Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,889 --> 00:02:06,223
Soy un elfo
y vivo en este bosque.
2
00:02:06,224 --> 00:02:09,421
Hago bromas,
algunas malas, algunas buenas.
3
00:02:11,730 --> 00:02:14,565
Necesito compa��a,
un cocinero y un esclavo.
4
00:02:14,566 --> 00:02:18,093
La encontrar� pronto:
Un peque�o ni�o, un bellaco
5
00:02:18,170 --> 00:02:21,401
para poder divertirme.
6
00:02:32,017 --> 00:02:34,587
�D�nde est� mi comida?
Tengo hambre.
7
00:02:34,853 --> 00:02:36,821
No encuentro nada
en este desorden.
8
00:02:36,822 --> 00:02:39,390
Necesito un cocinero
y un esclavo para poder descansar.
9
00:02:39,391 --> 00:02:43,885
Buscar� al hijo de alg�n pr�ncipe
para poder divertirme.
10
00:02:50,202 --> 00:02:51,692
Un poco de musgo.
11
00:02:54,406 --> 00:02:55,430
Alg�n sapo.
12
00:02:56,441 --> 00:02:57,931
Un filete.
13
00:02:59,044 --> 00:03:01,171
Se mezcla todo.
14
00:03:02,881 --> 00:03:05,042
Veamos qu� puedo hornear.
15
00:03:05,550 --> 00:03:08,586
Mi nombre es extra�o,
y el brebaje tambi�n deber�a serlo.
16
00:03:08,587 --> 00:03:10,418
Veamos qu� obtuve.
17
00:03:20,665 --> 00:03:23,259
�Est� caliente!
18
00:03:23,335 --> 00:03:27,362
�Me quemo!
�Sabe horrible!
19
00:03:35,814 --> 00:03:36,974
Estuvo cerca.
20
00:03:38,850 --> 00:03:41,820
Necesito que alguien
me cocine y me sirva
21
00:03:41,887 --> 00:03:44,822
y s�lo lo har�
el hijo de un pr�ncipe.
22
00:03:56,701 --> 00:03:59,491
No hay nada para comer
en este bosque.
23
00:04:02,207 --> 00:04:03,765
La hija del molinero.
24
00:04:03,842 --> 00:04:07,676
Su jard�n est� lleno
de zanahorias y arvejas.
25
00:04:22,961 --> 00:04:26,863
No quiero zanahorias
ni nabo ni arvejas
26
00:04:26,932 --> 00:04:30,265
Para adornar mi ramo
en la ma�ana
27
00:04:30,335 --> 00:04:33,862
S�lo quiero vivir tranquila
28
00:04:33,939 --> 00:04:38,433
Hacer lo que me plazca
elegantemente
29
00:04:38,510 --> 00:04:43,812
Mi mundo es simple,
pero me gustar�a probar
30
00:04:43,882 --> 00:04:48,785
El mundo
m�s all� del molino
31
00:04:48,853 --> 00:04:54,291
Cuando quiero,
mis pensamientos se concentran
32
00:04:54,359 --> 00:05:00,264
En el castillo de la monta�a
33
00:05:01,032 --> 00:05:05,264
Con una corona en mi cabeza
34
00:05:05,337 --> 00:05:09,671
Desayunar� en la cama
35
00:05:09,741 --> 00:05:14,110
Con vajilla de porcelana
ba�ada en oro
36
00:05:14,179 --> 00:05:18,775
Cenar� cuando sea reina
del castillo
37
00:05:18,850 --> 00:05:23,082
Los martes
comprar� pieles
38
00:05:23,154 --> 00:05:27,284
Los jueves
cazar� con pasi�n
39
00:05:27,359 --> 00:05:30,760
Los viernes
andar� por el pueblo
40
00:05:30,829 --> 00:05:35,698
Con mi corona,
cuando sea reina del castillo
41
00:05:35,767 --> 00:05:39,703
Hablar�n de m�
42
00:05:39,771 --> 00:05:44,231
Me mirar�n
de arriba hacia abajo
43
00:05:44,309 --> 00:05:48,211
Los sirvientes
me arreglar�n
44
00:05:48,279 --> 00:05:54,775
Me ayudar�n
con mi vestido
45
00:05:54,853 --> 00:05:59,222
Ser� justa
46
00:05:59,290 --> 00:06:03,522
Compartir� mi sabidur�a
47
00:06:03,595 --> 00:06:07,895
Cuando sea reina del castillo
48
00:06:07,966 --> 00:06:09,433
Pero esperen
49
00:06:09,501 --> 00:06:13,961
�Me olvido de algo?
50
00:06:15,140 --> 00:06:20,942
Para ser reina del castillo
51
00:06:21,012 --> 00:06:26,143
Debo casarme con un rey
52
00:06:59,851 --> 00:07:02,945
Vi algo,
un hombre peque�o o algo as�.
53
00:07:03,021 --> 00:07:04,855
Tambi�n hab�a
una gran ave negra.
54
00:07:04,856 --> 00:07:06,056
Tal vez un drag�n.
55
00:07:06,057 --> 00:07:10,289
Ralph, a tu edad
sigues creyendo en esos cuentos.
56
00:07:10,361 --> 00:07:14,691
Tengo experiencia para decir
que hay verdades en esos cuentos.
57
00:07:17,202 --> 00:07:20,804
Parece que nuestro Pr�ncipe
Henry cazar� otra cosa hoy.
58
00:07:20,805 --> 00:07:23,073
Nunca lo vi mirar a alguien
tan intensamente.
59
00:07:23,074 --> 00:07:24,524
�Debe ser una bruja!
60
00:07:24,576 --> 00:07:25,976
Ralph,
si �sa es una bruja,
61
00:07:25,977 --> 00:07:29,867
me uno a los sapos y ara�as
en el caldero cuando sea.
62
00:07:46,664 --> 00:07:47,965
Ya no descansaremos,
63
00:07:47,966 --> 00:07:50,167
pero me gustar�a ver
qu� hace funcionar a ese molino.
64
00:07:50,168 --> 00:07:51,658
S�, Su Alteza.
65
00:07:51,736 --> 00:07:54,238
No me Ilames "Su Alteza"
delante de la doncella.
66
00:07:54,239 --> 00:07:56,106
No quiero
que sepa qui�n soy.
67
00:07:56,107 --> 00:07:58,200
S�, Su Alteza...
Digo Henry.
68
00:08:11,156 --> 00:08:14,886
Estoy de acuerdo, el rey
es un hombre muy codicioso.
69
00:08:15,360 --> 00:08:16,870
Tiene todo mi dinero.
70
00:08:18,296 --> 00:08:20,430
Sol�a tener
una tienda de granos.
71
00:08:20,431 --> 00:08:21,431
Y mira ahora.
72
00:08:23,001 --> 00:08:27,370
Recuerdo esos d�as, Victor,
en los que pod�a pagarte con oro
73
00:08:27,438 --> 00:08:29,673
en lugar de
con mi ganso premiado.
74
00:08:29,674 --> 00:08:33,110
Si los colectores de impuestos
vienen otra vez,
75
00:08:33,178 --> 00:08:35,078
no tendr� nada para darles.
76
00:08:35,079 --> 00:08:36,478
No temas, amigo.
77
00:08:36,548 --> 00:08:39,983
La pr�xima vez que vaya
al castillo, hablar� con �l.
78
00:08:39,984 --> 00:08:41,385
Dir�: "Rey Mezzer"...
79
00:08:41,386 --> 00:08:43,286
Espera, espera, espera.
80
00:08:43,354 --> 00:08:46,084
Sabes muy bien
que no conoces al rey,
81
00:08:46,090 --> 00:08:48,458
as� que no empieces
con tus cuentos.
82
00:08:48,459 --> 00:08:50,950
�No?
�S�lo digo la verdad!
83
00:08:51,029 --> 00:08:52,997
�Qu� hay de esa vez
84
00:08:53,064 --> 00:08:55,832
que dijiste que podr�as
vender mi trigo en un d�a
85
00:08:55,833 --> 00:08:57,353
porque estaba apurado?
86
00:08:58,236 --> 00:08:59,703
�Te llev� una semana!
87
00:08:59,704 --> 00:09:01,394
Bueno, yo... ya sabes...
88
00:09:01,406 --> 00:09:03,738
�Qu� hay de mi cabello?
89
00:09:04,742 --> 00:09:09,577
Dijiste que si me pasaba esa
pasta de hongos por la cabeza
90
00:09:09,647 --> 00:09:11,638
me crecer�a el cabello.
91
00:09:12,784 --> 00:09:13,824
�Y ahora mira!
92
00:09:13,851 --> 00:09:17,116
Bueno, a mi abuelo
le funcion�, eso creo.
93
00:09:17,188 --> 00:09:18,689
Tal vez fue mi abuela.
94
00:09:18,690 --> 00:09:20,282
�Eso crees?
95
00:09:20,358 --> 00:09:24,027
S�lo dile a tu hija que no use
ninguna de esas recetas
96
00:09:24,028 --> 00:09:25,562
con mi ganso premiado.
97
00:09:25,563 --> 00:09:27,833
Temo que mi hija
nunca cocinar�
98
00:09:27,899 --> 00:09:30,459
como su madre,
que en paz descanse.
99
00:09:30,468 --> 00:09:33,596
�sa era una mujer
que sab�a cocinar...
100
00:09:33,671 --> 00:09:35,195
como a m� me gusta.
101
00:09:39,644 --> 00:09:41,168
No cocina.
102
00:09:42,247 --> 00:09:45,087
Por lo que veo,
no ayuda en el molino.
103
00:09:45,583 --> 00:09:47,608
�Qu� hace tu hija?
104
00:09:47,685 --> 00:09:49,619
Es una chica muy talentosa.
105
00:09:52,323 --> 00:09:53,483
S�, se�or.
106
00:09:54,158 --> 00:09:58,925
Un d�a, con su belleza,
se casar� con un pr�ncipe
107
00:09:58,997 --> 00:10:00,631
y vivir� en un castillo.
108
00:10:00,632 --> 00:10:03,333
Tendr� cientos de sirvientes
y su padre...
109
00:10:03,334 --> 00:10:05,359
�Eso es todo?
�Es hermosa?
110
00:10:05,436 --> 00:10:07,704
No, no,
�es incre�blemente inteligente!
111
00:10:07,705 --> 00:10:10,139
Sabe todas
las constelaciones...
112
00:10:10,708 --> 00:10:12,938
tambi�n tiene
una hermosa voz.
113
00:10:13,011 --> 00:10:15,104
Y...
114
00:10:16,180 --> 00:10:18,015
�Es muy buena
con las manos!
115
00:10:18,016 --> 00:10:20,746
Todo lo que toca
se convierte en oro.
116
00:10:21,185 --> 00:10:23,483
Lo dif�cil es que lo toque.
117
00:10:26,190 --> 00:10:27,680
Ah� va otra vez.
118
00:10:27,759 --> 00:10:28,919
Es cierto.
119
00:10:28,993 --> 00:10:33,183
Con una rueca puede hacer
que la paja se convierta en oro.
120
00:10:35,233 --> 00:10:38,396
�Paja... en oro?
121
00:10:40,371 --> 00:10:42,139
- �Imposible!
- Puede hacerlo.
122
00:10:42,140 --> 00:10:44,938
�Entonces por qu� no eres rico?
123
00:10:45,009 --> 00:10:46,601
Dime, �eh?
124
00:10:48,713 --> 00:10:50,514
No se puede abusar
del don de Katie.
125
00:10:50,515 --> 00:10:54,474
No te creo.
Alardeas, como siempre.
126
00:10:54,552 --> 00:10:57,316
Nadie puede convertir
paja en oro.
127
00:10:57,388 --> 00:11:00,824
Ella puede.
Convierte la paja en oro.
128
00:11:00,892 --> 00:11:02,985
Paja en oro
129
00:11:03,061 --> 00:11:05,256
Imposible, me dicen
130
00:11:05,330 --> 00:11:07,924
Espera a que lo veas
131
00:11:07,999 --> 00:11:08,999
Te mostrar�.
132
00:11:09,067 --> 00:11:12,594
�Katie!
�Katie, hija querida!
133
00:11:13,404 --> 00:11:15,065
M�rala de cerca.
134
00:11:15,139 --> 00:11:17,369
El collar que usa en el cuello
135
00:11:17,442 --> 00:11:19,076
y el anillo que tiene en el dedo,
136
00:11:19,077 --> 00:11:22,877
los hizo con paja.
137
00:11:24,182 --> 00:11:25,182
�Katie!
138
00:11:26,351 --> 00:11:27,401
Katie, querida.
139
00:11:27,418 --> 00:11:29,181
Padre, lo vi.
140
00:11:29,253 --> 00:11:30,921
�A qui�n, cari�o?
�A qui�n viste?
141
00:11:30,922 --> 00:11:31,922
Mi pr�ncipe.
142
00:11:31,989 --> 00:11:35,891
Estaba parado en el l�mite
del bosque mir�ndome.
143
00:11:35,960 --> 00:11:37,791
S�, s�, s�, si.
144
00:11:38,996 --> 00:11:43,228
Dime, hija,
�cu�ntos planetas hay en el cielo?
145
00:11:44,635 --> 00:11:45,966
Nueve, padre.
146
00:11:47,839 --> 00:11:52,242
�En qu� constelaci�n se
encuentra la Estrella Norte?
147
00:11:52,310 --> 00:11:55,404
C�ncer, padre, el Cangrejo.
148
00:11:55,480 --> 00:11:58,415
Ahora, hija, di la verdad.
149
00:11:58,483 --> 00:12:03,284
�No es cierto que ese collar
de oro que llevas en el cuello
150
00:12:03,354 --> 00:12:06,517
Io hiciste con paja?
151
00:12:11,562 --> 00:12:13,996
Si t� lo dices, padre.
152
00:12:15,566 --> 00:12:17,830
Limpia bien este ganso, ni�a.
153
00:12:22,673 --> 00:12:24,875
Otra vez has estado
alardeando sobre m�, padre.
154
00:12:24,876 --> 00:12:28,146
Si no tienes cuidado,
te meter�s en problemas.
155
00:12:31,849 --> 00:12:32,849
�Bien?
156
00:12:32,917 --> 00:12:35,283
Nunca lo hubiese cre�do
157
00:12:35,353 --> 00:12:38,221
si no lo hubiese visto
con mis propios ojos.
158
00:12:38,222 --> 00:12:41,988
Nunca vi oro tan puro.
159
00:12:43,060 --> 00:12:44,823
�Qu� talento!
160
00:12:44,896 --> 00:12:47,694
Debes estar muy orgulloso.
161
00:12:47,765 --> 00:12:50,962
Puede hacer oro con paja
162
00:12:51,035 --> 00:12:52,969
Paja en oro
163
00:12:53,037 --> 00:12:55,528
S�lo quiero lo mejor para ella.
164
00:12:55,606 --> 00:12:58,408
Si pudiera hacer que el rey
aprecie sus talentos
165
00:12:58,409 --> 00:12:59,976
de la manera en que
lo hace su padre.
166
00:12:59,977 --> 00:13:02,411
Digo lo que vi
167
00:13:02,480 --> 00:13:05,176
Hizo oro con paja
168
00:13:18,229 --> 00:13:20,789
Es hora de impuestos, molinero.
169
00:13:35,046 --> 00:13:38,243
Carguen esas bolsas
en los caballos.
170
00:13:43,521 --> 00:13:46,513
Se�or,
es todo lo que tengo.
171
00:13:46,591 --> 00:13:49,125
Si se lleva mis granos,
morir� de hambre.
172
00:13:49,126 --> 00:13:51,651
Son �rdenes del rey.
173
00:13:58,870 --> 00:14:00,704
Si el rey quiere riquezas,
174
00:14:00,705 --> 00:14:03,707
�por qu� no haces que tu hija
convierta algunas con paja?
175
00:14:03,708 --> 00:14:05,508
�Me est� tomando el pelo?
176
00:14:07,745 --> 00:14:10,305
No, no, conde.
177
00:14:10,381 --> 00:14:12,781
Todos saben que no es tonto.
178
00:14:16,821 --> 00:14:17,821
Alto.
179
00:14:19,557 --> 00:14:21,047
�Qu� haces aqu�?
180
00:14:21,125 --> 00:14:23,527
Estoy cobrando los impuestos
para el rey, Su...
181
00:14:23,528 --> 00:14:27,055
Conde Flax, creo que est�
trabajando demasiado.
182
00:14:27,131 --> 00:14:31,231
Molinero, �con cu�ntas bolsas
de granos pag� sus impuestos?
183
00:14:31,435 --> 00:14:32,595
Bueno...
184
00:14:34,939 --> 00:14:35,939
Siete, alteza.
185
00:14:38,743 --> 00:14:40,574
Devuelvan las bolsas.
186
00:14:53,691 --> 00:14:54,715
Devu�lvanlas.
187
00:15:00,364 --> 00:15:02,355
El rey se enterar� de esto.
188
00:15:08,773 --> 00:15:10,373
�C�mo puedo agradecerle?
189
00:15:10,374 --> 00:15:13,877
Buen hombre, soy Ralph,
capit�n de la guardia del rey.
190
00:15:13,878 --> 00:15:17,974
Mi amigo, tambi�n guardia,
quien est� con nosotros hoy,
191
00:15:18,049 --> 00:15:20,244
quisiera conocer a su hija.
192
00:15:20,318 --> 00:15:22,081
Con gusto.
193
00:15:27,491 --> 00:15:31,450
Perm�tame presentarle
a mi hija, Katie.
194
00:15:38,569 --> 00:15:39,968
La o� cantar.
195
00:15:40,037 --> 00:15:41,971
Tiene una voz preciosa.
196
00:15:43,975 --> 00:15:44,975
Gracias.
197
00:15:54,585 --> 00:15:56,849
Tambi�n es muy talentosa.
198
00:15:57,922 --> 00:15:59,389
Estoy seguro de eso.
199
00:15:59,624 --> 00:16:01,717
Har� todo lo posible
200
00:16:01,792 --> 00:16:05,482
para protegerlo de cualquier
injusticia en el futuro.
201
00:16:05,630 --> 00:16:07,029
Muy amable.
202
00:16:07,098 --> 00:16:10,727
�Sab�a que puede
convertir paja en oro?
203
00:16:13,070 --> 00:16:16,400
Vamos, Henry. Es hora
que los dejemos trabajar.
204
00:16:16,440 --> 00:16:19,442
Tendremos que armar
nuestra propia historia...
205
00:16:19,443 --> 00:16:20,443
para el rey.
206
00:16:36,327 --> 00:16:37,988
�Alguna vez te ment�?
207
00:16:38,562 --> 00:16:40,689
�Pero paja en oro?
208
00:16:41,265 --> 00:16:44,928
Honestamente,
�puede convertir paja en oro?
209
00:16:45,670 --> 00:16:49,230
Caray, debo ver
a la hija del molinero nuevamente.
210
00:16:52,209 --> 00:16:56,339
Paja en oro, paja en oro
211
00:16:56,414 --> 00:16:58,382
Esos milagros
212
00:16:58,449 --> 00:17:00,280
No suceden todos los d�as
213
00:17:00,351 --> 00:17:04,048
Sin embargo, ella
convirti� paja en oro
214
00:17:04,121 --> 00:17:06,681
Eso no es pavada
215
00:17:07,758 --> 00:17:11,387
- �Honestamente?
- Honestamente. �Te mentir�a?
216
00:17:11,462 --> 00:17:14,295
�No lo puedo creer!
�Paja en oro?
217
00:17:14,365 --> 00:17:16,890
�Nunca! �No lo creo!
218
00:17:16,967 --> 00:17:19,577
Nunca crees nada
de lo que te digo.
219
00:17:22,573 --> 00:17:24,803
Paja en oro
220
00:17:30,815 --> 00:17:32,874
�Paja en oro!
221
00:17:32,950 --> 00:17:34,315
�Tienes un molde?
222
00:17:34,885 --> 00:17:37,620
No, paja en oro.
Puede convertir paja en oro.
223
00:17:37,621 --> 00:17:41,079
Lo vi con mis propios ojos.
�Paja en oro!
224
00:17:41,158 --> 00:17:42,682
�Tienes fr�o?
225
00:17:42,760 --> 00:17:45,456
�Oro! �Oro!
226
00:17:45,529 --> 00:17:47,724
Ah, te sientes viejo.
227
00:17:51,669 --> 00:17:52,669
�Oro!
228
00:17:53,738 --> 00:17:56,070
Paja en oro.
229
00:17:57,141 --> 00:17:59,109
Paja en oro.
230
00:17:59,176 --> 00:18:00,803
�S�!
231
00:18:03,013 --> 00:18:04,537
�Incre�ble!
232
00:18:08,519 --> 00:18:10,453
�No le digas a nadie!
233
00:18:10,521 --> 00:18:11,886
T� tampoco.
234
00:18:13,257 --> 00:18:15,122
Paja en oro
235
00:18:36,647 --> 00:18:38,376
�Lo sabes de veras?
236
00:18:39,483 --> 00:18:41,383
�Paja en oro?
237
00:18:48,793 --> 00:18:49,817
No pasa nada.
238
00:18:54,231 --> 00:18:56,791
�Sabes de qu�
me acabo de enterar?
239
00:18:57,468 --> 00:18:59,368
Prom�teme no contarlo.
240
00:19:31,302 --> 00:19:33,736
��Qu�?!
241
00:19:35,673 --> 00:19:37,106
�Paja...
242
00:19:37,174 --> 00:19:39,608
en oro?
243
00:19:39,677 --> 00:19:42,441
Mezzer, cari�o,
�cu�I es el problema?
244
00:19:43,180 --> 00:19:44,442
Grizzelda...
245
00:19:45,983 --> 00:19:46,983
Oro.
246
00:19:47,051 --> 00:19:49,952
S�, cari�o, �no es
maravilloso el oro?
247
00:19:50,020 --> 00:19:52,011
Ahora, no te preocupes.
248
00:19:53,190 --> 00:19:54,214
Oro.
249
00:19:54,291 --> 00:19:56,025
Padre, �sucede algo malo?
250
00:19:56,026 --> 00:19:57,186
�Malo?
251
00:19:57,995 --> 00:19:59,155
�Malo?
252
00:20:00,164 --> 00:20:01,688
�Qu� podr�a serlo?
253
00:20:02,733 --> 00:20:07,295
Una doncella en nuestro reino
convierte paja en oro.
254
00:20:07,371 --> 00:20:08,438
�No es incre�ble?
255
00:20:08,439 --> 00:20:11,567
�Mentiras!
No es posible.
256
00:20:11,642 --> 00:20:13,476
�Por qu� no comes
un poco de tarta?
257
00:20:13,477 --> 00:20:14,477
Oro.
258
00:20:14,545 --> 00:20:15,603
Se�or...
259
00:20:15,679 --> 00:20:18,409
�qui�n es la persona
con ese don?
260
00:20:19,950 --> 00:20:21,460
La hija del molinero.
261
00:20:22,853 --> 00:20:24,423
�La hija del molinero?
262
00:20:26,523 --> 00:20:27,913
Haz que la traigan.
263
00:20:27,925 --> 00:20:29,415
S�, Su Majestad.
264
00:20:29,493 --> 00:20:30,493
Enseguida.
265
00:20:31,662 --> 00:20:33,762
Tiene que ser un malentendido.
266
00:20:34,398 --> 00:20:35,490
Oro.
267
00:20:35,566 --> 00:20:38,000
�Por qu� lo dices, Henry?
268
00:20:38,502 --> 00:20:43,112
Conoc� a la doncella hoy, parece
ser una simple hija de molinero.
269
00:20:43,607 --> 00:20:45,040
�Es hermosa?
270
00:20:45,109 --> 00:20:46,337
�Oro!
271
00:20:46,410 --> 00:20:49,846
�No te dije que lo mantuvieras
alejado de las chicas locales?
272
00:20:49,847 --> 00:20:52,111
Padre, debe haber un error.
273
00:20:55,352 --> 00:20:58,583
�Lo veremos!
274
00:21:06,063 --> 00:21:09,123
Hija, cari�o, �no hay sal?
275
00:21:09,199 --> 00:21:12,435
S�, padre, pero pens�
que ya le hab�a puesto suficiente.
276
00:21:12,436 --> 00:21:13,698
�Y la pimienta?
277
00:21:15,906 --> 00:21:19,108
Padre, �crees que volver�
a ver a ese caballero?
278
00:21:19,109 --> 00:21:20,209
�A qui�n, cari�o?
279
00:21:20,210 --> 00:21:23,771
Ya sabes, el guardia,
el que se Ilamaba Henry.
280
00:21:23,847 --> 00:21:25,337
Seguro, cari�o.
281
00:21:25,416 --> 00:21:28,551
Pens� que tu coraz�n
se reservaba para el pr�ncipe.
282
00:21:28,552 --> 00:21:32,088
Una mujer con tu belleza,
una mujer con tu talento,
283
00:21:32,089 --> 00:21:33,156
una mujer que puede...
284
00:21:33,157 --> 00:21:35,567
Padre, est�s alardeando
nuevamente.
285
00:21:39,330 --> 00:21:41,064
Pero, �no crees
que era agradable?
286
00:21:41,065 --> 00:21:43,866
Estaba muy agradecido
con el capit�n de la guardia.
287
00:21:43,867 --> 00:21:47,200
Pero si ese
Conde Flax vuelve,
288
00:21:47,271 --> 00:21:48,829
no s� qu� har�.
289
00:21:48,906 --> 00:21:51,741
Pero si se atreve
a poner un pie en esta casa...
290
00:21:51,742 --> 00:21:54,302
�Abran la puerta
en nombre del rey!
291
00:22:03,487 --> 00:22:04,854
�Es usted, Conde Flax!
292
00:22:04,855 --> 00:22:08,458
Por favor, pase. Siempre
ser� bienvenido en mi casa.
293
00:22:08,459 --> 00:22:10,586
�Volvi� por los granos?
294
00:22:11,495 --> 00:22:13,190
El rey quiere verla.
295
00:22:13,764 --> 00:22:16,392
�A m�?
�El rey quiere verme?
296
00:22:16,900 --> 00:22:20,267
Por supuesto... �no es as�?
297
00:22:20,337 --> 00:22:22,066
S�, por supuesto.
298
00:22:22,139 --> 00:22:26,838
El gran Rey Mezzer finalmente
se enter� de tu belleza,
299
00:22:26,910 --> 00:22:29,700
y quiere
que te cases con el pr�ncipe.
300
00:22:30,180 --> 00:22:31,630
Estoy seguro de eso.
301
00:22:32,516 --> 00:22:35,266
Ir� contigo.
Los platos pueden esperar.
302
00:22:46,697 --> 00:22:48,407
�Tranquilos!
�Tranquilos!
303
00:22:57,274 --> 00:22:58,969
�Abran las puertas!
304
00:23:13,390 --> 00:23:15,824
Tranquilos. Alto.
305
00:23:31,375 --> 00:23:32,675
Por aqu�, se�orita.
306
00:23:32,676 --> 00:23:34,726
Ahora, escuchar�n mi decisi�n.
307
00:23:36,413 --> 00:23:38,813
Silvicultor, tiene raz�n.
308
00:23:39,950 --> 00:23:42,452
Granjero, usted
tambi�n tiene raz�n.
309
00:23:42,453 --> 00:23:46,583
Pero, se�or,
si ambos tenemos raz�n,
310
00:23:46,657 --> 00:23:49,558
�qui�n se quedar�
con el huevo de oro?
311
00:23:50,627 --> 00:23:51,719
Yo.
312
00:23:52,529 --> 00:23:54,679
Tambi�n me quedar� con el ave.
313
00:23:55,199 --> 00:23:56,566
Creo que es justo,
�no creen?
314
00:23:56,567 --> 00:23:58,377
Bastante justo, Su Alteza.
315
00:24:00,104 --> 00:24:01,162
Pero... pero...
316
00:24:01,238 --> 00:24:05,004
Al �ltimo que dijo "pero"
se le cort� la cabeza.
317
00:24:06,376 --> 00:24:08,116
�No es as�, Su Majestad?
318
00:24:21,325 --> 00:24:22,553
Se�or.
319
00:24:24,661 --> 00:24:26,652
El molinero y su hija.
320
00:24:26,730 --> 00:24:27,822
Que pasen.
321
00:24:53,957 --> 00:24:55,857
Bienvenidos al palacio.
322
00:24:56,426 --> 00:24:57,996
Pueden ponerse de pie.
323
00:24:59,196 --> 00:25:01,221
Usted debe ser el molinero.
324
00:25:01,798 --> 00:25:05,325
S�, Su Excelencia.
A sus �rdenes.
325
00:25:07,838 --> 00:25:10,136
Y t�, hermosa jovencita,
326
00:25:10,207 --> 00:25:12,275
t� debes ser
la hija del molinero.
327
00:25:12,276 --> 00:25:14,870
As� es, Su Se�or�a.
328
00:25:14,945 --> 00:25:16,105
Se llama Katie.
329
00:25:16,180 --> 00:25:18,648
Sabe expresarse
respetuosamente, �verdad?
330
00:25:18,649 --> 00:25:23,249
As� es, y no debe hablarle as�
a alguien que paga sus impuestos.
331
00:25:25,923 --> 00:25:26,923
Su Alteza.
332
00:25:26,990 --> 00:25:31,484
El Conde Flax dice que se las
arregl� para no pagar impuestos.
333
00:25:31,562 --> 00:25:33,062
Puedo explic�rselo, Su Majestad.
334
00:25:33,063 --> 00:25:34,621
�Silencio!
335
00:25:36,833 --> 00:25:40,291
Tengo entendido
que lo puede compensar, �verdad?
336
00:25:42,172 --> 00:25:44,265
No s� a qu� se refiere.
337
00:25:45,842 --> 00:25:48,511
Tu padre dice
que tienes un toque m�gico.
338
00:25:48,512 --> 00:25:50,139
Es cierto, se�or.
339
00:25:50,214 --> 00:25:52,615
Todo lo que toca
se convierte en oro.
340
00:25:52,616 --> 00:25:54,447
El otro d�a...
341
00:25:56,420 --> 00:25:59,230
Entonces podr�s
convertir paja en oro...
342
00:26:00,424 --> 00:26:03,882
para m�...
�s�lo un poquito?
343
00:26:22,346 --> 00:26:24,106
Dime, hermosa jovencita...
344
00:26:30,487 --> 00:26:32,287
�tu padre dice la verdad?
345
00:26:33,090 --> 00:26:34,284
Ten cuidado.
346
00:26:36,159 --> 00:26:39,060
No me agradan los mentirosos.
347
00:26:44,134 --> 00:26:45,692
S�, Su Majestad.
348
00:26:47,104 --> 00:26:48,833
�Lo har�s?
349
00:26:48,905 --> 00:26:50,135
Tranquilo, Mezzer.
350
00:26:52,776 --> 00:26:55,301
�Podr�s convertir paja en oro?
351
00:26:55,379 --> 00:26:57,142
No podr�a hacerlo.
352
00:27:00,183 --> 00:27:02,573
Har� todo lo posible, Su Majestad.
353
00:27:04,354 --> 00:27:05,753
As� me gusta.
354
00:27:09,026 --> 00:27:11,859
Ordeno que se prepare
una habitaci�n...
355
00:27:12,529 --> 00:27:14,724
con una rueca y un...
356
00:27:16,533 --> 00:27:17,898
un fardo de paja.
357
00:27:17,968 --> 00:27:19,869
Pasar�s la noche
en la habitaci�n
358
00:27:19,870 --> 00:27:23,590
y convertir�s la paja
en hilos de oro con la rueca.
359
00:27:28,312 --> 00:27:31,179
�Est�s preparada
para esta prueba?
360
00:27:33,183 --> 00:27:34,775
S�, Su Majestad.
361
00:27:37,321 --> 00:27:38,321
Bien.
362
00:27:39,589 --> 00:27:41,921
�Muy, muy bien!
363
00:27:43,026 --> 00:27:46,154
�Amo el oro!
364
00:27:47,164 --> 00:27:50,497
Descubrir�s que en el reino
365
00:27:50,567 --> 00:27:53,400
tambi�n puedo ser muy generoso.
366
00:27:53,970 --> 00:27:57,273
Pero si descubrimos
que todo esto es una mentira,
367
00:27:57,274 --> 00:28:00,141
que no puedes
convertir paja en oro,
368
00:28:00,210 --> 00:28:03,509
tendr�s que soportar
el castigo m�s severo.
369
00:28:04,348 --> 00:28:05,815
Gracias, cari�o.
370
00:28:07,584 --> 00:28:11,020
Lo entiendes, �verdad?
371
00:28:14,524 --> 00:28:16,651
Perfectamente, Su Majestad.
372
00:28:16,727 --> 00:28:18,828
Lleven a la jovencita
y preparen la habitaci�n.
373
00:28:18,829 --> 00:28:22,458
�Debo tener m�s oro!
374
00:28:23,300 --> 00:28:26,701
No te ilusiones
demasiado, cari�o.
375
00:28:32,809 --> 00:28:35,429
El rey ha decidido
ponerla a prueba.
376
00:29:03,807 --> 00:29:06,847
Tus amigos
ya no pueden ayudarte, preciosa.
377
00:29:52,823 --> 00:29:57,351
Debo convertir
toda esta paja en oro
378
00:29:57,427 --> 00:30:02,865
Cuando el rey ordena,
uno debe obedecer
379
00:30:02,933 --> 00:30:07,768
�Por qu� insisti�
tanto mi padre
380
00:30:07,838 --> 00:30:12,775
En que convierto
todo en oro si no es cierto?
381
00:30:20,884 --> 00:30:24,615
Necesito un milagro
382
00:30:24,688 --> 00:30:28,021
S�lo un milagro
383
00:30:28,091 --> 00:30:30,958
Me podr� ayudar ahora
384
00:30:31,027 --> 00:30:34,622
En mi hora de necesidad
385
00:30:34,698 --> 00:30:38,134
Todo parece imposible
386
00:30:38,201 --> 00:30:41,364
Claramente imposible
387
00:30:41,438 --> 00:30:47,741
Pap�, ves a lo que las
historias nos pueden llevar
388
00:30:47,811 --> 00:30:51,212
Culpar a tu orgullo
389
00:30:51,281 --> 00:30:55,115
No mejorar� las cosas
390
00:30:55,185 --> 00:31:03,889
Lo ver�s en la claridad
del amanecer
391
00:31:05,095 --> 00:31:08,087
Necesito un milagro
392
00:31:08,164 --> 00:31:11,827
Sin un milagro
393
00:31:11,902 --> 00:31:18,933
�C�mo pasar� esta noche?
394
00:31:20,844 --> 00:31:21,936
Pap�.
395
00:31:48,138 --> 00:31:51,107
Conoc� a una chica hoy
396
00:31:51,174 --> 00:31:54,666
Brillante como
un d�a de verano
397
00:31:54,744 --> 00:31:58,009
Por primera vez
398
00:31:58,081 --> 00:32:01,482
me enamor�
399
00:32:01,551 --> 00:32:04,645
A pesar de que casi
no nos conocemos
400
00:32:04,721 --> 00:32:08,088
No permitas que la pierda
401
00:32:08,158 --> 00:32:14,757
Si hay esperanzas, env�ala
402
00:32:14,831 --> 00:32:18,062
La voluntad de mi padre
es muy fuerte
403
00:32:18,134 --> 00:32:22,594
Y al amanecer
404
00:32:22,672 --> 00:32:31,011
Temo que mi amor
ya se habr� ido
405
00:32:31,081 --> 00:32:34,539
Env�ale un milagro
406
00:32:34,618 --> 00:32:37,849
Un milagro m�gico
407
00:32:37,921 --> 00:32:47,694
Env�ale la voluntad para seguir
408
00:32:49,566 --> 00:32:51,659
Abracadabra paja...
409
00:32:57,507 --> 00:32:59,270
Sin orden ni concierto
410
00:32:59,342 --> 00:33:01,207
No, as� no.
411
00:33:04,014 --> 00:33:05,014
�Ay!
412
00:33:15,659 --> 00:33:17,650
Buenas noches, jovencita,
413
00:33:17,727 --> 00:33:19,592
y perd�n por curiosear...
414
00:33:21,665 --> 00:33:24,566
pero �qu� sucede
y por qu� Iloras?
415
00:33:26,469 --> 00:33:29,165
�Qui�n eres?
�Qu� quieres?
416
00:33:30,507 --> 00:33:33,601
Soy una persona peque�a,
un enano, en elfo,
417
00:33:33,677 --> 00:33:35,406
y me llamo...
418
00:33:37,347 --> 00:33:39,212
No, no.
419
00:33:39,282 --> 00:33:41,682
Eso me lo guardo para m�.
420
00:33:43,319 --> 00:33:45,719
�C�mo entraste?
421
00:33:45,789 --> 00:33:48,053
�C�mo? Fue f�cil.
422
00:33:48,124 --> 00:33:50,957
Us� esta pierna, y �sta tambi�n
423
00:33:51,027 --> 00:33:52,961
y camin� hasta ti.
424
00:33:53,530 --> 00:33:54,980
�Por qu� est�s aqu�?
425
00:33:55,532 --> 00:33:58,467
Pasaba por aqu�
y decid� pasar
426
00:33:58,535 --> 00:34:01,203
para ver qui�n Iloraba
y por qu�, por qu�, por qu�.
427
00:34:01,204 --> 00:34:03,536
Temo decirlo.
428
00:34:09,179 --> 00:34:11,374
Basta, basta, basta, digo.
429
00:34:11,448 --> 00:34:14,474
Si no dejas de Ilorar, me ir�.
430
00:34:14,551 --> 00:34:15,813
Vamos.
431
00:34:16,886 --> 00:34:19,288
El rey me encerr�
en esta habitaci�n
432
00:34:19,289 --> 00:34:23,453
y me orden� que convirtiera
esta paja en hilos de oro
433
00:34:23,526 --> 00:34:26,188
y no s� c�mo.
434
00:34:28,098 --> 00:34:31,468
Hace falta m�s que paja
para vencer a un elfo.
435
00:34:31,534 --> 00:34:34,504
�Qu� me dar�s
si yo convierto todo esto?
436
00:34:35,338 --> 00:34:36,600
�Lo puedes hacer?
437
00:34:36,673 --> 00:34:39,141
�Convertir paja en oro?
438
00:34:40,577 --> 00:34:42,911
No hay desaf�o
que no puedas vencer
439
00:34:42,912 --> 00:34:45,142
si conoces el truco.
440
00:34:45,215 --> 00:34:46,341
�Oro verdadero?
441
00:34:46,516 --> 00:34:48,484
�Oro puro?
442
00:34:48,551 --> 00:34:50,951
Oro verdadero, oro puro,
443
00:34:51,020 --> 00:34:52,817
oro aut�ntico.
444
00:34:55,792 --> 00:34:59,159
Tan bueno
como el oro de una mina.
445
00:34:59,229 --> 00:35:00,787
�Se puede hacer?
446
00:35:00,864 --> 00:35:03,389
Escucha, te aclarar� algo,
447
00:35:03,466 --> 00:35:06,128
si ser� tan bueno,
hay un precio.
448
00:35:06,202 --> 00:35:09,194
Quiero saber,
antes de comenzar,
449
00:35:09,272 --> 00:35:12,422
qu� regalo me dar�s
por salvarte el pellejo.
450
00:35:15,578 --> 00:35:17,307
�Aceptar�as este collar?
451
00:35:18,381 --> 00:35:20,931
Mi madre
me lo dio antes de morir.
452
00:35:21,484 --> 00:35:23,213
Toma. Aqu� tienes.
453
00:35:29,826 --> 00:35:30,850
Bien...
454
00:35:32,929 --> 00:35:33,987
nada mal.
455
00:35:34,831 --> 00:35:36,560
Nada mal.
456
00:35:39,903 --> 00:35:42,371
Suficiente paga.
457
00:35:42,438 --> 00:35:45,566
Ahora, a trabajar,
de inmediato.
458
00:35:54,684 --> 00:35:58,677
Rueca, rueca,
gira como yo digo.
459
00:35:58,755 --> 00:36:02,418
Convierte en oro
los hilos de paja.
460
00:36:04,327 --> 00:36:08,354
Rueca, rueca,
gira y gira,
461
00:36:08,431 --> 00:36:09,625
gira y quema.
462
00:36:09,699 --> 00:36:12,149
Gira, gira...
girar es mi orden...
463
00:36:12,202 --> 00:36:16,002
girar y convertir en oro
este fardo de paja.
464
00:36:16,072 --> 00:36:18,939
Sim, sabalim...
�comencemos!
465
00:36:27,984 --> 00:36:32,250
�Es cierto! �La paja
se convierte en hilos de oro!
466
00:36:48,104 --> 00:36:51,369
�M�s! �M�s!
�Tanto como puedas!
467
00:36:51,441 --> 00:36:54,171
�La paja vale
lo que pesa en oro!
468
00:37:11,327 --> 00:37:12,726
Lo logramos.
469
00:37:12,795 --> 00:37:16,993
Es tan dif�cil de creer.
Es como un sue�o.
470
00:37:17,066 --> 00:37:18,761
No es un sue�o.
471
00:37:19,269 --> 00:37:21,237
Es real y es cierto.
472
00:37:21,304 --> 00:37:25,297
Tienes tu libertad,
yo mi pago.
473
00:37:25,375 --> 00:37:27,104
Ahora, di adi�s.
474
00:37:27,176 --> 00:37:29,235
Hasta luego. Adieu.
475
00:37:39,989 --> 00:37:40,989
Adi�s.
476
00:37:54,837 --> 00:37:57,271
Me gustar�a verla a solas...
477
00:37:57,340 --> 00:37:59,103
por �ltima vez.
478
00:38:21,731 --> 00:38:26,051
Lo siento, se�orita, que sea yo
quien tenga que buscarla as�.
479
00:38:26,336 --> 00:38:29,999
Es tr�gico, tan joven
y tan hermosa.
480
00:38:31,641 --> 00:38:33,734
Pero guardia, pas� la prueba.
481
00:38:33,810 --> 00:38:35,310
Convert� la paja en oro.
482
00:38:35,311 --> 00:38:38,851
Lo s�, lo s�, y me asegurar�
de que la perdonen.
483
00:38:39,549 --> 00:38:42,484
Pero mire... soy libre.
484
00:38:42,986 --> 00:38:44,283
�Ve el oro?
485
00:38:49,993 --> 00:38:51,085
�Es oro!
486
00:38:52,662 --> 00:38:54,186
�Es oro!
487
00:39:00,670 --> 00:39:02,638
Su Majestad, observe.
488
00:39:12,181 --> 00:39:13,705
�Oro!
489
00:39:16,119 --> 00:39:17,119
�Soy rico!
490
00:39:19,689 --> 00:39:20,781
�Soy rico!
491
00:39:22,525 --> 00:39:24,826
�M�s rico
de lo que jam�s imagin�!
492
00:39:24,827 --> 00:39:27,496
�Realmente convertiste esto
en oro con una rueca?
493
00:39:27,497 --> 00:39:28,987
S�, se�ora.
494
00:39:29,065 --> 00:39:30,105
�Es un enga�o!
495
00:39:30,133 --> 00:39:31,225
Es un milagro.
496
00:39:31,300 --> 00:39:32,790
Es maravilloso.
497
00:39:32,869 --> 00:39:34,359
Gracias, se�or.
498
00:39:39,942 --> 00:39:41,972
Insisto en que es un enga�o.
499
00:39:42,845 --> 00:39:45,013
Tal vez fue suerte de principiante.
500
00:39:45,014 --> 00:39:49,554
Tal como dijo su padre...
todo lo que toca se convierte en oro.
501
00:39:50,820 --> 00:39:52,082
No es suficiente.
502
00:39:52,155 --> 00:39:54,214
- ��Qu�?!
- Quiero m�s.
503
00:39:54,290 --> 00:39:56,291
�S�! Ponla a prueba
una vez m�s.
504
00:39:56,292 --> 00:39:57,850
Pero le demostr�...
505
00:39:57,927 --> 00:39:59,828
Entonces no tendr�s ning�n
problema en hacerlo de nuevo.
506
00:39:59,829 --> 00:40:00,989
Pero se�or...
507
00:40:01,064 --> 00:40:03,294
�Silencio! �He dicho!
508
00:40:04,500 --> 00:40:09,237
Si la joven lo logra, ella y su padre
podr�n tener un t�tulo real.
509
00:40:09,238 --> 00:40:12,173
Pero recuerda la pena si fallas.
510
00:40:12,675 --> 00:40:15,906
Pero se�or, �por qu�
desea m�s oro?
511
00:40:17,847 --> 00:40:22,944
Soy codicioso
512
00:40:23,019 --> 00:40:24,418
Tanta codicioso
513
00:40:24,487 --> 00:40:27,320
Codicioso por el oro
que no tengo
514
00:40:27,390 --> 00:40:31,383
Es s�lo un antojo
siempre tan depravado
515
00:40:31,461 --> 00:40:34,381
Pueden pensar
que estoy delirando pero no
516
00:40:34,530 --> 00:40:38,091
Soy codicioso
517
00:40:38,167 --> 00:40:39,498
S�, as� es
518
00:40:39,569 --> 00:40:43,138
La codicia debe ser
la regla de oro de un monarca
519
00:40:43,139 --> 00:40:46,472
Es un deseo persistente
cuyos s�ntomas vuelven
520
00:40:46,542 --> 00:40:49,875
Para hacer que uno
se relama y babee
521
00:40:49,946 --> 00:40:52,972
No lo oculto, hago alarde
522
00:40:53,549 --> 00:40:56,384
Cuando veo oro,
no puedo evitar desearlo
523
00:40:56,385 --> 00:41:00,151
El oro es algo tentador
524
00:41:00,223 --> 00:41:02,555
�Por qu�?
Cuando ven una torta
525
00:41:02,625 --> 00:41:06,527
�No les encanta
lamer el glaseado?
526
00:41:09,232 --> 00:41:13,498
Soy codicioso
527
00:41:13,569 --> 00:41:14,569
Tan codicioso
528
00:41:15,071 --> 00:41:17,471
Dame, dame, dame, dame m�s
529
00:41:17,540 --> 00:41:18,540
�Denle m�s!
530
00:41:18,608 --> 00:41:20,342
M�s es lo que
realmente deseo
531
00:41:20,343 --> 00:41:22,077
Es por lo que
canto esta canci�n
532
00:41:22,078 --> 00:41:25,347
Es m�s lo que me hace
codicioso hasta en lo m�s interior
533
00:41:25,348 --> 00:41:28,784
El Viejo Rey Midas
conocido por su codicia
534
00:41:28,851 --> 00:41:32,844
A un costado,
porque yo pasar� al frente
535
00:41:33,856 --> 00:41:36,950
Es codicioso
536
00:41:37,026 --> 00:41:38,357
S�, as� es
537
00:41:39,028 --> 00:41:41,792
Dame, dame, dame dame oro
538
00:41:41,864 --> 00:41:44,266
Quiero oro
para pavimentar las calles
539
00:41:44,267 --> 00:41:45,834
Oro para bordar mis s�banas
540
00:41:45,835 --> 00:41:48,670
Oro para rizar el rizo
cuando tenga fr�o
541
00:41:48,671 --> 00:41:51,970
Si pudiera masticarlo, lo har�a
542
00:41:52,041 --> 00:41:53,041
Bien, tengo
543
00:41:53,109 --> 00:41:55,710
Tengo el orgullo de decir
que no hay nada malo en eso
544
00:41:55,711 --> 00:41:57,303
Deseaba
545
00:41:57,380 --> 00:41:59,109
Qu� emocionante
546
00:41:59,182 --> 00:42:01,480
�C�mo se supone
547
00:42:01,551 --> 00:42:06,454
que obtuve esta boca
llena de oro?
548
00:42:07,390 --> 00:42:10,689
Es codicioso
549
00:42:10,760 --> 00:42:11,954
S�, as� es
550
00:42:12,862 --> 00:42:15,126
Lo amamos como es
551
00:42:16,165 --> 00:42:18,497
Con su encanto tan escaso
552
00:42:18,568 --> 00:42:20,661
Es un rey incomparable
553
00:42:20,736 --> 00:42:25,673
Nunca ver�n unos dientes
como estos
554
00:42:25,741 --> 00:42:29,268
Paguen su impuestos hoy,
me quedar� con la mitad
555
00:42:29,345 --> 00:42:32,212
S�, as� es
556
00:42:32,281 --> 00:42:35,114
No soy un necesitado
557
00:42:35,618 --> 00:42:40,851
�Soy codicioso!
558
00:42:40,923 --> 00:42:43,153
�Viva!
559
00:43:23,566 --> 00:43:25,967
�El collar! �El collar!
�Por qu� fui tan descuidado?
560
00:43:25,968 --> 00:43:28,698
Lo obtuve hoy
y se acaba de derretir.
561
00:43:29,105 --> 00:43:32,785
�El collar! �El collar!
�Por qu� fui tan descuidado?
562
00:43:46,656 --> 00:43:47,748
�Enci�rrenla!
563
00:43:58,434 --> 00:44:00,595
�D�nde est�s hombrecito?
564
00:44:05,274 --> 00:44:08,141
Sal, sal, de d�nde est�s.
565
00:44:10,446 --> 00:44:11,845
�D�nde est�?
566
00:44:14,117 --> 00:44:16,085
Esto es mucha paja.
567
00:44:26,295 --> 00:44:28,855
�Paja en oro!
568
00:44:34,137 --> 00:44:36,503
�Simba Salderinda!
569
00:44:40,309 --> 00:44:41,469
�Eres t�?
570
00:44:44,447 --> 00:44:45,744
�Est�s ah�?
571
00:44:53,189 --> 00:44:54,781
Hola.
572
00:44:56,092 --> 00:44:57,759
Creo
que nos conocemos...
573
00:44:57,760 --> 00:45:01,090
y entonces, como ahora,
tus ojos est�n h�medos.
574
00:45:02,365 --> 00:45:04,060
�Eres t�?
575
00:45:05,368 --> 00:45:07,029
As� es, soy yo,
576
00:45:07,103 --> 00:45:10,806
el hombre de poca altura
que te sac� de un aprieto.
577
00:45:10,807 --> 00:45:14,470
Ahora, quiero saber...
por qu� Iloras.
578
00:45:14,544 --> 00:45:16,842
Puedes verlo t� mismo...
579
00:45:16,913 --> 00:45:20,474
el rey codicioso me encerr�
con otra pila de paja
580
00:45:20,550 --> 00:45:23,351
y quiere que lo convierta
en oro para ma�ana.
581
00:45:23,352 --> 00:45:24,614
S� o s�.
582
00:45:26,456 --> 00:45:31,723
Si convierto esto en oro, �qu� me
dar�s por mi ayuda, bondad y sudor?
583
00:45:34,230 --> 00:45:35,356
Mi anillo.
584
00:45:36,299 --> 00:45:37,926
�Aceptar�as mi anillo?
585
00:45:38,434 --> 00:45:40,265
Toma, por favor.
586
00:45:40,336 --> 00:45:42,404
D�jame ver.
587
00:45:43,473 --> 00:45:45,874
Una recompensa
preciada para cualquiera.
588
00:45:45,875 --> 00:45:47,638
Nada mal, nada mal.
589
00:45:48,911 --> 00:45:50,845
De hecho, bastante lindo.
590
00:45:54,684 --> 00:45:55,708
Jovencita...
591
00:45:56,786 --> 00:45:57,853
tenemos un trato.
592
00:45:57,854 --> 00:45:59,534
El anillo es el precio.
593
00:46:04,861 --> 00:46:07,694
Sim Sabalim,
que ruede la rueca.
594
00:47:02,518 --> 00:47:03,518
�Mezzer?
595
00:47:03,586 --> 00:47:04,746
�Qu�?
596
00:47:04,820 --> 00:47:06,754
�C�mo crees que lo hace?
597
00:47:10,760 --> 00:47:12,125
�Est�s despierto?
598
00:47:16,766 --> 00:47:20,546
Si lo logra de nuevo,
temo que Henry pedir� su mano.
599
00:47:22,772 --> 00:47:26,241
No quiero que nuestro hijo
se case con la hija del molinero.
600
00:47:26,242 --> 00:47:27,402
�Y t�, Mezzer?
601
00:47:30,279 --> 00:47:33,339
No, no, eso pens�.
602
00:47:34,283 --> 00:47:36,083
Llegar� al fondo de esto.
603
00:48:18,628 --> 00:48:20,161
- Vamos.
- S�, Majestad.
604
00:48:20,162 --> 00:48:23,422
Haz lo que digo.
Escucha detr�s de la puerta.
605
00:48:24,100 --> 00:48:26,159
- �Qu� oyes?
- Nada.
606
00:48:26,235 --> 00:48:28,737
�Idiota! Emily,
escucha detr�s de la puerta.
607
00:48:28,738 --> 00:48:29,898
�Qu� oyes?
608
00:48:30,940 --> 00:48:32,066
Lo har� yo.
609
00:48:35,444 --> 00:48:36,945
Estoy segura
de que alguien est� all�.
610
00:48:36,946 --> 00:48:38,311
Madre,
�qu� haces?
611
00:48:38,381 --> 00:48:40,415
- Henry, �qu� haces aqu�?
- Bueno, yo...
612
00:48:40,416 --> 00:48:42,083
Todos escucharon detr�s
de la puerta y nada,
613
00:48:42,084 --> 00:48:45,954
pero estoy convencida
que hay alguien all� con esa joven.
614
00:48:45,955 --> 00:48:46,955
Escucha.
615
00:48:51,060 --> 00:48:52,060
�Y?
616
00:48:52,128 --> 00:48:53,356
No escucho nada.
617
00:48:53,896 --> 00:48:57,626
Suban a la ni�a para ver
por la ventanilla. �R�pido!
618
00:48:59,568 --> 00:49:01,832
�Qu� ves?
�Qu� ves?
619
00:49:03,239 --> 00:49:04,239
�Est�s segura?
620
00:49:12,281 --> 00:49:14,149
Le aseguro,
Reina Grizzelda,
621
00:49:14,150 --> 00:49:17,300
ni un rat�n
podr�a entrar en esa habitaci�n.
622
00:49:30,599 --> 00:49:32,032
�Por fin terminamos!
623
00:49:32,101 --> 00:49:34,903
Convertimos la paja
en oro. No puede ser.
624
00:49:34,904 --> 00:49:38,203
No, amiga...
no es un sue�o, ni una mentira.
625
00:49:38,274 --> 00:49:39,400
Es real.
626
00:49:39,475 --> 00:49:41,409
Y ahora, adieu.
627
00:49:41,477 --> 00:49:42,774
Adi�s.
628
00:49:44,980 --> 00:49:45,980
Adi�s.
629
00:50:06,168 --> 00:50:09,262
Espero, espero,
espero, espero, espero.
630
00:50:11,173 --> 00:50:14,323
Abre tus ojos
y obtendr�s una gran sorpresa.
631
00:50:15,244 --> 00:50:16,244
No puedo ver.
632
00:50:21,083 --> 00:50:22,175
�Me enceguece!
633
00:50:25,287 --> 00:50:27,551
�Lo logr�!
634
00:50:27,723 --> 00:50:29,782
�Lo logr�!
635
00:50:30,292 --> 00:50:32,658
�Ahora tengo
una monta�a de oro!
636
00:50:32,728 --> 00:50:35,526
�Me siento tan bien!
637
00:50:36,599 --> 00:50:40,865
Estoy tan feliz, cari�o,
con que tengas todo este oro.
638
00:50:41,771 --> 00:50:43,398
�Pero es suficiente?
639
00:50:43,973 --> 00:50:45,167
�Se�or?
640
00:50:45,241 --> 00:50:46,608
En el Antiguo Libro,
641
00:50:46,609 --> 00:50:49,644
la ley establecida por su
t�tara-t�tara-t�tara-t�tara abuelo
642
00:50:49,645 --> 00:50:52,680
dice: "Cuando se le da
una prueba a una persona
643
00:50:52,681 --> 00:50:54,616
para determinar su devoci�n
por mi reino
644
00:50:54,617 --> 00:50:59,347
tres ser�n las posibilidades para
probar que el coraz�n es de oro...
645
00:51:01,457 --> 00:51:02,791
�De veras dijo eso?
646
00:51:02,792 --> 00:51:04,422
Vea usted mismo, se�or.
647
00:51:04,927 --> 00:51:06,656
Una es suficiente.
648
00:51:06,729 --> 00:51:08,479
Por este �ltimo esfuerzo,
649
00:51:08,531 --> 00:51:13,021
se deber�a recompensar a la joven
y no someterla a otra prueba.
650
00:51:13,569 --> 00:51:15,329
Silencio.
Estoy pensando.
651
00:51:15,404 --> 00:51:16,574
Adem�s, Mezzer...
652
00:51:17,072 --> 00:51:20,769
Yo escuch� voces
en la habitaci�n anoche.
653
00:51:20,843 --> 00:51:23,211
Yo tambi�n estuve
y no escuch� nada.
654
00:51:23,212 --> 00:51:27,482
Inclusive hicimos que Emily
mirara por la ventana de la puerta.
655
00:51:27,483 --> 00:51:28,483
�Bien?
656
00:51:28,551 --> 00:51:30,678
Di la verdad.
657
00:51:32,788 --> 00:51:34,380
Bien, ya basta.
658
00:51:34,456 --> 00:51:36,846
Se�or, sabes
que no puede hablar.
659
00:51:37,326 --> 00:51:40,853
Por supuesto.
Me olvid�.
660
00:51:42,431 --> 00:51:43,431
Bien...
661
00:51:45,267 --> 00:51:46,757
Bueno, bueno.
662
00:51:50,906 --> 00:51:51,906
Bien.
663
00:51:57,713 --> 00:51:58,933
No es suficiente.
664
00:51:58,948 --> 00:52:02,250
- �No es suficiente?
- �Su Majestad no est� complacida?
665
00:52:02,251 --> 00:52:04,082
�No! No es suficiente.
666
00:52:04,153 --> 00:52:07,816
Seg�n la ley,
se la debe probar una tercera vez.
667
00:52:07,890 --> 00:52:09,118
�No!
668
00:52:09,191 --> 00:52:10,852
�Qu� sucede, cari�o?
669
00:52:11,894 --> 00:52:13,344
�No lo puedes hacer?
670
00:52:14,630 --> 00:52:16,664
Bueno...
por supuesto que s�.
671
00:52:16,665 --> 00:52:17,665
Digo...
672
00:52:17,733 --> 00:52:20,101
Si se la someter�
a la prueba m�xima,
673
00:52:20,102 --> 00:52:22,862
deber� otorg�rsele
la recompensa m�xima.
674
00:52:23,806 --> 00:52:25,000
Suena justo.
675
00:52:27,243 --> 00:52:28,437
�Qu� ser�a?
676
00:52:33,249 --> 00:52:34,939
Casarse con un pr�ncipe.
677
00:52:36,418 --> 00:52:38,228
�Casarse con el pr�ncipe?
678
00:52:38,921 --> 00:52:40,541
Pero si no lo logra...
679
00:52:41,257 --> 00:52:42,554
Morir�.
680
00:52:43,592 --> 00:52:44,592
�Bien!
681
00:52:44,660 --> 00:52:45,684
Es justo.
682
00:52:46,428 --> 00:52:47,588
Todo arreglado.
683
00:52:48,597 --> 00:52:52,207
Si lo logras esta vez,
te casar�s con el pr�ncipe.
684
00:52:52,234 --> 00:52:55,094
Te convertir�s
en la princesa del reino.
685
00:52:55,304 --> 00:52:59,172
Pero si no lo logras...
686
00:54:10,946 --> 00:54:12,004
Eres t�.
687
00:54:12,948 --> 00:54:14,074
�Descansaste?
688
00:54:14,149 --> 00:54:16,659
S�, me siento
mucho mejor, gracias.
689
00:54:17,953 --> 00:54:20,933
Convertir toda esa paja
debe ser agotador.
690
00:54:24,293 --> 00:54:25,727
Dime,
si pasas la prueba,
691
00:54:25,728 --> 00:54:27,768
�te casar�s
con el pr�ncipe?
692
00:54:30,466 --> 00:54:33,367
No lo s�.
Supongo que s�.
693
00:54:34,803 --> 00:54:36,613
�Por qu�?
�Te importar�a?
694
00:54:38,707 --> 00:54:41,209
Bien, �qui�n soy yo
para desobedecer al rey?
695
00:54:41,210 --> 00:54:43,240
Despu�s de todo,
es el rey.
696
00:54:43,579 --> 00:54:45,342
S�, por supuesto.
697
00:54:45,414 --> 00:54:48,214
T� como guardia,
debes obedecer al rey.
698
00:54:49,284 --> 00:54:50,342
Sin embargo...
699
00:54:50,419 --> 00:54:51,419
�S�? �Qu�?
700
00:54:54,590 --> 00:54:55,682
No importa.
701
00:54:57,593 --> 00:54:58,924
�Es buen mozo?
702
00:54:58,994 --> 00:55:00,754
- �Qui�n?
- El pr�ncipe.
703
00:55:01,263 --> 00:55:02,958
El pr�ncipe.
Bien...
704
00:55:03,032 --> 00:55:06,122
Toda mi vida quise
casarme con un pr�ncipe.
705
00:55:09,772 --> 00:55:12,462
�Quieres que te presente
al pr�ncipe?
706
00:55:15,277 --> 00:55:16,608
Mira en el agua.
707
00:55:25,788 --> 00:55:27,085
T�.
708
00:55:47,910 --> 00:55:50,572
�M�s!
�Digo m�s!
709
00:55:50,646 --> 00:55:51,646
�M�s!
710
00:55:55,250 --> 00:55:58,230
Esc�ndete all�
y mant�n los ojos abiertos.
711
00:56:02,257 --> 00:56:06,091
No me llevo bien,
por eso vivo solo.
712
00:56:06,161 --> 00:56:09,597
Soy malo y gru��n,
un peque�o elfo malo.
713
00:56:09,665 --> 00:56:14,193
Cuando los ni�os me ven,
salen todos corriendo a los gritos.
714
00:56:16,738 --> 00:56:21,128
�El anillo! �El anillo! �C�mo
podr�a perder algo tan preciado?
715
00:56:28,617 --> 00:56:30,175
�Mi pie! �Mi pie!
716
00:56:31,120 --> 00:56:34,851
�Se me quebr�!
No puedo seguir o me har� humo.
717
00:56:37,960 --> 00:56:39,052
Por Dios.
718
00:56:45,300 --> 00:56:47,996
�Oye! �Estoy aqu�!
719
00:56:49,238 --> 00:56:51,570
Sal, sal, de d�nde est�s.
720
00:56:56,411 --> 00:56:58,041
Podr�a comerme la paja.
721
00:57:05,087 --> 00:57:06,520
�D�nde est�?
722
00:57:11,593 --> 00:57:14,221
Sab�a que vendr�as.
�D�nde est�s?
723
00:57:16,765 --> 00:57:18,062
�Qu� haces aqu�?
724
00:57:20,102 --> 00:57:22,722
Eres la esp�a
de la reina, �verdad?
725
00:57:25,607 --> 00:57:26,607
�No hablas?
726
00:57:28,877 --> 00:57:30,845
�Por qu�
com�as la paja?
727
00:57:33,148 --> 00:57:35,742
Intentabas ayudar.
728
00:57:36,618 --> 00:57:38,186
Bien, es muy amable
de tu parte,
729
00:57:38,187 --> 00:57:41,222
pero a menos que puedas
convertir paja en oro,
730
00:57:41,223 --> 00:57:44,090
me temo que la reina
estar� muy feliz.
731
00:57:47,563 --> 00:57:48,843
�Qui�n est� all�?
732
00:57:50,999 --> 00:57:53,334
Creo que nos vimos
una o dos veces...
733
00:57:53,335 --> 00:57:55,536
tu amigo el enano,
para ser m�s exacto.
734
00:57:55,537 --> 00:57:57,987
Qu� gusto
verlo de nuevo, se�or...
735
00:57:58,006 --> 00:58:01,008
Nadie sabe mi nombre
y nadie lo sabr� jam�s.
736
00:58:01,009 --> 00:58:03,170
Qu� alivio
que haya venido.
737
00:58:03,245 --> 00:58:08,182
El rey me orden�
que convierta todo esto en oro,
738
00:58:08,250 --> 00:58:12,753
pero la reina me envi� esta esp�a
para asegurarse que no los enga�e.
739
00:58:12,754 --> 00:58:14,488
Andar con cuentos
no es muy lindo.
740
00:58:14,489 --> 00:58:16,557
Con un poco de polvo m�gico,
podr�a congelarla.
741
00:58:16,558 --> 00:58:18,082
No ser� necesario.
742
00:58:18,160 --> 00:58:20,355
Ayudar�a si pudiese,
�verdad?
743
00:58:21,029 --> 00:58:24,539
El rey realmente
conoce el significado de codicia.
744
00:58:25,334 --> 00:58:27,962
�Realmente sabe
lo que decret�?
745
00:58:28,837 --> 00:58:31,271
Si convierto
todo esto en oro,
746
00:58:31,340 --> 00:58:33,399
me casar�
con el pr�ncipe.
747
00:58:33,475 --> 00:58:36,177
Pero debo terminar
a la ma�ana, s� o s�.
748
00:58:36,178 --> 00:58:37,406
�S� o s�?
749
00:58:38,614 --> 00:58:42,846
Ser�s una princesa
con ni�os a tu lado.
750
00:58:43,852 --> 00:58:46,153
�Qu� le ofrecer�s
a la criatura m�gica
751
00:58:46,154 --> 00:58:48,179
si se asegura
752
00:58:48,757 --> 00:58:50,258
de que toda esta paja
753
00:58:50,259 --> 00:58:52,659
se convierta en oro
al amanecer?
754
00:58:52,728 --> 00:58:53,922
�Todo?
755
00:58:53,996 --> 00:58:56,123
Y lo puede hacer.
756
00:58:59,735 --> 00:59:01,535
No tengo nada para darte.
757
00:59:01,603 --> 00:59:02,763
�Nada de nada?
758
00:59:03,739 --> 00:59:04,739
Nada.
759
00:59:04,806 --> 00:59:08,674
�Ni un peque�o anillo,
o algo de oro, algo?
760
00:59:09,578 --> 00:59:12,079
�Qu� hay de algo
que no tenga valor?
761
00:59:12,080 --> 00:59:14,181
Debes tener cosas...
�d�nde las escondes?
762
00:59:14,182 --> 00:59:15,615
No tengo nada.
763
00:59:16,351 --> 00:59:17,477
Qu� l�stima.
764
00:59:18,053 --> 00:59:21,216
Porque no est� bien
hacer tanto trabajo
765
00:59:21,290 --> 00:59:22,723
y hacerlo gratis.
766
00:59:23,358 --> 00:59:24,950
�No hay otra forma?
767
00:59:26,094 --> 00:59:28,028
S�.
768
00:59:31,767 --> 00:59:34,302
Si te conviertes
en la esposa del pr�ncipe,
769
00:59:34,303 --> 00:59:36,863
y vienes a vivir
a esta gran casa,
770
00:59:36,938 --> 00:59:40,601
por todo el oro
que convertir�
771
00:59:40,676 --> 00:59:42,871
me dar�s...
772
00:59:44,646 --> 00:59:46,079
�Qu�? �Qu�?
773
00:59:47,582 --> 00:59:49,641
Tu primer hijo.
774
00:59:51,386 --> 00:59:52,853
�Mi hijo?
775
00:59:53,755 --> 00:59:55,154
�Mi primer hijo?
776
00:59:55,223 --> 00:59:57,853
Positivamente s�...
�se es el precio.
777
01:00:08,904 --> 01:00:10,667
Har� todo lo posible
778
01:00:10,739 --> 01:00:14,429
para protegerte de cualquier
injusticia en el futuro.
779
01:00:20,415 --> 01:00:23,213
Prometo darte
mi primer hijo.
780
01:00:23,952 --> 01:00:25,180
�Lo juras?
781
01:00:25,253 --> 01:00:26,743
Lo juro.
782
01:00:32,294 --> 01:00:34,695
Ahora, prep�rate
para ver la magia
783
01:00:34,696 --> 01:00:37,756
que te salvar�
de una tragedia.
784
01:00:41,603 --> 01:00:44,868
Sim Sabalim,
que ruede la rueca.
785
01:00:48,343 --> 01:00:52,363
Mi pie, est� quebrado.
Pero no te preocupes, no es nada.
786
01:00:52,414 --> 01:00:54,905
Siempre puedo
probar otra cosa.
787
01:00:58,220 --> 01:01:01,451
Sim Sabalim,
�que ruede la rueca!
788
01:01:03,892 --> 01:01:05,052
�Mi pie!
789
01:01:05,127 --> 01:01:08,062
�Mi tal�n!
�No puedo girar la rueca!
790
01:01:13,402 --> 01:01:16,803
Sim Sabalim
�que ruede la rueca!
791
01:01:18,407 --> 01:01:21,399
Sim Sabalim
�que ruede la rueca!
792
01:01:24,913 --> 01:01:27,939
Sim Sabalim
�que ruede la rueca!
793
01:01:45,767 --> 01:01:49,225
Es tr�gico...
no hay magia.
794
01:02:29,578 --> 01:02:31,512
�M�s! �M�s!
795
01:03:31,473 --> 01:03:33,668
�Tu primer hijo!
796
01:03:33,842 --> 01:03:35,207
�Tu primer hijo!
797
01:03:42,784 --> 01:03:44,308
Sab�a que podr�as.
798
01:03:52,060 --> 01:03:53,930
�Aceptar�as
ser mi esposa?
799
01:03:54,596 --> 01:03:56,860
Seguro...
con dos condiciones.
800
01:03:56,932 --> 01:03:58,672
Lo que tu coraz�n desee.
801
01:03:58,700 --> 01:04:00,935
Primero, que le pidas
la mano a mi padre.
802
01:04:00,936 --> 01:04:01,936
Con gusto.
803
01:04:02,003 --> 01:04:06,702
Segundo, que nunca m�s
tendr� que ver una rueca.
804
01:04:27,128 --> 01:04:29,562
Amo a la hija de molinero
805
01:04:29,631 --> 01:04:31,826
Quiero que sea mi esposa
806
01:04:31,900 --> 01:04:34,494
Me casar� con ella
y la cuidar�
807
01:04:34,569 --> 01:04:37,237
Vivir� feliz
por el resto de su vida
808
01:04:37,238 --> 01:04:39,468
Amo a la hija del molinero
809
01:04:39,541 --> 01:04:41,909
Nunca he visto
una mujer tan encantadora
810
01:04:41,910 --> 01:04:44,511
Se gan� mi coraz�n
desde un principio
811
01:04:44,512 --> 01:04:46,946
Ahora quiero
que sea mi reina
812
01:04:47,015 --> 01:04:49,381
Tres veces prob� su valor
813
01:04:49,451 --> 01:04:51,851
Una persona
leal y verdadera
814
01:04:51,920 --> 01:04:54,354
Mover�a cielo y tierra
815
01:04:54,422 --> 01:04:57,016
Para tenerla
816
01:05:05,266 --> 01:05:08,997
Con una corona
en mi cabeza
817
01:05:09,070 --> 01:05:12,733
Desayunar�
en la cama
818
01:05:12,807 --> 01:05:16,538
Con vajilla de porcelana
ba�ada en oro
819
01:05:16,611 --> 01:05:20,638
Cenar� cuando sea
reina del castillo
820
01:06:27,615 --> 01:06:30,150
Te dije que pod�a
convertir paja en oro.
821
01:06:30,151 --> 01:06:31,485
Lo hiciste,
lo hiciste.
822
01:06:31,486 --> 01:06:34,319
Podemos convertir
cerveza en cabello.
823
01:06:34,389 --> 01:06:35,823
�Cerveza en cabello?
824
01:06:35,824 --> 01:06:36,848
S�, as�.
825
01:06:39,627 --> 01:06:40,627
Salud.
826
01:06:49,571 --> 01:06:51,638
Felicitaciones,
y no olviden...
827
01:06:51,639 --> 01:06:54,309
el primer hijo
es lo que yo obtengo.
828
01:07:01,082 --> 01:07:02,282
�Qu� sucede, cari�o?
829
01:07:02,283 --> 01:07:06,743
Nada. Me asust�
un p�jaro negro, es todo.
830
01:07:40,455 --> 01:07:44,186
En el valle,
en la monta�a
831
01:07:44,259 --> 01:07:48,218
Se encuentra
el molino del abuelo
832
01:07:48,296 --> 01:07:52,756
Te har�
harina blanca y suave
833
01:07:52,834 --> 01:07:54,768
Beb�
834
01:07:54,836 --> 01:07:57,634
Descansa una hora
835
01:08:06,080 --> 01:08:07,479
�El enano!
836
01:08:07,549 --> 01:08:09,107
�Qu� haces aqu�?
837
01:08:10,518 --> 01:08:14,318
Mira qu� lindo...
�un peque�o bellaco!
838
01:08:14,389 --> 01:08:17,051
Tendr� un esclavo
como la gente.
839
01:08:18,526 --> 01:08:19,550
�Vete!
840
01:08:19,627 --> 01:08:21,257
Llamar� a los guardias.
841
01:08:21,763 --> 01:08:22,991
�Qu� quieres?
842
01:08:23,064 --> 01:08:24,088
�Qu� quiero?
843
01:08:25,166 --> 01:08:26,292
�Qu� quiero?
844
01:08:26,367 --> 01:08:29,234
Me prometiste algo
que planeo llevar...
845
01:08:29,304 --> 01:08:32,603
el ni�o por mi trabajo,
dormido o despierto.
846
01:08:32,674 --> 01:08:34,733
No sab�a lo que dec�a.
847
01:08:34,809 --> 01:08:36,899
No puedes llevarte a mi beb�.
848
01:08:36,911 --> 01:08:40,813
Te salv� el pellejo,
ahora quiero mi pago.
849
01:08:40,882 --> 01:08:43,483
El ni�o es m�o...
sabes que es verdad.
850
01:08:43,484 --> 01:08:47,978
Por favor, toma cualquier cosa...
oro o joyas...
851
01:08:48,056 --> 01:08:49,853
pero d�jame a mi hijo.
852
01:08:50,592 --> 01:08:53,993
Eres muy atrevida.
853
01:08:54,062 --> 01:08:56,724
Sabes muy bien
que no necesito oro.
854
01:08:56,798 --> 01:08:59,028
Quiero un mu�eco viviente.
855
01:08:59,100 --> 01:09:02,729
Ahora, cumple tu promesa...
�dame el ni�o!
856
01:09:03,872 --> 01:09:06,102
No, por favor,
te lo ruego.
857
01:09:06,674 --> 01:09:08,375
Fuiste tan bueno conmigo.
858
01:09:08,376 --> 01:09:10,537
Te apiadaste de mi.
859
01:09:10,612 --> 01:09:13,012
Api�date de mi nuevamente.
860
01:09:13,081 --> 01:09:15,049
P�deme cualquier otra cosa.
861
01:09:15,116 --> 01:09:17,550
Dile que adivine tu nombre.
862
01:09:22,924 --> 01:09:24,824
Bien, jovencita.
863
01:09:25,426 --> 01:09:30,056
�Sabes cu�I es
mi nombre secreto?
864
01:09:32,200 --> 01:09:33,200
�Tu nombre?
865
01:09:36,137 --> 01:09:37,695
S�, mi nombre.
866
01:09:37,772 --> 01:09:40,673
Eso es lo que quiero saber.
867
01:09:43,211 --> 01:09:46,703
Te dar� tres d�as
para descubrir mi nombre.
868
01:09:46,781 --> 01:09:49,648
Si adivinas mi nombre
en tres d�as,
869
01:09:49,717 --> 01:09:51,418
puedes quedarte
con el ni�o.
870
01:09:51,419 --> 01:09:52,419
Si no...
871
01:09:54,722 --> 01:09:56,690
el ni�o ser� m�o.
872
01:09:56,758 --> 01:09:58,692
Volver� ma�ana.
873
01:10:03,498 --> 01:10:05,438
�Maldici�n!
�Estoy atascado!
874
01:10:16,244 --> 01:10:17,541
Gracias.
875
01:10:34,262 --> 01:10:35,752
"LIBRO DE NOMBRES"
876
01:10:38,466 --> 01:10:42,027
Aaron, Absalom, Abraham, Abe
877
01:10:42,103 --> 01:10:45,472
�Qu� debo hacer para
salvar a mi peque�o beb�?
878
01:10:45,473 --> 01:10:48,704
Abel, Abernathy, Abner, Ace
879
01:10:48,776 --> 01:10:52,041
Nunca terminar�
a esta velocidad
880
01:10:52,113 --> 01:10:55,241
Barney, Bernie o Bernard
881
01:10:55,316 --> 01:10:58,085
Bertram, Bob...
no es lo suficientemente dif�cil
882
01:10:58,086 --> 01:11:00,748
Casper, Constantine
y dem�s
883
01:11:00,822 --> 01:11:07,660
Por Dios, �no te alegras
de Ilamarte John?
884
01:11:07,729 --> 01:11:10,596
Un nombre
es lo �nico que me falta
885
01:11:10,665 --> 01:11:13,200
Pero es uno muy dif�cil
de descubrir
886
01:11:13,201 --> 01:11:15,702
Ya vi los de la D
y los de la G
887
01:11:15,703 --> 01:11:18,399
Los de la P
y los de la Z
888
01:11:18,473 --> 01:11:24,105
Si s�lo sigo el alfabeto
y veo los nombres que hay
889
01:11:24,178 --> 01:11:29,172
Dime sabio libro
890
01:11:29,250 --> 01:11:33,448
Dime, �c�mo se puede
Ilamar un elfo?
891
01:11:33,521 --> 01:11:36,422
Un nombre
es todo lo que busco
892
01:11:36,491 --> 01:11:39,026
�Y si proviene
del lat�n o del griego?
893
01:11:39,027 --> 01:11:41,518
Un nombre,
una palabra
894
01:11:41,596 --> 01:11:44,531
Apuesto a que es un nombre
que jam�s escuch�
895
01:11:44,532 --> 01:11:46,432
Como Grizladimir
896
01:11:47,001 --> 01:11:48,525
Velshustahitz
897
01:11:48,603 --> 01:11:49,934
�Gesundheit!
898
01:11:52,206 --> 01:11:54,606
Un nombre
899
01:11:54,675 --> 01:11:57,610
No tengo idea
900
01:11:57,678 --> 01:11:59,373
Un nombre
901
01:11:59,447 --> 01:12:02,177
�Podr�a ser
Sally o Sue?
902
01:12:02,250 --> 01:12:04,718
Podr�a seguir
rescribiendo libros
903
01:12:04,786 --> 01:12:07,354
Inventando nombres
para enanos traviesos
904
01:12:07,355 --> 01:12:09,846
Hay s�lo uno
que encajar�a
905
01:12:09,924 --> 01:12:12,324
�C�mo se encuentra
el correcto
906
01:12:12,393 --> 01:12:14,694
Cu�ndo s�lo se cuenta
con tres d�as
907
01:12:14,695 --> 01:12:16,785
Y debe haber
miles de formas
908
01:12:16,798 --> 01:12:20,598
Para completar la lista
de infinidad de posibilidades?
909
01:12:20,668 --> 01:12:24,434
Por favor... por favor...
910
01:12:25,006 --> 01:12:28,032
Un nombre
pasar� la prueba
911
01:12:28,109 --> 01:12:32,375
Un nombre
y podr� descansar
912
01:12:34,348 --> 01:12:36,748
Un nombre
es todo lo que pido
913
01:12:36,818 --> 01:12:39,252
Deber�a ser
una tarea simple
914
01:12:39,320 --> 01:12:41,845
�Y si es Ed o Ted?
915
01:12:41,923 --> 01:12:45,086
�Joe, o qu� hay de Fred?
916
01:12:45,159 --> 01:12:47,525
Algo me dice que no
917
01:12:47,595 --> 01:12:49,429
Y algo me obliga
a no detenerme
918
01:12:49,430 --> 01:12:51,660
Sigue leyendo,
sigue escribiendo
919
01:12:51,666 --> 01:12:53,099
D�a y noche
920
01:12:53,167 --> 01:12:55,769
Hasta ganar
esta adivinanza tan agotadora
921
01:12:55,770 --> 01:12:59,035
Habr� ganado s�lo
con el �nico y correcto
922
01:12:59,107 --> 01:13:01,974
Un nombre
923
01:13:02,043 --> 01:13:05,206
�Ser� Abdullah?
924
01:13:05,279 --> 01:13:06,279
No.
925
01:13:08,116 --> 01:13:09,242
�Abernathy?
926
01:13:11,619 --> 01:13:12,619
�Abner?
927
01:13:15,123 --> 01:13:16,123
�Ace?
928
01:13:18,459 --> 01:13:19,459
�Adler?
929
01:13:21,462 --> 01:13:22,759
�Axittyumends?
930
01:13:25,299 --> 01:13:26,299
�Drexel?
931
01:13:26,367 --> 01:13:27,959
�Ebenezer?
932
01:13:28,970 --> 01:13:29,970
�Gunther?
933
01:13:31,305 --> 01:13:32,397
�Helsinki?
934
01:13:33,141 --> 01:13:34,233
�Hiawatha?
935
01:13:34,308 --> 01:13:35,798
Perdiste otra vez.
936
01:13:35,877 --> 01:13:39,369
No es mi nombre.
Vamos, un intento m�s.
937
01:13:41,983 --> 01:13:43,007
Magoo.
938
01:13:43,084 --> 01:13:45,848
No, no, no.
No lo sabes.
939
01:13:45,920 --> 01:13:48,184
Debemos irnos.
940
01:13:56,130 --> 01:13:58,899
Princesa, �qu� la trae
por aqu� a esta hora?
941
01:13:58,900 --> 01:14:00,180
Necesito su ayuda.
942
01:14:00,234 --> 01:14:02,035
- Lo que sea, Su Majestad.
- Lo que sea.
943
01:14:02,036 --> 01:14:03,094
S�lo d�galo.
944
01:14:03,171 --> 01:14:05,338
Ojal� pudiera...
decirlo, digo.
945
01:14:05,339 --> 01:14:06,863
No entiendo.
946
01:14:06,941 --> 01:14:09,042
Escuchen, esto es lo
que deben hacer
947
01:14:09,043 --> 01:14:10,567
y no pueden fallar.
948
01:14:10,645 --> 01:14:13,375
- Una aventura.
- Ahora no, Alph.
949
01:14:13,447 --> 01:14:16,349
Adelante, princesa.
Puede contar con nosotros.
950
01:14:16,350 --> 01:14:17,350
S�.
951
01:14:17,418 --> 01:14:21,013
Hay un elfo m�gico
que vive en el reino.
952
01:14:21,756 --> 01:14:23,951
�Un... elfo,
Su Majestad?
953
01:14:31,632 --> 01:14:33,964
Venimos oficialmente
del palacio.
954
01:14:34,035 --> 01:14:35,866
T�, �c�mo te Ilamas?
955
01:14:35,937 --> 01:14:36,937
�Por qu�?
956
01:14:37,004 --> 01:14:38,938
�Me acusar�s
o algo as�?
957
01:14:41,375 --> 01:14:44,867
No, no. Estamos buscando
el nombre de un elfo.
958
01:14:44,946 --> 01:14:46,208
- �Sarah?
- No.
959
01:14:46,280 --> 01:14:47,577
- �Austin?
- No.
960
01:14:47,648 --> 01:14:49,445
�James? �Matt?
961
01:14:50,418 --> 01:14:51,418
�Dixie?
962
01:14:52,420 --> 01:14:53,420
�Pinocho?
963
01:14:54,422 --> 01:14:56,151
�Tom? �Dick? �Harry?
964
01:14:56,224 --> 01:14:58,658
�No, no, no!
�A�n debes encontrarme!
965
01:14:58,659 --> 01:15:00,860
Suficiente.
Perdiste esta vuelta.
966
01:15:00,861 --> 01:15:03,163
- �Doodlesack!
- �Dije que era suficiente!
967
01:15:03,164 --> 01:15:05,398
Puedes adivinar
mi nombre todo el d�a
968
01:15:05,399 --> 01:15:07,267
pero todos est�n equivocados,
equivocados, equivocados.
969
01:15:07,268 --> 01:15:09,336
Tienes hasta ma�ana
al amanecer,
970
01:15:09,337 --> 01:15:12,738
o reclamar� a tu hijo,
el peque�o John.
971
01:15:17,378 --> 01:15:20,836
Emily, temo estar perdida.
972
01:15:24,452 --> 01:15:26,142
�Alguien sabe mi nombre?
973
01:15:27,421 --> 01:15:29,286
No arruines el juego.
974
01:15:32,627 --> 01:15:34,720
Hoy preparar� un brebaje
975
01:15:34,795 --> 01:15:36,854
Ma�ana hornear�
976
01:15:36,931 --> 01:15:41,265
Mucho l�o
y travesuras har�
977
01:15:41,335 --> 01:15:45,431
Hacer bromas
es parte del juego
978
01:15:45,506 --> 01:15:47,133
Cuando tu nombre es...
979
01:15:50,244 --> 01:15:52,007
No me llevo bien
980
01:15:52,079 --> 01:15:54,172
Por eso vivo solo
981
01:15:54,248 --> 01:15:56,512
Soy malo y gru��n
982
01:15:56,584 --> 01:15:58,245
Un peque�o elfo malvado
983
01:15:58,753 --> 01:16:00,914
Cuando los ni�os me ven
984
01:16:00,988 --> 01:16:02,717
Salen todos corriendo
985
01:16:02,790 --> 01:16:04,660
Gritando: "Miren, es un..."
986
01:16:07,862 --> 01:16:11,593
�No te gustar�a
venir conmigo
987
01:16:11,666 --> 01:16:15,397
Al l�mite del mundo
donde vivo?
988
01:16:16,370 --> 01:16:20,101
�Te gustar�a venir a ver
989
01:16:20,174 --> 01:16:24,201
Toda la magia
que uso en un hechizo?
990
01:16:24,712 --> 01:16:26,839
Un beb� gordo
991
01:16:26,914 --> 01:16:29,041
Ma�ana reclamar�
992
01:16:29,116 --> 01:16:31,346
Porque nadie jam�s
993
01:16:31,419 --> 01:16:33,580
Adivina mi nombre
994
01:16:33,654 --> 01:16:35,451
Es un secreto
995
01:16:35,523 --> 01:16:37,457
Lo dir� de nuevo
996
01:16:37,525 --> 01:16:39,516
Mi nombre es
997
01:16:39,593 --> 01:16:41,720
S�, mi nombre es
998
01:16:41,896 --> 01:16:43,523
S�, mi nombre es
999
01:16:43,597 --> 01:16:44,597
Es...
1000
01:16:48,235 --> 01:16:49,725
Despierta, ni�a.
1001
01:16:49,804 --> 01:16:50,828
Despierta.
1002
01:16:50,905 --> 01:16:52,702
Rumpelstiltskin.
1003
01:16:52,773 --> 01:16:55,674
Su nombre
es Rumpelstiltskin.
1004
01:16:55,743 --> 01:16:57,335
�Despierta!
1005
01:17:19,266 --> 01:17:22,463
Ru... Ru...
1006
01:17:31,779 --> 01:17:32,779
Rum...
1007
01:17:38,452 --> 01:17:40,750
El ni�o es m�o,
lo sabes,
1008
01:17:40,821 --> 01:17:43,881
a menos que desde ayer
sepas mi nombre.
1009
01:17:44,625 --> 01:17:47,305
Temo que no puedo
adivinar tu nombre.
1010
01:17:48,396 --> 01:17:49,396
No.
1011
01:17:49,897 --> 01:17:51,296
�Por favor! �No!
1012
01:17:51,365 --> 01:17:54,215
Por favor, �deja a mi beb�!
�Por favor!
1013
01:17:56,604 --> 01:17:57,837
Por favor,
�te lo ruego!
1014
01:17:57,838 --> 01:18:00,636
- �Es m�o!
- �No te lleves a mi hijo!
1015
01:18:00,708 --> 01:18:01,708
�Por favor!
1016
01:18:16,424 --> 01:18:17,824
�Qu� sucede, Emily?
1017
01:18:17,925 --> 01:18:19,449
Ru... Ru...
1018
01:18:20,428 --> 01:18:21,918
No entiendo.
1019
01:18:21,996 --> 01:18:24,556
Ru... Rumpelstiltskin.
1020
01:18:25,933 --> 01:18:27,093
�Qu� es eso?
1021
01:18:28,769 --> 01:18:29,861
�El enano?
1022
01:18:36,777 --> 01:18:39,612
No intentes enga�ar a un elfo.
Puede ser fatal para tu salud.
1023
01:18:39,613 --> 01:18:41,073
Un minuto, peque�ito.
1024
01:18:41,081 --> 01:18:44,417
Sucede que no estoy lista
para perder la batalla.
1025
01:18:44,418 --> 01:18:47,148
Esta vez,
creo que acertar�.
1026
01:18:47,221 --> 01:18:51,021
Int�ntalo.
Si adivinas, puedo negarlo.
1027
01:18:51,892 --> 01:18:55,726
�Es Brobdignandian?
1028
01:18:56,397 --> 01:18:59,127
�No, no, no, no, no!
1029
01:18:59,700 --> 01:19:02,567
�Es Salvador?
1030
01:19:05,406 --> 01:19:06,964
�Ni cerca!
1031
01:19:07,942 --> 01:19:09,034
�Es...
1032
01:19:11,745 --> 01:19:13,906
Rumpelstiltskin?
1033
01:19:17,585 --> 01:19:19,348
Rumpel...
1034
01:19:27,328 --> 01:19:28,886
�Rumpelstiltskin?
1035
01:19:29,463 --> 01:19:31,556
�Me han robado
y enga�ado!
1036
01:19:31,632 --> 01:19:33,532
�El diablo te lo dijo!
1037
01:19:40,441 --> 01:19:43,137
�No, no!
1038
01:20:12,006 --> 01:20:16,670
�Me caigo!
1039
01:20:56,383 --> 01:20:58,718
Ralph me acaba de decir
que estabas en problemas.
1040
01:20:58,719 --> 01:21:00,243
No, ning�n problema.
1041
01:21:00,321 --> 01:21:03,351
Nada que Emily y yo
no pudi�ramos manejar.
1042
01:21:03,891 --> 01:21:05,449
�No hay peligro?
1043
01:21:06,560 --> 01:21:09,529
Cuando se es bueno,
inteligente y de buen coraz�n
1044
01:21:09,530 --> 01:21:11,555
nada te puede vencer.
1045
01:21:11,632 --> 01:21:14,782
Nunca est� de m�s
recordar un nombre como...
1046
01:21:16,904 --> 01:21:18,531
Rumpelstiltskin.
1047
01:21:29,583 --> 01:21:31,642
Paja en oro
1048
01:21:31,819 --> 01:21:33,878
Paja en oro
1049
01:21:33,954 --> 01:21:36,286
Esos milagros
1050
01:21:36,357 --> 01:21:38,757
No suceden todos los d�as
1051
01:21:38,826 --> 01:21:41,090
Paja en oro
1052
01:21:41,261 --> 01:21:43,491
Paja en oro
1053
01:21:43,564 --> 01:21:45,862
Parece imposible
1054
01:21:45,933 --> 01:21:48,453
Superan nuestros sue�os
m�s extra�os
1055
01:21:48,469 --> 01:21:50,767
Pero Rumpelstiltskin
1056
01:21:50,838 --> 01:21:53,136
Girando, girando
1057
01:21:53,207 --> 01:21:57,837
Hilos de oro brillante
1058
01:21:57,911 --> 01:22:02,814
Pronto hizo creer a todos
1059
01:22:02,883 --> 01:22:07,286
Las historias
que se hab�an contado
1060
01:22:07,888 --> 01:22:10,049
Paja en oro
1061
01:22:10,224 --> 01:22:12,385
Paja en oro
1062
01:22:12,459 --> 01:22:14,893
Incre�ble como suena
1063
01:22:14,962 --> 01:22:17,112
Un rey podr�a
usar una corona
1064
01:22:17,164 --> 01:22:22,329
Hecha de paja del suelo
1065
01:22:22,403 --> 01:22:24,735
Amaba a la hija del molinero
1066
01:22:24,805 --> 01:22:27,035
La quer�a como esposa
1067
01:22:27,107 --> 01:22:29,473
Se cas� con ella,
la cuidar�
1068
01:22:29,543 --> 01:22:32,045
Y ella vivir� felizmente
por el resto de su vida
1069
01:22:32,046 --> 01:22:34,173
Amaba
a la hija del molinero
1070
01:22:34,248 --> 01:22:36,749
Nunca hab�a visto a alguien
tan encantadora
1071
01:22:36,750 --> 01:22:39,052
Gan� su coraz�n
desde el principio
1072
01:22:39,053 --> 01:22:41,578
La quer�a como su reina
1073
01:22:41,655 --> 01:22:43,680
Ella prob� su valor
1074
01:22:43,757 --> 01:22:46,453
Su lealtad
una y otra vez
1075
01:22:46,527 --> 01:22:48,654
Movi� cielo y tierra
1076
01:22:48,729 --> 01:22:50,959
Para tenerla con �l
1077
01:22:51,031 --> 01:22:53,499
Amaba
a la hija del molinero
1078
01:22:53,567 --> 01:22:55,797
La quer�a como esposa
1079
01:22:55,869 --> 01:22:58,303
Se cas� con ella,
la cuidar�
1080
01:22:58,372 --> 01:23:01,862
Y ella vivir� felizmente
por el resto de su vida
1081
01:23:05,779 --> 01:23:07,770
Paja en oro
1082
01:23:07,948 --> 01:23:10,075
Paja en oro
1083
01:23:10,150 --> 01:23:12,414
Esos milagros
1084
01:23:12,486 --> 01:23:14,886
No suceden todos los d�as
1085
01:23:14,955 --> 01:23:17,219
Paja en oro
1086
01:23:17,391 --> 01:23:19,621
Paja en oro
1087
01:23:19,693 --> 01:23:21,991
Parece imposible
1088
01:23:22,062 --> 01:23:24,582
Superan nuestros sue�os
m�s extra�os
1089
01:23:24,598 --> 01:23:26,896
Pero Rumpelstiltskin
1090
01:23:26,967 --> 01:23:29,265
Girando, girando
1091
01:23:29,336 --> 01:23:33,966
Hilos de oro brillante
1092
01:23:34,041 --> 01:23:38,944
Hizo a todos creer
1093
01:23:39,012 --> 01:23:43,415
Las historias
que se hab�an contado
1094
01:23:44,017 --> 01:23:46,178
Paja en oro
1095
01:23:46,353 --> 01:23:48,514
Paja en oro
1096
01:23:48,589 --> 01:23:51,023
Incre�ble como suena
1097
01:23:51,091 --> 01:23:53,355
Un rey podr�a
usar una corona
1098
01:23:53,460 --> 01:23:55,360
Hecha de paja
1099
01:23:55,429 --> 01:24:03,768
Del suelo75122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.