All language subtitles for Marlowe.2022.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,527 --> 00:01:17,181 La guerre continue en Europe. 2 00:01:17,225 --> 00:01:18,704 Hitler a déclaré que tout litige 3 00:01:18,748 --> 00:01:20,619 concernant l'avenir de la Pologne se réglerait 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,534 dorénavant entre l'Allemagne et la Russie. 5 00:01:22,578 --> 00:01:25,276 Il a ajouté qu'il considérait la question tchécoslovaque 6 00:01:25,320 --> 00:01:26,973 comme définitivement close. 7 00:02:35,477 --> 00:02:37,261 - Je m'appelle Cavendish. 8 00:02:41,439 --> 00:02:43,224 - Une mademoiselle Cavendish. 9 00:02:47,010 --> 00:02:50,056 - CÇa pourrait être un prénom, Cavendish. 10 00:02:53,756 --> 00:02:55,975 - Euh, une cigarette ? 11 00:02:56,019 --> 00:02:58,152 - Les cigarettes que vous offrez à vos clients 12 00:02:58,195 --> 00:03:00,217 sont-elles meilleures ou pires que celles que vous fumez ? 13 00:03:00,241 --> 00:03:02,112 - Ce sont les mêmes. 14 00:03:04,462 --> 00:03:06,986 - Mon prénom est peut-être vraiment Cavendish. 15 00:03:08,074 --> 00:03:10,599 - Ce serait un très beau prénom. 16 00:03:10,642 --> 00:03:12,035 - Hum. 17 00:03:15,952 --> 00:03:17,432 - Je vous en prie. 18 00:03:18,433 --> 00:03:21,000 - AÀ quel point vos <« enquêtes >» sont-elles 19 00:03:21,044 --> 00:03:23,133 réellement privées, monsieur Marlowe ? 20 00:03:24,439 --> 00:03:28,312 - Puis-je savoir ce qui vous amène, madame Cavendish ? 21 00:03:28,356 --> 00:03:30,967 - Quel bon détective vous faites. 22 00:03:31,010 --> 00:03:33,491 Je veux que vous retrouviez quelqu'un pour moi. 23 00:03:33,535 --> 00:03:34,536 - Hum-hum. 24 00:03:34,579 --> 00:03:36,277 - Nico Peterson. 25 00:03:36,320 --> 00:03:40,759 C'était mon amant, il a disparu sans dire au revoir. 26 00:03:40,803 --> 00:03:43,109 - Est-ce que je dois comprendre qu'il a disparu 27 00:03:43,153 --> 00:03:46,330 de votre existence ou de la surface de la Terre ? 28 00:03:46,374 --> 00:03:49,159 - CÇa, je l'ignore. C'est à vous de me le dire. 29 00:03:49,203 --> 00:03:51,857 - Ouù était votre mari, madame Cavendish, 30 00:03:51,901 --> 00:03:55,121 lorsque votre amant Nico Peterson a disparu ? 31 00:03:55,948 --> 00:03:59,038 - AÀ bien y réfléchir, 32 00:03:59,082 --> 00:04:01,737 appelez-moi Cavendish tout simplement. 33 00:04:01,780 --> 00:04:03,608 Le <« madame >» est de trop. 34 00:04:03,652 --> 00:04:05,306 - Est-ce le genre d'homme à disparaître 35 00:04:05,349 --> 00:04:07,438 et à fausser compagnie à une femme telle que vous ? 36 00:04:07,482 --> 00:04:10,093 - Ils n'abandonnent pas si facilement en général. 37 00:04:10,136 --> 00:04:12,530 - Non, j'imagine. 38 00:04:12,574 --> 00:04:15,925 Je parie qu'ils s'accrochent, qu'ils grimpent aux treilles, 39 00:04:15,968 --> 00:04:17,753 qu'ils font des scènes au restaurant, 40 00:04:17,796 --> 00:04:19,276 qu'ils se couchent sous vos roues 41 00:04:19,320 --> 00:04:20,408 et vous promettent la lune. 42 00:04:20,451 --> 00:04:22,105 CÇa va, je connais la chanson. 43 00:04:22,148 --> 00:04:23,387 - Vous êtes-vous déjà couché sous des roues, 44 00:04:23,411 --> 00:04:25,021 monsieur Marlowe ? 45 00:04:27,110 --> 00:04:29,243 - Un verre ? - Avec plaisir. 46 00:04:32,985 --> 00:04:36,119 Bref, il est grand, comme vous. 47 00:04:36,162 --> 00:04:38,861 Plus chétif, en revanche. 48 00:04:38,904 --> 00:04:40,515 Toujours très élégant, 49 00:04:40,558 --> 00:04:42,908 pointilleux sur le choix de ses vêtements. 50 00:04:42,952 --> 00:04:45,302 Que faut-il en déduire à votre avis ? 51 00:04:45,346 --> 00:04:48,087 - M. Peterson est-il homme à tirer profit de son métier 52 00:04:48,131 --> 00:04:51,526 ou se contente-t-il seulement d'affirmer qu'il le pratique ? 53 00:04:51,569 --> 00:04:54,006 - Vous semblez convaincu que j'ai noué une relation 54 00:04:54,050 --> 00:04:56,574 avec une personne inconvenable. 55 00:04:56,618 --> 00:05:00,274 - AÀ moins que ce soit vous qui ne lui conveniez pas. 56 00:05:02,014 --> 00:05:04,234 - Va brûler en enfer, sale petite ordure ! 57 00:05:04,278 --> 00:05:06,932 Serait-il exact de dire que M. Peterson fait 58 00:05:06,976 --> 00:05:10,109 un peu figure de marginal dans l'industrie du cinéma ? 59 00:05:10,153 --> 00:05:11,913 - Toutes mes excuses, monsieur. - Ouais. CÇa va. 60 00:05:11,937 --> 00:05:13,504 Ce serait exact, en effet. 61 00:05:13,548 --> 00:05:15,114 Ce serait parfaitement exact. 62 00:05:15,158 --> 00:05:17,595 - Va brûler en enfer, sale petite ordure ! 63 00:05:20,555 --> 00:05:23,253 Nous nous retrouvions au Corbata Club. 64 00:05:23,297 --> 00:05:24,820 Vous connaissez ? 65 00:05:24,863 --> 00:05:27,736 - Comment M. Peterson avait-il ses entrées au Corbata Club ? 66 00:05:27,779 --> 00:05:29,564 EÉtait-il votre invité 67 00:05:29,607 --> 00:05:32,567 ou plutôt du genre à être l'invité d'un peu n'importe qui ? 68 00:05:32,610 --> 00:05:35,613 - Mon mari et moi avons, disons, un arrangement. 69 00:05:36,962 --> 00:05:40,444 - Puis-je vous demander si votre mari est homosexuel ? 70 00:05:43,273 --> 00:05:44,753 - Non. 71 00:05:44,796 --> 00:05:47,277 Il est hélas bien loin d'être aussi intéressant. 72 00:05:47,321 --> 00:05:51,325 Il aime le polo, l'alcool, les serveuses et ma fortune. 73 00:05:51,368 --> 00:05:53,979 - <« Votre >» fortune, madame Cavendish ? 74 00:05:54,023 --> 00:05:55,677 - Que voulez-vous dire, monsieur Marlowe ? 75 00:05:55,720 --> 00:05:58,680 - Je vous demande si cet argent vous appartient. 76 00:05:58,723 --> 00:06:02,074 - Mon père était dans le pétrole, il est décédé. 77 00:06:02,118 --> 00:06:03,728 Vous connaissez sûrement ma mère, 78 00:06:03,772 --> 00:06:06,078 mais nous y reviendrons plus tard. 79 00:06:06,122 --> 00:06:07,732 - Est-ce que vous aviez vos rendez-vous 80 00:06:07,776 --> 00:06:09,778 avec M. Peterson à ce club ? 81 00:06:09,821 --> 00:06:11,736 - Je ne le retrouvais pas dans les écuries, 82 00:06:11,780 --> 00:06:12,955 monsieur Marlowe. 83 00:06:14,086 --> 00:06:17,394 - AÀ quelle occasion ne s'est-il pas présenté ? 84 00:06:17,438 --> 00:06:19,135 - Il a manqué un de nos rendez-vous. 85 00:06:26,055 --> 00:06:27,752 Je lui ai téléphoné plusieurs fois. 86 00:06:27,796 --> 00:06:29,493 Aucune réponse. 87 00:06:29,537 --> 00:06:31,887 Je suis donc passée chez lui la semaine suivante. 88 00:06:32,801 --> 00:06:34,585 Le lait continuait à être livré 89 00:06:34,629 --> 00:06:36,544 et les journaux s'empilaient sur le perron. 90 00:06:39,155 --> 00:06:41,549 Avait-il des choses à cacher ? 91 00:06:41,592 --> 00:06:44,508 Qui n'en a pas ? 92 00:06:44,552 --> 00:06:47,424 - D'après vous, qu'est-il arrivé à M. Peterson ? 93 00:06:47,468 --> 00:06:48,923 - Comme je vous le disais, j'ai besoin 94 00:06:48,947 --> 00:06:50,384 qu'on y pose un regard neuf. 95 00:06:50,427 --> 00:06:53,474 Et le vôtre m'a été chaudement recommandé. 96 00:06:53,517 --> 00:06:56,302 Vous découvrirez peut-être ce qui m'échappe. 97 00:07:05,921 --> 00:07:10,534 En fait, mon prénom est Clare, comme le comté. 98 00:07:12,406 --> 00:07:13,842 Vous connaissez le comté ? 99 00:07:13,885 --> 00:07:16,671 - Le comté en Irlande ? Je connais bien, oui. 100 00:07:16,714 --> 00:07:21,763 - Ma mère faisait du cinéma, dans le temps, elle est connue. 101 00:07:21,806 --> 00:07:24,679 Ce n'est pas très bien vu dans la haute bourgeoisie. 102 00:07:27,333 --> 00:07:30,685 Vous êtes un homme perspicace et sensible, monsieur Marlowe. 103 00:07:34,906 --> 00:07:37,518 J'imagine que ça doit parfois vous causer des ennuis. 104 00:08:16,644 --> 00:08:18,341 - Il est pas là, mon vieux. 105 00:08:19,385 --> 00:08:20,474 Quoi ? 106 00:08:20,517 --> 00:08:21,779 Il vous doit de l'argent 107 00:08:21,823 --> 00:08:23,278 ou il a pris du bon temps avec votre femme ? 108 00:08:23,302 --> 00:08:25,043 - C'est une habitude chez lui ? 109 00:08:25,087 --> 00:08:26,480 - Ouais, ça c'est sûr. 110 00:08:26,523 --> 00:08:28,394 Et il a raison d'en profiter. 111 00:08:28,438 --> 00:08:29,918 - C'est pas un mauvais gars. 112 00:08:29,961 --> 00:08:32,137 Enfin, il faut pas trop se fier à lui non plus. 113 00:08:32,181 --> 00:08:33,704 C'est comme tout. 114 00:08:34,749 --> 00:08:37,665 Il a dit qu'il venait de Cleveland. 115 00:08:37,708 --> 00:08:39,493 J'habite par là, juste en face. 116 00:08:39,536 --> 00:08:41,538 Alors, ça lui arrive de passer me voir, 117 00:08:41,582 --> 00:08:45,716 on discute un moment, il me file une cigarette. 118 00:08:45,760 --> 00:08:48,589 - Et euh, il est absent depuis longtemps ? 119 00:08:48,632 --> 00:08:50,286 - Oh, je dirais que ça doit faire 120 00:08:50,329 --> 00:08:52,680 sept semaines environ. 121 00:08:52,723 --> 00:08:55,160 - Vous euh, vous l'avez vu partir ? 122 00:08:55,204 --> 00:08:57,989 - Non, j'ai remarqué qu'il n'était plus là. 123 00:08:59,251 --> 00:09:01,689 - Qu'est-ce qui vous rend si sûr ? 124 00:09:01,732 --> 00:09:03,342 - Ben, je sais qu'il n'est plus là. 125 00:09:04,387 --> 00:09:06,017 Je l'sais parce qu'il n'y a plus de bonnes femmes 126 00:09:06,041 --> 00:09:07,564 qui cognent à sa porte 127 00:09:07,608 --> 00:09:09,528 ou qui balancent des chaussures sur les fenêtres. 128 00:09:09,958 --> 00:09:12,221 Sans me vanter, j'ai eu pas mal de succès étant jeune, 129 00:09:12,264 --> 00:09:13,918 mais je lui arrivais pas à la cheville. 130 00:09:13,962 --> 00:09:15,616 Vous êtes de la police ? 131 00:09:15,659 --> 00:09:17,400 - En quelque sorte. 132 00:09:17,443 --> 00:09:20,534 - Un abruti de privé, ce sera jamais un flic. 133 00:09:20,577 --> 00:09:22,187 Savez quoi, vous êtes pas le premier 134 00:09:22,231 --> 00:09:24,146 à demander des renseignements sur lui. 135 00:09:24,189 --> 00:09:25,800 Deux Mexicains sont venus fouiner 136 00:09:25,843 --> 00:09:27,236 il y a moins d'une semaine. 137 00:09:27,279 --> 00:09:29,064 Ils étaient bien habillés et tout... 138 00:09:29,107 --> 00:09:30,848 Mais un basané reste un basané 139 00:09:30,892 --> 00:09:33,024 même avec un costume et une belle cravate. 140 00:09:33,068 --> 00:09:35,505 - Non, ça pourrait aussi être le roi d'Espagne. 141 00:09:35,549 --> 00:09:37,638 - Le roi d'Espagne se balade sûrement pas 142 00:09:37,681 --> 00:09:40,205 dans une foutue Lincoln fraîchement repeinte au Mexique. 143 00:09:40,249 --> 00:09:42,338 - J'ai trempé dans le trafic de voitures moi aussi, 144 00:09:42,381 --> 00:09:43,861 alors je m'y connais un peu. 145 00:09:43,905 --> 00:09:46,037 Ces deux basanés étaient au volant d'une bagnole volée 146 00:09:46,081 --> 00:09:48,518 qu'ils avaient fait maquiller au Mexique. 147 00:09:54,393 --> 00:09:57,701 - Bon, commençons par le début. 148 00:09:57,745 --> 00:09:59,703 Ton gars est connu de nos services. 149 00:09:59,747 --> 00:10:02,097 - Escroquerie, plusieurs affaires de moeurs, 150 00:10:02,140 --> 00:10:03,751 contraventions impayées, 151 00:10:03,794 --> 00:10:06,014 même ivresse dans une réunion mondaine. 152 00:10:06,057 --> 00:10:09,713 Et à son arrivée ici, prostitution et racolage. 153 00:10:09,757 --> 00:10:11,889 On sait pas s'il a déjà eu un domicile, 154 00:10:11,933 --> 00:10:13,650 son dossier porte la mention <« adresse inconnue >». 155 00:10:13,674 --> 00:10:15,284 - Il a bien un domicile, j'en reviens. 156 00:10:15,327 --> 00:10:16,981 - Ouais, bah avoir un logement, 157 00:10:17,025 --> 00:10:18,829 ça veut pas forcément dire que c'est toi qui le payes. 158 00:10:18,853 --> 00:10:20,506 - Qui payait le loyer alors ? 159 00:10:20,550 --> 00:10:22,136 - Je te parie qu'il réglait ça en liquide 160 00:10:22,160 --> 00:10:25,033 malgré l'absence manifeste de tout moyen de subsistance. 161 00:10:31,082 --> 00:10:32,910 J'espère que la femme qui le recherche a 162 00:10:32,954 --> 00:10:34,608 une belle robe de deuil. 163 00:10:35,565 --> 00:10:36,827 Il a été tué. 164 00:10:36,871 --> 00:10:38,524 Collision suivie d'un délit de fuite, 165 00:10:38,568 --> 00:10:40,701 le 22 octobre devant le Corbata Club. 166 00:10:40,744 --> 00:10:42,659 Tu me dois un bon dîner. 167 00:10:42,703 --> 00:10:44,269 - Liquide ou solide ? 168 00:10:50,188 --> 00:10:51,973 - La victime a été percutée par un véhicule 169 00:10:52,016 --> 00:10:53,975 de marque inconnue roulant sur Bay Canyon Drive 170 00:10:54,018 --> 00:10:55,411 devant le Corbata Club. 171 00:10:55,454 --> 00:10:57,021 Elle présentait de nombreuses blessures 172 00:10:57,065 --> 00:10:59,043 dont une fracture ouverte de la partie droite du crâne. 173 00:10:59,067 --> 00:11:00,895 Une mort des plus laides. 174 00:11:41,326 --> 00:11:43,565 - Je suppose qu'il est inutile de vous demander de m'ouvrir. 175 00:11:43,589 --> 00:11:45,156 - Oui, ça je vous le confirme. 176 00:11:45,200 --> 00:11:46,984 - Hum-hum. 177 00:11:58,430 --> 00:12:00,041 Oh, salut. 178 00:12:04,132 --> 00:12:05,742 - Vous êtes là pour l'offre d'emploi ? 179 00:12:05,786 --> 00:12:08,614 - Non, je cherche plutôt un formulaire d'abonnement. 180 00:12:09,354 --> 00:12:10,529 - Albert ! 181 00:12:10,573 --> 00:12:12,488 On a de la mauvaise herbe qui traîne, 182 00:12:12,531 --> 00:12:14,011 faudrait l'arracher. 183 00:12:15,056 --> 00:12:16,622 - Salut. 184 00:12:16,666 --> 00:12:18,320 - Salut, mon vieux. 185 00:12:29,113 --> 00:12:31,115 - Pas étonnant que tu sois aussi impopulaire 186 00:12:31,159 --> 00:12:32,551 auprès de mes collgues. 187 00:12:32,595 --> 00:12:35,859 Tu persistes à échouer en cellule, 188 00:12:35,903 --> 00:12:39,210 à te faire cogner sans arrêt. 189 00:12:39,254 --> 00:12:40,579 Et tu viens de passer à deux doigts 190 00:12:40,603 --> 00:12:41,735 d'être inculpé d'effraction, 191 00:12:41,778 --> 00:12:43,954 d'entrave à la justice, et j'en passe. 192 00:12:44,694 --> 00:12:46,174 Non, mais ce n'est plus de ton âge. 193 00:12:46,217 --> 00:12:47,915 - On se refait pas, qu'est-ce que tu veux ? 194 00:12:47,958 --> 00:12:50,004 - Ta pension de flic commence pas à te manquer ? 195 00:12:50,787 --> 00:12:52,397 Elle devrait. 196 00:12:52,441 --> 00:12:55,618 - Bon, Marlowe, écoute. 197 00:12:55,661 --> 00:12:58,969 Ton gars est mort après avoir pris une cuite là-dedans. 198 00:13:00,057 --> 00:13:01,667 Il empestait le whisky à plein nez 199 00:13:01,711 --> 00:13:03,733 et il avait des marques un peu partout sur les bras. 200 00:13:03,757 --> 00:13:05,454 Sa tête a explosé comme un melon. 201 00:13:05,497 --> 00:13:07,257 Le Corbata Club a pas envie que ça s'ébruite, 202 00:13:07,282 --> 00:13:08,849 c'est pas bon pour son image. 203 00:13:08,892 --> 00:13:11,088 - Le délit de fuite est toujours un crime à ce que je sache. 204 00:13:11,112 --> 00:13:12,853 - Te fous pas de moi, on est à Los Angeles. 205 00:13:12,896 --> 00:13:14,526 Des gars comme Peterson, ça court les rues. 206 00:13:14,550 --> 00:13:16,180 Ils débarquent, ils ratent leurs auditions 207 00:13:16,204 --> 00:13:17,921 et ils font tout pour survivre. - Tu crois que parmi 208 00:13:17,945 --> 00:13:19,052 tous les membres du Corbata Club, 209 00:13:19,076 --> 00:13:20,730 il y a personne qui est au courant ? 210 00:13:20,774 --> 00:13:22,079 - Du propre chef de la police 211 00:13:22,123 --> 00:13:24,299 jusqu'au nouvel Ambassadeur en Angleterre, 212 00:13:24,342 --> 00:13:26,233 ça m'étonnerait qu'à l'heure du thé et des petits fours, 213 00:13:26,257 --> 00:13:27,713 personne n'ait mentionné qu'une crapule 214 00:13:27,737 --> 00:13:30,044 se soit fait aplatir juste devant l'entrée. 215 00:13:30,087 --> 00:13:32,437 - Est-ce qu'ils t'ont demandé d'enterrer l'affaire ? 216 00:13:32,481 --> 00:13:34,700 - Personne a eu à le demander. 217 00:13:34,744 --> 00:13:37,051 - Je peux au moins voir le dossier ? 218 00:13:37,094 --> 00:13:38,966 - Ouais. Bah pour nous, il est clos. 219 00:13:44,101 --> 00:13:46,321 Qu'est-ce que tu lui veux à ce gars ? 220 00:13:47,452 --> 00:13:48,976 - Une femme tenait à le retrouver. 221 00:13:49,019 --> 00:13:52,153 - Hum. Bah t'auras qu'à lui dire d'aller au cimetière. 222 00:14:12,390 --> 00:14:14,740 - Et après, va t'enterrer en Angleterre 223 00:14:14,784 --> 00:14:17,352 à la cour du foutu Palais Saint James ! 224 00:14:18,135 --> 00:14:19,441 Tu n'es pas le seul 225 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 à vouloir mettre un terme à cette histoire. 226 00:14:21,530 --> 00:14:22,792 - Rappelle-toi une bonne chose. 227 00:14:22,836 --> 00:14:24,925 - Oh, quoi encore ? Par pitié, chéri ! 228 00:14:24,968 --> 00:14:27,057 - C'est moi qui ai payé ce cheval. 229 00:14:27,101 --> 00:14:29,625 - Et c'est moi qui le garderai, comme le reste. 230 00:14:29,668 --> 00:14:31,192 - Je garde tout. 231 00:14:32,323 --> 00:14:35,239 - Vous pouvez vous occuper de la mienne après ? 232 00:14:38,721 --> 00:14:40,331 - C'est vous, le nouveau mécanicien ? 233 00:14:40,375 --> 00:14:42,203 Pourquoi pas, ça paye bien ? 234 00:14:42,246 --> 00:14:43,465 - Vous vous appelez ? 235 00:14:43,508 --> 00:14:44,727 - Marlowe. 236 00:14:44,770 --> 00:14:45,946 - <« L'Enfer est ici 237 00:14:45,989 --> 00:14:47,358 et je ne suis pas hors de l'Enfer >». 238 00:14:47,382 --> 00:14:49,036 - Le seul bon vers qu'il ait écrit. 239 00:14:49,079 --> 00:14:51,038 - Vous lui préférez Shakespeare. 240 00:14:51,081 --> 00:14:52,648 - Lui aussi, je crois. 241 00:14:52,691 --> 00:14:54,780 - Peut-être que je suis sorti de l'enfer. 242 00:14:56,478 --> 00:14:57,871 Définitivement. 243 00:15:19,370 --> 00:15:21,590 - Vous m'avez surprise, Marlowe. 244 00:15:21,633 --> 00:15:22,896 - Toutes mes excuses, 245 00:15:22,939 --> 00:15:24,941 je surprends pas mal de gens aujourd'hui. 246 00:15:28,814 --> 00:15:30,512 - Qui d'autre avez-vous surpris ? 247 00:15:30,555 --> 00:15:32,993 - Un type en costume très chic devant l'entrée 248 00:15:33,036 --> 00:15:35,299 qui a cité du Marlowe. - Ah ! 249 00:15:35,343 --> 00:15:37,016 EÊtes-vous quelqu'un qu'on cite, monsieur Marlowe ? 250 00:15:37,040 --> 00:15:38,346 - Christopher Marlowe. 251 00:15:38,389 --> 00:15:40,957 - Ah, il a joué dans <« La Tragique Histoire 252 00:15:41,001 --> 00:15:42,263 du Docteur Faust >» à Harvard. 253 00:15:42,306 --> 00:15:43,936 Il ne perd jamais l'occasion de le rappeler. 254 00:15:43,960 --> 00:15:45,135 - Il ? 255 00:15:45,179 --> 00:15:48,834 - Hum ! Joseph O'Reilly, homme d'affaires, 256 00:15:48,878 --> 00:15:50,619 conseiller financier de ma mère 257 00:15:50,662 --> 00:15:53,100 et bientôt promu Ambassadeur en Angleterre. 258 00:15:53,143 --> 00:15:55,754 CÇa non plus, il ne perd jamais l'occasion de le rappeler. 259 00:15:55,798 --> 00:15:57,365 - Il jouait quel personnage à l'époque, 260 00:15:57,408 --> 00:15:58,670 un des sept péchés capitaux ? 261 00:15:58,714 --> 00:16:00,411 Prenez une chaise. 262 00:16:01,586 --> 00:16:02,936 Un thé glacé ? 263 00:16:04,415 --> 00:16:06,113 Buvez dans mon verre, si vous voulez. 264 00:16:06,156 --> 00:16:07,810 - Non, merci. 265 00:16:07,853 --> 00:16:09,986 - Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez. 266 00:16:10,030 --> 00:16:12,293 C'est un peu le royaume des Mille et une Nuits, ici. 267 00:16:12,336 --> 00:16:13,642 - Clare ! 268 00:16:14,077 --> 00:16:15,252 Clare ! 269 00:16:19,778 --> 00:16:21,563 Nom de Dieu, qui est-ce ? 270 00:16:22,651 --> 00:16:25,045 - Pardon, je me présente, Philip Marlowe. 271 00:16:25,523 --> 00:16:27,395 - Salut, Marlowe. 272 00:16:28,222 --> 00:16:29,701 Cavendish. 273 00:16:29,745 --> 00:16:32,226 - Monsieur Marlowe m'appelle Cavendish, Richard. 274 00:16:32,269 --> 00:16:33,401 CÇa me plaît beaucoup. 275 00:16:33,444 --> 00:16:34,924 - C'est ton nom, ma chérie. 276 00:16:34,968 --> 00:16:36,752 - Comme prénom, je voulais dire. 277 00:16:36,795 --> 00:16:39,059 - Ravi de te servir au moins à ça, trésor. 278 00:16:39,102 --> 00:16:42,105 As-tu pensé à offrir boire à ton très imposant ami 279 00:16:42,149 --> 00:16:43,846 ici présent, mon ange ? 280 00:16:43,889 --> 00:16:46,327 - Tout à fait. Et j'ai refusé. Merci beaucoup. 281 00:16:47,371 --> 00:16:49,721 - Alors, monsieur Marlowe, 282 00:16:49,765 --> 00:16:52,115 peut-on savoir dans quelle branche vous êtes ? 283 00:16:52,159 --> 00:16:54,161 - Monsieur Marlowe détecte des choses. 284 00:16:54,204 --> 00:16:57,033 - Ah, et qu'avez-vous détecté ici, Marlowe ? 285 00:16:57,077 --> 00:16:59,296 - Mon collier, je l'avais perdu, 286 00:16:59,340 --> 00:17:00,776 et il l'a retrouvé tout de suite. 287 00:17:00,819 --> 00:17:02,778 - EÉvidemment. 288 00:17:02,821 --> 00:17:04,084 Je me demande bien ouù. 289 00:17:04,127 --> 00:17:05,259 - En fait, il m'a suffi 290 00:17:05,302 --> 00:17:06,782 de retracer les pas de votre femme. 291 00:17:08,044 --> 00:17:10,046 - Marlowe. - Oui, monsieur Cavendish. 292 00:17:10,090 --> 00:17:11,961 - Allez vous faire foutre. 293 00:17:13,354 --> 00:17:16,226 - Ravi de vous avoir rencontré moi aussi, monsieur Cavendish. 294 00:17:17,532 --> 00:17:19,664 - Il ne m'a pas crue. C'est étrange. 295 00:17:21,057 --> 00:17:24,495 Il imagine sans doute quelque chose de plus entre nous, 296 00:17:24,539 --> 00:17:26,932 probablement quelque chose... 297 00:17:26,976 --> 00:17:28,630 de sexuel. 298 00:17:30,545 --> 00:17:32,895 - Bon, dites-m'en plus sur vous et ce M. Peterson, 299 00:17:32,938 --> 00:17:34,264 mais en toute franchise, par contre. 300 00:17:34,288 --> 00:17:35,506 Pas d'histoires. 301 00:17:39,423 --> 00:17:40,705 a première fois que je l'ai vu, 302 00:17:40,729 --> 00:17:42,557 c'était au Corbata Club. 303 00:17:42,600 --> 00:17:44,298 Je l'ai trouvé séduisant. 304 00:17:44,994 --> 00:17:46,517 On a fait l'amour. 305 00:17:47,431 --> 00:17:48,737 Et puis je l'ai à nouveau croisé 306 00:17:48,780 --> 00:17:50,391 quelques semaines plus tard. 307 00:17:50,434 --> 00:17:53,263 Pas une assignation, juste le hasard. 308 00:17:53,307 --> 00:17:54,569 AÀ Tijuana. 309 00:17:54,612 --> 00:17:57,224 Dans mon bar préféré La Quinteria. 310 00:17:57,267 --> 00:17:59,878 J'étais là avec mon mari. 311 00:17:59,922 --> 00:18:03,012 On assistait à la procession du Dia de los Muertos. 312 00:18:17,983 --> 00:18:20,769 Qu'est-ce qu'il magouillait au Mexique ? 313 00:18:20,812 --> 00:18:22,423 Je ne sais pas. 314 00:18:22,466 --> 00:18:25,034 Nico a plus d'une corde à son arc. 315 00:18:26,731 --> 00:18:28,342 Il n'est plus de ce monde. 316 00:18:28,385 --> 00:18:30,474 Nico Peterson est mort. 317 00:18:30,518 --> 00:18:32,781 - C'est ce qu'il veut faire croire. 318 00:18:33,695 --> 00:18:35,479 - Il fait plutôt bien semblant. 319 00:18:35,523 --> 00:18:38,308 - Oh, je sais. On raconte qu'il est mort et enterré. 320 00:18:38,352 --> 00:18:40,919 Il se serait fait renverser devant le Corbata Club, 321 00:18:40,963 --> 00:18:42,965 si on se fie aux apparences. 322 00:18:44,140 --> 00:18:47,143 Et tout le monde en a l'air convaincu. 323 00:18:47,187 --> 00:18:50,538 Malheureusement, l'ennui, avec cette théorie, 324 00:18:50,581 --> 00:18:52,322 c'est que je l'ai vu l'autre jour, 325 00:18:52,366 --> 00:18:53,845 comme je vous vois. 326 00:18:53,889 --> 00:18:55,717 N'allez pas me dire le contraire. 327 00:18:55,760 --> 00:18:58,154 Je l'ai vu dans la rue parfaitement vivant. 328 00:18:58,198 --> 00:18:59,764 - Bon, je crois que nous en avons fini, 329 00:18:59,808 --> 00:19:00,809 madame Cavendish. 330 00:19:00,852 --> 00:19:02,071 - Non. 331 00:19:03,464 --> 00:19:06,641 Je voulais que vous partiez du début, c'est tout. 332 00:19:06,684 --> 00:19:08,338 CÇa fonctionne comme ça, non ? 333 00:19:08,382 --> 00:19:10,645 On commence par le commencement. 334 00:19:10,688 --> 00:19:12,429 - Ouù est-ce que vous l'avez aperçu ? 335 00:19:12,473 --> 00:19:13,996 - Toujours à Tijuana. 336 00:19:14,039 --> 00:19:16,259 Ma mère tenait absolument à ce que j'aille voir 337 00:19:16,303 --> 00:19:18,696 des chevaux aztèques en vue d'un futur achat. 338 00:19:20,307 --> 00:19:24,093 J'y suis allée, je fais ce qu'elle me dit de faire. 339 00:19:24,833 --> 00:19:26,811 J'étais attablée à la Quinteri, comme d'habitude, 340 00:19:26,835 --> 00:19:29,620 à siroter un de leurs délicieux mojitos 341 00:19:29,664 --> 00:19:32,275 quand j'ai vu Nico passer en voiture. 342 00:19:42,546 --> 00:19:45,114 Il se présentait comme un grand collectionneur. 343 00:19:45,158 --> 00:19:47,247 Mais il achetait surtout de la camelote, 344 00:19:47,290 --> 00:19:48,987 des fausses antiquités. 345 00:19:51,860 --> 00:19:54,079 Je suppose qu'il s'en servait d'accessoires 346 00:19:54,123 --> 00:19:56,081 pour les films. 347 00:19:56,125 --> 00:19:58,083 Des statues religieuses, 348 00:19:58,127 --> 00:20:00,390 des créatures féériques. 349 00:20:00,434 --> 00:20:02,566 Il y a un homme à Baja qui croit 350 00:20:02,610 --> 00:20:04,612 que Nico est vraiment producteur de films. 351 00:20:06,048 --> 00:20:07,745 Et il s'est fait plumer. 352 00:20:09,617 --> 00:20:11,793 Quoi ? Que se passe-t-il ? 353 00:20:11,836 --> 00:20:14,012 - Vous m'avez menti, madame Cavendish. 354 00:20:14,056 --> 00:20:16,711 Et je suis resté là vous regarder mentir à votre mari. 355 00:20:16,754 --> 00:20:18,191 Trouvez quelqu'un d'autre. 356 00:20:30,420 --> 00:20:32,509 - Bonjour, monsieur ? 357 00:20:32,553 --> 00:20:33,815 - Marlowe. 358 00:20:33,858 --> 00:20:35,512 - Oh, bien sûr, je le savais. 359 00:20:35,556 --> 00:20:38,167 Richard a passé un coup de fil quand vous êtes arrivé. 360 00:20:38,211 --> 00:20:40,648 Voilà ce que c'est la fameuse solidarité entre hommes ! 361 00:20:40,691 --> 00:20:41,910 - C'est-à-dire ? 362 00:20:41,953 --> 00:20:43,999 - Tous ces messieurs se serrent les coudes. 363 00:20:44,042 --> 00:20:46,871 - Et qu'a-t-il découvert, madame euh... 364 00:20:46,915 --> 00:20:48,960 - Dorothy Quincannon. 365 00:20:49,004 --> 00:20:50,571 Ne faites pas comme si vous l'ignoriez, 366 00:20:50,614 --> 00:20:52,225 je vous en conjure. 367 00:20:54,139 --> 00:20:57,665 Alors voyons, la guerre vous a beaucoup meurtri. 368 00:20:57,708 --> 00:21:00,015 Dans les années 1920, votre penchant pour la boisson 369 00:21:00,058 --> 00:21:01,993 vous a coûté un bon poste dans l'industrie du pétrole. 370 00:21:02,017 --> 00:21:03,975 - Ah oui ? - Vous avez ensuite été engagé 371 00:21:04,019 --> 00:21:06,369 comme enquêteur au bureau du procureur de Los Angeles, 372 00:21:06,413 --> 00:21:09,981 mais ça n'a pas duré non plus, je me trompe, monsieur Marlowe ? 373 00:21:10,025 --> 00:21:13,158 Mon gendre a appris tout cela en seulement cinq minutes. 374 00:21:14,203 --> 00:21:15,509 Vous n'êtes pas le seul 375 00:21:15,552 --> 00:21:17,337 à pouvoir mener une petite enquête. 376 00:21:17,380 --> 00:21:20,731 Vous ne cherchiez pas exactement des perles, n'est-ce pas ? 377 00:21:20,775 --> 00:21:23,343 - Non, je les jette habituellement aux pourceaux, 378 00:21:23,386 --> 00:21:24,996 c'est une de mes manies. 379 00:21:25,040 --> 00:21:28,957 - Dites-moi, monsieur Marlowe, que veut ma fille, en fait ? 380 00:21:29,000 --> 00:21:30,437 Un divorce ? 381 00:21:30,480 --> 00:21:32,482 Elle pourrait avoir mon approbation. 382 00:21:32,526 --> 00:21:34,571 - Vous m'excuserez, mais je ne parle affaires 383 00:21:34,615 --> 00:21:37,879 qu'avec mes employeurs alors, si vous permettez. 384 00:21:38,488 --> 00:21:40,751 - Slán. - Slán. 385 00:22:40,681 --> 00:22:42,117 Excusez-moi ? 386 00:23:02,572 --> 00:23:04,444 Salut, Fergus. - Salut, Marlowe. 387 00:23:04,487 --> 00:23:07,011 - Ah, le voilà. Pas trop tôt. 388 00:23:07,055 --> 00:23:08,143 - Rien sur le chauffard 389 00:23:08,186 --> 00:23:09,425 qui a écrasé Peterson ce soir-là ? 390 00:23:09,449 --> 00:23:10,729 - On a suivi une ou deux pistes. 391 00:23:10,754 --> 00:23:12,365 - Jusqu'ouù ? 392 00:23:12,408 --> 00:23:14,932 - Marlowe. Si quelqu'un voulait donner un coup de pied 393 00:23:14,976 --> 00:23:17,500 dans une fourmilière pleine de riches soûlards influents 394 00:23:17,544 --> 00:23:19,391 qui s'imaginent avoir le droit de prendre la fuite 395 00:23:19,415 --> 00:23:20,938 après avoir renversé un autre ivrogne, 396 00:23:20,982 --> 00:23:23,593 il foncerait au Corbata Club. 397 00:23:23,637 --> 00:23:26,509 On n'a pas eu le moindre témoin et donc pas de suspect non plus. 398 00:23:26,553 --> 00:23:28,729 Le samedi soir, ils entrent et sortent du club 399 00:23:28,772 --> 00:23:30,818 comme des rats par le trou d'une poubelle. 400 00:23:30,861 --> 00:23:32,491 Il y a une bonne centaine de voitures sur place 401 00:23:32,515 --> 00:23:33,690 qui auraient pu l'écraser 402 00:23:33,734 --> 00:23:35,257 et on se ferait taper sur les doigts 403 00:23:35,300 --> 00:23:37,322 si on essayait d'arrêter un seul de leurs conducteurs. 404 00:23:37,346 --> 00:23:38,608 Bienvenue dans la réalité. 405 00:23:38,652 --> 00:23:40,741 Je dois te faire un tableau ou quoi ? 406 00:23:40,784 --> 00:23:42,830 Tu vois, parfois la justice est aveugle, 407 00:23:42,873 --> 00:23:44,193 parfois la justice s'en contrefout 408 00:23:44,222 --> 00:23:45,286 et elle a peut-être pas tort. 409 00:23:45,310 --> 00:23:46,747 C'est qui la mystérieuse poulette 410 00:23:46,790 --> 00:23:48,444 pour qui tu travailles ? Sa soeur ? 411 00:23:48,488 --> 00:23:50,011 - Tu peux me parler de sa soeur ? 412 00:23:50,054 --> 00:23:51,336 - Bah, peut-être qu'elle l'a identifié, 413 00:23:51,360 --> 00:23:52,405 peut-être que non. 414 00:23:52,448 --> 00:23:53,728 On s'en fout pas mal de sa soeur. 415 00:23:53,754 --> 00:23:55,059 J'en ai déjà une de soeur, 416 00:23:55,103 --> 00:23:57,366 la sienne tu peux te la foutre au cul. 417 00:23:57,410 --> 00:23:58,802 - Je travaille pour une personne 418 00:23:58,846 --> 00:24:02,415 qui prétend que Nico Peterson est toujours en vie. 419 00:24:02,458 --> 00:24:03,894 - CÇa sent les complications, ça. 420 00:24:03,938 --> 00:24:06,462 Je suis pas un gars compliqué, moi. 421 00:24:06,506 --> 00:24:08,812 - Ma cliente affirme l'avoir vu. 422 00:24:08,856 --> 00:24:11,206 Ce qui en fait une affaire de meurtre, mon vieux. 423 00:24:11,249 --> 00:24:13,426 - Ouais, j'en ai déjà bien assez, merci. 424 00:24:15,166 --> 00:24:16,733 - Voilà ton dossier. 425 00:24:18,039 --> 00:24:21,695 Mon employeuse dit qu'il n'est pas mort, 426 00:24:21,738 --> 00:24:23,586 que c'est pas lui l'homme qui s'est fait percuter 427 00:24:23,610 --> 00:24:25,002 devant le Corbata Club. 428 00:24:25,046 --> 00:24:26,264 Au risque de me répéter... 429 00:24:26,308 --> 00:24:28,397 - C'est une affaire de meurtre, ouais. 430 00:24:28,441 --> 00:24:29,659 Du moins, en théorie. 431 00:24:29,703 --> 00:24:30,834 C'est possible. 432 00:24:30,878 --> 00:24:32,575 - Quel est le problème, messieurs ? 433 00:24:32,619 --> 00:24:34,229 L'argent ou les femmes ? 434 00:24:34,272 --> 00:24:36,492 - Les deux, avec en plus une soif de loup. 435 00:24:36,536 --> 00:24:37,856 - Il est comme tout le monde, Pat, 436 00:24:37,885 --> 00:24:39,515 mais il comprend moins vite que les autres. 437 00:24:39,539 --> 00:24:41,279 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Un whisky. 438 00:24:41,323 --> 00:24:42,629 - Comme d'habitude. 439 00:24:43,586 --> 00:24:44,979 Tu en es ouù ces temps-ci, Patrick, 440 00:24:45,022 --> 00:24:46,720 est-ce que t'es marié ou heureux ? 441 00:24:46,763 --> 00:24:48,330 - Bah au moins, ma lessive est faite. 442 00:24:48,373 --> 00:24:50,811 - Pat a eu un mal fou à trouver des caleçons propres 443 00:24:50,854 --> 00:24:52,421 après le décs de sa mère. 444 00:24:53,030 --> 00:24:54,467 - Va chier, Joe. 445 00:24:54,510 --> 00:24:56,338 - Je peux pas, je suis constipé ces temps-ci. 446 00:24:56,381 --> 00:24:57,620 Au fait, t'aurais pas des pruneaux, 447 00:24:57,644 --> 00:24:59,254 ça pourrait peut-être m'aider. 448 00:25:00,385 --> 00:25:03,258 - Si Peterson est vivant, t'as un homicide. 449 00:25:04,433 --> 00:25:06,783 - Tu vas le dire encore longtemps ? 450 00:25:06,827 --> 00:25:08,263 - On voudrait surtout pas 451 00:25:08,306 --> 00:25:10,197 que la brigade des homicides s'occupe d'un homicide. 452 00:25:10,221 --> 00:25:12,789 - Parce que tu crois que c'est un meurtre, hein ? 453 00:25:12,833 --> 00:25:14,225 - Je suis allé au cimetière. 454 00:25:14,269 --> 00:25:15,444 Et tu sais quoi ? 455 00:25:15,488 --> 00:25:16,576 - On l'a incinéré. 456 00:25:16,619 --> 00:25:18,491 - Bien joué. - Ouais. 457 00:25:18,534 --> 00:25:20,449 On a pas retrouvé une seule dent. 458 00:25:20,493 --> 00:25:21,773 Il aurait dû y en avoir partout. 459 00:25:21,798 --> 00:25:23,626 T'as déjà écrasé un chat ou un rat ? 460 00:25:23,670 --> 00:25:25,019 Il n'y a plus de dents. 461 00:25:25,062 --> 00:25:27,587 - Si Peterson est vivant, alors qui est mort ? 462 00:25:27,630 --> 00:25:30,111 - EÉcoute, Marlowe, je sais que tu adores jouer 463 00:25:30,154 --> 00:25:31,654 les chevaliers sans peur et sans reproche 464 00:25:31,678 --> 00:25:33,941 et que tu mènes une vie de moine, 465 00:25:33,984 --> 00:25:35,396 t'as aucun vice connu qui pourrait servir 466 00:25:35,420 --> 00:25:37,118 à te faire chanter, 467 00:25:37,161 --> 00:25:39,686 t'es prêt à te faire frapper et enfermer par pur entêtement, 468 00:25:39,729 --> 00:25:41,905 et ton histoire ferait un bon roman 469 00:25:41,949 --> 00:25:43,472 si elle était vraie. 470 00:25:43,951 --> 00:25:46,562 Mais le macchabée qu'on a retrouvé devant le club 471 00:25:46,606 --> 00:25:48,259 avait le portefeuille de Peterson, 472 00:25:48,303 --> 00:25:49,696 pour ton information. 473 00:25:49,739 --> 00:25:51,611 En plus il a été identifié sur les lieux 474 00:25:51,654 --> 00:25:53,264 par des gens au-dessus de tout soupçon. 475 00:25:53,308 --> 00:25:54,527 - Par qui ? 476 00:25:54,570 --> 00:25:56,180 - Par le gérant du club, Floyd Hanson, 477 00:25:56,224 --> 00:25:58,226 et par le coroner du comté de Los Angeles, 478 00:25:58,269 --> 00:25:59,706 qui est membre lui aussi. 479 00:25:59,749 --> 00:26:02,665 Alors, cette affaire n'est plus du ressort de mon comté. 480 00:26:03,536 --> 00:26:05,059 - Ouù passe la frontière du comté ? 481 00:26:05,102 --> 00:26:07,061 - Bay Canyon Drive. 482 00:26:11,326 --> 00:26:13,371 - Le long de cette route-là ? 483 00:26:13,415 --> 00:26:15,504 - Oh, Seigneur. 484 00:26:18,463 --> 00:26:19,943 - Passe ce coup de fil. 485 00:26:21,249 --> 00:26:23,077 Et moi, je vais me charger de l'affaire. 486 00:26:33,957 --> 00:26:35,916 - Monsieur Hanson trouve ça peu conventionnel, 487 00:26:35,959 --> 00:26:37,744 monsieur Marlowe, 488 00:26:37,787 --> 00:26:39,572 mais il va vous recevoir. 489 00:26:39,615 --> 00:26:41,182 Vous allez pouvoir suivre les panneaux 490 00:26:41,225 --> 00:26:43,140 jusqu'à la réception. - Oh, merci. 491 00:27:13,997 --> 00:27:16,826 - Floyd Hanson, gérant du club. 492 00:27:16,870 --> 00:27:18,959 Que puis-je faire pour vous, monsieur Marlowe ? 493 00:27:19,002 --> 00:27:20,830 Pas besoin d'éteindre le moteur. 494 00:27:21,570 --> 00:27:24,138 Le portier prétend que vous êtes détective privé. 495 00:27:24,181 --> 00:27:25,618 Est-ce exact ? 496 00:27:25,661 --> 00:27:28,142 - Ouais, j'ai aussi travaillé pour le procureur. 497 00:27:28,185 --> 00:27:29,534 - Oui, on me l'a dit. 498 00:27:29,578 --> 00:27:31,493 - On m'a dit qu'on vous l'avait dit. 499 00:27:33,451 --> 00:27:36,541 Je viens au sujet d'un accident qui a eu lieu ici. 500 00:27:38,108 --> 00:27:40,676 - Un accident grave ? - Nico Peterson. 501 00:27:40,720 --> 00:27:42,199 - CÇa n'a pas eu lieu sur le domaine, 502 00:27:42,243 --> 00:27:43,636 mais plutôt sur la voie publique. 503 00:27:43,679 --> 00:27:45,986 - Oh, je fais parfaitement la distinction, 504 00:27:46,029 --> 00:27:47,703 mais il arrive que des gens soient déplacés 505 00:27:47,727 --> 00:27:49,816 hors de la propriété alors qu'une partie 506 00:27:49,859 --> 00:27:51,992 de leur corps se trouvait dessus. 507 00:27:52,035 --> 00:27:54,516 Il y a eu une affaire intéressante à Cincinnati. 508 00:27:54,559 --> 00:27:56,170 - Ah oui, laquelle ? 509 00:27:56,213 --> 00:27:57,824 - Un homme a été battu à mort, 510 00:27:57,867 --> 00:27:59,782 on l'a traîné ensuite sur la route 511 00:27:59,826 --> 00:28:02,306 et sa tête a été écrasée sous le pneu d'une voiture, 512 00:28:02,350 --> 00:28:04,700 pour masquer la vraie cause du décès, 513 00:28:04,744 --> 00:28:06,963 et sortir le cadavre de la propriété. 514 00:28:07,007 --> 00:28:08,573 - M. Peterson est mort sur la route 515 00:28:08,617 --> 00:28:10,619 et la route n'est pas sur la propriété. 516 00:28:10,663 --> 00:28:12,360 - J'en ai bien conscience. 517 00:28:12,403 --> 00:28:14,754 Est-ce que Peterson était membre du club ? 518 00:28:14,797 --> 00:28:17,539 - Non, M. Peterson n'est pas membre, non. 519 00:28:17,582 --> 00:28:19,715 - Parce que vous êtes un club très privé, j'imagine. 520 00:28:19,759 --> 00:28:22,239 - Oui, en effet, mais ouù voulez-vous en venir ? 521 00:28:24,502 --> 00:28:27,157 - Que ferait-on sans le Mexique ? - Le Mexique, c'est l'avenir, 522 00:28:27,201 --> 00:28:29,725 nous avons un autre Club à Baja en Californie. 523 00:28:29,769 --> 00:28:31,118 - On dirait plutôt le passé. 524 00:28:31,161 --> 00:28:32,728 - Il faut les tirer vers le haut. 525 00:28:32,772 --> 00:28:34,687 - Le Mexique ou bien ses habitants ? 526 00:28:34,730 --> 00:28:37,515 - Venez-en aux faits, monsieur Marlowe. 527 00:28:37,559 --> 00:28:39,039 - CÇa a dû être un choc pour vous, 528 00:28:39,082 --> 00:28:41,345 de voir M. Peterson sur la route, comme ça. 529 00:28:41,389 --> 00:28:43,521 - J'étais à Château-Thierry, cher ami. 530 00:28:43,565 --> 00:28:44,914 Au bois Belleau. 531 00:28:44,958 --> 00:28:46,786 J'ai vu bon nombre d'hommes en pire état 532 00:28:46,829 --> 00:28:49,527 que M. Peterson quand on l'a découvert. 533 00:28:49,571 --> 00:28:51,704 Une fois, après une frappe d'artillerie, 534 00:28:51,747 --> 00:28:53,027 j'ai trouvé la dent d'un camarade 535 00:28:53,053 --> 00:28:54,663 dans mon verre de whisky. 536 00:28:54,707 --> 00:28:57,013 - J'ai bu le whisky. 537 00:28:57,057 --> 00:28:58,754 - C'est terrible de faire ça. 538 00:28:58,798 --> 00:29:01,322 - Il était mort et il me fallait un whisky. 539 00:29:01,365 --> 00:29:03,063 On a le même âge. 540 00:29:03,106 --> 00:29:04,499 Peut-être que vous y étiez. 541 00:29:04,542 --> 00:29:05,848 Peut-être que vous avez vécu ça 542 00:29:05,892 --> 00:29:07,284 et que vous savez ce que c'est. 543 00:29:07,328 --> 00:29:10,331 - Royal Irish Rifles. Dans la Somme. 544 00:29:10,374 --> 00:29:12,855 - Le restant de nos jours, ces morts nous hanteront. 545 00:29:14,683 --> 00:29:16,772 Allons faire un tour, monsieur Marlowe. 546 00:29:16,816 --> 00:29:18,576 Nous sommes en vie au contraire de tant d'autres, 547 00:29:18,600 --> 00:29:20,907 et on a une matinée splendide. 548 00:29:27,652 --> 00:29:28,871 - Vous avez fait de l'iniquité 549 00:29:28,915 --> 00:29:30,394 un commerce plutôt florissant. 550 00:29:30,438 --> 00:29:32,048 - C'est un Club très privé, c'est vrai. 551 00:29:32,092 --> 00:29:33,484 Les riches aiment jouer. 552 00:29:33,528 --> 00:29:35,617 Les terrains de polo se trouvent juste derrière. 553 00:29:36,574 --> 00:29:38,663 - Donc, le soir ouù il a été tué, 554 00:29:38,707 --> 00:29:40,796 de qui M. Peterson était-il l'invité ? 555 00:29:40,840 --> 00:29:43,407 - Qui est votre employeur, monsieur Marlowe ? 556 00:29:43,451 --> 00:29:45,211 - Nous sommes dans l'impasse, monsieur Hanson. 557 00:29:45,235 --> 00:29:46,410 Qui est le vôtre ? 558 00:29:46,454 --> 00:29:47,760 - Je ne sais pas quoi vous dire. 559 00:29:47,803 --> 00:29:49,603 Les policiers ont fait une enquête minutieuse. 560 00:29:49,631 --> 00:29:53,113 D'ailleurs, ne le sont-ils pas toujours, minutieux ? 561 00:29:53,156 --> 00:29:54,568 - AÀ moins qu'ils soient très mauvais, 562 00:29:54,592 --> 00:29:56,812 je blâme rarement les policiers. 563 00:29:56,856 --> 00:29:58,161 L'ennui, en temps normal, 564 00:29:58,205 --> 00:29:59,641 c'est qu'ils ont peur de quelqu'un. 565 00:29:59,684 --> 00:30:00,860 - Et en l'occurrence, 566 00:30:00,903 --> 00:30:03,036 de qui la police pourrait-elle avoir peur ? 567 00:30:03,079 --> 00:30:05,299 - Eh bien, si l'auteur du délit de fuite 568 00:30:05,342 --> 00:30:07,083 se révélait être une personne influente 569 00:30:07,127 --> 00:30:08,955 ou quelqu'un de fortuné, 570 00:30:08,998 --> 00:30:11,609 un policier pourrait avoir peur du Club en général. 571 00:30:11,653 --> 00:30:13,394 Après tout, Dieu sait que c'est mon cas. 572 00:30:13,437 --> 00:30:15,352 - Que faut-il pour que vous n'ayez plus peur ? 573 00:30:15,396 --> 00:30:16,614 Que puis-je faire pour vous ? 574 00:30:16,658 --> 00:30:17,833 - EÉcoutez, monsieur Hanson, 575 00:30:17,877 --> 00:30:19,277 j'ai encore de nombreuses questions. 576 00:30:19,313 --> 00:30:21,358 - Alors, posez-les vos maudites questions. 577 00:30:21,402 --> 00:30:23,230 Il y a eu un délit de fuite. 578 00:30:23,273 --> 00:30:25,275 Vu le lieu, c'est sûrement un de nos membres 579 00:30:25,319 --> 00:30:26,470 qui n'a peut-être mme pas conscience 580 00:30:26,494 --> 00:30:28,104 d'avoir heurté quoi que ce soit. 581 00:30:29,279 --> 00:30:31,847 Depuis la naissance de ce pays, tout le monde est ivre mort. 582 00:30:31,891 --> 00:30:34,763 Je crois n'avoir jamais croisé un seul conducteur sobre. 583 00:30:36,286 --> 00:30:38,027 Vous prendrez bien un thé ? 584 00:30:40,334 --> 00:30:42,162 - On joue de l'argent, ici, monsieur Hanson ? 585 00:30:42,205 --> 00:30:43,772 - Vous êtes en terrain très dangereux. 586 00:30:43,816 --> 00:30:45,600 Il y a des parties de poker. 587 00:30:45,643 --> 00:30:47,080 - Des dettes qui s'accumulent. 588 00:30:47,123 --> 00:30:49,386 - On a des tables de jeu, des salons privés. 589 00:30:49,430 --> 00:30:50,997 - Des chambres ? 590 00:30:51,040 --> 00:30:52,999 - De quoi accommoder nos hôtes. 591 00:30:53,042 --> 00:30:54,870 - C'est le repaire des directeurs de studios 592 00:30:54,914 --> 00:30:56,350 et des producteurs ? 593 00:30:56,393 --> 00:30:58,743 - Pourquoi devrais-je vous répondre ? 594 00:30:58,787 --> 00:31:00,615 - Parce que vous ne savez pas qui m'emploie. 595 00:31:00,658 --> 00:31:02,245 - Eh bien, dites-moi ce qui vous intrigue tant 596 00:31:02,269 --> 00:31:05,402 et nous pourrons mettre un terme à cet entretien. 597 00:31:05,446 --> 00:31:07,187 - Il y a une mince possibilité 598 00:31:07,230 --> 00:31:10,712 que l'homme retrouvé mort ne soit pas Nico Peterson. 599 00:31:10,755 --> 00:31:12,540 - Pourtant sa soeur a vu le corps 600 00:31:12,583 --> 00:31:15,586 le lendemain matin à la morgue et n'a exprimé aucun doute. 601 00:31:15,630 --> 00:31:17,588 - Ouù pourrais-je trouver sa soeur ? 602 00:31:19,547 --> 00:31:20,983 - Demandez à la police. 603 00:31:33,735 --> 00:31:36,956 Pourquoi évoquer la possibilité que Peterson soit en vie, 604 00:31:36,999 --> 00:31:39,480 bien que je l'ai clairement vu mort ? 605 00:31:39,523 --> 00:31:41,482 - Quelqu'un pourrait l'avoir aperçu dans la rue 606 00:31:41,525 --> 00:31:42,787 il y a peu de temps. 607 00:31:42,831 --> 00:31:45,703 - Et ouù aurait eu lieu cette apparition ? 608 00:31:45,747 --> 00:31:48,358 - Je suis tenu au secret. 609 00:31:48,402 --> 00:31:50,143 - Au revoir, monsieur Marlowe. 610 00:31:50,186 --> 00:31:51,927 Navré que cette discussion se soit révélée 611 00:31:51,971 --> 00:31:54,060 aussi inintéressante finalement. 612 00:31:55,626 --> 00:31:57,846 Euh, mais j'admire cette façon que vous avez 613 00:31:57,890 --> 00:32:01,067 de ne pas avoir peur, alors que vous devriez. 614 00:32:03,504 --> 00:32:05,898 - Je trouverai la sortie tout seul. 615 00:32:38,756 --> 00:32:40,758 - Eh bien, ça alors ! 616 00:32:40,802 --> 00:32:42,369 Vous n'êtes pas un habitué. 617 00:32:42,412 --> 00:32:44,719 - Oui, eh bien, pas encore du moins. 618 00:32:44,762 --> 00:32:46,982 - Ils veulent que leur club reste très privé. 619 00:32:47,026 --> 00:32:49,724 - Oui, apparemment. 620 00:32:49,767 --> 00:32:52,945 - Retrouvez-moi au Cabana, à Venice Beach. 621 00:32:54,033 --> 00:32:55,251 - Pardon ? 622 00:32:55,295 --> 00:32:57,340 - Retrouvez-moi au Cabana à Venice Beach. 623 00:32:57,384 --> 00:32:59,212 Demandez Lynn, Lynn Peterson. 624 00:32:59,255 --> 00:33:00,406 - Vous êtes la soeur de Nico. 625 00:33:00,430 --> 00:33:02,345 - S'il vous plaît, monsieur. 626 00:33:02,389 --> 00:33:04,130 - Messieurs. 627 00:33:39,861 --> 00:33:42,385 - Lynn avec deux N ou peut-être un E, je ne sais pas. 628 00:33:42,429 --> 00:33:44,692 - Avec un X si elle travaille ici. 629 00:33:44,735 --> 00:33:46,302 - Tenez. 630 00:33:46,346 --> 00:33:47,626 - Elle vous donnera un peignoir. 631 00:33:47,651 --> 00:33:49,064 Et surtout pas de coups tordus, c'est clair ? 632 00:33:49,088 --> 00:33:50,567 - Je ferai de mon mieux. 633 00:34:08,194 --> 00:34:09,238 - Merci. 634 00:34:09,282 --> 00:34:10,544 - De rien. 635 00:34:11,066 --> 00:34:12,807 - Ah, le voilà enfin ! 636 00:34:17,681 --> 00:34:19,944 - M. Hanson est sincèrement désolé, 637 00:34:19,988 --> 00:34:21,990 Lynn Peterson a été retenue. 638 00:34:22,034 --> 00:34:26,429 - Oh, je suis navré de l'entendre. 639 00:34:26,473 --> 00:34:28,518 Lynn, est-ce que ça s'écrit avec un X ? 640 00:34:39,486 --> 00:34:41,314 Oh et puis merde. 641 00:34:44,273 --> 00:34:46,623 Je suis vraiment trop vieux pour ça. 642 00:35:00,159 --> 00:35:01,986 - Vous avez de mauvaises fréquentations ? 643 00:35:02,030 --> 00:35:03,771 - Plus souvent qu'à mon tour. 644 00:35:03,814 --> 00:35:05,444 - Eh bien, tâchez de vous tenir tranquille, 645 00:35:05,468 --> 00:35:07,818 parce que vous avez rendez-vous avec Dorothy Quincannon 646 00:35:07,862 --> 00:35:10,169 à l'hôtel des Jardins d'Allah dans 20 minutes. 647 00:35:10,212 --> 00:35:11,735 AÀ 15 h tapantes. 648 00:35:11,779 --> 00:35:13,955 Dorothy Quincannon. 649 00:35:17,698 --> 00:35:20,092 - Vous êtes venue pour les vedettes, Hilda ? 650 00:35:20,135 --> 00:35:22,572 - Non, idiot, pour en devenir une moi-même. 651 00:35:22,616 --> 00:35:23,747 - Ah. 652 00:35:33,627 --> 00:35:35,933 - On commence toujours par faire bouillir l'eau. 653 00:35:35,977 --> 00:35:37,283 Vous avez fait bouillir l'eau ? 654 00:35:37,326 --> 00:35:38,588 - Oui, madame. 655 00:35:38,632 --> 00:35:40,155 - Ensuite on ébouillante la théière, 656 00:35:40,199 --> 00:35:42,070 il faut bien l'ébouillanter. - D'accord. 657 00:35:42,114 --> 00:35:44,464 - On met une cuillère à café de thé par tasse, 658 00:35:44,507 --> 00:35:46,118 plus une pour la théière 659 00:35:46,161 --> 00:35:48,903 et puis on laisse infuser le tout pendant trois minutes. 660 00:35:50,209 --> 00:35:52,298 Comme pour faire des oeufs mollets, c'est facile. 661 00:35:52,341 --> 00:35:54,648 Trois minutes, et pas une de plus. 662 00:35:54,691 --> 00:35:56,737 Et c'est seulement là qu'il est prêt. 663 00:35:56,780 --> 00:35:59,174 Vous allez y arriver ? - Euh oui, madame. 664 00:35:59,218 --> 00:36:01,437 - Quand on fait du thé, on fait du thé. 665 00:36:01,481 --> 00:36:03,633 Quand on fait de l'eau chaude, on fait de l'eau chaude. 666 00:36:03,657 --> 00:36:05,659 De l'eau chaude. 667 00:36:05,702 --> 00:36:07,182 - Je ne suis pas sûr qu'il ait saisi. 668 00:36:08,749 --> 00:36:10,272 - Moi non plus. 669 00:36:10,316 --> 00:36:12,187 - Vous avez volé cette phrase à Joyce, madame. 670 00:36:12,231 --> 00:36:14,755 - Oh ! Et j'imagine qu'il l'a lui-même volée 671 00:36:14,798 --> 00:36:16,496 à quelqu'un d'autre, ce sale bonhomme, 672 00:36:16,539 --> 00:36:18,193 vu qu'il n'a jamais travaillé de sa vie. 673 00:36:18,237 --> 00:36:20,152 - Enfin, à part sur ses livres. 674 00:36:20,195 --> 00:36:24,373 - Cet affreux petit syphilitique a su berner un Américain. 675 00:36:24,417 --> 00:36:26,506 Et parfois j'avoue qu'il n'en faut pas plus. 676 00:36:26,549 --> 00:36:27,985 - C'est ce que vous avez fait ? 677 00:36:28,029 --> 00:36:30,727 - J'ai berné un grand nombre d'Américains, en effet. 678 00:36:30,771 --> 00:36:32,425 Y compris en incarnant 679 00:36:32,468 --> 00:36:34,949 des princesses paiïennes à l'écran, 680 00:36:34,992 --> 00:36:37,125 Elizabeth d'Angleterre, 681 00:36:37,169 --> 00:36:39,475 des veuves ruinées ou des paysannes en haillons 682 00:36:39,519 --> 00:36:41,279 dont le regard de braise vous brûlait le coeur. 683 00:36:42,739 --> 00:36:44,480 Ce n'est pas difficile, il suffit d'avoir 684 00:36:44,524 --> 00:36:47,179 des traits réguliers et de savoir plus ou moins lire. 685 00:36:47,222 --> 00:36:49,485 - Oh, j'ai beaucoup de mal à le croire. 686 00:36:53,272 --> 00:36:55,056 - J'ai parlé à ma fille. 687 00:36:55,099 --> 00:36:56,492 AÀ ma grande surprise, 688 00:36:56,536 --> 00:36:58,494 elle ne cherche pas du tout à obtenir le divorce. 689 00:36:58,538 --> 00:36:59,930 - Elle aime donc son mari. 690 00:36:59,974 --> 00:37:00,931 - Non. 691 00:37:02,194 --> 00:37:04,065 Mais l'arrangement lui convient. 692 00:37:04,108 --> 00:37:06,894 - L'alcool, les serveuses et sa fortune. 693 00:37:06,937 --> 00:37:08,417 - Ma fortune. 694 00:37:09,853 --> 00:37:12,204 Elle s'est adressée à vous pour mettre la main 695 00:37:12,247 --> 00:37:14,249 sur un autre pourceau, n'est-ce pas ? 696 00:37:14,293 --> 00:37:17,818 Nico Peterson, qui ne tient pas à ce qu'on le retrouve. 697 00:37:17,861 --> 00:37:20,603 - C'est elle qui vous a appris tout ça, n'est-ce pas ? 698 00:37:20,647 --> 00:37:22,039 - Ah ! 699 00:37:22,083 --> 00:37:23,824 J'espère que ce thé est assez fort 700 00:37:23,867 --> 00:37:26,000 pour réveiller une marmotte. 701 00:37:27,306 --> 00:37:29,264 Parfait, merci beaucoup. 702 00:37:29,308 --> 00:37:31,832 AÀ présent, laissez-nous. C'est moi qui vais servir. 703 00:37:31,875 --> 00:37:33,225 - Merci, madame. 704 00:37:36,837 --> 00:37:38,273 - J'ai moi aussi eu le plaisir 705 00:37:38,317 --> 00:37:40,449 de passer du temps avec M. Peterson 706 00:37:40,493 --> 00:37:43,235 qui est venu me proposer certains investissements. 707 00:37:43,278 --> 00:37:45,062 - Dans le domaine hippique, je suppose. 708 00:37:45,106 --> 00:37:46,412 - Oh, peu importe. 709 00:37:46,455 --> 00:37:48,283 Je n'étais pas du tout intéressée. 710 00:37:48,327 --> 00:37:52,592 Mais ma chère fille doit systématiquement avoir 711 00:37:52,635 --> 00:37:54,637 ce qu'elle me soupçonne d'avoir. 712 00:37:54,681 --> 00:37:56,900 - Et vous <« aviez >» M. Peterson ? 713 00:37:58,162 --> 00:38:01,122 - Simple soupçon de sa part, monsieur Marlowe. 714 00:38:01,165 --> 00:38:02,732 - OÔ combien compréhensible ! 715 00:38:02,776 --> 00:38:04,928 - Je suis sûre que ma fille vous rémunère généreusement. 716 00:38:04,952 --> 00:38:07,607 - Je ne discute affaires qu'avec mes clients, je suis désolé. 717 00:38:07,650 --> 00:38:09,783 - Vous êtes bien naiïf, toute affaire 718 00:38:09,826 --> 00:38:12,655 concernant ma fille est forcément la mienne. 719 00:38:12,699 --> 00:38:15,179 Si elle s'imagine une seule seconde que je vous veux, 720 00:38:15,223 --> 00:38:16,920 elle fera tout pour vous avoir. 721 00:38:16,964 --> 00:38:18,357 Hum ? 722 00:38:19,140 --> 00:38:21,273 Mais elle vous a peut-être déjà. 723 00:38:21,316 --> 00:38:23,753 - Je vous le répète, je ne suis pas habilité 724 00:38:23,797 --> 00:38:26,234 à discuter du contrat qui me lie à votre fille. 725 00:38:26,278 --> 00:38:30,325 - Vous êtes un homme fier et têtu, monsieur Marlowe. 726 00:38:30,369 --> 00:38:33,110 - Je suis quelqu'un d'une banalité absolue 727 00:38:33,154 --> 00:38:36,244 qui essaie juste de gagner sa vie et d'éviter la prison. 728 00:38:40,683 --> 00:38:42,555 - Le père de Clare s'est jeté en voiture 729 00:38:42,598 --> 00:38:43,991 du haut d'une falaise à la Jolla 730 00:38:44,034 --> 00:38:46,210 avant même qu'elle vienne au monde. 731 00:38:47,342 --> 00:38:48,996 Il était dans le pétrole. 732 00:38:49,039 --> 00:38:51,390 L'argent coulait à flots, 733 00:38:51,433 --> 00:38:55,698 mais il a lutté toute sa vie contre des pensées noires. 734 00:38:55,742 --> 00:38:58,092 C'est de loin la chose qui m'effraie le plus, 735 00:38:58,135 --> 00:38:59,441 monsieur Marlowe. 736 00:38:59,485 --> 00:39:03,097 La dépression chronique, c'est un trait de famille. 737 00:39:03,140 --> 00:39:05,360 - Vous pensez qu'elle est instable ? 738 00:39:05,404 --> 00:39:08,320 - Oh, j'en suis certaine. 739 00:39:08,363 --> 00:39:10,713 Alors méfiez-vous, monsieur Marlowe. 740 00:39:10,757 --> 00:39:12,976 Elle a toujours eu ce besoin viscéral 741 00:39:13,020 --> 00:39:15,414 de trouver un père de remplacement. 742 00:39:15,457 --> 00:39:18,373 Vous voyez, j'ai prétendu que c'était ma nièce 743 00:39:18,417 --> 00:39:20,549 durant toutes ces années. 744 00:39:20,593 --> 00:39:22,986 Mon entourage trouvait qu'un enfant 745 00:39:23,030 --> 00:39:26,686 m'aurait collé une image de femme âgée. 746 00:39:26,729 --> 00:39:28,252 - Votre entourage ? 747 00:39:28,296 --> 00:39:32,387 - Vous avez croisé le nouvel ambassadeur en Angleterre ? 748 00:39:32,431 --> 00:39:34,389 - M. O'Reilly. 749 00:39:34,433 --> 00:39:36,870 - Peut-être qu'il m'a très mal conseillée, 750 00:39:36,913 --> 00:39:39,046 mais le fait est que j'ai dû l'écouter 751 00:39:39,089 --> 00:39:40,656 durant toutes ces années. 752 00:39:40,700 --> 00:39:42,441 Il a même acheté un studio de cinéma 753 00:39:42,484 --> 00:39:44,268 soi-disant pour promouvoir ma carrière, 754 00:39:44,312 --> 00:39:48,098 mais Dieu sait que ça a été bénéfique pour ses finances. 755 00:39:48,142 --> 00:39:51,406 Donc ma fille s'est fait passer pour ma nièce, 756 00:39:51,450 --> 00:39:55,149 jusqu'à ce que j'accepte enfin de me rendre à l'évidence. 757 00:39:55,192 --> 00:39:57,107 - L'évidence ? 758 00:39:57,151 --> 00:39:58,935 - J'avais tout simplement fait mon temps. 759 00:39:58,979 --> 00:40:02,112 J'étais devenue trop vieille pour le cinéma. 760 00:40:02,156 --> 00:40:04,419 Plus de petite paysanne en haillons, 761 00:40:04,463 --> 00:40:06,856 plus de princesses de pacotille. 762 00:40:08,641 --> 00:40:11,992 Je suis beaucoup plus riche que la reine de Saba. 763 00:40:12,035 --> 00:40:13,559 Et j'ai beau être une actrice déchue 764 00:40:13,602 --> 00:40:15,212 qui nage véritablement dans le bonheur. 765 00:40:15,256 --> 00:40:18,128 - Vous voulez sans doute dire une légende du grand écran. 766 00:40:18,172 --> 00:40:20,653 - Le secret à Hollywood, monsieur Marlowe, 767 00:40:20,696 --> 00:40:23,569 c'est de savoir quand son temps est révolu. 768 00:40:23,612 --> 00:40:25,309 Empochez l'argent et disparaissez, 769 00:40:25,353 --> 00:40:28,138 ou bien restez si ça vous fait plaisir. 770 00:40:28,182 --> 00:40:30,402 Mais quoi qu'il en soit, prenez l'argent. 771 00:40:32,186 --> 00:40:34,318 J'avais déjà lancé un autre enquêteur 772 00:40:34,362 --> 00:40:36,146 sur les traces de M. Peterson. 773 00:40:36,190 --> 00:40:39,062 Un privé, un Irlandais comme vous et moi, vous imaginez ? 774 00:40:39,106 --> 00:40:40,760 - Vous a-t-il appris quelque chose ? 775 00:40:40,803 --> 00:40:42,152 - Qu'en plus d'être accessoiriste 776 00:40:42,196 --> 00:40:44,067 pour les studios Pacific Pictures, 777 00:40:44,111 --> 00:40:46,592 Nico travaillait aussi comme imprésario 778 00:40:46,635 --> 00:40:50,073 pour le compte d'une dénommée Amanda Toxteth. 779 00:40:50,117 --> 00:40:52,598 Comme vous le voyez, monsieur Marlowe, 780 00:40:52,641 --> 00:40:54,817 ma fille est loin d'être la seule et unique femme 781 00:40:54,861 --> 00:40:57,603 à écarter les cuisses pour cet homme. 782 00:40:57,646 --> 00:41:00,823 Alors, si vous retrouvez M. Peterson, appelez-moi avant... 783 00:41:00,867 --> 00:41:03,304 - Ouù puis-je trouver cette Mlle Toxteth ? 784 00:41:03,347 --> 00:41:05,088 - Pff ! Allez savoir. 785 00:41:05,132 --> 00:41:08,570 Sur le plateau d'un épouvantable film de série B, je suppose. 786 00:41:08,614 --> 00:41:11,225 - Madame. - Une minute. 787 00:41:11,268 --> 00:41:12,792 Comment osez-vous ? 788 00:41:12,835 --> 00:41:14,576 - Il doit y avoir une erreur. 789 00:41:14,620 --> 00:41:16,752 Votre fille m'a déjà payé. 790 00:41:31,767 --> 00:41:33,856 - Coupez ! Coupez ! Coupez ! 791 00:41:33,900 --> 00:41:35,510 Il faut qu'on voie le visage ! 792 00:41:35,554 --> 00:41:37,381 Le visage, faut qu'on voie son visage ! 793 00:41:37,425 --> 00:41:39,819 Aman... Amanda ! 794 00:41:39,862 --> 00:41:41,647 La caméra est là, faut que tu la regardes. 795 00:41:41,690 --> 00:41:43,518 La voiture tourne, toi tu regardes la caméra. 796 00:41:43,562 --> 00:41:45,389 Compris ? Merci beaucoup. 797 00:41:45,433 --> 00:41:46,782 Allez, on va dîner ! 798 00:41:46,826 --> 00:41:48,630 - On s'était dit que j'avais le droit d'enlever ça ! 799 00:41:48,654 --> 00:41:50,482 - Oui, oui ! Après la pause. 800 00:41:51,395 --> 00:41:53,504 - Vous savez, les peintures de guerre ne m'avantagent pas. 801 00:41:53,528 --> 00:41:54,888 - Merci d'avoir accepté de me voir, 802 00:41:54,921 --> 00:41:56,575 mademoiselle Toxteth. 803 00:41:56,618 --> 00:41:59,273 - Appelez-moi Mandy. Vous êtes détective ? 804 00:41:59,316 --> 00:42:01,536 - Je suis beaucoup moins féroce que j'en ai l'air. 805 00:42:01,580 --> 00:42:04,496 - CÇa doit être très excitant de jouer les détectives. 806 00:42:04,539 --> 00:42:06,125 - Tellement que c'en est même gênant parfois. 807 00:42:06,149 --> 00:42:08,848 - Oh, ne vous gênez surtout pas pour moi, je vous en prie. 808 00:42:08,891 --> 00:42:12,199 - Nico Peterson était votre imprésario, exact ? 809 00:42:12,242 --> 00:42:16,029 - Eh bien, il m'a obtenu un petit rôle. 810 00:42:16,072 --> 00:42:17,900 Les Cavaliers de l'Aube Rouge. 811 00:42:17,944 --> 00:42:19,075 Vous l'avez vu ? 812 00:42:19,119 --> 00:42:21,948 - Hum. Pas encore, non. 813 00:42:21,991 --> 00:42:24,080 - Oh. Il n'est plus en salle. 814 00:42:24,124 --> 00:42:25,734 Joel McCrea devait participer, 815 00:42:25,778 --> 00:42:28,389 mais je sais pas ce qui s'est passé. 816 00:42:28,432 --> 00:42:29,627 Je joue la femme d'un fermier. 817 00:42:29,651 --> 00:42:31,087 Je fais les yeux doux à un Indien 818 00:42:31,131 --> 00:42:32,480 et l'Indien se fait lyncher. 819 00:42:32,524 --> 00:42:35,178 - J'irai le voir quand il reprendra l'affiche. 820 00:42:36,005 --> 00:42:37,505 Votre carrière est sur une belle lancée, 821 00:42:37,529 --> 00:42:39,139 mademoiselle Toxteth. 822 00:42:39,182 --> 00:42:40,967 - Vous êtes gentil. 823 00:42:41,010 --> 00:42:42,403 En fait, ma mère trouve 824 00:42:42,446 --> 00:42:44,840 que je devrais coucher avec plus de producteurs. 825 00:42:44,884 --> 00:42:46,276 Qu'en dites-vous ? 826 00:42:46,320 --> 00:42:50,237 - J'en disque votre mère se trompe lourdement. 827 00:42:51,630 --> 00:42:52,674 Est-ce que vous pourriez 828 00:42:52,718 --> 00:42:55,111 me parler un peu de Nico Peterson ? 829 00:42:55,155 --> 00:42:57,287 - Vous voulez un rapport vraiment détaillé ? 830 00:42:57,331 --> 00:42:59,768 - Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 831 00:43:00,900 --> 00:43:03,206 - Une semaine avant sa mort, je crois. 832 00:43:03,250 --> 00:43:05,469 Il essayait de revenir dans mes bonnes grâces. 833 00:43:05,513 --> 00:43:08,081 - C'était un coureur de jupons, à ce qu'on raconte. 834 00:43:08,124 --> 00:43:09,952 - C'est un peu plus complexe que ça. 835 00:43:09,996 --> 00:43:12,999 Ce que Nico aimait, c'était la conquête, pas les femmes. 836 00:43:13,042 --> 00:43:15,523 Il les touchait à peine une fois qu'elles lui cédaient. 837 00:43:15,567 --> 00:43:17,264 Il n'est pas le seul comme ça. 838 00:43:17,307 --> 00:43:18,831 - Il y a des filles qui disent 839 00:43:18,874 --> 00:43:20,112 que les hommes beaux sont froids. 840 00:43:20,136 --> 00:43:21,636 C'est normalement ce qu'elles font croire 841 00:43:21,660 --> 00:43:24,576 aux hommes laids pour les réconforter, 842 00:43:24,619 --> 00:43:26,708 mais Nico était froid, oui. 843 00:43:27,970 --> 00:43:29,668 Il avait des tas de petites amies, 844 00:43:29,711 --> 00:43:32,192 mais il n'avait aucune amie parmi elles. 845 00:43:32,235 --> 00:43:33,604 - Est-ce que vous savez quelles autres femmes 846 00:43:33,628 --> 00:43:35,238 il fréquentait ? 847 00:43:35,282 --> 00:43:37,739 - Il paraît que Clare Quincannon était tombée amoureuse de lui. 848 00:43:37,763 --> 00:43:40,679 La blonde qui a une mère absolument monstrueuse. 849 00:43:40,722 --> 00:43:42,811 Et quand on pense à la mère, 850 00:43:42,855 --> 00:43:44,900 sous l'emprise de l'ambassadeur. 851 00:43:44,944 --> 00:43:47,686 Il a même acheté ces studios pour la faire travailler. 852 00:43:47,729 --> 00:43:50,645 C'est ni plus ni moins que de l'esclavage. 853 00:43:50,689 --> 00:43:54,127 - Est-ce que Nico se rendait souvent en voyage au Mexique 854 00:43:54,170 --> 00:43:56,303 pour un genre de commerce quelconque ? 855 00:43:56,346 --> 00:43:59,088 - Y a qu'un seul commerce avec le Mexique. 856 00:43:59,132 --> 00:44:01,395 Ne vous faites pas plus bête que vous ne l'êtes. 857 00:44:01,438 --> 00:44:02,831 Quand il avait de l'argent, 858 00:44:02,875 --> 00:44:04,592 il n'y avait probablement que deux seules raisons 859 00:44:04,616 --> 00:44:06,245 qui pouvaient pousser les gens à le chercher : 860 00:44:06,269 --> 00:44:08,315 se faire payer ou trouver une dose. 861 00:44:18,151 --> 00:44:20,544 - Qu'est-ce qu'il conduisait, monsieur ? 862 00:44:20,588 --> 00:44:22,416 - Qui ? - Nico Peterson. 863 00:44:22,459 --> 00:44:23,678 - Aucune idée, 864 00:44:23,722 --> 00:44:25,322 mais il ne se garera plus ici, c'est sûr. 865 00:45:51,113 --> 00:45:52,767 - Encore vous ? - N'ayez pas peur, 866 00:45:52,811 --> 00:45:55,335 je suis un ami de Nico, Philip Marlowe. 867 00:45:55,378 --> 00:45:57,076 - Vous êtes beaucoup trop insistant. 868 00:45:57,119 --> 00:45:58,904 - J'essaie de retrouver Nico. 869 00:45:58,947 --> 00:46:01,167 - Il est mort. - Une minute ! 870 00:46:02,168 --> 00:46:03,517 En êtes-vous vraiment sûre ? 871 00:46:03,560 --> 00:46:04,997 On m'a engagé pour enquêter 872 00:46:05,040 --> 00:46:06,694 sur la disparition de votre frère. 873 00:46:06,738 --> 00:46:09,262 - Nico n'a pas disparu, il est dans une urne en marbre 874 00:46:09,305 --> 00:46:11,220 qu'il a fallu que je paye moi-même. 875 00:46:11,264 --> 00:46:13,440 Vous l'avez vue, non ? Vous étiez au columbarium. 876 00:46:13,483 --> 00:46:16,225 - Et si je vous disais qu'il est peut-être toujours en vie ? 877 00:46:16,269 --> 00:46:19,054 - J'ai jamais cru aux contes de fées, monsieur. 878 00:46:19,098 --> 00:46:23,319 J'ai vu son cadavre sur la civière à la morgue. 879 00:46:23,363 --> 00:46:25,800 - C'était pas devant le club, sur la route alors ? 880 00:46:25,844 --> 00:46:28,150 - J'ai fait ce qu'il fallait, c'est tout. 881 00:46:28,194 --> 00:46:30,114 - CÇa n'a pas dû être facile de le voir comme ça. 882 00:46:30,152 --> 00:46:31,806 - CÇa m'a pas amusée. 883 00:46:31,850 --> 00:46:33,547 - Et qu'est-ce que Floyd a contre vous ? 884 00:46:33,590 --> 00:46:35,177 - C'est pour ça que je voulais vous parler, 885 00:46:35,201 --> 00:46:36,874 et si vous avez peur de lui ou d'autre chose, 886 00:46:36,898 --> 00:46:37,856 il faut me le dire. 887 00:46:37,899 --> 00:46:39,683 - J'ai peur d'absolument rien. 888 00:46:41,860 --> 00:46:43,122 Y a quoi dans ce bouquin ? 889 00:46:43,165 --> 00:46:44,340 - Des mots. 890 00:46:44,384 --> 00:46:46,168 - Pas de drogue ? 891 00:46:46,212 --> 00:46:48,320 - Des mots, rien d'autre. C'est un livre sur les mots. 892 00:46:48,344 --> 00:46:50,782 - Il était doué avec les mots, Nico. 893 00:46:50,825 --> 00:46:52,566 - Vous dites que vous avez vu son corps ? 894 00:46:52,609 --> 00:46:54,046 - Oui. 895 00:46:54,089 --> 00:46:56,657 Puis le flic a essayé de me tripoter dans le couloir. 896 00:46:58,050 --> 00:47:00,922 Il a probablement une fille de mon âge. 897 00:47:00,966 --> 00:47:02,184 C'est fou, non ? 898 00:47:02,228 --> 00:47:03,838 Quoi qu'on fasse, y a toujours, 899 00:47:03,882 --> 00:47:05,884 toujours quelqu'un pour nous tripoter. 900 00:47:07,276 --> 00:47:09,844 De toute façon, j'emmerde Floyd, 901 00:47:09,888 --> 00:47:11,541 j'emmerde les flics et vous aussi ! 902 00:47:11,585 --> 00:47:13,500 - Hé, chut, chut, chut ! - Elle, je la connais ! 903 00:47:13,543 --> 00:47:15,589 C'est la soeur de l'autre abruti de Nico, 904 00:47:15,632 --> 00:47:18,026 mais tu es qui, toi ? 905 00:47:18,070 --> 00:47:19,680 Tu es sacrément grand. 906 00:47:19,723 --> 00:47:21,856 - J'envisage de louer cette maison. 907 00:47:27,819 --> 00:47:29,124 - Donde esta Serena ? 908 00:47:29,168 --> 00:47:30,647 - C'est qui Serena ? 909 00:47:30,691 --> 00:47:33,868 - Tu connais mon frère, il l'a probablement plaquée. 910 00:48:02,897 --> 00:48:04,856 Ouù est Serena ? 911 00:48:04,899 --> 00:48:06,814 - Qui est Serena ? - Non, mon frère est mort ! 912 00:48:06,858 --> 00:48:07,859 - Qui est Serena ? 913 00:48:07,902 --> 00:48:09,164 - Conduis-nous jusqu'à elle 914 00:48:09,208 --> 00:48:10,426 sinon on lui fait la peau. 915 00:48:17,956 --> 00:48:18,913 - Hé ! 916 00:48:23,787 --> 00:48:25,615 - Por favor. - No, no, no. No vaya. 917 00:48:25,659 --> 00:48:26,834 - Pitié. 918 00:48:32,753 --> 00:48:34,102 - Tiens, tiens, tiens ! 919 00:48:34,146 --> 00:48:36,235 Regardez qui voilà. 920 00:48:44,112 --> 00:48:46,201 Le patron veut vous dire deux mots. 921 00:48:46,985 --> 00:48:48,987 - Et comment vous vous appelez, mon grand ? 922 00:48:49,030 --> 00:48:52,294 - Cedric, mon grand. 923 00:48:52,338 --> 00:48:54,862 - C'est qui votre patron ? 924 00:48:54,906 --> 00:48:56,995 - Oh, lui c'est un vrai gringalet. 925 00:48:57,647 --> 00:48:59,388 Lou Hendricks. 926 00:48:59,432 --> 00:49:00,868 - Voyez-vous ça... 927 00:49:01,738 --> 00:49:03,131 - Debout. 928 00:49:32,073 --> 00:49:34,597 - L'illustre Lou Hendricks. 929 00:49:34,641 --> 00:49:37,296 - Merveilleux, Cedric, plus besoin de présentations. 930 00:49:37,339 --> 00:49:39,646 - Je suis désormais un terme générique, 931 00:49:39,689 --> 00:49:41,604 une marque commerciale déposée. 932 00:49:41,648 --> 00:49:43,693 - Vous êtes un criminel. 933 00:49:43,737 --> 00:49:44,956 - Un homme d'affaires 934 00:49:44,999 --> 00:49:46,324 et un grand philanthrope, mon cher. 935 00:49:46,348 --> 00:49:47,741 - Si vous êtes d'humeur généreuse, 936 00:49:47,784 --> 00:49:49,327 je partirais bien en vacances loin de tout ça. 937 00:49:49,351 --> 00:49:51,440 - Je peux me montrer très généreux, monsieur Marlowe, 938 00:49:51,484 --> 00:49:54,139 mais hélas, ce sera plutôt transactionnel, 939 00:49:54,182 --> 00:49:56,489 pas de la philanthropie. 940 00:49:56,532 --> 00:49:58,578 - Vous aviez deux mots à me dire, il paraît ? 941 00:49:58,621 --> 00:50:01,537 En rhétorique, on appelle ça un bel euphémisme. 942 00:50:03,017 --> 00:50:05,411 De quel coin êtes-vous, monsieur Marlowe ? 943 00:50:05,454 --> 00:50:08,066 - Je suis né en Irlande, mais ça, vous le savez. 944 00:50:08,109 --> 00:50:10,938 - Non, je parle de votre lieu de vie, 945 00:50:10,982 --> 00:50:12,679 votre adresse de tous les jours. 946 00:50:12,722 --> 00:50:15,769 - 26 Boulevard Maple. 947 00:50:16,596 --> 00:50:18,076 - Conduisons M. Marlowe 948 00:50:18,119 --> 00:50:20,165 à son adresse de tous les jours, Cedric. 949 00:50:21,209 --> 00:50:26,345 Les Figures de Style de William Strunk Junior. 950 00:50:26,388 --> 00:50:28,129 <« Tout complément circonstanciel 951 00:50:28,173 --> 00:50:30,131 placé en début de phrase déclarative 952 00:50:30,175 --> 00:50:33,569 se réfère obligatoirement au sujet grammatical. 953 00:50:33,613 --> 00:50:36,355 Pressant le pas le long de la route du village, 954 00:50:36,398 --> 00:50:37,878 il vit une jeune mère 955 00:50:37,921 --> 00:50:40,707 accompagnée de ses deux enfants >». 956 00:50:42,317 --> 00:50:44,667 S'il vous prenait l'idée de vous enfuir, 957 00:50:44,711 --> 00:50:46,191 il veillerait à vous corriger 958 00:50:46,234 --> 00:50:47,931 comme une vulgaire faute de grammaire. 959 00:51:03,991 --> 00:51:06,211 Voulez-vous éponger ça ? 960 00:51:06,254 --> 00:51:08,126 Cedric, ton chiffon. 961 00:51:08,169 --> 00:51:10,867 - Vous parlez de ma pochette de costume, monsieur Hendricks ? 962 00:51:10,911 --> 00:51:12,497 - Cedric, il y a des jours ouù je regrette 963 00:51:12,521 --> 00:51:13,740 de t'avoir sorti du caniveau. 964 00:51:13,783 --> 00:51:15,785 Donne-moi ça, imbécile. 965 00:51:15,829 --> 00:51:17,309 - Merci. 966 00:51:19,963 --> 00:51:21,878 - J'ai cru entendre, monsieur Marlowe, 967 00:51:21,922 --> 00:51:23,663 et de la bouche de personnes différentes, 968 00:51:23,706 --> 00:51:26,013 que vous recherchiez quelqu'un de très précis. 969 00:51:26,057 --> 00:51:27,512 - On cherche tous quelqu'un, n'est-ce pas ? 970 00:51:27,536 --> 00:51:30,452 - Oh, c'est vraiment triste. 971 00:51:31,888 --> 00:51:34,108 Savez-vous qui je cherche, moi ? 972 00:51:34,152 --> 00:51:35,849 - Laissez-moi deviner, 973 00:51:35,892 --> 00:51:39,113 deux Mexicains sur les traces d'une demoiselle appelée Serena. 974 00:51:39,157 --> 00:51:42,508 - Serena ! Une femme d'une grande beauté, 975 00:51:42,551 --> 00:51:44,727 une déesse aux formes les plus voluptueuses, 976 00:51:44,771 --> 00:51:46,381 vue pour la dernière fois dans les bras 977 00:51:46,425 --> 00:51:48,557 d'un certain Nico Peterson, 978 00:51:48,601 --> 00:51:51,082 ce nom a-t-il une résonance particulière ? 979 00:51:51,125 --> 00:51:52,257 - Un vague écho. 980 00:51:52,300 --> 00:51:54,259 - Je veux qu'il évoque plus qu'un écho, 981 00:51:54,302 --> 00:51:55,702 je veux qu'il résonne à vos oreilles 982 00:51:55,738 --> 00:51:57,044 comme une volée de cloches 983 00:51:57,088 --> 00:51:58,698 dans une basilique le jour de Pâques ! 984 00:51:58,741 --> 00:52:01,092 Ding et dong, ding ! 985 00:52:01,135 --> 00:52:04,704 Pas un simple écho, monsieur Marlowe. 986 00:52:04,747 --> 00:52:07,489 - La soeur de Nico Peterson, qui la cherchait ? 987 00:52:08,969 --> 00:52:10,666 - Deux basanés, à ce qu'on dit. 988 00:52:10,710 --> 00:52:13,626 Venus tout droit d'un pays aux cieux plus cléments, 989 00:52:13,669 --> 00:52:16,019 terre de la banane et de la tarentule, 990 00:52:16,063 --> 00:52:17,891 deux moricauds qui étaient avant tout, 991 00:52:17,934 --> 00:52:19,806 et c'est loin d'être anodin, 992 00:52:19,849 --> 00:52:21,808 à la recherche de son frère. 993 00:52:21,851 --> 00:52:24,680 J'aimerais vraiment beaucoup pouvoir glisser un mot ou deux 994 00:52:24,724 --> 00:52:28,293 à notre ami Nico si vous le retrouvez 995 00:52:28,336 --> 00:52:30,164 et je vous paierai. 996 00:52:30,208 --> 00:52:32,166 - Dites-moi dans quelle magouille trempait Nico 997 00:52:32,210 --> 00:52:35,648 et pourquoi il veut faire croire qu'il est mort. 998 00:52:35,691 --> 00:52:37,606 - Nico, les derniers temps, 999 00:52:37,650 --> 00:52:40,522 s'était mis à peu près tout le monde à dos, je crois. 1000 00:52:41,697 --> 00:52:42,959 Mais je peux vous dire 1001 00:52:43,003 --> 00:52:45,005 qu'il partait souvent en mission pour moi, 1002 00:52:45,048 --> 00:52:46,833 de l'autre côté de la frontière, 1003 00:52:46,876 --> 00:52:50,053 au pays du sombrero, du poncho et des mules. 1004 00:52:50,097 --> 00:52:53,796 Il parlait espagnol, il savait jouer de ses atouts, 1005 00:52:53,840 --> 00:52:57,365 de son charme latin ombrageux, il m'était utile au Mexique. 1006 00:52:57,409 --> 00:53:00,151 - Ce sont des bananes ou des tarentules 1007 00:53:00,194 --> 00:53:02,501 que vous importez, monsieur Hendricks ? 1008 00:53:02,544 --> 00:53:04,285 - Des tarentules. 1009 00:53:04,329 --> 00:53:05,678 Dans mes veines grouillent 1010 00:53:05,721 --> 00:53:07,854 des milliers de petites tarentules. 1011 00:53:07,897 --> 00:53:10,639 - Et moi qui ai toujours eu peur des araignées. 1012 00:53:10,683 --> 00:53:12,337 - Nico travaillait pour moi. 1013 00:53:12,380 --> 00:53:14,097 Il me rapportait des marchandises introuvables 1014 00:53:14,121 --> 00:53:16,732 dans ce pays ouù les lois sont tellement sévères. 1015 00:53:16,776 --> 00:53:19,039 Le jour de sa prétendue mort, d'ailleurs, 1016 00:53:19,082 --> 00:53:20,345 il avait en sa possession 1017 00:53:20,388 --> 00:53:23,217 un lot de marchandises très importantes. 1018 00:53:23,261 --> 00:53:25,350 - Et quel genre de marchandises exactement ? 1019 00:53:25,393 --> 00:53:26,936 - Il y avait les marchandises classiques, 1020 00:53:26,960 --> 00:53:28,483 mais aussi une deuxième marchandise 1021 00:53:28,527 --> 00:53:30,746 en rapport direct avec les premières. 1022 00:53:30,790 --> 00:53:32,966 - Vous devriez aller faire un tour au Corbata Club. 1023 00:53:33,009 --> 00:53:34,378 - Il a peut-être caché tout ça là-bas. 1024 00:53:34,402 --> 00:53:38,406 - Monsieur Marlowe, ma venue ferait jaser. 1025 00:53:38,450 --> 00:53:41,409 - Lorsque je vais au club, j'entre par derrière. 1026 00:53:41,453 --> 00:53:43,629 N'y voyez surtout pas de sous-entendus. 1027 00:53:43,672 --> 00:53:45,108 - Loin de moi cette idée. 1028 00:53:45,152 --> 00:53:47,850 - J'ai toujours graissé le Corbata. 1029 00:53:47,894 --> 00:53:50,070 Sous mon costume taillé sur mesure, 1030 00:53:50,113 --> 00:53:52,855 il n'y a que de la graisse pour huiler les bons rouages. 1031 00:53:52,899 --> 00:53:54,727 - Peterson a dû avoir un coup de main, 1032 00:53:54,770 --> 00:53:56,424 il avait besoin de trouver un corps. 1033 00:53:56,468 --> 00:53:58,272 - C'est une conspiration, j'en mets ma tête à couper. 1034 00:53:58,296 --> 00:54:00,776 Je suis persuadé que Nico n'est pas allé au cimetière 1035 00:54:00,820 --> 00:54:02,648 armé d'une pelle et d'une lampe 1036 00:54:02,691 --> 00:54:04,278 déterrer un cadavre à mettre dans son costume, 1037 00:54:04,302 --> 00:54:05,825 vous ne croyez pas ? 1038 00:54:05,868 --> 00:54:08,088 - Le club mouille aussi dans cette conspiration. 1039 00:54:08,131 --> 00:54:10,308 Mais pourquoi ? Qu'est-ce qu'ils ont à y gagner ? 1040 00:54:10,351 --> 00:54:12,135 - Demandez à votre cliente. 1041 00:54:13,572 --> 00:54:15,704 Je crois que vous continuerez à chercher Peterson 1042 00:54:15,748 --> 00:54:17,010 avec ou sans cliente, 1043 00:54:17,053 --> 00:54:19,665 parce que vous êtes cette sorte d'homme. 1044 00:54:22,320 --> 00:54:23,930 Mais je vous paierai 1 000 dollars 1045 00:54:23,973 --> 00:54:26,019 si vous le trouvez pour moi. 1046 00:54:26,062 --> 00:54:27,368 - Non. 1047 00:54:27,412 --> 00:54:29,240 Cedric, prenez la prochaine à droite. 1048 00:54:29,283 --> 00:54:31,067 Et déposez-moi. 1049 00:54:33,548 --> 00:54:35,724 - Vous devriez revenir sur votre décision, 1050 00:54:35,768 --> 00:54:37,596 monsieur Marlowe. 1051 00:54:41,817 --> 00:54:44,255 - Arrêtez-moi n'importe ouù, Cedric. 1052 00:54:50,173 --> 00:54:53,481 - Le 26 Boulevard Maple. 1053 00:54:53,525 --> 00:54:55,918 Je ne suis pas aussi perspicace qu'on le croit. 1054 00:54:55,962 --> 00:54:57,746 - Vous voulez m'accompagner à l'intérieur ? 1055 00:54:57,790 --> 00:54:59,313 - Ils vous ont rendu votre insigne ? 1056 00:54:59,357 --> 00:55:02,534 - Non, je passe seulement pour signaler un enlèvement. 1057 00:55:02,577 --> 00:55:04,927 - Si vous le trouvez, on m'avertira tout de suite 1058 00:55:04,971 --> 00:55:06,320 et je viendrai le chercher. 1059 00:55:06,364 --> 00:55:09,018 Et lorsque ça se produira, 1060 00:55:09,062 --> 00:55:11,282 n'essayez pas de vous interposer. 1061 00:55:15,068 --> 00:55:16,635 - Merci, Cedric. 1062 00:55:16,678 --> 00:55:18,352 - T'es en train de me dire que deux chicanos 1063 00:55:18,376 --> 00:55:20,005 sont sortis de nulle part et ont enlevé cette femme ? 1064 00:55:20,029 --> 00:55:22,380 - Oui, t'as bien compris. J'ajoute que cette demoiselle 1065 00:55:22,423 --> 00:55:25,426 qui vend son corps au Corbata Club 1066 00:55:25,470 --> 00:55:27,341 a identifié le cadavre de son frère 1067 00:55:27,385 --> 00:55:29,430 alors que ce n'était pas Nico Peterson. 1068 00:55:29,474 --> 00:55:32,912 Il y a certaines choses que je préfère pas entendre. 1069 00:55:32,955 --> 00:55:35,194 - Ces types lui ont demandé ouù se trouvait une autre femme, 1070 00:55:35,218 --> 00:55:36,524 une certaine Serena. 1071 00:55:36,568 --> 00:55:39,092 - OK, je veux pas en savoir plus. 1072 00:55:39,135 --> 00:55:40,920 - Sa soeur a été kidnappée. 1073 00:55:40,963 --> 00:55:42,400 Si tu mets pas ça dans le système, 1074 00:55:42,443 --> 00:55:44,750 je ferai moi-même un rapport. Une annonce officielle. 1075 00:55:44,793 --> 00:55:47,448 Je dirai partout que Peterson n'était pas Peterson. 1076 00:55:47,492 --> 00:55:49,320 La presse locale va en faire un feuilleton. 1077 00:55:49,363 --> 00:55:50,712 Je n'arrive jamais à me souvenir 1078 00:55:50,756 --> 00:55:52,584 quel journal déteste le plus le maire. 1079 00:55:52,627 --> 00:55:54,083 - Tout se passera bien si tu n'essaies pas 1080 00:55:54,107 --> 00:55:55,456 de me manipuler, d'accord ? 1081 00:55:55,500 --> 00:55:57,304 Voilà ce qu'on va faire, tu vas foutre le camp, 1082 00:55:57,328 --> 00:55:59,155 je vais recevoir un appel anonyme 1083 00:55:59,199 --> 00:56:01,288 d'un citoyen qui l'a vue se faire enlever. 1084 00:56:01,332 --> 00:56:03,595 Et toi tu fais pas l'idiot ou ce témoin dira 1085 00:56:03,638 --> 00:56:05,007 qu'il t'a vu sur les lieux de l'enlèvement. 1086 00:56:05,031 --> 00:56:06,878 La vérité c'est ce que je tape dans mon rapport. 1087 00:56:06,902 --> 00:56:09,078 - D'accord. - Et je donnerai à ton copain Bernie Ohls 1088 00:56:09,122 --> 00:56:11,167 les rapports confidentiels. Shérifs, détectives... 1089 00:56:11,211 --> 00:56:13,102 je vais lancer tout le monde à la recherche de cette fille 1090 00:56:13,126 --> 00:56:15,694 et ils le feront à fond. CÇa t'ira comme ça ? 1091 00:56:15,737 --> 00:56:17,957 - Ils ont pris mon 38. 1092 00:56:18,000 --> 00:56:19,741 - Ouais. 1093 00:56:22,309 --> 00:56:23,615 Le voilà ton 38. 1094 00:56:23,658 --> 00:56:25,530 Si jamais quelqu'un se fait tuer avec ton 38, 1095 00:56:25,573 --> 00:56:27,314 t'auras toujours un 38. 1096 00:56:27,923 --> 00:56:30,012 Si un jour on doit enregistrer les numéros de série, 1097 00:56:30,056 --> 00:56:31,710 on sera dans la merde. 1098 00:56:36,062 --> 00:56:37,368 - Marlowe ! 1099 00:56:39,805 --> 00:56:41,241 - Inspecteur Bernie Ohls. 1100 00:56:41,284 --> 00:56:43,243 - Attends dans la voiture, Arthur. 1101 00:56:43,286 --> 00:56:45,071 Sers-nous un verre, Marlowe. 1102 00:56:45,114 --> 00:56:47,552 - Un scotch avec des glaçons. 1103 00:56:49,989 --> 00:56:51,294 Les recherches ont commencé ? 1104 00:56:51,338 --> 00:56:53,862 - La police, les shérifs, on a mis le paquet. 1105 00:56:53,906 --> 00:56:55,995 Les chefs ne s'en sont pas mêlés. 1106 00:56:57,736 --> 00:56:59,128 Une fois l'avis de recherche lancé, 1107 00:56:59,172 --> 00:57:00,478 plus personne ne peut la tuer. 1108 00:57:00,521 --> 00:57:03,437 Alerte générale pour Lynn Peterson. 1109 00:57:03,481 --> 00:57:06,092 Des Mexicains à bord d'une voiture volée 1110 00:57:06,135 --> 00:57:07,702 et repeinte à neuf. 1111 00:57:07,746 --> 00:57:10,444 Elle aura le même traitement que n'importe qui d'autre. 1112 00:57:10,488 --> 00:57:13,404 - Je n'ai pas réussi à la protéger, retrouve-la. 1113 00:57:14,840 --> 00:57:16,145 - Un bon conseil : 1114 00:57:16,189 --> 00:57:18,321 quand on commence à avoir des cheveux blancs, 1115 00:57:18,365 --> 00:57:20,628 l'important c'est de s'en sortir vivant. 1116 00:57:20,672 --> 00:57:23,196 Je compte sur toi pour montrer l'exemple, Marlowe. 1117 00:57:28,636 --> 00:57:30,986 C'est qui la souris qui vient te voir ? 1118 00:57:31,030 --> 00:57:33,424 - Cette souris pourrait te manger tout cru. 1119 00:57:41,519 --> 00:57:43,869 - Bon. Fais profil bas 1120 00:57:43,912 --> 00:57:47,263 et envisage peut-être de changer de profession. 1121 00:57:58,710 --> 00:57:59,841 Bonsoir, madame. 1122 00:57:59,885 --> 00:58:01,539 - Bonsoir, inspecteur. 1123 00:58:08,371 --> 00:58:09,808 - Bonsoir. 1124 00:58:12,375 --> 00:58:13,551 - Qui vous a frappé ? 1125 00:58:13,594 --> 00:58:15,901 - Des Mexicains qui cherchaient Peterson. 1126 00:58:15,944 --> 00:58:17,946 - Vous savez ce qu'ils lui voulaient ? 1127 00:58:17,990 --> 00:58:20,775 - Oh, alors ça, à vous de me le dire. 1128 00:58:25,650 --> 00:58:27,129 Je vous débarrasse ? 1129 00:58:27,173 --> 00:58:28,740 - Oui, merci. 1130 00:58:40,839 --> 00:58:42,797 Peut-être qu'en habitant dans ce genre de maison, 1131 00:58:42,841 --> 00:58:45,234 on mène une vie moins compliquée. 1132 00:58:45,278 --> 00:58:47,280 - C'est comme ça que la majorité des gens vivent 1133 00:58:47,323 --> 00:58:49,630 et on n'est pas malheureux pour autant. 1134 00:58:53,286 --> 00:58:57,116 Clare, vous ne m'avez pas dit une seule fois 1135 00:58:57,159 --> 00:58:59,988 pourquoi vous voulez vraiment retrouver Nico. 1136 00:59:00,032 --> 00:59:02,991 J'ai discuté avec Amanda Toxteth ce matin 1137 00:59:03,035 --> 00:59:04,602 et d'après elle, il était plutôt froid 1138 00:59:04,645 --> 00:59:06,081 dans la chambre à coucher. 1139 00:59:07,648 --> 00:59:12,523 - Pauvre Amanda, elle n'a pas eu la vie facile. 1140 00:59:12,566 --> 00:59:14,568 - Que voulez-vous dire ? 1141 00:59:15,874 --> 00:59:17,982 - Tous les studios de cinéma de la ville appartiennent 1142 00:59:18,006 --> 00:59:19,834 à des hommes qui n'intéressaient personne 1143 00:59:19,878 --> 00:59:22,315 avant qu'ils gagnent leur premier million. 1144 00:59:24,622 --> 00:59:26,101 Si vous ne plaisiez pas aux filles 1145 00:59:26,145 --> 00:59:27,450 lorsque vous étiez pauvre, 1146 00:59:27,494 --> 00:59:29,844 vous devez éprouver un certain ressentiment. 1147 00:59:29,888 --> 00:59:32,238 Alors, ils les convoquent pour leur faire connaître 1148 00:59:32,281 --> 00:59:33,674 la même humiliation. 1149 00:59:33,718 --> 00:59:36,721 - Qui vous a raconté ça ? L'ambassadeur ? 1150 00:59:36,764 --> 00:59:40,202 - L'ambassadeur était déjà riche en arrivant en ville. 1151 00:59:40,246 --> 00:59:42,378 Et il sera beaucoup plus riche le jour de son départ, 1152 00:59:42,422 --> 00:59:44,424 en laissant ma mère derrière lui. 1153 00:59:44,467 --> 00:59:46,469 - Votre mère aussi voulait Nico. 1154 00:59:48,123 --> 00:59:50,212 - Elle a essayé de vous engager ? 1155 00:59:52,301 --> 00:59:54,956 Elle veut toujours ce que je veux avoir 1156 00:59:55,000 --> 00:59:56,479 ou ce qui est à moi. 1157 00:59:56,523 --> 00:59:58,569 - Vous parlez de Nico ? 1158 00:59:58,612 --> 01:00:00,309 - C'est possible. 1159 01:00:00,353 --> 01:00:02,311 Ou bien peut-être a-t-elle juste peur 1160 01:00:02,355 --> 01:00:04,705 que vous me fassiez l'amour avant de vous rendre compte 1161 01:00:04,749 --> 01:00:06,838 à quel point je suis insupportable. 1162 01:00:06,881 --> 01:00:09,405 - Ce serait une très mauvaise idée. 1163 01:00:10,450 --> 01:00:12,800 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 1164 01:00:12,844 --> 01:00:14,759 Parce que vous m'employez, 1165 01:00:14,802 --> 01:00:17,500 parce que vous avez la moitié de mon âge... 1166 01:00:19,154 --> 01:00:20,895 Et parce que vous êtes si belle 1167 01:00:20,939 --> 01:00:23,202 que je vais totalement perdre la tête. 1168 01:00:28,207 --> 01:00:32,211 - Que va-t-on faire alors, si on ne peut pas faire ça ? 1169 01:00:36,607 --> 01:00:37,956 - On peut danser. 1170 01:00:44,266 --> 01:00:47,226 - J'ai passé six ans chez les religieuses, 1171 01:00:47,269 --> 01:00:49,141 pour permettre à ma mère de jouer à l'écran 1172 01:00:49,184 --> 01:00:52,144 les jeunes ingénues au regard de braise. 1173 01:00:52,187 --> 01:00:54,973 On lui a confié des rôles de vierges pendant 15 ans. 1174 01:00:55,016 --> 01:00:56,931 Seigneur... 1175 01:00:56,975 --> 01:01:00,500 Alors qu'elle se donnait dans chaque film, évidemment. 1176 01:01:00,543 --> 01:01:03,155 Et pendant ce temps, l'ambassadeur O'Reilly 1177 01:01:03,198 --> 01:01:06,637 lui offrait des conseils financiers. 1178 01:01:08,334 --> 01:01:09,857 - Vous a-t-il offert 1179 01:01:09,901 --> 01:01:11,946 de vous conseiller financièrement ? 1180 01:01:11,990 --> 01:01:15,167 - Vous voulez savoir s'il a mis ses mains sur moi ? 1181 01:01:15,210 --> 01:01:17,343 - Eh bien, disons que oui. 1182 01:01:18,910 --> 01:01:22,217 - Ce n'est peut-être pas la bonne question. 1183 01:01:22,261 --> 01:01:24,002 - Oh ! - Oh ! Pardonnez-moi. 1184 01:01:25,220 --> 01:01:26,744 - Vous êtes un piètre danseur. 1185 01:01:26,787 --> 01:01:28,180 - Et bien pire amant. 1186 01:01:28,223 --> 01:01:31,052 - Vous pensez vraiment que je vais croire ça ? 1187 01:01:36,754 --> 01:01:39,582 Danser, c'est agréable. 1188 01:01:39,626 --> 01:01:41,280 - Pour l'instant. 1189 01:01:47,765 --> 01:01:49,810 - On m'attend quelque part. 1190 01:01:53,727 --> 01:01:55,773 Est-ce que vous voulez que je revienne après ? 1191 01:01:55,816 --> 01:01:59,211 Je resterai coucher en toute amitié. 1192 01:01:59,254 --> 01:02:01,561 - Vous savez bien que ça ne fonctionne jamais. 1193 01:02:01,604 --> 01:02:03,694 - Ce n'est pas le but du jeu. 1194 01:02:07,698 --> 01:02:08,960 - Non. 1195 01:02:11,571 --> 01:02:14,487 - Un casse-tête a de nombreuses pièces. 1196 01:02:15,357 --> 01:02:18,186 J'ignore ce que vous trouverez en fin de compte. 1197 01:02:20,014 --> 01:02:23,061 Il se peut que ce soit un dragon qu'il faudra tuer. 1198 01:02:23,888 --> 01:02:25,803 - Je ferai ce qu'il faut. 1199 01:02:33,854 --> 01:02:36,639 - Bonne nuit, Philip Marlowe. 1200 01:02:36,683 --> 01:02:38,206 - Bonne nuit. 1201 01:04:50,382 --> 01:04:52,427 - L'ambassadeur est là ? - Oui, madame. 1202 01:04:56,344 --> 01:04:59,217 - Il faut t'appeler monsieur l'ambassadeur, dorénavant ? 1203 01:04:59,260 --> 01:05:01,784 - Clare, comment vas-tu ? Content de te voir. 1204 01:05:03,351 --> 01:05:04,831 - Ta mère vient de partir. 1205 01:05:04,875 --> 01:05:06,877 - Que voulait-elle ? - Ne m'en parle pas. 1206 01:05:06,920 --> 01:05:08,530 - CÇa s'est mal passé ? 1207 01:05:08,574 --> 01:05:09,923 - Tu sais comment elle est. 1208 01:05:09,967 --> 01:05:11,490 Elle ne m'a pas cru. 1209 01:05:13,796 --> 01:05:16,538 - Ouù est votre appareil photo, monsieur Marlowe ? 1210 01:05:16,582 --> 01:05:18,279 - Je n'en ai pas. 1211 01:05:18,323 --> 01:05:21,369 - Imaginez un peu combien cette photo aurait pu valoir. 1212 01:05:21,413 --> 01:05:23,154 - Je crois qu'ils n'enfreignent aucune loi. 1213 01:05:23,197 --> 01:05:25,591 - Seulement les lois de l'attraction. 1214 01:05:27,332 --> 01:05:29,464 Et j'avoue que personnellement, je paierai cher 1215 01:05:29,508 --> 01:05:31,771 pour avoir un compte rendu 1216 01:05:31,814 --> 01:05:34,034 de tous leurs termes d'affection en privé. 1217 01:05:35,470 --> 01:05:38,038 Il a l'âge d'être son père, ce vieux cochon. 1218 01:05:38,082 --> 01:05:40,084 - Ouais. 1219 01:05:41,563 --> 01:05:44,915 - Mais d'un autre côté, vous aussi, non ? 1220 01:05:55,012 --> 01:05:56,883 - Voilà Bernie Ohls. 1221 01:05:59,059 --> 01:06:01,496 - Arthur a vérifié l'immatriculation 1222 01:06:01,540 --> 01:06:03,759 de ta visiteuse d'hier soir. - Et ? 1223 01:06:03,803 --> 01:06:07,589 - Cette voiture appartient à Dorothy Quincannon. 1224 01:06:07,633 --> 01:06:10,027 - Et alors ? - Et alors ? 1225 01:06:10,070 --> 01:06:11,854 De tous les gros bonnets de Los Angeles 1226 01:06:11,898 --> 01:06:13,856 qu'on évite de faire chier, le nouvel ambassadeur 1227 01:06:13,900 --> 01:06:16,163 qui a ouvert les Studios Pacific avec du fric 1228 01:06:16,207 --> 01:06:17,817 puant le trafic d'alcool et sa maîtresse 1229 01:06:17,860 --> 01:06:19,775 sont en haut de la liste ! 1230 01:06:22,822 --> 01:06:25,868 Tout le monde est plus influent que nous. 1231 01:06:25,912 --> 01:06:29,524 - Je vois pas ce qui pouvait y avoir entre elle et lui. 1232 01:06:29,568 --> 01:06:32,049 - Entre lui et la mère ou la fille ? 1233 01:06:32,092 --> 01:06:33,964 - Peut-être mme les deux. 1234 01:06:36,357 --> 01:06:38,969 - Tu es un vrai tordu, mon pauvre vieux. 1235 01:06:46,019 --> 01:06:48,587 La police vient de retrouver Lynn Peterson. 1236 01:06:52,547 --> 01:06:53,809 - Ouù est-elle ? 1237 01:06:53,853 --> 01:06:55,376 - AÀ Encino. 1238 01:06:56,508 --> 01:06:58,684 T'en fais pas, elle va nous attendre. 1239 01:07:03,167 --> 01:07:06,997 - Est-ce qu'ils l'ont refroidie avec mon 38? 1240 01:07:07,040 --> 01:07:08,650 - Non... 1241 01:07:10,217 --> 01:07:12,828 Mais ça aurait mieux valu pour elle. 1242 01:07:30,281 --> 01:07:32,413 - On a une profonde incision transversale 1243 01:07:32,457 --> 01:07:34,285 du triangle carotidien antérieur, 1244 01:07:34,328 --> 01:07:38,071 qui a tranché les structures veineuses et artérielles, 1245 01:07:38,115 --> 01:07:40,813 et a subséquemment occasionné la mort. 1246 01:07:40,856 --> 01:07:42,902 - CÇa veut dire qu'ils lui ont tranché la gorge. 1247 01:07:42,945 --> 01:07:44,706 - CÇa s'est passé après les brûlures de cigarette, 1248 01:07:44,730 --> 01:07:46,123 les coups de poing américains, 1249 01:07:46,166 --> 01:07:47,994 les entailles au couteau et le viol. 1250 01:07:48,038 --> 01:07:49,778 - Oh, mon Dieu. 1251 01:07:58,613 --> 01:08:00,267 - C'est tout. On peut l'évacuer ? 1252 01:08:00,311 --> 01:08:01,790 - Je crois que oui. 1253 01:08:01,834 --> 01:08:03,009 - Ouais. 1254 01:08:03,053 --> 01:08:06,882 Messieurs, c'est pas très joli à voir. 1255 01:08:15,630 --> 01:08:17,676 - Hé, vous ! - Oui ? 1256 01:08:17,719 --> 01:08:19,025 - C'est la soeur de l'homme 1257 01:08:19,069 --> 01:08:20,698 que vous avez identifié il y a deux semaines, 1258 01:08:20,722 --> 01:08:23,116 celui qui a été tué devant le Corbata Club. 1259 01:08:23,160 --> 01:08:24,944 Sa tête a été écrasée comme un melon. 1260 01:08:24,987 --> 01:08:26,641 Vous êtes au courant du lien de parenté ? 1261 01:08:26,685 --> 01:08:28,565 - Notez-le quelque part dans votre rapport, doc. 1262 01:08:28,600 --> 01:08:30,143 - Je fais les autopsies moi, c'est tout. 1263 01:08:30,167 --> 01:08:31,448 - Je vous demande de le noter, compris ? 1264 01:08:31,472 --> 01:08:32,908 - Merci, Bernie. 1265 01:08:33,866 --> 01:08:36,042 - Personne n'est éternel. 1266 01:08:38,000 --> 01:08:39,959 Quand les choses tournent au tragique, 1267 01:08:40,002 --> 01:08:43,049 les policiers n'aiment pas ça, même ceux du Comté. 1268 01:08:43,093 --> 01:08:45,443 - Alors ça, c'est pas trop tôt. 1269 01:08:46,922 --> 01:08:48,620 - Joe ? 1270 01:08:48,663 --> 01:08:50,404 Viens avec nous. 1271 01:08:53,886 --> 01:08:56,018 La voiture bleue est arrivée il y a une heure 1272 01:08:56,062 --> 01:08:58,978 et les deux suspects de Tijuana en sont descendus. 1273 01:08:59,021 --> 01:09:00,936 - C'est la Lincoln repeinte. 1274 01:09:00,980 --> 01:09:02,416 - Ouais. 1275 01:09:02,460 --> 01:09:04,114 Et celle-là, elle est qui ? 1276 01:09:04,157 --> 01:09:06,768 - C'est la Bentley de M. Lou Hendricks. 1277 01:09:06,812 --> 01:09:08,292 - Le Lou Hendricks. 1278 01:09:08,335 --> 01:09:11,686 - Lui-même. Donc il est membre, comme les Mexicains. 1279 01:09:11,730 --> 01:09:13,906 Je veux que tu t'abattes sur ces pourritures 1280 01:09:13,949 --> 01:09:15,473 comme la vérole sur le bas-clergé. 1281 01:09:15,516 --> 01:09:17,083 Je veux pas savoir ce qu'il s'est passé. 1282 01:09:17,127 --> 01:09:18,911 - Ah, t'es malade, Bernie, fais-le toi-même. 1283 01:09:18,954 --> 01:09:21,479 - J'ai toujours ma pension moi, toi non. 1284 01:09:22,088 --> 01:09:23,326 - Quand t'as raison, t'as raison. 1285 01:09:23,350 --> 01:09:24,612 - On contrôle Bay Canyon, 1286 01:09:24,656 --> 01:09:26,179 on va mettre des barrages routiers. 1287 01:09:26,223 --> 01:09:28,050 - Donne-moi les jumelles. 1288 01:09:28,094 --> 01:09:29,530 - Descends dans ce trou, Marlowe. 1289 01:09:29,574 --> 01:09:32,098 - Et comment ? - Je veux pas savoir comment. 1290 01:09:32,142 --> 01:09:33,665 - Bon, je vais improviser. 1291 01:09:33,708 --> 01:09:36,755 Suis-moi, Joe, allons voir ça de plus près. 1292 01:09:45,198 --> 01:09:46,939 - T'as une sale mine. 1293 01:09:46,982 --> 01:09:48,680 - C'est gentil. 1294 01:09:48,723 --> 01:09:50,788 - Au fait, les trucs vraiment sérieux ne se passent pas 1295 01:09:50,812 --> 01:09:52,945 avant tard le soir dans ce trou à rat. 1296 01:09:52,988 --> 01:09:54,294 Une fois que tu seras entré, 1297 01:09:54,338 --> 01:09:56,557 tu devras prendre ton mal en patience. 1298 01:09:56,601 --> 01:09:58,820 - Entendu. 1299 01:09:58,864 --> 01:10:02,389 - Et n'oublie pas, c'est toi qui a identifié les Mexicains, 1300 01:10:02,433 --> 01:10:04,739 alors surveille tes arrières. 1301 01:10:04,783 --> 01:10:06,654 - C'est compris. Hé ! 1302 01:10:06,698 --> 01:10:09,266 Est-ce qu'on me rendra mon insigne après ça ? 1303 01:10:09,309 --> 01:10:11,311 - C'est vraiment ce que tu veux ? 1304 01:10:13,400 --> 01:10:15,141 - Tiens-moi ça. 1305 01:10:58,532 --> 01:11:00,534 - Otis ! - Oui, madame ? 1306 01:11:00,578 --> 01:11:02,449 - Je descends dans une seconde. 1307 01:11:02,493 --> 01:11:03,798 - Bien, madame. 1308 01:11:07,367 --> 01:11:11,284 - Vous êtes très, trs loin de Tipperary, Dorothy. 1309 01:11:44,099 --> 01:11:45,449 - C'est quoi ce cocktail ? 1310 01:11:45,492 --> 01:11:48,626 - C'est un Miguel Finn, ou un Mickey Finn. 1311 01:12:55,388 --> 01:13:00,262 - Des filles, des garçons, de l'héroiïne, de la coke... 1312 01:13:00,306 --> 01:13:01,873 J'ai bien réfléchi, mon cher, 1313 01:13:01,916 --> 01:13:04,179 et je viens vous présenter ma candidature. 1314 01:13:05,137 --> 01:13:06,573 - C'est très impoli. 1315 01:13:06,617 --> 01:13:07,792 - Parce que je n'ai pas envie 1316 01:13:07,835 --> 01:13:08,899 d'être poli en cette belle soirée. 1317 01:13:08,923 --> 01:13:11,099 - Prenons un verre, et on parlera. 1318 01:13:11,143 --> 01:13:13,928 Vous savez pour Lynn Peterson ? - Oui. Quelle tragédie ! 1319 01:13:13,972 --> 01:13:16,017 - Et si je vous disais que la police ne tentera rien 1320 01:13:16,061 --> 01:13:17,062 pour vous faire tomber, 1321 01:13:17,105 --> 01:13:18,256 mais elle m'a chargé de le faire. 1322 01:13:19,978 --> 01:13:22,850 - Navré, je n'ai rien à voir avec Lynn ou Nico Peterson. 1323 01:13:24,939 --> 01:13:26,724 On est à Los Angeles, 1324 01:13:26,767 --> 01:13:28,595 tout le monde se graisse la patte. 1325 01:13:28,639 --> 01:13:30,858 - Et pourquoi ici au Corbata ? 1326 01:13:30,902 --> 01:13:33,687 Sa soeur était une prostituée et une toxicomane. 1327 01:13:33,731 --> 01:13:35,689 Son souteneur, c'était vous ou je me trompe ? 1328 01:13:35,733 --> 01:13:37,013 - Le Corbata ne m'appartient pas, 1329 01:13:37,038 --> 01:13:38,344 je ne suis pas le patron. 1330 01:13:38,388 --> 01:13:40,694 - Alors qui est-ce ? 1331 01:13:40,738 --> 01:13:43,480 Dorothy Quincannon ? L'ambassadeur ? 1332 01:13:43,523 --> 01:13:45,438 - Vous n'y connaissez rien, Marlowe. 1333 01:13:45,482 --> 01:13:48,049 - Je connais un gars qui s'appelle Lou Hendricks, 1334 01:13:48,093 --> 01:13:49,355 j'imagine que vous aussi. 1335 01:13:49,399 --> 01:13:51,444 - Il nous arrive d'être en contact. 1336 01:13:51,488 --> 01:13:53,490 - Je vais descendre dans ce trou à rats, Floyd, 1337 01:13:53,533 --> 01:13:56,318 et je vais vous entraîner avec moi. 1338 01:13:56,362 --> 01:13:58,451 - Buvons un verre avant alors. 1339 01:13:58,495 --> 01:14:00,105 Ensuite on ira rejoindre Lou Hendricks 1340 01:14:00,148 --> 01:14:01,454 dans son trou à rats. 1341 01:14:01,498 --> 01:14:03,084 - J'ai l'impression que ça ne servirait à rien 1342 01:14:03,108 --> 01:14:04,457 de vous taper dessus. 1343 01:14:04,501 --> 01:14:06,241 - Mon passé militaire sans doute. 1344 01:14:07,504 --> 01:14:09,419 - Très bien, servez-moi un verre. 1345 01:14:09,462 --> 01:14:12,247 - C'est vraiment difficile... 1346 01:14:12,291 --> 01:14:14,424 - de mener de front vos obligations 1347 01:14:14,467 --> 01:14:15,990 et les exigences diverses et variées 1348 01:14:16,034 --> 01:14:17,862 de votre clientèle très puissante ? 1349 01:14:17,905 --> 01:14:20,604 - La discrétion est notre marque de commerce. 1350 01:14:20,647 --> 01:14:22,736 - Et vous obtenez leur protection en retour. 1351 01:14:22,780 --> 01:14:26,348 - Une très, très haute protection, 1352 01:14:26,392 --> 01:14:28,089 monsieur Marlowe. 1353 01:14:31,136 --> 01:14:33,747 Et vous allez en voir toute l'ampleur. 1354 01:14:33,791 --> 01:14:35,445 - Je suis conscient de vos difficultés, 1355 01:14:35,488 --> 01:14:36,968 monsieur Hanson. 1356 01:14:37,011 --> 01:14:38,883 CÇa doit être difficile de gérer un bordel 1357 01:14:38,926 --> 01:14:41,712 en faisant en sorte que ça ne se sache pas, 1358 01:14:41,755 --> 01:14:43,235 en particulier quand on se livre aussi 1359 01:14:43,278 --> 01:14:45,585 au trafic de stupéfiants, non ? 1360 01:14:45,629 --> 01:14:48,066 - Il y a beaucoup de choses que vous ne comprenez pas. 1361 01:14:48,109 --> 01:14:49,459 - AÀ propos des stupéfiants ? 1362 01:14:49,502 --> 01:14:52,026 - Au sujet de la gestion d'entreprise. 1363 01:14:54,333 --> 01:14:56,117 Les investisseurs du Corbata Club 1364 01:14:56,161 --> 01:14:58,598 me laissent gérer les choses comme je l'entends. 1365 01:14:58,642 --> 01:14:59,860 Je ne les dérange pas 1366 01:14:59,904 --> 01:15:02,297 quand des difficultés se présentent 1367 01:15:02,341 --> 01:15:06,258 sauf si les difficultés vont, comment dire... 1368 01:15:07,041 --> 01:15:09,217 au-delà de mes seules compétences. 1369 01:15:16,007 --> 01:15:19,967 Comme la putain qui n'obéit pas, 1370 01:15:20,011 --> 01:15:21,926 le garçon ou la fille 1371 01:15:21,969 --> 01:15:25,320 qui ne répondent pas aux exigences des clients. 1372 01:15:27,540 --> 01:15:31,109 Ou le fin limier qui fait son intéressant. 1373 01:15:32,502 --> 01:15:35,243 On leur donne un petit quelque chose... 1374 01:15:38,725 --> 01:15:41,032 Tout va bien, monsieur Marlowe ? 1375 01:15:45,253 --> 01:15:47,038 C'est bizarre, je vous prenais pour quelqu'un 1376 01:15:47,081 --> 01:15:49,649 qui savait tenir l'alcool. 1377 01:15:49,693 --> 01:15:51,956 Il faut croire que j'avais tort. 1378 01:15:57,788 --> 01:16:01,835 Alors que vous vous endormez, je voudrais vous signaler que... 1379 01:16:03,576 --> 01:16:06,492 retrouver la piste de Nico Peterson 1380 01:16:06,536 --> 01:16:08,929 n'a jamais été la question. 1381 01:16:08,973 --> 01:16:10,452 Le problème, c'était de retrouver 1382 01:16:10,496 --> 01:16:12,759 ce que Nico avait en sa possession. 1383 01:16:12,803 --> 01:16:15,370 On va résoudre ce problème le moment venu, 1384 01:16:15,414 --> 01:16:17,329 mais sans votre aide, Marlowe. 1385 01:16:17,372 --> 01:16:18,548 AÀ ce qu'on raconte, 1386 01:16:18,591 --> 01:16:20,985 vous n'avez jamais eu l'esprit d'équipe 1387 01:16:21,028 --> 01:16:23,553 et vous n'êtes pas du genre à jouer le jeu. 1388 01:16:23,596 --> 01:16:25,816 Voyez ouù ça vous a conduit. 1389 01:16:27,557 --> 01:16:30,124 Vous mourez, tout seul. 1390 01:18:30,418 --> 01:18:31,681 - Fiou ! 1391 01:18:31,724 --> 01:18:33,683 - CÇa va aller ? - Ouais, je m'en occupe. 1392 01:18:37,948 --> 01:18:39,210 Quelle merde ! 1393 01:18:45,042 --> 01:18:46,913 - Vous êtes réveillé ? 1394 01:18:53,572 --> 01:18:55,792 - C'est à vous ça, j'imagine. 1395 01:18:55,835 --> 01:18:57,663 - Vous avez pas bu ? 1396 01:18:57,707 --> 01:18:59,772 - J'ai lu ce qui est arrivé à Alice au Pays des Merveilles 1397 01:18:59,796 --> 01:19:01,580 quand elle s'est gavée de champignons. 1398 01:19:01,623 --> 01:19:03,234 - Vous avez fait semblant. 1399 01:19:03,277 --> 01:19:05,192 - Et vous ? - J'aurais dû m'en douter. 1400 01:19:05,236 --> 01:19:07,760 On offre jamais de cocktail au chauffeur. 1401 01:19:07,804 --> 01:19:09,544 Lou Hendricks ? 1402 01:19:09,588 --> 01:19:11,895 - Ils lui font passer un sale quart d'heure. 1403 01:19:11,938 --> 01:19:14,375 - Je présume que c'est lui, l'homme ligoté là derrière ? 1404 01:19:14,419 --> 01:19:17,378 - Il va finir par vendre père et mre, ça c'est sûr. 1405 01:19:36,528 --> 01:19:37,834 [coup métallique[ 1406 01:19:38,965 --> 01:19:41,228 - Promettez-moi de jamais me faire ça, OK ? 1407 01:19:43,448 --> 01:19:46,843 - Si je vous aide à foutre le camp d'ici, 1408 01:19:46,886 --> 01:19:49,497 vous me donnez un coup de main ? 1409 01:19:49,541 --> 01:19:51,282 - Ah ! 1410 01:19:51,325 --> 01:19:52,979 Oh, que oui. 1411 01:19:57,854 --> 01:19:59,681 - Monte un peu le volume. 1412 01:20:01,683 --> 01:20:03,903 - Deux Mexicains torturés à mort. 1413 01:20:03,947 --> 01:20:05,949 Tu vois ouù ça nous mène ? 1414 01:20:06,776 --> 01:20:08,821 Tu me rends la tâche très difficile. 1415 01:20:15,610 --> 01:20:17,351 Beaucoup trop, d'ailleurs. 1416 01:20:18,222 --> 01:20:20,311 - Vous faites quoi d'autre pour Lou Hendricks ? 1417 01:20:20,354 --> 01:20:22,704 - Hélas, beaucoup trop de choses à mon goût. 1418 01:20:31,713 --> 01:20:33,541 Ah, splendide ! 1419 01:20:33,585 --> 01:20:35,326 - Oh, un vrai bijou. 1420 01:20:36,501 --> 01:20:39,852 Hé, je veux bien qu'on y entre à deux, 1421 01:20:39,896 --> 01:20:42,768 mais on est deux à en sortir en vie, d'accord ? 1422 01:20:42,812 --> 01:20:44,552 - Entendu, monsieur Marlowe. 1423 01:20:53,126 --> 01:20:55,650 - Je commence à en avoir assez de cette chanson. 1424 01:21:00,699 --> 01:21:02,266 Ouù est-ce qu'elle est ? 1425 01:21:03,180 --> 01:21:04,790 - De qui tu parles ? 1426 01:21:05,356 --> 01:21:06,444 - La chiquita, bien sûr ! 1427 01:21:06,487 --> 01:21:08,446 La pute que t'appelles Serena ! 1428 01:21:08,489 --> 01:21:09,882 - Je t'ai déjà répondu, non ? 1429 01:21:09,926 --> 01:21:11,057 Nico s'en était débarrassé ! 1430 01:21:11,101 --> 01:21:13,103 - Et qu'est-ce que tu fais avec ça ? 1431 01:21:14,408 --> 01:21:16,019 - Je me rase avec. 1432 01:21:16,933 --> 01:21:18,935 - Oreille, nez et gorge, c'est bien ça ? 1433 01:21:18,978 --> 01:21:21,372 -J'ai des hommes de main qui s'en chargent pour moi. 1434 01:21:21,415 --> 01:21:23,200 - Oh, tiens donc ! T'es comme moi alors ! 1435 01:21:23,243 --> 01:21:24,723 On est pareils ! 1436 01:21:24,766 --> 01:21:26,246 Frederick ! 1437 01:21:26,290 --> 01:21:27,682 - Ouais ! 1438 01:21:27,726 --> 01:21:29,573 - Coupe-lui l'oreille, le nez et la gorge, compris ? 1439 01:21:29,597 --> 01:21:31,034 Dans cet ordre-là. 1440 01:21:31,948 --> 01:21:34,951 Fais avouer à Lou ouù se trouve Serena... 1441 01:21:34,994 --> 01:21:38,041 - Pas Serena ! 1442 01:21:38,084 --> 01:21:39,912 La Serena ! 1443 01:21:39,956 --> 01:21:41,435 - La Serena ? 1444 01:21:41,479 --> 01:21:44,786 - La sirène ornementale, là, dans l'aquarium ! 1445 01:21:53,143 --> 01:21:54,884 - Une sirène en plâtre ? 1446 01:21:56,146 --> 01:21:58,017 Serena est une foutue sirène ? 1447 01:21:58,061 --> 01:21:59,845 - Faut que tu révises ton espagnol ! 1448 01:21:59,889 --> 01:22:01,281 - Hanson ! - Hein ? 1449 01:22:03,370 --> 01:22:05,503 - Traduis ça en espagnol pour voir ! 1450 01:22:11,378 --> 01:22:12,902 - Cedric ! 1451 01:22:15,121 --> 01:22:17,210 Cedric ! Ramasse-la ! 1452 01:22:19,647 --> 01:22:21,475 Cedric ! 1453 01:22:23,695 --> 01:22:24,957 - Oui, patron. 1454 01:22:25,001 --> 01:22:27,046 - C'était trop te demander de sauver la sirène 1455 01:22:27,090 --> 01:22:30,006 au lieu de me foutre une merde pareille ? 1456 01:22:30,049 --> 01:22:31,529 - Désolé, patron. 1457 01:22:31,572 --> 01:22:35,098 - Tu viens de mettre la banque Hendricks sur la paille ! 1458 01:22:35,141 --> 01:22:36,621 Désolé, patron. 1459 01:22:36,664 --> 01:22:39,667 C'est ton salaire qui devra couvrir mes pertes ! 1460 01:22:39,711 --> 01:22:43,323 - C'est pas juste, et vous le savez. 1461 01:22:43,367 --> 01:22:45,282 - En tant que descendant d'esclaves, 1462 01:22:45,325 --> 01:22:48,067 tu devrais le savoir mieux que quiconque ! 1463 01:22:48,111 --> 01:22:50,504 La vie est injuste, merde ! 1464 01:22:56,249 --> 01:22:57,947 - Vous avez raison. 1465 01:23:01,037 --> 01:23:02,952 La vie, c'est injuste. 1466 01:23:06,868 --> 01:23:09,915 Je m'attendais à voir couler de la graisse, pas vous ? 1467 01:23:10,785 --> 01:23:13,092 De la graisse et des tarentules. 1468 01:23:16,269 --> 01:23:17,705 Mais pas du tout. 1469 01:23:17,749 --> 01:23:20,317 Il est entièrement constitué de chair et d'os. 1470 01:23:21,144 --> 01:23:22,710 Allez comprendre ! 1471 01:23:24,625 --> 01:23:25,931 On y va ? 1472 01:23:52,784 --> 01:23:54,786 - Je vais trouver quoi à l'intérieur ? 1473 01:23:54,829 --> 01:23:56,570 - Quelques cadavres. 1474 01:23:56,614 --> 01:23:58,181 - Combien ? 1475 01:23:58,224 --> 01:24:00,226 - J'ai perdu le compte. 1476 01:24:00,270 --> 01:24:04,274 Euh, Lou Hendricks, Floyd Hanson, 1477 01:24:04,317 --> 01:24:06,493 deux résidents de Tijuana 1478 01:24:06,537 --> 01:24:08,930 et une sirène en plusieurs morceaux. 1479 01:24:08,974 --> 01:24:10,541 - Comment ça, une sirène ? 1480 01:24:10,584 --> 01:24:12,151 - Juste une sirène en plâtre, 1481 01:24:12,195 --> 01:24:14,545 bourrée de poudre blanche mexicaine, 1482 01:24:14,588 --> 01:24:16,677 un peu mouillée maintenant. 1483 01:24:16,721 --> 01:24:18,549 - Et vous, vous êtes ? 1484 01:24:19,637 --> 01:24:21,465 - Je suis son chauffeur. 1485 01:24:31,649 --> 01:24:33,825 - Et maintenant, on fait quoi, Cedric ? 1486 01:24:33,868 --> 01:24:36,001 - On a fait couler pas mal de sang tous les deux. 1487 01:24:36,741 --> 01:24:38,612 Il vaut mieux qu'on reste ensemble. 1488 01:24:38,656 --> 01:24:41,311 Je vais être votre chauffeur pendant quelques jours. 1489 01:24:41,354 --> 01:24:44,357 - Cedric, j'ai déjà une voiture. 1490 01:24:44,401 --> 01:24:46,185 - CÇa, je m'en doute, 1491 01:24:46,229 --> 01:24:48,927 mais avec moi, vous perdrez pas de temps à vous garer. 1492 01:25:06,771 --> 01:25:08,425 - Eh bien, eh bien, 1493 01:25:08,468 --> 01:25:10,775 si ce n'est pas monsieur Nico Peterson. 1494 01:25:13,082 --> 01:25:17,173 Comme ça, vous n'êtes pas mort. 1495 01:25:17,216 --> 01:25:19,392 - Très perspicace, détective. 1496 01:25:19,436 --> 01:25:21,264 - Qu'est-ce que vous voulez ? 1497 01:25:22,003 --> 01:25:23,657 - Il paraît que vous enquêtez 1498 01:25:23,701 --> 01:25:25,703 sur les circonstances de mon trépas. 1499 01:25:26,747 --> 01:25:28,880 - Et j'ai rapidement eu l'intime conviction 1500 01:25:28,923 --> 01:25:32,579 que la rumeur de votre décès était grandement exagérée. 1501 01:25:33,711 --> 01:25:34,929 - Sans rire. 1502 01:25:34,973 --> 01:25:36,413 - Ce n'est pas le cas de votre soeur. 1503 01:25:36,453 --> 01:25:38,759 - Ma demi-soeur, le fruit des amours de mon père 1504 01:25:38,803 --> 01:25:41,414 durant sa folle jeunesse à Acapulco. 1505 01:25:42,589 --> 01:25:45,375 - Vous ne versez donc pas une seule larme ? 1506 01:25:45,418 --> 01:25:47,899 - Elle est morte, je sais. 1507 01:25:47,942 --> 01:25:51,163 - Sa mort n'a pas été des plus agréables. 1508 01:25:51,207 --> 01:25:52,947 - Je n'y pouvais rien. 1509 01:25:52,991 --> 01:25:54,229 - Vous vous en sortez plutôt bien, pourtant. 1510 01:25:54,253 --> 01:25:56,864 - J'ai la chance d'avoir quelque chose 1511 01:25:56,908 --> 01:25:59,171 que tout le monde recherche. 1512 01:25:59,215 --> 01:26:01,042 - Encore de la drogue ? 1513 01:26:01,086 --> 01:26:03,044 - Bien mieux que ça, croyez-moi. 1514 01:26:05,699 --> 01:26:08,267 - Vous êtes tous trop compliqués pour moi. 1515 01:26:08,311 --> 01:26:10,617 Je suis qu'un détective avec un pied dans la tombe. 1516 01:26:11,662 --> 01:26:13,490 - Il faut que je voie Clare. 1517 01:26:13,533 --> 01:26:16,319 - Je ferai absolument tout ce qui est en mon pouvoir 1518 01:26:16,362 --> 01:26:17,929 pour enfin vous réunir 1519 01:26:17,972 --> 01:26:19,931 et ne plus jamais avoir à vous revoir ! 1520 01:26:19,974 --> 01:26:21,715 - Alors, transmettez-lui un mot de ma part. 1521 01:26:21,759 --> 01:26:23,282 Dites-lui de venir ce soir 1522 01:26:23,326 --> 01:26:24,766 à l'entrepôt d'accessoires du studio. 1523 01:26:24,805 --> 01:26:26,348 J'aurai de quoi faire tomber l'ambassadeur. 1524 01:26:26,372 --> 01:26:27,678 - Vous avez quoi, exactement ? 1525 01:26:27,721 --> 01:26:29,375 - Passez-lui juste le message, Marlowe. 1526 01:26:30,115 --> 01:26:32,073 - Il y a plusieurs points que je veux éclaircir 1527 01:26:32,117 --> 01:26:33,553 avant de décider quoi que ce soit. 1528 01:26:33,597 --> 01:26:34,878 - Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 1529 01:26:34,902 --> 01:26:36,643 - Le cadavre devant le Corbata Club. 1530 01:26:36,687 --> 01:26:39,298 - Un musicien qui jouait au club. 1531 01:26:39,342 --> 01:26:40,952 - Vous l'avez tué ou pas ? - Non. 1532 01:26:40,995 --> 01:26:42,432 - Est-ce que vous l'avez tué ? 1533 01:26:42,475 --> 01:26:43,781 - Non. 1534 01:26:46,436 --> 01:26:48,002 - Sa mort tombait bien, c'est ça ? 1535 01:26:48,046 --> 01:26:49,352 - Il me ressemblait 1536 01:26:49,395 --> 01:26:51,025 et j'aime beaucoup les gens qui me ressemblent. 1537 01:26:51,049 --> 01:26:53,312 - Qu'est-ce que Dorothy Quincannon vous veut ? 1538 01:26:53,356 --> 01:26:55,314 - Elle cherche peut-être à coucher l'Ambassadeur 1539 01:26:55,358 --> 01:26:58,099 qui veut peut-être coucher avec sa fille, j'en sais rien. 1540 01:26:58,143 --> 01:27:01,059 AÀ vous de trouver, Marlowe, c'est vous le détective. 1541 01:27:02,321 --> 01:27:04,584 On a tous quelque chose qui éveille les convoitises, 1542 01:27:04,628 --> 01:27:08,066 et tout est une affaire de chantage, au final. 1543 01:27:10,286 --> 01:27:13,854 Qu'elle me retrouve à l'entrepôt, à 19 h 30. 1544 01:27:14,899 --> 01:27:16,683 Dites-lui que j'ai ce qu'elle veut. 1545 01:27:22,820 --> 01:27:24,909 Je viens de me rendre compte 1546 01:27:24,952 --> 01:27:27,172 que c'est la table préférée de ma mère. 1547 01:27:27,216 --> 01:27:29,261 C'est là que l'ambassadeur nous offre 1548 01:27:29,305 --> 01:27:31,220 ses conseils financiers. 1549 01:27:31,263 --> 01:27:32,873 Vous lui avez demandé de venir ? 1550 01:27:32,917 --> 01:27:35,224 - Oui, j'aurais aussi besoin de quelques petits conseils. 1551 01:27:35,267 --> 01:27:37,530 - Financiers ? - Plutôt professionnels. 1552 01:27:38,444 --> 01:27:41,578 - Hum ! Bonté divine, c'est Clare. 1553 01:27:43,101 --> 01:27:45,669 Mais quelle merveilleuse surprise, monsieur Marlowe. 1554 01:27:45,712 --> 01:27:46,974 - Du thé, mère ? 1555 01:27:47,018 --> 01:27:48,889 - Oui, bouillant. 1556 01:27:48,933 --> 01:27:51,283 - Espérons qu'il l'ait bien fait infuser. 1557 01:27:51,327 --> 01:27:54,721 Assez fort pour réveiller une marmotte. 1558 01:27:54,765 --> 01:27:56,288 - J'avoue que j'ai tellement apprécié 1559 01:27:56,332 --> 01:27:57,463 nos entretiens respectifs 1560 01:27:57,507 --> 01:27:59,378 que l'envie m'est venue de nous réunir. 1561 01:27:59,422 --> 01:28:01,685 - Ce que M. Marlowe veut dire, ma chérie, 1562 01:28:01,728 --> 01:28:03,513 c'est qu'il se croit beaucoup plus habile 1563 01:28:03,556 --> 01:28:05,602 et malin que nous. 1564 01:28:05,645 --> 01:28:07,691 - L'une de vous m'a engagé et l'autre a essayé. 1565 01:28:07,734 --> 01:28:09,910 C'est donc que vous voulez la même chose, j'imagine. 1566 01:28:09,954 --> 01:28:12,261 Nico vous a bien quittée pour une autre femme, 1567 01:28:12,304 --> 01:28:15,046 une sirène en plâtre bon marché pleine de poudre mexicaine. 1568 01:28:15,089 --> 01:28:17,222 - Oh ! C'est révoltant. 1569 01:28:17,266 --> 01:28:18,789 - Et vous, vous prétendez toujours 1570 01:28:18,832 --> 01:28:21,008 ne rien savoir à ce sujet, c'est ça ? 1571 01:28:21,052 --> 01:28:23,446 - Je vous suggère d'aller droit à l'essentiel 1572 01:28:23,489 --> 01:28:26,840 et de lui demander pourquoi elle vous a engagé. 1573 01:28:26,884 --> 01:28:29,365 - Pour retrouver Nico Peterson. 1574 01:28:29,408 --> 01:28:31,976 - Le fait d'engager un détective pourrait sans doute 1575 01:28:32,019 --> 01:28:34,587 être le meilleur moyen de faire croire à tous 1576 01:28:34,631 --> 01:28:36,937 qu'elle ne sait pas ouù il se cache. 1577 01:28:36,981 --> 01:28:38,809 - Vous pensez que je l'ai enfermé, mère ? 1578 01:28:38,852 --> 01:28:41,507 Qu'il m'attend patiemment dans un taudis de Rosarito ? 1579 01:28:41,551 --> 01:28:43,901 - Plus près, sans doute. 1580 01:28:43,944 --> 01:28:45,337 - Avouez plutôt à M. Marlowe 1581 01:28:45,381 --> 01:28:47,818 pourquoi vous, vous recherchez Nico. 1582 01:28:47,861 --> 01:28:52,475 - Peut-être que je fais simplement de mon mieux, trésor, 1583 01:28:52,518 --> 01:28:54,912 pour sauver ta réputation. 1584 01:28:54,955 --> 01:28:59,830 - Oh ! Malheureusement, je crains que ce soit l'inverse, mère. 1585 01:28:59,873 --> 01:29:04,922 Vous voyez, monsieur Marlowe, son amant vient de la plaquer. 1586 01:29:04,965 --> 01:29:07,359 Le nouvel ambassadeur en Angleterre 1587 01:29:07,403 --> 01:29:09,709 ne veut plus entendre parler d'Hollywood, 1588 01:29:09,753 --> 01:29:11,798 alors elle joue le seul et unique rôle 1589 01:29:11,842 --> 01:29:13,887 qu'il lui reste à interpréter : 1590 01:29:13,931 --> 01:29:15,759 la femme fatale. 1591 01:29:15,802 --> 01:29:18,283 Sa version personnelle de Médée. 1592 01:29:20,459 --> 01:29:23,723 - Oh, mais c'est le rôle 1593 01:29:23,767 --> 01:29:26,247 qui nous attend toutes, ma chérie. 1594 01:29:34,865 --> 01:29:36,475 Eh bien ! 1595 01:29:36,519 --> 01:29:39,173 Vous aviez prévu que l'une d'entre nous se conduirait ainsi, 1596 01:29:39,217 --> 01:29:41,872 mais vous ignoriez laquelle des deux, avouez-le. 1597 01:29:41,915 --> 01:29:44,396 - J'avais misé un dollar sur vous. 1598 01:29:45,832 --> 01:29:47,486 - Je suis obligée de reconnaître 1599 01:29:47,530 --> 01:29:50,533 que vous avez un vrai don, monsieur Marlowe... 1600 01:29:50,576 --> 01:29:52,293 Vous savez contrarier les femmes de votre vie. 1601 01:29:52,317 --> 01:29:54,450 - Il n'y a aucune femme dans ma vie. 1602 01:29:55,538 --> 01:29:57,540 - Eh bien, suivez-la, dans ce cas. 1603 01:29:57,583 --> 01:30:00,586 Elle a un faible pour les hommes plus âgés. 1604 01:30:02,153 --> 01:30:04,285 Et soyez tranquille, 1605 01:30:04,329 --> 01:30:07,288 je me charge de payer les dégâts, comme toujours. 1606 01:30:13,730 --> 01:30:15,558 - Tout va bien ? 1607 01:30:16,297 --> 01:30:18,125 - Je suis très consciente de vous décevoir 1608 01:30:18,169 --> 01:30:19,649 et ça m'est égal. 1609 01:30:19,692 --> 01:30:22,173 Je finis toujours par décevoir les gens. 1610 01:30:23,479 --> 01:30:25,089 Vous faites partie de ces rares personnes 1611 01:30:25,132 --> 01:30:26,452 qui ont la chance d'être bien plus 1612 01:30:26,482 --> 01:30:28,353 que ce qu'on est porté à croire. 1613 01:30:29,485 --> 01:30:31,748 Je vous ferai parvenir le solde de vos honoraires. 1614 01:30:31,791 --> 01:30:33,750 - Je pourrais facturer ça à votre mère 1615 01:30:33,793 --> 01:30:35,073 et exiger une prime de résultat. 1616 01:30:35,099 --> 01:30:36,535 - Une quoi ? 1617 01:30:36,579 --> 01:30:38,885 - Je l'ai retrouvé, cet après-midi. 1618 01:30:38,929 --> 01:30:40,713 C'est lui qui est venu à moi. 1619 01:30:40,757 --> 01:30:43,194 Devinez qui m'attendait gentiment quand je suis rentré ? 1620 01:30:43,237 --> 01:30:45,065 Monsieur Nico Peterson. 1621 01:30:45,109 --> 01:30:46,719 - Il est ouù en ce moment ? 1622 01:30:46,763 --> 01:30:48,242 - Il vous attend ce soir 1623 01:30:48,286 --> 01:30:50,090 à l'entrepôt d'accessoires des Studios Pacifique 1624 01:30:50,114 --> 01:30:51,681 à 19 h 30 précises. 1625 01:30:51,724 --> 01:30:53,378 - Pourquoi à l'entrepôt d'accessoires ? 1626 01:30:53,422 --> 01:30:55,554 - Je comptais un peu sur vous pour me le dire. 1627 01:30:56,990 --> 01:30:58,383 - Taxi ! 1628 01:31:00,994 --> 01:31:02,300 Roulez. 1629 01:31:11,265 --> 01:31:13,485 - Comme le disait M. Hendricks, 1630 01:31:13,529 --> 01:31:16,270 une voiture c'est plus qu'un véhicule, 1631 01:31:16,314 --> 01:31:18,403 c'est un confessionnal hermétique, 1632 01:31:18,447 --> 01:31:21,014 un réceptacle de secrets. 1633 01:31:21,058 --> 01:31:23,669 Et cette ville, qui voue un véritable culte 1634 01:31:23,713 --> 01:31:25,976 au moteur à combustion interne, 1635 01:31:26,019 --> 01:31:28,979 est devenue la ville des secrets motorisés. 1636 01:31:29,022 --> 01:31:31,634 - Je vous trouve bien philosophe, Cedric. 1637 01:31:31,677 --> 01:31:33,505 - Oh, pardonnez-moi, monsieur Marlowe, 1638 01:31:33,549 --> 01:31:36,073 c'est une manie héritée de mon ancien employeur. 1639 01:31:36,116 --> 01:31:38,554 - Ah oui ? - Il avait tendance à digresser. 1640 01:31:38,597 --> 01:31:40,599 Mais vous avez bien dit l'entrepôt d'accessoires ? 1641 01:31:40,643 --> 01:31:42,383 - C'est exact. 1642 01:31:43,210 --> 01:31:45,735 - Alors, la question se pose. 1643 01:31:45,778 --> 01:31:47,650 Pourquoi l'entrepôt d'accessoires ? 1644 01:31:47,693 --> 01:31:49,739 - AÀ vous de m'éclairer sur ce point, Cedric, 1645 01:31:49,782 --> 01:31:51,222 pourquoi là-bas, plutôt qu'ailleurs ? 1646 01:31:52,959 --> 01:31:55,658 CÇa fait des années que Nico Peterson fait transitr 1647 01:31:55,701 --> 01:31:58,574 la marchandise de Lou Hendricks par l'entrepôt d'accessoires. 1648 01:31:58,617 --> 01:32:02,142 Et la marchandise arrive de Tijuana, c'est ça ? 1649 01:32:02,186 --> 01:32:04,493 Dissimulée dans un corbeau en plâtre, 1650 01:32:04,536 --> 01:32:06,451 un buste de Néfertiti, 1651 01:32:06,495 --> 01:32:08,540 une vierge de Guadeloupe 1652 01:32:08,584 --> 01:32:10,673 ou une statuette de sirène. 1653 01:32:11,456 --> 01:32:13,197 Vous voyez, M. Hitchcock, 1654 01:32:13,240 --> 01:32:14,764 qui aurait pu faire des merveilles 1655 01:32:14,807 --> 01:32:16,417 aux studios Pacific Pictures, 1656 01:32:16,461 --> 01:32:18,637 mais qui, hélas, leur a préféré MGM. 1657 01:32:18,681 --> 01:32:21,379 M. Hitchcock, comme M. Hendricks, 1658 01:32:21,422 --> 01:32:22,815 garde toujours jalousement 1659 01:32:22,859 --> 01:32:25,078 le secret autour de ses scénarios. 1660 01:32:25,122 --> 01:32:27,907 Mais les nombreuses conversations 1661 01:32:27,951 --> 01:32:31,041 auxquelles j'ai innocemment assisté depuis mon siège, 1662 01:32:31,084 --> 01:32:33,826 m'ont permis de faire ce que M. Hitchcock réussit 1663 01:32:33,870 --> 01:32:36,176 avec tant d'habileté : 1664 01:32:36,220 --> 01:32:38,135 démêler l'intrigue. 1665 01:32:40,485 --> 01:32:43,836 Ce n'est pas vraiment la sirène qui attirait la convoitise, 1666 01:32:43,880 --> 01:32:46,447 mais plutôt le contenu d'une certaine mallette 1667 01:32:46,491 --> 01:32:50,582 qui pourrait entraîner la ruine d'un studio tout entier. 1668 01:32:58,329 --> 01:32:59,504 - Clare. 1669 01:32:59,548 --> 01:33:00,810 - Nico. 1670 01:33:02,028 --> 01:33:03,421 - Tu es venue seule ? 1671 01:33:03,464 --> 01:33:06,380 - Tu aurais préféré qu'on soit tous là, Nico ? 1672 01:33:06,424 --> 01:33:08,208 Moi, ma mère, 1673 01:33:08,252 --> 01:33:10,950 Floyd Hanson, Lou Hendricks ? 1674 01:33:10,994 --> 01:33:13,649 - Ce serait difficile, deux d'entre eux sont morts. 1675 01:33:13,692 --> 01:33:16,826 - Eh bien, tu vas devoir démarrer les enchères avec moi. 1676 01:33:16,869 --> 01:33:20,220 - Ce que j'ai là vaut une vraie fortune. 1677 01:33:20,264 --> 01:33:22,266 Vraiment ? 1678 01:33:22,309 --> 01:33:24,181 Montre-moi ça. 1679 01:33:27,010 --> 01:33:30,317 - Les registres détaillés de l'héroiïne 1680 01:33:30,361 --> 01:33:32,711 qui coulait à flots dans ce studio. 1681 01:33:35,671 --> 01:33:38,499 C'est plus qu'assez pour ruiner la réputation de l'ambassadeur 1682 01:33:38,543 --> 01:33:41,198 et la réputation de Pacific Pictures. 1683 01:33:41,241 --> 01:33:43,330 Nico Peterson s'est volatilisé 1684 01:33:43,374 --> 01:33:44,984 en emportant une statuette de sirène 1685 01:33:45,028 --> 01:33:47,334 et une mallette artisanale contenant les registres 1686 01:33:47,378 --> 01:33:49,510 de toutes les transactions de drogue effectuées 1687 01:33:49,554 --> 01:33:51,643 depuis que Lou Hendricks et lui avaient lancé 1688 01:33:51,687 --> 01:33:53,210 leur petit commerce. 1689 01:33:53,819 --> 01:33:55,908 Il a essayé de vendre ces informations 1690 01:33:55,952 --> 01:33:58,258 à tous ceux qu'elles pouvaient intéresser. 1691 01:34:01,044 --> 01:34:04,308 - Je suis un comptable, trésor, et un bon. 1692 01:34:04,351 --> 01:34:07,441 Import, export, j'ai consigné la moindre transaction. 1693 01:34:14,318 --> 01:34:17,321 - Tu es plus qu'un comptable, mon cher Nico. 1694 01:34:17,364 --> 01:34:20,498 Tu arriverais même à vendre des billets pour l'enfer. 1695 01:34:20,541 --> 01:34:23,196 - C'est peut-être pour ça que tu m'apprécies. 1696 01:34:23,240 --> 01:34:26,373 - Je ne t'ai jamais vraiment apprécié, Nico. 1697 01:34:29,942 --> 01:34:31,988 - Tu me fais si peu confiance, Clare ? 1698 01:34:33,380 --> 01:34:35,382 - De nos jours, tu sais comment c'est, Nico. 1699 01:34:35,426 --> 01:34:37,994 - Personne ne se fie à personne. 1700 01:34:38,037 --> 01:34:40,431 - Euh, c'était quoi ce bruit, Clare ? 1701 01:34:40,474 --> 01:34:42,259 - Le pistolet de ma mère. 1702 01:34:42,302 --> 01:34:44,087 Elle l'avait rangé dans son boudoir. 1703 01:34:45,436 --> 01:34:47,699 - Ah merde ! 1704 01:34:47,743 --> 01:34:49,353 - Je n'ai jamais su manipuler ces engins. 1705 01:34:49,396 --> 01:34:50,833 - Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 1706 01:34:50,876 --> 01:34:52,878 - Tes ambitions ont toujours été trop basses, Nico. 1707 01:34:52,922 --> 01:34:55,707 Prends exemple sur moi et vise directement le sommet. 1708 01:34:57,013 --> 01:34:58,536 Ah, là c'est mieux. 1709 01:35:12,855 --> 01:35:14,421 - Non ! 1710 01:35:18,556 --> 01:35:21,602 - Je brûle tous tes papiers, Nico. 1711 01:35:34,441 --> 01:35:37,009 Est-ce qu'il mort, monsieur Marlowe ? 1712 01:35:37,053 --> 01:35:38,750 Enfin mort. 1713 01:35:39,751 --> 01:35:42,319 - C'est pour ça que vous m'avez embauché ? 1714 01:35:42,362 --> 01:35:44,800 Pour pouvoir achever le travail ? 1715 01:35:44,843 --> 01:35:47,106 - C'est l'une des raisons, oui. 1716 01:35:47,150 --> 01:35:49,630 - Qu'est-ce que l'Ambassadeur a bien pu vous offrir ? 1717 01:35:49,674 --> 01:35:51,502 J'imagine qu'il y a un prix à payer 1718 01:35:51,545 --> 01:35:53,504 pour un tel ménage de printemps. 1719 01:35:57,029 --> 01:36:01,251 Dites-moi pourquoi je ne devrais pas vous dénoncer. 1720 01:36:03,122 --> 01:36:06,169 - Parce qu'il était beaucoup trop jeune pour moi, 1721 01:36:06,212 --> 01:36:09,476 parce que Nico était le diable incarné, 1722 01:36:09,520 --> 01:36:11,783 parce qu'il était déjà mort. 1723 01:36:13,219 --> 01:36:15,700 - Je vais vous débarrasser de ça. 1724 01:36:19,530 --> 01:36:21,053 Passez par le côté. 1725 01:36:29,975 --> 01:36:32,543 Au revoir, Clare Cavendish. 1726 01:36:34,458 --> 01:36:36,329 - Bonne soirée, monsieur Marlowe. 1727 01:37:21,287 --> 01:37:23,899 - Dis-moi que c'est pas toi qui as mis le feu, Marlowe. 1728 01:37:23,942 --> 01:37:27,032 - Non, Bernie, tu sais que je me contente de les éteindre. 1729 01:37:27,076 --> 01:37:28,381 - Ah. 1730 01:37:28,425 --> 01:37:30,775 Qu'est-ce que je vais trouver à l'intérieur ? 1731 01:37:30,819 --> 01:37:33,212 - Le buste de Nefertiti, 1732 01:37:33,256 --> 01:37:35,649 une réplique de l'Arche d'Alliance, 1733 01:37:35,693 --> 01:37:37,564 le Faucon maltais. 1734 01:37:38,522 --> 01:37:40,350 - Rien de plus problématique ? 1735 01:37:41,525 --> 01:37:43,744 - Qu'est-ce que tu voudrais de plus ? 1736 01:37:48,880 --> 01:37:51,274 Alors vous avez été pris dans un tir croisé 1737 01:37:51,317 --> 01:37:52,710 entre une mère et sa fille ? 1738 01:37:52,753 --> 01:37:53,885 Ouais, on dirait 1739 01:37:53,929 --> 01:37:55,167 que je ne retiens jamais la leçon. 1740 01:37:55,191 --> 01:37:56,975 - Et qui gagne, monsieur Marlowe ? 1741 01:37:57,019 --> 01:37:58,759 La mère ou la fille ? 1742 01:37:58,803 --> 01:38:00,631 - Vous parieriez sur qui, vous ? 1743 01:38:00,674 --> 01:38:02,502 - Au moins l'Ambassadeur a perdu. 1744 01:38:02,546 --> 01:38:04,548 - Ces gars-là ne perdent jamais, Cedric, 1745 01:38:04,591 --> 01:38:06,221 ils se contentent de passer à autre chose. 1746 01:38:11,076 --> 01:38:12,425 - Monsieur Marlowe ? 1747 01:38:12,469 --> 01:38:13,687 - Oui. 1748 01:38:13,731 --> 01:38:15,385 - Elle va vous recevoir. 1749 01:38:16,299 --> 01:38:17,517 - Merci. 1750 01:38:19,171 --> 01:38:21,347 - Après vous. 1751 01:38:21,391 --> 01:38:23,567 - Encore une. - Monsieur Marlowe. 1752 01:38:23,610 --> 01:38:25,308 - Madame Cavendish. 1753 01:38:26,091 --> 01:38:27,788 - Et une dernière. 1754 01:38:27,832 --> 01:38:31,227 - Alors, c'était donc ça la fameuse transaction ? 1755 01:38:33,969 --> 01:38:36,058 - Que voulez-vous dire exactement ? 1756 01:38:36,710 --> 01:38:37,929 - Merci. 1757 01:38:37,973 --> 01:38:39,559 - Vous sauviez les fesses de l'Ambassadeur 1758 01:38:39,583 --> 01:38:41,367 et il vous confiait les studios, 1759 01:38:41,411 --> 01:38:42,934 c'est mieux que le trafic d'alcool, 1760 01:38:42,978 --> 01:38:44,588 vous en conviendrez sûrement. 1761 01:38:44,631 --> 01:38:47,504 - L'Ambassadeur ne mange plus de ce pain-là. 1762 01:38:47,547 --> 01:38:49,941 - Je vois que votre mère tourne un nouveau film. 1763 01:38:49,985 --> 01:38:52,161 - Oh, elle n'a jamais arrêté. 1764 01:38:53,292 --> 01:38:54,772 - De quoi est-ce que ça parle ? 1765 01:38:54,815 --> 01:38:57,340 - Oh, une intrigue des plus classiques : 1766 01:38:57,383 --> 01:39:00,386 amour, meurtre, réconciliation. 1767 01:39:00,430 --> 01:39:02,084 - CÇa se finit bien ? 1768 01:39:02,127 --> 01:39:03,563 - Hum... 1769 01:39:03,607 --> 01:39:05,174 On y travaille. 1770 01:39:06,610 --> 01:39:09,700 - Alors, est-ce que vous comptez me dire 1771 01:39:09,743 --> 01:39:11,484 pourquoi je suis ici, madame Cavendish ? 1772 01:39:11,528 --> 01:39:13,051 - Le studio cherche un homme sérieux 1773 01:39:13,095 --> 01:39:14,879 prêt à jouer les chevaliers servants. 1774 01:39:16,272 --> 01:39:18,535 - J'ai vu dix candidats potentiels en venant. 1775 01:39:18,578 --> 01:39:20,624 - Qui ne feraient que jouer le personnage. 1776 01:39:20,667 --> 01:39:23,496 - Je crois que l'heure est venue de vous faire mes adieux. 1777 01:39:23,540 --> 01:39:25,126 - Le studio a fait le ménage dans ses rangs, 1778 01:39:25,150 --> 01:39:26,543 monsieur Marlowe. 1779 01:39:28,849 --> 01:39:31,722 Roosevelt est à deux doigts de soutenir l'effort de guerre. 1780 01:39:33,593 --> 01:39:35,856 L'Ambassadeur souhaiterait vous... 1781 01:39:36,814 --> 01:39:39,948 récompenser de votre discrétion. 1782 01:39:39,991 --> 01:39:43,386 Un studio a toujours besoin de son propre détective. 1783 01:39:43,429 --> 01:39:45,388 - Vous me proposez un emploi ? 1784 01:39:49,566 --> 01:39:51,742 - Pas un vulgaire emploi. 1785 01:39:51,785 --> 01:39:53,657 Disons plutôt une rente à vie. 1786 01:39:54,484 --> 01:39:57,095 Responsable de la sécurité du studio. 1787 01:39:59,880 --> 01:40:02,448 On a tous nos secrets, monsieur Marlowe. 1788 01:40:04,015 --> 01:40:06,670 Les acteurs phares et leurs dérapages éventuels, 1789 01:40:06,713 --> 01:40:08,672 les grandes actrices incapables de travailler 1790 01:40:08,715 --> 01:40:10,891 sans leur petit élixir mexicain. 1791 01:40:11,980 --> 01:40:13,590 Nous avons tous besoin de quelqu'un 1792 01:40:13,633 --> 01:40:15,026 qui nous tienne à l'oeil. 1793 01:40:15,809 --> 01:40:19,291 - Et vos secrets à vous, madame Cavendish ? 1794 01:40:20,814 --> 01:40:23,382 - Il faudra aussi les garder pour vous. 1795 01:40:23,426 --> 01:40:26,429 - Très peu pour moi, madame Cavendish. 1796 01:40:29,127 --> 01:40:32,174 Cependant, j'aurais quelqu'un à vous recommander. 1797 01:40:33,131 --> 01:40:36,874 - Ah. J'exige évidemment des références solides. 1798 01:40:36,917 --> 01:40:39,442 - C'est un ami à moi. Très compétent. 1799 01:40:39,485 --> 01:40:42,575 Qui a dénoué bon nombre de situations complexes. 1800 01:40:42,619 --> 01:40:45,796 Il parle et présente bien. Et qui plus est, 1801 01:40:45,839 --> 01:40:48,190 il n'a pas son pareil pour garder les secrets. 1802 01:40:48,233 --> 01:40:50,888 - J'ai vraiment du mal à le croire. 1803 01:40:50,931 --> 01:40:52,803 Vous me faites chanter ? 1804 01:40:52,846 --> 01:40:54,761 - Moi, vous faire chanter ? 1805 01:40:54,805 --> 01:40:56,850 Jamais de la vie. 1806 01:40:57,764 --> 01:41:00,071 Je laisse ces pratiques douteuses à d'autres. 1807 01:41:01,377 --> 01:41:03,161 Bonne journée. 1808 01:41:10,603 --> 01:41:12,605 - Allez-y ! Continuez ! 1809 01:41:12,649 --> 01:41:14,129 Mettez-y plus d'entrain ! 1810 01:41:14,172 --> 01:41:16,305 Vous êtes pas à des funérailles ! 1811 01:41:16,348 --> 01:41:17,847 - Ils n'aiment pas beaucoup les livres, 1812 01:41:17,871 --> 01:41:20,570 n'est-ce pas, monsieur Marlowe, tous ces nazis ? 1813 01:41:20,613 --> 01:41:23,094 - Je crois qu'ils n'aiment pas grand-chose, Cedric. 1814 01:41:23,138 --> 01:41:25,705 - Enfin, cette Leni Riefenstahl fait 1815 01:41:25,749 --> 01:41:27,794 quand même de bons films. 1816 01:41:27,838 --> 01:41:31,015 - Si je comprends bien, vous aimez le cinéma, Cedric ? 1817 01:41:31,059 --> 01:41:33,278 - Je vous le fais pas dire, monsieur Marlowe. 1818 01:41:33,322 --> 01:41:35,672 - Madame Cavendish aurait peut-être un poste 1819 01:41:35,715 --> 01:41:37,674 de premier choix à vous offrir. 1820 01:41:37,717 --> 01:41:39,371 Comme chef de la sécurité. 1821 01:41:39,415 --> 01:41:40,851 Enfin, si vous êtes intéressé. 1822 01:41:40,894 --> 01:41:43,114 - Oh, je serais très intéressé, monsieur Marlowe. 1823 01:41:43,158 --> 01:41:45,638 Je serai ravi de vous recommander. 1824 01:41:45,682 --> 01:41:48,163 - Mais il me faut des références, non ? 1825 01:41:48,206 --> 01:41:50,991 - Une seule et unique : la mienne. 1826 01:41:51,992 --> 01:41:54,430 Et si vous acceptez ce travail... 1827 01:41:57,694 --> 01:42:00,088 ceci pourrait s'avérer utile. 1828 01:42:03,003 --> 01:42:05,702 - On a tous fait des choses horribles, monsieur Marlowe. 1829 01:42:05,745 --> 01:42:07,486 - Et ce pistolet est le souvenir 1830 01:42:07,530 --> 01:42:10,359 d'une chose particulièrement horrible. 1831 01:42:10,402 --> 01:42:12,665 - J'en déduis que je peux tuer personne avec ? 1832 01:42:12,709 --> 01:42:16,060 - Hein-hein ! Pour ça, utilisez plutôt votre mitraillette. 1833 01:42:16,104 --> 01:42:17,583 - C'est toujours une solution. 1834 01:49:31,887 --> 01:49:35,499 Sous-titrage : difuze 141893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.