Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,527 --> 00:01:17,181
La guerre continue
en Europe.
2
00:01:17,225 --> 00:01:18,704
Hitler a déclaré que tout litige
3
00:01:18,748 --> 00:01:20,619
concernant l'avenir
de la Pologne se réglerait
4
00:01:20,663 --> 00:01:22,534
dorénavant entre l'Allemagne
et la Russie.
5
00:01:22,578 --> 00:01:25,276
Il a ajouté qu'il considérait
la question tchécoslovaque
6
00:01:25,320 --> 00:01:26,973
comme définitivement close.
7
00:02:35,477 --> 00:02:37,261
- Je m'appelle Cavendish.
8
00:02:41,439 --> 00:02:43,224
- Une mademoiselle Cavendish.
9
00:02:47,010 --> 00:02:50,056
- CÇa pourrait être un prénom,
Cavendish.
10
00:02:53,756 --> 00:02:55,975
- Euh, une cigarette ?
11
00:02:56,019 --> 00:02:58,152
- Les cigarettes
que vous offrez à vos clients
12
00:02:58,195 --> 00:03:00,217
sont-elles meilleures ou pires
que celles que vous fumez ?
13
00:03:00,241 --> 00:03:02,112
- Ce sont les mêmes.
14
00:03:04,462 --> 00:03:06,986
- Mon prénom est peut-être
vraiment Cavendish.
15
00:03:08,074 --> 00:03:10,599
- Ce serait un très beau prénom.
16
00:03:10,642 --> 00:03:12,035
- Hum.
17
00:03:15,952 --> 00:03:17,432
- Je vous en prie.
18
00:03:18,433 --> 00:03:21,000
- AÀ quel point vos
<« enquêtes >» sont-elles
19
00:03:21,044 --> 00:03:23,133
réellement privées,
monsieur Marlowe ?
20
00:03:24,439 --> 00:03:28,312
- Puis-je savoir ce qui
vous amène, madame Cavendish ?
21
00:03:28,356 --> 00:03:30,967
- Quel bon détective
vous faites.
22
00:03:31,010 --> 00:03:33,491
Je veux que vous retrouviez
quelqu'un pour moi.
23
00:03:33,535 --> 00:03:34,536
- Hum-hum.
24
00:03:34,579 --> 00:03:36,277
- Nico Peterson.
25
00:03:36,320 --> 00:03:40,759
C'était mon amant, il a disparu
sans dire au revoir.
26
00:03:40,803 --> 00:03:43,109
- Est-ce que je dois comprendre
qu'il a disparu
27
00:03:43,153 --> 00:03:46,330
de votre existence
ou de la surface de la Terre ?
28
00:03:46,374 --> 00:03:49,159
- CÇa, je l'ignore.
C'est à vous de me le dire.
29
00:03:49,203 --> 00:03:51,857
- Ouù était votre mari,
madame Cavendish,
30
00:03:51,901 --> 00:03:55,121
lorsque votre amant
Nico Peterson a disparu ?
31
00:03:55,948 --> 00:03:59,038
- AÀ bien y réfléchir,
32
00:03:59,082 --> 00:04:01,737
appelez-moi Cavendish
tout simplement.
33
00:04:01,780 --> 00:04:03,608
Le <« madame >» est de trop.
34
00:04:03,652 --> 00:04:05,306
- Est-ce le genre d'homme
à disparaître
35
00:04:05,349 --> 00:04:07,438
et à fausser compagnie
à une femme telle que vous ?
36
00:04:07,482 --> 00:04:10,093
- Ils n'abandonnent pas
si facilement en général.
37
00:04:10,136 --> 00:04:12,530
- Non, j'imagine.
38
00:04:12,574 --> 00:04:15,925
Je parie qu'ils s'accrochent,
qu'ils grimpent aux treilles,
39
00:04:15,968 --> 00:04:17,753
qu'ils font des scènes
au restaurant,
40
00:04:17,796 --> 00:04:19,276
qu'ils se couchent
sous vos roues
41
00:04:19,320 --> 00:04:20,408
et vous promettent la lune.
42
00:04:20,451 --> 00:04:22,105
CÇa va, je connais la chanson.
43
00:04:22,148 --> 00:04:23,387
- Vous êtes-vous déjà couché
sous des roues,
44
00:04:23,411 --> 00:04:25,021
monsieur Marlowe ?
45
00:04:27,110 --> 00:04:29,243
- Un verre ?
- Avec plaisir.
46
00:04:32,985 --> 00:04:36,119
Bref, il est grand, comme vous.
47
00:04:36,162 --> 00:04:38,861
Plus chétif, en revanche.
48
00:04:38,904 --> 00:04:40,515
Toujours très élégant,
49
00:04:40,558 --> 00:04:42,908
pointilleux sur le choix
de ses vêtements.
50
00:04:42,952 --> 00:04:45,302
Que faut-il en déduire
à votre avis ?
51
00:04:45,346 --> 00:04:48,087
- M. Peterson est-il homme
à tirer profit de son métier
52
00:04:48,131 --> 00:04:51,526
ou se contente-t-il seulement
d'affirmer qu'il le pratique ?
53
00:04:51,569 --> 00:04:54,006
- Vous semblez convaincu
que j'ai noué une relation
54
00:04:54,050 --> 00:04:56,574
avec une personne inconvenable.
55
00:04:56,618 --> 00:05:00,274
- AÀ moins que ce soit vous
qui ne lui conveniez pas.
56
00:05:02,014 --> 00:05:04,234
- Va brûler en enfer,
sale petite ordure !
57
00:05:04,278 --> 00:05:06,932
Serait-il exact
de dire que M. Peterson fait
58
00:05:06,976 --> 00:05:10,109
un peu figure de marginal
dans l'industrie du cinéma ?
59
00:05:10,153 --> 00:05:11,913
- Toutes mes excuses, monsieur.
- Ouais. CÇa va.
60
00:05:11,937 --> 00:05:13,504
Ce serait exact,
en effet.
61
00:05:13,548 --> 00:05:15,114
Ce serait parfaitement exact.
62
00:05:15,158 --> 00:05:17,595
- Va brûler en enfer,
sale petite ordure !
63
00:05:20,555 --> 00:05:23,253
Nous nous
retrouvions au Corbata Club.
64
00:05:23,297 --> 00:05:24,820
Vous connaissez ?
65
00:05:24,863 --> 00:05:27,736
- Comment M. Peterson avait-il
ses entrées au Corbata Club ?
66
00:05:27,779 --> 00:05:29,564
EÉtait-il votre invité
67
00:05:29,607 --> 00:05:32,567
ou plutôt du genre à être
l'invité d'un peu n'importe qui ?
68
00:05:32,610 --> 00:05:35,613
- Mon mari et moi avons, disons,
un arrangement.
69
00:05:36,962 --> 00:05:40,444
- Puis-je vous demander
si votre mari est homosexuel ?
70
00:05:43,273 --> 00:05:44,753
- Non.
71
00:05:44,796 --> 00:05:47,277
Il est hélas bien loin
d'être aussi intéressant.
72
00:05:47,321 --> 00:05:51,325
Il aime le polo, l'alcool,
les serveuses et ma fortune.
73
00:05:51,368 --> 00:05:53,979
- <« Votre >» fortune,
madame Cavendish ?
74
00:05:54,023 --> 00:05:55,677
- Que voulez-vous dire,
monsieur Marlowe ?
75
00:05:55,720 --> 00:05:58,680
- Je vous demande
si cet argent vous appartient.
76
00:05:58,723 --> 00:06:02,074
- Mon père était
dans le pétrole, il est décédé.
77
00:06:02,118 --> 00:06:03,728
Vous connaissez sûrement
ma mère,
78
00:06:03,772 --> 00:06:06,078
mais nous y reviendrons
plus tard.
79
00:06:06,122 --> 00:06:07,732
- Est-ce que vous aviez
vos rendez-vous
80
00:06:07,776 --> 00:06:09,778
avec M. Peterson à ce club ?
81
00:06:09,821 --> 00:06:11,736
- Je ne le retrouvais pas
dans les écuries,
82
00:06:11,780 --> 00:06:12,955
monsieur Marlowe.
83
00:06:14,086 --> 00:06:17,394
- AÀ quelle occasion
ne s'est-il pas présenté ?
84
00:06:17,438 --> 00:06:19,135
- Il a manqué un
de nos rendez-vous.
85
00:06:26,055 --> 00:06:27,752
Je lui ai téléphoné
plusieurs fois.
86
00:06:27,796 --> 00:06:29,493
Aucune réponse.
87
00:06:29,537 --> 00:06:31,887
Je suis donc passée chez lui
la semaine suivante.
88
00:06:32,801 --> 00:06:34,585
Le lait continuait à être livré
89
00:06:34,629 --> 00:06:36,544
et les journaux s'empilaient
sur le perron.
90
00:06:39,155 --> 00:06:41,549
Avait-il des choses
à cacher ?
91
00:06:41,592 --> 00:06:44,508
Qui n'en a pas ?
92
00:06:44,552 --> 00:06:47,424
- D'après vous,
qu'est-il arrivé à M. Peterson ?
93
00:06:47,468 --> 00:06:48,923
- Comme je vous le disais,
j'ai besoin
94
00:06:48,947 --> 00:06:50,384
qu'on y pose un regard neuf.
95
00:06:50,427 --> 00:06:53,474
Et le vôtre m'a été
chaudement recommandé.
96
00:06:53,517 --> 00:06:56,302
Vous découvrirez peut-être
ce qui m'échappe.
97
00:07:05,921 --> 00:07:10,534
En fait, mon prénom est Clare,
comme le comté.
98
00:07:12,406 --> 00:07:13,842
Vous connaissez le comté ?
99
00:07:13,885 --> 00:07:16,671
- Le comté en Irlande ?
Je connais bien, oui.
100
00:07:16,714 --> 00:07:21,763
- Ma mère faisait du cinéma,
dans le temps, elle est connue.
101
00:07:21,806 --> 00:07:24,679
Ce n'est pas très bien vu
dans la haute bourgeoisie.
102
00:07:27,333 --> 00:07:30,685
Vous êtes un homme perspicace
et sensible, monsieur Marlowe.
103
00:07:34,906 --> 00:07:37,518
J'imagine que ça doit parfois
vous causer des ennuis.
104
00:08:16,644 --> 00:08:18,341
- Il est pas là, mon vieux.
105
00:08:19,385 --> 00:08:20,474
Quoi ?
106
00:08:20,517 --> 00:08:21,779
Il vous doit de l'argent
107
00:08:21,823 --> 00:08:23,278
ou il a pris du bon temps
avec votre femme ?
108
00:08:23,302 --> 00:08:25,043
- C'est une habitude chez lui ?
109
00:08:25,087 --> 00:08:26,480
- Ouais, ça c'est sûr.
110
00:08:26,523 --> 00:08:28,394
Et il a raison d'en profiter.
111
00:08:28,438 --> 00:08:29,918
- C'est pas un mauvais gars.
112
00:08:29,961 --> 00:08:32,137
Enfin, il faut pas trop
se fier à lui non plus.
113
00:08:32,181 --> 00:08:33,704
C'est comme tout.
114
00:08:34,749 --> 00:08:37,665
Il a dit qu'il venait
de Cleveland.
115
00:08:37,708 --> 00:08:39,493
J'habite par là, juste en face.
116
00:08:39,536 --> 00:08:41,538
Alors, ça lui arrive de passer
me voir,
117
00:08:41,582 --> 00:08:45,716
on discute un moment,
il me file une cigarette.
118
00:08:45,760 --> 00:08:48,589
- Et euh, il est absent
depuis longtemps ?
119
00:08:48,632 --> 00:08:50,286
- Oh, je dirais
que ça doit faire
120
00:08:50,329 --> 00:08:52,680
sept semaines environ.
121
00:08:52,723 --> 00:08:55,160
- Vous euh,
vous l'avez vu partir ?
122
00:08:55,204 --> 00:08:57,989
- Non, j'ai remarqué
qu'il n'était plus là.
123
00:08:59,251 --> 00:09:01,689
- Qu'est-ce qui vous rend
si sûr ?
124
00:09:01,732 --> 00:09:03,342
- Ben, je sais
qu'il n'est plus là.
125
00:09:04,387 --> 00:09:06,017
Je l'sais parce qu'il n'y a plus
de bonnes femmes
126
00:09:06,041 --> 00:09:07,564
qui cognent à sa porte
127
00:09:07,608 --> 00:09:09,528
ou qui balancent des chaussures
sur les fenêtres.
128
00:09:09,958 --> 00:09:12,221
Sans me vanter, j'ai eu pas mal
de succès étant jeune,
129
00:09:12,264 --> 00:09:13,918
mais je lui arrivais pas
à la cheville.
130
00:09:13,962 --> 00:09:15,616
Vous êtes de la police ?
131
00:09:15,659 --> 00:09:17,400
- En quelque sorte.
132
00:09:17,443 --> 00:09:20,534
- Un abruti de privé,
ce sera jamais un flic.
133
00:09:20,577 --> 00:09:22,187
Savez quoi,
vous êtes pas le premier
134
00:09:22,231 --> 00:09:24,146
à demander des renseignements
sur lui.
135
00:09:24,189 --> 00:09:25,800
Deux Mexicains sont venus
fouiner
136
00:09:25,843 --> 00:09:27,236
il y a moins d'une semaine.
137
00:09:27,279 --> 00:09:29,064
Ils étaient bien habillés
et tout...
138
00:09:29,107 --> 00:09:30,848
Mais un basané reste un basané
139
00:09:30,892 --> 00:09:33,024
même avec un costume
et une belle cravate.
140
00:09:33,068 --> 00:09:35,505
- Non, ça pourrait aussi être
le roi d'Espagne.
141
00:09:35,549 --> 00:09:37,638
- Le roi d'Espagne se balade
sûrement pas
142
00:09:37,681 --> 00:09:40,205
dans une foutue Lincoln
fraîchement repeinte au Mexique.
143
00:09:40,249 --> 00:09:42,338
- J'ai trempé dans le trafic
de voitures moi aussi,
144
00:09:42,381 --> 00:09:43,861
alors je m'y connais un peu.
145
00:09:43,905 --> 00:09:46,037
Ces deux basanés étaient
au volant d'une bagnole volée
146
00:09:46,081 --> 00:09:48,518
qu'ils avaient fait maquiller
au Mexique.
147
00:09:54,393 --> 00:09:57,701
- Bon, commençons par le début.
148
00:09:57,745 --> 00:09:59,703
Ton gars est connu
de nos services.
149
00:09:59,747 --> 00:10:02,097
- Escroquerie,
plusieurs affaires de moeurs,
150
00:10:02,140 --> 00:10:03,751
contraventions impayées,
151
00:10:03,794 --> 00:10:06,014
même ivresse
dans une réunion mondaine.
152
00:10:06,057 --> 00:10:09,713
Et à son arrivée ici,
prostitution et racolage.
153
00:10:09,757 --> 00:10:11,889
On sait pas s'il a déjà eu
un domicile,
154
00:10:11,933 --> 00:10:13,650
son dossier porte la mention
<« adresse inconnue >».
155
00:10:13,674 --> 00:10:15,284
- Il a bien un domicile,
j'en reviens.
156
00:10:15,327 --> 00:10:16,981
- Ouais, bah avoir un logement,
157
00:10:17,025 --> 00:10:18,829
ça veut pas forcément dire
que c'est toi qui le payes.
158
00:10:18,853 --> 00:10:20,506
- Qui payait le loyer alors ?
159
00:10:20,550 --> 00:10:22,136
- Je te parie qu'il réglait ça
en liquide
160
00:10:22,160 --> 00:10:25,033
malgré l'absence manifeste
de tout moyen de subsistance.
161
00:10:31,082 --> 00:10:32,910
J'espère que la femme
qui le recherche a
162
00:10:32,954 --> 00:10:34,608
une belle robe de deuil.
163
00:10:35,565 --> 00:10:36,827
Il a été tué.
164
00:10:36,871 --> 00:10:38,524
Collision suivie
d'un délit de fuite,
165
00:10:38,568 --> 00:10:40,701
le 22 octobre
devant le Corbata Club.
166
00:10:40,744 --> 00:10:42,659
Tu me dois un bon dîner.
167
00:10:42,703 --> 00:10:44,269
- Liquide ou solide ?
168
00:10:50,188 --> 00:10:51,973
- La victime a été percutée
par un véhicule
169
00:10:52,016 --> 00:10:53,975
de marque inconnue roulant
sur Bay Canyon Drive
170
00:10:54,018 --> 00:10:55,411
devant le Corbata Club.
171
00:10:55,454 --> 00:10:57,021
Elle présentait
de nombreuses blessures
172
00:10:57,065 --> 00:10:59,043
dont une fracture ouverte
de la partie droite du crâne.
173
00:10:59,067 --> 00:11:00,895
Une mort des plus laides.
174
00:11:41,326 --> 00:11:43,565
- Je suppose qu'il est inutile
de vous demander de m'ouvrir.
175
00:11:43,589 --> 00:11:45,156
- Oui, ça je vous le confirme.
176
00:11:45,200 --> 00:11:46,984
- Hum-hum.
177
00:11:58,430 --> 00:12:00,041
Oh, salut.
178
00:12:04,132 --> 00:12:05,742
- Vous êtes là
pour l'offre d'emploi ?
179
00:12:05,786 --> 00:12:08,614
- Non, je cherche plutôt
un formulaire d'abonnement.
180
00:12:09,354 --> 00:12:10,529
- Albert !
181
00:12:10,573 --> 00:12:12,488
On a de la mauvaise herbe
qui traîne,
182
00:12:12,531 --> 00:12:14,011
faudrait l'arracher.
183
00:12:15,056 --> 00:12:16,622
- Salut.
184
00:12:16,666 --> 00:12:18,320
- Salut, mon vieux.
185
00:12:29,113 --> 00:12:31,115
- Pas étonnant que tu sois
aussi impopulaire
186
00:12:31,159 --> 00:12:32,551
auprès de mes collgues.
187
00:12:32,595 --> 00:12:35,859
Tu persistes à échouer
en cellule,
188
00:12:35,903 --> 00:12:39,210
à te faire cogner sans arrêt.
189
00:12:39,254 --> 00:12:40,579
Et tu viens de passer
à deux doigts
190
00:12:40,603 --> 00:12:41,735
d'être inculpé d'effraction,
191
00:12:41,778 --> 00:12:43,954
d'entrave à la justice,
et j'en passe.
192
00:12:44,694 --> 00:12:46,174
Non, mais ce n'est plus
de ton âge.
193
00:12:46,217 --> 00:12:47,915
- On se refait pas,
qu'est-ce que tu veux ?
194
00:12:47,958 --> 00:12:50,004
- Ta pension de flic
commence pas à te manquer ?
195
00:12:50,787 --> 00:12:52,397
Elle devrait.
196
00:12:52,441 --> 00:12:55,618
- Bon, Marlowe, écoute.
197
00:12:55,661 --> 00:12:58,969
Ton gars est mort après
avoir pris une cuite là-dedans.
198
00:13:00,057 --> 00:13:01,667
Il empestait le whisky
à plein nez
199
00:13:01,711 --> 00:13:03,733
et il avait des marques
un peu partout sur les bras.
200
00:13:03,757 --> 00:13:05,454
Sa tête a explosé
comme un melon.
201
00:13:05,497 --> 00:13:07,257
Le Corbata Club a pas envie
que ça s'ébruite,
202
00:13:07,282 --> 00:13:08,849
c'est pas bon pour son image.
203
00:13:08,892 --> 00:13:11,088
- Le délit de fuite est toujours
un crime à ce que je sache.
204
00:13:11,112 --> 00:13:12,853
- Te fous pas de moi,
on est à Los Angeles.
205
00:13:12,896 --> 00:13:14,526
Des gars comme Peterson,
ça court les rues.
206
00:13:14,550 --> 00:13:16,180
Ils débarquent,
ils ratent leurs auditions
207
00:13:16,204 --> 00:13:17,921
et ils font tout pour survivre.
- Tu crois que parmi
208
00:13:17,945 --> 00:13:19,052
tous les membres
du Corbata Club,
209
00:13:19,076 --> 00:13:20,730
il y a personne
qui est au courant ?
210
00:13:20,774 --> 00:13:22,079
- Du propre chef de la police
211
00:13:22,123 --> 00:13:24,299
jusqu'au nouvel Ambassadeur
en Angleterre,
212
00:13:24,342 --> 00:13:26,233
ça m'étonnerait qu'à l'heure
du thé et des petits fours,
213
00:13:26,257 --> 00:13:27,713
personne n'ait mentionné
qu'une crapule
214
00:13:27,737 --> 00:13:30,044
se soit fait aplatir
juste devant l'entrée.
215
00:13:30,087 --> 00:13:32,437
- Est-ce qu'ils t'ont demandé
d'enterrer l'affaire ?
216
00:13:32,481 --> 00:13:34,700
- Personne a eu à le demander.
217
00:13:34,744 --> 00:13:37,051
- Je peux au moins voir
le dossier ?
218
00:13:37,094 --> 00:13:38,966
- Ouais. Bah pour nous,
il est clos.
219
00:13:44,101 --> 00:13:46,321
Qu'est-ce que tu lui veux
à ce gars ?
220
00:13:47,452 --> 00:13:48,976
- Une femme tenait
à le retrouver.
221
00:13:49,019 --> 00:13:52,153
- Hum. Bah t'auras qu'à lui dire
d'aller au cimetière.
222
00:14:12,390 --> 00:14:14,740
- Et après, va t'enterrer
en Angleterre
223
00:14:14,784 --> 00:14:17,352
à la cour du foutu
Palais Saint James !
224
00:14:18,135 --> 00:14:19,441
Tu n'es pas le seul
225
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
à vouloir mettre un terme
à cette histoire.
226
00:14:21,530 --> 00:14:22,792
- Rappelle-toi une bonne chose.
227
00:14:22,836 --> 00:14:24,925
- Oh, quoi encore ?
Par pitié, chéri !
228
00:14:24,968 --> 00:14:27,057
- C'est moi qui ai payé
ce cheval.
229
00:14:27,101 --> 00:14:29,625
- Et c'est moi qui le garderai,
comme le reste.
230
00:14:29,668 --> 00:14:31,192
- Je garde tout.
231
00:14:32,323 --> 00:14:35,239
- Vous pouvez vous occuper
de la mienne après ?
232
00:14:38,721 --> 00:14:40,331
- C'est vous,
le nouveau mécanicien ?
233
00:14:40,375 --> 00:14:42,203
Pourquoi pas, ça paye bien ?
234
00:14:42,246 --> 00:14:43,465
- Vous vous appelez ?
235
00:14:43,508 --> 00:14:44,727
- Marlowe.
236
00:14:44,770 --> 00:14:45,946
- <« L'Enfer est ici
237
00:14:45,989 --> 00:14:47,358
et je ne suis pas
hors de l'Enfer >».
238
00:14:47,382 --> 00:14:49,036
- Le seul bon vers
qu'il ait écrit.
239
00:14:49,079 --> 00:14:51,038
- Vous lui préférez Shakespeare.
240
00:14:51,081 --> 00:14:52,648
- Lui aussi, je crois.
241
00:14:52,691 --> 00:14:54,780
- Peut-être que je suis sorti
de l'enfer.
242
00:14:56,478 --> 00:14:57,871
Définitivement.
243
00:15:19,370 --> 00:15:21,590
- Vous m'avez surprise, Marlowe.
244
00:15:21,633 --> 00:15:22,896
- Toutes mes excuses,
245
00:15:22,939 --> 00:15:24,941
je surprends pas mal de gens
aujourd'hui.
246
00:15:28,814 --> 00:15:30,512
- Qui d'autre avez-vous surpris ?
247
00:15:30,555 --> 00:15:32,993
- Un type en costume
très chic devant l'entrée
248
00:15:33,036 --> 00:15:35,299
qui a cité du Marlowe.
- Ah !
249
00:15:35,343 --> 00:15:37,016
EÊtes-vous quelqu'un qu'on cite,
monsieur Marlowe ?
250
00:15:37,040 --> 00:15:38,346
- Christopher Marlowe.
251
00:15:38,389 --> 00:15:40,957
- Ah, il a joué
dans <« La Tragique Histoire
252
00:15:41,001 --> 00:15:42,263
du Docteur Faust >» à Harvard.
253
00:15:42,306 --> 00:15:43,936
Il ne perd jamais l'occasion
de le rappeler.
254
00:15:43,960 --> 00:15:45,135
- Il ?
255
00:15:45,179 --> 00:15:48,834
- Hum ! Joseph O'Reilly,
homme d'affaires,
256
00:15:48,878 --> 00:15:50,619
conseiller financier de ma mère
257
00:15:50,662 --> 00:15:53,100
et bientôt promu
Ambassadeur en Angleterre.
258
00:15:53,143 --> 00:15:55,754
CÇa non plus, il ne perd jamais
l'occasion de le rappeler.
259
00:15:55,798 --> 00:15:57,365
- Il jouait quel personnage
à l'époque,
260
00:15:57,408 --> 00:15:58,670
un des sept péchés capitaux ?
261
00:15:58,714 --> 00:16:00,411
Prenez une chaise.
262
00:16:01,586 --> 00:16:02,936
Un thé glacé ?
263
00:16:04,415 --> 00:16:06,113
Buvez dans mon verre,
si vous voulez.
264
00:16:06,156 --> 00:16:07,810
- Non, merci.
265
00:16:07,853 --> 00:16:09,986
- Vous pouvez avoir
tout ce que vous désirez.
266
00:16:10,030 --> 00:16:12,293
C'est un peu le royaume
des Mille et une Nuits, ici.
267
00:16:12,336 --> 00:16:13,642
- Clare !
268
00:16:14,077 --> 00:16:15,252
Clare !
269
00:16:19,778 --> 00:16:21,563
Nom de Dieu, qui est-ce ?
270
00:16:22,651 --> 00:16:25,045
- Pardon, je me présente,
Philip Marlowe.
271
00:16:25,523 --> 00:16:27,395
- Salut, Marlowe.
272
00:16:28,222 --> 00:16:29,701
Cavendish.
273
00:16:29,745 --> 00:16:32,226
- Monsieur Marlowe
m'appelle Cavendish, Richard.
274
00:16:32,269 --> 00:16:33,401
CÇa me plaît beaucoup.
275
00:16:33,444 --> 00:16:34,924
- C'est ton nom, ma chérie.
276
00:16:34,968 --> 00:16:36,752
- Comme prénom, je voulais dire.
277
00:16:36,795 --> 00:16:39,059
- Ravi de te servir
au moins à ça, trésor.
278
00:16:39,102 --> 00:16:42,105
As-tu pensé à offrir boire
à ton très imposant ami
279
00:16:42,149 --> 00:16:43,846
ici présent, mon ange ?
280
00:16:43,889 --> 00:16:46,327
- Tout à fait. Et j'ai refusé.
Merci beaucoup.
281
00:16:47,371 --> 00:16:49,721
- Alors, monsieur Marlowe,
282
00:16:49,765 --> 00:16:52,115
peut-on savoir
dans quelle branche vous êtes ?
283
00:16:52,159 --> 00:16:54,161
- Monsieur Marlowe détecte
des choses.
284
00:16:54,204 --> 00:16:57,033
- Ah, et qu'avez-vous détecté
ici, Marlowe ?
285
00:16:57,077 --> 00:16:59,296
- Mon collier, je l'avais perdu,
286
00:16:59,340 --> 00:17:00,776
et il l'a retrouvé
tout de suite.
287
00:17:00,819 --> 00:17:02,778
- EÉvidemment.
288
00:17:02,821 --> 00:17:04,084
Je me demande bien ouù.
289
00:17:04,127 --> 00:17:05,259
- En fait, il m'a suffi
290
00:17:05,302 --> 00:17:06,782
de retracer les pas
de votre femme.
291
00:17:08,044 --> 00:17:10,046
- Marlowe.
- Oui, monsieur Cavendish.
292
00:17:10,090 --> 00:17:11,961
- Allez vous faire foutre.
293
00:17:13,354 --> 00:17:16,226
- Ravi de vous avoir rencontré
moi aussi, monsieur Cavendish.
294
00:17:17,532 --> 00:17:19,664
- Il ne m'a pas crue.
C'est étrange.
295
00:17:21,057 --> 00:17:24,495
Il imagine sans doute
quelque chose de plus
entre nous,
296
00:17:24,539 --> 00:17:26,932
probablement quelque chose...
297
00:17:26,976 --> 00:17:28,630
de sexuel.
298
00:17:30,545 --> 00:17:32,895
- Bon, dites-m'en plus
sur vous et ce M. Peterson,
299
00:17:32,938 --> 00:17:34,264
mais en toute franchise,
par contre.
300
00:17:34,288 --> 00:17:35,506
Pas d'histoires.
301
00:17:39,423 --> 00:17:40,705
a première fois
que je l'ai vu,
302
00:17:40,729 --> 00:17:42,557
c'était au Corbata Club.
303
00:17:42,600 --> 00:17:44,298
Je l'ai trouvé séduisant.
304
00:17:44,994 --> 00:17:46,517
On a fait l'amour.
305
00:17:47,431 --> 00:17:48,737
Et puis je l'ai à nouveau croisé
306
00:17:48,780 --> 00:17:50,391
quelques semaines plus tard.
307
00:17:50,434 --> 00:17:53,263
Pas une assignation,
juste le hasard.
308
00:17:53,307 --> 00:17:54,569
AÀ Tijuana.
309
00:17:54,612 --> 00:17:57,224
Dans mon bar préféré
La Quinteria.
310
00:17:57,267 --> 00:17:59,878
J'étais là avec mon mari.
311
00:17:59,922 --> 00:18:03,012
On assistait à la procession
du Dia de los Muertos.
312
00:18:17,983 --> 00:18:20,769
Qu'est-ce
qu'il magouillait au Mexique ?
313
00:18:20,812 --> 00:18:22,423
Je ne sais pas.
314
00:18:22,466 --> 00:18:25,034
Nico a plus d'une corde
à son arc.
315
00:18:26,731 --> 00:18:28,342
Il n'est plus
de ce monde.
316
00:18:28,385 --> 00:18:30,474
Nico Peterson est mort.
317
00:18:30,518 --> 00:18:32,781
- C'est ce qu'il veut faire
croire.
318
00:18:33,695 --> 00:18:35,479
- Il fait plutôt bien semblant.
319
00:18:35,523 --> 00:18:38,308
- Oh, je sais. On raconte
qu'il est mort et enterré.
320
00:18:38,352 --> 00:18:40,919
Il se serait fait renverser
devant le Corbata Club,
321
00:18:40,963 --> 00:18:42,965
si on se fie aux apparences.
322
00:18:44,140 --> 00:18:47,143
Et tout le monde en a l'air
convaincu.
323
00:18:47,187 --> 00:18:50,538
Malheureusement, l'ennui,
avec cette théorie,
324
00:18:50,581 --> 00:18:52,322
c'est que je l'ai vu
l'autre jour,
325
00:18:52,366 --> 00:18:53,845
comme je vous vois.
326
00:18:53,889 --> 00:18:55,717
N'allez pas me dire
le contraire.
327
00:18:55,760 --> 00:18:58,154
Je l'ai vu dans la rue
parfaitement vivant.
328
00:18:58,198 --> 00:18:59,764
- Bon, je crois
que nous en avons fini,
329
00:18:59,808 --> 00:19:00,809
madame Cavendish.
330
00:19:00,852 --> 00:19:02,071
- Non.
331
00:19:03,464 --> 00:19:06,641
Je voulais que vous partiez
du début, c'est tout.
332
00:19:06,684 --> 00:19:08,338
CÇa fonctionne comme ça, non ?
333
00:19:08,382 --> 00:19:10,645
On commence par le commencement.
334
00:19:10,688 --> 00:19:12,429
- Ouù est-ce que
vous l'avez aperçu ?
335
00:19:12,473 --> 00:19:13,996
- Toujours à Tijuana.
336
00:19:14,039 --> 00:19:16,259
Ma mère tenait absolument
à ce que j'aille voir
337
00:19:16,303 --> 00:19:18,696
des chevaux aztèques
en vue d'un futur achat.
338
00:19:20,307 --> 00:19:24,093
J'y suis allée, je fais
ce qu'elle me dit de faire.
339
00:19:24,833 --> 00:19:26,811
J'étais attablée à la Quinteri,
comme d'habitude,
340
00:19:26,835 --> 00:19:29,620
à siroter un de leurs délicieux
mojitos
341
00:19:29,664 --> 00:19:32,275
quand j'ai vu Nico passer
en voiture.
342
00:19:42,546 --> 00:19:45,114
Il se présentait
comme un grand collectionneur.
343
00:19:45,158 --> 00:19:47,247
Mais il achetait surtout
de la camelote,
344
00:19:47,290 --> 00:19:48,987
des fausses antiquités.
345
00:19:51,860 --> 00:19:54,079
Je suppose qu'il s'en servait
d'accessoires
346
00:19:54,123 --> 00:19:56,081
pour les films.
347
00:19:56,125 --> 00:19:58,083
Des statues religieuses,
348
00:19:58,127 --> 00:20:00,390
des créatures féériques.
349
00:20:00,434 --> 00:20:02,566
Il y a un homme à Baja qui croit
350
00:20:02,610 --> 00:20:04,612
que Nico est vraiment
producteur de films.
351
00:20:06,048 --> 00:20:07,745
Et il s'est fait plumer.
352
00:20:09,617 --> 00:20:11,793
Quoi ? Que se passe-t-il ?
353
00:20:11,836 --> 00:20:14,012
- Vous m'avez menti,
madame Cavendish.
354
00:20:14,056 --> 00:20:16,711
Et je suis resté là vous
regarder mentir à votre mari.
355
00:20:16,754 --> 00:20:18,191
Trouvez quelqu'un d'autre.
356
00:20:30,420 --> 00:20:32,509
- Bonjour, monsieur ?
357
00:20:32,553 --> 00:20:33,815
- Marlowe.
358
00:20:33,858 --> 00:20:35,512
- Oh, bien sûr, je le savais.
359
00:20:35,556 --> 00:20:38,167
Richard a passé un coup de fil
quand vous êtes arrivé.
360
00:20:38,211 --> 00:20:40,648
Voilà ce que c'est la fameuse
solidarité entre hommes !
361
00:20:40,691 --> 00:20:41,910
- C'est-à-dire ?
362
00:20:41,953 --> 00:20:43,999
- Tous ces messieurs
se serrent les coudes.
363
00:20:44,042 --> 00:20:46,871
- Et qu'a-t-il découvert,
madame euh...
364
00:20:46,915 --> 00:20:48,960
- Dorothy Quincannon.
365
00:20:49,004 --> 00:20:50,571
Ne faites pas
comme si vous l'ignoriez,
366
00:20:50,614 --> 00:20:52,225
je vous en conjure.
367
00:20:54,139 --> 00:20:57,665
Alors voyons, la guerre
vous a beaucoup meurtri.
368
00:20:57,708 --> 00:21:00,015
Dans les années 1920,
votre penchant pour la boisson
369
00:21:00,058 --> 00:21:01,993
vous a coûté un bon poste
dans l'industrie du pétrole.
370
00:21:02,017 --> 00:21:03,975
- Ah oui ?
- Vous avez ensuite été engagé
371
00:21:04,019 --> 00:21:06,369
comme enquêteur au bureau
du procureur de Los Angeles,
372
00:21:06,413 --> 00:21:09,981
mais ça n'a pas duré non plus,
je me trompe, monsieur Marlowe ?
373
00:21:10,025 --> 00:21:13,158
Mon gendre a appris tout cela
en seulement cinq minutes.
374
00:21:14,203 --> 00:21:15,509
Vous n'êtes pas le seul
375
00:21:15,552 --> 00:21:17,337
à pouvoir mener
une petite enquête.
376
00:21:17,380 --> 00:21:20,731
Vous ne cherchiez pas exactement
des perles, n'est-ce pas ?
377
00:21:20,775 --> 00:21:23,343
- Non, je les jette
habituellement aux pourceaux,
378
00:21:23,386 --> 00:21:24,996
c'est une de mes manies.
379
00:21:25,040 --> 00:21:28,957
- Dites-moi, monsieur Marlowe,
que veut ma fille, en fait ?
380
00:21:29,000 --> 00:21:30,437
Un divorce ?
381
00:21:30,480 --> 00:21:32,482
Elle pourrait avoir
mon approbation.
382
00:21:32,526 --> 00:21:34,571
- Vous m'excuserez,
mais je ne parle affaires
383
00:21:34,615 --> 00:21:37,879
qu'avec mes employeurs alors,
si vous permettez.
384
00:21:38,488 --> 00:21:40,751
- Slán.
- Slán.
385
00:22:40,681 --> 00:22:42,117
Excusez-moi ?
386
00:23:02,572 --> 00:23:04,444
Salut, Fergus.
- Salut, Marlowe.
387
00:23:04,487 --> 00:23:07,011
- Ah, le voilà.
Pas trop tôt.
388
00:23:07,055 --> 00:23:08,143
- Rien sur le chauffard
389
00:23:08,186 --> 00:23:09,425
qui a écrasé Peterson
ce soir-là ?
390
00:23:09,449 --> 00:23:10,729
- On a suivi une ou deux pistes.
391
00:23:10,754 --> 00:23:12,365
- Jusqu'ouù ?
392
00:23:12,408 --> 00:23:14,932
- Marlowe. Si quelqu'un voulait
donner un coup de pied
393
00:23:14,976 --> 00:23:17,500
dans une fourmilière pleine
de riches soûlards influents
394
00:23:17,544 --> 00:23:19,391
qui s'imaginent avoir le droit
de prendre la fuite
395
00:23:19,415 --> 00:23:20,938
après avoir renversé
un autre ivrogne,
396
00:23:20,982 --> 00:23:23,593
il foncerait au Corbata Club.
397
00:23:23,637 --> 00:23:26,509
On n'a pas eu le moindre témoin
et donc pas de suspect non plus.
398
00:23:26,553 --> 00:23:28,729
Le samedi soir, ils entrent
et sortent du club
399
00:23:28,772 --> 00:23:30,818
comme des rats par le trou
d'une poubelle.
400
00:23:30,861 --> 00:23:32,491
Il y a une bonne centaine
de voitures sur place
401
00:23:32,515 --> 00:23:33,690
qui auraient pu l'écraser
402
00:23:33,734 --> 00:23:35,257
et on se ferait taper
sur les doigts
403
00:23:35,300 --> 00:23:37,322
si on essayait d'arrêter
un seul de leurs conducteurs.
404
00:23:37,346 --> 00:23:38,608
Bienvenue dans la réalité.
405
00:23:38,652 --> 00:23:40,741
Je dois te faire un tableau
ou quoi ?
406
00:23:40,784 --> 00:23:42,830
Tu vois, parfois la justice
est aveugle,
407
00:23:42,873 --> 00:23:44,193
parfois la justice
s'en contrefout
408
00:23:44,222 --> 00:23:45,286
et elle a peut-être pas tort.
409
00:23:45,310 --> 00:23:46,747
C'est qui la mystérieuse
poulette
410
00:23:46,790 --> 00:23:48,444
pour qui tu travailles ?
Sa soeur ?
411
00:23:48,488 --> 00:23:50,011
- Tu peux me parler
de sa soeur ?
412
00:23:50,054 --> 00:23:51,336
- Bah, peut-être
qu'elle l'a identifié,
413
00:23:51,360 --> 00:23:52,405
peut-être que non.
414
00:23:52,448 --> 00:23:53,728
On s'en fout pas mal
de sa soeur.
415
00:23:53,754 --> 00:23:55,059
J'en ai déjà une de soeur,
416
00:23:55,103 --> 00:23:57,366
la sienne tu peux
te la foutre au cul.
417
00:23:57,410 --> 00:23:58,802
- Je travaille pour une personne
418
00:23:58,846 --> 00:24:02,415
qui prétend que Nico Peterson
est toujours en vie.
419
00:24:02,458 --> 00:24:03,894
- CÇa sent les complications, ça.
420
00:24:03,938 --> 00:24:06,462
Je suis pas un gars compliqué,
moi.
421
00:24:06,506 --> 00:24:08,812
- Ma cliente affirme l'avoir vu.
422
00:24:08,856 --> 00:24:11,206
Ce qui en fait une affaire
de meurtre, mon vieux.
423
00:24:11,249 --> 00:24:13,426
- Ouais, j'en ai déjà
bien assez, merci.
424
00:24:15,166 --> 00:24:16,733
- Voilà ton dossier.
425
00:24:18,039 --> 00:24:21,695
Mon employeuse dit
qu'il n'est pas mort,
426
00:24:21,738 --> 00:24:23,586
que c'est pas lui l'homme
qui s'est fait percuter
427
00:24:23,610 --> 00:24:25,002
devant le Corbata Club.
428
00:24:25,046 --> 00:24:26,264
Au risque de me répéter...
429
00:24:26,308 --> 00:24:28,397
- C'est une affaire de meurtre,
ouais.
430
00:24:28,441 --> 00:24:29,659
Du moins, en théorie.
431
00:24:29,703 --> 00:24:30,834
C'est possible.
432
00:24:30,878 --> 00:24:32,575
- Quel est le problème,
messieurs ?
433
00:24:32,619 --> 00:24:34,229
L'argent ou les femmes ?
434
00:24:34,272 --> 00:24:36,492
- Les deux, avec en plus
une soif de loup.
435
00:24:36,536 --> 00:24:37,856
- Il est comme tout le monde,
Pat,
436
00:24:37,885 --> 00:24:39,515
mais il comprend moins vite
que les autres.
437
00:24:39,539 --> 00:24:41,279
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un whisky.
438
00:24:41,323 --> 00:24:42,629
- Comme d'habitude.
439
00:24:43,586 --> 00:24:44,979
Tu en es ouù ces temps-ci,
Patrick,
440
00:24:45,022 --> 00:24:46,720
est-ce que t'es marié
ou heureux ?
441
00:24:46,763 --> 00:24:48,330
- Bah au moins,
ma lessive est faite.
442
00:24:48,373 --> 00:24:50,811
- Pat a eu un mal fou à trouver
des caleçons propres
443
00:24:50,854 --> 00:24:52,421
après le décs de sa mère.
444
00:24:53,030 --> 00:24:54,467
- Va chier, Joe.
445
00:24:54,510 --> 00:24:56,338
- Je peux pas, je suis constipé
ces temps-ci.
446
00:24:56,381 --> 00:24:57,620
Au fait, t'aurais pas
des pruneaux,
447
00:24:57,644 --> 00:24:59,254
ça pourrait peut-être m'aider.
448
00:25:00,385 --> 00:25:03,258
- Si Peterson est vivant,
t'as un homicide.
449
00:25:04,433 --> 00:25:06,783
- Tu vas le dire encore
longtemps ?
450
00:25:06,827 --> 00:25:08,263
- On voudrait surtout pas
451
00:25:08,306 --> 00:25:10,197
que la brigade des homicides
s'occupe d'un homicide.
452
00:25:10,221 --> 00:25:12,789
- Parce que tu crois que
c'est un meurtre, hein ?
453
00:25:12,833 --> 00:25:14,225
- Je suis allé au cimetière.
454
00:25:14,269 --> 00:25:15,444
Et tu sais quoi ?
455
00:25:15,488 --> 00:25:16,576
- On l'a incinéré.
456
00:25:16,619 --> 00:25:18,491
- Bien joué.
- Ouais.
457
00:25:18,534 --> 00:25:20,449
On a pas retrouvé
une seule dent.
458
00:25:20,493 --> 00:25:21,773
Il aurait dû y en avoir partout.
459
00:25:21,798 --> 00:25:23,626
T'as déjà écrasé un chat
ou un rat ?
460
00:25:23,670 --> 00:25:25,019
Il n'y a plus de dents.
461
00:25:25,062 --> 00:25:27,587
- Si Peterson est vivant,
alors qui est mort ?
462
00:25:27,630 --> 00:25:30,111
- EÉcoute, Marlowe,
je sais que tu adores jouer
463
00:25:30,154 --> 00:25:31,654
les chevaliers sans peur
et sans reproche
464
00:25:31,678 --> 00:25:33,941
et que tu mènes
une vie de moine,
465
00:25:33,984 --> 00:25:35,396
t'as aucun vice connu
qui pourrait servir
466
00:25:35,420 --> 00:25:37,118
à te faire chanter,
467
00:25:37,161 --> 00:25:39,686
t'es prêt à te faire frapper
et enfermer par pur entêtement,
468
00:25:39,729 --> 00:25:41,905
et ton histoire ferait
un bon roman
469
00:25:41,949 --> 00:25:43,472
si elle était vraie.
470
00:25:43,951 --> 00:25:46,562
Mais le macchabée
qu'on a retrouvé devant le club
471
00:25:46,606 --> 00:25:48,259
avait le portefeuille
de Peterson,
472
00:25:48,303 --> 00:25:49,696
pour ton information.
473
00:25:49,739 --> 00:25:51,611
En plus il a été identifié
sur les lieux
474
00:25:51,654 --> 00:25:53,264
par des gens au-dessus
de tout soupçon.
475
00:25:53,308 --> 00:25:54,527
- Par qui ?
476
00:25:54,570 --> 00:25:56,180
- Par le gérant du club,
Floyd Hanson,
477
00:25:56,224 --> 00:25:58,226
et par le coroner du comté
de Los Angeles,
478
00:25:58,269 --> 00:25:59,706
qui est membre lui aussi.
479
00:25:59,749 --> 00:26:02,665
Alors, cette affaire n'est plus
du ressort de mon comté.
480
00:26:03,536 --> 00:26:05,059
- Ouù passe la frontière
du comté ?
481
00:26:05,102 --> 00:26:07,061
- Bay Canyon Drive.
482
00:26:11,326 --> 00:26:13,371
- Le long de cette route-là ?
483
00:26:13,415 --> 00:26:15,504
- Oh, Seigneur.
484
00:26:18,463 --> 00:26:19,943
- Passe ce coup de fil.
485
00:26:21,249 --> 00:26:23,077
Et moi, je vais me charger
de l'affaire.
486
00:26:33,957 --> 00:26:35,916
- Monsieur Hanson trouve ça
peu conventionnel,
487
00:26:35,959 --> 00:26:37,744
monsieur Marlowe,
488
00:26:37,787 --> 00:26:39,572
mais il va vous recevoir.
489
00:26:39,615 --> 00:26:41,182
Vous allez pouvoir suivre
les panneaux
490
00:26:41,225 --> 00:26:43,140
jusqu'à la réception.
- Oh, merci.
491
00:27:13,997 --> 00:27:16,826
- Floyd Hanson, gérant du club.
492
00:27:16,870 --> 00:27:18,959
Que puis-je faire pour vous,
monsieur Marlowe ?
493
00:27:19,002 --> 00:27:20,830
Pas besoin d'éteindre le moteur.
494
00:27:21,570 --> 00:27:24,138
Le portier prétend
que vous êtes détective privé.
495
00:27:24,181 --> 00:27:25,618
Est-ce exact ?
496
00:27:25,661 --> 00:27:28,142
- Ouais, j'ai aussi travaillé
pour le procureur.
497
00:27:28,185 --> 00:27:29,534
- Oui, on me l'a dit.
498
00:27:29,578 --> 00:27:31,493
- On m'a dit
qu'on vous l'avait dit.
499
00:27:33,451 --> 00:27:36,541
Je viens au sujet d'un accident
qui a eu lieu ici.
500
00:27:38,108 --> 00:27:40,676
- Un accident grave ?
- Nico Peterson.
501
00:27:40,720 --> 00:27:42,199
- CÇa n'a pas eu lieu
sur le domaine,
502
00:27:42,243 --> 00:27:43,636
mais plutôt
sur la voie publique.
503
00:27:43,679 --> 00:27:45,986
- Oh, je fais parfaitement
la distinction,
504
00:27:46,029 --> 00:27:47,703
mais il arrive
que des gens soient déplacés
505
00:27:47,727 --> 00:27:49,816
hors de la propriété
alors qu'une partie
506
00:27:49,859 --> 00:27:51,992
de leur corps
se trouvait dessus.
507
00:27:52,035 --> 00:27:54,516
Il y a eu une affaire
intéressante à Cincinnati.
508
00:27:54,559 --> 00:27:56,170
- Ah oui, laquelle ?
509
00:27:56,213 --> 00:27:57,824
- Un homme a été battu à mort,
510
00:27:57,867 --> 00:27:59,782
on l'a traîné ensuite
sur la route
511
00:27:59,826 --> 00:28:02,306
et sa tête a été écrasée
sous le pneu d'une voiture,
512
00:28:02,350 --> 00:28:04,700
pour masquer la vraie cause
du décès,
513
00:28:04,744 --> 00:28:06,963
et sortir le cadavre
de la propriété.
514
00:28:07,007 --> 00:28:08,573
- M. Peterson est mort
sur la route
515
00:28:08,617 --> 00:28:10,619
et la route n'est pas
sur la propriété.
516
00:28:10,663 --> 00:28:12,360
- J'en ai bien conscience.
517
00:28:12,403 --> 00:28:14,754
Est-ce que Peterson était
membre du club ?
518
00:28:14,797 --> 00:28:17,539
- Non, M. Peterson
n'est pas membre, non.
519
00:28:17,582 --> 00:28:19,715
- Parce que vous êtes
un club très privé, j'imagine.
520
00:28:19,759 --> 00:28:22,239
- Oui, en effet,
mais ouù voulez-vous en venir ?
521
00:28:24,502 --> 00:28:27,157
- Que ferait-on sans le Mexique ?
- Le Mexique, c'est l'avenir,
522
00:28:27,201 --> 00:28:29,725
nous avons un autre Club
à Baja en Californie.
523
00:28:29,769 --> 00:28:31,118
- On dirait plutôt le passé.
524
00:28:31,161 --> 00:28:32,728
- Il faut les tirer
vers le haut.
525
00:28:32,772 --> 00:28:34,687
- Le Mexique ou bien
ses habitants ?
526
00:28:34,730 --> 00:28:37,515
- Venez-en aux faits,
monsieur Marlowe.
527
00:28:37,559 --> 00:28:39,039
- CÇa a dû être un choc
pour vous,
528
00:28:39,082 --> 00:28:41,345
de voir M. Peterson
sur la route, comme ça.
529
00:28:41,389 --> 00:28:43,521
- J'étais à Château-Thierry,
cher ami.
530
00:28:43,565 --> 00:28:44,914
Au bois Belleau.
531
00:28:44,958 --> 00:28:46,786
J'ai vu bon nombre d'hommes
en pire état
532
00:28:46,829 --> 00:28:49,527
que M. Peterson
quand on l'a découvert.
533
00:28:49,571 --> 00:28:51,704
Une fois, après une frappe
d'artillerie,
534
00:28:51,747 --> 00:28:53,027
j'ai trouvé la dent
d'un camarade
535
00:28:53,053 --> 00:28:54,663
dans mon verre de whisky.
536
00:28:54,707 --> 00:28:57,013
- J'ai bu le whisky.
537
00:28:57,057 --> 00:28:58,754
- C'est terrible de faire ça.
538
00:28:58,798 --> 00:29:01,322
- Il était mort
et il me fallait un whisky.
539
00:29:01,365 --> 00:29:03,063
On a le même âge.
540
00:29:03,106 --> 00:29:04,499
Peut-être que vous y étiez.
541
00:29:04,542 --> 00:29:05,848
Peut-être que vous avez vécu ça
542
00:29:05,892 --> 00:29:07,284
et que vous savez ce que c'est.
543
00:29:07,328 --> 00:29:10,331
- Royal Irish Rifles.
Dans la Somme.
544
00:29:10,374 --> 00:29:12,855
- Le restant de nos jours,
ces morts nous hanteront.
545
00:29:14,683 --> 00:29:16,772
Allons faire un tour,
monsieur Marlowe.
546
00:29:16,816 --> 00:29:18,576
Nous sommes en vie au contraire
de tant d'autres,
547
00:29:18,600 --> 00:29:20,907
et on a une matinée splendide.
548
00:29:27,652 --> 00:29:28,871
- Vous avez fait de l'iniquité
549
00:29:28,915 --> 00:29:30,394
un commerce plutôt florissant.
550
00:29:30,438 --> 00:29:32,048
- C'est un Club très privé,
c'est vrai.
551
00:29:32,092 --> 00:29:33,484
Les riches aiment jouer.
552
00:29:33,528 --> 00:29:35,617
Les terrains de polo
se trouvent juste derrière.
553
00:29:36,574 --> 00:29:38,663
- Donc, le soir
ouù il a été tué,
554
00:29:38,707 --> 00:29:40,796
de qui M. Peterson
était-il l'invité ?
555
00:29:40,840 --> 00:29:43,407
- Qui est votre employeur,
monsieur Marlowe ?
556
00:29:43,451 --> 00:29:45,211
- Nous sommes dans l'impasse,
monsieur Hanson.
557
00:29:45,235 --> 00:29:46,410
Qui est le vôtre ?
558
00:29:46,454 --> 00:29:47,760
- Je ne sais pas quoi vous dire.
559
00:29:47,803 --> 00:29:49,603
Les policiers ont fait
une enquête minutieuse.
560
00:29:49,631 --> 00:29:53,113
D'ailleurs, ne le sont-ils pas
toujours, minutieux ?
561
00:29:53,156 --> 00:29:54,568
- AÀ moins qu'ils soient
très mauvais,
562
00:29:54,592 --> 00:29:56,812
je blâme rarement les policiers.
563
00:29:56,856 --> 00:29:58,161
L'ennui, en temps normal,
564
00:29:58,205 --> 00:29:59,641
c'est qu'ils ont peur
de quelqu'un.
565
00:29:59,684 --> 00:30:00,860
- Et en l'occurrence,
566
00:30:00,903 --> 00:30:03,036
de qui la police pourrait-elle
avoir peur ?
567
00:30:03,079 --> 00:30:05,299
- Eh bien, si l'auteur du délit
de fuite
568
00:30:05,342 --> 00:30:07,083
se révélait être
une personne influente
569
00:30:07,127 --> 00:30:08,955
ou quelqu'un de fortuné,
570
00:30:08,998 --> 00:30:11,609
un policier pourrait avoir peur
du Club en général.
571
00:30:11,653 --> 00:30:13,394
Après tout, Dieu sait
que c'est mon cas.
572
00:30:13,437 --> 00:30:15,352
- Que faut-il pour
que vous n'ayez plus peur ?
573
00:30:15,396 --> 00:30:16,614
Que puis-je faire pour vous ?
574
00:30:16,658 --> 00:30:17,833
- EÉcoutez, monsieur Hanson,
575
00:30:17,877 --> 00:30:19,277
j'ai encore de nombreuses
questions.
576
00:30:19,313 --> 00:30:21,358
- Alors, posez-les
vos maudites questions.
577
00:30:21,402 --> 00:30:23,230
Il y a eu un délit de fuite.
578
00:30:23,273 --> 00:30:25,275
Vu le lieu, c'est sûrement
un de nos membres
579
00:30:25,319 --> 00:30:26,470
qui n'a peut-être mme pas
conscience
580
00:30:26,494 --> 00:30:28,104
d'avoir heurté quoi que ce soit.
581
00:30:29,279 --> 00:30:31,847
Depuis la naissance de ce pays,
tout le monde est ivre mort.
582
00:30:31,891 --> 00:30:34,763
Je crois n'avoir jamais croisé
un seul conducteur sobre.
583
00:30:36,286 --> 00:30:38,027
Vous prendrez bien un thé ?
584
00:30:40,334 --> 00:30:42,162
- On joue de l'argent, ici,
monsieur Hanson ?
585
00:30:42,205 --> 00:30:43,772
- Vous êtes en terrain
très dangereux.
586
00:30:43,816 --> 00:30:45,600
Il y a des parties de poker.
587
00:30:45,643 --> 00:30:47,080
- Des dettes qui s'accumulent.
588
00:30:47,123 --> 00:30:49,386
- On a des tables de jeu,
des salons privés.
589
00:30:49,430 --> 00:30:50,997
- Des chambres ?
590
00:30:51,040 --> 00:30:52,999
- De quoi accommoder nos hôtes.
591
00:30:53,042 --> 00:30:54,870
- C'est le repaire
des directeurs de studios
592
00:30:54,914 --> 00:30:56,350
et des producteurs ?
593
00:30:56,393 --> 00:30:58,743
- Pourquoi devrais-je
vous répondre ?
594
00:30:58,787 --> 00:31:00,615
- Parce que vous ne savez pas
qui m'emploie.
595
00:31:00,658 --> 00:31:02,245
- Eh bien, dites-moi
ce qui vous intrigue tant
596
00:31:02,269 --> 00:31:05,402
et nous pourrons mettre un terme
à cet entretien.
597
00:31:05,446 --> 00:31:07,187
- Il y a une mince possibilité
598
00:31:07,230 --> 00:31:10,712
que l'homme retrouvé mort
ne soit pas Nico Peterson.
599
00:31:10,755 --> 00:31:12,540
- Pourtant sa soeur a vu
le corps
600
00:31:12,583 --> 00:31:15,586
le lendemain matin à la morgue
et n'a exprimé aucun doute.
601
00:31:15,630 --> 00:31:17,588
- Ouù pourrais-je trouver
sa soeur ?
602
00:31:19,547 --> 00:31:20,983
- Demandez à la police.
603
00:31:33,735 --> 00:31:36,956
Pourquoi évoquer la possibilité
que Peterson soit en vie,
604
00:31:36,999 --> 00:31:39,480
bien que je l'ai
clairement vu mort ?
605
00:31:39,523 --> 00:31:41,482
- Quelqu'un pourrait
l'avoir aperçu dans la rue
606
00:31:41,525 --> 00:31:42,787
il y a peu de temps.
607
00:31:42,831 --> 00:31:45,703
- Et ouù aurait eu lieu
cette apparition ?
608
00:31:45,747 --> 00:31:48,358
- Je suis tenu au secret.
609
00:31:48,402 --> 00:31:50,143
- Au revoir, monsieur Marlowe.
610
00:31:50,186 --> 00:31:51,927
Navré que cette discussion
se soit révélée
611
00:31:51,971 --> 00:31:54,060
aussi inintéressante finalement.
612
00:31:55,626 --> 00:31:57,846
Euh, mais j'admire cette façon
que vous avez
613
00:31:57,890 --> 00:32:01,067
de ne pas avoir peur,
alors que vous devriez.
614
00:32:03,504 --> 00:32:05,898
- Je trouverai la sortie
tout seul.
615
00:32:38,756 --> 00:32:40,758
- Eh bien, ça alors !
616
00:32:40,802 --> 00:32:42,369
Vous n'êtes pas un habitué.
617
00:32:42,412 --> 00:32:44,719
- Oui, eh bien,
pas encore du moins.
618
00:32:44,762 --> 00:32:46,982
- Ils veulent que leur club
reste très privé.
619
00:32:47,026 --> 00:32:49,724
- Oui, apparemment.
620
00:32:49,767 --> 00:32:52,945
- Retrouvez-moi au Cabana,
à Venice Beach.
621
00:32:54,033 --> 00:32:55,251
- Pardon ?
622
00:32:55,295 --> 00:32:57,340
- Retrouvez-moi au Cabana
à Venice Beach.
623
00:32:57,384 --> 00:32:59,212
Demandez Lynn, Lynn Peterson.
624
00:32:59,255 --> 00:33:00,406
- Vous êtes la soeur de Nico.
625
00:33:00,430 --> 00:33:02,345
- S'il vous plaît, monsieur.
626
00:33:02,389 --> 00:33:04,130
- Messieurs.
627
00:33:39,861 --> 00:33:42,385
- Lynn avec deux N ou peut-être
un E, je ne sais pas.
628
00:33:42,429 --> 00:33:44,692
- Avec un X
si elle travaille ici.
629
00:33:44,735 --> 00:33:46,302
- Tenez.
630
00:33:46,346 --> 00:33:47,626
- Elle vous donnera un peignoir.
631
00:33:47,651 --> 00:33:49,064
Et surtout pas de coups tordus,
c'est clair ?
632
00:33:49,088 --> 00:33:50,567
- Je ferai de mon mieux.
633
00:34:08,194 --> 00:34:09,238
- Merci.
634
00:34:09,282 --> 00:34:10,544
- De rien.
635
00:34:11,066 --> 00:34:12,807
- Ah, le voilà enfin !
636
00:34:17,681 --> 00:34:19,944
- M. Hanson est
sincèrement désolé,
637
00:34:19,988 --> 00:34:21,990
Lynn Peterson a été retenue.
638
00:34:22,034 --> 00:34:26,429
- Oh, je suis navré
de l'entendre.
639
00:34:26,473 --> 00:34:28,518
Lynn, est-ce que ça s'écrit
avec un X ?
640
00:34:39,486 --> 00:34:41,314
Oh et puis merde.
641
00:34:44,273 --> 00:34:46,623
Je suis vraiment trop vieux
pour ça.
642
00:35:00,159 --> 00:35:01,986
- Vous avez de mauvaises
fréquentations ?
643
00:35:02,030 --> 00:35:03,771
- Plus souvent qu'à mon tour.
644
00:35:03,814 --> 00:35:05,444
- Eh bien, tâchez
de vous tenir tranquille,
645
00:35:05,468 --> 00:35:07,818
parce que vous avez rendez-vous
avec Dorothy Quincannon
646
00:35:07,862 --> 00:35:10,169
à l'hôtel des Jardins d'Allah
dans 20 minutes.
647
00:35:10,212 --> 00:35:11,735
AÀ 15 h tapantes.
648
00:35:11,779 --> 00:35:13,955
Dorothy Quincannon.
649
00:35:17,698 --> 00:35:20,092
- Vous êtes venue
pour les vedettes, Hilda ?
650
00:35:20,135 --> 00:35:22,572
- Non, idiot, pour en devenir
une moi-même.
651
00:35:22,616 --> 00:35:23,747
- Ah.
652
00:35:33,627 --> 00:35:35,933
- On commence toujours
par faire bouillir l'eau.
653
00:35:35,977 --> 00:35:37,283
Vous avez fait bouillir l'eau ?
654
00:35:37,326 --> 00:35:38,588
- Oui, madame.
655
00:35:38,632 --> 00:35:40,155
- Ensuite on ébouillante
la théière,
656
00:35:40,199 --> 00:35:42,070
il faut bien l'ébouillanter.
- D'accord.
657
00:35:42,114 --> 00:35:44,464
- On met une cuillère à café
de thé par tasse,
658
00:35:44,507 --> 00:35:46,118
plus une pour la théière
659
00:35:46,161 --> 00:35:48,903
et puis on laisse infuser
le tout pendant trois minutes.
660
00:35:50,209 --> 00:35:52,298
Comme pour faire
des oeufs mollets, c'est facile.
661
00:35:52,341 --> 00:35:54,648
Trois minutes,
et pas une de plus.
662
00:35:54,691 --> 00:35:56,737
Et c'est seulement là
qu'il est prêt.
663
00:35:56,780 --> 00:35:59,174
Vous allez y arriver ?
- Euh oui, madame.
664
00:35:59,218 --> 00:36:01,437
- Quand on fait du thé,
on fait du thé.
665
00:36:01,481 --> 00:36:03,633
Quand on fait de l'eau chaude,
on fait de l'eau chaude.
666
00:36:03,657 --> 00:36:05,659
De l'eau chaude.
667
00:36:05,702 --> 00:36:07,182
- Je ne suis pas sûr
qu'il ait saisi.
668
00:36:08,749 --> 00:36:10,272
- Moi non plus.
669
00:36:10,316 --> 00:36:12,187
- Vous avez volé cette phrase
à Joyce, madame.
670
00:36:12,231 --> 00:36:14,755
- Oh ! Et j'imagine
qu'il l'a lui-même volée
671
00:36:14,798 --> 00:36:16,496
à quelqu'un d'autre,
ce sale bonhomme,
672
00:36:16,539 --> 00:36:18,193
vu qu'il n'a jamais travaillé
de sa vie.
673
00:36:18,237 --> 00:36:20,152
- Enfin, à part sur ses livres.
674
00:36:20,195 --> 00:36:24,373
- Cet affreux petit syphilitique
a su berner un Américain.
675
00:36:24,417 --> 00:36:26,506
Et parfois j'avoue
qu'il n'en faut pas plus.
676
00:36:26,549 --> 00:36:27,985
- C'est ce que vous avez fait ?
677
00:36:28,029 --> 00:36:30,727
- J'ai berné un grand nombre
d'Américains, en effet.
678
00:36:30,771 --> 00:36:32,425
Y compris en incarnant
679
00:36:32,468 --> 00:36:34,949
des princesses paiïennes
à l'écran,
680
00:36:34,992 --> 00:36:37,125
Elizabeth d'Angleterre,
681
00:36:37,169 --> 00:36:39,475
des veuves ruinées
ou des paysannes en haillons
682
00:36:39,519 --> 00:36:41,279
dont le regard de braise
vous brûlait le coeur.
683
00:36:42,739 --> 00:36:44,480
Ce n'est pas difficile,
il suffit d'avoir
684
00:36:44,524 --> 00:36:47,179
des traits réguliers
et de savoir plus ou moins lire.
685
00:36:47,222 --> 00:36:49,485
- Oh, j'ai beaucoup de mal
à le croire.
686
00:36:53,272 --> 00:36:55,056
- J'ai parlé à ma fille.
687
00:36:55,099 --> 00:36:56,492
AÀ ma grande surprise,
688
00:36:56,536 --> 00:36:58,494
elle ne cherche pas du tout
à obtenir le divorce.
689
00:36:58,538 --> 00:36:59,930
- Elle aime donc son mari.
690
00:36:59,974 --> 00:37:00,931
- Non.
691
00:37:02,194 --> 00:37:04,065
Mais l'arrangement lui convient.
692
00:37:04,108 --> 00:37:06,894
- L'alcool, les serveuses
et sa fortune.
693
00:37:06,937 --> 00:37:08,417
- Ma fortune.
694
00:37:09,853 --> 00:37:12,204
Elle s'est adressée à vous
pour mettre la main
695
00:37:12,247 --> 00:37:14,249
sur un autre pourceau,
n'est-ce pas ?
696
00:37:14,293 --> 00:37:17,818
Nico Peterson, qui ne tient pas
à ce qu'on le retrouve.
697
00:37:17,861 --> 00:37:20,603
- C'est elle qui vous a appris
tout ça, n'est-ce pas ?
698
00:37:20,647 --> 00:37:22,039
- Ah !
699
00:37:22,083 --> 00:37:23,824
J'espère que ce thé est
assez fort
700
00:37:23,867 --> 00:37:26,000
pour réveiller une marmotte.
701
00:37:27,306 --> 00:37:29,264
Parfait, merci beaucoup.
702
00:37:29,308 --> 00:37:31,832
AÀ présent, laissez-nous.
C'est moi qui vais servir.
703
00:37:31,875 --> 00:37:33,225
- Merci, madame.
704
00:37:36,837 --> 00:37:38,273
- J'ai moi aussi eu le plaisir
705
00:37:38,317 --> 00:37:40,449
de passer du temps
avec M. Peterson
706
00:37:40,493 --> 00:37:43,235
qui est venu me proposer
certains investissements.
707
00:37:43,278 --> 00:37:45,062
- Dans le domaine hippique,
je suppose.
708
00:37:45,106 --> 00:37:46,412
- Oh, peu importe.
709
00:37:46,455 --> 00:37:48,283
Je n'étais pas du tout
intéressée.
710
00:37:48,327 --> 00:37:52,592
Mais ma chère fille doit
systématiquement avoir
711
00:37:52,635 --> 00:37:54,637
ce qu'elle me soupçonne d'avoir.
712
00:37:54,681 --> 00:37:56,900
- Et vous <« aviez >»
M. Peterson ?
713
00:37:58,162 --> 00:38:01,122
- Simple soupçon de sa part,
monsieur Marlowe.
714
00:38:01,165 --> 00:38:02,732
- OÔ combien compréhensible !
715
00:38:02,776 --> 00:38:04,928
- Je suis sûre que ma fille
vous rémunère généreusement.
716
00:38:04,952 --> 00:38:07,607
- Je ne discute affaires
qu'avec mes clients,
je suis désolé.
717
00:38:07,650 --> 00:38:09,783
- Vous êtes bien naiïf,
toute affaire
718
00:38:09,826 --> 00:38:12,655
concernant ma fille
est forcément la mienne.
719
00:38:12,699 --> 00:38:15,179
Si elle s'imagine une seule
seconde que je vous veux,
720
00:38:15,223 --> 00:38:16,920
elle fera tout pour vous avoir.
721
00:38:16,964 --> 00:38:18,357
Hum ?
722
00:38:19,140 --> 00:38:21,273
Mais elle vous a peut-être déjà.
723
00:38:21,316 --> 00:38:23,753
- Je vous le répète,
je ne suis pas habilité
724
00:38:23,797 --> 00:38:26,234
à discuter du contrat
qui me lie à votre fille.
725
00:38:26,278 --> 00:38:30,325
- Vous êtes un homme fier
et têtu, monsieur Marlowe.
726
00:38:30,369 --> 00:38:33,110
- Je suis quelqu'un
d'une banalité absolue
727
00:38:33,154 --> 00:38:36,244
qui essaie juste de gagner
sa vie et d'éviter la prison.
728
00:38:40,683 --> 00:38:42,555
- Le père de Clare s'est jeté
en voiture
729
00:38:42,598 --> 00:38:43,991
du haut d'une falaise à la Jolla
730
00:38:44,034 --> 00:38:46,210
avant même qu'elle vienne
au monde.
731
00:38:47,342 --> 00:38:48,996
Il était dans le pétrole.
732
00:38:49,039 --> 00:38:51,390
L'argent coulait à flots,
733
00:38:51,433 --> 00:38:55,698
mais il a lutté toute sa vie
contre des pensées noires.
734
00:38:55,742 --> 00:38:58,092
C'est de loin la chose
qui m'effraie le plus,
735
00:38:58,135 --> 00:38:59,441
monsieur Marlowe.
736
00:38:59,485 --> 00:39:03,097
La dépression chronique,
c'est un trait de famille.
737
00:39:03,140 --> 00:39:05,360
- Vous pensez
qu'elle est instable ?
738
00:39:05,404 --> 00:39:08,320
- Oh, j'en suis certaine.
739
00:39:08,363 --> 00:39:10,713
Alors méfiez-vous,
monsieur Marlowe.
740
00:39:10,757 --> 00:39:12,976
Elle a toujours eu
ce besoin viscéral
741
00:39:13,020 --> 00:39:15,414
de trouver un père
de remplacement.
742
00:39:15,457 --> 00:39:18,373
Vous voyez, j'ai prétendu
que c'était ma nièce
743
00:39:18,417 --> 00:39:20,549
durant toutes ces années.
744
00:39:20,593 --> 00:39:22,986
Mon entourage trouvait
qu'un enfant
745
00:39:23,030 --> 00:39:26,686
m'aurait collé une image
de femme âgée.
746
00:39:26,729 --> 00:39:28,252
- Votre entourage ?
747
00:39:28,296 --> 00:39:32,387
- Vous avez croisé le nouvel
ambassadeur en Angleterre ?
748
00:39:32,431 --> 00:39:34,389
- M. O'Reilly.
749
00:39:34,433 --> 00:39:36,870
- Peut-être qu'il m'a très mal
conseillée,
750
00:39:36,913 --> 00:39:39,046
mais le fait est
que j'ai dû l'écouter
751
00:39:39,089 --> 00:39:40,656
durant toutes ces années.
752
00:39:40,700 --> 00:39:42,441
Il a même acheté un studio
de cinéma
753
00:39:42,484 --> 00:39:44,268
soi-disant pour promouvoir
ma carrière,
754
00:39:44,312 --> 00:39:48,098
mais Dieu sait que ça a été
bénéfique pour ses finances.
755
00:39:48,142 --> 00:39:51,406
Donc ma fille s'est fait passer
pour ma nièce,
756
00:39:51,450 --> 00:39:55,149
jusqu'à ce que j'accepte enfin
de me rendre à l'évidence.
757
00:39:55,192 --> 00:39:57,107
- L'évidence ?
758
00:39:57,151 --> 00:39:58,935
- J'avais tout simplement
fait mon temps.
759
00:39:58,979 --> 00:40:02,112
J'étais devenue trop vieille
pour le cinéma.
760
00:40:02,156 --> 00:40:04,419
Plus de petite paysanne
en haillons,
761
00:40:04,463 --> 00:40:06,856
plus de princesses de pacotille.
762
00:40:08,641 --> 00:40:11,992
Je suis beaucoup plus riche
que la reine de Saba.
763
00:40:12,035 --> 00:40:13,559
Et j'ai beau être
une actrice déchue
764
00:40:13,602 --> 00:40:15,212
qui nage véritablement
dans le bonheur.
765
00:40:15,256 --> 00:40:18,128
- Vous voulez sans doute dire
une légende du grand écran.
766
00:40:18,172 --> 00:40:20,653
- Le secret à Hollywood,
monsieur Marlowe,
767
00:40:20,696 --> 00:40:23,569
c'est de savoir quand
son temps est révolu.
768
00:40:23,612 --> 00:40:25,309
Empochez l'argent
et disparaissez,
769
00:40:25,353 --> 00:40:28,138
ou bien restez si ça vous fait
plaisir.
770
00:40:28,182 --> 00:40:30,402
Mais quoi qu'il en soit,
prenez l'argent.
771
00:40:32,186 --> 00:40:34,318
J'avais déjà lancé
un autre enquêteur
772
00:40:34,362 --> 00:40:36,146
sur les traces de M. Peterson.
773
00:40:36,190 --> 00:40:39,062
Un privé, un Irlandais
comme vous et moi,
vous imaginez ?
774
00:40:39,106 --> 00:40:40,760
- Vous a-t-il appris
quelque chose ?
775
00:40:40,803 --> 00:40:42,152
- Qu'en plus d'être
accessoiriste
776
00:40:42,196 --> 00:40:44,067
pour les studios
Pacific Pictures,
777
00:40:44,111 --> 00:40:46,592
Nico travaillait aussi comme
imprésario
778
00:40:46,635 --> 00:40:50,073
pour le compte d'une dénommée
Amanda Toxteth.
779
00:40:50,117 --> 00:40:52,598
Comme vous le voyez,
monsieur Marlowe,
780
00:40:52,641 --> 00:40:54,817
ma fille est loin
d'être la seule et unique femme
781
00:40:54,861 --> 00:40:57,603
à écarter les cuisses
pour cet homme.
782
00:40:57,646 --> 00:41:00,823
Alors, si vous retrouvez
M. Peterson, appelez-moi avant...
783
00:41:00,867 --> 00:41:03,304
- Ouù puis-je trouver
cette Mlle Toxteth ?
784
00:41:03,347 --> 00:41:05,088
- Pff ! Allez savoir.
785
00:41:05,132 --> 00:41:08,570
Sur le plateau d'un épouvantable
film de série B, je suppose.
786
00:41:08,614 --> 00:41:11,225
- Madame.
- Une minute.
787
00:41:11,268 --> 00:41:12,792
Comment osez-vous ?
788
00:41:12,835 --> 00:41:14,576
- Il doit y avoir une erreur.
789
00:41:14,620 --> 00:41:16,752
Votre fille m'a déjà payé.
790
00:41:31,767 --> 00:41:33,856
- Coupez ! Coupez ! Coupez !
791
00:41:33,900 --> 00:41:35,510
Il faut qu'on voie le visage !
792
00:41:35,554 --> 00:41:37,381
Le visage, faut qu'on voie
son visage !
793
00:41:37,425 --> 00:41:39,819
Aman... Amanda !
794
00:41:39,862 --> 00:41:41,647
La caméra est là,
faut que tu la regardes.
795
00:41:41,690 --> 00:41:43,518
La voiture tourne,
toi tu regardes la caméra.
796
00:41:43,562 --> 00:41:45,389
Compris ? Merci beaucoup.
797
00:41:45,433 --> 00:41:46,782
Allez, on va dîner !
798
00:41:46,826 --> 00:41:48,630
- On s'était dit que j'avais
le droit d'enlever ça !
799
00:41:48,654 --> 00:41:50,482
- Oui, oui ! Après la pause.
800
00:41:51,395 --> 00:41:53,504
- Vous savez, les peintures
de guerre ne m'avantagent pas.
801
00:41:53,528 --> 00:41:54,888
- Merci d'avoir accepté
de me voir,
802
00:41:54,921 --> 00:41:56,575
mademoiselle Toxteth.
803
00:41:56,618 --> 00:41:59,273
- Appelez-moi Mandy.
Vous êtes détective ?
804
00:41:59,316 --> 00:42:01,536
- Je suis beaucoup moins féroce
que j'en ai l'air.
805
00:42:01,580 --> 00:42:04,496
- CÇa doit être très excitant
de jouer les détectives.
806
00:42:04,539 --> 00:42:06,125
- Tellement que c'en est même
gênant parfois.
807
00:42:06,149 --> 00:42:08,848
- Oh, ne vous gênez surtout pas
pour moi, je vous en prie.
808
00:42:08,891 --> 00:42:12,199
- Nico Peterson était
votre imprésario, exact ?
809
00:42:12,242 --> 00:42:16,029
- Eh bien, il m'a obtenu
un petit rôle.
810
00:42:16,072 --> 00:42:17,900
Les Cavaliers de l'Aube Rouge.
811
00:42:17,944 --> 00:42:19,075
Vous l'avez vu ?
812
00:42:19,119 --> 00:42:21,948
- Hum. Pas encore, non.
813
00:42:21,991 --> 00:42:24,080
- Oh. Il n'est plus en salle.
814
00:42:24,124 --> 00:42:25,734
Joel McCrea devait participer,
815
00:42:25,778 --> 00:42:28,389
mais je sais pas
ce qui s'est passé.
816
00:42:28,432 --> 00:42:29,627
Je joue la femme d'un fermier.
817
00:42:29,651 --> 00:42:31,087
Je fais les yeux doux
à un Indien
818
00:42:31,131 --> 00:42:32,480
et l'Indien se fait lyncher.
819
00:42:32,524 --> 00:42:35,178
- J'irai le voir
quand il reprendra l'affiche.
820
00:42:36,005 --> 00:42:37,505
Votre carrière est
sur une belle lancée,
821
00:42:37,529 --> 00:42:39,139
mademoiselle Toxteth.
822
00:42:39,182 --> 00:42:40,967
- Vous êtes gentil.
823
00:42:41,010 --> 00:42:42,403
En fait, ma mère trouve
824
00:42:42,446 --> 00:42:44,840
que je devrais coucher
avec plus de producteurs.
825
00:42:44,884 --> 00:42:46,276
Qu'en dites-vous ?
826
00:42:46,320 --> 00:42:50,237
- J'en disque votre mère
se trompe lourdement.
827
00:42:51,630 --> 00:42:52,674
Est-ce que vous pourriez
828
00:42:52,718 --> 00:42:55,111
me parler un peu
de Nico Peterson ?
829
00:42:55,155 --> 00:42:57,287
- Vous voulez un rapport
vraiment détaillé ?
830
00:42:57,331 --> 00:42:59,768
- Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
831
00:43:00,900 --> 00:43:03,206
- Une semaine avant sa mort,
je crois.
832
00:43:03,250 --> 00:43:05,469
Il essayait de revenir
dans mes bonnes grâces.
833
00:43:05,513 --> 00:43:08,081
- C'était un coureur de jupons,
à ce qu'on raconte.
834
00:43:08,124 --> 00:43:09,952
- C'est un peu plus complexe
que ça.
835
00:43:09,996 --> 00:43:12,999
Ce que Nico aimait,
c'était la conquête,
pas les femmes.
836
00:43:13,042 --> 00:43:15,523
Il les touchait à peine
une fois qu'elles lui cédaient.
837
00:43:15,567 --> 00:43:17,264
Il n'est pas le seul comme ça.
838
00:43:17,307 --> 00:43:18,831
- Il y a des filles qui disent
839
00:43:18,874 --> 00:43:20,112
que les hommes beaux
sont froids.
840
00:43:20,136 --> 00:43:21,636
C'est normalement
ce qu'elles font croire
841
00:43:21,660 --> 00:43:24,576
aux hommes laids
pour les réconforter,
842
00:43:24,619 --> 00:43:26,708
mais Nico était froid, oui.
843
00:43:27,970 --> 00:43:29,668
Il avait des tas
de petites amies,
844
00:43:29,711 --> 00:43:32,192
mais il n'avait aucune amie
parmi elles.
845
00:43:32,235 --> 00:43:33,604
- Est-ce que vous savez
quelles autres femmes
846
00:43:33,628 --> 00:43:35,238
il fréquentait ?
847
00:43:35,282 --> 00:43:37,739
- Il paraît que Clare Quincannon
était tombée amoureuse de lui.
848
00:43:37,763 --> 00:43:40,679
La blonde qui a une mère
absolument monstrueuse.
849
00:43:40,722 --> 00:43:42,811
Et quand on pense à la mère,
850
00:43:42,855 --> 00:43:44,900
sous l'emprise de l'ambassadeur.
851
00:43:44,944 --> 00:43:47,686
Il a même acheté ces studios
pour la faire travailler.
852
00:43:47,729 --> 00:43:50,645
C'est ni plus ni moins
que de l'esclavage.
853
00:43:50,689 --> 00:43:54,127
- Est-ce que Nico se rendait
souvent en voyage au Mexique
854
00:43:54,170 --> 00:43:56,303
pour un genre
de commerce quelconque ?
855
00:43:56,346 --> 00:43:59,088
- Y a qu'un seul commerce
avec le Mexique.
856
00:43:59,132 --> 00:44:01,395
Ne vous faites pas plus bête
que vous ne l'êtes.
857
00:44:01,438 --> 00:44:02,831
Quand il avait de l'argent,
858
00:44:02,875 --> 00:44:04,592
il n'y avait probablement
que deux seules raisons
859
00:44:04,616 --> 00:44:06,245
qui pouvaient pousser les gens
à le chercher :
860
00:44:06,269 --> 00:44:08,315
se faire payer
ou trouver une dose.
861
00:44:18,151 --> 00:44:20,544
- Qu'est-ce qu'il conduisait,
monsieur ?
862
00:44:20,588 --> 00:44:22,416
- Qui ?
- Nico Peterson.
863
00:44:22,459 --> 00:44:23,678
- Aucune idée,
864
00:44:23,722 --> 00:44:25,322
mais il ne se garera plus ici,
c'est sûr.
865
00:45:51,113 --> 00:45:52,767
- Encore vous ?
- N'ayez pas peur,
866
00:45:52,811 --> 00:45:55,335
je suis un ami de Nico,
Philip Marlowe.
867
00:45:55,378 --> 00:45:57,076
- Vous êtes beaucoup
trop insistant.
868
00:45:57,119 --> 00:45:58,904
- J'essaie de retrouver Nico.
869
00:45:58,947 --> 00:46:01,167
- Il est mort.
- Une minute !
870
00:46:02,168 --> 00:46:03,517
En êtes-vous vraiment sûre ?
871
00:46:03,560 --> 00:46:04,997
On m'a engagé pour enquêter
872
00:46:05,040 --> 00:46:06,694
sur la disparition
de votre frère.
873
00:46:06,738 --> 00:46:09,262
- Nico n'a pas disparu,
il est dans une urne en marbre
874
00:46:09,305 --> 00:46:11,220
qu'il a fallu
que je paye moi-même.
875
00:46:11,264 --> 00:46:13,440
Vous l'avez vue, non ?
Vous étiez au columbarium.
876
00:46:13,483 --> 00:46:16,225
- Et si je vous disais
qu'il est peut-être
toujours en vie ?
877
00:46:16,269 --> 00:46:19,054
- J'ai jamais cru
aux contes de fées, monsieur.
878
00:46:19,098 --> 00:46:23,319
J'ai vu son cadavre
sur la civière à la morgue.
879
00:46:23,363 --> 00:46:25,800
- C'était pas devant le club,
sur la route alors ?
880
00:46:25,844 --> 00:46:28,150
- J'ai fait ce qu'il fallait,
c'est tout.
881
00:46:28,194 --> 00:46:30,114
- CÇa n'a pas dû être facile
de le voir comme ça.
882
00:46:30,152 --> 00:46:31,806
- CÇa m'a pas amusée.
883
00:46:31,850 --> 00:46:33,547
- Et qu'est-ce que Floyd a
contre vous ?
884
00:46:33,590 --> 00:46:35,177
- C'est pour ça que je voulais
vous parler,
885
00:46:35,201 --> 00:46:36,874
et si vous avez peur de lui
ou d'autre chose,
886
00:46:36,898 --> 00:46:37,856
il faut me le dire.
887
00:46:37,899 --> 00:46:39,683
- J'ai peur d'absolument rien.
888
00:46:41,860 --> 00:46:43,122
Y a quoi dans ce bouquin ?
889
00:46:43,165 --> 00:46:44,340
- Des mots.
890
00:46:44,384 --> 00:46:46,168
- Pas de drogue ?
891
00:46:46,212 --> 00:46:48,320
- Des mots, rien d'autre.
C'est un livre sur les mots.
892
00:46:48,344 --> 00:46:50,782
- Il était doué
avec les mots, Nico.
893
00:46:50,825 --> 00:46:52,566
- Vous dites que vous avez vu
son corps ?
894
00:46:52,609 --> 00:46:54,046
- Oui.
895
00:46:54,089 --> 00:46:56,657
Puis le flic a essayé
de me tripoter dans le couloir.
896
00:46:58,050 --> 00:47:00,922
Il a probablement
une fille de mon âge.
897
00:47:00,966 --> 00:47:02,184
C'est fou, non ?
898
00:47:02,228 --> 00:47:03,838
Quoi qu'on fasse, y a toujours,
899
00:47:03,882 --> 00:47:05,884
toujours quelqu'un
pour nous tripoter.
900
00:47:07,276 --> 00:47:09,844
De toute façon, j'emmerde Floyd,
901
00:47:09,888 --> 00:47:11,541
j'emmerde les flics
et vous aussi !
902
00:47:11,585 --> 00:47:13,500
- Hé, chut, chut, chut !
- Elle, je la connais !
903
00:47:13,543 --> 00:47:15,589
C'est la soeur
de l'autre abruti de Nico,
904
00:47:15,632 --> 00:47:18,026
mais tu es qui, toi ?
905
00:47:18,070 --> 00:47:19,680
Tu es sacrément grand.
906
00:47:19,723 --> 00:47:21,856
- J'envisage de louer
cette maison.
907
00:47:27,819 --> 00:47:29,124
- Donde esta Serena ?
908
00:47:29,168 --> 00:47:30,647
- C'est qui Serena ?
909
00:47:30,691 --> 00:47:33,868
- Tu connais mon frère,
il l'a probablement plaquée.
910
00:48:02,897 --> 00:48:04,856
Ouù est Serena ?
911
00:48:04,899 --> 00:48:06,814
- Qui est Serena ?
- Non, mon frère est mort !
912
00:48:06,858 --> 00:48:07,859
- Qui est Serena ?
913
00:48:07,902 --> 00:48:09,164
- Conduis-nous jusqu'à elle
914
00:48:09,208 --> 00:48:10,426
sinon on lui fait la peau.
915
00:48:17,956 --> 00:48:18,913
- Hé !
916
00:48:23,787 --> 00:48:25,615
- Por favor.
- No, no, no. No vaya.
917
00:48:25,659 --> 00:48:26,834
- Pitié.
918
00:48:32,753 --> 00:48:34,102
- Tiens, tiens, tiens !
919
00:48:34,146 --> 00:48:36,235
Regardez qui voilà.
920
00:48:44,112 --> 00:48:46,201
Le patron veut vous dire
deux mots.
921
00:48:46,985 --> 00:48:48,987
- Et comment vous vous appelez,
mon grand ?
922
00:48:49,030 --> 00:48:52,294
- Cedric, mon grand.
923
00:48:52,338 --> 00:48:54,862
- C'est qui votre patron ?
924
00:48:54,906 --> 00:48:56,995
- Oh, lui c'est
un vrai gringalet.
925
00:48:57,647 --> 00:48:59,388
Lou Hendricks.
926
00:48:59,432 --> 00:49:00,868
- Voyez-vous ça...
927
00:49:01,738 --> 00:49:03,131
- Debout.
928
00:49:32,073 --> 00:49:34,597
- L'illustre Lou Hendricks.
929
00:49:34,641 --> 00:49:37,296
- Merveilleux, Cedric,
plus besoin de présentations.
930
00:49:37,339 --> 00:49:39,646
- Je suis désormais
un terme générique,
931
00:49:39,689 --> 00:49:41,604
une marque commerciale déposée.
932
00:49:41,648 --> 00:49:43,693
- Vous êtes un criminel.
933
00:49:43,737 --> 00:49:44,956
- Un homme d'affaires
934
00:49:44,999 --> 00:49:46,324
et un grand philanthrope,
mon cher.
935
00:49:46,348 --> 00:49:47,741
- Si vous êtes d'humeur
généreuse,
936
00:49:47,784 --> 00:49:49,327
je partirais bien en vacances
loin de tout ça.
937
00:49:49,351 --> 00:49:51,440
- Je peux me montrer
très généreux, monsieur Marlowe,
938
00:49:51,484 --> 00:49:54,139
mais hélas, ce sera plutôt
transactionnel,
939
00:49:54,182 --> 00:49:56,489
pas de la philanthropie.
940
00:49:56,532 --> 00:49:58,578
- Vous aviez deux mots
à me dire, il paraît ?
941
00:49:58,621 --> 00:50:01,537
En rhétorique, on appelle ça
un bel euphémisme.
942
00:50:03,017 --> 00:50:05,411
De quel coin êtes-vous,
monsieur Marlowe ?
943
00:50:05,454 --> 00:50:08,066
- Je suis né en Irlande,
mais ça, vous le savez.
944
00:50:08,109 --> 00:50:10,938
- Non, je parle
de votre lieu de vie,
945
00:50:10,982 --> 00:50:12,679
votre adresse de tous les jours.
946
00:50:12,722 --> 00:50:15,769
- 26 Boulevard Maple.
947
00:50:16,596 --> 00:50:18,076
- Conduisons M. Marlowe
948
00:50:18,119 --> 00:50:20,165
à son adresse de tous les jours,
Cedric.
949
00:50:21,209 --> 00:50:26,345
Les Figures de Style
de William Strunk Junior.
950
00:50:26,388 --> 00:50:28,129
<« Tout complément circonstanciel
951
00:50:28,173 --> 00:50:30,131
placé en début de phrase
déclarative
952
00:50:30,175 --> 00:50:33,569
se réfère obligatoirement
au sujet grammatical.
953
00:50:33,613 --> 00:50:36,355
Pressant le pas le long
de la route du village,
954
00:50:36,398 --> 00:50:37,878
il vit une jeune mère
955
00:50:37,921 --> 00:50:40,707
accompagnée
de ses deux enfants >».
956
00:50:42,317 --> 00:50:44,667
S'il vous prenait l'idée
de vous enfuir,
957
00:50:44,711 --> 00:50:46,191
il veillerait à vous corriger
958
00:50:46,234 --> 00:50:47,931
comme une vulgaire faute
de grammaire.
959
00:51:03,991 --> 00:51:06,211
Voulez-vous éponger ça ?
960
00:51:06,254 --> 00:51:08,126
Cedric, ton chiffon.
961
00:51:08,169 --> 00:51:10,867
- Vous parlez de ma pochette
de costume, monsieur Hendricks ?
962
00:51:10,911 --> 00:51:12,497
- Cedric, il y a des jours
ouù je regrette
963
00:51:12,521 --> 00:51:13,740
de t'avoir sorti du caniveau.
964
00:51:13,783 --> 00:51:15,785
Donne-moi ça, imbécile.
965
00:51:15,829 --> 00:51:17,309
- Merci.
966
00:51:19,963 --> 00:51:21,878
- J'ai cru entendre,
monsieur Marlowe,
967
00:51:21,922 --> 00:51:23,663
et de la bouche
de personnes différentes,
968
00:51:23,706 --> 00:51:26,013
que vous recherchiez
quelqu'un de très précis.
969
00:51:26,057 --> 00:51:27,512
- On cherche tous quelqu'un,
n'est-ce pas ?
970
00:51:27,536 --> 00:51:30,452
- Oh, c'est vraiment triste.
971
00:51:31,888 --> 00:51:34,108
Savez-vous qui je cherche, moi ?
972
00:51:34,152 --> 00:51:35,849
- Laissez-moi deviner,
973
00:51:35,892 --> 00:51:39,113
deux Mexicains sur les traces
d'une demoiselle appelée Serena.
974
00:51:39,157 --> 00:51:42,508
- Serena ! Une femme
d'une grande beauté,
975
00:51:42,551 --> 00:51:44,727
une déesse aux formes
les plus voluptueuses,
976
00:51:44,771 --> 00:51:46,381
vue pour la dernière fois
dans les bras
977
00:51:46,425 --> 00:51:48,557
d'un certain Nico Peterson,
978
00:51:48,601 --> 00:51:51,082
ce nom a-t-il une résonance
particulière ?
979
00:51:51,125 --> 00:51:52,257
- Un vague écho.
980
00:51:52,300 --> 00:51:54,259
- Je veux qu'il évoque plus
qu'un écho,
981
00:51:54,302 --> 00:51:55,702
je veux qu'il résonne
à vos oreilles
982
00:51:55,738 --> 00:51:57,044
comme une volée de cloches
983
00:51:57,088 --> 00:51:58,698
dans une basilique
le jour de Pâques !
984
00:51:58,741 --> 00:52:01,092
Ding et dong, ding !
985
00:52:01,135 --> 00:52:04,704
Pas un simple écho,
monsieur Marlowe.
986
00:52:04,747 --> 00:52:07,489
- La soeur de Nico Peterson,
qui la cherchait ?
987
00:52:08,969 --> 00:52:10,666
- Deux basanés, à ce qu'on dit.
988
00:52:10,710 --> 00:52:13,626
Venus tout droit d'un pays
aux cieux plus cléments,
989
00:52:13,669 --> 00:52:16,019
terre de la banane
et de la tarentule,
990
00:52:16,063 --> 00:52:17,891
deux moricauds qui étaient
avant tout,
991
00:52:17,934 --> 00:52:19,806
et c'est loin d'être anodin,
992
00:52:19,849 --> 00:52:21,808
à la recherche de son frère.
993
00:52:21,851 --> 00:52:24,680
J'aimerais vraiment beaucoup
pouvoir glisser un mot ou deux
994
00:52:24,724 --> 00:52:28,293
à notre ami Nico
si vous le retrouvez
995
00:52:28,336 --> 00:52:30,164
et je vous paierai.
996
00:52:30,208 --> 00:52:32,166
- Dites-moi dans
quelle magouille trempait Nico
997
00:52:32,210 --> 00:52:35,648
et pourquoi il veut faire croire
qu'il est mort.
998
00:52:35,691 --> 00:52:37,606
- Nico, les derniers temps,
999
00:52:37,650 --> 00:52:40,522
s'était mis à peu près
tout le monde à dos, je crois.
1000
00:52:41,697 --> 00:52:42,959
Mais je peux vous dire
1001
00:52:43,003 --> 00:52:45,005
qu'il partait souvent en mission
pour moi,
1002
00:52:45,048 --> 00:52:46,833
de l'autre côté de la frontière,
1003
00:52:46,876 --> 00:52:50,053
au pays du sombrero,
du poncho et des mules.
1004
00:52:50,097 --> 00:52:53,796
Il parlait espagnol,
il savait jouer de ses atouts,
1005
00:52:53,840 --> 00:52:57,365
de son charme latin ombrageux,
il m'était utile au Mexique.
1006
00:52:57,409 --> 00:53:00,151
- Ce sont des bananes
ou des tarentules
1007
00:53:00,194 --> 00:53:02,501
que vous importez,
monsieur Hendricks ?
1008
00:53:02,544 --> 00:53:04,285
- Des tarentules.
1009
00:53:04,329 --> 00:53:05,678
Dans mes veines grouillent
1010
00:53:05,721 --> 00:53:07,854
des milliers
de petites tarentules.
1011
00:53:07,897 --> 00:53:10,639
- Et moi qui ai toujours eu peur
des araignées.
1012
00:53:10,683 --> 00:53:12,337
- Nico travaillait pour moi.
1013
00:53:12,380 --> 00:53:14,097
Il me rapportait
des marchandises introuvables
1014
00:53:14,121 --> 00:53:16,732
dans ce pays ouù les lois sont
tellement sévères.
1015
00:53:16,776 --> 00:53:19,039
Le jour de sa prétendue mort,
d'ailleurs,
1016
00:53:19,082 --> 00:53:20,345
il avait en sa possession
1017
00:53:20,388 --> 00:53:23,217
un lot de marchandises
très importantes.
1018
00:53:23,261 --> 00:53:25,350
- Et quel genre de marchandises
exactement ?
1019
00:53:25,393 --> 00:53:26,936
- Il y avait les marchandises
classiques,
1020
00:53:26,960 --> 00:53:28,483
mais aussi
une deuxième marchandise
1021
00:53:28,527 --> 00:53:30,746
en rapport direct
avec les premières.
1022
00:53:30,790 --> 00:53:32,966
- Vous devriez aller faire
un tour au Corbata Club.
1023
00:53:33,009 --> 00:53:34,378
- Il a peut-être caché tout ça
là-bas.
1024
00:53:34,402 --> 00:53:38,406
- Monsieur Marlowe,
ma venue ferait jaser.
1025
00:53:38,450 --> 00:53:41,409
- Lorsque je vais au club,
j'entre par derrière.
1026
00:53:41,453 --> 00:53:43,629
N'y voyez surtout pas
de sous-entendus.
1027
00:53:43,672 --> 00:53:45,108
- Loin de moi cette idée.
1028
00:53:45,152 --> 00:53:47,850
- J'ai toujours graissé
le Corbata.
1029
00:53:47,894 --> 00:53:50,070
Sous mon costume taillé
sur mesure,
1030
00:53:50,113 --> 00:53:52,855
il n'y a que de la graisse
pour huiler les bons rouages.
1031
00:53:52,899 --> 00:53:54,727
- Peterson a dû avoir
un coup de main,
1032
00:53:54,770 --> 00:53:56,424
il avait besoin
de trouver un corps.
1033
00:53:56,468 --> 00:53:58,272
- C'est une conspiration,
j'en mets ma tête à couper.
1034
00:53:58,296 --> 00:54:00,776
Je suis persuadé que Nico
n'est pas allé au cimetière
1035
00:54:00,820 --> 00:54:02,648
armé d'une pelle et d'une lampe
1036
00:54:02,691 --> 00:54:04,278
déterrer un cadavre à mettre
dans son costume,
1037
00:54:04,302 --> 00:54:05,825
vous ne croyez pas ?
1038
00:54:05,868 --> 00:54:08,088
- Le club mouille aussi
dans cette conspiration.
1039
00:54:08,131 --> 00:54:10,308
Mais pourquoi ?
Qu'est-ce qu'ils ont à y gagner ?
1040
00:54:10,351 --> 00:54:12,135
- Demandez à votre cliente.
1041
00:54:13,572 --> 00:54:15,704
Je crois que vous continuerez
à chercher Peterson
1042
00:54:15,748 --> 00:54:17,010
avec ou sans cliente,
1043
00:54:17,053 --> 00:54:19,665
parce que vous êtes
cette sorte d'homme.
1044
00:54:22,320 --> 00:54:23,930
Mais je vous paierai
1 000 dollars
1045
00:54:23,973 --> 00:54:26,019
si vous le trouvez pour moi.
1046
00:54:26,062 --> 00:54:27,368
- Non.
1047
00:54:27,412 --> 00:54:29,240
Cedric, prenez la prochaine
à droite.
1048
00:54:29,283 --> 00:54:31,067
Et déposez-moi.
1049
00:54:33,548 --> 00:54:35,724
- Vous devriez revenir
sur votre décision,
1050
00:54:35,768 --> 00:54:37,596
monsieur Marlowe.
1051
00:54:41,817 --> 00:54:44,255
- Arrêtez-moi n'importe ouù,
Cedric.
1052
00:54:50,173 --> 00:54:53,481
- Le 26 Boulevard Maple.
1053
00:54:53,525 --> 00:54:55,918
Je ne suis pas aussi perspicace
qu'on le croit.
1054
00:54:55,962 --> 00:54:57,746
- Vous voulez m'accompagner
à l'intérieur ?
1055
00:54:57,790 --> 00:54:59,313
- Ils vous ont rendu
votre insigne ?
1056
00:54:59,357 --> 00:55:02,534
- Non, je passe seulement
pour signaler un enlèvement.
1057
00:55:02,577 --> 00:55:04,927
- Si vous le trouvez,
on m'avertira tout de suite
1058
00:55:04,971 --> 00:55:06,320
et je viendrai le chercher.
1059
00:55:06,364 --> 00:55:09,018
Et lorsque ça se produira,
1060
00:55:09,062 --> 00:55:11,282
n'essayez pas
de vous interposer.
1061
00:55:15,068 --> 00:55:16,635
- Merci, Cedric.
1062
00:55:16,678 --> 00:55:18,352
- T'es en train de me dire
que deux chicanos
1063
00:55:18,376 --> 00:55:20,005
sont sortis de nulle part
et ont enlevé cette femme ?
1064
00:55:20,029 --> 00:55:22,380
- Oui, t'as bien compris.
J'ajoute que cette demoiselle
1065
00:55:22,423 --> 00:55:25,426
qui vend son corps
au Corbata Club
1066
00:55:25,470 --> 00:55:27,341
a identifié le cadavre
de son frère
1067
00:55:27,385 --> 00:55:29,430
alors que ce n'était pas
Nico Peterson.
1068
00:55:29,474 --> 00:55:32,912
Il y a certaines choses
que je préfère pas entendre.
1069
00:55:32,955 --> 00:55:35,194
- Ces types lui ont demandé
ouù se trouvait une autre femme,
1070
00:55:35,218 --> 00:55:36,524
une certaine Serena.
1071
00:55:36,568 --> 00:55:39,092
- OK, je veux pas en savoir
plus.
1072
00:55:39,135 --> 00:55:40,920
- Sa soeur a été kidnappée.
1073
00:55:40,963 --> 00:55:42,400
Si tu mets pas ça
dans le système,
1074
00:55:42,443 --> 00:55:44,750
je ferai moi-même un rapport.
Une annonce officielle.
1075
00:55:44,793 --> 00:55:47,448
Je dirai partout que Peterson
n'était pas Peterson.
1076
00:55:47,492 --> 00:55:49,320
La presse locale va en faire
un feuilleton.
1077
00:55:49,363 --> 00:55:50,712
Je n'arrive jamais à me souvenir
1078
00:55:50,756 --> 00:55:52,584
quel journal déteste
le plus le maire.
1079
00:55:52,627 --> 00:55:54,083
- Tout se passera bien
si tu n'essaies pas
1080
00:55:54,107 --> 00:55:55,456
de me manipuler, d'accord ?
1081
00:55:55,500 --> 00:55:57,304
Voilà ce qu'on va faire,
tu vas foutre le camp,
1082
00:55:57,328 --> 00:55:59,155
je vais recevoir
un appel anonyme
1083
00:55:59,199 --> 00:56:01,288
d'un citoyen qui l'a vue
se faire enlever.
1084
00:56:01,332 --> 00:56:03,595
Et toi tu fais pas l'idiot
ou ce témoin dira
1085
00:56:03,638 --> 00:56:05,007
qu'il t'a vu sur les lieux
de l'enlèvement.
1086
00:56:05,031 --> 00:56:06,878
La vérité c'est ce que je tape
dans mon rapport.
1087
00:56:06,902 --> 00:56:09,078
- D'accord.
- Et je donnerai à ton copain
Bernie Ohls
1088
00:56:09,122 --> 00:56:11,167
les rapports confidentiels.
Shérifs, détectives...
1089
00:56:11,211 --> 00:56:13,102
je vais lancer tout le monde
à la recherche de cette fille
1090
00:56:13,126 --> 00:56:15,694
et ils le feront à fond.
CÇa t'ira comme ça ?
1091
00:56:15,737 --> 00:56:17,957
- Ils ont pris mon 38.
1092
00:56:18,000 --> 00:56:19,741
- Ouais.
1093
00:56:22,309 --> 00:56:23,615
Le voilà ton 38.
1094
00:56:23,658 --> 00:56:25,530
Si jamais quelqu'un se fait tuer
avec ton 38,
1095
00:56:25,573 --> 00:56:27,314
t'auras toujours un 38.
1096
00:56:27,923 --> 00:56:30,012
Si un jour on doit enregistrer
les numéros de série,
1097
00:56:30,056 --> 00:56:31,710
on sera dans la merde.
1098
00:56:36,062 --> 00:56:37,368
- Marlowe !
1099
00:56:39,805 --> 00:56:41,241
- Inspecteur Bernie Ohls.
1100
00:56:41,284 --> 00:56:43,243
- Attends dans la voiture,
Arthur.
1101
00:56:43,286 --> 00:56:45,071
Sers-nous un verre, Marlowe.
1102
00:56:45,114 --> 00:56:47,552
- Un scotch avec des glaçons.
1103
00:56:49,989 --> 00:56:51,294
Les recherches ont commencé ?
1104
00:56:51,338 --> 00:56:53,862
- La police, les shérifs,
on a mis le paquet.
1105
00:56:53,906 --> 00:56:55,995
Les chefs ne s'en sont pas
mêlés.
1106
00:56:57,736 --> 00:56:59,128
Une fois l'avis de recherche
lancé,
1107
00:56:59,172 --> 00:57:00,478
plus personne ne peut la tuer.
1108
00:57:00,521 --> 00:57:03,437
Alerte générale
pour Lynn Peterson.
1109
00:57:03,481 --> 00:57:06,092
Des Mexicains à bord
d'une voiture volée
1110
00:57:06,135 --> 00:57:07,702
et repeinte à neuf.
1111
00:57:07,746 --> 00:57:10,444
Elle aura le même traitement
que n'importe qui d'autre.
1112
00:57:10,488 --> 00:57:13,404
- Je n'ai pas réussi
à la protéger, retrouve-la.
1113
00:57:14,840 --> 00:57:16,145
- Un bon conseil :
1114
00:57:16,189 --> 00:57:18,321
quand on commence
à avoir des cheveux blancs,
1115
00:57:18,365 --> 00:57:20,628
l'important c'est
de s'en sortir vivant.
1116
00:57:20,672 --> 00:57:23,196
Je compte sur toi pour montrer
l'exemple, Marlowe.
1117
00:57:28,636 --> 00:57:30,986
C'est qui la souris
qui vient te voir ?
1118
00:57:31,030 --> 00:57:33,424
- Cette souris pourrait
te manger tout cru.
1119
00:57:41,519 --> 00:57:43,869
- Bon. Fais profil bas
1120
00:57:43,912 --> 00:57:47,263
et envisage peut-être
de changer de profession.
1121
00:57:58,710 --> 00:57:59,841
Bonsoir, madame.
1122
00:57:59,885 --> 00:58:01,539
- Bonsoir, inspecteur.
1123
00:58:08,371 --> 00:58:09,808
- Bonsoir.
1124
00:58:12,375 --> 00:58:13,551
- Qui vous a frappé ?
1125
00:58:13,594 --> 00:58:15,901
- Des Mexicains
qui cherchaient Peterson.
1126
00:58:15,944 --> 00:58:17,946
- Vous savez
ce qu'ils lui voulaient ?
1127
00:58:17,990 --> 00:58:20,775
- Oh, alors ça,
à vous de me le dire.
1128
00:58:25,650 --> 00:58:27,129
Je vous débarrasse ?
1129
00:58:27,173 --> 00:58:28,740
- Oui, merci.
1130
00:58:40,839 --> 00:58:42,797
Peut-être qu'en habitant
dans ce genre de maison,
1131
00:58:42,841 --> 00:58:45,234
on mène une vie
moins compliquée.
1132
00:58:45,278 --> 00:58:47,280
- C'est comme ça que
la majorité des gens vivent
1133
00:58:47,323 --> 00:58:49,630
et on n'est pas malheureux
pour autant.
1134
00:58:53,286 --> 00:58:57,116
Clare, vous ne m'avez pas dit
une seule fois
1135
00:58:57,159 --> 00:58:59,988
pourquoi vous voulez vraiment
retrouver Nico.
1136
00:59:00,032 --> 00:59:02,991
J'ai discuté avec Amanda Toxteth
ce matin
1137
00:59:03,035 --> 00:59:04,602
et d'après elle,
il était plutôt froid
1138
00:59:04,645 --> 00:59:06,081
dans la chambre à coucher.
1139
00:59:07,648 --> 00:59:12,523
- Pauvre Amanda,
elle n'a pas eu la vie facile.
1140
00:59:12,566 --> 00:59:14,568
- Que voulez-vous dire ?
1141
00:59:15,874 --> 00:59:17,982
- Tous les studios de cinéma
de la ville appartiennent
1142
00:59:18,006 --> 00:59:19,834
à des hommes
qui n'intéressaient personne
1143
00:59:19,878 --> 00:59:22,315
avant qu'ils gagnent
leur premier million.
1144
00:59:24,622 --> 00:59:26,101
Si vous ne plaisiez pas
aux filles
1145
00:59:26,145 --> 00:59:27,450
lorsque vous étiez pauvre,
1146
00:59:27,494 --> 00:59:29,844
vous devez éprouver
un certain ressentiment.
1147
00:59:29,888 --> 00:59:32,238
Alors, ils les convoquent
pour leur faire connaître
1148
00:59:32,281 --> 00:59:33,674
la même humiliation.
1149
00:59:33,718 --> 00:59:36,721
- Qui vous a raconté ça ?
L'ambassadeur ?
1150
00:59:36,764 --> 00:59:40,202
- L'ambassadeur était déjà riche
en arrivant en ville.
1151
00:59:40,246 --> 00:59:42,378
Et il sera beaucoup plus riche
le jour de son départ,
1152
00:59:42,422 --> 00:59:44,424
en laissant ma mère
derrière lui.
1153
00:59:44,467 --> 00:59:46,469
- Votre mère aussi voulait Nico.
1154
00:59:48,123 --> 00:59:50,212
- Elle a essayé de vous engager ?
1155
00:59:52,301 --> 00:59:54,956
Elle veut toujours
ce que je veux avoir
1156
00:59:55,000 --> 00:59:56,479
ou ce qui est à moi.
1157
00:59:56,523 --> 00:59:58,569
- Vous parlez de Nico ?
1158
00:59:58,612 --> 01:00:00,309
- C'est possible.
1159
01:00:00,353 --> 01:00:02,311
Ou bien peut-être a-t-elle
juste peur
1160
01:00:02,355 --> 01:00:04,705
que vous me fassiez l'amour
avant de vous rendre compte
1161
01:00:04,749 --> 01:00:06,838
à quel point
je suis insupportable.
1162
01:00:06,881 --> 01:00:09,405
- Ce serait une très
mauvaise idée.
1163
01:00:10,450 --> 01:00:12,800
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
1164
01:00:12,844 --> 01:00:14,759
Parce que vous m'employez,
1165
01:00:14,802 --> 01:00:17,500
parce que vous avez la moitié
de mon âge...
1166
01:00:19,154 --> 01:00:20,895
Et parce que vous êtes si belle
1167
01:00:20,939 --> 01:00:23,202
que je vais totalement perdre
la tête.
1168
01:00:28,207 --> 01:00:32,211
- Que va-t-on faire alors,
si on ne peut pas faire ça ?
1169
01:00:36,607 --> 01:00:37,956
- On peut danser.
1170
01:00:44,266 --> 01:00:47,226
- J'ai passé six ans
chez les religieuses,
1171
01:00:47,269 --> 01:00:49,141
pour permettre à ma mère
de jouer à l'écran
1172
01:00:49,184 --> 01:00:52,144
les jeunes ingénues
au regard de braise.
1173
01:00:52,187 --> 01:00:54,973
On lui a confié des rôles
de vierges pendant 15 ans.
1174
01:00:55,016 --> 01:00:56,931
Seigneur...
1175
01:00:56,975 --> 01:01:00,500
Alors qu'elle se donnait
dans chaque film, évidemment.
1176
01:01:00,543 --> 01:01:03,155
Et pendant ce temps,
l'ambassadeur O'Reilly
1177
01:01:03,198 --> 01:01:06,637
lui offrait des conseils
financiers.
1178
01:01:08,334 --> 01:01:09,857
- Vous a-t-il offert
1179
01:01:09,901 --> 01:01:11,946
de vous conseiller
financièrement ?
1180
01:01:11,990 --> 01:01:15,167
- Vous voulez savoir
s'il a mis ses mains sur moi ?
1181
01:01:15,210 --> 01:01:17,343
- Eh bien, disons que oui.
1182
01:01:18,910 --> 01:01:22,217
- Ce n'est peut-être pas
la bonne question.
1183
01:01:22,261 --> 01:01:24,002
- Oh !
- Oh ! Pardonnez-moi.
1184
01:01:25,220 --> 01:01:26,744
- Vous êtes un piètre danseur.
1185
01:01:26,787 --> 01:01:28,180
- Et bien pire amant.
1186
01:01:28,223 --> 01:01:31,052
- Vous pensez vraiment
que je vais croire ça ?
1187
01:01:36,754 --> 01:01:39,582
Danser, c'est agréable.
1188
01:01:39,626 --> 01:01:41,280
- Pour l'instant.
1189
01:01:47,765 --> 01:01:49,810
- On m'attend quelque part.
1190
01:01:53,727 --> 01:01:55,773
Est-ce que vous voulez
que je revienne après ?
1191
01:01:55,816 --> 01:01:59,211
Je resterai coucher
en toute amitié.
1192
01:01:59,254 --> 01:02:01,561
- Vous savez bien
que ça ne fonctionne jamais.
1193
01:02:01,604 --> 01:02:03,694
- Ce n'est pas le but du jeu.
1194
01:02:07,698 --> 01:02:08,960
- Non.
1195
01:02:11,571 --> 01:02:14,487
- Un casse-tête a
de nombreuses pièces.
1196
01:02:15,357 --> 01:02:18,186
J'ignore ce que vous trouverez
en fin de compte.
1197
01:02:20,014 --> 01:02:23,061
Il se peut que ce soit un dragon
qu'il faudra tuer.
1198
01:02:23,888 --> 01:02:25,803
- Je ferai ce qu'il faut.
1199
01:02:33,854 --> 01:02:36,639
- Bonne nuit, Philip Marlowe.
1200
01:02:36,683 --> 01:02:38,206
- Bonne nuit.
1201
01:04:50,382 --> 01:04:52,427
- L'ambassadeur est là ?
- Oui, madame.
1202
01:04:56,344 --> 01:04:59,217
- Il faut t'appeler monsieur
l'ambassadeur, dorénavant ?
1203
01:04:59,260 --> 01:05:01,784
- Clare, comment vas-tu ?
Content de te voir.
1204
01:05:03,351 --> 01:05:04,831
- Ta mère vient de partir.
1205
01:05:04,875 --> 01:05:06,877
- Que voulait-elle ?
- Ne m'en parle pas.
1206
01:05:06,920 --> 01:05:08,530
- CÇa s'est mal passé ?
1207
01:05:08,574 --> 01:05:09,923
- Tu sais comment elle est.
1208
01:05:09,967 --> 01:05:11,490
Elle ne m'a pas cru.
1209
01:05:13,796 --> 01:05:16,538
- Ouù est votre appareil photo,
monsieur Marlowe ?
1210
01:05:16,582 --> 01:05:18,279
- Je n'en ai pas.
1211
01:05:18,323 --> 01:05:21,369
- Imaginez un peu combien
cette photo aurait pu valoir.
1212
01:05:21,413 --> 01:05:23,154
- Je crois qu'ils n'enfreignent
aucune loi.
1213
01:05:23,197 --> 01:05:25,591
- Seulement les lois
de l'attraction.
1214
01:05:27,332 --> 01:05:29,464
Et j'avoue que personnellement,
je paierai cher
1215
01:05:29,508 --> 01:05:31,771
pour avoir un compte rendu
1216
01:05:31,814 --> 01:05:34,034
de tous leurs termes d'affection
en privé.
1217
01:05:35,470 --> 01:05:38,038
Il a l'âge d'être son père,
ce vieux cochon.
1218
01:05:38,082 --> 01:05:40,084
- Ouais.
1219
01:05:41,563 --> 01:05:44,915
- Mais d'un autre côté,
vous aussi, non ?
1220
01:05:55,012 --> 01:05:56,883
- Voilà Bernie Ohls.
1221
01:05:59,059 --> 01:06:01,496
- Arthur a vérifié
l'immatriculation
1222
01:06:01,540 --> 01:06:03,759
de ta visiteuse d'hier soir.
- Et ?
1223
01:06:03,803 --> 01:06:07,589
- Cette voiture appartient
à Dorothy Quincannon.
1224
01:06:07,633 --> 01:06:10,027
- Et alors ?
- Et alors ?
1225
01:06:10,070 --> 01:06:11,854
De tous les gros bonnets
de Los Angeles
1226
01:06:11,898 --> 01:06:13,856
qu'on évite de faire chier,
le nouvel ambassadeur
1227
01:06:13,900 --> 01:06:16,163
qui a ouvert les Studios Pacific
avec du fric
1228
01:06:16,207 --> 01:06:17,817
puant le trafic d'alcool
et sa maîtresse
1229
01:06:17,860 --> 01:06:19,775
sont en haut de la liste !
1230
01:06:22,822 --> 01:06:25,868
Tout le monde est plus influent
que nous.
1231
01:06:25,912 --> 01:06:29,524
- Je vois pas ce qui pouvait
y avoir entre elle et lui.
1232
01:06:29,568 --> 01:06:32,049
- Entre lui et la mère
ou la fille ?
1233
01:06:32,092 --> 01:06:33,964
- Peut-être mme les deux.
1234
01:06:36,357 --> 01:06:38,969
- Tu es un vrai tordu,
mon pauvre vieux.
1235
01:06:46,019 --> 01:06:48,587
La police vient de retrouver
Lynn Peterson.
1236
01:06:52,547 --> 01:06:53,809
- Ouù est-elle ?
1237
01:06:53,853 --> 01:06:55,376
- AÀ Encino.
1238
01:06:56,508 --> 01:06:58,684
T'en fais pas,
elle va nous attendre.
1239
01:07:03,167 --> 01:07:06,997
- Est-ce qu'ils l'ont refroidie
avec mon 38?
1240
01:07:07,040 --> 01:07:08,650
- Non...
1241
01:07:10,217 --> 01:07:12,828
Mais ça aurait mieux valu
pour elle.
1242
01:07:30,281 --> 01:07:32,413
- On a une profonde incision
transversale
1243
01:07:32,457 --> 01:07:34,285
du triangle carotidien
antérieur,
1244
01:07:34,328 --> 01:07:38,071
qui a tranché les structures
veineuses et artérielles,
1245
01:07:38,115 --> 01:07:40,813
et a subséquemment occasionné
la mort.
1246
01:07:40,856 --> 01:07:42,902
- CÇa veut dire qu'ils lui ont
tranché la gorge.
1247
01:07:42,945 --> 01:07:44,706
- CÇa s'est passé après
les brûlures de cigarette,
1248
01:07:44,730 --> 01:07:46,123
les coups de poing américains,
1249
01:07:46,166 --> 01:07:47,994
les entailles au couteau
et le viol.
1250
01:07:48,038 --> 01:07:49,778
- Oh, mon Dieu.
1251
01:07:58,613 --> 01:08:00,267
- C'est tout.
On peut l'évacuer ?
1252
01:08:00,311 --> 01:08:01,790
- Je crois que oui.
1253
01:08:01,834 --> 01:08:03,009
- Ouais.
1254
01:08:03,053 --> 01:08:06,882
Messieurs, c'est pas très joli
à voir.
1255
01:08:15,630 --> 01:08:17,676
- Hé, vous !
- Oui ?
1256
01:08:17,719 --> 01:08:19,025
- C'est la soeur de l'homme
1257
01:08:19,069 --> 01:08:20,698
que vous avez identifié
il y a deux semaines,
1258
01:08:20,722 --> 01:08:23,116
celui qui a été tué
devant le Corbata Club.
1259
01:08:23,160 --> 01:08:24,944
Sa tête a été écrasée
comme un melon.
1260
01:08:24,987 --> 01:08:26,641
Vous êtes au courant du lien
de parenté ?
1261
01:08:26,685 --> 01:08:28,565
- Notez-le quelque part
dans votre rapport, doc.
1262
01:08:28,600 --> 01:08:30,143
- Je fais les autopsies moi,
c'est tout.
1263
01:08:30,167 --> 01:08:31,448
- Je vous demande de le noter,
compris ?
1264
01:08:31,472 --> 01:08:32,908
- Merci, Bernie.
1265
01:08:33,866 --> 01:08:36,042
- Personne n'est éternel.
1266
01:08:38,000 --> 01:08:39,959
Quand les choses tournent
au tragique,
1267
01:08:40,002 --> 01:08:43,049
les policiers n'aiment pas ça,
même ceux du Comté.
1268
01:08:43,093 --> 01:08:45,443
- Alors ça, c'est pas trop tôt.
1269
01:08:46,922 --> 01:08:48,620
- Joe ?
1270
01:08:48,663 --> 01:08:50,404
Viens avec nous.
1271
01:08:53,886 --> 01:08:56,018
La voiture bleue est arrivée
il y a une heure
1272
01:08:56,062 --> 01:08:58,978
et les deux suspects de Tijuana
en sont descendus.
1273
01:08:59,021 --> 01:09:00,936
- C'est la Lincoln repeinte.
1274
01:09:00,980 --> 01:09:02,416
- Ouais.
1275
01:09:02,460 --> 01:09:04,114
Et celle-là, elle est qui ?
1276
01:09:04,157 --> 01:09:06,768
- C'est la Bentley
de M. Lou Hendricks.
1277
01:09:06,812 --> 01:09:08,292
- Le Lou Hendricks.
1278
01:09:08,335 --> 01:09:11,686
- Lui-même. Donc il est membre,
comme les Mexicains.
1279
01:09:11,730 --> 01:09:13,906
Je veux que tu t'abattes
sur ces pourritures
1280
01:09:13,949 --> 01:09:15,473
comme la vérole
sur le bas-clergé.
1281
01:09:15,516 --> 01:09:17,083
Je veux pas savoir
ce qu'il s'est passé.
1282
01:09:17,127 --> 01:09:18,911
- Ah, t'es malade, Bernie,
fais-le toi-même.
1283
01:09:18,954 --> 01:09:21,479
- J'ai toujours ma pension moi,
toi non.
1284
01:09:22,088 --> 01:09:23,326
- Quand t'as raison,
t'as raison.
1285
01:09:23,350 --> 01:09:24,612
- On contrôle Bay Canyon,
1286
01:09:24,656 --> 01:09:26,179
on va mettre
des barrages routiers.
1287
01:09:26,223 --> 01:09:28,050
- Donne-moi les jumelles.
1288
01:09:28,094 --> 01:09:29,530
- Descends dans ce trou,
Marlowe.
1289
01:09:29,574 --> 01:09:32,098
- Et comment ?
- Je veux pas savoir comment.
1290
01:09:32,142 --> 01:09:33,665
- Bon, je vais improviser.
1291
01:09:33,708 --> 01:09:36,755
Suis-moi, Joe,
allons voir ça de plus près.
1292
01:09:45,198 --> 01:09:46,939
- T'as une sale mine.
1293
01:09:46,982 --> 01:09:48,680
- C'est gentil.
1294
01:09:48,723 --> 01:09:50,788
- Au fait, les trucs vraiment
sérieux ne se passent pas
1295
01:09:50,812 --> 01:09:52,945
avant tard le soir
dans ce trou à rat.
1296
01:09:52,988 --> 01:09:54,294
Une fois que tu seras entré,
1297
01:09:54,338 --> 01:09:56,557
tu devras prendre
ton mal en patience.
1298
01:09:56,601 --> 01:09:58,820
- Entendu.
1299
01:09:58,864 --> 01:10:02,389
- Et n'oublie pas, c'est toi
qui a identifié les Mexicains,
1300
01:10:02,433 --> 01:10:04,739
alors surveille tes arrières.
1301
01:10:04,783 --> 01:10:06,654
- C'est compris. Hé !
1302
01:10:06,698 --> 01:10:09,266
Est-ce qu'on me rendra
mon insigne après ça ?
1303
01:10:09,309 --> 01:10:11,311
- C'est vraiment ce que tu veux ?
1304
01:10:13,400 --> 01:10:15,141
- Tiens-moi ça.
1305
01:10:58,532 --> 01:11:00,534
- Otis !
- Oui, madame ?
1306
01:11:00,578 --> 01:11:02,449
- Je descends dans une seconde.
1307
01:11:02,493 --> 01:11:03,798
- Bien, madame.
1308
01:11:07,367 --> 01:11:11,284
- Vous êtes très, trs loin
de Tipperary, Dorothy.
1309
01:11:44,099 --> 01:11:45,449
- C'est quoi ce cocktail ?
1310
01:11:45,492 --> 01:11:48,626
- C'est un Miguel Finn,
ou un Mickey Finn.
1311
01:12:55,388 --> 01:13:00,262
- Des filles, des garçons,
de l'héroiïne, de la coke...
1312
01:13:00,306 --> 01:13:01,873
J'ai bien réfléchi, mon cher,
1313
01:13:01,916 --> 01:13:04,179
et je viens vous présenter
ma candidature.
1314
01:13:05,137 --> 01:13:06,573
- C'est très impoli.
1315
01:13:06,617 --> 01:13:07,792
- Parce que je n'ai pas envie
1316
01:13:07,835 --> 01:13:08,899
d'être poli
en cette belle soirée.
1317
01:13:08,923 --> 01:13:11,099
- Prenons un verre,
et on parlera.
1318
01:13:11,143 --> 01:13:13,928
Vous savez pour Lynn Peterson ?
- Oui. Quelle tragédie !
1319
01:13:13,972 --> 01:13:16,017
- Et si je vous disais
que la police ne tentera rien
1320
01:13:16,061 --> 01:13:17,062
pour vous faire tomber,
1321
01:13:17,105 --> 01:13:18,256
mais elle m'a chargé
de le faire.
1322
01:13:19,978 --> 01:13:22,850
- Navré, je n'ai rien à voir
avec Lynn ou Nico Peterson.
1323
01:13:24,939 --> 01:13:26,724
On est à Los Angeles,
1324
01:13:26,767 --> 01:13:28,595
tout le monde se graisse
la patte.
1325
01:13:28,639 --> 01:13:30,858
- Et pourquoi ici au Corbata ?
1326
01:13:30,902 --> 01:13:33,687
Sa soeur était une prostituée
et une toxicomane.
1327
01:13:33,731 --> 01:13:35,689
Son souteneur, c'était vous
ou je me trompe ?
1328
01:13:35,733 --> 01:13:37,013
- Le Corbata
ne m'appartient pas,
1329
01:13:37,038 --> 01:13:38,344
je ne suis pas le patron.
1330
01:13:38,388 --> 01:13:40,694
- Alors qui est-ce ?
1331
01:13:40,738 --> 01:13:43,480
Dorothy Quincannon ?
L'ambassadeur ?
1332
01:13:43,523 --> 01:13:45,438
- Vous n'y connaissez rien,
Marlowe.
1333
01:13:45,482 --> 01:13:48,049
- Je connais un gars
qui s'appelle Lou Hendricks,
1334
01:13:48,093 --> 01:13:49,355
j'imagine que vous aussi.
1335
01:13:49,399 --> 01:13:51,444
- Il nous arrive
d'être en contact.
1336
01:13:51,488 --> 01:13:53,490
- Je vais descendre
dans ce trou à rats, Floyd,
1337
01:13:53,533 --> 01:13:56,318
et je vais vous entraîner
avec moi.
1338
01:13:56,362 --> 01:13:58,451
- Buvons un verre avant alors.
1339
01:13:58,495 --> 01:14:00,105
Ensuite on ira rejoindre
Lou Hendricks
1340
01:14:00,148 --> 01:14:01,454
dans son trou à rats.
1341
01:14:01,498 --> 01:14:03,084
- J'ai l'impression
que ça ne servirait à rien
1342
01:14:03,108 --> 01:14:04,457
de vous taper dessus.
1343
01:14:04,501 --> 01:14:06,241
- Mon passé militaire
sans doute.
1344
01:14:07,504 --> 01:14:09,419
- Très bien,
servez-moi un verre.
1345
01:14:09,462 --> 01:14:12,247
- C'est vraiment difficile...
1346
01:14:12,291 --> 01:14:14,424
- de mener de front
vos obligations
1347
01:14:14,467 --> 01:14:15,990
et les exigences diverses
et variées
1348
01:14:16,034 --> 01:14:17,862
de votre clientèle
très puissante ?
1349
01:14:17,905 --> 01:14:20,604
- La discrétion est
notre marque de commerce.
1350
01:14:20,647 --> 01:14:22,736
- Et vous obtenez
leur protection en retour.
1351
01:14:22,780 --> 01:14:26,348
- Une très,
très haute protection,
1352
01:14:26,392 --> 01:14:28,089
monsieur Marlowe.
1353
01:14:31,136 --> 01:14:33,747
Et vous allez en voir
toute l'ampleur.
1354
01:14:33,791 --> 01:14:35,445
- Je suis conscient
de vos difficultés,
1355
01:14:35,488 --> 01:14:36,968
monsieur Hanson.
1356
01:14:37,011 --> 01:14:38,883
CÇa doit être difficile
de gérer un bordel
1357
01:14:38,926 --> 01:14:41,712
en faisant en sorte
que ça ne se sache pas,
1358
01:14:41,755 --> 01:14:43,235
en particulier
quand on se livre aussi
1359
01:14:43,278 --> 01:14:45,585
au trafic de stupéfiants, non ?
1360
01:14:45,629 --> 01:14:48,066
- Il y a beaucoup de choses
que vous ne comprenez pas.
1361
01:14:48,109 --> 01:14:49,459
- AÀ propos des stupéfiants ?
1362
01:14:49,502 --> 01:14:52,026
- Au sujet de la gestion
d'entreprise.
1363
01:14:54,333 --> 01:14:56,117
Les investisseurs
du Corbata Club
1364
01:14:56,161 --> 01:14:58,598
me laissent gérer les choses
comme je l'entends.
1365
01:14:58,642 --> 01:14:59,860
Je ne les dérange pas
1366
01:14:59,904 --> 01:15:02,297
quand des difficultés
se présentent
1367
01:15:02,341 --> 01:15:06,258
sauf si les difficultés vont,
comment dire...
1368
01:15:07,041 --> 01:15:09,217
au-delà de mes seules
compétences.
1369
01:15:16,007 --> 01:15:19,967
Comme la putain qui n'obéit pas,
1370
01:15:20,011 --> 01:15:21,926
le garçon ou la fille
1371
01:15:21,969 --> 01:15:25,320
qui ne répondent pas
aux exigences des clients.
1372
01:15:27,540 --> 01:15:31,109
Ou le fin limier
qui fait son intéressant.
1373
01:15:32,502 --> 01:15:35,243
On leur donne un petit
quelque chose...
1374
01:15:38,725 --> 01:15:41,032
Tout va bien, monsieur Marlowe ?
1375
01:15:45,253 --> 01:15:47,038
C'est bizarre,
je vous prenais pour quelqu'un
1376
01:15:47,081 --> 01:15:49,649
qui savait tenir l'alcool.
1377
01:15:49,693 --> 01:15:51,956
Il faut croire que j'avais tort.
1378
01:15:57,788 --> 01:16:01,835
Alors que vous vous endormez,
je voudrais vous signaler que...
1379
01:16:03,576 --> 01:16:06,492
retrouver la piste
de Nico Peterson
1380
01:16:06,536 --> 01:16:08,929
n'a jamais été la question.
1381
01:16:08,973 --> 01:16:10,452
Le problème,
c'était de retrouver
1382
01:16:10,496 --> 01:16:12,759
ce que Nico avait
en sa possession.
1383
01:16:12,803 --> 01:16:15,370
On va résoudre ce problème
le moment venu,
1384
01:16:15,414 --> 01:16:17,329
mais sans votre aide, Marlowe.
1385
01:16:17,372 --> 01:16:18,548
AÀ ce qu'on raconte,
1386
01:16:18,591 --> 01:16:20,985
vous n'avez jamais eu
l'esprit d'équipe
1387
01:16:21,028 --> 01:16:23,553
et vous n'êtes pas du genre
à jouer le jeu.
1388
01:16:23,596 --> 01:16:25,816
Voyez ouù ça vous a conduit.
1389
01:16:27,557 --> 01:16:30,124
Vous mourez, tout seul.
1390
01:18:30,418 --> 01:18:31,681
- Fiou !
1391
01:18:31,724 --> 01:18:33,683
- CÇa va aller ?
- Ouais, je m'en occupe.
1392
01:18:37,948 --> 01:18:39,210
Quelle merde !
1393
01:18:45,042 --> 01:18:46,913
- Vous êtes réveillé ?
1394
01:18:53,572 --> 01:18:55,792
- C'est à vous ça, j'imagine.
1395
01:18:55,835 --> 01:18:57,663
- Vous avez pas bu ?
1396
01:18:57,707 --> 01:18:59,772
- J'ai lu ce qui est arrivé
à Alice au Pays des Merveilles
1397
01:18:59,796 --> 01:19:01,580
quand elle s'est gavée
de champignons.
1398
01:19:01,623 --> 01:19:03,234
- Vous avez fait semblant.
1399
01:19:03,277 --> 01:19:05,192
- Et vous ?
- J'aurais dû m'en douter.
1400
01:19:05,236 --> 01:19:07,760
On offre jamais de cocktail
au chauffeur.
1401
01:19:07,804 --> 01:19:09,544
Lou Hendricks ?
1402
01:19:09,588 --> 01:19:11,895
- Ils lui font passer
un sale quart d'heure.
1403
01:19:11,938 --> 01:19:14,375
- Je présume que c'est lui,
l'homme ligoté là derrière ?
1404
01:19:14,419 --> 01:19:17,378
- Il va finir par vendre
père et mre, ça c'est sûr.
1405
01:19:36,528 --> 01:19:37,834
[coup métallique[
1406
01:19:38,965 --> 01:19:41,228
- Promettez-moi de jamais
me faire ça, OK ?
1407
01:19:43,448 --> 01:19:46,843
- Si je vous aide à foutre
le camp d'ici,
1408
01:19:46,886 --> 01:19:49,497
vous me donnez un coup de main ?
1409
01:19:49,541 --> 01:19:51,282
- Ah !
1410
01:19:51,325 --> 01:19:52,979
Oh, que oui.
1411
01:19:57,854 --> 01:19:59,681
- Monte un peu le volume.
1412
01:20:01,683 --> 01:20:03,903
- Deux Mexicains torturés
à mort.
1413
01:20:03,947 --> 01:20:05,949
Tu vois ouù ça nous mène ?
1414
01:20:06,776 --> 01:20:08,821
Tu me rends la tâche
très difficile.
1415
01:20:15,610 --> 01:20:17,351
Beaucoup trop, d'ailleurs.
1416
01:20:18,222 --> 01:20:20,311
- Vous faites quoi d'autre
pour Lou Hendricks ?
1417
01:20:20,354 --> 01:20:22,704
- Hélas, beaucoup trop de choses
à mon goût.
1418
01:20:31,713 --> 01:20:33,541
Ah, splendide !
1419
01:20:33,585 --> 01:20:35,326
- Oh, un vrai bijou.
1420
01:20:36,501 --> 01:20:39,852
Hé, je veux bien
qu'on y entre à deux,
1421
01:20:39,896 --> 01:20:42,768
mais on est deux
à en sortir en vie, d'accord ?
1422
01:20:42,812 --> 01:20:44,552
- Entendu, monsieur Marlowe.
1423
01:20:53,126 --> 01:20:55,650
- Je commence à en avoir assez
de cette chanson.
1424
01:21:00,699 --> 01:21:02,266
Ouù est-ce qu'elle est ?
1425
01:21:03,180 --> 01:21:04,790
- De qui tu parles ?
1426
01:21:05,356 --> 01:21:06,444
- La chiquita, bien sûr !
1427
01:21:06,487 --> 01:21:08,446
La pute que t'appelles Serena !
1428
01:21:08,489 --> 01:21:09,882
- Je t'ai déjà répondu, non ?
1429
01:21:09,926 --> 01:21:11,057
Nico s'en était débarrassé !
1430
01:21:11,101 --> 01:21:13,103
- Et qu'est-ce que tu fais
avec ça ?
1431
01:21:14,408 --> 01:21:16,019
- Je me rase avec.
1432
01:21:16,933 --> 01:21:18,935
- Oreille, nez et gorge,
c'est bien ça ?
1433
01:21:18,978 --> 01:21:21,372
-J'ai des hommes de main
qui s'en chargent pour moi.
1434
01:21:21,415 --> 01:21:23,200
- Oh, tiens donc !
T'es comme moi alors !
1435
01:21:23,243 --> 01:21:24,723
On est pareils !
1436
01:21:24,766 --> 01:21:26,246
Frederick !
1437
01:21:26,290 --> 01:21:27,682
- Ouais !
1438
01:21:27,726 --> 01:21:29,573
- Coupe-lui l'oreille,
le nez et la gorge, compris ?
1439
01:21:29,597 --> 01:21:31,034
Dans cet ordre-là.
1440
01:21:31,948 --> 01:21:34,951
Fais avouer à Lou
ouù se trouve Serena...
1441
01:21:34,994 --> 01:21:38,041
- Pas Serena !
1442
01:21:38,084 --> 01:21:39,912
La Serena !
1443
01:21:39,956 --> 01:21:41,435
- La Serena ?
1444
01:21:41,479 --> 01:21:44,786
- La sirène ornementale,
là, dans l'aquarium !
1445
01:21:53,143 --> 01:21:54,884
- Une sirène en plâtre ?
1446
01:21:56,146 --> 01:21:58,017
Serena est une foutue sirène ?
1447
01:21:58,061 --> 01:21:59,845
- Faut que tu révises
ton espagnol !
1448
01:21:59,889 --> 01:22:01,281
- Hanson !
- Hein ?
1449
01:22:03,370 --> 01:22:05,503
- Traduis ça en espagnol
pour voir !
1450
01:22:11,378 --> 01:22:12,902
- Cedric !
1451
01:22:15,121 --> 01:22:17,210
Cedric !
Ramasse-la !
1452
01:22:19,647 --> 01:22:21,475
Cedric !
1453
01:22:23,695 --> 01:22:24,957
- Oui, patron.
1454
01:22:25,001 --> 01:22:27,046
- C'était trop te demander
de sauver la sirène
1455
01:22:27,090 --> 01:22:30,006
au lieu de me foutre
une merde pareille ?
1456
01:22:30,049 --> 01:22:31,529
- Désolé, patron.
1457
01:22:31,572 --> 01:22:35,098
- Tu viens de mettre la banque
Hendricks sur la paille !
1458
01:22:35,141 --> 01:22:36,621
Désolé, patron.
1459
01:22:36,664 --> 01:22:39,667
C'est ton salaire
qui devra couvrir mes pertes !
1460
01:22:39,711 --> 01:22:43,323
- C'est pas juste,
et vous le savez.
1461
01:22:43,367 --> 01:22:45,282
- En tant que descendant
d'esclaves,
1462
01:22:45,325 --> 01:22:48,067
tu devrais le savoir mieux
que quiconque !
1463
01:22:48,111 --> 01:22:50,504
La vie est injuste, merde !
1464
01:22:56,249 --> 01:22:57,947
- Vous avez raison.
1465
01:23:01,037 --> 01:23:02,952
La vie, c'est injuste.
1466
01:23:06,868 --> 01:23:09,915
Je m'attendais à voir couler
de la graisse, pas vous ?
1467
01:23:10,785 --> 01:23:13,092
De la graisse et des tarentules.
1468
01:23:16,269 --> 01:23:17,705
Mais pas du tout.
1469
01:23:17,749 --> 01:23:20,317
Il est entièrement constitué
de chair et d'os.
1470
01:23:21,144 --> 01:23:22,710
Allez comprendre !
1471
01:23:24,625 --> 01:23:25,931
On y va ?
1472
01:23:52,784 --> 01:23:54,786
- Je vais trouver quoi
à l'intérieur ?
1473
01:23:54,829 --> 01:23:56,570
- Quelques cadavres.
1474
01:23:56,614 --> 01:23:58,181
- Combien ?
1475
01:23:58,224 --> 01:24:00,226
- J'ai perdu le compte.
1476
01:24:00,270 --> 01:24:04,274
Euh, Lou Hendricks,
Floyd Hanson,
1477
01:24:04,317 --> 01:24:06,493
deux résidents de Tijuana
1478
01:24:06,537 --> 01:24:08,930
et une sirène
en plusieurs morceaux.
1479
01:24:08,974 --> 01:24:10,541
- Comment ça, une sirène ?
1480
01:24:10,584 --> 01:24:12,151
- Juste une sirène en plâtre,
1481
01:24:12,195 --> 01:24:14,545
bourrée de poudre blanche
mexicaine,
1482
01:24:14,588 --> 01:24:16,677
un peu mouillée maintenant.
1483
01:24:16,721 --> 01:24:18,549
- Et vous, vous êtes ?
1484
01:24:19,637 --> 01:24:21,465
- Je suis son chauffeur.
1485
01:24:31,649 --> 01:24:33,825
- Et maintenant,
on fait quoi, Cedric ?
1486
01:24:33,868 --> 01:24:36,001
- On a fait couler pas mal
de sang tous les deux.
1487
01:24:36,741 --> 01:24:38,612
Il vaut mieux
qu'on reste ensemble.
1488
01:24:38,656 --> 01:24:41,311
Je vais être votre chauffeur
pendant quelques jours.
1489
01:24:41,354 --> 01:24:44,357
- Cedric, j'ai déjà une voiture.
1490
01:24:44,401 --> 01:24:46,185
- CÇa, je m'en doute,
1491
01:24:46,229 --> 01:24:48,927
mais avec moi, vous perdrez pas
de temps à vous garer.
1492
01:25:06,771 --> 01:25:08,425
- Eh bien, eh bien,
1493
01:25:08,468 --> 01:25:10,775
si ce n'est pas
monsieur Nico Peterson.
1494
01:25:13,082 --> 01:25:17,173
Comme ça, vous n'êtes pas mort.
1495
01:25:17,216 --> 01:25:19,392
- Très perspicace, détective.
1496
01:25:19,436 --> 01:25:21,264
- Qu'est-ce que vous voulez ?
1497
01:25:22,003 --> 01:25:23,657
- Il paraît que vous enquêtez
1498
01:25:23,701 --> 01:25:25,703
sur les circonstances
de mon trépas.
1499
01:25:26,747 --> 01:25:28,880
- Et j'ai rapidement eu
l'intime conviction
1500
01:25:28,923 --> 01:25:32,579
que la rumeur de votre décès
était grandement exagérée.
1501
01:25:33,711 --> 01:25:34,929
- Sans rire.
1502
01:25:34,973 --> 01:25:36,413
- Ce n'est pas le cas
de votre soeur.
1503
01:25:36,453 --> 01:25:38,759
- Ma demi-soeur,
le fruit des amours de mon père
1504
01:25:38,803 --> 01:25:41,414
durant sa folle jeunesse
à Acapulco.
1505
01:25:42,589 --> 01:25:45,375
- Vous ne versez donc pas
une seule larme ?
1506
01:25:45,418 --> 01:25:47,899
- Elle est morte, je sais.
1507
01:25:47,942 --> 01:25:51,163
- Sa mort n'a pas été
des plus agréables.
1508
01:25:51,207 --> 01:25:52,947
- Je n'y pouvais rien.
1509
01:25:52,991 --> 01:25:54,229
- Vous vous en sortez
plutôt bien, pourtant.
1510
01:25:54,253 --> 01:25:56,864
- J'ai la chance d'avoir
quelque chose
1511
01:25:56,908 --> 01:25:59,171
que tout le monde recherche.
1512
01:25:59,215 --> 01:26:01,042
- Encore de la drogue ?
1513
01:26:01,086 --> 01:26:03,044
- Bien mieux que ça, croyez-moi.
1514
01:26:05,699 --> 01:26:08,267
- Vous êtes tous
trop compliqués pour moi.
1515
01:26:08,311 --> 01:26:10,617
Je suis qu'un détective
avec un pied dans la tombe.
1516
01:26:11,662 --> 01:26:13,490
- Il faut que je voie Clare.
1517
01:26:13,533 --> 01:26:16,319
- Je ferai absolument
tout ce qui est en mon pouvoir
1518
01:26:16,362 --> 01:26:17,929
pour enfin vous réunir
1519
01:26:17,972 --> 01:26:19,931
et ne plus jamais avoir
à vous revoir !
1520
01:26:19,974 --> 01:26:21,715
- Alors, transmettez-lui
un mot de ma part.
1521
01:26:21,759 --> 01:26:23,282
Dites-lui de venir ce soir
1522
01:26:23,326 --> 01:26:24,766
à l'entrepôt d'accessoires
du studio.
1523
01:26:24,805 --> 01:26:26,348
J'aurai de quoi faire tomber
l'ambassadeur.
1524
01:26:26,372 --> 01:26:27,678
- Vous avez quoi, exactement ?
1525
01:26:27,721 --> 01:26:29,375
- Passez-lui juste le message,
Marlowe.
1526
01:26:30,115 --> 01:26:32,073
- Il y a plusieurs points
que je veux éclaircir
1527
01:26:32,117 --> 01:26:33,553
avant de décider
quoi que ce soit.
1528
01:26:33,597 --> 01:26:34,878
- Qu'est-ce que
vous voulez savoir ?
1529
01:26:34,902 --> 01:26:36,643
- Le cadavre devant
le Corbata Club.
1530
01:26:36,687 --> 01:26:39,298
- Un musicien
qui jouait au club.
1531
01:26:39,342 --> 01:26:40,952
- Vous l'avez tué ou pas ?
- Non.
1532
01:26:40,995 --> 01:26:42,432
- Est-ce que vous l'avez tué ?
1533
01:26:42,475 --> 01:26:43,781
- Non.
1534
01:26:46,436 --> 01:26:48,002
- Sa mort tombait bien,
c'est ça ?
1535
01:26:48,046 --> 01:26:49,352
- Il me ressemblait
1536
01:26:49,395 --> 01:26:51,025
et j'aime beaucoup les gens
qui me ressemblent.
1537
01:26:51,049 --> 01:26:53,312
- Qu'est-ce que
Dorothy Quincannon vous veut ?
1538
01:26:53,356 --> 01:26:55,314
- Elle cherche peut-être
à coucher l'Ambassadeur
1539
01:26:55,358 --> 01:26:58,099
qui veut peut-être coucher
avec sa fille, j'en sais rien.
1540
01:26:58,143 --> 01:27:01,059
AÀ vous de trouver, Marlowe,
c'est vous le détective.
1541
01:27:02,321 --> 01:27:04,584
On a tous quelque chose
qui éveille les convoitises,
1542
01:27:04,628 --> 01:27:08,066
et tout est une affaire
de chantage, au final.
1543
01:27:10,286 --> 01:27:13,854
Qu'elle me retrouve
à l'entrepôt, à 19 h 30.
1544
01:27:14,899 --> 01:27:16,683
Dites-lui que j'ai
ce qu'elle veut.
1545
01:27:22,820 --> 01:27:24,909
Je viens
de me rendre compte
1546
01:27:24,952 --> 01:27:27,172
que c'est la table préférée
de ma mère.
1547
01:27:27,216 --> 01:27:29,261
C'est là que l'ambassadeur
nous offre
1548
01:27:29,305 --> 01:27:31,220
ses conseils financiers.
1549
01:27:31,263 --> 01:27:32,873
Vous lui avez demandé de venir ?
1550
01:27:32,917 --> 01:27:35,224
- Oui, j'aurais aussi besoin
de quelques petits conseils.
1551
01:27:35,267 --> 01:27:37,530
- Financiers ?
- Plutôt professionnels.
1552
01:27:38,444 --> 01:27:41,578
- Hum ! Bonté divine,
c'est Clare.
1553
01:27:43,101 --> 01:27:45,669
Mais quelle merveilleuse
surprise, monsieur Marlowe.
1554
01:27:45,712 --> 01:27:46,974
- Du thé, mère ?
1555
01:27:47,018 --> 01:27:48,889
- Oui, bouillant.
1556
01:27:48,933 --> 01:27:51,283
- Espérons qu'il l'ait
bien fait infuser.
1557
01:27:51,327 --> 01:27:54,721
Assez fort
pour réveiller une marmotte.
1558
01:27:54,765 --> 01:27:56,288
- J'avoue que j'ai tellement
apprécié
1559
01:27:56,332 --> 01:27:57,463
nos entretiens respectifs
1560
01:27:57,507 --> 01:27:59,378
que l'envie m'est venue
de nous réunir.
1561
01:27:59,422 --> 01:28:01,685
- Ce que M. Marlowe veut dire,
ma chérie,
1562
01:28:01,728 --> 01:28:03,513
c'est qu'il se croit
beaucoup plus habile
1563
01:28:03,556 --> 01:28:05,602
et malin que nous.
1564
01:28:05,645 --> 01:28:07,691
- L'une de vous m'a engagé
et l'autre a essayé.
1565
01:28:07,734 --> 01:28:09,910
C'est donc que vous voulez
la même chose, j'imagine.
1566
01:28:09,954 --> 01:28:12,261
Nico vous a bien quittée
pour une autre femme,
1567
01:28:12,304 --> 01:28:15,046
une sirène en plâtre bon marché
pleine de poudre mexicaine.
1568
01:28:15,089 --> 01:28:17,222
- Oh ! C'est révoltant.
1569
01:28:17,266 --> 01:28:18,789
- Et vous,
vous prétendez toujours
1570
01:28:18,832 --> 01:28:21,008
ne rien savoir à ce sujet,
c'est ça ?
1571
01:28:21,052 --> 01:28:23,446
- Je vous suggère d'aller droit
à l'essentiel
1572
01:28:23,489 --> 01:28:26,840
et de lui demander
pourquoi elle vous a engagé.
1573
01:28:26,884 --> 01:28:29,365
- Pour retrouver Nico Peterson.
1574
01:28:29,408 --> 01:28:31,976
- Le fait d'engager
un détective pourrait sans doute
1575
01:28:32,019 --> 01:28:34,587
être le meilleur moyen
de faire croire à tous
1576
01:28:34,631 --> 01:28:36,937
qu'elle ne sait pas
ouù il se cache.
1577
01:28:36,981 --> 01:28:38,809
- Vous pensez que
je l'ai enfermé, mère ?
1578
01:28:38,852 --> 01:28:41,507
Qu'il m'attend patiemment
dans un taudis de Rosarito ?
1579
01:28:41,551 --> 01:28:43,901
- Plus près, sans doute.
1580
01:28:43,944 --> 01:28:45,337
- Avouez plutôt à M. Marlowe
1581
01:28:45,381 --> 01:28:47,818
pourquoi vous,
vous recherchez Nico.
1582
01:28:47,861 --> 01:28:52,475
- Peut-être que je fais
simplement de mon mieux, trésor,
1583
01:28:52,518 --> 01:28:54,912
pour sauver ta réputation.
1584
01:28:54,955 --> 01:28:59,830
- Oh ! Malheureusement, je crains
que ce soit l'inverse, mère.
1585
01:28:59,873 --> 01:29:04,922
Vous voyez, monsieur Marlowe,
son amant vient de la plaquer.
1586
01:29:04,965 --> 01:29:07,359
Le nouvel ambassadeur
en Angleterre
1587
01:29:07,403 --> 01:29:09,709
ne veut plus entendre parler
d'Hollywood,
1588
01:29:09,753 --> 01:29:11,798
alors elle joue le seul
et unique rôle
1589
01:29:11,842 --> 01:29:13,887
qu'il lui reste à interpréter :
1590
01:29:13,931 --> 01:29:15,759
la femme fatale.
1591
01:29:15,802 --> 01:29:18,283
Sa version personnelle de Médée.
1592
01:29:20,459 --> 01:29:23,723
- Oh, mais c'est le rôle
1593
01:29:23,767 --> 01:29:26,247
qui nous attend toutes,
ma chérie.
1594
01:29:34,865 --> 01:29:36,475
Eh bien !
1595
01:29:36,519 --> 01:29:39,173
Vous aviez prévu
que l'une d'entre nous
se conduirait ainsi,
1596
01:29:39,217 --> 01:29:41,872
mais vous ignoriez laquelle
des deux, avouez-le.
1597
01:29:41,915 --> 01:29:44,396
- J'avais misé un dollar
sur vous.
1598
01:29:45,832 --> 01:29:47,486
- Je suis obligée de reconnaître
1599
01:29:47,530 --> 01:29:50,533
que vous avez un vrai don,
monsieur Marlowe...
1600
01:29:50,576 --> 01:29:52,293
Vous savez contrarier
les femmes de votre vie.
1601
01:29:52,317 --> 01:29:54,450
- Il n'y a aucune femme
dans ma vie.
1602
01:29:55,538 --> 01:29:57,540
- Eh bien, suivez-la,
dans ce cas.
1603
01:29:57,583 --> 01:30:00,586
Elle a un faible
pour les hommes plus âgés.
1604
01:30:02,153 --> 01:30:04,285
Et soyez tranquille,
1605
01:30:04,329 --> 01:30:07,288
je me charge de payer
les dégâts, comme toujours.
1606
01:30:13,730 --> 01:30:15,558
- Tout va bien ?
1607
01:30:16,297 --> 01:30:18,125
- Je suis très consciente
de vous décevoir
1608
01:30:18,169 --> 01:30:19,649
et ça m'est égal.
1609
01:30:19,692 --> 01:30:22,173
Je finis toujours
par décevoir les gens.
1610
01:30:23,479 --> 01:30:25,089
Vous faites partie
de ces rares personnes
1611
01:30:25,132 --> 01:30:26,452
qui ont la chance
d'être bien plus
1612
01:30:26,482 --> 01:30:28,353
que ce qu'on est porté à croire.
1613
01:30:29,485 --> 01:30:31,748
Je vous ferai parvenir
le solde de vos honoraires.
1614
01:30:31,791 --> 01:30:33,750
- Je pourrais facturer ça
à votre mère
1615
01:30:33,793 --> 01:30:35,073
et exiger une prime de résultat.
1616
01:30:35,099 --> 01:30:36,535
- Une quoi ?
1617
01:30:36,579 --> 01:30:38,885
- Je l'ai retrouvé,
cet après-midi.
1618
01:30:38,929 --> 01:30:40,713
C'est lui qui est venu à moi.
1619
01:30:40,757 --> 01:30:43,194
Devinez qui m'attendait
gentiment quand je suis rentré ?
1620
01:30:43,237 --> 01:30:45,065
Monsieur Nico Peterson.
1621
01:30:45,109 --> 01:30:46,719
- Il est ouù en ce moment ?
1622
01:30:46,763 --> 01:30:48,242
- Il vous attend ce soir
1623
01:30:48,286 --> 01:30:50,090
à l'entrepôt d'accessoires
des Studios Pacifique
1624
01:30:50,114 --> 01:30:51,681
à 19 h 30 précises.
1625
01:30:51,724 --> 01:30:53,378
- Pourquoi à l'entrepôt
d'accessoires ?
1626
01:30:53,422 --> 01:30:55,554
- Je comptais un peu sur vous
pour me le dire.
1627
01:30:56,990 --> 01:30:58,383
- Taxi !
1628
01:31:00,994 --> 01:31:02,300
Roulez.
1629
01:31:11,265 --> 01:31:13,485
- Comme le disait
M. Hendricks,
1630
01:31:13,529 --> 01:31:16,270
une voiture c'est plus
qu'un véhicule,
1631
01:31:16,314 --> 01:31:18,403
c'est un confessionnal
hermétique,
1632
01:31:18,447 --> 01:31:21,014
un réceptacle de secrets.
1633
01:31:21,058 --> 01:31:23,669
Et cette ville,
qui voue un véritable culte
1634
01:31:23,713 --> 01:31:25,976
au moteur à combustion interne,
1635
01:31:26,019 --> 01:31:28,979
est devenue la ville
des secrets motorisés.
1636
01:31:29,022 --> 01:31:31,634
- Je vous trouve
bien philosophe, Cedric.
1637
01:31:31,677 --> 01:31:33,505
- Oh, pardonnez-moi,
monsieur Marlowe,
1638
01:31:33,549 --> 01:31:36,073
c'est une manie héritée
de mon ancien employeur.
1639
01:31:36,116 --> 01:31:38,554
- Ah oui ?
- Il avait tendance à digresser.
1640
01:31:38,597 --> 01:31:40,599
Mais vous avez bien dit
l'entrepôt d'accessoires ?
1641
01:31:40,643 --> 01:31:42,383
- C'est exact.
1642
01:31:43,210 --> 01:31:45,735
- Alors, la question se pose.
1643
01:31:45,778 --> 01:31:47,650
Pourquoi l'entrepôt
d'accessoires ?
1644
01:31:47,693 --> 01:31:49,739
- AÀ vous de m'éclairer
sur ce point, Cedric,
1645
01:31:49,782 --> 01:31:51,222
pourquoi là-bas,
plutôt qu'ailleurs ?
1646
01:31:52,959 --> 01:31:55,658
CÇa fait des années
que Nico Peterson fait transitr
1647
01:31:55,701 --> 01:31:58,574
la marchandise de Lou Hendricks
par l'entrepôt d'accessoires.
1648
01:31:58,617 --> 01:32:02,142
Et la marchandise
arrive de Tijuana, c'est ça ?
1649
01:32:02,186 --> 01:32:04,493
Dissimulée
dans un corbeau en plâtre,
1650
01:32:04,536 --> 01:32:06,451
un buste de Néfertiti,
1651
01:32:06,495 --> 01:32:08,540
une vierge de Guadeloupe
1652
01:32:08,584 --> 01:32:10,673
ou une statuette de sirène.
1653
01:32:11,456 --> 01:32:13,197
Vous voyez, M. Hitchcock,
1654
01:32:13,240 --> 01:32:14,764
qui aurait pu faire
des merveilles
1655
01:32:14,807 --> 01:32:16,417
aux studios Pacific Pictures,
1656
01:32:16,461 --> 01:32:18,637
mais qui, hélas,
leur a préféré MGM.
1657
01:32:18,681 --> 01:32:21,379
M. Hitchcock,
comme M. Hendricks,
1658
01:32:21,422 --> 01:32:22,815
garde toujours jalousement
1659
01:32:22,859 --> 01:32:25,078
le secret autour
de ses scénarios.
1660
01:32:25,122 --> 01:32:27,907
Mais les nombreuses
conversations
1661
01:32:27,951 --> 01:32:31,041
auxquelles j'ai innocemment
assisté depuis mon siège,
1662
01:32:31,084 --> 01:32:33,826
m'ont permis de faire
ce que M. Hitchcock réussit
1663
01:32:33,870 --> 01:32:36,176
avec tant d'habileté :
1664
01:32:36,220 --> 01:32:38,135
démêler l'intrigue.
1665
01:32:40,485 --> 01:32:43,836
Ce n'est pas vraiment la sirène
qui attirait la convoitise,
1666
01:32:43,880 --> 01:32:46,447
mais plutôt le contenu
d'une certaine mallette
1667
01:32:46,491 --> 01:32:50,582
qui pourrait entraîner la ruine
d'un studio tout entier.
1668
01:32:58,329 --> 01:32:59,504
- Clare.
1669
01:32:59,548 --> 01:33:00,810
- Nico.
1670
01:33:02,028 --> 01:33:03,421
- Tu es venue seule ?
1671
01:33:03,464 --> 01:33:06,380
- Tu aurais préféré
qu'on soit tous là, Nico ?
1672
01:33:06,424 --> 01:33:08,208
Moi, ma mère,
1673
01:33:08,252 --> 01:33:10,950
Floyd Hanson, Lou Hendricks ?
1674
01:33:10,994 --> 01:33:13,649
- Ce serait difficile,
deux d'entre eux sont morts.
1675
01:33:13,692 --> 01:33:16,826
- Eh bien, tu vas devoir
démarrer les enchères avec moi.
1676
01:33:16,869 --> 01:33:20,220
- Ce que j'ai là vaut
une vraie fortune.
1677
01:33:20,264 --> 01:33:22,266
Vraiment ?
1678
01:33:22,309 --> 01:33:24,181
Montre-moi ça.
1679
01:33:27,010 --> 01:33:30,317
- Les registres détaillés
de l'héroiïne
1680
01:33:30,361 --> 01:33:32,711
qui coulait à flots
dans ce studio.
1681
01:33:35,671 --> 01:33:38,499
C'est plus qu'assez pour ruiner
la réputation de l'ambassadeur
1682
01:33:38,543 --> 01:33:41,198
et la réputation
de Pacific Pictures.
1683
01:33:41,241 --> 01:33:43,330
Nico Peterson
s'est volatilisé
1684
01:33:43,374 --> 01:33:44,984
en emportant une statuette
de sirène
1685
01:33:45,028 --> 01:33:47,334
et une mallette artisanale
contenant les registres
1686
01:33:47,378 --> 01:33:49,510
de toutes les transactions
de drogue effectuées
1687
01:33:49,554 --> 01:33:51,643
depuis que Lou Hendricks
et lui avaient lancé
1688
01:33:51,687 --> 01:33:53,210
leur petit commerce.
1689
01:33:53,819 --> 01:33:55,908
Il a essayé de vendre
ces informations
1690
01:33:55,952 --> 01:33:58,258
à tous ceux qu'elles pouvaient
intéresser.
1691
01:34:01,044 --> 01:34:04,308
- Je suis un comptable, trésor,
et un bon.
1692
01:34:04,351 --> 01:34:07,441
Import, export, j'ai consigné
la moindre transaction.
1693
01:34:14,318 --> 01:34:17,321
- Tu es plus qu'un comptable,
mon cher Nico.
1694
01:34:17,364 --> 01:34:20,498
Tu arriverais même à vendre
des billets pour l'enfer.
1695
01:34:20,541 --> 01:34:23,196
- C'est peut-être pour ça
que tu m'apprécies.
1696
01:34:23,240 --> 01:34:26,373
- Je ne t'ai jamais vraiment
apprécié, Nico.
1697
01:34:29,942 --> 01:34:31,988
- Tu me fais si peu confiance,
Clare ?
1698
01:34:33,380 --> 01:34:35,382
- De nos jours,
tu sais comment c'est, Nico.
1699
01:34:35,426 --> 01:34:37,994
- Personne ne se fie à personne.
1700
01:34:38,037 --> 01:34:40,431
- Euh, c'était quoi ce bruit,
Clare ?
1701
01:34:40,474 --> 01:34:42,259
- Le pistolet de ma mère.
1702
01:34:42,302 --> 01:34:44,087
Elle l'avait rangé
dans son boudoir.
1703
01:34:45,436 --> 01:34:47,699
- Ah merde !
1704
01:34:47,743 --> 01:34:49,353
- Je n'ai jamais su manipuler
ces engins.
1705
01:34:49,396 --> 01:34:50,833
- Pourquoi est-ce que
tu fais ça ?
1706
01:34:50,876 --> 01:34:52,878
- Tes ambitions ont toujours
été trop basses, Nico.
1707
01:34:52,922 --> 01:34:55,707
Prends exemple sur moi
et vise directement le sommet.
1708
01:34:57,013 --> 01:34:58,536
Ah, là c'est mieux.
1709
01:35:12,855 --> 01:35:14,421
- Non !
1710
01:35:18,556 --> 01:35:21,602
- Je brûle tous tes papiers,
Nico.
1711
01:35:34,441 --> 01:35:37,009
Est-ce qu'il mort,
monsieur Marlowe ?
1712
01:35:37,053 --> 01:35:38,750
Enfin mort.
1713
01:35:39,751 --> 01:35:42,319
- C'est pour ça
que vous m'avez embauché ?
1714
01:35:42,362 --> 01:35:44,800
Pour pouvoir achever
le travail ?
1715
01:35:44,843 --> 01:35:47,106
- C'est l'une des raisons, oui.
1716
01:35:47,150 --> 01:35:49,630
- Qu'est-ce que l'Ambassadeur
a bien pu vous offrir ?
1717
01:35:49,674 --> 01:35:51,502
J'imagine qu'il y a un prix
à payer
1718
01:35:51,545 --> 01:35:53,504
pour un tel ménage de printemps.
1719
01:35:57,029 --> 01:36:01,251
Dites-moi pourquoi
je ne devrais pas vous dénoncer.
1720
01:36:03,122 --> 01:36:06,169
- Parce qu'il était beaucoup
trop jeune pour moi,
1721
01:36:06,212 --> 01:36:09,476
parce que Nico était
le diable incarné,
1722
01:36:09,520 --> 01:36:11,783
parce qu'il était déjà mort.
1723
01:36:13,219 --> 01:36:15,700
- Je vais vous débarrasser
de ça.
1724
01:36:19,530 --> 01:36:21,053
Passez par le côté.
1725
01:36:29,975 --> 01:36:32,543
Au revoir, Clare Cavendish.
1726
01:36:34,458 --> 01:36:36,329
- Bonne soirée,
monsieur Marlowe.
1727
01:37:21,287 --> 01:37:23,899
- Dis-moi que c'est pas toi
qui as mis le feu, Marlowe.
1728
01:37:23,942 --> 01:37:27,032
- Non, Bernie, tu sais que
je me contente de les éteindre.
1729
01:37:27,076 --> 01:37:28,381
- Ah.
1730
01:37:28,425 --> 01:37:30,775
Qu'est-ce que je vais trouver
à l'intérieur ?
1731
01:37:30,819 --> 01:37:33,212
- Le buste de Nefertiti,
1732
01:37:33,256 --> 01:37:35,649
une réplique
de l'Arche d'Alliance,
1733
01:37:35,693 --> 01:37:37,564
le Faucon maltais.
1734
01:37:38,522 --> 01:37:40,350
- Rien de plus problématique ?
1735
01:37:41,525 --> 01:37:43,744
- Qu'est-ce que tu voudrais
de plus ?
1736
01:37:48,880 --> 01:37:51,274
Alors vous avez
été pris dans un tir croisé
1737
01:37:51,317 --> 01:37:52,710
entre une mère et sa fille ?
1738
01:37:52,753 --> 01:37:53,885
Ouais, on dirait
1739
01:37:53,929 --> 01:37:55,167
que je ne retiens jamais
la leçon.
1740
01:37:55,191 --> 01:37:56,975
- Et qui gagne,
monsieur Marlowe ?
1741
01:37:57,019 --> 01:37:58,759
La mère ou la fille ?
1742
01:37:58,803 --> 01:38:00,631
- Vous parieriez sur qui, vous ?
1743
01:38:00,674 --> 01:38:02,502
- Au moins l'Ambassadeur
a perdu.
1744
01:38:02,546 --> 01:38:04,548
- Ces gars-là ne perdent jamais,
Cedric,
1745
01:38:04,591 --> 01:38:06,221
ils se contentent de passer
à autre chose.
1746
01:38:11,076 --> 01:38:12,425
- Monsieur Marlowe ?
1747
01:38:12,469 --> 01:38:13,687
- Oui.
1748
01:38:13,731 --> 01:38:15,385
- Elle va vous recevoir.
1749
01:38:16,299 --> 01:38:17,517
- Merci.
1750
01:38:19,171 --> 01:38:21,347
- Après vous.
1751
01:38:21,391 --> 01:38:23,567
- Encore une.
- Monsieur Marlowe.
1752
01:38:23,610 --> 01:38:25,308
- Madame Cavendish.
1753
01:38:26,091 --> 01:38:27,788
- Et une dernière.
1754
01:38:27,832 --> 01:38:31,227
- Alors, c'était donc ça
la fameuse transaction ?
1755
01:38:33,969 --> 01:38:36,058
- Que voulez-vous dire
exactement ?
1756
01:38:36,710 --> 01:38:37,929
- Merci.
1757
01:38:37,973 --> 01:38:39,559
- Vous sauviez les fesses
de l'Ambassadeur
1758
01:38:39,583 --> 01:38:41,367
et il vous confiait les studios,
1759
01:38:41,411 --> 01:38:42,934
c'est mieux que le trafic
d'alcool,
1760
01:38:42,978 --> 01:38:44,588
vous en conviendrez sûrement.
1761
01:38:44,631 --> 01:38:47,504
- L'Ambassadeur ne mange plus
de ce pain-là.
1762
01:38:47,547 --> 01:38:49,941
- Je vois que votre mère tourne
un nouveau film.
1763
01:38:49,985 --> 01:38:52,161
- Oh, elle n'a jamais arrêté.
1764
01:38:53,292 --> 01:38:54,772
- De quoi est-ce que ça parle ?
1765
01:38:54,815 --> 01:38:57,340
- Oh, une intrigue
des plus classiques :
1766
01:38:57,383 --> 01:39:00,386
amour, meurtre, réconciliation.
1767
01:39:00,430 --> 01:39:02,084
- CÇa se finit bien ?
1768
01:39:02,127 --> 01:39:03,563
- Hum...
1769
01:39:03,607 --> 01:39:05,174
On y travaille.
1770
01:39:06,610 --> 01:39:09,700
- Alors, est-ce que
vous comptez me dire
1771
01:39:09,743 --> 01:39:11,484
pourquoi je suis ici,
madame Cavendish ?
1772
01:39:11,528 --> 01:39:13,051
- Le studio cherche
un homme sérieux
1773
01:39:13,095 --> 01:39:14,879
prêt à jouer
les chevaliers servants.
1774
01:39:16,272 --> 01:39:18,535
- J'ai vu dix candidats
potentiels en venant.
1775
01:39:18,578 --> 01:39:20,624
- Qui ne feraient
que jouer le personnage.
1776
01:39:20,667 --> 01:39:23,496
- Je crois que l'heure est venue
de vous faire mes adieux.
1777
01:39:23,540 --> 01:39:25,126
- Le studio a fait le ménage
dans ses rangs,
1778
01:39:25,150 --> 01:39:26,543
monsieur Marlowe.
1779
01:39:28,849 --> 01:39:31,722
Roosevelt est à deux doigts
de soutenir l'effort de guerre.
1780
01:39:33,593 --> 01:39:35,856
L'Ambassadeur souhaiterait
vous...
1781
01:39:36,814 --> 01:39:39,948
récompenser de votre discrétion.
1782
01:39:39,991 --> 01:39:43,386
Un studio a toujours besoin
de son propre détective.
1783
01:39:43,429 --> 01:39:45,388
- Vous me proposez un emploi ?
1784
01:39:49,566 --> 01:39:51,742
- Pas un vulgaire emploi.
1785
01:39:51,785 --> 01:39:53,657
Disons plutôt une rente à vie.
1786
01:39:54,484 --> 01:39:57,095
Responsable de la sécurité
du studio.
1787
01:39:59,880 --> 01:40:02,448
On a tous nos secrets,
monsieur Marlowe.
1788
01:40:04,015 --> 01:40:06,670
Les acteurs phares
et leurs dérapages éventuels,
1789
01:40:06,713 --> 01:40:08,672
les grandes actrices incapables
de travailler
1790
01:40:08,715 --> 01:40:10,891
sans leur petit élixir mexicain.
1791
01:40:11,980 --> 01:40:13,590
Nous avons tous besoin
de quelqu'un
1792
01:40:13,633 --> 01:40:15,026
qui nous tienne à l'oeil.
1793
01:40:15,809 --> 01:40:19,291
- Et vos secrets à vous,
madame Cavendish ?
1794
01:40:20,814 --> 01:40:23,382
- Il faudra aussi les garder
pour vous.
1795
01:40:23,426 --> 01:40:26,429
- Très peu pour moi,
madame Cavendish.
1796
01:40:29,127 --> 01:40:32,174
Cependant, j'aurais quelqu'un
à vous recommander.
1797
01:40:33,131 --> 01:40:36,874
- Ah. J'exige évidemment
des références solides.
1798
01:40:36,917 --> 01:40:39,442
- C'est un ami à moi.
Très compétent.
1799
01:40:39,485 --> 01:40:42,575
Qui a dénoué bon nombre
de situations complexes.
1800
01:40:42,619 --> 01:40:45,796
Il parle et présente bien.
Et qui plus est,
1801
01:40:45,839 --> 01:40:48,190
il n'a pas son pareil
pour garder les secrets.
1802
01:40:48,233 --> 01:40:50,888
- J'ai vraiment du mal
à le croire.
1803
01:40:50,931 --> 01:40:52,803
Vous me faites chanter ?
1804
01:40:52,846 --> 01:40:54,761
- Moi, vous faire chanter ?
1805
01:40:54,805 --> 01:40:56,850
Jamais de la vie.
1806
01:40:57,764 --> 01:41:00,071
Je laisse ces pratiques
douteuses à d'autres.
1807
01:41:01,377 --> 01:41:03,161
Bonne journée.
1808
01:41:10,603 --> 01:41:12,605
- Allez-y ! Continuez !
1809
01:41:12,649 --> 01:41:14,129
Mettez-y plus d'entrain !
1810
01:41:14,172 --> 01:41:16,305
Vous êtes pas à des funérailles !
1811
01:41:16,348 --> 01:41:17,847
- Ils n'aiment pas beaucoup
les livres,
1812
01:41:17,871 --> 01:41:20,570
n'est-ce pas, monsieur Marlowe,
tous ces nazis ?
1813
01:41:20,613 --> 01:41:23,094
- Je crois qu'ils n'aiment pas
grand-chose, Cedric.
1814
01:41:23,138 --> 01:41:25,705
- Enfin, cette Leni Riefenstahl
fait
1815
01:41:25,749 --> 01:41:27,794
quand même de bons films.
1816
01:41:27,838 --> 01:41:31,015
- Si je comprends bien,
vous aimez le cinéma, Cedric ?
1817
01:41:31,059 --> 01:41:33,278
- Je vous le fais pas dire,
monsieur Marlowe.
1818
01:41:33,322 --> 01:41:35,672
- Madame Cavendish aurait
peut-être un poste
1819
01:41:35,715 --> 01:41:37,674
de premier choix à vous offrir.
1820
01:41:37,717 --> 01:41:39,371
Comme chef de la sécurité.
1821
01:41:39,415 --> 01:41:40,851
Enfin, si vous êtes intéressé.
1822
01:41:40,894 --> 01:41:43,114
- Oh, je serais très intéressé,
monsieur Marlowe.
1823
01:41:43,158 --> 01:41:45,638
Je serai ravi
de vous recommander.
1824
01:41:45,682 --> 01:41:48,163
- Mais il me faut
des références, non ?
1825
01:41:48,206 --> 01:41:50,991
- Une seule et unique :
la mienne.
1826
01:41:51,992 --> 01:41:54,430
Et si vous acceptez
ce travail...
1827
01:41:57,694 --> 01:42:00,088
ceci pourrait s'avérer utile.
1828
01:42:03,003 --> 01:42:05,702
- On a tous fait
des choses horribles,
monsieur Marlowe.
1829
01:42:05,745 --> 01:42:07,486
- Et ce pistolet est le souvenir
1830
01:42:07,530 --> 01:42:10,359
d'une chose particulièrement
horrible.
1831
01:42:10,402 --> 01:42:12,665
- J'en déduis que je peux tuer
personne avec ?
1832
01:42:12,709 --> 01:42:16,060
- Hein-hein ! Pour ça, utilisez
plutôt votre mitraillette.
1833
01:42:16,104 --> 01:42:17,583
- C'est toujours une solution.
1834
01:49:31,887 --> 01:49:35,499
Sous-titrage : difuze
141893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.