All language subtitles for Marlowe 2022 1080p MA WEBRip DDP5.1 x264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,414 --> 00:01:15,815 La guerra sigue en Europa. 2 00:01:15,916 --> 00:01:18,734 Hitler dijo que el futuro de Polonia 3 00:01:18,835 --> 00:01:21,652 se resolverá íntegramente entre Alemania y Rusia. 4 00:01:22,214 --> 00:01:25,614 También declaró que considera cerrada la cuestión checoslovaca. 5 00:01:26,218 --> 00:01:29,451 En Washington, el Presidente Roosevelt no hizo comentarios sobre... 6 00:01:32,140 --> 00:01:34,957 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939. 7 00:02:34,870 --> 00:02:36,477 Mi nombre es Cavendish. 8 00:02:40,500 --> 00:02:42,232 La señora Cavendish. 9 00:02:46,340 --> 00:02:49,239 ¿Cavendish puede ser un nombre de pila? 10 00:02:53,680 --> 00:02:54,954 ¿Un cigarrillo? 11 00:02:55,390 --> 00:02:57,041 Los que guardas para tus clientes, 12 00:02:57,142 --> 00:02:59,418 ¿son mejores o peores que los que fumas? 13 00:02:59,519 --> 00:03:01,001 Son los mismos. 14 00:03:03,357 --> 00:03:05,923 Quizás Cavendish sí puede ser un nombre de pila. 15 00:03:07,069 --> 00:03:09,677 Es un buen nombre de pila. 16 00:03:15,160 --> 00:03:16,517 Tome asiento. 17 00:03:17,704 --> 00:03:22,231 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, señor Marlowe? 18 00:03:23,502 --> 00:03:26,652 ¿Qué puedo hacer por usted, señora Cavendish? 19 00:03:27,547 --> 00:03:29,321 Usted es un Detective. 20 00:03:30,384 --> 00:03:32,491 Necesito que encuentre a alguien. 21 00:03:33,720 --> 00:03:35,285 Nico Peterson. 22 00:03:35,722 --> 00:03:39,497 Era mi amante, pero desapareció sin despedirse. 23 00:03:40,434 --> 00:03:45,169 ¿Desaparecido significa fuera de su vida o fuera de este mundo? 24 00:03:45,398 --> 00:03:48,006 No lo sé, por eso estoy aquí. 25 00:03:48,442 --> 00:03:50,510 ¿Dónde estaba su marido, señora Cavendish, 26 00:03:50,611 --> 00:03:53,845 cuando su amante, Nico Peterson, desapareció? 27 00:03:54,990 --> 00:04:00,685 Por favor, llámeme sólo Cavendish. Sin el "señora". 28 00:04:00,996 --> 00:04:02,270 Me gusta así. 29 00:04:03,124 --> 00:04:06,443 ¿Su amante el tipo de hombre que la desaparecería sin avisarle? 30 00:04:06,544 --> 00:04:08,776 Normalmente no desaparecen. 31 00:04:09,130 --> 00:04:11,154 No, supongo que no. 32 00:04:12,174 --> 00:04:16,703 Merodean, trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 33 00:04:16,804 --> 00:04:19,331 se acuestan en la calle, le prometen cualquier cosa. 34 00:04:19,432 --> 00:04:21,164 Yo sé cómo es. 35 00:04:21,350 --> 00:04:23,875 ¿Se acuesta en la calle, señor Marlowe? 36 00:04:26,397 --> 00:04:28,171 - ¿Una bebida? - Por favor. 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,095 Bueno, es alto como usted. 38 00:04:34,196 --> 00:04:36,763 Un poco menos fornido. 39 00:04:37,950 --> 00:04:40,975 Se viste bien, es meticuloso. 40 00:04:41,245 --> 00:04:44,187 ¿Qué dice eso de un hombre? 41 00:04:44,540 --> 00:04:46,983 ¿El señor Peterson gana dinero con su profesión? 42 00:04:47,084 --> 00:04:50,318 ¿O sólo dice que lo hace? 43 00:04:50,838 --> 00:04:55,658 Parece asumir que estuve involucrada con alguien inapropiado. 44 00:04:55,759 --> 00:04:58,785 Sí, a menos que usted no fuera apropiada para él. 45 00:05:01,015 --> 00:05:03,166 Vete al infierno patético pedazo de... 46 00:05:03,267 --> 00:05:05,877 ¿Es correcto decir que el señor Peterson 47 00:05:05,978 --> 00:05:09,128 es un marginal en la industria cinematográfica? 48 00:05:09,231 --> 00:05:10,882 - Perdón, señor. - Sí, está bien. 49 00:05:10,983 --> 00:05:13,134 Es correcto. De hecho, es muy acertado. 50 00:05:13,235 --> 00:05:15,760 Vete al infierno... 51 00:05:20,159 --> 00:05:22,018 Nos encontraríamos en el Corbata Club. 52 00:05:22,119 --> 00:05:23,518 ¿Lo conoce? 53 00:05:23,829 --> 00:05:26,771 ¿Cómo conoció el señor Peterson el Corbata Club? 54 00:05:27,041 --> 00:05:31,567 ¿Era su invitado? ¿O era el invitado de alguien más? 55 00:05:31,921 --> 00:05:34,362 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 56 00:05:36,050 --> 00:05:39,742 ¿Su esposo es homosexual? 57 00:05:42,223 --> 00:05:43,496 No. 58 00:05:43,933 --> 00:05:46,290 Él no es tan interesante. 59 00:05:46,435 --> 00:05:50,338 Le gusta el polo, el alcohol, las camareras y mi dinero. 60 00:05:50,439 --> 00:05:52,630 ¿Su dinero, señora Cavendish? 61 00:05:53,025 --> 00:05:54,509 ¿Cómo dice, señor Marlowe? 62 00:05:54,610 --> 00:05:56,884 Le pregunto si el dinero es suyo. 63 00:05:57,863 --> 00:06:00,555 Mi padre era petrolero, pero ya murió. 64 00:06:01,450 --> 00:06:05,059 En cuanto a mi madre, no hablaremos de ella ahora. 65 00:06:05,371 --> 00:06:09,021 ¿Mantuvo su relación con el señor Peterson en el Club? 66 00:06:09,291 --> 00:06:11,983 Nos veíamos en los establos, señor Marlowe. 67 00:06:13,170 --> 00:06:15,194 ¿A qué cosa no se presentó? 68 00:06:16,632 --> 00:06:18,114 A una cita secreta. 69 00:06:25,224 --> 00:06:28,166 Lo llamé por teléfono varias veces, no tuve respuesta. 70 00:06:28,602 --> 00:06:31,002 La semana siguiente, fui a su casa. 71 00:06:32,022 --> 00:06:33,381 Habían entregado la leche 72 00:06:33,482 --> 00:06:36,090 y los periódicos estaban apilados en el porche. 73 00:06:38,279 --> 00:06:40,011 ¿Tenía algo que ocultar? 74 00:06:40,781 --> 00:06:42,221 ¿No lo tenemos todos? 75 00:06:43,033 --> 00:06:46,225 ¿Qué cree que le ha pasado al señor Peterson? 76 00:06:46,954 --> 00:06:48,938 Le dije que necesito otro punto de vista, 77 00:06:49,039 --> 00:06:51,606 y me recomendaron que acuda a usted. 78 00:06:52,626 --> 00:06:55,109 Tal vez usted descubra lo que yo no puedo. 79 00:07:05,389 --> 00:07:09,332 Mi verdadero nombre es Clare, como el condado. 80 00:07:11,812 --> 00:07:15,463 - ¿Conoce el condado? - Sí, en Irlanda. Lo conozco bien. 81 00:07:16,233 --> 00:07:20,009 Mi madre hacía películas, seguramente la conoce. 82 00:07:20,863 --> 00:07:23,763 Para la clase alta es bastante vergonzoso. 83 00:07:26,493 --> 00:07:29,644 Es muy perceptivo y perspicaz señor Marlowe. 84 00:07:34,460 --> 00:07:36,651 Supongo que eso lo mete en problemas. 85 00:08:15,542 --> 00:08:17,191 No está en casa. 86 00:08:18,504 --> 00:08:22,407 ¿Qué? ¿Le debe dinero o pasa tiempo con su esposa? 87 00:08:22,508 --> 00:08:23,825 Así que así es, ¿no? 88 00:08:23,926 --> 00:08:27,034 Sí, yo diría que sí. Bien por él. 89 00:08:27,845 --> 00:08:30,912 Si no suele confiar en la gente, no es un mal tipo. 90 00:08:31,265 --> 00:08:32,539 No lo hago. 91 00:08:33,601 --> 00:08:36,918 Creo que es de Cleveland. 92 00:08:37,105 --> 00:08:40,630 Yo vivo al otro lado de la calle, él solía visitarme a veces. 93 00:08:40,900 --> 00:08:43,758 Venía a hacerme compañía o a ofrecerme un cigarrillo. 94 00:08:44,654 --> 00:08:46,970 ¿Hace cuánto que se fue? 95 00:08:47,865 --> 00:08:50,890 Creo que lo vi por última vez hace siete semanas. 96 00:08:51,786 --> 00:08:53,852 ¿Lo vio marcharse? 97 00:08:54,205 --> 00:08:57,147 No, me di cuenta que ya no estaba. 98 00:08:58,334 --> 00:08:59,733 ¿Cómo? 99 00:09:00,795 --> 00:09:02,819 Simplemente no estaba. 100 00:09:03,881 --> 00:09:08,533 No había ninguna mujer golpeando la puerta o tirando un zapato a la casa. 101 00:09:09,262 --> 00:09:12,495 A mí me fue muy bien en mis días, pero no como a él. 102 00:09:13,141 --> 00:09:14,414 ¿Usted es Policía? 103 00:09:14,934 --> 00:09:16,249 Algo así. 104 00:09:16,602 --> 00:09:18,877 Un Detective privado no es un Policía. 105 00:09:19,689 --> 00:09:23,006 Sí, no es el primero que pregunta por él. 106 00:09:23,609 --> 00:09:28,261 La semana pasada, vinieron unos mexicanos muy engreídos, 107 00:09:28,698 --> 00:09:32,223 pero unos frijoleros bien vestidos siguen siendo unos frijoleros, ¿no? 108 00:09:32,368 --> 00:09:34,684 No, podría haber sido el Rey de España. 109 00:09:34,996 --> 00:09:39,230 El Rey de España no anda en un Lincoln con un repintado mexicano. 110 00:09:39,667 --> 00:09:42,486 Yo trabajé en el comercio de automóviles de gama baja. 111 00:09:42,587 --> 00:09:46,821 Eran dos frijoleros en un auto de lujo que cruzaron la frontera y regresaron. 112 00:09:54,056 --> 00:09:55,955 Empecemos desde el principio. 113 00:09:56,476 --> 00:09:58,833 A este tipo lo tienen en la mira. 114 00:09:59,103 --> 00:10:04,589 Estafas, abandono de hogar, multas de estacionamiento, borracheras. 115 00:10:05,151 --> 00:10:08,009 Y en los últimos días, apareció en una solicitada. 116 00:10:09,155 --> 00:10:12,516 Nadie sabe que tiene una casa, está asentado como domicilio desconocido. 117 00:10:12,617 --> 00:10:14,518 Tiene casa, yo estuve allí. 118 00:10:14,619 --> 00:10:17,771 No es lo mismo tener una casa que ser la persona que paga por ella. 119 00:10:17,872 --> 00:10:19,940 ¿Quién paga por ella? 120 00:10:20,041 --> 00:10:23,733 Descubrirá que pagaba en efectivo con sus medios de subsistencia invisibles. 121 00:10:30,259 --> 00:10:33,326 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 122 00:10:34,597 --> 00:10:36,707 Lo asesinaron el 22 de octubre. 123 00:10:36,808 --> 00:10:39,124 Atropello y fuga frente al Corbata Club. 124 00:10:40,269 --> 00:10:41,628 Me debes el almuerzo. 125 00:10:41,729 --> 00:10:43,169 ¿Bebemos o comemos? 126 00:10:49,278 --> 00:10:51,888 El difunto fue atropellado por un vehículo desconocido 127 00:10:51,989 --> 00:10:54,433 en Bay Canyon Drive, afuera del Corbata Club. 128 00:10:54,534 --> 00:10:58,437 Tenía numerosas lesiones, incluida una fractura de cráneo grave. 129 00:10:58,538 --> 00:11:00,228 Muerte, no estés orgullosa. 130 00:11:40,496 --> 00:11:42,731 Supongo que no hace falta pedir una invitación. 131 00:11:42,832 --> 00:11:44,564 Para nada, señor. 132 00:11:58,055 --> 00:11:59,329 Hola. 133 00:12:02,643 --> 00:12:07,378 - ¿Busca trabajo como jardinero? - No, un formulario de membresía. 134 00:12:08,691 --> 00:12:12,467 Albert, tenemos un saltacercas aquí, necesita que lo poden. 135 00:12:15,865 --> 00:12:17,180 Hola, amigo. 136 00:12:28,210 --> 00:12:31,444 Hay una razón por la que no eres popular entre los Policías. 137 00:12:31,881 --> 00:12:34,405 Sigues siendo, no sé, 138 00:12:35,217 --> 00:12:39,538 golpeado, encerrado y casi, pero no del todo, 139 00:12:39,639 --> 00:12:42,705 acusado de encubrimiento, obstrucción, etcétera. 140 00:12:43,643 --> 00:12:44,999 Y a tu edad. 141 00:12:45,478 --> 00:12:46,711 Soy así, Joe. 142 00:12:46,812 --> 00:12:49,295 ¿Empiezas a desear no haber perdido tu pensión? 143 00:12:49,690 --> 00:12:50,964 Claro que sí. 144 00:12:51,400 --> 00:12:53,883 Mira, Marlowe, 145 00:12:55,071 --> 00:12:57,595 este tipo fue asesinado después de haberse emborrachado allí. 146 00:12:59,158 --> 00:13:00,851 Sus restos olían a cervecería, 147 00:13:00,952 --> 00:13:04,686 tenía marcas en los brazos y la cabeza reventada como una calabaza. 148 00:13:04,872 --> 00:13:07,774 El Corbata Club no quiere quedar mal, no quiere problemas. 149 00:13:07,875 --> 00:13:09,943 Atropello y fuga son dos crímenes. 150 00:13:10,044 --> 00:13:13,446 No me jodas, esto es Los Ángeles. Hay millones de tipos como Peterson. 151 00:13:13,547 --> 00:13:16,031 Vienen, les va mal y hacen lo que tienen que hacer. 152 00:13:16,132 --> 00:13:19,616 ¿Algún miembro del Corbata Club podría no saber que está muerto? 153 00:13:20,136 --> 00:13:23,247 Desde nuestro jefe de Detectives hasta el Embajador en Inglaterra, 154 00:13:23,348 --> 00:13:25,916 me parece poco probable que no surgiera durante el té 155 00:13:26,017 --> 00:13:29,042 que un cabrón atrapó un Buick en la entrada principal. 156 00:13:29,354 --> 00:13:31,378 ¿Te pidieron que revisaras el caso? 157 00:13:31,690 --> 00:13:33,630 Nadie tiene que pedirlo, hermano. 158 00:13:33,858 --> 00:13:35,549 ¿Puedo ver el expediente? 159 00:13:35,735 --> 00:13:38,093 No lo necesitamos. 160 00:13:43,451 --> 00:13:45,225 ¿Por qué buscas a este tipo? 161 00:13:46,496 --> 00:13:48,437 Una mujer necesita encontrarlo. 162 00:13:48,873 --> 00:13:50,981 Bueno, él deberá esperarla. 163 00:14:06,891 --> 00:14:10,959 Vuelve a Boston junto a esa miserable y maldita familia. 164 00:14:11,604 --> 00:14:16,506 Y luego a Inglaterra, a la Corte en el jodido St. James. 165 00:14:17,360 --> 00:14:20,093 No eres el único que está harto de esto. 166 00:14:20,280 --> 00:14:21,597 Sólo recuerda una cosa. 167 00:14:21,698 --> 00:14:24,016 Por favor, querido, no otra más. 168 00:14:24,117 --> 00:14:25,932 Yo pagué por ese caballo. 169 00:14:26,077 --> 00:14:27,893 También me quedaré con él. 170 00:14:31,750 --> 00:14:33,732 ¿Podrías encargarte del mío? 171 00:14:36,838 --> 00:14:39,281 ¿Eres el nuevo mecánico? 172 00:14:39,382 --> 00:14:41,198 Tal vez, ¿cuánto pagan? 173 00:14:41,342 --> 00:14:43,367 - ¿Cómo te llamas? - Marlowe. 174 00:14:44,179 --> 00:14:46,205 No estoy fuera de él, esto es el infierno. 175 00:14:46,306 --> 00:14:47,790 Esa era su única línea buena. 176 00:14:47,891 --> 00:14:49,915 No creerás que era Shakespeare. 177 00:14:50,101 --> 00:14:51,458 Él no lo creía. 178 00:14:51,561 --> 00:14:53,460 No tengo nada que ver en esto. 179 00:14:55,648 --> 00:14:56,922 Nada que ver. 180 00:15:18,546 --> 00:15:20,362 Me asustó, Marlowe. 181 00:15:21,091 --> 00:15:23,990 Perdón, parece que hoy es mi día para asustar. 182 00:15:27,889 --> 00:15:28,747 ¿A quién más asustó? 183 00:15:28,848 --> 00:15:33,417 A un tipo elegante que citó a Marlowe. 184 00:15:34,646 --> 00:15:37,671 - ¿Usted es citable, señor Marlowe? - A Christopher Marlowe. 185 00:15:38,691 --> 00:15:41,508 Interpretó al doctor Faustus en el Harvard Rep. 186 00:15:41,820 --> 00:15:44,261 - Él no deja que nadie olvide eso. - ¿Él? 187 00:15:45,490 --> 00:15:49,101 Joseph O'Reilly, el asesor financiero de mi madre, 188 00:15:49,202 --> 00:15:52,187 que pronto será Embajador en Inglaterra. 189 00:15:52,288 --> 00:15:54,815 Tampoco deja que nadie olvide eso. 190 00:15:54,916 --> 00:15:58,024 ¿Qué interpretaba? ¿Uno de los siete pecados capitales? 191 00:15:58,378 --> 00:15:59,651 Siéntese. 192 00:16:00,713 --> 00:16:01,945 ¿Té helado? 193 00:16:03,550 --> 00:16:06,450 - Puede tomar del mío, si quiere. - No, gracias. 194 00:16:07,262 --> 00:16:10,664 Puedo ofrecerle cualquier cosa, aquí es como en Las mil y una noches. 195 00:16:10,765 --> 00:16:12,038 ¡Clare! 196 00:16:12,976 --> 00:16:14,291 ¡Clare! 197 00:16:18,773 --> 00:16:20,380 ¿Quién coño es este? 198 00:16:21,734 --> 00:16:23,675 Perdón, soy Philip Marlowe. 199 00:16:24,571 --> 00:16:26,303 Hola, Marlowe. 200 00:16:27,115 --> 00:16:28,472 Soy Cavendish. 201 00:16:28,741 --> 00:16:31,349 El señor Marlowe me dice Cavendish, Richard. 202 00:16:31,494 --> 00:16:32,394 Me gusta. 203 00:16:32,495 --> 00:16:34,021 Así te llamas, querida. 204 00:16:34,122 --> 00:16:35,856 Me gusta como nombre de pila. 205 00:16:35,957 --> 00:16:38,025 Me alegra ser bueno para algo, querida. 206 00:16:38,126 --> 00:16:42,780 ¿Le has ofrecido a tu amigo alguna bebida, querida? 207 00:16:42,881 --> 00:16:45,238 Lo hizo y la rechacé, gracias. 208 00:16:46,384 --> 00:16:50,911 Entonces, señor Marlowe, ¿a qué se dedica? 209 00:16:51,181 --> 00:16:53,246 El señor Marlow busca cosas. 210 00:16:54,100 --> 00:16:56,291 ¿Y qué busca aquí, Marlowe? 211 00:16:56,394 --> 00:16:59,755 Mi collar, lo perdí y él lo encontró. 212 00:16:59,856 --> 00:17:01,379 Por supuesto. 213 00:17:01,858 --> 00:17:03,258 ¿Dónde? 214 00:17:03,359 --> 00:17:06,051 Fue cuestión de volver sobre los pasos de su esposa. 215 00:17:06,988 --> 00:17:08,013 Marlowe. 216 00:17:08,114 --> 00:17:09,638 Sí, señor Cavendish. 217 00:17:09,741 --> 00:17:11,139 Váyase a la mierda. 218 00:17:12,452 --> 00:17:15,060 También fue un placer conocerlo, señor Cavendish. 219 00:17:16,497 --> 00:17:18,688 No esperaba eso, fue extraño. 220 00:17:20,251 --> 00:17:22,943 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 221 00:17:23,713 --> 00:17:25,403 Probablemente algo... 222 00:17:26,257 --> 00:17:27,572 sexual. 223 00:17:29,636 --> 00:17:34,329 Cuénteme sobre usted y del señor Peterson. Sin adornos, por favor. 224 00:17:38,645 --> 00:17:41,294 Lo vi por primera vez en el Corbata Club. 225 00:17:42,106 --> 00:17:43,713 Me pareció atractivo. 226 00:17:44,067 --> 00:17:45,340 Hicimos el amor, 227 00:17:46,236 --> 00:17:48,885 y lo volví a ver unas semanas después. 228 00:17:49,530 --> 00:17:51,888 No en una cita, por accidente. 229 00:17:52,575 --> 00:17:55,976 En La Quintería, mi bar favorito en Tijuana. 230 00:17:56,454 --> 00:17:58,353 Yo estaba allí con mi esposo. 231 00:17:58,915 --> 00:18:01,731 Estábamos viendo la procesión del Día de Muertos. 232 00:18:17,891 --> 00:18:19,667 ¿Qué hacía en México? 233 00:18:19,768 --> 00:18:21,125 No lo sé. 234 00:18:21,561 --> 00:18:23,711 Nico tenía muchos proyectos. 235 00:18:25,649 --> 00:18:27,131 Está enterrado. 236 00:18:27,651 --> 00:18:29,758 Nico Peterson está muerto. 237 00:18:29,945 --> 00:18:31,427 Está fingiendo. 238 00:18:32,572 --> 00:18:34,348 Lo está haciendo muy bien. 239 00:18:34,449 --> 00:18:36,891 Sé que está muerto y enterrado. 240 00:18:37,369 --> 00:18:41,562 Que supuestamente lo mataron frente al Corbata Club. 241 00:18:43,250 --> 00:18:45,107 Todo el mundo dice eso, 242 00:18:46,420 --> 00:18:51,155 pero lo importante es que yo lo vi el otro día, 243 00:18:51,550 --> 00:18:54,575 lo vi en la calle, no lo imaginé. 244 00:18:54,928 --> 00:18:57,496 Estaba en la calle, no estaba muerto. 245 00:18:57,597 --> 00:18:59,707 Creo que hemos terminado, señora Cavendish. 246 00:18:59,808 --> 00:19:01,081 No. 247 00:19:02,728 --> 00:19:05,252 Sólo quería que empezara por el principio. 248 00:19:06,398 --> 00:19:09,506 Comience por el principio. Se supone que eso debe hacer, ¿no? 249 00:19:09,943 --> 00:19:12,718 - ¿Dónde lo vio? - De nuevo en Tijuana. 250 00:19:13,113 --> 00:19:18,182 Mi madre quería que viera unos caballos aztecas, los que dan saltos. 251 00:19:19,411 --> 00:19:23,020 Los vi, hice lo que ella me dijo. 252 00:19:24,166 --> 00:19:28,484 Estaba de nuevo en La Quintería, tomándome uno de sus perfectos mojitos, 253 00:19:28,628 --> 00:19:31,028 cuando vi a Nico pasar en un auto. 254 00:19:41,475 --> 00:19:43,499 Él se considera un coleccionista. 255 00:19:44,186 --> 00:19:48,170 Pero sólo colecciona basura y antigüedades falsas. 256 00:19:51,651 --> 00:19:54,468 Supongo que son para las películas, 257 00:19:55,238 --> 00:19:58,889 cosas que no existen, cuentos de hadas. 258 00:20:00,077 --> 00:20:03,852 Hay un hombre en Baja que cree que Nico es productor. 259 00:20:04,956 --> 00:20:06,438 Lo desplumaron. 260 00:20:08,668 --> 00:20:10,651 ¿Qué? ¿Qué pasa? 261 00:20:10,879 --> 00:20:12,820 Me mintió, señora Cavendish. 262 00:20:13,173 --> 00:20:15,574 Me senté allí y vi cómo le mintió a su esposo. 263 00:20:15,675 --> 00:20:16,949 Buenas tardes. 264 00:20:29,481 --> 00:20:31,088 Hola, señor... 265 00:20:31,733 --> 00:20:34,302 - Marlowe. - Claro, por supuesto. 266 00:20:34,403 --> 00:20:37,261 Richard me llamó cuando lo vio. 267 00:20:37,364 --> 00:20:39,348 ¿Sabe lo que dicen del viejo Club de señores? 268 00:20:39,449 --> 00:20:40,723 ¿Qué cosa? 269 00:20:41,076 --> 00:20:42,850 Solamente hay uno. 270 00:20:43,078 --> 00:20:45,060 ¿Y qué encontró, señora...? 271 00:20:45,205 --> 00:20:50,649 Dorothy Quincannon, no finja que no lo sabe. 272 00:20:53,046 --> 00:20:54,403 Bien, veamos. 273 00:20:54,923 --> 00:20:58,034 Le fue mal en la guerra, y luego, en los años veinte, 274 00:20:58,135 --> 00:21:00,578 renunció a un buen trabajo en la industria petrolera. 275 00:21:00,679 --> 00:21:02,788 ¿Sí? 276 00:21:02,889 --> 00:21:05,451 Como investigador, se llevó bien con el fiscal de distrito de Los Ángeles, 277 00:21:05,475 --> 00:21:08,584 pero eso tampoco funcionó, ¿verdad, señor Marlowe? 278 00:21:09,187 --> 00:21:12,129 Él descubrió todo eso en cinco minutos. 279 00:21:13,233 --> 00:21:16,383 No es el único que puede hacer preguntas, 280 00:21:16,736 --> 00:21:19,847 no estaba buscando perlas. 281 00:21:19,948 --> 00:21:23,849 No, tengo la costumbre de arrojárselas a los puercos. 282 00:21:24,327 --> 00:21:27,394 Cuénteme, señor Marlowe, ¿qué quiere mi hija? 283 00:21:28,165 --> 00:21:31,607 ¿El divorcio? Podría estar de acuerdo con eso. 284 00:21:31,835 --> 00:21:35,071 Lo siento, sólo hablo de negocios con mis clientes, 285 00:21:35,172 --> 00:21:36,737 así que, si me disculpa. 286 00:22:39,611 --> 00:22:41,093 Disculpa. 287 00:23:01,507 --> 00:23:03,197 - Hola, Fergus. - Marlowe. 288 00:23:03,842 --> 00:23:05,533 Vaya, aquí está. 289 00:23:06,095 --> 00:23:08,246 No hay pistas sobre quién atropelló a Peterson. 290 00:23:08,347 --> 00:23:09,747 Estamos investigando. 291 00:23:09,848 --> 00:23:11,247 ¿Qué tanto? 292 00:23:11,600 --> 00:23:16,880 Marlowe, si uno quisiera encontrar un nido de borrachos ricos 293 00:23:16,981 --> 00:23:19,966 que creen que pueden huir después de atropellar a otro borracho, 294 00:23:20,067 --> 00:23:22,091 vaya al Corbata Club. 295 00:23:22,695 --> 00:23:25,845 No hay testigos ni sospechosos. 296 00:23:26,198 --> 00:23:29,640 Los sábados van y vienen de ese club como ratas a un cubo de basura. 297 00:23:30,035 --> 00:23:32,479 Cualquiera de los cien autos pudo haberlo aplastado, 298 00:23:32,580 --> 00:23:36,191 y seguramente en ninguno de ellos iba alguien a quien sea prudente arrestar. 299 00:23:36,292 --> 00:23:39,942 Estamos en el mundo real, ya sabes cómo es. 300 00:23:40,129 --> 00:23:41,696 A veces la justicia es ciega, 301 00:23:41,797 --> 00:23:44,365 no le importa una mierda y puede que tenga razón. 302 00:23:44,466 --> 00:23:46,242 ¿Para quién trabajas? 303 00:23:46,343 --> 00:23:48,868 - ¿Para su hermana? - Cuéntame sobre ella. 304 00:23:49,013 --> 00:23:51,122 Tal vez lo identificó, tal vez no. 305 00:23:51,223 --> 00:23:52,955 Tú cuéntame sobre ella. 306 00:23:53,267 --> 00:23:56,292 Tengo una hermana, puedes meterte a su hermana por el trasero. 307 00:23:56,812 --> 00:24:00,880 Trabajo para una persona que cree que Nico Peterson está vivo. 308 00:24:01,734 --> 00:24:04,967 Sí, eso es complicado. No soy un hombre complicado. 309 00:24:06,030 --> 00:24:10,141 Mi cliente dice haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo mío. 310 00:24:10,242 --> 00:24:12,225 Tengo muchos, gracias. 311 00:24:14,246 --> 00:24:15,811 Aquí está tu expediente. 312 00:24:17,958 --> 00:24:20,233 Mi cliente cree que no murió, 313 00:24:21,086 --> 00:24:23,367 que no fue él quien fue aplastado afuera del Corbata Club. 314 00:24:23,422 --> 00:24:25,323 Te repito... 315 00:24:25,424 --> 00:24:29,951 Me da un asesinato, sí, tal vez. 316 00:24:30,262 --> 00:24:33,289 ¿Cuál es su problema, caballeros? ¿Dinero o mujeres? 317 00:24:33,390 --> 00:24:35,416 Ambos. También tenemos sed. 318 00:24:35,517 --> 00:24:38,461 Es como nosotros, Pat, pero no entiende una indirecta. 319 00:24:38,562 --> 00:24:39,420 ¿Qué les sirvo? 320 00:24:39,521 --> 00:24:41,462 - Whisky. - Lo de siempre. 321 00:24:42,775 --> 00:24:44,924 ¿Cómo has estado, Patrick? ¿Casado o feliz? 322 00:24:45,944 --> 00:24:47,104 Al menos mi ropa está limpia. 323 00:24:48,155 --> 00:24:51,264 Pat no tenía dónde guardar sus calzones cuando murió su madre. 324 00:24:52,409 --> 00:24:53,409 Que te jodan. 325 00:24:53,494 --> 00:24:55,436 Si pudiera, no tendría que escucharte. 326 00:24:55,537 --> 00:24:58,104 Si fuera una operación, me la haría. 327 00:24:59,667 --> 00:25:02,441 Si está vivo Joe, tienes un homicidio. 328 00:25:03,754 --> 00:25:05,361 ¿Seguirás con eso? 329 00:25:06,131 --> 00:25:09,200 Lo último que quieres es un homicidio, ya me di cuenta. 330 00:25:09,301 --> 00:25:11,200 ¿Crees que fue un homicidio? 331 00:25:11,679 --> 00:25:14,036 Fui al cementerio. Adivina qué. 332 00:25:14,390 --> 00:25:16,499 - Fue cremado. - Adivinaste. 333 00:25:16,600 --> 00:25:20,876 Sí, hasta los dientes estaban destruidos y esparcidos por todas partes. 334 00:25:21,146 --> 00:25:23,673 Si atropellaste a una rata o un gato, lo sabrías. 335 00:25:23,774 --> 00:25:26,257 Si Peterson no murió, ¿quién fue? 336 00:25:26,985 --> 00:25:31,306 Mira, Marlowe, sé que te crees Sir Lancelot, 337 00:25:31,407 --> 00:25:35,933 vives como un monje, no tienes ningún interés personal en esto, 338 00:25:36,120 --> 00:25:39,061 te gusta trabajar hasta agotarte y que nadie te detenga. 339 00:25:39,248 --> 00:25:42,398 Es una historia interesante, sí es que es cierta. 340 00:25:43,544 --> 00:25:46,362 Pero ese cadáver, para todos los efectos, 341 00:25:46,463 --> 00:25:48,781 tenía la billetera de Peterson en el bolsillo. 342 00:25:48,882 --> 00:25:52,619 Además, fue identificado en la escena del crimen. 343 00:25:52,720 --> 00:25:55,204 - ¿Por quién? - Por el gerente del Club, Floyd Hanson. 344 00:25:55,305 --> 00:25:58,291 Y por el forense de Los Ángeles, que es miembro. 345 00:25:58,392 --> 00:26:01,459 Entonces, no es asunto de nadie más que del condado. 346 00:26:02,354 --> 00:26:03,832 ¿Por dónde pasa la frontera del condado? 347 00:26:03,856 --> 00:26:05,838 Por Bay Canyon Drive. 348 00:26:10,404 --> 00:26:11,844 ¿Justo aquí? 349 00:26:12,448 --> 00:26:14,388 Vaya. 350 00:26:17,411 --> 00:26:18,893 Haz la llamada, Joe. 351 00:26:20,414 --> 00:26:22,146 Te mantendré fuera de esto. 352 00:26:32,885 --> 00:26:38,120 El señor Hanson dice que es muy irregular, señor Marlowe, pero lo verá. 353 00:26:38,766 --> 00:26:40,958 Manténgase a la izquierda hasta la recepción. 354 00:26:41,059 --> 00:26:42,458 Gracias. 355 00:27:13,258 --> 00:27:15,491 Soy Floyd Hanson, el gerente. 356 00:27:16,762 --> 00:27:20,371 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Marlowe? No se moleste en apagar el auto. 357 00:27:21,183 --> 00:27:24,502 El portero dice que es investigador privado, ¿es así? 358 00:27:24,603 --> 00:27:26,963 Sí, solía trabajar para la oficina del fiscal. 359 00:27:27,064 --> 00:27:28,172 Eso oí. 360 00:27:28,273 --> 00:27:29,964 Sé que lo ha oído. 361 00:27:32,653 --> 00:27:35,219 Estoy aquí porque ocurrió un accidente. 362 00:27:37,282 --> 00:27:39,767 - ¿Uno grave? - Nico Peterson. 363 00:27:39,868 --> 00:27:43,017 Eso no sucedió en la propiedad, fue en la vía pública. 364 00:27:43,204 --> 00:27:45,147 Aprecio completamente la distinción, 365 00:27:45,248 --> 00:27:47,733 pero a veces la gente se va de la propiedad 366 00:27:47,834 --> 00:27:50,650 y una de sus piernas queda dentro de ella. 367 00:27:51,295 --> 00:27:53,530 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 368 00:27:53,631 --> 00:27:55,029 ¿Qué sucedió? 369 00:27:55,675 --> 00:27:58,952 Un hombre fue golpeado hasta la muerte, luego lo pusieron en la calle, 370 00:27:59,053 --> 00:28:03,121 y un neumático le aplastó la cabeza para borrar la causa de la muerte 371 00:28:03,724 --> 00:28:05,748 y sacarlo de la propiedad. 372 00:28:06,352 --> 00:28:09,419 Al señor Peterson lo atropellaron fuera de la propiedad. 373 00:28:09,689 --> 00:28:11,463 Le agradezco la aclaración. 374 00:28:11,607 --> 00:28:13,717 ¿Peterson era miembro de este Club? 375 00:28:13,818 --> 00:28:16,342 No, el señor Peterson no era miembro, no. 376 00:28:16,696 --> 00:28:18,764 Porque es exclusivo, me imagino. 377 00:28:18,865 --> 00:28:21,431 Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor? 378 00:28:23,327 --> 00:28:25,437 ¿Qué haríamos sin México? 379 00:28:25,538 --> 00:28:28,855 México es el futuro, tenemos un Club en Baja California. 380 00:28:29,041 --> 00:28:31,524 - Parece más el pasado. - Debemos traerlo. 381 00:28:31,752 --> 00:28:33,737 ¿A México o a sus habitantes? 382 00:28:33,838 --> 00:28:35,695 Vaya al grano, señor Marlowe. 383 00:28:36,799 --> 00:28:40,617 Debe haberlo impresionado ver al señor Peterson en la carretera. 384 00:28:40,887 --> 00:28:43,745 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 385 00:28:44,390 --> 00:28:47,874 Vi hombres en peores condiciones que el señor Peterson. 386 00:28:49,020 --> 00:28:50,754 Una vez, luego de un ataque de artillería, 387 00:28:50,855 --> 00:28:53,423 encontré un diente en mi vaso de whisky. 388 00:28:53,524 --> 00:28:55,006 Bebí el whisky. 389 00:28:55,818 --> 00:28:57,467 Usted es terrible. 390 00:28:58,112 --> 00:29:00,470 Estaba muerto y yo necesitaba el whisky. 391 00:29:00,907 --> 00:29:03,308 Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí. 392 00:29:03,409 --> 00:29:05,892 Quizás sabe cómo son estas cosas. 393 00:29:06,370 --> 00:29:09,020 Estuve en Somme con el ejército irlandés. 394 00:29:09,582 --> 00:29:11,898 Nunca dejaremos de ver a los muertos. 395 00:29:13,920 --> 00:29:16,110 Demos un paseo, señor Marlowe. 396 00:29:16,339 --> 00:29:19,572 Tenemos la suerte de estar vivos y es una mañana agradable. 397 00:29:26,807 --> 00:29:29,459 Veo que ha hecho de la desigualdad una profesión. 398 00:29:29,560 --> 00:29:31,253 El Club es exclusivo. 399 00:29:31,354 --> 00:29:34,546 A los ricos les gusta jugar, los campos de polo están por allá. 400 00:29:35,775 --> 00:29:39,551 Entonces, ¿quién invitó al señor Peterson la noche en que lo mataron? 401 00:29:40,237 --> 00:29:42,470 ¿Quién es su cliente, señor Marlowe? 402 00:29:42,698 --> 00:29:45,765 Estamos en un punto muerto, señor Hanson. ¿Quién es el suyo? 403 00:29:45,910 --> 00:29:48,770 No sé qué quiere que le diga, la Policía fue minuciosa. 404 00:29:48,871 --> 00:29:52,105 ¿No lo son siempre? ¿No es eso lo que deberían hacer? 405 00:29:52,541 --> 00:29:55,358 Rara vez culpo a un Policía, a menos que sea muy malo. 406 00:29:56,128 --> 00:29:58,613 Generalmente hay alguien a quien le tiene miedo. 407 00:29:58,714 --> 00:30:01,823 Y en este caso, ¿a quién le tendría miedo un Policía? 408 00:30:02,593 --> 00:30:07,787 Bueno, si el conductor que escapó fuese alguien muy influyente, 409 00:30:08,307 --> 00:30:10,625 un Policía podría temerle a cualquiera en el Club. 410 00:30:10,726 --> 00:30:12,085 Yo tendría miedo. 411 00:30:12,186 --> 00:30:14,045 ¿Qué haría falta para que no tenga miedo? 412 00:30:14,146 --> 00:30:15,422 ¿Qué puedo hacer? 413 00:30:15,523 --> 00:30:18,633 Escúcheme, señor Hanson, necesito hacer preguntas. 414 00:30:18,734 --> 00:30:19,634 Haga las malditas preguntas. 415 00:30:19,735 --> 00:30:24,596 Bien, esto fue un atropello y fuga y quizá el culpable es un miembro. 416 00:30:24,824 --> 00:30:27,557 Tal vez el conductor no supo que golpeó a alguien. 417 00:30:28,411 --> 00:30:31,062 Todo este país ha estado borracho desde sus comienzos. 418 00:30:31,163 --> 00:30:34,063 Creo que nunca vi a un conductor sobrio. 419 00:30:35,334 --> 00:30:36,899 ¿Quiere té? 420 00:30:39,505 --> 00:30:41,239 ¿Hacen muchas apuestas, señor Hanson? 421 00:30:41,340 --> 00:30:44,701 Ese es un terreno muy peligroso. Hay mucho en juego. 422 00:30:44,802 --> 00:30:46,161 Deudas acumuladas. 423 00:30:46,262 --> 00:30:48,413 Hay salas de cartas, son privadas. 424 00:30:48,514 --> 00:30:49,746 ¿Dormitorios? 425 00:30:50,057 --> 00:30:52,123 Hay alojamiento para invitados. 426 00:30:52,309 --> 00:30:55,543 ¿Los actores y productores se reúnen aquí? 427 00:30:55,688 --> 00:30:57,672 ¿Por qué estoy hablando con usted? 428 00:30:57,773 --> 00:30:59,839 Porque no sabe quién me contrató. 429 00:31:00,401 --> 00:31:04,177 Bien, dígame qué necesita saber, quizá podamos finalizar esta charla. 430 00:31:05,156 --> 00:31:09,432 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 431 00:31:10,161 --> 00:31:13,730 Su hermana vio el cadáver en la morgue al día siguiente y no tuvo dudas. 432 00:31:13,831 --> 00:31:16,648 ¿Dónde encuentro a su hermana? 433 00:31:18,669 --> 00:31:20,234 Pregúntele a la Policía. 434 00:31:32,808 --> 00:31:36,000 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo, 435 00:31:36,479 --> 00:31:38,461 sí claramente lo vi muerto? 436 00:31:38,731 --> 00:31:41,464 Aparentemente alguien lo vio en la calle. 437 00:31:41,567 --> 00:31:44,384 ¿Y, supuestamente, dónde lo vio? 438 00:31:44,987 --> 00:31:46,594 No puedo decírselo. 439 00:31:47,364 --> 00:31:49,097 Adiós, señor Marlowe. 440 00:31:49,700 --> 00:31:52,600 Lamento que no haya sido interesante hablar con usted. 441 00:31:55,414 --> 00:31:59,816 Pero lo que me gusta de usted es que no tiene miedo cuando sí debería. 442 00:32:02,671 --> 00:32:04,278 Conozco la salida. 443 00:32:37,789 --> 00:32:43,233 - Vaya, vaya, usted no viene seguido. - Bueno, todavía no. 444 00:32:43,837 --> 00:32:47,320 - Les gusta que sea exclusivo. - Sí, eso parece. 445 00:32:49,134 --> 00:32:52,159 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. 446 00:32:53,012 --> 00:32:54,453 ¿Perdón? 447 00:32:55,014 --> 00:32:58,208 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. Pregunte por Lynn, Lynn Peterson. 448 00:32:58,309 --> 00:33:00,250 - Es la hermana de Nico. - ¿Señor? 449 00:33:01,396 --> 00:33:02,627 Caballeros. 450 00:33:38,725 --> 00:33:41,416 Busco a Lynn, no sé si con N o con E. 451 00:33:41,644 --> 00:33:42,836 Si trabaja aquí, con una X. 452 00:33:42,937 --> 00:33:45,295 Aquí tiene. 453 00:33:45,857 --> 00:33:47,883 Abrigos al armario y nada de negocios turbios. 454 00:33:47,984 --> 00:33:49,424 Voy a intentarlo. 455 00:34:07,295 --> 00:34:09,361 - Gracias. - De nada. 456 00:34:10,423 --> 00:34:12,072 Aquí lo tenemos. 457 00:34:16,387 --> 00:34:18,537 El señor Hanson envía sus disculpas, 458 00:34:19,140 --> 00:34:21,039 Lynn Peterson ha sido detenida. 459 00:34:22,685 --> 00:34:25,085 Lamento escuchar eso. 460 00:34:25,438 --> 00:34:27,879 ¿Es Lynn con una X? 461 00:34:38,826 --> 00:34:40,058 Maldita sea. 462 00:34:43,498 --> 00:34:45,563 Estoy muy viejo para esto. 463 00:34:58,888 --> 00:35:00,829 ¿Anda con malas compañías? 464 00:35:01,349 --> 00:35:02,916 La mayoría de las veces. 465 00:35:03,017 --> 00:35:04,877 Bueno, deberá portarse bien. 466 00:35:04,978 --> 00:35:09,045 Se reunirá con Dorothy Quincannon en el Hotel Garden of Allah a las tres. 467 00:35:09,357 --> 00:35:12,674 O sea, en veinte minutos. Dorothy Quincannon. 468 00:35:16,990 --> 00:35:19,141 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 469 00:35:19,242 --> 00:35:21,683 Vine para convertirme en una. 470 00:35:32,964 --> 00:35:34,946 Primero, hay que hervir el agua. 471 00:35:35,216 --> 00:35:37,201 - ¿El agua está hervida? - Sí, señora. 472 00:35:37,302 --> 00:35:39,828 Luego hay que calentar la tetera. Calentarla bien. 473 00:35:39,929 --> 00:35:42,954 - Bien. - Se pone una cucharadita por taza. 474 00:35:43,182 --> 00:35:47,667 Otra en la tetera, y se deja reposar por tres minutos. 475 00:35:49,439 --> 00:35:54,132 Piensa en un huevo pasado por agua. Tres minutos, ni más ni menos. 476 00:35:54,235 --> 00:35:56,553 Luego está listo para servir, ¿entendiste? 477 00:35:56,654 --> 00:35:57,928 Sí, señora. 478 00:35:58,740 --> 00:36:02,599 Cuando hagas té, haz té. Cuando hagas agua, haz agua. 479 00:36:02,952 --> 00:36:04,225 Agua. 480 00:36:04,662 --> 00:36:06,478 Creo que no entendió nada. 481 00:36:07,915 --> 00:36:09,024 ¿Y usted? 482 00:36:09,125 --> 00:36:11,024 Eso lo sacó de Joyce, señora. 483 00:36:12,086 --> 00:36:15,656 Y él lo sacó de otra parte, maldito desgraciado. 484 00:36:15,757 --> 00:36:17,157 Nunca trabajó en su vida. 485 00:36:17,258 --> 00:36:19,157 Sí, dejando de lado los libros. 486 00:36:19,427 --> 00:36:21,451 Sifilítico miserable. 487 00:36:22,096 --> 00:36:25,540 Engañó a un estadounidense, a veces eso es lo único que debes hacer. 488 00:36:25,641 --> 00:36:27,042 ¿Eso hizo usted? 489 00:36:27,143 --> 00:36:29,878 He engañado a muchos estadounidenses, 490 00:36:29,979 --> 00:36:33,630 incluso interpretando a Princesas paganas, 491 00:36:33,900 --> 00:36:35,799 a Isabel de Inglaterra, 492 00:36:36,319 --> 00:36:41,221 a viudas arruinadas y campesinas descalzas de ojos brillantes. 493 00:36:41,449 --> 00:36:42,975 No hay trucos. 494 00:36:43,076 --> 00:36:45,894 Sólo se necesitan facciones normales y saber leer. 495 00:36:45,995 --> 00:36:48,186 Lo dudo mucho. 496 00:36:52,418 --> 00:36:54,192 Hablé con mi hija, 497 00:36:54,337 --> 00:36:57,322 sorprendentemente no está interesada en divorciarse. 498 00:36:57,423 --> 00:36:59,614 - Ama a su esposo. - No. 499 00:37:00,843 --> 00:37:02,786 Pero el arreglo le conviene. 500 00:37:02,887 --> 00:37:05,412 Alcohol, camareras y su dinero. 501 00:37:06,015 --> 00:37:07,288 Mi dinero. 502 00:37:09,227 --> 00:37:12,752 Lo contrató para encontrar a otro cerdo, ¿no? 503 00:37:13,398 --> 00:37:16,591 Nico Peterson, que no quiere ser encontrado. 504 00:37:16,692 --> 00:37:19,174 Ella le contó todo esto, ¿cierto? 505 00:37:21,321 --> 00:37:24,513 Quiero ese té tan fuerte como para hacer trotar a un ratón. 506 00:37:26,535 --> 00:37:30,894 Bien hecho, ahora puedes irte. Interpretaré a una madre. 507 00:37:31,081 --> 00:37:32,396 Gracias, señora. 508 00:37:35,877 --> 00:37:39,780 También tuve el placer de conocer al señor Peterson, 509 00:37:39,881 --> 00:37:42,364 me propuso algunas inversiones. 510 00:37:42,467 --> 00:37:44,368 En el negocio de la equitación, supongo. 511 00:37:44,469 --> 00:37:47,036 Sea cual sea el negocio, no me interesaba. 512 00:37:48,056 --> 00:37:53,461 Pero mi hija no puede evitar querer lo que cree que yo tengo. 513 00:37:53,562 --> 00:37:56,170 ¿Usted tenía al señor Peterson? 514 00:37:57,524 --> 00:38:00,049 Eso es una suposición, señor Marlowe. 515 00:38:00,152 --> 00:38:01,510 Una suposición lógica. 516 00:38:01,611 --> 00:38:04,055 Estoy segura de que mi hija le paga muy bien. 517 00:38:04,156 --> 00:38:07,347 No puedo hablar con usted sobre los asuntos de su hija. 518 00:38:07,451 --> 00:38:10,768 ¿Qué asunto cree que hay en mi familia que no tenga que ver conmigo? 519 00:38:12,289 --> 00:38:15,814 Si ella pensara que estoy con usted, también lo querría. 520 00:38:18,336 --> 00:38:20,194 Quizás ya lo tiene. 521 00:38:20,338 --> 00:38:22,073 Se lo repito, 522 00:38:22,174 --> 00:38:25,074 no puedo discutir los asuntos de su hija con usted. 523 00:38:25,385 --> 00:38:29,830 Es un hombre obstinado y orgulloso, señor Marlowe. 524 00:38:29,931 --> 00:38:31,914 Soy un hombre común 525 00:38:32,476 --> 00:38:35,417 que intenta ganar dinero y no ir a la cárcel. 526 00:38:39,774 --> 00:38:43,094 El padre de Clare se arrojó en su auto por un acantilado en La Joya 527 00:38:43,195 --> 00:38:44,968 antes de que ella naciera. 528 00:38:46,031 --> 00:38:49,473 Estaba en el negocio del petróleo, tenía mucho éxito, 529 00:38:50,494 --> 00:38:53,727 pero no pudo hacerle frente a la depresión. 530 00:38:54,873 --> 00:38:58,565 Es lo único que me asusta, señor Marlowe. 531 00:38:58,835 --> 00:39:01,985 Esos trastornos suelen heredarse. 532 00:39:02,214 --> 00:39:05,739 - ¿Teme que sea inestable? - Yo sé que lo es. 533 00:39:07,511 --> 00:39:09,451 Así que tenga cuidado, señor Marlowe, 534 00:39:09,804 --> 00:39:13,997 tiene la necesidad de una figura paterna. 535 00:39:14,100 --> 00:39:19,086 Todos estos años, tuve que fingir que era mi sobrina. 536 00:39:19,689 --> 00:39:25,425 Mis asesores pensaron que una hija me envejecería. 537 00:39:25,820 --> 00:39:27,177 ¿Qué asesores? 538 00:39:27,572 --> 00:39:31,181 ¿Conoce al futuro Embajador en Inglaterra? 539 00:39:31,660 --> 00:39:32,933 El señor O'Reilly. 540 00:39:33,286 --> 00:39:35,978 Y tal vez me aconsejó mal, 541 00:39:36,164 --> 00:39:39,565 pero tuve que obedecerlo por muchos años. 542 00:39:40,126 --> 00:39:43,279 Incluso compró un estudio, dijo que era para avanzar en mi carrera, 543 00:39:43,380 --> 00:39:46,738 pero no tomó ni un centavo de su cuenta bancaria. 544 00:39:47,384 --> 00:39:50,033 Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina, 545 00:39:50,720 --> 00:39:53,956 hasta que, finalmente, acepté el hecho. 546 00:39:54,057 --> 00:39:55,289 ¿Cuál hecho? 547 00:39:56,309 --> 00:39:58,169 Que mi juego había terminado. 548 00:39:58,270 --> 00:40:00,252 Lo había tenido por mucho tiempo. 549 00:40:01,398 --> 00:40:05,841 No más campesinas descalzas, no más Reinas ruritanas. 550 00:40:07,988 --> 00:40:14,435 Tengo más dinero que la Reina de Saba y soy muy, muy feliz. 551 00:40:14,536 --> 00:40:17,519 Fue una leyenda del celuloide. 552 00:40:17,872 --> 00:40:22,816 La clave en Hollywood, señor Marlowe, es saber cuándo tu juego ha terminado. 553 00:40:22,961 --> 00:40:26,486 Tomar el dinero y huir. O quedarse, si se quiere. 554 00:40:27,215 --> 00:40:29,364 Pero, por lo menos, tomar el dinero. 555 00:40:31,386 --> 00:40:35,414 Tenía otro investigador en el caso del señor Peterson, 556 00:40:35,515 --> 00:40:38,125 un Detective llamado Seamus. 557 00:40:38,226 --> 00:40:39,625 ¿Qué averiguó? 558 00:40:39,853 --> 00:40:42,671 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 559 00:40:42,772 --> 00:40:45,382 Nico también era un aspirante a agente. 560 00:40:45,483 --> 00:40:48,800 Tenía un sólo cliente: La señorita Amanda Toxteth. 561 00:40:49,821 --> 00:40:56,225 Como ve, señor Marlowe, mi hija no fue la única que se abrió de piernas. 562 00:40:56,870 --> 00:40:59,855 Si encuentra al señor Peterson, venga a verme antes... 563 00:40:59,956 --> 00:41:02,356 ¿Dónde encuentro a la señorita Toxteth? 564 00:41:03,668 --> 00:41:07,444 No sé, supongo que en alguna película de bajo presupuesto. 565 00:41:07,631 --> 00:41:09,780 - Señora. - Espere. 566 00:41:10,258 --> 00:41:11,325 ¿Cómo se atreve? 567 00:41:11,426 --> 00:41:15,369 Estoy un poco confundido, ya me han pagado. 568 00:41:31,071 --> 00:41:32,346 ¡Corten! ¡Corten! 569 00:41:32,447 --> 00:41:36,306 Necesito ver la cara, la cara. Necesito ver la cara. 570 00:41:36,660 --> 00:41:38,350 Amanda, 571 00:41:39,287 --> 00:41:41,021 necesito que mires a la cámara. 572 00:41:41,122 --> 00:41:43,732 Cuando el auto se acerque, miras a la cámara, ¿sí? 573 00:41:43,833 --> 00:41:45,565 Gracias. Vamos a almorzar. 574 00:41:45,919 --> 00:41:48,360 - Puedo quitarme esto ¿no? - Sí. 575 00:41:48,546 --> 00:41:49,321 Después del almuerzo. 576 00:41:49,422 --> 00:41:52,781 Créame me veo mejor sin esta pintura. 577 00:41:52,926 --> 00:41:55,117 Gracias por recibirme, señorita Toxteth. 578 00:41:55,595 --> 00:41:56,996 Llámeme Mandy. 579 00:41:57,097 --> 00:41:58,497 ¿Es Detective? 580 00:41:58,598 --> 00:42:00,541 Soy más inofensivo de lo que parezco. 581 00:42:00,642 --> 00:42:02,334 Ser Detective debe ser emocionante. 582 00:42:02,435 --> 00:42:05,045 Casi no me puedo contener. 583 00:42:05,146 --> 00:42:07,296 No se contenga por mí. 584 00:42:07,981 --> 00:42:10,631 Nico Peterson era su agente, ¿cierto? 585 00:42:11,235 --> 00:42:14,343 Bueno, me consiguió algunos trabajos. 586 00:42:15,364 --> 00:42:18,055 Los jinetes del amanecer rojo, ¿la vio? 587 00:42:19,326 --> 00:42:20,766 Todavía no. 588 00:42:21,537 --> 00:42:23,060 Bueno, ya no está. 589 00:42:23,664 --> 00:42:27,148 Se suponía que participaría Joel McCrea, pero no sé qué sucedió. 590 00:42:27,501 --> 00:42:29,902 Interpreto a la esposa que le hace ojitos a un indio, 591 00:42:30,003 --> 00:42:31,529 y el indio es ahorcado. 592 00:42:31,630 --> 00:42:33,654 La veré cuando la vuelvan a pasar. 593 00:42:34,925 --> 00:42:37,616 Parece que le va bien, señorita Toxteth. 594 00:42:38,345 --> 00:42:39,660 Qué amable. 595 00:42:40,431 --> 00:42:43,456 Mi madre dice que debería acostarme con más productores. 596 00:42:43,976 --> 00:42:45,251 ¿Qué opina? 597 00:42:45,352 --> 00:42:49,128 Creo que su madre está muy equivocada. 598 00:42:50,941 --> 00:42:53,799 ¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson? 599 00:42:54,194 --> 00:42:56,220 ¿Cuántos detalles necesita? 600 00:42:56,321 --> 00:42:58,512 Bien, ¿cuándo lo vio por última vez? 601 00:42:59,575 --> 00:43:01,515 Una semana antes de que muera. 602 00:43:02,411 --> 00:43:04,479 Quería volver a ganar mi simpatía. 603 00:43:04,580 --> 00:43:07,106 Era un mujeriego, ¿no? 604 00:43:07,207 --> 00:43:09,106 Esa es una pregunta difícil. 605 00:43:09,293 --> 00:43:11,942 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 606 00:43:12,045 --> 00:43:14,487 Si ya te había tenido, no te tocaría de nuevo. 607 00:43:14,715 --> 00:43:16,532 Es un tipo particular de hombre. 608 00:43:16,633 --> 00:43:19,202 Algunas dicen que los hombres guapos son fríos, 609 00:43:19,303 --> 00:43:22,703 eso se les dice a los hombres feos para que se sientan mejor, 610 00:43:23,640 --> 00:43:25,331 pero Nico era frío. 611 00:43:26,977 --> 00:43:31,170 Nico tenía novias, pero no tenía amigas. 612 00:43:31,356 --> 00:43:33,714 ¿Conoce a alguna de sus otras novias? 613 00:43:34,193 --> 00:43:36,678 Clare Quincannon supuestamente se enamoró de él. 614 00:43:36,779 --> 00:43:39,637 La rubia con la madre horrible. 615 00:43:39,948 --> 00:43:43,891 Y la historia de la madre, oculta por el Embajador. 616 00:43:44,286 --> 00:43:46,394 Incluso compró un estudio para ella. 617 00:43:46,830 --> 00:43:49,480 Dicen que era pura esclavitud. 618 00:43:50,375 --> 00:43:54,944 ¿Nico tenía algo en México? ¿Algún tipo de negocio? 619 00:43:55,839 --> 00:43:59,907 Sólo hay un tipo de negocio en México, no se haga el desentendido. 620 00:44:00,260 --> 00:44:02,410 Si tenía dinero, era por eso. 621 00:44:02,596 --> 00:44:04,476 Y la única razón por la que alguien lo buscaría, 622 00:44:04,556 --> 00:44:07,331 sería porque debía dinero. 623 00:44:17,361 --> 00:44:18,511 ¿Qué conducía el señor? 624 00:44:18,612 --> 00:44:21,429 - ¿Quién? - Nico Peterson. 625 00:44:22,115 --> 00:44:24,723 Lo que sea lo que conducía, no lo estacionará aquí. 626 00:45:49,995 --> 00:45:51,187 ¿Usted otra vez? 627 00:45:51,288 --> 00:45:54,480 Está bien, soy Philip Marlowe, amigo de Nico. 628 00:45:54,583 --> 00:45:57,775 - Es demasiado insistente. - Estoy tratando de encontrar a Nico. 629 00:45:58,086 --> 00:46:02,738 - Está muerto. - Espere un minuto, ¿está segura? 630 00:46:03,008 --> 00:46:05,701 Me contrataron para investigar su desaparición. 631 00:46:05,802 --> 00:46:08,412 No desapareció, está en un frasco en un estante de mármol. 632 00:46:08,513 --> 00:46:10,206 Yo misma lo compré. 633 00:46:10,307 --> 00:46:11,659 Usted también lo vio, debería saberlo. 634 00:46:11,683 --> 00:46:14,917 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 635 00:46:15,437 --> 00:46:17,962 No creo en cuentos de hadas, señor. 636 00:46:18,357 --> 00:46:22,258 Vi su cuerpo en la camilla de la morgue. 637 00:46:22,569 --> 00:46:24,971 Entonces no lo vio en la carretera. 638 00:46:25,072 --> 00:46:26,929 Hice todo lo que debía hacer. 639 00:46:27,908 --> 00:46:30,685 - No debe haber sido fácil verlo. - No fue muy divertido. 640 00:46:30,786 --> 00:46:32,728 ¿Qué tiene Floyd en su contra? 641 00:46:32,829 --> 00:46:36,774 Quería verla porque, si le tiene miedo, debemos hablar. 642 00:46:36,875 --> 00:46:38,607 No le tengo miedo a nada. 643 00:46:41,088 --> 00:46:43,239 - ¿Qué hay en el libro? - Palabras. 644 00:46:43,340 --> 00:46:44,613 ¿Ninguna droga? 645 00:46:44,716 --> 00:46:47,577 Sólo palabras, es un libro con palabras. 646 00:46:47,678 --> 00:46:49,743 Nico era bueno con las palabras. 647 00:46:49,888 --> 00:46:52,663 - Dice que vio su cuerpo. - Sí. 648 00:46:53,350 --> 00:46:55,874 Y luego el Policía se me insinuó en el pasillo. 649 00:46:57,186 --> 00:46:59,627 Seguramente tiene una hija de mi edad. 650 00:47:00,481 --> 00:47:05,008 Es gracioso, hagas lo que hagas, siempre alguien intenta seducirte. 651 00:47:06,112 --> 00:47:07,427 ¿Sabe qué? 652 00:47:08,322 --> 00:47:10,682 Que se joda Floyd, los Policías y usted. 653 00:47:10,783 --> 00:47:12,765 Conozco a la dama. 654 00:47:13,244 --> 00:47:17,103 Es la hermana del rufián, pero ¿quién eres tú? 655 00:47:17,289 --> 00:47:20,982 - Eres alguien importante. - Estoy pensando en alquilar el lugar. 656 00:47:27,883 --> 00:47:29,324 ¿Quién es Serena? 657 00:47:29,593 --> 00:47:32,702 Conoces a mi hermano, probablemente la dejó. 658 00:48:02,043 --> 00:48:03,483 ¿Dónde está Serena? 659 00:48:04,211 --> 00:48:05,570 - ¿Quién es Serena? - Él murió... 660 00:48:05,671 --> 00:48:06,738 ¿Quién es Serena? 661 00:48:06,839 --> 00:48:09,364 Llévanos con ella, o verás lo que le pasará. 662 00:48:24,857 --> 00:48:26,214 Por favor. 663 00:48:32,031 --> 00:48:34,806 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 664 00:48:43,459 --> 00:48:45,400 El jefe quiere hablar contigo. 665 00:48:46,087 --> 00:48:48,279 ¿Y quién eres tú, grandote? 666 00:48:48,380 --> 00:48:50,780 Soy Cedric, grandote. 667 00:48:51,592 --> 00:48:53,157 ¿Cómo se llama tu jefe? 668 00:48:53,969 --> 00:48:58,164 Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks. 669 00:48:58,265 --> 00:48:59,539 Vaya, vaya. 670 00:49:00,810 --> 00:49:02,041 Levántate. 671 00:49:31,215 --> 00:49:33,781 El famoso Lou Hendricks. 672 00:49:33,926 --> 00:49:36,409 Por fin no necesito presentación. 673 00:49:36,887 --> 00:49:40,623 Tengo nombre genérico, Cedric, una marca registrada. 674 00:49:40,724 --> 00:49:41,791 Eres un criminal. 675 00:49:41,892 --> 00:49:45,420 Empresario y filántropo. 676 00:49:45,521 --> 00:49:48,463 Me vendrían bien el dinero, alejarme de todo esto. 677 00:49:48,649 --> 00:49:50,550 Quería que ganara dinero, señor Marlowe, 678 00:49:50,651 --> 00:49:55,636 pero, por desgracia, será transaccional, no filantrópico. 679 00:49:55,906 --> 00:49:57,972 Bien, ¿de qué querías hablar? 680 00:49:58,075 --> 00:50:00,808 Sólo espero que no sea un participio pasado. 681 00:50:02,288 --> 00:50:04,437 ¿Dónde está su hogar, señor Marlowe? 682 00:50:04,790 --> 00:50:06,981 Donde está el corazón, ya lo sabes. 683 00:50:07,293 --> 00:50:11,488 No, me refiero a su verdadero hogar. 684 00:50:11,589 --> 00:50:14,572 En Maple Boulevard 26. 685 00:50:15,759 --> 00:50:19,118 Llevemos al señor Marlowe a su verdadero hogar, Cedric. 686 00:50:20,347 --> 00:50:24,916 Los elementos del estilo de William Strunk Jr. 687 00:50:25,352 --> 00:50:28,463 Una frase en participio al comienzo de una oración 688 00:50:28,564 --> 00:50:31,506 debe referirse al sujeto gramatical. 689 00:50:33,527 --> 00:50:39,305 "Caminando lentamente por la calle vio a una mujer con dos niños". 690 00:50:41,327 --> 00:50:47,230 Si causas problemas, te dejará como un error gramatical. 691 00:51:02,848 --> 00:51:04,622 ¿Necesitas usar eso? 692 00:51:05,267 --> 00:51:06,999 Cedric, a ti te hablo. 693 00:51:07,436 --> 00:51:09,879 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, señor Hendricks? 694 00:51:09,980 --> 00:51:12,841 A veces, Cedric, quisiera haberte dejado donde te encontré. 695 00:51:12,942 --> 00:51:14,590 Dame esa maldita cosa. 696 00:51:15,069 --> 00:51:16,384 Gracias. 697 00:51:19,073 --> 00:51:22,559 Señor Marlowe, escuché de varias fuentes, 698 00:51:22,660 --> 00:51:25,059 que está buscando a alguien. 699 00:51:25,329 --> 00:51:29,522 - Todos buscamos a alguien. - Eso es muy triste. 700 00:51:30,042 --> 00:51:32,859 ¿A quién busco yo? 701 00:51:33,003 --> 00:51:37,907 Déjame adivinar, a dos mexicanos que están buscando a una tal Serena. 702 00:51:38,008 --> 00:51:43,870 Serena, una mujer con las formas más delicadas imaginables, 703 00:51:44,056 --> 00:51:47,833 vista por última vez en los brazos de Nico Peterson. 704 00:51:47,934 --> 00:51:48,934 ¿Te suena ese nombre? 705 00:51:49,018 --> 00:51:51,376 Como un tintineo. 706 00:51:51,562 --> 00:51:53,672 No necesito un tintineo, 707 00:51:53,773 --> 00:51:57,757 necesito que oiga una campana enorme con un jorobado balanceándose en ella. 708 00:52:00,405 --> 00:52:03,263 Un tintineo no, señor Marlowe. 709 00:52:04,075 --> 00:52:06,516 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 710 00:52:08,037 --> 00:52:10,103 Oí que eran dos frijoleros. 711 00:52:10,290 --> 00:52:13,942 Unos torpes de climas templados, de la tierra del plátano y la tarántula, 712 00:52:14,043 --> 00:52:18,612 quienes por separado, y me gustaría que advierta esto, 713 00:52:19,007 --> 00:52:20,782 también buscaban a su hermano. 714 00:52:20,883 --> 00:52:22,784 Me gustaría mucho 715 00:52:22,885 --> 00:52:27,247 hablar con nuestro amigo Nico si lo encuentras. 716 00:52:27,348 --> 00:52:29,372 Te pagaría. 717 00:52:29,600 --> 00:52:33,877 Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 718 00:52:34,939 --> 00:52:39,424 Al final, creo que Nico quiso huir de todos. 719 00:52:41,112 --> 00:52:44,097 Él solía hacer mandados para mí 720 00:52:44,198 --> 00:52:48,642 en la tierra del sombrero, del serape y de la mula. 721 00:52:49,537 --> 00:52:54,691 Su español era bueno, era moreno, una especie de latin lover. 722 00:52:54,792 --> 00:52:56,650 Era muy útil en México. 723 00:52:56,961 --> 00:53:01,529 ¿Importa plátanos o tarántulas, señor Hendricks? 724 00:53:01,632 --> 00:53:02,906 Tarántulas. 725 00:53:03,593 --> 00:53:06,910 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 726 00:53:07,055 --> 00:53:08,995 Y yo le temo a las arañas. 727 00:53:09,640 --> 00:53:11,625 Nico trabajaba para mí. 728 00:53:11,726 --> 00:53:13,877 Me traía artículos difíciles de conseguir aquí, 729 00:53:13,978 --> 00:53:15,963 donde las leyes son tan estrictas. 730 00:53:16,064 --> 00:53:21,758 En el momento de su supuesta muerte, poseía algunos de esos artículos. 731 00:53:22,111 --> 00:53:24,304 ¿De qué artículos se trata? 732 00:53:24,405 --> 00:53:26,473 Hay artículos y artículos, 733 00:53:26,574 --> 00:53:28,682 y un artículo relacionado con dichos artículos. 734 00:53:29,952 --> 00:53:31,770 ¿Por qué no visitamos el Corbata Club? 735 00:53:31,871 --> 00:53:33,730 Tal vez escondió los artículos allí. 736 00:53:33,831 --> 00:53:37,065 Señor Marlowe, la gente hablará. 737 00:53:37,752 --> 00:53:40,485 Cuando voy, ingreso por la puerta trasera. 738 00:53:41,089 --> 00:53:44,074 - No haga comentarios sobre eso. - No lo haría. 739 00:53:44,175 --> 00:53:46,199 Yo le bajo el nivel al Corbata. 740 00:53:47,387 --> 00:53:51,871 Debajo de esta fina camisa Charvet no hay nada más que porquería. 741 00:53:52,266 --> 00:53:55,335 Peterson habría necesitado ayuda, habría necesitado un cuerpo. 742 00:53:55,436 --> 00:53:57,421 Es una conspiración por donde lo mire. 743 00:53:57,522 --> 00:54:01,258 No creo que Nico haya ido a un cementerio con una pala y una lámpara 744 00:54:01,359 --> 00:54:04,467 buscando algún fiambre para ponerle su traje, ¿verdad? 745 00:54:05,071 --> 00:54:09,180 El Club estaba involucrado en esto, pero ¿cuál es su interés? 746 00:54:09,492 --> 00:54:11,141 Pregúntele a su cliente. 747 00:54:12,620 --> 00:54:15,981 Creo que seguirá buscando a Peterson con o sin su cliente, 748 00:54:16,082 --> 00:54:18,481 porque no puede parar. 749 00:54:21,629 --> 00:54:24,279 Pero te pagaré mil, para hacerlo más atractivo. 750 00:54:25,007 --> 00:54:26,742 No. 751 00:54:26,843 --> 00:54:30,076 Cedric, detente en la siguiente calle a la derecha, por favor. 752 00:54:32,598 --> 00:54:36,249 Sería prudente que lo reconsidere, señor Marlowe. 753 00:54:40,940 --> 00:54:42,964 Detente donde puedas, Cedric. 754 00:54:49,240 --> 00:54:54,644 Maple Boulevard 26, no soy tan inteligente como creen. 755 00:54:54,745 --> 00:54:55,769 Te invito a entrar. 756 00:54:56,789 --> 00:54:58,190 ¿Le devolvieron la placa? 757 00:54:58,291 --> 00:55:01,274 No, estoy aquí para denunciar un secuestro. 758 00:55:01,627 --> 00:55:03,568 Si lo encuentras, lo sabré. 759 00:55:04,088 --> 00:55:05,862 Luego iré a buscarlo, 760 00:55:06,007 --> 00:55:10,075 y cuando eso suceda no intentes interponerte en mi camino. 761 00:55:14,557 --> 00:55:16,249 Gracias, Cedric. 762 00:55:16,350 --> 00:55:18,919 ¿Dices que dos mexicanos salieron de la nada y la secuestraron? 763 00:55:19,020 --> 00:55:20,629 Así como lo oyes. 764 00:55:20,730 --> 00:55:24,172 Además, hace piruetas en el Corbata Club, 765 00:55:24,734 --> 00:55:28,553 e identificó como a su hermano a un fiambre que no era Nico Peterson. 766 00:55:28,654 --> 00:55:31,304 Hay cosas que voy a pasar por alto. 767 00:55:32,158 --> 00:55:35,558 Estaban buscando a otra chica, una llamada Serena. 768 00:55:36,037 --> 00:55:37,310 No me haré cargo. 769 00:55:38,122 --> 00:55:39,773 Secuestraron a su hermana. 770 00:55:39,874 --> 00:55:42,484 No lo pongas en el sistema, yo haré un informe. 771 00:55:42,585 --> 00:55:46,196 Dejaré constancia de que Peterson no era Peterson. 772 00:55:46,297 --> 00:55:47,948 No es una noticia, es una nota. 773 00:55:48,049 --> 00:55:51,366 Nunca recuerdo qué periódico odia más al Alcalde. 774 00:55:51,511 --> 00:55:54,162 Todo esto irá bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 775 00:55:54,263 --> 00:55:56,206 Te sacaremos de aquí, 776 00:55:56,307 --> 00:56:00,333 y recibiré una llamada anónima que dirá que vio que un auto se la llevó. 777 00:56:00,686 --> 00:56:03,878 Y tú juega bien o te pondré en la escena como sospechoso. 778 00:56:04,232 --> 00:56:06,508 - No es lo que pasó, es lo que escribiré. - Trato. 779 00:56:06,609 --> 00:56:09,302 Le daré la droga extraoficialmente a Bernie Ohls. 780 00:56:09,403 --> 00:56:12,053 Haré que los Detectives del sheriff la busquen. 781 00:56:12,156 --> 00:56:14,472 La buscarán bien. ¿Te parece suficiente? 782 00:56:14,825 --> 00:56:16,558 Se llevaron mi revólver. 783 00:56:16,911 --> 00:56:18,184 Sí. 784 00:56:21,499 --> 00:56:22,649 Toma tu arma. 785 00:56:22,750 --> 00:56:25,692 Si matan a alguien, ese no era tu revólver. 786 00:56:27,046 --> 00:56:30,446 Sería una mierda si nos hicieran registrar los números de serie. 787 00:56:35,011 --> 00:56:36,285 ¿Marlowe? 788 00:56:38,598 --> 00:56:40,166 Detective Bernie Ohls. 789 00:56:40,267 --> 00:56:41,915 Espera en el auto, Arthur. 790 00:56:42,227 --> 00:56:43,750 Sírvenos algo, Marlowe. 791 00:56:44,062 --> 00:56:45,752 Whisky con hielo. 792 00:56:49,067 --> 00:56:52,259 - ¿La están buscando? - La ciudad, los sheriffes, todos. 793 00:56:52,862 --> 00:56:54,761 No hay noticias de ella. 794 00:56:56,741 --> 00:56:59,393 Cuando salga un boletín, nadie podrá matarla. 795 00:56:59,494 --> 00:57:02,394 Todos buscan al auto que se llevó a Lynn Peterson. 796 00:57:02,831 --> 00:57:06,315 Los mexicanos conducen autos repintados en Tijuana. 797 00:57:06,793 --> 00:57:09,153 Ella debe ir en uno de esos. 798 00:57:09,254 --> 00:57:12,112 Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla. 799 00:57:14,301 --> 00:57:19,119 Cuando te conviertes en un veterano, está bien salir con vida. 800 00:57:19,598 --> 00:57:22,372 Confío en que seas un buen ejemplo, Marlowe. 801 00:57:27,731 --> 00:57:29,713 ¿Quién es la señorita frágil? 802 00:57:30,191 --> 00:57:32,257 No hay nada frágil en ella, Bernie. 803 00:57:40,744 --> 00:57:46,313 Bueno, aléjate de esto y considera otra profesión. 804 00:57:58,094 --> 00:58:00,452 - Buenas noches, señorita. - Buenas noches. 805 00:58:07,437 --> 00:58:08,752 Hola. 806 00:58:11,524 --> 00:58:15,050 - ¿Quién lo lastimó? - Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 807 00:58:15,278 --> 00:58:19,596 - ¿Qué buscaban? - Por el amor de Dios, dígamelo usted. 808 00:58:25,038 --> 00:58:27,521 - ¿El abrigo? - Gracias. 809 00:58:40,095 --> 00:58:43,537 Si viviera en una casa como esta, todo se derrumbaría. 810 00:58:44,307 --> 00:58:48,166 Muchos vivimos así y nos va bastante bien. 811 00:58:51,481 --> 00:58:58,719 Clare, no me dijo ni una sola vez por qué quiere a Nico. 812 00:58:59,489 --> 00:59:05,142 Amanda Toxteth dice que no fue considerado en el dormitorio. 813 00:59:06,746 --> 00:59:10,897 Pobre Amanda, jugó una partida difícil. 814 00:59:11,501 --> 00:59:12,941 Cuénteme sobre eso. 815 00:59:14,713 --> 00:59:17,406 A todos los estudios de la ciudad dirigidos por hombres 816 00:59:17,507 --> 00:59:21,283 les costó muchísimo ganar su primer millón. 817 00:59:23,680 --> 00:59:25,998 Si a las mujeres no les gustas porque eres pobre, 818 00:59:26,099 --> 00:59:28,248 seguramente te sientes mal. 819 00:59:29,144 --> 00:59:32,627 Entonces buscan a alguna mujer para hacer cosas humillantes. 820 00:59:32,731 --> 00:59:34,588 ¿De quién aprendió eso? 821 00:59:34,733 --> 00:59:36,214 ¿Del Embajador? 822 00:59:36,317 --> 00:59:39,009 El Embajador ya era rico cuando llegó a la ciudad, 823 00:59:39,320 --> 00:59:41,639 y será aún más rico cuando se vaya, 824 00:59:41,740 --> 00:59:43,513 sólo que sin mi madre. 825 00:59:43,658 --> 00:59:45,766 Su madre también quería a Nico. 826 00:59:47,203 --> 00:59:49,102 ¿También trató de contratarlo? 827 00:59:51,040 --> 00:59:55,192 Ella siempre quiere lo que yo quiero o tengo. 828 00:59:55,378 --> 00:59:56,693 ¿Se refiere a Nico? 829 00:59:57,672 --> 00:59:59,029 Quizá. 830 00:59:59,424 --> 01:00:02,701 O tal vez sólo tiene miedo de que me haga el amor 831 01:00:02,802 --> 01:00:05,786 antes de que descubra lo terrible que soy. 832 01:00:06,139 --> 01:00:08,038 Es una mala idea. 833 01:00:09,476 --> 01:00:11,500 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 834 01:00:12,395 --> 01:00:16,171 Porque contrató mis servicios, porque le doblo la edad, 835 01:00:18,401 --> 01:00:22,094 porque es tan hermosa que perdería los sentidos. 836 01:00:27,452 --> 01:00:30,435 Entonces, ¿qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 837 01:00:35,835 --> 01:00:37,234 Podemos bailar. 838 01:00:43,593 --> 01:00:45,828 Pasé seis años con las monjas, 839 01:00:45,929 --> 01:00:50,664 para que mi madre pudiera interpretar a una alumna de ojos brillantes. 840 01:00:51,392 --> 01:00:54,876 Por Dios, tuvo que hacer de virgen durante 15 años. 841 01:00:55,939 --> 01:00:59,047 Pero, naturalmente, entregaba todo en cada película. 842 01:01:00,026 --> 01:01:05,679 Todo ese tiempo el Embajador la asesoraba financieramente. 843 01:01:07,367 --> 01:01:10,600 ¿La asesoró económicamente alguna vez? 844 01:01:11,329 --> 01:01:13,520 ¿Quiere decir si alguna vez me tocó? 845 01:01:14,290 --> 01:01:15,689 Sí. 846 01:01:18,002 --> 01:01:20,068 No fue la pregunta correcta. 847 01:01:22,422 --> 01:01:25,364 - Perdón. - Es un pésimo bailarín. 848 01:01:25,676 --> 01:01:27,199 Soy peor amante. 849 01:01:27,761 --> 01:01:29,660 ¿Espera que le crea? 850 01:01:36,603 --> 01:01:38,127 Bailar está bien. 851 01:01:38,605 --> 01:01:39,879 Por ahora. 852 01:01:46,780 --> 01:01:48,429 Debo irme. 853 01:01:52,828 --> 01:01:58,063 ¿Puedo volver después? Dormir aquí... cómo amigos. 854 01:01:58,208 --> 01:02:00,399 Eso no funcionará, Clare. 855 01:02:00,669 --> 01:02:02,443 No quiero que funcione. 856 01:02:06,967 --> 01:02:08,282 No. 857 01:02:10,679 --> 01:02:12,953 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 858 01:02:14,600 --> 01:02:17,291 No sé exactamente qué va a encontrar. 859 01:02:19,313 --> 01:02:21,837 Puede que encuentre un dragón y deba matarlo. 860 01:02:23,025 --> 01:02:24,381 Está bien. 861 01:02:32,868 --> 01:02:34,602 Buenas noches, Philip Marlowe. 862 01:02:34,703 --> 01:02:36,936 Buenas noches. 863 01:04:49,379 --> 01:04:51,695 - ¿El Embajador está aquí? - Sí, señora. 864 01:04:55,844 --> 01:04:57,954 Entonces, ¿ahora te llamamos Embajador? 865 01:04:58,055 --> 01:05:00,454 ¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte. 866 01:05:02,184 --> 01:05:03,584 Tu madre acaba de irse. 867 01:05:03,685 --> 01:05:05,711 - ¿Qué quería? - No preguntes. 868 01:05:05,812 --> 01:05:07,336 ¿No salió bien? 869 01:05:12,778 --> 01:05:15,052 ¿Dónde está su cámara, señor Marlowe? 870 01:05:15,489 --> 01:05:16,929 No tengo. 871 01:05:17,574 --> 01:05:20,351 ¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto? 872 01:05:20,452 --> 01:05:22,144 ¿Están infringiendo alguna ley? 873 01:05:22,245 --> 01:05:24,645 Sólo la ley de atracción. 874 01:05:26,249 --> 01:05:28,774 Por mi parte, pagaría mucho dinero 875 01:05:29,294 --> 01:05:32,611 por saber cómo se llaman cariñosamente. 876 01:05:34,633 --> 01:05:36,784 Tiene la edad suficiente para ser su padre. 877 01:05:36,885 --> 01:05:38,200 Sí. 878 01:05:40,555 --> 01:05:43,372 Y usted también. 879 01:05:53,902 --> 01:05:55,592 Ahí va Bernie Ohls. 880 01:05:58,740 --> 01:06:01,100 Arthur revisó la matrícula de su visitante nocturna. 881 01:06:01,201 --> 01:06:02,516 ¿Sí? 882 01:06:03,161 --> 01:06:06,437 El auto es de Dorothy Quincannon. 883 01:06:06,873 --> 01:06:09,108 - ¿Y? - ¿Y? 884 01:06:09,209 --> 01:06:12,277 ¡De todas las personas en la ciudad a las que no debes joder, 885 01:06:12,378 --> 01:06:16,448 el Embajador que abrió Pacific Studios con dinero de contrabando y su amante 886 01:06:16,549 --> 01:06:18,406 son los primeros en la lista! 887 01:06:21,846 --> 01:06:24,370 Todos tienen mejores conexiones que nosotros. 888 01:06:25,266 --> 01:06:27,540 ¿Te preguntaste quién atraía más? 889 01:06:28,811 --> 01:06:30,793 ¿Qué? ¿La madre o la hija? 890 01:06:31,105 --> 01:06:32,420 Tal vez ambas. 891 01:06:35,693 --> 01:06:37,800 Estás enfermo, Marlowe. 892 01:06:45,035 --> 01:06:47,894 La Policía encontró a Lynn Peterson. 893 01:06:51,417 --> 01:06:53,858 - ¿Dónde está? - En Encino. 894 01:06:55,337 --> 01:06:57,445 Esperará allí hasta que lleguemos. 895 01:07:02,219 --> 01:07:05,161 ¿Le dispararon con mi arma? 896 01:07:06,015 --> 01:07:07,330 No. 897 01:07:09,268 --> 01:07:11,417 No, no le dispararon. 898 01:07:29,330 --> 01:07:34,192 Herida transversal profunda en el triángulo anterior del cuello, 899 01:07:34,293 --> 01:07:36,818 cortando estructuras venosas y arteriales. 900 01:07:37,296 --> 01:07:39,781 Las lesiones no compatibles con la vida. 901 01:07:39,882 --> 01:07:41,574 Le cortaron la garganta. 902 01:07:41,675 --> 01:07:45,870 Fue después de las quemaduras, los golpes, el cuchillo y la violación. 903 01:07:45,971 --> 01:07:48,287 ¡Dios mío! 904 01:08:02,071 --> 01:08:04,846 Muchachos, esto no les va a gustar. 905 01:08:14,917 --> 01:08:16,860 - Oye, tú. - ¿Sí? 906 01:08:16,961 --> 01:08:19,654 Esa es la hermana del tipo que identificó hace dos semanas. 907 01:08:19,755 --> 01:08:22,071 El que murió frente al Corbata Club. 908 01:08:22,299 --> 01:08:25,575 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza, ¿lo sabía? 909 01:08:25,761 --> 01:08:27,370 Anótelo en su informe, doctor. 910 01:08:27,471 --> 01:08:30,165 - Sólo me encargo de los cuerpos. - Haz una nota. 911 01:08:30,266 --> 01:08:31,581 Gracias, Bernie. 912 01:08:32,851 --> 01:08:34,458 Nadie vive para siempre. 913 01:08:37,273 --> 01:08:40,383 Cuando las cosas se ponen feas y sucias, a las masas no les gusta, 914 01:08:40,484 --> 01:08:42,135 mucho menos en el condado. 915 01:08:42,236 --> 01:08:43,885 Por fin, Bernie. 916 01:08:46,198 --> 01:08:48,806 Joe, ven con nosotros. 917 01:08:52,830 --> 01:08:54,981 El auto azul entró hace una hora, 918 01:08:55,082 --> 01:08:57,565 y bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 919 01:08:58,752 --> 01:09:00,776 - Ese es el repintado. - Sí. 920 01:09:01,839 --> 01:09:03,031 ¿Quién es ese? 921 01:09:03,132 --> 01:09:05,742 Es el Bentley del señor Lou Hendricks. 922 01:09:05,843 --> 01:09:07,869 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 923 01:09:07,970 --> 01:09:10,786 Entonces es miembro, cómo los mexicanos. 924 01:09:11,473 --> 01:09:14,417 Quiero que persigas a estos cabrones como a una rata en un armario. 925 01:09:14,518 --> 01:09:16,044 No quiero enterarme de nada. 926 01:09:16,145 --> 01:09:17,712 Vamos, Bernie, encárgate tú. 927 01:09:17,813 --> 01:09:20,296 Todavía tengo una pensión, tú no. 928 01:09:21,275 --> 01:09:22,759 Muy bien. 929 01:09:22,860 --> 01:09:24,928 Mandamos en Bay Canyon, bloquearemos las carreteras. 930 01:09:25,029 --> 01:09:26,594 Dame los binoculares. 931 01:09:27,197 --> 01:09:29,307 - Métete por ese agujero de rata. - ¿Cómo? 932 01:09:29,408 --> 01:09:31,015 No importa cómo. 933 01:09:31,201 --> 01:09:32,516 Muy bien. 934 01:09:32,953 --> 01:09:35,436 Vamos, Joe, hagámoslo. 935 01:09:44,423 --> 01:09:46,989 - Te ves terrible. - Muy bien. 936 01:09:48,135 --> 01:09:51,788 Para que sepas, la verdadera mierda no sale hasta la madrugada, 937 01:09:51,889 --> 01:09:55,291 así que una vez que estés dentro, deberás esperar bastante. 938 01:09:55,392 --> 01:09:56,749 Muy bien. 939 01:09:58,395 --> 01:10:03,255 Recuerda, sólo tú puedes identificarlos, ve con cuidado. 940 01:10:03,359 --> 01:10:04,674 Muy bien. 941 01:10:05,152 --> 01:10:07,677 Oye, ¿con esto me devolverán la placa? 942 01:10:08,614 --> 01:10:10,179 ¿Eso es lo que quieres? 943 01:10:12,409 --> 01:10:13,683 ¿Te lo llevas? 944 01:10:57,621 --> 01:10:59,813 - ¡Otis! - ¿Sí, señora? 945 01:10:59,914 --> 01:11:02,397 - Bajo enseguida. - Sí, señora. 946 01:11:06,295 --> 01:11:09,988 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 947 01:11:43,082 --> 01:11:44,358 ¿Cómo se llama esto? 948 01:11:44,459 --> 01:11:47,859 Se llama Miguel Finn, Mickey Finn. 949 01:12:54,195 --> 01:12:56,678 Chicas, chicos, 950 01:12:57,073 --> 01:12:59,055 heroína, cocaína. 951 01:12:59,450 --> 01:13:02,851 Lo he pensado un poco y me gustaría llenar una solicitud. 952 01:13:04,705 --> 01:13:05,522 Qué maleducado. 953 01:13:05,623 --> 01:13:07,858 No me siento educado esta tarde. 954 01:13:07,959 --> 01:13:09,985 Tomemos un trago y charlemos. 955 01:13:10,086 --> 01:13:12,652 - ¿Se enteró lo de Lynn Peterson? - Muy trágico. 956 01:13:13,464 --> 01:13:15,240 ¿Si le dijera que la Policía no lo tocará, 957 01:13:15,341 --> 01:13:17,323 pero esperan que yo lo haga? 958 01:13:19,053 --> 01:13:22,120 No tengo nada que ver con Lynn o Nico Peterson. 959 01:13:24,392 --> 01:13:27,542 Esto es Los Ángeles, la gente quiere hacer dinero. 960 01:13:27,937 --> 01:13:29,961 ¿Por qué querían hacerlo aquí? 961 01:13:30,189 --> 01:13:32,674 Su hermana era una puta en Cabana adicta a la porquería. 962 01:13:32,775 --> 01:13:34,718 Trabajaba para usted, es un proxeneta. 963 01:13:34,819 --> 01:13:37,429 No, no lo soy. No controlo el lugar, no soy el jefe. 964 01:13:37,530 --> 01:13:38,803 ¿Y quién es? 965 01:13:39,699 --> 01:13:42,015 ¿Dorothy Quincannon? ¿El Embajador? 966 01:13:42,577 --> 01:13:44,478 Qué poco sabe, señor Marlowe. 967 01:13:44,579 --> 01:13:48,231 Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks, quizá usted también lo conozca. 968 01:13:48,332 --> 01:13:50,148 Su gente llama a mi gente. 969 01:13:50,334 --> 01:13:54,652 Voy a meterme en problemas, Floyd. Incluso podría llevarte conmigo. 970 01:13:55,381 --> 01:13:57,238 Entonces necesitaremos beber. 971 01:13:58,217 --> 01:14:00,410 Podemos encontrarnos abajo con Lou Hendricks. 972 01:14:00,511 --> 01:14:03,538 Golpearte contra la pared no servirá de nada, ¿verdad? 973 01:14:03,639 --> 01:14:05,622 Debe ser el entrenamiento militar. 974 01:14:06,434 --> 01:14:08,835 Bien, tomaré algo. 975 01:14:08,936 --> 01:14:13,298 Es muy difícil equilibrar sus obligaciones 976 01:14:13,399 --> 01:14:16,718 con los distintos intereses de todas estas personas poderosas. 977 01:14:16,819 --> 01:14:19,802 Aquí proporcionamos discreción. 978 01:14:19,947 --> 01:14:22,222 Y a cambio le dan protección. 979 01:14:22,366 --> 01:14:26,976 Una protección muy importante, señor Marlowe. 980 01:14:30,416 --> 01:14:32,565 Ahora conocerá todo su alcance. 981 01:14:33,085 --> 01:14:35,485 Comprendo sus dificultades, señor Hanson. 982 01:14:36,505 --> 01:14:39,906 Es difícil administrar una casa de putas y que nadie sepa que lo es, 983 01:14:40,885 --> 01:14:44,035 y más cuando también está en el negocio de los narcóticos. 984 01:14:44,805 --> 01:14:47,205 Hay muchas cosas que no entiende. 985 01:14:47,391 --> 01:14:50,208 - ¿Sobre estupefacientes? - Sobre administración. 986 01:14:53,981 --> 01:14:57,674 Los inversores del Corbata Club me dejan administrar el lugar sólo. 987 01:14:58,402 --> 01:15:01,135 Yo no los molesto cuando surgen dificultades, 988 01:15:02,031 --> 01:15:08,059 a menos que las dificultades sean difíciles de manejar para mí sólo. 989 01:15:15,086 --> 01:15:18,152 Como la puta que no quiere jugar a la pelota, 990 01:15:19,215 --> 01:15:23,449 la chica o chico que no está tan interesado como quisieras. 991 01:15:26,681 --> 01:15:29,956 O el fisgón que está demasiado interesado. 992 01:15:31,519 --> 01:15:33,668 Les das un poco de algo... 993 01:15:37,483 --> 01:15:39,507 ¿Está bien, señor Marlowe? 994 01:15:43,489 --> 01:15:47,473 Pensé que era un hombre que aguantaba bien el alcohol. 995 01:15:48,702 --> 01:15:50,726 Parece que me equivoqué. 996 01:15:56,876 --> 01:16:00,319 Cuando se vaya a dormir, quiero que considere 997 01:16:02,757 --> 01:16:07,242 que el paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 998 01:16:08,388 --> 01:16:11,413 el problema fue el paradero de lo que Nico tenía en su poder. 999 01:16:12,350 --> 01:16:15,917 Llegaremos al fondo de ese problema sin su ayuda. 1000 01:16:16,604 --> 01:16:19,713 Por todo lo que escuché, nunca juega en equipo. 1001 01:16:20,692 --> 01:16:24,551 ¿Nunca intentó llevarse bien con alguien para ver cómo resulta? 1002 01:16:25,530 --> 01:16:29,181 Se está muriendo sólo. 1003 01:17:23,838 --> 01:17:25,278 Te voy a atrapar. 1004 01:18:30,780 --> 01:18:32,637 - ¿Estás bien? - Sí, estaré aquí. 1005 01:18:37,120 --> 01:18:38,351 Maldita sea. 1006 01:18:44,294 --> 01:18:45,525 ¿Está despierto? 1007 01:18:51,634 --> 01:18:54,159 Esto debe ser tuyo. 1008 01:18:54,846 --> 01:18:56,413 No bebió. 1009 01:18:56,514 --> 01:19:00,290 Recordé lo que le pasó a Alicia cuando mordió el hongo. 1010 01:19:00,643 --> 01:19:02,085 Lo fingió. 1011 01:19:02,186 --> 01:19:03,754 ¿Y tú? 1012 01:19:03,855 --> 01:19:06,338 Debería haberlo sabido, ¿quién ofrece un trago al chofer? 1013 01:19:06,900 --> 01:19:08,298 ¿Lou Hendricks? 1014 01:19:08,943 --> 01:19:10,636 Le están dando una paliza. 1015 01:19:10,737 --> 01:19:13,470 Supongo que es él quien está encadenado adentro. 1016 01:19:13,740 --> 01:19:15,847 Enseguida no podrá ni hablar. 1017 01:19:38,181 --> 01:19:40,247 Prométeme que nunca me harás eso. 1018 01:19:42,852 --> 01:19:47,837 Si te ayudo a salir de aquí, ¿me ayudarás? 1019 01:19:50,526 --> 01:19:51,758 Maldita sea, sí. 1020 01:19:56,908 --> 01:19:58,557 Sube el volumen. 1021 01:20:00,787 --> 01:20:04,729 Dos chicos muertos de Tijuana, ¿ves cómo te deja eso? 1022 01:20:05,750 --> 01:20:07,816 Me lo estás poniendo difícil, Lou. 1023 01:20:14,592 --> 01:20:16,116 Muy difícil. 1024 01:20:17,345 --> 01:20:19,329 ¿Qué más haces para Lou Hendricks? 1025 01:20:19,430 --> 01:20:21,621 Demasiado, si me pregunta. 1026 01:20:31,526 --> 01:20:34,467 - Excelente. - Lo que necesitábamos. 1027 01:20:35,905 --> 01:20:41,223 Oye, entraremos los dos, y los dos saldremos con vida, ¿sí? 1028 01:20:41,910 --> 01:20:43,642 De acuerdo, señor Marlowe. 1029 01:20:52,337 --> 01:20:54,695 Me estoy cansando de esa música. 1030 01:21:00,095 --> 01:21:01,577 ¿Dónde está? 1031 01:21:02,055 --> 01:21:03,454 ¿Dónde está quién? 1032 01:21:04,599 --> 01:21:07,460 ¡La maldita puta! ¡La que llamas Serena! 1033 01:21:07,561 --> 01:21:10,046 Ya te dije, Nico se salió con la suya. 1034 01:21:10,147 --> 01:21:12,171 ¿Y para qué es esto? 1035 01:21:13,442 --> 01:21:15,007 Para afeitarse. 1036 01:21:16,028 --> 01:21:17,428 ¿Las orejas, la nariz y la garganta? 1037 01:21:18,238 --> 01:21:20,264 Tengo gente que lo hace por mí. 1038 01:21:20,365 --> 01:21:23,682 ¿Sí? ¡Yo también! 1039 01:21:24,161 --> 01:21:25,934 - ¡Frederick! - ¿Sí? 1040 01:21:26,913 --> 01:21:29,855 Aféitale las orejas, la nariz y la garganta. En ese orden. 1041 01:21:31,376 --> 01:21:33,986 Haz que nos diga dónde está Serena. 1042 01:21:34,087 --> 01:21:36,070 ¡Serena no! 1043 01:21:37,340 --> 01:21:38,866 ¡La Serena! 1044 01:21:38,967 --> 01:21:40,449 ¿La Serena? 1045 01:21:40,927 --> 01:21:43,452 La Serena, el adorno que está allá. 1046 01:21:52,355 --> 01:21:54,088 ¿Una sirena de yeso? 1047 01:21:55,400 --> 01:21:57,009 ¿Serena es una maldita sirena? 1048 01:21:57,110 --> 01:21:58,844 ¡Tienes que mejorar tu español! 1049 01:21:58,945 --> 01:22:00,260 ¡Hanson! 1050 01:22:03,075 --> 01:22:04,932 ¡Di esto en español! 1051 01:22:10,791 --> 01:22:12,147 ¡Cedric! 1052 01:22:14,169 --> 01:22:16,318 ¡Cedric, agárrala! 1053 01:22:18,715 --> 01:22:20,197 ¡Cedric! 1054 01:22:22,761 --> 01:22:24,578 Sí, jefe. 1055 01:22:24,679 --> 01:22:29,083 ¿Estaba más allá de tus capacidades salvar a la maldita sirena? 1056 01:22:29,184 --> 01:22:30,457 Perdón, jefe. 1057 01:22:30,894 --> 01:22:34,086 ¡Acabas de quebrar el banco Hendricks! 1058 01:22:34,689 --> 01:22:36,090 Perdón, jefe. 1059 01:22:36,191 --> 01:22:38,632 ¡Te llevará años devolverme el dinero! 1060 01:22:39,236 --> 01:22:42,678 Señor Hendricks, eso no es justo. 1061 01:22:43,156 --> 01:22:49,351 Como descendiente de aparceros, Cedric, ¡debes saber que la vida no es justa! 1062 01:22:55,001 --> 01:22:56,400 Tiene razón. 1063 01:23:00,006 --> 01:23:01,822 La vida no es justa. 1064 01:23:05,929 --> 01:23:08,746 Esperaba ver porquería, ¿y usted? 1065 01:23:09,808 --> 01:23:11,832 Porquería y tarántulas. 1066 01:23:15,605 --> 01:23:19,089 Pero está completamente hecho de tejido blando. 1067 01:23:20,235 --> 01:23:21,550 Imagínese. 1068 01:23:23,655 --> 01:23:24,928 ¿Nos vamos? 1069 01:23:51,516 --> 01:23:52,875 ¿Qué encontraré dentro? 1070 01:23:52,976 --> 01:23:55,501 Algunos cadáveres. 1071 01:23:55,812 --> 01:23:57,085 ¿Cuántos? 1072 01:23:57,314 --> 01:23:58,962 Olvidé contarlos. 1073 01:24:00,859 --> 01:24:07,679 Lou Hendricks, Floyd Hanson, dos tipos de Tijuana y una sirena. 1074 01:24:08,158 --> 01:24:09,850 ¿Una sirena? 1075 01:24:09,951 --> 01:24:14,855 El adorno La Serena, llena de polvo mexicano, ahora mojado. 1076 01:24:14,956 --> 01:24:17,397 ¿Quién es usted? 1077 01:24:18,752 --> 01:24:20,275 Soy su chofer. 1078 01:24:30,680 --> 01:24:32,454 ¿Y ahora qué, Cedric? 1079 01:24:32,974 --> 01:24:35,415 Ambos derramamos mucha sangre. 1080 01:24:36,061 --> 01:24:39,837 Debemos permanecer juntos. Por ahora, seré su chofer. 1081 01:24:40,565 --> 01:24:43,674 Cedric, yo sé conducir. 1082 01:24:44,611 --> 01:24:48,011 Por supuesto que sí, pero piense en el estacionamiento. 1083 01:25:06,007 --> 01:25:10,117 Vaya, vaya, es el señor Nico Peterson. 1084 01:25:12,389 --> 01:25:15,831 Así que no está muerto. 1085 01:25:16,351 --> 01:25:18,166 Es todo un Detective. 1086 01:25:18,520 --> 01:25:19,918 ¿Qué quiere? 1087 01:25:21,189 --> 01:25:24,840 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1088 01:25:25,609 --> 01:25:27,343 Mi fijación durante este tiempo, 1089 01:25:27,444 --> 01:25:31,470 fue porque los informes sobre su muerte fueron muy exagerados. 1090 01:25:32,700 --> 01:25:35,266 - Diría que sí. - Pero no el de tu hermana. 1091 01:25:35,703 --> 01:25:37,020 Mi media hermana, 1092 01:25:37,121 --> 01:25:40,605 resultado de los salvajes días de mi padre en Acapulco. 1093 01:25:41,417 --> 01:25:43,900 ¿No derramará ni una lágrima? 1094 01:25:44,336 --> 01:25:46,402 Está muerta, lo sé. 1095 01:25:46,964 --> 01:25:49,155 Su muerte no fue agradable. 1096 01:25:50,509 --> 01:25:53,576 - No pude ayudarla. - Podría ayudarse a sí mismo. 1097 01:25:53,929 --> 01:25:57,663 Bueno, resulta que tengo algo que todo el mundo quiere. 1098 01:25:58,225 --> 01:25:59,000 ¿Más droga? 1099 01:25:59,101 --> 01:26:01,792 Mucho mejor que la droga. 1100 01:26:04,815 --> 01:26:06,714 No me haga reír. 1101 01:26:07,609 --> 01:26:09,926 Sólo soy un simple trabajador. 1102 01:26:10,821 --> 01:26:12,303 Necesito ver a Clare. 1103 01:26:13,115 --> 01:26:16,726 Haré todo lo que esté a mi alcance para atraparlos 1104 01:26:16,827 --> 01:26:18,519 y no volverlos a ver nunca más. 1105 01:26:18,620 --> 01:26:20,688 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1106 01:26:20,789 --> 01:26:23,441 Dígale que la veré en el depósito del estudio esta noche, 1107 01:26:23,542 --> 01:26:25,151 tengo noticias sobre el Embajador. 1108 01:26:25,252 --> 01:26:26,611 ¿Qué noticias? 1109 01:26:26,712 --> 01:26:28,819 Dele el mensaje, Marlowe. 1110 01:26:29,798 --> 01:26:32,700 Hay cosas que quiero aclarar antes de que decidamos nada. 1111 01:26:32,801 --> 01:26:35,785 - ¿Qué quiere saber? - El cadáver en el Corbata Club. 1112 01:26:35,929 --> 01:26:38,248 Era un músico que trabajaba allí. 1113 01:26:38,349 --> 01:26:40,208 - ¿Lo mató? - No. 1114 01:26:40,309 --> 01:26:42,583 - ¿Lo mató? - No. 1115 01:26:45,439 --> 01:26:46,754 Qué conveniente. 1116 01:26:47,399 --> 01:26:49,968 Se parecía a mí, me gusta la gente que se parece a mí. 1117 01:26:50,069 --> 01:26:52,470 ¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti? 1118 01:26:52,571 --> 01:26:56,973 Quizás quiera acostarse con el Embajador que quizá intenta acostarse con su hija. 1119 01:26:57,534 --> 01:27:00,059 Junte las piezas Marlowe, usted es el Detective. 1120 01:27:01,413 --> 01:27:06,857 Todo el mundo quiere algo de los demás, al final todo es chantaje. 1121 01:27:09,463 --> 01:27:12,571 Estaré en el depósito a las 7:30. 1122 01:27:13,967 --> 01:27:15,866 Dígale que tengo lo que quiere. 1123 01:27:22,267 --> 01:27:26,168 Me acabo de dar cuenta, esta es la mesa favorita de mi madre. 1124 01:27:26,855 --> 01:27:29,755 Aquí es donde el Embajador nos asesora financieramente. 1125 01:27:30,567 --> 01:27:31,801 ¿Le pediste que viniera? 1126 01:27:31,902 --> 01:27:34,053 Sí, necesito un consejo. 1127 01:27:34,154 --> 01:27:36,470 - ¿Financiero? - Profesional. 1128 01:27:38,700 --> 01:27:40,891 Vaya, vaya, es Clare. 1129 01:27:42,204 --> 01:27:44,939 Qué maravillosa sorpresa, señor Marlowe. 1130 01:27:45,040 --> 01:27:47,356 - ¿Té, madre? - Hervido. 1131 01:27:48,210 --> 01:27:50,236 Esperemos que lo hayan preparado bien. 1132 01:27:50,337 --> 01:27:52,695 Como para hacer trotar a un ratón. 1133 01:27:53,799 --> 01:27:55,616 Disfruté tanto nuestros encuentros, 1134 01:27:55,717 --> 01:27:58,536 que sentí la necesidad de que nos reuniéramos todos. 1135 01:27:58,637 --> 01:28:00,747 Lo que quiere decir el señor Marlowe, querida, 1136 01:28:00,848 --> 01:28:04,165 es que se cree más inteligente que nosotras dos. 1137 01:28:04,768 --> 01:28:09,172 Una me contrató, la otra lo intentó, así que ambas parecen querer lo mismo. 1138 01:28:09,273 --> 01:28:11,549 Nico te dejó por otra, 1139 01:28:11,650 --> 01:28:14,427 una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1140 01:28:14,528 --> 01:28:16,135 Qué desagradable. 1141 01:28:16,321 --> 01:28:19,805 Un tema del que dice no saber nada, ¿no? 1142 01:28:20,409 --> 01:28:25,853 ¿Por qué no va al grano y le pregunta por qué lo contrató? 1143 01:28:26,165 --> 01:28:28,147 Para encontrar a Nico Peterson. 1144 01:28:28,375 --> 01:28:30,234 Contratar a un Detective 1145 01:28:30,335 --> 01:28:36,447 es la mejor manera de sugerir que ella no sabe dónde está. 1146 01:28:36,633 --> 01:28:40,493 ¿Qué crees, madre? ¿Qué lo tengo en una choza en Rosarito? 1147 01:28:40,679 --> 01:28:42,119 Quizás más cerca. 1148 01:28:43,015 --> 01:28:46,165 ¿Por qué no le dices al señor Marlowe lo que quieres de él? 1149 01:28:47,352 --> 01:28:53,881 Tal vez estoy haciendo todo lo posible para salvar tu reputación. 1150 01:28:55,360 --> 01:28:58,179 Bueno, tal vez sea al revés madre. 1151 01:28:58,280 --> 01:29:03,599 Verá, señor Marlowe, su amante la dejó. 1152 01:29:04,369 --> 01:29:08,729 El Embajador en Inglaterra quiere terminar con la estrella de cine, 1153 01:29:09,082 --> 01:29:11,774 por lo que está interpretando el único papel que le falta: 1154 01:29:12,961 --> 01:29:14,735 El de femme fatale. 1155 01:29:14,922 --> 01:29:17,446 Su propia Medea. 1156 01:29:19,551 --> 01:29:24,870 Bueno, ese papel nos espera a todas, querida. 1157 01:29:33,941 --> 01:29:38,094 Sospechaba que una de nosotras haría esto, 1158 01:29:38,195 --> 01:29:40,888 pero no sabía cuál, ¿verdad? 1159 01:29:40,989 --> 01:29:42,888 Aposté un dólar por usted. 1160 01:29:45,160 --> 01:29:48,978 Ha dominado bastante la técnica de disgustar a las mujeres de su vida. 1161 01:29:49,414 --> 01:29:50,189 ¿No es así, señor Marlowe? 1162 01:29:50,290 --> 01:29:53,232 No hay mujeres en mi vida. 1163 01:29:54,795 --> 01:29:59,196 Pues sígala, le gustan los hombres mayores. 1164 01:30:01,552 --> 01:30:06,162 No se preocupe, pagaré por todo, siempre lo hago. 1165 01:30:12,813 --> 01:30:14,252 ¿Se encuentra bien? 1166 01:30:15,481 --> 01:30:18,381 No me importa ser menos de lo que cree que soy. 1167 01:30:19,110 --> 01:30:21,759 Siempre soy menos de lo que la gente cree que soy. 1168 01:30:22,697 --> 01:30:24,222 Usted es una de esas personas 1169 01:30:24,323 --> 01:30:27,390 que tiene la suerte de ser más de lo que creemos que es. 1170 01:30:28,452 --> 01:30:31,019 Le enviaré el saldo de lo que le debo. 1171 01:30:31,289 --> 01:30:34,191 Quizás pueda cobrarle a su madre junto con la recompensa. 1172 01:30:34,292 --> 01:30:35,607 ¿Qué cosa? 1173 01:30:35,918 --> 01:30:39,736 Lo encontré esta tarde. Más bien él me encontró. 1174 01:30:40,089 --> 01:30:43,992 Entré a mi casa y allí estaba él, el señor Nico Peterson. 1175 01:30:44,093 --> 01:30:45,617 ¿A dónde está ahora? 1176 01:30:46,178 --> 01:30:50,997 La estará esperando en el depósito de Pacific Studios a las 7:30. 1177 01:30:51,142 --> 01:30:54,250 - ¿Por qué ahí? - Esperaba que usted me lo dijera. 1178 01:30:56,105 --> 01:30:57,378 ¡Taxi! 1179 01:31:00,026 --> 01:31:01,299 ¡Vamos! 1180 01:31:10,870 --> 01:31:14,646 Un auto no es sólo un vehículo, como solía decirme el señor Hendricks. 1181 01:31:15,458 --> 01:31:19,734 Es un confesionario cerrado, un depósito de secretos, 1182 01:31:20,463 --> 01:31:24,697 y esta ciudad, dedicada como está al motor de combustión interna, 1183 01:31:25,176 --> 01:31:27,533 es una ciudad de secretos motorizados. 1184 01:31:27,887 --> 01:31:30,370 Te estás volviendo filosófico, Cedric. 1185 01:31:30,806 --> 01:31:32,415 Perdóneme, señor Marlowe, 1186 01:31:32,516 --> 01:31:35,293 es un hábito que heredé de mi difunto empleador, 1187 01:31:35,394 --> 01:31:37,003 tenía la costumbre de divagar. 1188 01:31:37,104 --> 01:31:39,673 Dijo que vamos al depósito, ¿no? 1189 01:31:39,774 --> 01:31:41,047 Sí. 1190 01:31:42,443 --> 01:31:46,721 Me pregunto por qué al depósito. 1191 01:31:46,822 --> 01:31:50,348 Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito? 1192 01:31:52,703 --> 01:31:55,689 Nico Peterson comercializó el producto de Lou Hendricks 1193 01:31:55,790 --> 01:31:57,315 desde el depósito durante años. 1194 01:31:57,416 --> 01:32:01,234 El producto viene de Tijuana, ¿cierto? 1195 01:32:01,587 --> 01:32:05,113 Escondido en un cuervo de yeso, en el busto de Nefertiti, 1196 01:32:05,591 --> 01:32:09,993 en una virgen de Guadalupe o en una sirena de adorno. 1197 01:32:11,180 --> 01:32:15,292 Hitchcock podría haber hecho maravillas para Pacific Pictures, 1198 01:32:15,393 --> 01:32:18,044 pero lamentablemente se fue a MGM. 1199 01:32:18,145 --> 01:32:20,003 El señor Hitchcock, como el señor Hendricks, 1200 01:32:20,773 --> 01:32:23,840 siempre se guarda el guion para sí mismo. 1201 01:32:25,403 --> 01:32:30,140 Pero muchas conversaciones escuchadas desde este asiento delantero, 1202 01:32:30,241 --> 01:32:34,851 me permitieron hacer lo que Hitchcock siempre logró con tanta destreza. 1203 01:32:35,621 --> 01:32:37,478 Resolver la trama. 1204 01:32:39,959 --> 01:32:42,525 Nunca se trató de la sirena, 1205 01:32:42,753 --> 01:32:46,112 se trató del contenido de cierto maletín 1206 01:32:46,424 --> 01:32:48,614 que podría acabar con todo un estudio. 1207 01:32:57,143 --> 01:32:58,416 Clare. 1208 01:32:58,602 --> 01:32:59,917 Nico. 1209 01:33:00,855 --> 01:33:02,378 ¿Estás sola? 1210 01:33:02,648 --> 01:33:05,048 ¿Querías la casa de subastas completa? 1211 01:33:05,818 --> 01:33:10,178 ¿Mi madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks y a mí? 1212 01:33:10,406 --> 01:33:12,930 Eso sería difícil, dos de ellos están muertos. 1213 01:33:13,033 --> 01:33:15,641 Bien, tendrás que empezar la puja conmigo. 1214 01:33:15,995 --> 01:33:18,895 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1215 01:33:19,498 --> 01:33:22,940 ¿En serio? Será mejor que me lo muestres. 1216 01:33:26,172 --> 01:33:31,407 Todos los registros de la heroína que se movía a través del estudio. 1217 01:33:34,805 --> 01:33:37,290 Es más que suficiente para arruinar al Embajador 1218 01:33:37,391 --> 01:33:39,874 y la reputación de Pacific Pictures. 1219 01:33:40,644 --> 01:33:44,214 Nico Peterson desapareció con la sirena de adorno 1220 01:33:44,315 --> 01:33:48,551 y un maletín repleto de registros de cada transacción de venta de droga 1221 01:33:48,652 --> 01:33:51,552 desde que él y Lou Hendricks iniciaron su negocio. 1222 01:33:52,907 --> 01:33:56,599 Estuvo intentando vender esa información a cualquiera que esté interesado. 1223 01:34:00,206 --> 01:34:02,063 Soy contador, querida, uno bueno. 1224 01:34:03,626 --> 01:34:06,651 Importaciones, exportaciones, registré cada transacción. 1225 01:34:13,260 --> 01:34:15,576 Eres más que un contador, Nico. 1226 01:34:16,472 --> 01:34:18,913 Estos son tiquets al infierno. 1227 01:34:19,934 --> 01:34:21,791 Tal vez por eso te gusto. 1228 01:34:22,770 --> 01:34:25,294 Nunca me gustaste, Nico. 1229 01:34:29,193 --> 01:34:31,134 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1230 01:34:32,363 --> 01:34:36,556 Ya sabes cómo es ahora, Nico, nadie confía en nadie. 1231 01:34:37,827 --> 01:34:39,561 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1232 01:34:39,662 --> 01:34:43,354 El arma de mi madre. Estaba en su tocador. 1233 01:34:44,834 --> 01:34:47,108 - ¡Mierda! - No soy buena para esto. 1234 01:34:48,671 --> 01:34:51,906 - ¿Por qué haces esto? - Siempre has jugado bajo, Nico. 1235 01:34:52,007 --> 01:34:55,032 Aprende de mí y ve directo a la cima. 1236 01:34:55,928 --> 01:34:57,243 Eso está mejor. 1237 01:35:17,991 --> 01:35:20,599 Estoy quemando tus libros, Nico. 1238 01:35:33,256 --> 01:35:35,155 ¿Está muerto, señor Marlowe? 1239 01:35:36,301 --> 01:35:37,657 Por fin. 1240 01:35:38,887 --> 01:35:42,829 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo? 1241 01:35:44,142 --> 01:35:45,749 Es una de las razones. 1242 01:35:46,227 --> 01:35:48,376 ¿El Embajador le pagó? 1243 01:35:49,063 --> 01:35:52,464 Me imagino que tendrá que hacerlo después de esta agradable limpieza. 1244 01:35:56,279 --> 01:35:59,262 Dígame por qué no debería entregarla. 1245 01:36:02,535 --> 01:36:04,643 Porque era demasiado joven para mí, 1246 01:36:05,371 --> 01:36:07,604 porque era el demonio en persona, 1247 01:36:08,791 --> 01:36:10,607 porque ya estaba muerto. 1248 01:36:12,378 --> 01:36:14,236 Déjeme deshacerme de esto. 1249 01:36:18,384 --> 01:36:19,991 Salga por atrás. 1250 01:36:29,062 --> 01:36:31,169 Adiós, Clare Cavendish. 1251 01:36:33,483 --> 01:36:35,257 Buenas noches, señor Marlowe. 1252 01:37:20,697 --> 01:37:23,223 Dime que no provocaste ese incendio, Marlowe. 1253 01:37:23,324 --> 01:37:25,807 No, Bernie, sabes que yo sólo los apago. 1254 01:37:27,495 --> 01:37:29,728 ¿Qué crees que encontraré adentro? 1255 01:37:30,331 --> 01:37:36,192 El busto de Nefertiti, el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés. 1256 01:37:37,630 --> 01:37:39,279 ¿Nada más significativo? 1257 01:37:40,383 --> 01:37:41,990 ¿Qué más podrías querer? 1258 01:37:48,141 --> 01:37:51,875 ¿Quedó atrapado en el tiroteo entre una madre y una hija? 1259 01:37:51,978 --> 01:37:54,046 Sí, parece que nunca aprendo. 1260 01:37:54,147 --> 01:37:57,672 ¿Y quién ganó, señor Marlowe? ¿La madre o la hija? 1261 01:37:57,900 --> 01:38:00,719 - ¿Qué apostarías? - Que el Embajador pierde. 1262 01:38:00,820 --> 01:38:05,430 Esos tipos nunca pierden, Cedric, sólo siguen adelante. 1263 01:38:09,871 --> 01:38:11,353 ¿Señor Marlowe? 1264 01:38:11,539 --> 01:38:12,773 Sí. 1265 01:38:12,874 --> 01:38:14,397 Ya puede pasar. 1266 01:38:15,043 --> 01:38:16,358 Gracias. 1267 01:38:20,381 --> 01:38:21,381 ¿Y esto? 1268 01:38:21,466 --> 01:38:22,616 Señor Marlowe. 1269 01:38:22,717 --> 01:38:24,240 Señora Cavendish. 1270 01:38:25,136 --> 01:38:26,660 Y uno más... 1271 01:38:27,013 --> 01:38:30,330 Entonces, ¿este fue el negocio? 1272 01:38:33,394 --> 01:38:35,210 ¿Qué quiere decir? 1273 01:38:36,856 --> 01:38:40,215 Le salva el pellejo al Embajador, y ahora está al mando. 1274 01:38:40,485 --> 01:38:43,468 Es mejor que el comercio de contrabando, ¿no cree? 1275 01:38:43,863 --> 01:38:46,429 El Embajador fue más allá de eso. 1276 01:38:46,866 --> 01:38:49,140 Veo que su madre está actuando de nuevo. 1277 01:38:49,577 --> 01:38:51,101 Nunca dejó de hacerlo. 1278 01:38:52,288 --> 01:38:53,687 ¿De qué se trata? 1279 01:38:53,831 --> 01:38:55,855 Ya sabe, es como cualquier otra. 1280 01:38:56,584 --> 01:38:59,484 Amor, asesinato, reconciliación. 1281 01:38:59,629 --> 01:39:00,944 ¿Con final feliz? 1282 01:39:02,715 --> 01:39:04,489 Nos estamos ocupando de eso. 1283 01:39:05,802 --> 01:39:10,747 Entonces, ¿me dirá qué hago aquí, señora Cavendish? 1284 01:39:10,848 --> 01:39:14,624 Necesitamos que alguien interprete a un caballero de brillante armadura. 1285 01:39:15,478 --> 01:39:17,838 Vi a diez candidatos afuera. 1286 01:39:17,939 --> 01:39:19,879 Ellos sólo pueden actuar. 1287 01:39:19,982 --> 01:39:22,173 Bien, ahora debería despedirme. 1288 01:39:22,944 --> 01:39:25,593 El estudio está limpio, señor Marlowe. 1289 01:39:27,990 --> 01:39:30,640 Roosevelt está a punto de unirse a la guerra. 1290 01:39:31,869 --> 01:39:38,606 El Embajador quiere recompensarlo por su discreción. 1291 01:39:39,502 --> 01:39:42,193 El estudio siempre necesitará un Detective privado. 1292 01:39:42,296 --> 01:39:44,154 ¿Me está ofreciendo trabajo? 1293 01:39:48,553 --> 01:39:52,077 Más que un trabajo, una pensión. 1294 01:39:53,557 --> 01:39:55,914 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1295 01:39:58,895 --> 01:40:01,211 Todos tenemos secretos, señor Marlowe. 1296 01:40:03,275 --> 01:40:06,008 Actores con sus pequeños pecados, 1297 01:40:06,153 --> 01:40:09,803 actrices que no funcionan sin sus tinturas mexicanas. 1298 01:40:11,199 --> 01:40:13,766 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1299 01:40:14,953 --> 01:40:17,895 ¿Y sus secretos, señora Cavendish? 1300 01:40:19,791 --> 01:40:21,690 Deberá guardarlos también. 1301 01:40:23,003 --> 01:40:25,277 Le agradezco la oferta, señora Cavendish. 1302 01:40:28,341 --> 01:40:31,074 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1303 01:40:33,555 --> 01:40:35,539 Necesitaré referencias, por supuesto. 1304 01:40:35,640 --> 01:40:38,876 Es un amigo mío, muy capaz. 1305 01:40:38,977 --> 01:40:42,002 Se ocupó de muchas situaciones en el pasado, 1306 01:40:42,105 --> 01:40:46,632 es muy bien hablado y un gran guardián de secretos. 1307 01:40:48,069 --> 01:40:51,303 ¿Me está chantajeando, señor Marlowe? 1308 01:40:52,157 --> 01:40:53,472 ¿Chantajeando? 1309 01:40:53,783 --> 01:40:55,641 Jamás lo haría. 1310 01:40:56,953 --> 01:40:58,936 Eso se lo dejo a otros. 1311 01:41:00,290 --> 01:41:01,605 Hasta luego. 1312 01:41:15,680 --> 01:41:19,540 A los Nazis no les gustan los libros, ¿verdad, señor Marlowe? 1313 01:41:19,809 --> 01:41:21,959 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1314 01:41:22,646 --> 01:41:26,505 Aun así, Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1315 01:41:27,025 --> 01:41:28,926 Te gustan mucho las películas, ¿no? 1316 01:41:29,027 --> 01:41:32,219 Así es, señor Marlowe. 1317 01:41:32,364 --> 01:41:34,265 La señora Cavendish de Pacific 1318 01:41:34,366 --> 01:41:38,183 podría tener un puesto para ti como jefe de seguridad, 1319 01:41:38,328 --> 01:41:39,645 sí es que estás interesado. 1320 01:41:39,746 --> 01:41:42,145 Estoy muy interesado, señor Marlowe. 1321 01:41:42,415 --> 01:41:44,356 Te recomendaré con mucho gusto. 1322 01:41:45,168 --> 01:41:47,150 Así que necesito referencias. 1323 01:41:47,462 --> 01:41:49,611 Sólo una, la mía. 1324 01:41:50,757 --> 01:41:52,823 Y si aceptas el trabajo, 1325 01:41:56,680 --> 01:41:58,495 podrías necesitar esto. 1326 01:42:02,143 --> 01:42:04,877 Todos hicimos cosas malas, señor Marlowe. 1327 01:42:05,063 --> 01:42:09,298 Y esa pistola es un recuerdo de algo muy malo. 1328 01:42:09,693 --> 01:42:12,175 ¿No puedo dispararle a nadie con ella? 1329 01:42:13,280 --> 01:42:15,055 Usa tu ametralladora para eso. 1330 01:42:15,156 --> 01:42:17,355 Esa es siempre una opción. 104036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.