48,218 Se encuentra el molino del abuelo 832 01:07:48,296 --> 01:07:52,756 Te har� harina blanca y suave 833 01:07:52,834 --> 01:07:54,768 Beb� 834 01:07:54,836 --> 01:07:57,634 Descansa una hora 835 01:08:06,080 --> 01:08:07,479 �El enano! 836 01:08:07,549 --> 01:08:09,107 �Qu� haces aqu�? 837 01:08:10,518 --> 01:08:14,318 Mira qu� lindo... �un peque�o bellaco! 838 01:08:14,389 --> 01:08:17,051 Tendr� un esclavo como la gente. 839 01:08:18,526 --> 01:08:19,550 �Vete! 840 01:08:19,627 --> 01:08:21,257 Llamar� a los guardias. 841 01:08:21,763 --> 01:08:22,991 �Qu� quieres? 842 01:08:23,064 --> 01:08:24,088 �Qu� quiero? 843 01:08:25,166 --> 01:08:26,292 �Qu� quiero? 844 01:08:26,367 --> 01:08:29,234 Me prometiste algo que planeo llevar... 845 01:08:29,304 --> 01:08:32,603 el ni�o por mi trabajo, dormido o despierto. 846 01:08:32,674 --> 01:08:34,733 No sab�a lo que dec�a. 847 01:08:34,809 --> 01:08:36,899 No puedes llevarte a mi beb�. 848 01:08:36,911 --> 01:08:40,813 Te salv� el pellejo, ahora quiero mi pago. 849 01:08:40,882 --> 01:08:43,483 El ni�o es m�o... sabes que es verdad. 850 01:08:43,484 --> 01:08:47,978 Por favor, toma cualquier cosa... oro o joyas... 851 01:08:48,056 --> 01:08:49,853 pero d�jame a mi hijo. 852 01:08:50,592 --> 01:08:53,993 Eres muy atrevida. 853 01:08:54,062 --> 01:08:56,724 Sabes muy bien que no necesito oro. 854 01:08:56,798 --> 01:08:59,028 Quiero un mu�eco viviente. 855 01:08:59,100 --> 01:09:02,729 Ahora, cumple tu promesa... �dame el ni�o! 856 01:09:03,872 --> 01:09:06,102 No, por favor, te lo ruego. 857 01:09:06,674 --> 01:09:08,375 Fuiste tan bueno conmigo. 858 01:09:08,376 --> 01:09:10,537 Te apiadaste de mi. 859 01:09:10,612 --> 01:09:13,012 Api�date de mi nuevamente. 860 01:09:13,081 --> 01:09:15,049 P�deme cualquier otra cosa. 861 01:09:15,116 --> 01:09:17,550 Dile que adivine tu nombre. 862 01:09:22,924 --> 01:09:24,824 Bien, jovencita. 863 01:09:25,426 --> 01:09:30,056 �Sabes cu�I es mi nombre secreto? 864 01:09:32,200 --> 01:09:33,200 �Tu nombre? 865 01:09:36,137 --> 01:09:37,695 S�, mi nombre. 866 01:09:37,772 --> 01:09:40,673 Eso es lo que quiero saber. 867 01:09:43,211 --> 01:09:46,703 Te dar� tres d�as para descubrir mi nombre. 868 01:09:46,781 --> 01:09:49,648 Si adivinas mi nombre en tres d�as, 869 01:09:49,717 --> 01:09:51,418 puedes quedarte con el ni�o. 870 01:09:51,419 --> 01:09:52,419 Si no... 871 01:09:54,722 --> 01:09:56,690 el ni�o ser� m�o. 872 01:09:56,758 --> 01:09:58,692 Volver� ma�ana. 873 01:10:03,498 --> 01:10:05,438 �Maldici�n! �Estoy atascado! 874 01:10:16,244 --> 01:10:17,541 Gracias. 875 01:10:34,262 --> 01:10:35,752 "LIBRO DE NOMBRES" 876 01:10:38,466 --> 01:10:42,027 Aaron, Absalom, Abraham, Abe 877 01:10:42,103 --> 01:10:45,472 �Qu� debo hacer para salvar a mi peque�o beb�? 878 01:10:45,473 --> 01:10:48,704 Abel, Abernathy, Abner, Ace 879 01:10:48,776 --> 01:10:52,041 Nunca terminar� a esta velocidad 880 01:10:52,113 --> 01:10:55,241 Barney, Bernie o Bernard 881 01:10:55,316 --> 01:10:58,085 Bertram, Bob... no es lo suficientemente dif�cil 882 01:10:58,086 --> 01:11:00,748 Casper, Constantine y dem�s 883 01:11:00,822 --> 01:11:07,660 Por Dios, �no te alegras de Ilamarte John? 884 01:11:07,729 --> 01:11:10,596 Un nombre es lo �nico que me falta 885 01:11:10,665 --> 01:11:13,200 Pero es uno muy dif�cil de descubrir 886 01:11:13,201 --> 01:11:15,702 Ya vi los de la D y los de la G 887 01:11:15,703 --> 01:11:18,399 Los de la P y los de la Z 888 01:11:18,473 --> 01:11:24,105 Si s�lo sigo el alfabeto y veo los nombres que hay 889 01:11:24,178 --> 01:11:29,172 Dime sabio libro 890 01:11:29,250 --> 01:11:33,448 Dime, �c�mo se puede Ilamar un elfo? 891 01:11:33,521 --> 01:11:36,422 Un nombre es todo lo que busco 892 01:11:36,491 --> 01:11:39,026 �Y si proviene del lat�n o del griego? 893 01:11:39,027 --> 01:11:41,518 Un nombre, una palabra 894 01:11:41,596 --> 01:11:44,531 Apuesto a que es un nombre que jam�s escuch� 895 01:11:44,532 --> 01:11:46,432 Como Grizladimir 896 01:11:47,001 --> 01:11:48,525 Velshustahitz 897 01:11:48,603 --> 01:11:49,934 �Gesundheit! 898 01:11:52,206 --> 01:11:54,606 Un nombre 899 01:11:54,675 --> 01:11:57,610 No tengo idea 900 01:11:57,678 --> 01:11:59,373 Un nombre 901 01:11:59,447 --> 01:12:02,177 �Podr�a ser Sally o Sue? 902 01:12:02,250 --> 01:12:04,718 Podr�a seguir rescribiendo libros 903 01:12:04,786 --> 01:12:07,354 Inventando nombres para enanos traviesos 904 01:12:07,355 --> 01:12:09,846 Hay s�lo uno que encajar�a 905 01:12:09,924 --> 01:12:12,324 �C�mo se encuentra el correcto 906 01:12:12,393 --> 01:12:14,694 Cu�ndo s�lo se cuenta con tres d�as 907 01:12:14,695 --> 01:12:16,785 Y debe haber miles de formas 908 01:12:16,798 --> 01:12:20,598 Para completar la lista de infinidad de posibilidades? 909 01:12:20,668 --> 01:12:24,434 Por favor... por favor... 910 01:12:25,006 --> 01:12:28,032 Un nombre pasar� la prueba 911 01:12:28,109 --> 01:12:32,375 Un nombre y podr� descansar 912 01:12:34,348 --> 01:12:36,748 Un nombre es todo lo que pido 913 01:12:36,818 --> 01:12:39,252 Deber�a ser una tarea simple 914 01:12:39,320 --> 01:12:41,845 �Y si es Ed o Ted? 915 01:12:41,923 --> 01:12:45,086 �Joe, o qu� hay de Fred? 916 01:12:45,159 --> 01:12:47,525 Algo me dice que no 917 01:12:47,595 --> 01:12:49,429 Y algo me obliga a no detenerme 918 01:12:49,430 --> 01:12:51,660 Sigue leyendo, sigue escribiendo 919 01:12:51,666 --> 01:12:53,099 D�a y noche 920 01:12:53,167 --> 01:12:55,769 Hasta ganar esta adivinanza tan agotadora 921 01:12:55,770 --> 01:12:59,035 Habr� ganado s�lo con el �nico y correcto 922 01:12:59,107 --> 01:13:01,974 Un nombre 923 01:13:02,043 --> 01:13:05,206 �Ser� Abdullah? 924 01:13:05,279 --> 01:13:06,279 No. 925 01:13:08,116 --> 01:13:09,242 �Abernathy? 926 01:13:11,619 --> 01:13:12,619 �Abner? 927 01:13:15,123 --> 01:13:16,123 �Ace? 928 01:13:18,459 --> 01:13:19,459 �Adler? 929 01:13:21,462 --> 01:13:22,759 �Axittyumends? 930 01:13:25,299 --> 01:13:26,299 �Drexel? 931 01:13:26,367 --> 01:13:27,959 �Ebenezer? 932 01:13:28,970 --> 01:13:29,970 �Gunther? 933 01:13:31,305 --> 01:13:32,397 �Helsinki? 934 01:13:33,141 --> 01:13:34,233 �Hiawatha? 935 01:13:34,308 --> 01:13:35,798 Perdiste otra vez. 936 01:13:35,877 --> 01:13:39,369 No es mi nombre. Vamos, un intento m�s. 937 01:13:41,983 --> 01:13:43,007 Magoo. 938 01:13:43,084 --> 01:13:45,848 No, no, no. No lo sabes. 939 01:13:45,920 --> 01:13:48,184 Debemos irnos. 940 01:13:56,130 --> 01:13:58,899 Princesa, �qu� la trae por aqu� a esta hora? 941 01:13:58,900 --> 01:14:00,180 Necesito su ayuda. 942 01:14:00,234 --> 01:14:02,035 - Lo que sea, Su Majestad. - Lo que sea. 943 01:14:02,036 --> 01:14:03,094 S�lo d�galo. 944 01:14:03,171 --> 01:14:05,338 Ojal� pudiera... decirlo, digo. 945 01:14:05,339 --> 01:14:06,863 No entiendo. 946 01:14:06,941 --> 01:14:09,042 Escuchen, esto es lo que deben hacer 947 01:14:09,043 --> 01:14:10,567 y no pueden fallar. 948 01:14:10,645 --> 01:14:13,375 - Una aventura. - Ahora no, Alph. 949 01:14:13,447 --> 01:14:16,349 Adelante, princesa. Puede contar con nosotros. 950 01:14:16,350 --> 01:14:17,350 S�. 951 01:14:17,418 --> 01:14:21,013 Hay un elfo m�gico que vive en el reino. 952 01:14:21,756 --> 01:14:23,951 �Un... elfo, Su Majestad? 953 01:14:31,632 --> 01:14:33,964 Venimos oficialmente del palacio. 954 01:14:34,035 --> 01:14:35,866 T�, �c�mo te Ilamas? 955 01:14:35,937 --> 01:14:36,937 �Por qu�? 956 01:14:37,004 --> 01:14:38,938 �Me acusar�s o algo as�? 957 01:14:41,375 --> 01:14:44,867 No, no. Estamos buscando el nombre de un elfo. 958 01:14:44,946 --> 01:14:46,208 - �Sarah? - No. 959 01:14:46,280 --> 01:14:47,577 - �Austin? - No. 960 01:14:47,648 --> 01:14:49,445 �James? �Matt? 961 01:14:50,418 --> 01:14:51,418 �Dixie? 962 01:14:52,420 --> 01:14:53,420 �Pinocho? 963 01:14:54,422 --> 01:14:56,151 �Tom? �Dick? �Harry? 964 01:14:56,224 --> 01:14:58,658 �No, no, no! �A�n debes encontrarme! 965 01:14:58,659 --> 01:15:00,860 Suficiente. Perdiste esta vuelta. 966 01:15:00,861 --> 01:15:03,163 - �Doodlesack! - �Dije que era suficiente! 967 01:15:03,164 --> 01:15:05,398 Puedes adivinar mi nombre todo el d�a 968 01:15:05,399 --> 01:15:07,267 pero todos est�n equivocados, equivocados, equivocados. 969 01:15:07,268 --> 01:15:09,336 Tienes hasta ma�ana al amanecer, 970 01:15:09,337 --> 01:15:12,738 o reclamar� a tu hijo, el peque�o John. 971 01:15:17,378 --> 01:15:20,836 Emily, temo estar perdida. 972 01:15:24,452 --> 01:15:26,142 �Alguien sabe mi nombre? 973 01:15:27,421 --> 01:15:29,286 No arruines el juego. 974 01:15:32,627 --> 01:15:34,720 Hoy preparar� un brebaje 975 01:15:34,795 --> 01:15:36,854 Ma�ana hornear� 976 01:15:36,931 --> 01:15:41,265 Mucho l�o y travesuras har� 977 01:15:41,335 --> 01:15:45,431 Hacer bromas es parte del juego 978 01:15:45,506 --> 01:15:47,133 Cuando tu nombre es... 979 01:15:50,244 --> 01:15:52,007 No me llevo bien 980 01:15:52,079 --> 01:15:54,172 Por eso vivo solo 981 01:15:54,248 --> 01:15:56,512 Soy malo y gru��n 982 01:15:56,584 --> 01:15:58,245 Un peque�o elfo malvado 983 01:15:58,753 --> 01:16:00,914 Cuando los ni�os me ven 984 01:16:00,988 --> 01:16:02,717 Salen todos corriendo 985 01:16:02,790 --> 01:16:04,660 Gritando: "Miren, es un..." 986 01:16:07,862 --> 01:16:11,593 �No te gustar�a venir conmigo 987 01:16:11,666 --> 01:16:15,397 Al l�mite del mundo donde vivo? 988 01:16:16,370 --> 01:16:20,101 �Te gustar�a venir a ver 989 01:16:20,174 --> 01:16:24,201 Toda la magia que uso en un hechizo? 990 01:16:24,712 --> 01:16:26,839 Un beb� gordo 991 01:16:26,914 --> 01:16:29,041 Ma�ana reclamar� 992 01:16:29,116 --> 01:16:31,346 Porque nadie jam�s 993 01:16:31,419 --> 01:16:33,580 Adivina mi nombre 994 01:16:33,654 --> 01:16:35,451 Es un secreto 995 01:16:35,523 --> 01:16:37,457 Lo dir� de nuevo 996 01:16:37,525 --> 01:16:39,516 Mi nombre es 997 01:16:39,593 --> 01:16:41,720 S�, mi nombre es 998 01:16:41,896 --> 01:16:43,523 S�, mi nombre es 999 01:16:43,597 --> 01:16:44,597 Es... 1000 01:16:48,235 --> 01:16:49,725 Despierta, ni�a. 1001 01:16:49,804 --> 01:16:50,828 Despierta. 1002 01:16:50,905 --> 01:16:52,702 Rumpelstiltskin. 1003 01:16:52,773 --> 01:16:55,674 Su nombre es Rumpelstiltskin. 1004 01:16:55,743 --> 01:16:57,335 �Despierta! 1005 01:17:19,266 --> 01:17:22,463 Ru... Ru... 1006 01:17:31,779 --> 01:17:32,779 Rum... 1007 01:17:38,452 --> 01:17:40,750 El ni�o es m�o, lo sabes, 1008 01:17:40,821 --> 01:17:43,881 a menos que desde ayer sepas mi nombre. 1009 01:17:44,625 --> 01:17:47,305 Temo que no puedo adivinar tu nombre. 1010 01:17:48,396 --> 01:17:49,396 No. 1011 01:17:49,897 --> 01:17:51,296 �Por favor! �No! 1012 01:17:51,365 --> 01:17:54,215 Por favor, �deja a mi beb�! �Por favor! 1013 01:17:56,604 --> 01:17:57,837 Por favor, �te lo ruego! 1014 01:17:57,838 --> 01:18:00,636 - �Es m�o! - �No te lleves a mi hijo! 1015 01:18:00,708 --> 01:18:01,708 �Por favor! 1016 01:18:16,424 --> 01:18:17,824 �Qu� sucede, Emily? 1017 01:18:17,925 --> 01:18:19,449 Ru... Ru... 1018 01:18:20,428 --> 01:18:21,918 No entiendo. 1019 01:18:21,996 --> 01:18:24,556 Ru... Rumpelstiltskin. 1020 01:18:25,933 --> 01:18:27,093 �Qu� es eso? 1021 01:18:28,769 --> 01:18:29,861 �El enano? 1022 01:18:36,777 --> 01:18:39,612 No intentes enga�ar a un elfo. Puede ser fatal para tu salud. 1023 01:18:39,613 --> 01:18:41,073 Un minuto, peque�ito. 1024 01:18:41,081 --> 01:18:44,417 Sucede que no estoy lista para perder la batalla. 1025 01:18:44,418 --> 01:18:47,148 Esta vez, creo que acertar�. 1026 01:18:47,221 --> 01:18:51,021 Int�ntalo. Si adivinas, puedo negarlo. 1027 01:18:51,892 --> 01:18:55,726 �Es Brobdignandian? 1028 01:18:56,397 --> 01:18:59,127 �No, no, no, no, no! 1029 01:18:59,700 --> 01:19:02,567 �Es Salvador? 1030 01:19:05,406 --> 01:19:06,964 �Ni cerca! 1031 01:19:07,942 --> 01:19:09,034 �Es... 1032 01:19:11,745 --> 01:19:13,906 Rumpelstiltskin? 1033 01:19:17,585 --> 01:19:19,348 Rumpel... 1034 01:19:27,328 --> 01:19:28,886 �Rumpelstiltskin? 1035 01:19:29,463 --> 01:19:31,556 �Me han robado y enga�ado! 1036 01:19:31,632 --> 01:19:33,532 �El diablo te lo dijo! 1037 01:19:40,441 --> 01:19:43,137 �No, no! 1038 01:20:12,006 --> 01:20:16,670 �Me caigo! 1039 01:20:56,383 --> 01:20:58,718 Ralph me acaba de decir que estabas en problemas. 1040 01:20:58,719 --> 01:21:00,243 No, ning�n problema. 1041 01:21:00,321 --> 01:21:03,351 Nada que Emily y yo no pudi�ramos manejar. 1042 01:21:03,891 --> 01:21:05,449 �No hay peligro? 1043 01:21:06,560 --> 01:21:09,529 Cuando se es bueno, inteligente y de buen coraz�n 1044 01:21:09,530 --> 01:21:11,555 nada te puede vencer. 1045 01:21:11,632 --> 01:21:14,782 Nunca est� de m�s recordar un nombre como... 1046 01:21:16,904 --> 01:21:18,531 Rumpelstiltskin. 1047 01:21:29,583 --> 01:21:31,642 Paja en oro 1048 01:21:31,819 --> 01:21:33,878 Paja en oro 1049 01:21:33,954 --> 01:21:36,286 Esos milagros 1050 01:21:36,357 --> 01:21:38,757 No suceden todos los d�as 1051 01:21:38,826 --> 01:21:41,090 Paja en oro 1052 01:21:41,261 --> 01:21:43,491 Paja en oro 1053 01:21:43,564 --> 01:21:45,862 Parece imposible 1054 01:21:45,933 --> 01:21:48,453 Superan nuestros sue�os m�s extra�os 1055 01:21:48,469 --> 01:21:50,767 Pero Rumpelstiltskin 1056 01:21:50,838 --> 01:21:53,136 Girando, girando 1057 01:21:53,207 --> 01:21:57,837 Hilos de oro brillante 1058 01:21:57,911 --> 01:22:02,814 Pronto hizo creer a todos 1059 01:22:02,883 --> 01:22:07,286 Las historias que se hab�an contado 1060 01:22:07,888 --> 01:22:10,049 Paja en oro 1061 01:22:10,224 --> 01:22:12,385 Paja en oro 1062 01:22:12,459 --> 01:22:14,893 Incre�ble como suena 1063 01:22:14,962 --> 01:22:17,112 Un rey podr�a usar una corona 1064 01:22:17,164 --> 01:22:22,329 Hecha de paja del suelo 1065 01:22:22,403 --> 01:22:24,735 Amaba a la hija del molinero 1066 01:22:24,805 --> 01:22:27,035 La quer�a como esposa 1067 01:22:27,107 --> 01:22:29,473 Se cas� con ella, la cuidar� 1068 01:22:29,543 --> 01:22:32,045 Y ella vivir� felizmente por el resto de su vida 1069 01:22:32,046 --> 01:22:34,173 Amaba a la hija del molinero 1070 01:22:34,248 --> 01:22:36,749 Nunca hab�a visto a alguien tan encantadora 1071 01:22:36,750 --> 01:22:39,052 Gan� su coraz�n desde el principio 1072 01:22:39,053 --> 01:22:41,578 La quer�a como su reina 1073 01:22:41,655 --> 01:22:43,680 Ella prob� su valor 1074 01:22:43,757 --> 01:22:46,453 Su lealtad una y otra vez 1075 01:22:46,527 --> 01:22:48,654 Movi� cielo y tierra 1076 01:22:48,729 --> 01:22:50,959 Para tenerla con �l 1077 01:22:51,031 --> 01:22:53,499 Amaba a la hija del molinero 1078 01:22:53,567 --> 01:22:55,797 La quer�a como esposa 1079 01:22:55,869 --> 01:22:58,303 Se cas� con ella, la cuidar� 1080 01:22:58,372 --> 01:23:01,862 Y ella vivir� felizmente por el resto de su vida 1081 01:23:05,779 --> 01:23:07,770 Paja en oro 1082 01:23:07,948 --> 01:23:10,075 Paja en oro 1083 01:23:10,150 --> 01:23:12,414 Esos milagros 1084 01:23:12,486 --> 01:23:14,886 No suceden todos los d�as 1085 01:23:14,955 --> 01:23:17,219 Paja en oro 1086 01:23:17,391 --> 01:23:19,621 Paja en oro 1087 01:23:19,693 --> 01:23:21,991 Parece imposible 1088 01:23:22,062 --> 01:23:24,582 Superan nuestros sue�os m�s extra�os 1089 01:23:24,598 --> 01:23:26,896 Pero Rumpelstiltskin 1090 01:23:26,967 --> 01:23:29,265 Girando, girando 1091 01:23:29,336 --> 01:23:33,966 Hilos de oro brillante 1092 01:23:34,041 --> 01:23:38,944 Hizo a todos creer 1093 01:23:39,012 --> 01:23:43,415 Las historias que se hab�an contado 1094 01:23:44,017 --> 01:23:46,178 Paja en oro 1095 01:23:46,353 --> 01:23:48,514 Paja en oro 1096 01:23:48,589 --> 01:23:51,023 Incre�ble como suena 1097 01:23:51,091 --> 01:23:53,355 Un rey podr�a usar una corona 1098 01:23:53,460 --> 01:23:55,360 Hecha de paja 1099 01:23:55,429 --> 01:24:03,768 Del suelo75122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.