Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,414 --> 00:01:15,815
La guerra sigue en Europa.
2
00:01:15,916 --> 00:01:18,734
Hitler dijo que el
futuro de Polonia
3
00:01:18,835 --> 00:01:21,652
se resolverá íntegramente
entre Alemania y Rusia.
4
00:01:22,214 --> 00:01:25,614
También declaró que considera
cerrada la cuestión checoslovaca.
5
00:01:26,218 --> 00:01:29,451
En Washington, el Presidente Roosevelt
no hizo comentarios sobre...
6
00:01:32,140 --> 00:01:34,957
BAY CITY, CALIFORNIA
OCTUBRE DE 1939.
7
00:02:34,870 --> 00:02:36,477
Mi nombre es Cavendish.
8
00:02:40,500 --> 00:02:42,232
La señora Cavendish.
9
00:02:46,340 --> 00:02:49,239
¿Cavendish puede ser
un nombre de pila?
10
00:02:53,680 --> 00:02:54,954
¿Un cigarrillo?
11
00:02:55,390 --> 00:02:57,041
Los que guardas
para tus clientes,
12
00:02:57,142 --> 00:02:59,418
¿son mejores o peores
que los que fumas?
13
00:02:59,519 --> 00:03:01,001
Son los mismos.
14
00:03:03,357 --> 00:03:05,923
Quizás Cavendish sí puede
ser un nombre de pila.
15
00:03:07,069 --> 00:03:09,677
Es un buen nombre de pila.
16
00:03:15,160 --> 00:03:16,517
Tome asiento.
17
00:03:17,704 --> 00:03:22,231
¿Qué tan privadas son sus
investigaciones, señor Marlowe?
18
00:03:23,502 --> 00:03:26,652
¿Qué puedo hacer por usted,
señora Cavendish?
19
00:03:27,547 --> 00:03:29,321
Usted es un Detective.
20
00:03:30,384 --> 00:03:32,491
Necesito que
encuentre a alguien.
21
00:03:33,720 --> 00:03:35,285
Nico Peterson.
22
00:03:35,722 --> 00:03:39,497
Era mi amante, pero
desapareció sin despedirse.
23
00:03:40,434 --> 00:03:45,169
¿Desaparecido significa fuera de
su vida o fuera de este mundo?
24
00:03:45,398 --> 00:03:48,006
No lo sé, por eso estoy aquí.
25
00:03:48,442 --> 00:03:50,510
¿Dónde estaba su marido,
señora Cavendish,
26
00:03:50,611 --> 00:03:53,845
cuando su amante,
Nico Peterson, desapareció?
27
00:03:54,990 --> 00:04:00,685
Por favor, llámeme sólo Cavendish.
Sin el "señora".
28
00:04:00,996 --> 00:04:02,270
Me gusta así.
29
00:04:03,124 --> 00:04:06,443
¿Su amante el tipo de hombre que
la desaparecería sin avisarle?
30
00:04:06,544 --> 00:04:08,776
Normalmente no desaparecen.
31
00:04:09,130 --> 00:04:11,154
No, supongo que no.
32
00:04:12,174 --> 00:04:16,703
Merodean, trepan enrejados,
hacen escenas en restaurantes,
33
00:04:16,804 --> 00:04:19,331
se acuestan en la calle,
le prometen cualquier cosa.
34
00:04:19,432 --> 00:04:21,164
Yo sé cómo es.
35
00:04:21,350 --> 00:04:23,875
¿Se acuesta en la calle,
señor Marlowe?
36
00:04:26,397 --> 00:04:28,171
- ¿Una bebida?
- Por favor.
37
00:04:31,986 --> 00:04:34,095
Bueno, es alto como usted.
38
00:04:34,196 --> 00:04:36,763
Un poco menos fornido.
39
00:04:37,950 --> 00:04:40,975
Se viste bien, es meticuloso.
40
00:04:41,245 --> 00:04:44,187
¿Qué dice eso de un hombre?
41
00:04:44,540 --> 00:04:46,983
¿El señor Peterson gana
dinero con su profesión?
42
00:04:47,084 --> 00:04:50,318
¿O sólo dice que lo hace?
43
00:04:50,838 --> 00:04:55,658
Parece asumir que estuve
involucrada con alguien inapropiado.
44
00:04:55,759 --> 00:04:58,785
Sí, a menos que usted no
fuera apropiada para él.
45
00:05:01,015 --> 00:05:03,166
Vete al infierno
patético pedazo de...
46
00:05:03,267 --> 00:05:05,877
¿Es correcto decir
que el señor Peterson
47
00:05:05,978 --> 00:05:09,128
es un marginal en la
industria cinematográfica?
48
00:05:09,231 --> 00:05:10,882
- Perdón, señor.
- Sí, está bien.
49
00:05:10,983 --> 00:05:13,134
Es correcto.
De hecho, es muy acertado.
50
00:05:13,235 --> 00:05:15,760
Vete al infierno...
51
00:05:20,159 --> 00:05:22,018
Nos encontraríamos
en el Corbata Club.
52
00:05:22,119 --> 00:05:23,518
¿Lo conoce?
53
00:05:23,829 --> 00:05:26,771
¿Cómo conoció el señor Peterson
el Corbata Club?
54
00:05:27,041 --> 00:05:31,567
¿Era su invitado? ¿O era
el invitado de alguien más?
55
00:05:31,921 --> 00:05:34,362
Mi esposo y yo
tenemos un acuerdo.
56
00:05:36,050 --> 00:05:39,742
¿Su esposo es homosexual?
57
00:05:42,223 --> 00:05:43,496
No.
58
00:05:43,933 --> 00:05:46,290
Él no es tan interesante.
59
00:05:46,435 --> 00:05:50,338
Le gusta el polo, el alcohol,
las camareras y mi dinero.
60
00:05:50,439 --> 00:05:52,630
¿Su dinero, señora Cavendish?
61
00:05:53,025 --> 00:05:54,509
¿Cómo dice, señor Marlowe?
62
00:05:54,610 --> 00:05:56,884
Le pregunto si el
dinero es suyo.
63
00:05:57,863 --> 00:06:00,555
Mi padre era petrolero,
pero ya murió.
64
00:06:01,450 --> 00:06:05,059
En cuanto a mi madre,
no hablaremos de ella ahora.
65
00:06:05,371 --> 00:06:09,021
¿Mantuvo su relación con el
señor Peterson en el Club?
66
00:06:09,291 --> 00:06:11,983
Nos veíamos en los establos,
señor Marlowe.
67
00:06:13,170 --> 00:06:15,194
¿A qué cosa no se presentó?
68
00:06:16,632 --> 00:06:18,114
A una cita secreta.
69
00:06:25,224 --> 00:06:28,166
Lo llamé por teléfono varias veces,
no tuve respuesta.
70
00:06:28,602 --> 00:06:31,002
La semana siguiente,
fui a su casa.
71
00:06:32,022 --> 00:06:33,381
Habían entregado la leche
72
00:06:33,482 --> 00:06:36,090
y los periódicos estaban
apilados en el porche.
73
00:06:38,279 --> 00:06:40,011
¿Tenía algo que ocultar?
74
00:06:40,781 --> 00:06:42,221
¿No lo tenemos todos?
75
00:06:43,033 --> 00:06:46,225
¿Qué cree que le ha
pasado al señor Peterson?
76
00:06:46,954 --> 00:06:48,938
Le dije que necesito
otro punto de vista,
77
00:06:49,039 --> 00:06:51,606
y me recomendaron
que acuda a usted.
78
00:06:52,626 --> 00:06:55,109
Tal vez usted descubra
lo que yo no puedo.
79
00:07:05,389 --> 00:07:09,332
Mi verdadero nombre es Clare,
como el condado.
80
00:07:11,812 --> 00:07:15,463
- ¿Conoce el condado?
- Sí, en Irlanda. Lo conozco bien.
81
00:07:16,233 --> 00:07:20,009
Mi madre hacía películas,
seguramente la conoce.
82
00:07:20,863 --> 00:07:23,763
Para la clase alta es
bastante vergonzoso.
83
00:07:26,493 --> 00:07:29,644
Es muy perceptivo y perspicaz
señor Marlowe.
84
00:07:34,460 --> 00:07:36,651
Supongo que eso lo
mete en problemas.
85
00:08:15,542 --> 00:08:17,191
No está en casa.
86
00:08:18,504 --> 00:08:22,407
¿Qué? ¿Le debe dinero o
pasa tiempo con su esposa?
87
00:08:22,508 --> 00:08:23,825
Así que así es, ¿no?
88
00:08:23,926 --> 00:08:27,034
Sí, yo diría que sí.
Bien por él.
89
00:08:27,845 --> 00:08:30,912
Si no suele confiar en la gente,
no es un mal tipo.
90
00:08:31,265 --> 00:08:32,539
No lo hago.
91
00:08:33,601 --> 00:08:36,918
Creo que es de Cleveland.
92
00:08:37,105 --> 00:08:40,630
Yo vivo al otro lado de la calle,
él solía visitarme a veces.
93
00:08:40,900 --> 00:08:43,758
Venía a hacerme compañía o
a ofrecerme un cigarrillo.
94
00:08:44,654 --> 00:08:46,970
¿Hace cuánto que se fue?
95
00:08:47,865 --> 00:08:50,890
Creo que lo vi por última
vez hace siete semanas.
96
00:08:51,786 --> 00:08:53,852
¿Lo vio marcharse?
97
00:08:54,205 --> 00:08:57,147
No,
me di cuenta que ya no estaba.
98
00:08:58,334 --> 00:08:59,733
¿Cómo?
99
00:09:00,795 --> 00:09:02,819
Simplemente no estaba.
100
00:09:03,881 --> 00:09:08,533
No había ninguna mujer golpeando la
puerta o tirando un zapato a la casa.
101
00:09:09,262 --> 00:09:12,495
A mí me fue muy bien en mis días,
pero no como a él.
102
00:09:13,141 --> 00:09:14,414
¿Usted es Policía?
103
00:09:14,934 --> 00:09:16,249
Algo así.
104
00:09:16,602 --> 00:09:18,877
Un Detective privado
no es un Policía.
105
00:09:19,689 --> 00:09:23,006
Sí, no es el primero
que pregunta por él.
106
00:09:23,609 --> 00:09:28,261
La semana pasada, vinieron
unos mexicanos muy engreídos,
107
00:09:28,698 --> 00:09:32,223
pero unos frijoleros bien vestidos
siguen siendo unos frijoleros, ¿no?
108
00:09:32,368 --> 00:09:34,684
No, podría haber sido
el Rey de España.
109
00:09:34,996 --> 00:09:39,230
El Rey de España no anda en un
Lincoln con un repintado mexicano.
110
00:09:39,667 --> 00:09:42,486
Yo trabajé en el comercio
de automóviles de gama baja.
111
00:09:42,587 --> 00:09:46,821
Eran dos frijoleros en un auto de lujo
que cruzaron la frontera y regresaron.
112
00:09:54,056 --> 00:09:55,955
Empecemos desde el principio.
113
00:09:56,476 --> 00:09:58,833
A este tipo lo
tienen en la mira.
114
00:09:59,103 --> 00:10:04,589
Estafas, abandono de hogar, multas
de estacionamiento, borracheras.
115
00:10:05,151 --> 00:10:08,009
Y en los últimos días,
apareció en una solicitada.
116
00:10:09,155 --> 00:10:12,516
Nadie sabe que tiene una casa,
está asentado como domicilio desconocido.
117
00:10:12,617 --> 00:10:14,518
Tiene casa, yo estuve allí.
118
00:10:14,619 --> 00:10:17,771
No es lo mismo tener una casa que
ser la persona que paga por ella.
119
00:10:17,872 --> 00:10:19,940
¿Quién paga por ella?
120
00:10:20,041 --> 00:10:23,733
Descubrirá que pagaba en efectivo con
sus medios de subsistencia invisibles.
121
00:10:30,259 --> 00:10:33,326
Espero que la amiga que lo
busca se vea bien de negro.
122
00:10:34,597 --> 00:10:36,707
Lo asesinaron el 22 de octubre.
123
00:10:36,808 --> 00:10:39,124
Atropello y fuga
frente al Corbata Club.
124
00:10:40,269 --> 00:10:41,628
Me debes el almuerzo.
125
00:10:41,729 --> 00:10:43,169
¿Bebemos o comemos?
126
00:10:49,278 --> 00:10:51,888
El difunto fue atropellado
por un vehículo desconocido
127
00:10:51,989 --> 00:10:54,433
en Bay Canyon Drive,
afuera del Corbata Club.
128
00:10:54,534 --> 00:10:58,437
Tenía numerosas lesiones, incluida
una fractura de cráneo grave.
129
00:10:58,538 --> 00:11:00,228
Muerte, no estés orgullosa.
130
00:11:40,496 --> 00:11:42,731
Supongo que no hace falta
pedir una invitación.
131
00:11:42,832 --> 00:11:44,564
Para nada, señor.
132
00:11:58,055 --> 00:11:59,329
Hola.
133
00:12:02,643 --> 00:12:07,378
- ¿Busca trabajo como jardinero?
- No, un formulario de membresía.
134
00:12:08,691 --> 00:12:12,467
Albert, tenemos un saltacercas aquí,
necesita que lo poden.
135
00:12:15,865 --> 00:12:17,180
Hola, amigo.
136
00:12:28,210 --> 00:12:31,444
Hay una razón por la que no
eres popular entre los Policías.
137
00:12:31,881 --> 00:12:34,405
Sigues siendo, no sé,
138
00:12:35,217 --> 00:12:39,538
golpeado, encerrado y casi,
pero no del todo,
139
00:12:39,639 --> 00:12:42,705
acusado de encubrimiento,
obstrucción, etcétera.
140
00:12:43,643 --> 00:12:44,999
Y a tu edad.
141
00:12:45,478 --> 00:12:46,711
Soy así, Joe.
142
00:12:46,812 --> 00:12:49,295
¿Empiezas a desear no
haber perdido tu pensión?
143
00:12:49,690 --> 00:12:50,964
Claro que sí.
144
00:12:51,400 --> 00:12:53,883
Mira, Marlowe,
145
00:12:55,071 --> 00:12:57,595
este tipo fue asesinado después
de haberse emborrachado allí.
146
00:12:59,158 --> 00:13:00,851
Sus restos olían a cervecería,
147
00:13:00,952 --> 00:13:04,686
tenía marcas en los brazos y la
cabeza reventada como una calabaza.
148
00:13:04,872 --> 00:13:07,774
El Corbata Club no quiere
quedar mal, no quiere problemas.
149
00:13:07,875 --> 00:13:09,943
Atropello y fuga
son dos crímenes.
150
00:13:10,044 --> 00:13:13,446
No me jodas, esto es Los Ángeles.
Hay millones de tipos como Peterson.
151
00:13:13,547 --> 00:13:16,031
Vienen, les va mal y hacen
lo que tienen que hacer.
152
00:13:16,132 --> 00:13:19,616
¿Algún miembro del Corbata Club
podría no saber que está muerto?
153
00:13:20,136 --> 00:13:23,247
Desde nuestro jefe de Detectives
hasta el Embajador en Inglaterra,
154
00:13:23,348 --> 00:13:25,916
me parece poco probable que
no surgiera durante el té
155
00:13:26,017 --> 00:13:29,042
que un cabrón atrapó un Buick
en la entrada principal.
156
00:13:29,354 --> 00:13:31,378
¿Te pidieron que
revisaras el caso?
157
00:13:31,690 --> 00:13:33,630
Nadie tiene que pedirlo,
hermano.
158
00:13:33,858 --> 00:13:35,549
¿Puedo ver el expediente?
159
00:13:35,735 --> 00:13:38,093
No lo necesitamos.
160
00:13:43,451 --> 00:13:45,225
¿Por qué buscas a este tipo?
161
00:13:46,496 --> 00:13:48,437
Una mujer necesita encontrarlo.
162
00:13:48,873 --> 00:13:50,981
Bueno, él deberá esperarla.
163
00:14:06,891 --> 00:14:10,959
Vuelve a Boston junto a esa
miserable y maldita familia.
164
00:14:11,604 --> 00:14:16,506
Y luego a Inglaterra, a la Corte
en el jodido St. James.
165
00:14:17,360 --> 00:14:20,093
No eres el único que
está harto de esto.
166
00:14:20,280 --> 00:14:21,597
Sólo recuerda una cosa.
167
00:14:21,698 --> 00:14:24,016
Por favor, querido, no otra más.
168
00:14:24,117 --> 00:14:25,932
Yo pagué por ese caballo.
169
00:14:26,077 --> 00:14:27,893
También me quedaré con él.
170
00:14:31,750 --> 00:14:33,732
¿Podrías encargarte del mío?
171
00:14:36,838 --> 00:14:39,281
¿Eres el nuevo mecánico?
172
00:14:39,382 --> 00:14:41,198
Tal vez, ¿cuánto pagan?
173
00:14:41,342 --> 00:14:43,367
- ¿Cómo te llamas?
- Marlowe.
174
00:14:44,179 --> 00:14:46,205
No estoy fuera de él,
esto es el infierno.
175
00:14:46,306 --> 00:14:47,790
Esa era su única línea buena.
176
00:14:47,891 --> 00:14:49,915
No creerás que era Shakespeare.
177
00:14:50,101 --> 00:14:51,458
Él no lo creía.
178
00:14:51,561 --> 00:14:53,460
No tengo nada que ver en esto.
179
00:14:55,648 --> 00:14:56,922
Nada que ver.
180
00:15:18,546 --> 00:15:20,362
Me asustó, Marlowe.
181
00:15:21,091 --> 00:15:23,990
Perdón, parece que hoy
es mi día para asustar.
182
00:15:27,889 --> 00:15:28,747
¿A quién más asustó?
183
00:15:28,848 --> 00:15:33,417
A un tipo elegante
que citó a Marlowe.
184
00:15:34,646 --> 00:15:37,671
- ¿Usted es citable, señor Marlowe?
- A Christopher Marlowe.
185
00:15:38,691 --> 00:15:41,508
Interpretó al doctor Faustus
en el Harvard Rep.
186
00:15:41,820 --> 00:15:44,261
- Él no deja que nadie olvide eso.
- ¿Él?
187
00:15:45,490 --> 00:15:49,101
Joseph O'Reilly, el asesor
financiero de mi madre,
188
00:15:49,202 --> 00:15:52,187
que pronto será
Embajador en Inglaterra.
189
00:15:52,288 --> 00:15:54,815
Tampoco deja que
nadie olvide eso.
190
00:15:54,916 --> 00:15:58,024
¿Qué interpretaba? ¿Uno de
los siete pecados capitales?
191
00:15:58,378 --> 00:15:59,651
Siéntese.
192
00:16:00,713 --> 00:16:01,945
¿Té helado?
193
00:16:03,550 --> 00:16:06,450
- Puede tomar del mío, si quiere.
- No, gracias.
194
00:16:07,262 --> 00:16:10,664
Puedo ofrecerle cualquier cosa,
aquí es como en Las mil y una noches.
195
00:16:10,765 --> 00:16:12,038
¡Clare!
196
00:16:12,976 --> 00:16:14,291
¡Clare!
197
00:16:18,773 --> 00:16:20,380
¿Quién coño es este?
198
00:16:21,734 --> 00:16:23,675
Perdón, soy Philip Marlowe.
199
00:16:24,571 --> 00:16:26,303
Hola, Marlowe.
200
00:16:27,115 --> 00:16:28,472
Soy Cavendish.
201
00:16:28,741 --> 00:16:31,349
El señor Marlowe me
dice Cavendish, Richard.
202
00:16:31,494 --> 00:16:32,394
Me gusta.
203
00:16:32,495 --> 00:16:34,021
Así te llamas, querida.
204
00:16:34,122 --> 00:16:35,856
Me gusta como nombre de pila.
205
00:16:35,957 --> 00:16:38,025
Me alegra ser bueno para algo,
querida.
206
00:16:38,126 --> 00:16:42,780
¿Le has ofrecido a tu amigo
alguna bebida, querida?
207
00:16:42,881 --> 00:16:45,238
Lo hizo y la rechacé, gracias.
208
00:16:46,384 --> 00:16:50,911
Entonces, señor Marlowe,
¿a qué se dedica?
209
00:16:51,181 --> 00:16:53,246
El señor Marlow busca cosas.
210
00:16:54,100 --> 00:16:56,291
¿Y qué busca aquí, Marlowe?
211
00:16:56,394 --> 00:16:59,755
Mi collar,
lo perdí y él lo encontró.
212
00:16:59,856 --> 00:17:01,379
Por supuesto.
213
00:17:01,858 --> 00:17:03,258
¿Dónde?
214
00:17:03,359 --> 00:17:06,051
Fue cuestión de volver sobre
los pasos de su esposa.
215
00:17:06,988 --> 00:17:08,013
Marlowe.
216
00:17:08,114 --> 00:17:09,638
Sí, señor Cavendish.
217
00:17:09,741 --> 00:17:11,139
Váyase a la mierda.
218
00:17:12,452 --> 00:17:15,060
También fue un placer
conocerlo, señor Cavendish.
219
00:17:16,497 --> 00:17:18,688
No esperaba eso, fue extraño.
220
00:17:20,251 --> 00:17:22,943
Debe pensar que hay
algo entre nosotros.
221
00:17:23,713 --> 00:17:25,403
Probablemente algo...
222
00:17:26,257 --> 00:17:27,572
sexual.
223
00:17:29,636 --> 00:17:34,329
Cuénteme sobre usted y del señor Peterson.
Sin adornos, por favor.
224
00:17:38,645 --> 00:17:41,294
Lo vi por primera vez
en el Corbata Club.
225
00:17:42,106 --> 00:17:43,713
Me pareció atractivo.
226
00:17:44,067 --> 00:17:45,340
Hicimos el amor,
227
00:17:46,236 --> 00:17:48,885
y lo volví a ver
unas semanas después.
228
00:17:49,530 --> 00:17:51,888
No en una cita, por accidente.
229
00:17:52,575 --> 00:17:55,976
En La Quintería,
mi bar favorito en Tijuana.
230
00:17:56,454 --> 00:17:58,353
Yo estaba allí con mi esposo.
231
00:17:58,915 --> 00:18:01,731
Estábamos viendo la
procesión del Día de Muertos.
232
00:18:17,891 --> 00:18:19,667
¿Qué hacía en México?
233
00:18:19,768 --> 00:18:21,125
No lo sé.
234
00:18:21,561 --> 00:18:23,711
Nico tenía muchos proyectos.
235
00:18:25,649 --> 00:18:27,131
Está enterrado.
236
00:18:27,651 --> 00:18:29,758
Nico Peterson está muerto.
237
00:18:29,945 --> 00:18:31,427
Está fingiendo.
238
00:18:32,572 --> 00:18:34,348
Lo está haciendo muy bien.
239
00:18:34,449 --> 00:18:36,891
Sé que está muerto y enterrado.
240
00:18:37,369 --> 00:18:41,562
Que supuestamente lo mataron
frente al Corbata Club.
241
00:18:43,250 --> 00:18:45,107
Todo el mundo dice eso,
242
00:18:46,420 --> 00:18:51,155
pero lo importante es
que yo lo vi el otro día,
243
00:18:51,550 --> 00:18:54,575
lo vi en la calle,
no lo imaginé.
244
00:18:54,928 --> 00:18:57,496
Estaba en la calle,
no estaba muerto.
245
00:18:57,597 --> 00:18:59,707
Creo que hemos terminado,
señora Cavendish.
246
00:18:59,808 --> 00:19:01,081
No.
247
00:19:02,728 --> 00:19:05,252
Sólo quería que empezara
por el principio.
248
00:19:06,398 --> 00:19:09,506
Comience por el principio.
Se supone que eso debe hacer, ¿no?
249
00:19:09,943 --> 00:19:12,718
- ¿Dónde lo vio?
- De nuevo en Tijuana.
250
00:19:13,113 --> 00:19:18,182
Mi madre quería que viera unos
caballos aztecas, los que dan saltos.
251
00:19:19,411 --> 00:19:23,020
Los vi,
hice lo que ella me dijo.
252
00:19:24,166 --> 00:19:28,484
Estaba de nuevo en La Quintería,
tomándome uno de sus perfectos mojitos,
253
00:19:28,628 --> 00:19:31,028
cuando vi a Nico
pasar en un auto.
254
00:19:41,475 --> 00:19:43,499
Él se considera
un coleccionista.
255
00:19:44,186 --> 00:19:48,170
Pero sólo colecciona basura
y antigüedades falsas.
256
00:19:51,651 --> 00:19:54,468
Supongo que son
para las películas,
257
00:19:55,238 --> 00:19:58,889
cosas que no existen,
cuentos de hadas.
258
00:20:00,077 --> 00:20:03,852
Hay un hombre en Baja que
cree que Nico es productor.
259
00:20:04,956 --> 00:20:06,438
Lo desplumaron.
260
00:20:08,668 --> 00:20:10,651
¿Qué? ¿Qué pasa?
261
00:20:10,879 --> 00:20:12,820
Me mintió, señora Cavendish.
262
00:20:13,173 --> 00:20:15,574
Me senté allí y vi cómo
le mintió a su esposo.
263
00:20:15,675 --> 00:20:16,949
Buenas tardes.
264
00:20:29,481 --> 00:20:31,088
Hola, señor...
265
00:20:31,733 --> 00:20:34,302
- Marlowe.
- Claro, por supuesto.
266
00:20:34,403 --> 00:20:37,261
Richard me llamó cuando lo vio.
267
00:20:37,364 --> 00:20:39,348
¿Sabe lo que dicen del
viejo Club de señores?
268
00:20:39,449 --> 00:20:40,723
¿Qué cosa?
269
00:20:41,076 --> 00:20:42,850
Solamente hay uno.
270
00:20:43,078 --> 00:20:45,060
¿Y qué encontró, señora...?
271
00:20:45,205 --> 00:20:50,649
Dorothy Quincannon,
no finja que no lo sabe.
272
00:20:53,046 --> 00:20:54,403
Bien, veamos.
273
00:20:54,923 --> 00:20:58,034
Le fue mal en la guerra,
y luego, en los años veinte,
274
00:20:58,135 --> 00:21:00,578
renunció a un buen trabajo
en la industria petrolera.
275
00:21:00,679 --> 00:21:02,788
¿Sí?
276
00:21:02,889 --> 00:21:05,451
Como investigador, se llevó bien con
el fiscal de distrito de Los Ángeles,
277
00:21:05,475 --> 00:21:08,584
pero eso tampoco funcionó,
¿verdad, señor Marlowe?
278
00:21:09,187 --> 00:21:12,129
Él descubrió todo
eso en cinco minutos.
279
00:21:13,233 --> 00:21:16,383
No es el único que
puede hacer preguntas,
280
00:21:16,736 --> 00:21:19,847
no estaba buscando perlas.
281
00:21:19,948 --> 00:21:23,849
No, tengo la costumbre de
arrojárselas a los puercos.
282
00:21:24,327 --> 00:21:27,394
Cuénteme, señor Marlowe,
¿qué quiere mi hija?
283
00:21:28,165 --> 00:21:31,607
¿El divorcio? Podría
estar de acuerdo con eso.
284
00:21:31,835 --> 00:21:35,071
Lo siento, sólo hablo de
negocios con mis clientes,
285
00:21:35,172 --> 00:21:36,737
así que, si me disculpa.
286
00:22:39,611 --> 00:22:41,093
Disculpa.
287
00:23:01,507 --> 00:23:03,197
- Hola, Fergus.
- Marlowe.
288
00:23:03,842 --> 00:23:05,533
Vaya, aquí está.
289
00:23:06,095 --> 00:23:08,246
No hay pistas sobre quién
atropelló a Peterson.
290
00:23:08,347 --> 00:23:09,747
Estamos investigando.
291
00:23:09,848 --> 00:23:11,247
¿Qué tanto?
292
00:23:11,600 --> 00:23:16,880
Marlowe, si uno quisiera encontrar
un nido de borrachos ricos
293
00:23:16,981 --> 00:23:19,966
que creen que pueden huir después
de atropellar a otro borracho,
294
00:23:20,067 --> 00:23:22,091
vaya al Corbata Club.
295
00:23:22,695 --> 00:23:25,845
No hay testigos ni sospechosos.
296
00:23:26,198 --> 00:23:29,640
Los sábados van y vienen de ese
club como ratas a un cubo de basura.
297
00:23:30,035 --> 00:23:32,479
Cualquiera de los cien autos
pudo haberlo aplastado,
298
00:23:32,580 --> 00:23:36,191
y seguramente en ninguno de ellos iba
alguien a quien sea prudente arrestar.
299
00:23:36,292 --> 00:23:39,942
Estamos en el mundo real,
ya sabes cómo es.
300
00:23:40,129 --> 00:23:41,696
A veces la justicia es ciega,
301
00:23:41,797 --> 00:23:44,365
no le importa una mierda
y puede que tenga razón.
302
00:23:44,466 --> 00:23:46,242
¿Para quién trabajas?
303
00:23:46,343 --> 00:23:48,868
- ¿Para su hermana?
- Cuéntame sobre ella.
304
00:23:49,013 --> 00:23:51,122
Tal vez lo identificó,
tal vez no.
305
00:23:51,223 --> 00:23:52,955
Tú cuéntame sobre ella.
306
00:23:53,267 --> 00:23:56,292
Tengo una hermana, puedes meterte
a su hermana por el trasero.
307
00:23:56,812 --> 00:24:00,880
Trabajo para una persona que
cree que Nico Peterson está vivo.
308
00:24:01,734 --> 00:24:04,967
Sí, eso es complicado.
No soy un hombre complicado.
309
00:24:06,030 --> 00:24:10,141
Mi cliente dice haberlo visto,
lo que te da un asesinato, amigo mío.
310
00:24:10,242 --> 00:24:12,225
Tengo muchos, gracias.
311
00:24:14,246 --> 00:24:15,811
Aquí está tu expediente.
312
00:24:17,958 --> 00:24:20,233
Mi cliente cree que no murió,
313
00:24:21,086 --> 00:24:23,367
que no fue él quien fue aplastado
afuera del Corbata Club.
314
00:24:23,422 --> 00:24:25,323
Te repito...
315
00:24:25,424 --> 00:24:29,951
Me da un asesinato, sí, tal vez.
316
00:24:30,262 --> 00:24:33,289
¿Cuál es su problema, caballeros?
¿Dinero o mujeres?
317
00:24:33,390 --> 00:24:35,416
Ambos. También tenemos sed.
318
00:24:35,517 --> 00:24:38,461
Es como nosotros, Pat,
pero no entiende una indirecta.
319
00:24:38,562 --> 00:24:39,420
¿Qué les sirvo?
320
00:24:39,521 --> 00:24:41,462
- Whisky.
- Lo de siempre.
321
00:24:42,775 --> 00:24:44,924
¿Cómo has estado, Patrick?
¿Casado o feliz?
322
00:24:45,944 --> 00:24:47,104
Al menos mi ropa está limpia.
323
00:24:48,155 --> 00:24:51,264
Pat no tenía dónde guardar sus
calzones cuando murió su madre.
324
00:24:52,409 --> 00:24:53,409
Que te jodan.
325
00:24:53,494 --> 00:24:55,436
Si pudiera,
no tendría que escucharte.
326
00:24:55,537 --> 00:24:58,104
Si fuera una operación,
me la haría.
327
00:24:59,667 --> 00:25:02,441
Si está vivo Joe,
tienes un homicidio.
328
00:25:03,754 --> 00:25:05,361
¿Seguirás con eso?
329
00:25:06,131 --> 00:25:09,200
Lo último que quieres es un
homicidio, ya me di cuenta.
330
00:25:09,301 --> 00:25:11,200
¿Crees que fue un homicidio?
331
00:25:11,679 --> 00:25:14,036
Fui al cementerio. Adivina qué.
332
00:25:14,390 --> 00:25:16,499
- Fue cremado.
- Adivinaste.
333
00:25:16,600 --> 00:25:20,876
Sí, hasta los dientes estaban destruidos
y esparcidos por todas partes.
334
00:25:21,146 --> 00:25:23,673
Si atropellaste a una rata
o un gato, lo sabrías.
335
00:25:23,774 --> 00:25:26,257
Si Peterson no murió,
¿quién fue?
336
00:25:26,985 --> 00:25:31,306
Mira, Marlowe,
sé que te crees Sir Lancelot,
337
00:25:31,407 --> 00:25:35,933
vives como un monje, no tienes
ningún interés personal en esto,
338
00:25:36,120 --> 00:25:39,061
te gusta trabajar hasta
agotarte y que nadie te detenga.
339
00:25:39,248 --> 00:25:42,398
Es una historia interesante,
sí es que es cierta.
340
00:25:43,544 --> 00:25:46,362
Pero ese cadáver,
para todos los efectos,
341
00:25:46,463 --> 00:25:48,781
tenía la billetera de
Peterson en el bolsillo.
342
00:25:48,882 --> 00:25:52,619
Además, fue identificado
en la escena del crimen.
343
00:25:52,720 --> 00:25:55,204
- ¿Por quién?
- Por el gerente del Club, Floyd Hanson.
344
00:25:55,305 --> 00:25:58,291
Y por el forense de Los Ángeles,
que es miembro.
345
00:25:58,392 --> 00:26:01,459
Entonces, no es asunto de
nadie más que del condado.
346
00:26:02,354 --> 00:26:03,832
¿Por dónde pasa la
frontera del condado?
347
00:26:03,856 --> 00:26:05,838
Por Bay Canyon Drive.
348
00:26:10,404 --> 00:26:11,844
¿Justo aquí?
349
00:26:12,448 --> 00:26:14,388
Vaya.
350
00:26:17,411 --> 00:26:18,893
Haz la llamada, Joe.
351
00:26:20,414 --> 00:26:22,146
Te mantendré fuera de esto.
352
00:26:32,885 --> 00:26:38,120
El señor Hanson dice que es muy irregular,
señor Marlowe, pero lo verá.
353
00:26:38,766 --> 00:26:40,958
Manténgase a la izquierda
hasta la recepción.
354
00:26:41,059 --> 00:26:42,458
Gracias.
355
00:27:13,258 --> 00:27:15,491
Soy Floyd Hanson, el gerente.
356
00:27:16,762 --> 00:27:20,371
¿Qué puedo hacer por usted, señor Marlowe?
No se moleste en apagar el auto.
357
00:27:21,183 --> 00:27:24,502
El portero dice que es
investigador privado, ¿es así?
358
00:27:24,603 --> 00:27:26,963
Sí, solía trabajar para
la oficina del fiscal.
359
00:27:27,064 --> 00:27:28,172
Eso oí.
360
00:27:28,273 --> 00:27:29,964
Sé que lo ha oído.
361
00:27:32,653 --> 00:27:35,219
Estoy aquí porque
ocurrió un accidente.
362
00:27:37,282 --> 00:27:39,767
- ¿Uno grave?
- Nico Peterson.
363
00:27:39,868 --> 00:27:43,017
Eso no sucedió en la propiedad,
fue en la vía pública.
364
00:27:43,204 --> 00:27:45,147
Aprecio completamente
la distinción,
365
00:27:45,248 --> 00:27:47,733
pero a veces la gente
se va de la propiedad
366
00:27:47,834 --> 00:27:50,650
y una de sus piernas
queda dentro de ella.
367
00:27:51,295 --> 00:27:53,530
Hubo un caso interesante
en Cincinnati.
368
00:27:53,631 --> 00:27:55,029
¿Qué sucedió?
369
00:27:55,675 --> 00:27:58,952
Un hombre fue golpeado hasta la muerte,
luego lo pusieron en la calle,
370
00:27:59,053 --> 00:28:03,121
y un neumático le aplastó la cabeza
para borrar la causa de la muerte
371
00:28:03,724 --> 00:28:05,748
y sacarlo de la propiedad.
372
00:28:06,352 --> 00:28:09,419
Al señor Peterson lo atropellaron
fuera de la propiedad.
373
00:28:09,689 --> 00:28:11,463
Le agradezco la aclaración.
374
00:28:11,607 --> 00:28:13,717
¿Peterson era
miembro de este Club?
375
00:28:13,818 --> 00:28:16,342
No, el señor Peterson
no era miembro, no.
376
00:28:16,696 --> 00:28:18,764
Porque es exclusivo, me imagino.
377
00:28:18,865 --> 00:28:21,431
Lo somos,
pero ¿a qué se refiere, señor?
378
00:28:23,327 --> 00:28:25,437
¿Qué haríamos sin México?
379
00:28:25,538 --> 00:28:28,855
México es el futuro, tenemos
un Club en Baja California.
380
00:28:29,041 --> 00:28:31,524
- Parece más el pasado.
- Debemos traerlo.
381
00:28:31,752 --> 00:28:33,737
¿A México o a sus habitantes?
382
00:28:33,838 --> 00:28:35,695
Vaya al grano, señor Marlowe.
383
00:28:36,799 --> 00:28:40,617
Debe haberlo impresionado ver al
señor Peterson en la carretera.
384
00:28:40,887 --> 00:28:43,745
Estuve en la batalla
del bosque de Belleau.
385
00:28:44,390 --> 00:28:47,874
Vi hombres en peores condiciones
que el señor Peterson.
386
00:28:49,020 --> 00:28:50,754
Una vez, luego de un
ataque de artillería,
387
00:28:50,855 --> 00:28:53,423
encontré un diente
en mi vaso de whisky.
388
00:28:53,524 --> 00:28:55,006
Bebí el whisky.
389
00:28:55,818 --> 00:28:57,467
Usted es terrible.
390
00:28:58,112 --> 00:29:00,470
Estaba muerto y yo
necesitaba el whisky.
391
00:29:00,907 --> 00:29:03,308
Tiene mi edad,
tal vez estuvo ahí.
392
00:29:03,409 --> 00:29:05,892
Quizás sabe cómo
son estas cosas.
393
00:29:06,370 --> 00:29:09,020
Estuve en Somme con
el ejército irlandés.
394
00:29:09,582 --> 00:29:11,898
Nunca dejaremos de
ver a los muertos.
395
00:29:13,920 --> 00:29:16,110
Demos un paseo, señor Marlowe.
396
00:29:16,339 --> 00:29:19,572
Tenemos la suerte de estar
vivos y es una mañana agradable.
397
00:29:26,807 --> 00:29:29,459
Veo que ha hecho de la
desigualdad una profesión.
398
00:29:29,560 --> 00:29:31,253
El Club es exclusivo.
399
00:29:31,354 --> 00:29:34,546
A los ricos les gusta jugar,
los campos de polo están por allá.
400
00:29:35,775 --> 00:29:39,551
Entonces, ¿quién invitó al señor Peterson
la noche en que lo mataron?
401
00:29:40,237 --> 00:29:42,470
¿Quién es su cliente,
señor Marlowe?
402
00:29:42,698 --> 00:29:45,765
Estamos en un punto muerto,
señor Hanson. ¿Quién es el suyo?
403
00:29:45,910 --> 00:29:48,770
No sé qué quiere que le diga,
la Policía fue minuciosa.
404
00:29:48,871 --> 00:29:52,105
¿No lo son siempre? ¿No es
eso lo que deberían hacer?
405
00:29:52,541 --> 00:29:55,358
Rara vez culpo a un Policía,
a menos que sea muy malo.
406
00:29:56,128 --> 00:29:58,613
Generalmente hay alguien
a quien le tiene miedo.
407
00:29:58,714 --> 00:30:01,823
Y en este caso, ¿a quién le
tendría miedo un Policía?
408
00:30:02,593 --> 00:30:07,787
Bueno, si el conductor que escapó
fuese alguien muy influyente,
409
00:30:08,307 --> 00:30:10,625
un Policía podría temerle
a cualquiera en el Club.
410
00:30:10,726 --> 00:30:12,085
Yo tendría miedo.
411
00:30:12,186 --> 00:30:14,045
¿Qué haría falta para
que no tenga miedo?
412
00:30:14,146 --> 00:30:15,422
¿Qué puedo hacer?
413
00:30:15,523 --> 00:30:18,633
Escúcheme, señor Hanson,
necesito hacer preguntas.
414
00:30:18,734 --> 00:30:19,634
Haga las malditas preguntas.
415
00:30:19,735 --> 00:30:24,596
Bien, esto fue un atropello y fuga
y quizá el culpable es un miembro.
416
00:30:24,824 --> 00:30:27,557
Tal vez el conductor no
supo que golpeó a alguien.
417
00:30:28,411 --> 00:30:31,062
Todo este país ha estado
borracho desde sus comienzos.
418
00:30:31,163 --> 00:30:34,063
Creo que nunca vi a
un conductor sobrio.
419
00:30:35,334 --> 00:30:36,899
¿Quiere té?
420
00:30:39,505 --> 00:30:41,239
¿Hacen muchas apuestas,
señor Hanson?
421
00:30:41,340 --> 00:30:44,701
Ese es un terreno muy peligroso.
Hay mucho en juego.
422
00:30:44,802 --> 00:30:46,161
Deudas acumuladas.
423
00:30:46,262 --> 00:30:48,413
Hay salas de cartas,
son privadas.
424
00:30:48,514 --> 00:30:49,746
¿Dormitorios?
425
00:30:50,057 --> 00:30:52,123
Hay alojamiento para invitados.
426
00:30:52,309 --> 00:30:55,543
¿Los actores y productores
se reúnen aquí?
427
00:30:55,688 --> 00:30:57,672
¿Por qué estoy
hablando con usted?
428
00:30:57,773 --> 00:30:59,839
Porque no sabe
quién me contrató.
429
00:31:00,401 --> 00:31:04,177
Bien, dígame qué necesita saber,
quizá podamos finalizar esta charla.
430
00:31:05,156 --> 00:31:09,432
Existe la posibilidad de que
el muerto no sea Nico Peterson.
431
00:31:10,161 --> 00:31:13,730
Su hermana vio el cadáver en la morgue
al día siguiente y no tuvo dudas.
432
00:31:13,831 --> 00:31:16,648
¿Dónde encuentro a su hermana?
433
00:31:18,669 --> 00:31:20,234
Pregúntele a la Policía.
434
00:31:32,808 --> 00:31:36,000
¿Por qué plantea la posibilidad
de que Peterson esté vivo,
435
00:31:36,479 --> 00:31:38,461
sí claramente lo vi muerto?
436
00:31:38,731 --> 00:31:41,464
Aparentemente alguien
lo vio en la calle.
437
00:31:41,567 --> 00:31:44,384
¿Y, supuestamente, dónde lo vio?
438
00:31:44,987 --> 00:31:46,594
No puedo decírselo.
439
00:31:47,364 --> 00:31:49,097
Adiós, señor Marlowe.
440
00:31:49,700 --> 00:31:52,600
Lamento que no haya sido
interesante hablar con usted.
441
00:31:55,414 --> 00:31:59,816
Pero lo que me gusta de usted es que
no tiene miedo cuando sí debería.
442
00:32:02,671 --> 00:32:04,278
Conozco la salida.
443
00:32:37,789 --> 00:32:43,233
- Vaya, vaya, usted no viene seguido.
- Bueno, todavía no.
444
00:32:43,837 --> 00:32:47,320
- Les gusta que sea exclusivo.
- Sí, eso parece.
445
00:32:49,134 --> 00:32:52,159
Búsqueme en el Cabana,
en Venice Beach.
446
00:32:53,012 --> 00:32:54,453
¿Perdón?
447
00:32:55,014 --> 00:32:58,208
Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach.
Pregunte por Lynn, Lynn Peterson.
448
00:32:58,309 --> 00:33:00,250
- Es la hermana de Nico.
- ¿Señor?
449
00:33:01,396 --> 00:33:02,627
Caballeros.
450
00:33:38,725 --> 00:33:41,416
Busco a Lynn,
no sé si con N o con E.
451
00:33:41,644 --> 00:33:42,836
Si trabaja aquí, con una X.
452
00:33:42,937 --> 00:33:45,295
Aquí tiene.
453
00:33:45,857 --> 00:33:47,883
Abrigos al armario y
nada de negocios turbios.
454
00:33:47,984 --> 00:33:49,424
Voy a intentarlo.
455
00:34:07,295 --> 00:34:09,361
- Gracias.
- De nada.
456
00:34:10,423 --> 00:34:12,072
Aquí lo tenemos.
457
00:34:16,387 --> 00:34:18,537
El señor Hanson
envía sus disculpas,
458
00:34:19,140 --> 00:34:21,039
Lynn Peterson ha sido detenida.
459
00:34:22,685 --> 00:34:25,085
Lamento escuchar eso.
460
00:34:25,438 --> 00:34:27,879
¿Es Lynn con una X?
461
00:34:38,826 --> 00:34:40,058
Maldita sea.
462
00:34:43,498 --> 00:34:45,563
Estoy muy viejo para esto.
463
00:34:58,888 --> 00:35:00,829
¿Anda con malas compañías?
464
00:35:01,349 --> 00:35:02,916
La mayoría de las veces.
465
00:35:03,017 --> 00:35:04,877
Bueno, deberá portarse bien.
466
00:35:04,978 --> 00:35:09,045
Se reunirá con Dorothy Quincannon en
el Hotel Garden of Allah a las tres.
467
00:35:09,357 --> 00:35:12,674
O sea, en veinte minutos.
Dorothy Quincannon.
468
00:35:16,990 --> 00:35:19,141
¿Estás aquí por las
estrellas de cine, Hilda?
469
00:35:19,242 --> 00:35:21,683
Vine para convertirme en una.
470
00:35:32,964 --> 00:35:34,946
Primero, hay que hervir el agua.
471
00:35:35,216 --> 00:35:37,201
- ¿El agua está hervida?
- Sí, señora.
472
00:35:37,302 --> 00:35:39,828
Luego hay que calentar la tetera.
Calentarla bien.
473
00:35:39,929 --> 00:35:42,954
- Bien.
- Se pone una cucharadita por taza.
474
00:35:43,182 --> 00:35:47,667
Otra en la tetera, y se deja
reposar por tres minutos.
475
00:35:49,439 --> 00:35:54,132
Piensa en un huevo pasado por agua.
Tres minutos, ni más ni menos.
476
00:35:54,235 --> 00:35:56,553
Luego está listo para servir,
¿entendiste?
477
00:35:56,654 --> 00:35:57,928
Sí, señora.
478
00:35:58,740 --> 00:36:02,599
Cuando hagas té, haz té.
Cuando hagas agua, haz agua.
479
00:36:02,952 --> 00:36:04,225
Agua.
480
00:36:04,662 --> 00:36:06,478
Creo que no entendió nada.
481
00:36:07,915 --> 00:36:09,024
¿Y usted?
482
00:36:09,125 --> 00:36:11,024
Eso lo sacó de Joyce, señora.
483
00:36:12,086 --> 00:36:15,656
Y él lo sacó de otra parte,
maldito desgraciado.
484
00:36:15,757 --> 00:36:17,157
Nunca trabajó en su vida.
485
00:36:17,258 --> 00:36:19,157
Sí, dejando de lado los libros.
486
00:36:19,427 --> 00:36:21,451
Sifilítico miserable.
487
00:36:22,096 --> 00:36:25,540
Engañó a un estadounidense, a veces
eso es lo único que debes hacer.
488
00:36:25,641 --> 00:36:27,042
¿Eso hizo usted?
489
00:36:27,143 --> 00:36:29,878
He engañado a muchos
estadounidenses,
490
00:36:29,979 --> 00:36:33,630
incluso interpretando
a Princesas paganas,
491
00:36:33,900 --> 00:36:35,799
a Isabel de Inglaterra,
492
00:36:36,319 --> 00:36:41,221
a viudas arruinadas y campesinas
descalzas de ojos brillantes.
493
00:36:41,449 --> 00:36:42,975
No hay trucos.
494
00:36:43,076 --> 00:36:45,894
Sólo se necesitan facciones
normales y saber leer.
495
00:36:45,995 --> 00:36:48,186
Lo dudo mucho.
496
00:36:52,418 --> 00:36:54,192
Hablé con mi hija,
497
00:36:54,337 --> 00:36:57,322
sorprendentemente no está
interesada en divorciarse.
498
00:36:57,423 --> 00:36:59,614
- Ama a su esposo.
- No.
499
00:37:00,843 --> 00:37:02,786
Pero el arreglo le conviene.
500
00:37:02,887 --> 00:37:05,412
Alcohol, camareras y su dinero.
501
00:37:06,015 --> 00:37:07,288
Mi dinero.
502
00:37:09,227 --> 00:37:12,752
Lo contrató para encontrar
a otro cerdo, ¿no?
503
00:37:13,398 --> 00:37:16,591
Nico Peterson,
que no quiere ser encontrado.
504
00:37:16,692 --> 00:37:19,174
Ella le contó todo esto,
¿cierto?
505
00:37:21,321 --> 00:37:24,513
Quiero ese té tan fuerte como
para hacer trotar a un ratón.
506
00:37:26,535 --> 00:37:30,894
Bien hecho, ahora puedes irte.
Interpretaré a una madre.
507
00:37:31,081 --> 00:37:32,396
Gracias, señora.
508
00:37:35,877 --> 00:37:39,780
También tuve el placer de
conocer al señor Peterson,
509
00:37:39,881 --> 00:37:42,364
me propuso algunas inversiones.
510
00:37:42,467 --> 00:37:44,368
En el negocio de la equitación,
supongo.
511
00:37:44,469 --> 00:37:47,036
Sea cual sea el negocio,
no me interesaba.
512
00:37:48,056 --> 00:37:53,461
Pero mi hija no puede evitar
querer lo que cree que yo tengo.
513
00:37:53,562 --> 00:37:56,170
¿Usted tenía al señor Peterson?
514
00:37:57,524 --> 00:38:00,049
Eso es una suposición,
señor Marlowe.
515
00:38:00,152 --> 00:38:01,510
Una suposición lógica.
516
00:38:01,611 --> 00:38:04,055
Estoy segura de que mi
hija le paga muy bien.
517
00:38:04,156 --> 00:38:07,347
No puedo hablar con usted
sobre los asuntos de su hija.
518
00:38:07,451 --> 00:38:10,768
¿Qué asunto cree que hay en mi
familia que no tenga que ver conmigo?
519
00:38:12,289 --> 00:38:15,814
Si ella pensara que estoy con usted,
también lo querría.
520
00:38:18,336 --> 00:38:20,194
Quizás ya lo tiene.
521
00:38:20,338 --> 00:38:22,073
Se lo repito,
522
00:38:22,174 --> 00:38:25,074
no puedo discutir los
asuntos de su hija con usted.
523
00:38:25,385 --> 00:38:29,830
Es un hombre obstinado y
orgulloso, señor Marlowe.
524
00:38:29,931 --> 00:38:31,914
Soy un hombre común
525
00:38:32,476 --> 00:38:35,417
que intenta ganar dinero
y no ir a la cárcel.
526
00:38:39,774 --> 00:38:43,094
El padre de Clare se arrojó en su
auto por un acantilado en La Joya
527
00:38:43,195 --> 00:38:44,968
antes de que ella naciera.
528
00:38:46,031 --> 00:38:49,473
Estaba en el negocio del petróleo,
tenía mucho éxito,
529
00:38:50,494 --> 00:38:53,727
pero no pudo hacerle
frente a la depresión.
530
00:38:54,873 --> 00:38:58,565
Es lo único que me asusta,
señor Marlowe.
531
00:38:58,835 --> 00:39:01,985
Esos trastornos
suelen heredarse.
532
00:39:02,214 --> 00:39:05,739
- ¿Teme que sea inestable?
- Yo sé que lo es.
533
00:39:07,511 --> 00:39:09,451
Así que tenga cuidado,
señor Marlowe,
534
00:39:09,804 --> 00:39:13,997
tiene la necesidad de
una figura paterna.
535
00:39:14,100 --> 00:39:19,086
Todos estos años, tuve que
fingir que era mi sobrina.
536
00:39:19,689 --> 00:39:25,425
Mis asesores pensaron que
una hija me envejecería.
537
00:39:25,820 --> 00:39:27,177
¿Qué asesores?
538
00:39:27,572 --> 00:39:31,181
¿Conoce al futuro
Embajador en Inglaterra?
539
00:39:31,660 --> 00:39:32,933
El señor O'Reilly.
540
00:39:33,286 --> 00:39:35,978
Y tal vez me aconsejó mal,
541
00:39:36,164 --> 00:39:39,565
pero tuve que obedecerlo
por muchos años.
542
00:39:40,126 --> 00:39:43,279
Incluso compró un estudio, dijo
que era para avanzar en mi carrera,
543
00:39:43,380 --> 00:39:46,738
pero no tomó ni un centavo
de su cuenta bancaria.
544
00:39:47,384 --> 00:39:50,033
Así que mi hija tuvo
que ser mi sobrina,
545
00:39:50,720 --> 00:39:53,956
hasta que, finalmente,
acepté el hecho.
546
00:39:54,057 --> 00:39:55,289
¿Cuál hecho?
547
00:39:56,309 --> 00:39:58,169
Que mi juego había terminado.
548
00:39:58,270 --> 00:40:00,252
Lo había tenido
por mucho tiempo.
549
00:40:01,398 --> 00:40:05,841
No más campesinas descalzas,
no más Reinas ruritanas.
550
00:40:07,988 --> 00:40:14,435
Tengo más dinero que la Reina
de Saba y soy muy, muy feliz.
551
00:40:14,536 --> 00:40:17,519
Fue una leyenda del celuloide.
552
00:40:17,872 --> 00:40:22,816
La clave en Hollywood, señor Marlowe,
es saber cuándo tu juego ha terminado.
553
00:40:22,961 --> 00:40:26,486
Tomar el dinero y huir.
O quedarse, si se quiere.
554
00:40:27,215 --> 00:40:29,364
Pero, por lo menos,
tomar el dinero.
555
00:40:31,386 --> 00:40:35,414
Tenía otro investigador en
el caso del señor Peterson,
556
00:40:35,515 --> 00:40:38,125
un Detective llamado Seamus.
557
00:40:38,226 --> 00:40:39,625
¿Qué averiguó?
558
00:40:39,853 --> 00:40:42,671
Que además de ser jefe de
utilería en Pacific Pictures,
559
00:40:42,772 --> 00:40:45,382
Nico también era un
aspirante a agente.
560
00:40:45,483 --> 00:40:48,800
Tenía un sólo cliente:
La señorita Amanda Toxteth.
561
00:40:49,821 --> 00:40:56,225
Como ve, señor Marlowe, mi hija no
fue la única que se abrió de piernas.
562
00:40:56,870 --> 00:40:59,855
Si encuentra al señor Peterson,
venga a verme antes...
563
00:40:59,956 --> 00:41:02,356
¿Dónde encuentro a
la señorita Toxteth?
564
00:41:03,668 --> 00:41:07,444
No sé, supongo que en alguna
película de bajo presupuesto.
565
00:41:07,631 --> 00:41:09,780
- Señora.
- Espere.
566
00:41:10,258 --> 00:41:11,325
¿Cómo se atreve?
567
00:41:11,426 --> 00:41:15,369
Estoy un poco confundido,
ya me han pagado.
568
00:41:31,071 --> 00:41:32,346
¡Corten! ¡Corten!
569
00:41:32,447 --> 00:41:36,306
Necesito ver la cara, la cara.
Necesito ver la cara.
570
00:41:36,660 --> 00:41:38,350
Amanda,
571
00:41:39,287 --> 00:41:41,021
necesito que mires a la cámara.
572
00:41:41,122 --> 00:41:43,732
Cuando el auto se acerque,
miras a la cámara, ¿sí?
573
00:41:43,833 --> 00:41:45,565
Gracias. Vamos a almorzar.
574
00:41:45,919 --> 00:41:48,360
- Puedo quitarme esto ¿no?
- Sí.
575
00:41:48,546 --> 00:41:49,321
Después del almuerzo.
576
00:41:49,422 --> 00:41:52,781
Créame me veo mejor
sin esta pintura.
577
00:41:52,926 --> 00:41:55,117
Gracias por recibirme,
señorita Toxteth.
578
00:41:55,595 --> 00:41:56,996
Llámeme Mandy.
579
00:41:57,097 --> 00:41:58,497
¿Es Detective?
580
00:41:58,598 --> 00:42:00,541
Soy más inofensivo
de lo que parezco.
581
00:42:00,642 --> 00:42:02,334
Ser Detective debe
ser emocionante.
582
00:42:02,435 --> 00:42:05,045
Casi no me puedo contener.
583
00:42:05,146 --> 00:42:07,296
No se contenga por mí.
584
00:42:07,981 --> 00:42:10,631
Nico Peterson era su agente,
¿cierto?
585
00:42:11,235 --> 00:42:14,343
Bueno,
me consiguió algunos trabajos.
586
00:42:15,364 --> 00:42:18,055
Los jinetes del amanecer rojo,
¿la vio?
587
00:42:19,326 --> 00:42:20,766
Todavía no.
588
00:42:21,537 --> 00:42:23,060
Bueno, ya no está.
589
00:42:23,664 --> 00:42:27,148
Se suponía que participaría Joel McCrea,
pero no sé qué sucedió.
590
00:42:27,501 --> 00:42:29,902
Interpreto a la esposa que
le hace ojitos a un indio,
591
00:42:30,003 --> 00:42:31,529
y el indio es ahorcado.
592
00:42:31,630 --> 00:42:33,654
La veré cuando la
vuelvan a pasar.
593
00:42:34,925 --> 00:42:37,616
Parece que le va bien,
señorita Toxteth.
594
00:42:38,345 --> 00:42:39,660
Qué amable.
595
00:42:40,431 --> 00:42:43,456
Mi madre dice que debería
acostarme con más productores.
596
00:42:43,976 --> 00:42:45,251
¿Qué opina?
597
00:42:45,352 --> 00:42:49,128
Creo que su madre
está muy equivocada.
598
00:42:50,941 --> 00:42:53,799
¿Qué puede decirme
sobre Nico Peterson?
599
00:42:54,194 --> 00:42:56,220
¿Cuántos detalles necesita?
600
00:42:56,321 --> 00:42:58,512
Bien,
¿cuándo lo vio por última vez?
601
00:42:59,575 --> 00:43:01,515
Una semana antes de que muera.
602
00:43:02,411 --> 00:43:04,479
Quería volver a
ganar mi simpatía.
603
00:43:04,580 --> 00:43:07,106
Era un mujeriego, ¿no?
604
00:43:07,207 --> 00:43:09,106
Esa es una pregunta difícil.
605
00:43:09,293 --> 00:43:11,942
A Nico le gustaba la conquista,
no las mujeres.
606
00:43:12,045 --> 00:43:14,487
Si ya te había tenido,
no te tocaría de nuevo.
607
00:43:14,715 --> 00:43:16,532
Es un tipo particular de hombre.
608
00:43:16,633 --> 00:43:19,202
Algunas dicen que los
hombres guapos son fríos,
609
00:43:19,303 --> 00:43:22,703
eso se les dice a los hombres
feos para que se sientan mejor,
610
00:43:23,640 --> 00:43:25,331
pero Nico era frío.
611
00:43:26,977 --> 00:43:31,170
Nico tenía novias,
pero no tenía amigas.
612
00:43:31,356 --> 00:43:33,714
¿Conoce a alguna de
sus otras novias?
613
00:43:34,193 --> 00:43:36,678
Clare Quincannon supuestamente
se enamoró de él.
614
00:43:36,779 --> 00:43:39,637
La rubia con la madre horrible.
615
00:43:39,948 --> 00:43:43,891
Y la historia de la madre,
oculta por el Embajador.
616
00:43:44,286 --> 00:43:46,394
Incluso compró un
estudio para ella.
617
00:43:46,830 --> 00:43:49,480
Dicen que era pura esclavitud.
618
00:43:50,375 --> 00:43:54,944
¿Nico tenía algo en México?
¿Algún tipo de negocio?
619
00:43:55,839 --> 00:43:59,907
Sólo hay un tipo de negocio en México,
no se haga el desentendido.
620
00:44:00,260 --> 00:44:02,410
Si tenía dinero, era por eso.
621
00:44:02,596 --> 00:44:04,476
Y la única razón por la
que alguien lo buscaría,
622
00:44:04,556 --> 00:44:07,331
sería porque debía dinero.
623
00:44:17,361 --> 00:44:18,511
¿Qué conducía el señor?
624
00:44:18,612 --> 00:44:21,429
- ¿Quién?
- Nico Peterson.
625
00:44:22,115 --> 00:44:24,723
Lo que sea lo que conducía,
no lo estacionará aquí.
626
00:45:49,995 --> 00:45:51,187
¿Usted otra vez?
627
00:45:51,288 --> 00:45:54,480
Está bien, soy Philip Marlowe,
amigo de Nico.
628
00:45:54,583 --> 00:45:57,775
- Es demasiado insistente.
- Estoy tratando de encontrar a Nico.
629
00:45:58,086 --> 00:46:02,738
- Está muerto.
- Espere un minuto, ¿está segura?
630
00:46:03,008 --> 00:46:05,701
Me contrataron para
investigar su desaparición.
631
00:46:05,802 --> 00:46:08,412
No desapareció, está en un
frasco en un estante de mármol.
632
00:46:08,513 --> 00:46:10,206
Yo misma lo compré.
633
00:46:10,307 --> 00:46:11,659
Usted también lo vio,
debería saberlo.
634
00:46:11,683 --> 00:46:14,917
¿Y si le dijera que
podría estar vivo?
635
00:46:15,437 --> 00:46:17,962
No creo en cuentos de hadas,
señor.
636
00:46:18,357 --> 00:46:22,258
Vi su cuerpo en la
camilla de la morgue.
637
00:46:22,569 --> 00:46:24,971
Entonces no lo vio
en la carretera.
638
00:46:25,072 --> 00:46:26,929
Hice todo lo que debía hacer.
639
00:46:27,908 --> 00:46:30,685
- No debe haber sido fácil verlo.
- No fue muy divertido.
640
00:46:30,786 --> 00:46:32,728
¿Qué tiene Floyd en su contra?
641
00:46:32,829 --> 00:46:36,774
Quería verla porque, si le
tiene miedo, debemos hablar.
642
00:46:36,875 --> 00:46:38,607
No le tengo miedo a nada.
643
00:46:41,088 --> 00:46:43,239
- ¿Qué hay en el libro?
- Palabras.
644
00:46:43,340 --> 00:46:44,613
¿Ninguna droga?
645
00:46:44,716 --> 00:46:47,577
Sólo palabras,
es un libro con palabras.
646
00:46:47,678 --> 00:46:49,743
Nico era bueno con las palabras.
647
00:46:49,888 --> 00:46:52,663
- Dice que vio su cuerpo.
- Sí.
648
00:46:53,350 --> 00:46:55,874
Y luego el Policía se me
insinuó en el pasillo.
649
00:46:57,186 --> 00:46:59,627
Seguramente tiene
una hija de mi edad.
650
00:47:00,481 --> 00:47:05,008
Es gracioso, hagas lo que hagas,
siempre alguien intenta seducirte.
651
00:47:06,112 --> 00:47:07,427
¿Sabe qué?
652
00:47:08,322 --> 00:47:10,682
Que se joda Floyd,
los Policías y usted.
653
00:47:10,783 --> 00:47:12,765
Conozco a la dama.
654
00:47:13,244 --> 00:47:17,103
Es la hermana del rufián,
pero ¿quién eres tú?
655
00:47:17,289 --> 00:47:20,982
- Eres alguien importante.
- Estoy pensando en alquilar el lugar.
656
00:47:27,883 --> 00:47:29,324
¿Quién es Serena?
657
00:47:29,593 --> 00:47:32,702
Conoces a mi hermano,
probablemente la dejó.
658
00:48:02,043 --> 00:48:03,483
¿Dónde está Serena?
659
00:48:04,211 --> 00:48:05,570
- ¿Quién es Serena?
- Él murió...
660
00:48:05,671 --> 00:48:06,738
¿Quién es Serena?
661
00:48:06,839 --> 00:48:09,364
Llévanos con ella,
o verás lo que le pasará.
662
00:48:24,857 --> 00:48:26,214
Por favor.
663
00:48:32,031 --> 00:48:34,806
Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí?
664
00:48:43,459 --> 00:48:45,400
El jefe quiere hablar contigo.
665
00:48:46,087 --> 00:48:48,279
¿Y quién eres tú, grandote?
666
00:48:48,380 --> 00:48:50,780
Soy Cedric, grandote.
667
00:48:51,592 --> 00:48:53,157
¿Cómo se llama tu jefe?
668
00:48:53,969 --> 00:48:58,164
Él es un tipo pequeño,
Lou Hendricks.
669
00:48:58,265 --> 00:48:59,539
Vaya, vaya.
670
00:49:00,810 --> 00:49:02,041
Levántate.
671
00:49:31,215 --> 00:49:33,781
El famoso Lou Hendricks.
672
00:49:33,926 --> 00:49:36,409
Por fin no necesito
presentación.
673
00:49:36,887 --> 00:49:40,623
Tengo nombre genérico,
Cedric, una marca registrada.
674
00:49:40,724 --> 00:49:41,791
Eres un criminal.
675
00:49:41,892 --> 00:49:45,420
Empresario y filántropo.
676
00:49:45,521 --> 00:49:48,463
Me vendrían bien el dinero,
alejarme de todo esto.
677
00:49:48,649 --> 00:49:50,550
Quería que ganara dinero,
señor Marlowe,
678
00:49:50,651 --> 00:49:55,636
pero, por desgracia, será
transaccional, no filantrópico.
679
00:49:55,906 --> 00:49:57,972
Bien, ¿de qué querías hablar?
680
00:49:58,075 --> 00:50:00,808
Sólo espero que no sea
un participio pasado.
681
00:50:02,288 --> 00:50:04,437
¿Dónde está su hogar,
señor Marlowe?
682
00:50:04,790 --> 00:50:06,981
Donde está el corazón,
ya lo sabes.
683
00:50:07,293 --> 00:50:11,488
No, me refiero a
su verdadero hogar.
684
00:50:11,589 --> 00:50:14,572
En Maple Boulevard 26.
685
00:50:15,759 --> 00:50:19,118
Llevemos al señor Marlowe a
su verdadero hogar, Cedric.
686
00:50:20,347 --> 00:50:24,916
Los elementos del estilo
de William Strunk Jr.
687
00:50:25,352 --> 00:50:28,463
Una frase en participio
al comienzo de una oración
688
00:50:28,564 --> 00:50:31,506
debe referirse al
sujeto gramatical.
689
00:50:33,527 --> 00:50:39,305
"Caminando lentamente por la calle
vio a una mujer con dos niños".
690
00:50:41,327 --> 00:50:47,230
Si causas problemas, te dejará
como un error gramatical.
691
00:51:02,848 --> 00:51:04,622
¿Necesitas usar eso?
692
00:51:05,267 --> 00:51:06,999
Cedric, a ti te hablo.
693
00:51:07,436 --> 00:51:09,879
¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo,
señor Hendricks?
694
00:51:09,980 --> 00:51:12,841
A veces, Cedric, quisiera
haberte dejado donde te encontré.
695
00:51:12,942 --> 00:51:14,590
Dame esa maldita cosa.
696
00:51:15,069 --> 00:51:16,384
Gracias.
697
00:51:19,073 --> 00:51:22,559
Señor Marlowe,
escuché de varias fuentes,
698
00:51:22,660 --> 00:51:25,059
que está buscando a alguien.
699
00:51:25,329 --> 00:51:29,522
- Todos buscamos a alguien.
- Eso es muy triste.
700
00:51:30,042 --> 00:51:32,859
¿A quién busco yo?
701
00:51:33,003 --> 00:51:37,907
Déjame adivinar, a dos mexicanos
que están buscando a una tal Serena.
702
00:51:38,008 --> 00:51:43,870
Serena, una mujer con las formas
más delicadas imaginables,
703
00:51:44,056 --> 00:51:47,833
vista por última vez en los
brazos de Nico Peterson.
704
00:51:47,934 --> 00:51:48,934
¿Te suena ese nombre?
705
00:51:49,018 --> 00:51:51,376
Como un tintineo.
706
00:51:51,562 --> 00:51:53,672
No necesito un tintineo,
707
00:51:53,773 --> 00:51:57,757
necesito que oiga una campana enorme
con un jorobado balanceándose en ella.
708
00:52:00,405 --> 00:52:03,263
Un tintineo no, señor Marlowe.
709
00:52:04,075 --> 00:52:06,516
¿Quién perseguía a la
hermana de Peterson?
710
00:52:08,037 --> 00:52:10,103
Oí que eran dos frijoleros.
711
00:52:10,290 --> 00:52:13,942
Unos torpes de climas templados,
de la tierra del plátano y la tarántula,
712
00:52:14,043 --> 00:52:18,612
quienes por separado, y me
gustaría que advierta esto,
713
00:52:19,007 --> 00:52:20,782
también buscaban a su hermano.
714
00:52:20,883 --> 00:52:22,784
Me gustaría mucho
715
00:52:22,885 --> 00:52:27,247
hablar con nuestro amigo
Nico si lo encuentras.
716
00:52:27,348 --> 00:52:29,372
Te pagaría.
717
00:52:29,600 --> 00:52:33,877
Cuéntame en qué estuvo involucrado
Nico y por qué fingió su muerte y huyó.
718
00:52:34,939 --> 00:52:39,424
Al final, creo que Nico
quiso huir de todos.
719
00:52:41,112 --> 00:52:44,097
Él solía hacer mandados para mí
720
00:52:44,198 --> 00:52:48,642
en la tierra del sombrero,
del serape y de la mula.
721
00:52:49,537 --> 00:52:54,691
Su español era bueno, era moreno,
una especie de latin lover.
722
00:52:54,792 --> 00:52:56,650
Era muy útil en México.
723
00:52:56,961 --> 00:53:01,529
¿Importa plátanos o tarántulas,
señor Hendricks?
724
00:53:01,632 --> 00:53:02,906
Tarántulas.
725
00:53:03,593 --> 00:53:06,910
Estoy completamente
compuesto de tarántulas.
726
00:53:07,055 --> 00:53:08,995
Y yo le temo a las arañas.
727
00:53:09,640 --> 00:53:11,625
Nico trabajaba para mí.
728
00:53:11,726 --> 00:53:13,877
Me traía artículos
difíciles de conseguir aquí,
729
00:53:13,978 --> 00:53:15,963
donde las leyes
son tan estrictas.
730
00:53:16,064 --> 00:53:21,758
En el momento de su supuesta muerte,
poseía algunos de esos artículos.
731
00:53:22,111 --> 00:53:24,304
¿De qué artículos se trata?
732
00:53:24,405 --> 00:53:26,473
Hay artículos y artículos,
733
00:53:26,574 --> 00:53:28,682
y un artículo relacionado
con dichos artículos.
734
00:53:29,952 --> 00:53:31,770
¿Por qué no visitamos
el Corbata Club?
735
00:53:31,871 --> 00:53:33,730
Tal vez escondió
los artículos allí.
736
00:53:33,831 --> 00:53:37,065
Señor Marlowe, la gente hablará.
737
00:53:37,752 --> 00:53:40,485
Cuando voy,
ingreso por la puerta trasera.
738
00:53:41,089 --> 00:53:44,074
- No haga comentarios sobre eso.
- No lo haría.
739
00:53:44,175 --> 00:53:46,199
Yo le bajo el nivel al Corbata.
740
00:53:47,387 --> 00:53:51,871
Debajo de esta fina camisa Charvet
no hay nada más que porquería.
741
00:53:52,266 --> 00:53:55,335
Peterson habría necesitado ayuda,
habría necesitado un cuerpo.
742
00:53:55,436 --> 00:53:57,421
Es una conspiración
por donde lo mire.
743
00:53:57,522 --> 00:54:01,258
No creo que Nico haya ido a un
cementerio con una pala y una lámpara
744
00:54:01,359 --> 00:54:04,467
buscando algún fiambre para
ponerle su traje, ¿verdad?
745
00:54:05,071 --> 00:54:09,180
El Club estaba involucrado en esto,
pero ¿cuál es su interés?
746
00:54:09,492 --> 00:54:11,141
Pregúntele a su cliente.
747
00:54:12,620 --> 00:54:15,981
Creo que seguirá buscando a
Peterson con o sin su cliente,
748
00:54:16,082 --> 00:54:18,481
porque no puede parar.
749
00:54:21,629 --> 00:54:24,279
Pero te pagaré mil,
para hacerlo más atractivo.
750
00:54:25,007 --> 00:54:26,742
No.
751
00:54:26,843 --> 00:54:30,076
Cedric, detente en la siguiente
calle a la derecha, por favor.
752
00:54:32,598 --> 00:54:36,249
Sería prudente que lo
reconsidere, señor Marlowe.
753
00:54:40,940 --> 00:54:42,964
Detente donde puedas, Cedric.
754
00:54:49,240 --> 00:54:54,644
Maple Boulevard 26, no soy
tan inteligente como creen.
755
00:54:54,745 --> 00:54:55,769
Te invito a entrar.
756
00:54:56,789 --> 00:54:58,190
¿Le devolvieron la placa?
757
00:54:58,291 --> 00:55:01,274
No, estoy aquí para
denunciar un secuestro.
758
00:55:01,627 --> 00:55:03,568
Si lo encuentras, lo sabré.
759
00:55:04,088 --> 00:55:05,862
Luego iré a buscarlo,
760
00:55:06,007 --> 00:55:10,075
y cuando eso suceda no intentes
interponerte en mi camino.
761
00:55:14,557 --> 00:55:16,249
Gracias, Cedric.
762
00:55:16,350 --> 00:55:18,919
¿Dices que dos mexicanos salieron
de la nada y la secuestraron?
763
00:55:19,020 --> 00:55:20,629
Así como lo oyes.
764
00:55:20,730 --> 00:55:24,172
Además, hace piruetas
en el Corbata Club,
765
00:55:24,734 --> 00:55:28,553
e identificó como a su hermano a un
fiambre que no era Nico Peterson.
766
00:55:28,654 --> 00:55:31,304
Hay cosas que voy
a pasar por alto.
767
00:55:32,158 --> 00:55:35,558
Estaban buscando a otra chica,
una llamada Serena.
768
00:55:36,037 --> 00:55:37,310
No me haré cargo.
769
00:55:38,122 --> 00:55:39,773
Secuestraron a su hermana.
770
00:55:39,874 --> 00:55:42,484
No lo pongas en el sistema,
yo haré un informe.
771
00:55:42,585 --> 00:55:46,196
Dejaré constancia de que
Peterson no era Peterson.
772
00:55:46,297 --> 00:55:47,948
No es una noticia, es una nota.
773
00:55:48,049 --> 00:55:51,366
Nunca recuerdo qué periódico
odia más al Alcalde.
774
00:55:51,511 --> 00:55:54,162
Todo esto irá bien si no
me manipulas, ¿de acuerdo?
775
00:55:54,263 --> 00:55:56,206
Te sacaremos de aquí,
776
00:55:56,307 --> 00:56:00,333
y recibiré una llamada anónima que
dirá que vio que un auto se la llevó.
777
00:56:00,686 --> 00:56:03,878
Y tú juega bien o te pondré
en la escena como sospechoso.
778
00:56:04,232 --> 00:56:06,508
- No es lo que pasó, es lo que escribiré.
- Trato.
779
00:56:06,609 --> 00:56:09,302
Le daré la droga
extraoficialmente a Bernie Ohls.
780
00:56:09,403 --> 00:56:12,053
Haré que los Detectives
del sheriff la busquen.
781
00:56:12,156 --> 00:56:14,472
La buscarán bien.
¿Te parece suficiente?
782
00:56:14,825 --> 00:56:16,558
Se llevaron mi revólver.
783
00:56:16,911 --> 00:56:18,184
Sí.
784
00:56:21,499 --> 00:56:22,649
Toma tu arma.
785
00:56:22,750 --> 00:56:25,692
Si matan a alguien,
ese no era tu revólver.
786
00:56:27,046 --> 00:56:30,446
Sería una mierda si nos hicieran
registrar los números de serie.
787
00:56:35,011 --> 00:56:36,285
¿Marlowe?
788
00:56:38,598 --> 00:56:40,166
Detective Bernie Ohls.
789
00:56:40,267 --> 00:56:41,915
Espera en el auto, Arthur.
790
00:56:42,227 --> 00:56:43,750
Sírvenos algo, Marlowe.
791
00:56:44,062 --> 00:56:45,752
Whisky con hielo.
792
00:56:49,067 --> 00:56:52,259
- ¿La están buscando?
- La ciudad, los sheriffes, todos.
793
00:56:52,862 --> 00:56:54,761
No hay noticias de ella.
794
00:56:56,741 --> 00:56:59,393
Cuando salga un boletín,
nadie podrá matarla.
795
00:56:59,494 --> 00:57:02,394
Todos buscan al auto que
se llevó a Lynn Peterson.
796
00:57:02,831 --> 00:57:06,315
Los mexicanos conducen
autos repintados en Tijuana.
797
00:57:06,793 --> 00:57:09,153
Ella debe ir en uno de esos.
798
00:57:09,254 --> 00:57:12,112
Búsquenla de verdad,
yo no pude ayudarla.
799
00:57:14,301 --> 00:57:19,119
Cuando te conviertes en un veterano,
está bien salir con vida.
800
00:57:19,598 --> 00:57:22,372
Confío en que seas un
buen ejemplo, Marlowe.
801
00:57:27,731 --> 00:57:29,713
¿Quién es la señorita frágil?
802
00:57:30,191 --> 00:57:32,257
No hay nada frágil en ella,
Bernie.
803
00:57:40,744 --> 00:57:46,313
Bueno, aléjate de esto y
considera otra profesión.
804
00:57:58,094 --> 00:58:00,452
- Buenas noches, señorita.
- Buenas noches.
805
00:58:07,437 --> 00:58:08,752
Hola.
806
00:58:11,524 --> 00:58:15,050
- ¿Quién lo lastimó?
- Unos mexicanos que buscaban a Peterson.
807
00:58:15,278 --> 00:58:19,596
- ¿Qué buscaban?
- Por el amor de Dios, dígamelo usted.
808
00:58:25,038 --> 00:58:27,521
- ¿El abrigo?
- Gracias.
809
00:58:40,095 --> 00:58:43,537
Si viviera en una casa como esta,
todo se derrumbaría.
810
00:58:44,307 --> 00:58:48,166
Muchos vivimos así y
nos va bastante bien.
811
00:58:51,481 --> 00:58:58,719
Clare, no me dijo ni una sola vez
por qué quiere a Nico.
812
00:58:59,489 --> 00:59:05,142
Amanda Toxteth dice que no fue
considerado en el dormitorio.
813
00:59:06,746 --> 00:59:10,897
Pobre Amanda,
jugó una partida difícil.
814
00:59:11,501 --> 00:59:12,941
Cuénteme sobre eso.
815
00:59:14,713 --> 00:59:17,406
A todos los estudios de la
ciudad dirigidos por hombres
816
00:59:17,507 --> 00:59:21,283
les costó muchísimo
ganar su primer millón.
817
00:59:23,680 --> 00:59:25,998
Si a las mujeres no les
gustas porque eres pobre,
818
00:59:26,099 --> 00:59:28,248
seguramente te sientes mal.
819
00:59:29,144 --> 00:59:32,627
Entonces buscan a alguna mujer
para hacer cosas humillantes.
820
00:59:32,731 --> 00:59:34,588
¿De quién aprendió eso?
821
00:59:34,733 --> 00:59:36,214
¿Del Embajador?
822
00:59:36,317 --> 00:59:39,009
El Embajador ya era rico
cuando llegó a la ciudad,
823
00:59:39,320 --> 00:59:41,639
y será aún más rico
cuando se vaya,
824
00:59:41,740 --> 00:59:43,513
sólo que sin mi madre.
825
00:59:43,658 --> 00:59:45,766
Su madre también quería a Nico.
826
00:59:47,203 --> 00:59:49,102
¿También trató de contratarlo?
827
00:59:51,040 --> 00:59:55,192
Ella siempre quiere lo
que yo quiero o tengo.
828
00:59:55,378 --> 00:59:56,693
¿Se refiere a Nico?
829
00:59:57,672 --> 00:59:59,029
Quizá.
830
00:59:59,424 --> 01:00:02,701
O tal vez sólo tiene miedo
de que me haga el amor
831
01:00:02,802 --> 01:00:05,786
antes de que descubra
lo terrible que soy.
832
01:00:06,139 --> 01:00:08,038
Es una mala idea.
833
01:00:09,476 --> 01:00:11,500
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
834
01:00:12,395 --> 01:00:16,171
Porque contrató mis servicios,
porque le doblo la edad,
835
01:00:18,401 --> 01:00:22,094
porque es tan hermosa que
perdería los sentidos.
836
01:00:27,452 --> 01:00:30,435
Entonces, ¿qué podemos hacer
si no podemos hacer eso?
837
01:00:35,835 --> 01:00:37,234
Podemos bailar.
838
01:00:43,593 --> 01:00:45,828
Pasé seis años con las monjas,
839
01:00:45,929 --> 01:00:50,664
para que mi madre pudiera interpretar
a una alumna de ojos brillantes.
840
01:00:51,392 --> 01:00:54,876
Por Dios, tuvo que hacer
de virgen durante 15 años.
841
01:00:55,939 --> 01:00:59,047
Pero, naturalmente, entregaba
todo en cada película.
842
01:01:00,026 --> 01:01:05,679
Todo ese tiempo el Embajador
la asesoraba financieramente.
843
01:01:07,367 --> 01:01:10,600
¿La asesoró
económicamente alguna vez?
844
01:01:11,329 --> 01:01:13,520
¿Quiere decir si
alguna vez me tocó?
845
01:01:14,290 --> 01:01:15,689
Sí.
846
01:01:18,002 --> 01:01:20,068
No fue la pregunta correcta.
847
01:01:22,422 --> 01:01:25,364
- Perdón.
- Es un pésimo bailarín.
848
01:01:25,676 --> 01:01:27,199
Soy peor amante.
849
01:01:27,761 --> 01:01:29,660
¿Espera que le crea?
850
01:01:36,603 --> 01:01:38,127
Bailar está bien.
851
01:01:38,605 --> 01:01:39,879
Por ahora.
852
01:01:46,780 --> 01:01:48,429
Debo irme.
853
01:01:52,828 --> 01:01:58,063
¿Puedo volver después?
Dormir aquí... cómo amigos.
854
01:01:58,208 --> 01:02:00,399
Eso no funcionará, Clare.
855
01:02:00,669 --> 01:02:02,443
No quiero que funcione.
856
01:02:06,967 --> 01:02:08,282
No.
857
01:02:10,679 --> 01:02:12,953
Un rompecabezas
tiene muchas piezas.
858
01:02:14,600 --> 01:02:17,291
No sé exactamente
qué va a encontrar.
859
01:02:19,313 --> 01:02:21,837
Puede que encuentre un
dragón y deba matarlo.
860
01:02:23,025 --> 01:02:24,381
Está bien.
861
01:02:32,868 --> 01:02:34,602
Buenas noches, Philip Marlowe.
862
01:02:34,703 --> 01:02:36,936
Buenas noches.
863
01:04:49,379 --> 01:04:51,695
- ¿El Embajador está aquí?
- Sí, señora.
864
01:04:55,844 --> 01:04:57,954
Entonces,
¿ahora te llamamos Embajador?
865
01:04:58,055 --> 01:05:00,454
¿Cómo estás, Clare?
Qué bueno verte.
866
01:05:02,184 --> 01:05:03,584
Tu madre acaba de irse.
867
01:05:03,685 --> 01:05:05,711
- ¿Qué quería?
- No preguntes.
868
01:05:05,812 --> 01:05:07,336
¿No salió bien?
869
01:05:12,778 --> 01:05:15,052
¿Dónde está su cámara,
señor Marlowe?
870
01:05:15,489 --> 01:05:16,929
No tengo.
871
01:05:17,574 --> 01:05:20,351
¿Tienes idea de cuánto
valdría esa foto?
872
01:05:20,452 --> 01:05:22,144
¿Están infringiendo alguna ley?
873
01:05:22,245 --> 01:05:24,645
Sólo la ley de atracción.
874
01:05:26,249 --> 01:05:28,774
Por mi parte,
pagaría mucho dinero
875
01:05:29,294 --> 01:05:32,611
por saber cómo se
llaman cariñosamente.
876
01:05:34,633 --> 01:05:36,784
Tiene la edad suficiente
para ser su padre.
877
01:05:36,885 --> 01:05:38,200
Sí.
878
01:05:40,555 --> 01:05:43,372
Y usted también.
879
01:05:53,902 --> 01:05:55,592
Ahí va Bernie Ohls.
880
01:05:58,740 --> 01:06:01,100
Arthur revisó la matrícula
de su visitante nocturna.
881
01:06:01,201 --> 01:06:02,516
¿Sí?
882
01:06:03,161 --> 01:06:06,437
El auto es de
Dorothy Quincannon.
883
01:06:06,873 --> 01:06:09,108
- ¿Y?
- ¿Y?
884
01:06:09,209 --> 01:06:12,277
¡De todas las personas en la
ciudad a las que no debes joder,
885
01:06:12,378 --> 01:06:16,448
el Embajador que abrió Pacific Studios
con dinero de contrabando y su amante
886
01:06:16,549 --> 01:06:18,406
son los primeros en la lista!
887
01:06:21,846 --> 01:06:24,370
Todos tienen mejores
conexiones que nosotros.
888
01:06:25,266 --> 01:06:27,540
¿Te preguntaste
quién atraía más?
889
01:06:28,811 --> 01:06:30,793
¿Qué? ¿La madre o la hija?
890
01:06:31,105 --> 01:06:32,420
Tal vez ambas.
891
01:06:35,693 --> 01:06:37,800
Estás enfermo, Marlowe.
892
01:06:45,035 --> 01:06:47,894
La Policía encontró
a Lynn Peterson.
893
01:06:51,417 --> 01:06:53,858
- ¿Dónde está?
- En Encino.
894
01:06:55,337 --> 01:06:57,445
Esperará allí hasta
que lleguemos.
895
01:07:02,219 --> 01:07:05,161
¿Le dispararon con mi arma?
896
01:07:06,015 --> 01:07:07,330
No.
897
01:07:09,268 --> 01:07:11,417
No, no le dispararon.
898
01:07:29,330 --> 01:07:34,192
Herida transversal profunda en
el triángulo anterior del cuello,
899
01:07:34,293 --> 01:07:36,818
cortando estructuras
venosas y arteriales.
900
01:07:37,296 --> 01:07:39,781
Las lesiones no
compatibles con la vida.
901
01:07:39,882 --> 01:07:41,574
Le cortaron la garganta.
902
01:07:41,675 --> 01:07:45,870
Fue después de las quemaduras,
los golpes, el cuchillo y la violación.
903
01:07:45,971 --> 01:07:48,287
¡Dios mío!
904
01:08:02,071 --> 01:08:04,846
Muchachos,
esto no les va a gustar.
905
01:08:14,917 --> 01:08:16,860
- Oye, tú.
- ¿Sí?
906
01:08:16,961 --> 01:08:19,654
Esa es la hermana del tipo que
identificó hace dos semanas.
907
01:08:19,755 --> 01:08:22,071
El que murió frente
al Corbata Club.
908
01:08:22,299 --> 01:08:25,575
Le aplastaron la cabeza como
a una calabaza, ¿lo sabía?
909
01:08:25,761 --> 01:08:27,370
Anótelo en su informe, doctor.
910
01:08:27,471 --> 01:08:30,165
- Sólo me encargo de los cuerpos.
- Haz una nota.
911
01:08:30,266 --> 01:08:31,581
Gracias, Bernie.
912
01:08:32,851 --> 01:08:34,458
Nadie vive para siempre.
913
01:08:37,273 --> 01:08:40,383
Cuando las cosas se ponen feas y sucias,
a las masas no les gusta,
914
01:08:40,484 --> 01:08:42,135
mucho menos en el condado.
915
01:08:42,236 --> 01:08:43,885
Por fin, Bernie.
916
01:08:46,198 --> 01:08:48,806
Joe, ven con nosotros.
917
01:08:52,830 --> 01:08:54,981
El auto azul entró
hace una hora,
918
01:08:55,082 --> 01:08:57,565
y bajaron los dos
sospechosos de Tijuana.
919
01:08:58,752 --> 01:09:00,776
- Ese es el repintado.
- Sí.
920
01:09:01,839 --> 01:09:03,031
¿Quién es ese?
921
01:09:03,132 --> 01:09:05,742
Es el Bentley del
señor Lou Hendricks.
922
01:09:05,843 --> 01:09:07,869
- El famoso Lou Hendricks.
- El mismo.
923
01:09:07,970 --> 01:09:10,786
Entonces es miembro,
cómo los mexicanos.
924
01:09:11,473 --> 01:09:14,417
Quiero que persigas a estos cabrones
como a una rata en un armario.
925
01:09:14,518 --> 01:09:16,044
No quiero enterarme de nada.
926
01:09:16,145 --> 01:09:17,712
Vamos, Bernie, encárgate tú.
927
01:09:17,813 --> 01:09:20,296
Todavía tengo una pensión,
tú no.
928
01:09:21,275 --> 01:09:22,759
Muy bien.
929
01:09:22,860 --> 01:09:24,928
Mandamos en Bay Canyon,
bloquearemos las carreteras.
930
01:09:25,029 --> 01:09:26,594
Dame los binoculares.
931
01:09:27,197 --> 01:09:29,307
- Métete por ese agujero de rata.
- ¿Cómo?
932
01:09:29,408 --> 01:09:31,015
No importa cómo.
933
01:09:31,201 --> 01:09:32,516
Muy bien.
934
01:09:32,953 --> 01:09:35,436
Vamos, Joe, hagámoslo.
935
01:09:44,423 --> 01:09:46,989
- Te ves terrible.
- Muy bien.
936
01:09:48,135 --> 01:09:51,788
Para que sepas, la verdadera mierda
no sale hasta la madrugada,
937
01:09:51,889 --> 01:09:55,291
así que una vez que estés dentro,
deberás esperar bastante.
938
01:09:55,392 --> 01:09:56,749
Muy bien.
939
01:09:58,395 --> 01:10:03,255
Recuerda, sólo tú puedes
identificarlos, ve con cuidado.
940
01:10:03,359 --> 01:10:04,674
Muy bien.
941
01:10:05,152 --> 01:10:07,677
Oye, ¿con esto me
devolverán la placa?
942
01:10:08,614 --> 01:10:10,179
¿Eso es lo que quieres?
943
01:10:12,409 --> 01:10:13,683
¿Te lo llevas?
944
01:10:57,621 --> 01:10:59,813
- ¡Otis!
- ¿Sí, señora?
945
01:10:59,914 --> 01:11:02,397
- Bajo enseguida.
- Sí, señora.
946
01:11:06,295 --> 01:11:09,988
Estás muy lejos de Tipperary,
Dorothy.
947
01:11:43,082 --> 01:11:44,358
¿Cómo se llama esto?
948
01:11:44,459 --> 01:11:47,859
Se llama Miguel Finn,
Mickey Finn.
949
01:12:54,195 --> 01:12:56,678
Chicas, chicos,
950
01:12:57,073 --> 01:12:59,055
heroína, cocaína.
951
01:12:59,450 --> 01:13:02,851
Lo he pensado un poco y me
gustaría llenar una solicitud.
952
01:13:04,705 --> 01:13:05,522
Qué maleducado.
953
01:13:05,623 --> 01:13:07,858
No me siento educado esta tarde.
954
01:13:07,959 --> 01:13:09,985
Tomemos un trago y charlemos.
955
01:13:10,086 --> 01:13:12,652
- ¿Se enteró lo de Lynn Peterson?
- Muy trágico.
956
01:13:13,464 --> 01:13:15,240
¿Si le dijera que la
Policía no lo tocará,
957
01:13:15,341 --> 01:13:17,323
pero esperan que yo lo haga?
958
01:13:19,053 --> 01:13:22,120
No tengo nada que ver
con Lynn o Nico Peterson.
959
01:13:24,392 --> 01:13:27,542
Esto es Los Ángeles,
la gente quiere hacer dinero.
960
01:13:27,937 --> 01:13:29,961
¿Por qué querían hacerlo aquí?
961
01:13:30,189 --> 01:13:32,674
Su hermana era una puta en
Cabana adicta a la porquería.
962
01:13:32,775 --> 01:13:34,718
Trabajaba para usted,
es un proxeneta.
963
01:13:34,819 --> 01:13:37,429
No, no lo soy. No controlo
el lugar, no soy el jefe.
964
01:13:37,530 --> 01:13:38,803
¿Y quién es?
965
01:13:39,699 --> 01:13:42,015
¿Dorothy Quincannon?
¿El Embajador?
966
01:13:42,577 --> 01:13:44,478
Qué poco sabe, señor Marlowe.
967
01:13:44,579 --> 01:13:48,231
Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks,
quizá usted también lo conozca.
968
01:13:48,332 --> 01:13:50,148
Su gente llama a mi gente.
969
01:13:50,334 --> 01:13:54,652
Voy a meterme en problemas, Floyd.
Incluso podría llevarte conmigo.
970
01:13:55,381 --> 01:13:57,238
Entonces necesitaremos beber.
971
01:13:58,217 --> 01:14:00,410
Podemos encontrarnos
abajo con Lou Hendricks.
972
01:14:00,511 --> 01:14:03,538
Golpearte contra la pared
no servirá de nada, ¿verdad?
973
01:14:03,639 --> 01:14:05,622
Debe ser el
entrenamiento militar.
974
01:14:06,434 --> 01:14:08,835
Bien, tomaré algo.
975
01:14:08,936 --> 01:14:13,298
Es muy difícil equilibrar
sus obligaciones
976
01:14:13,399 --> 01:14:16,718
con los distintos intereses de
todas estas personas poderosas.
977
01:14:16,819 --> 01:14:19,802
Aquí proporcionamos discreción.
978
01:14:19,947 --> 01:14:22,222
Y a cambio le dan protección.
979
01:14:22,366 --> 01:14:26,976
Una protección muy importante,
señor Marlowe.
980
01:14:30,416 --> 01:14:32,565
Ahora conocerá todo su alcance.
981
01:14:33,085 --> 01:14:35,485
Comprendo sus dificultades,
señor Hanson.
982
01:14:36,505 --> 01:14:39,906
Es difícil administrar una casa de
putas y que nadie sepa que lo es,
983
01:14:40,885 --> 01:14:44,035
y más cuando también está en
el negocio de los narcóticos.
984
01:14:44,805 --> 01:14:47,205
Hay muchas cosas
que no entiende.
985
01:14:47,391 --> 01:14:50,208
- ¿Sobre estupefacientes?
- Sobre administración.
986
01:14:53,981 --> 01:14:57,674
Los inversores del Corbata Club me
dejan administrar el lugar sólo.
987
01:14:58,402 --> 01:15:01,135
Yo no los molesto cuando
surgen dificultades,
988
01:15:02,031 --> 01:15:08,059
a menos que las dificultades sean
difíciles de manejar para mí sólo.
989
01:15:15,086 --> 01:15:18,152
Como la puta que no
quiere jugar a la pelota,
990
01:15:19,215 --> 01:15:23,449
la chica o chico que no está
tan interesado como quisieras.
991
01:15:26,681 --> 01:15:29,956
O el fisgón que está
demasiado interesado.
992
01:15:31,519 --> 01:15:33,668
Les das un poco de algo...
993
01:15:37,483 --> 01:15:39,507
¿Está bien, señor Marlowe?
994
01:15:43,489 --> 01:15:47,473
Pensé que era un hombre que
aguantaba bien el alcohol.
995
01:15:48,702 --> 01:15:50,726
Parece que me equivoqué.
996
01:15:56,876 --> 01:16:00,319
Cuando se vaya a dormir,
quiero que considere
997
01:16:02,757 --> 01:16:07,242
que el paradero de Nico
Peterson nunca fue el problema,
998
01:16:08,388 --> 01:16:11,413
el problema fue el paradero de
lo que Nico tenía en su poder.
999
01:16:12,350 --> 01:16:15,917
Llegaremos al fondo de
ese problema sin su ayuda.
1000
01:16:16,604 --> 01:16:19,713
Por todo lo que escuché,
nunca juega en equipo.
1001
01:16:20,692 --> 01:16:24,551
¿Nunca intentó llevarse bien con
alguien para ver cómo resulta?
1002
01:16:25,530 --> 01:16:29,181
Se está muriendo sólo.
1003
01:17:23,838 --> 01:17:25,278
Te voy a atrapar.
1004
01:18:30,780 --> 01:18:32,637
- ¿Estás bien?
- Sí, estaré aquí.
1005
01:18:37,120 --> 01:18:38,351
Maldita sea.
1006
01:18:44,294 --> 01:18:45,525
¿Está despierto?
1007
01:18:51,634 --> 01:18:54,159
Esto debe ser tuyo.
1008
01:18:54,846 --> 01:18:56,413
No bebió.
1009
01:18:56,514 --> 01:19:00,290
Recordé lo que le pasó a
Alicia cuando mordió el hongo.
1010
01:19:00,643 --> 01:19:02,085
Lo fingió.
1011
01:19:02,186 --> 01:19:03,754
¿Y tú?
1012
01:19:03,855 --> 01:19:06,338
Debería haberlo sabido,
¿quién ofrece un trago al chofer?
1013
01:19:06,900 --> 01:19:08,298
¿Lou Hendricks?
1014
01:19:08,943 --> 01:19:10,636
Le están dando una paliza.
1015
01:19:10,737 --> 01:19:13,470
Supongo que es él quien
está encadenado adentro.
1016
01:19:13,740 --> 01:19:15,847
Enseguida no podrá ni hablar.
1017
01:19:38,181 --> 01:19:40,247
Prométeme que
nunca me harás eso.
1018
01:19:42,852 --> 01:19:47,837
Si te ayudo a salir de aquí,
¿me ayudarás?
1019
01:19:50,526 --> 01:19:51,758
Maldita sea, sí.
1020
01:19:56,908 --> 01:19:58,557
Sube el volumen.
1021
01:20:00,787 --> 01:20:04,729
Dos chicos muertos de Tijuana,
¿ves cómo te deja eso?
1022
01:20:05,750 --> 01:20:07,816
Me lo estás poniendo difícil,
Lou.
1023
01:20:14,592 --> 01:20:16,116
Muy difícil.
1024
01:20:17,345 --> 01:20:19,329
¿Qué más haces
para Lou Hendricks?
1025
01:20:19,430 --> 01:20:21,621
Demasiado, si me pregunta.
1026
01:20:31,526 --> 01:20:34,467
- Excelente.
- Lo que necesitábamos.
1027
01:20:35,905 --> 01:20:41,223
Oye, entraremos los dos, y los
dos saldremos con vida, ¿sí?
1028
01:20:41,910 --> 01:20:43,642
De acuerdo, señor Marlowe.
1029
01:20:52,337 --> 01:20:54,695
Me estoy cansando de esa música.
1030
01:21:00,095 --> 01:21:01,577
¿Dónde está?
1031
01:21:02,055 --> 01:21:03,454
¿Dónde está quién?
1032
01:21:04,599 --> 01:21:07,460
¡La maldita puta!
¡La que llamas Serena!
1033
01:21:07,561 --> 01:21:10,046
Ya te dije,
Nico se salió con la suya.
1034
01:21:10,147 --> 01:21:12,171
¿Y para qué es esto?
1035
01:21:13,442 --> 01:21:15,007
Para afeitarse.
1036
01:21:16,028 --> 01:21:17,428
¿Las orejas,
la nariz y la garganta?
1037
01:21:18,238 --> 01:21:20,264
Tengo gente que lo hace por mí.
1038
01:21:20,365 --> 01:21:23,682
¿Sí? ¡Yo también!
1039
01:21:24,161 --> 01:21:25,934
- ¡Frederick!
- ¿Sí?
1040
01:21:26,913 --> 01:21:29,855
Aféitale las orejas, la nariz
y la garganta. En ese orden.
1041
01:21:31,376 --> 01:21:33,986
Haz que nos diga
dónde está Serena.
1042
01:21:34,087 --> 01:21:36,070
¡Serena no!
1043
01:21:37,340 --> 01:21:38,866
¡La Serena!
1044
01:21:38,967 --> 01:21:40,449
¿La Serena?
1045
01:21:40,927 --> 01:21:43,452
La Serena,
el adorno que está allá.
1046
01:21:52,355 --> 01:21:54,088
¿Una sirena de yeso?
1047
01:21:55,400 --> 01:21:57,009
¿Serena es una maldita sirena?
1048
01:21:57,110 --> 01:21:58,844
¡Tienes que mejorar tu español!
1049
01:21:58,945 --> 01:22:00,260
¡Hanson!
1050
01:22:03,075 --> 01:22:04,932
¡Di esto en español!
1051
01:22:10,791 --> 01:22:12,147
¡Cedric!
1052
01:22:14,169 --> 01:22:16,318
¡Cedric, agárrala!
1053
01:22:18,715 --> 01:22:20,197
¡Cedric!
1054
01:22:22,761 --> 01:22:24,578
Sí, jefe.
1055
01:22:24,679 --> 01:22:29,083
¿Estaba más allá de tus capacidades
salvar a la maldita sirena?
1056
01:22:29,184 --> 01:22:30,457
Perdón, jefe.
1057
01:22:30,894 --> 01:22:34,086
¡Acabas de quebrar
el banco Hendricks!
1058
01:22:34,689 --> 01:22:36,090
Perdón, jefe.
1059
01:22:36,191 --> 01:22:38,632
¡Te llevará años
devolverme el dinero!
1060
01:22:39,236 --> 01:22:42,678
Señor Hendricks,
eso no es justo.
1061
01:22:43,156 --> 01:22:49,351
Como descendiente de aparceros, Cedric,
¡debes saber que la vida no es justa!
1062
01:22:55,001 --> 01:22:56,400
Tiene razón.
1063
01:23:00,006 --> 01:23:01,822
La vida no es justa.
1064
01:23:05,929 --> 01:23:08,746
Esperaba ver porquería,
¿y usted?
1065
01:23:09,808 --> 01:23:11,832
Porquería y tarántulas.
1066
01:23:15,605 --> 01:23:19,089
Pero está completamente
hecho de tejido blando.
1067
01:23:20,235 --> 01:23:21,550
Imagínese.
1068
01:23:23,655 --> 01:23:24,928
¿Nos vamos?
1069
01:23:51,516 --> 01:23:52,875
¿Qué encontraré dentro?
1070
01:23:52,976 --> 01:23:55,501
Algunos cadáveres.
1071
01:23:55,812 --> 01:23:57,085
¿Cuántos?
1072
01:23:57,314 --> 01:23:58,962
Olvidé contarlos.
1073
01:24:00,859 --> 01:24:07,679
Lou Hendricks, Floyd Hanson,
dos tipos de Tijuana y una sirena.
1074
01:24:08,158 --> 01:24:09,850
¿Una sirena?
1075
01:24:09,951 --> 01:24:14,855
El adorno La Serena, llena de
polvo mexicano, ahora mojado.
1076
01:24:14,956 --> 01:24:17,397
¿Quién es usted?
1077
01:24:18,752 --> 01:24:20,275
Soy su chofer.
1078
01:24:30,680 --> 01:24:32,454
¿Y ahora qué, Cedric?
1079
01:24:32,974 --> 01:24:35,415
Ambos derramamos mucha sangre.
1080
01:24:36,061 --> 01:24:39,837
Debemos permanecer juntos.
Por ahora, seré su chofer.
1081
01:24:40,565 --> 01:24:43,674
Cedric, yo sé conducir.
1082
01:24:44,611 --> 01:24:48,011
Por supuesto que sí, pero
piense en el estacionamiento.
1083
01:25:06,007 --> 01:25:10,117
Vaya, vaya,
es el señor Nico Peterson.
1084
01:25:12,389 --> 01:25:15,831
Así que no está muerto.
1085
01:25:16,351 --> 01:25:18,166
Es todo un Detective.
1086
01:25:18,520 --> 01:25:19,918
¿Qué quiere?
1087
01:25:21,189 --> 01:25:24,840
Ha estado investigando las
circunstancias de mi fallecimiento.
1088
01:25:25,609 --> 01:25:27,343
Mi fijación durante este tiempo,
1089
01:25:27,444 --> 01:25:31,470
fue porque los informes sobre
su muerte fueron muy exagerados.
1090
01:25:32,700 --> 01:25:35,266
- Diría que sí.
- Pero no el de tu hermana.
1091
01:25:35,703 --> 01:25:37,020
Mi media hermana,
1092
01:25:37,121 --> 01:25:40,605
resultado de los salvajes
días de mi padre en Acapulco.
1093
01:25:41,417 --> 01:25:43,900
¿No derramará ni una lágrima?
1094
01:25:44,336 --> 01:25:46,402
Está muerta, lo sé.
1095
01:25:46,964 --> 01:25:49,155
Su muerte no fue agradable.
1096
01:25:50,509 --> 01:25:53,576
- No pude ayudarla.
- Podría ayudarse a sí mismo.
1097
01:25:53,929 --> 01:25:57,663
Bueno, resulta que tengo algo
que todo el mundo quiere.
1098
01:25:58,225 --> 01:25:59,000
¿Más droga?
1099
01:25:59,101 --> 01:26:01,792
Mucho mejor que la droga.
1100
01:26:04,815 --> 01:26:06,714
No me haga reír.
1101
01:26:07,609 --> 01:26:09,926
Sólo soy un simple trabajador.
1102
01:26:10,821 --> 01:26:12,303
Necesito ver a Clare.
1103
01:26:13,115 --> 01:26:16,726
Haré todo lo que esté a
mi alcance para atraparlos
1104
01:26:16,827 --> 01:26:18,519
y no volverlos a ver nunca más.
1105
01:26:18,620 --> 01:26:20,688
Entonces dele un
mensaje de mi parte.
1106
01:26:20,789 --> 01:26:23,441
Dígale que la veré en el
depósito del estudio esta noche,
1107
01:26:23,542 --> 01:26:25,151
tengo noticias
sobre el Embajador.
1108
01:26:25,252 --> 01:26:26,611
¿Qué noticias?
1109
01:26:26,712 --> 01:26:28,819
Dele el mensaje, Marlowe.
1110
01:26:29,798 --> 01:26:32,700
Hay cosas que quiero aclarar
antes de que decidamos nada.
1111
01:26:32,801 --> 01:26:35,785
- ¿Qué quiere saber?
- El cadáver en el Corbata Club.
1112
01:26:35,929 --> 01:26:38,248
Era un músico que
trabajaba allí.
1113
01:26:38,349 --> 01:26:40,208
- ¿Lo mató?
- No.
1114
01:26:40,309 --> 01:26:42,583
- ¿Lo mató?
- No.
1115
01:26:45,439 --> 01:26:46,754
Qué conveniente.
1116
01:26:47,399 --> 01:26:49,968
Se parecía a mí, me gusta
la gente que se parece a mí.
1117
01:26:50,069 --> 01:26:52,470
¿Qué quiere Dorothy Quincannon
de ti?
1118
01:26:52,571 --> 01:26:56,973
Quizás quiera acostarse con el Embajador
que quizá intenta acostarse con su hija.
1119
01:26:57,534 --> 01:27:00,059
Junte las piezas Marlowe,
usted es el Detective.
1120
01:27:01,413 --> 01:27:06,857
Todo el mundo quiere algo de los demás,
al final todo es chantaje.
1121
01:27:09,463 --> 01:27:12,571
Estaré en el
depósito a las 7:30.
1122
01:27:13,967 --> 01:27:15,866
Dígale que tengo lo que quiere.
1123
01:27:22,267 --> 01:27:26,168
Me acabo de dar cuenta, esta es
la mesa favorita de mi madre.
1124
01:27:26,855 --> 01:27:29,755
Aquí es donde el Embajador
nos asesora financieramente.
1125
01:27:30,567 --> 01:27:31,801
¿Le pediste que viniera?
1126
01:27:31,902 --> 01:27:34,053
Sí, necesito un consejo.
1127
01:27:34,154 --> 01:27:36,470
- ¿Financiero?
- Profesional.
1128
01:27:38,700 --> 01:27:40,891
Vaya, vaya, es Clare.
1129
01:27:42,204 --> 01:27:44,939
Qué maravillosa sorpresa,
señor Marlowe.
1130
01:27:45,040 --> 01:27:47,356
- ¿Té, madre?
- Hervido.
1131
01:27:48,210 --> 01:27:50,236
Esperemos que lo
hayan preparado bien.
1132
01:27:50,337 --> 01:27:52,695
Como para hacer
trotar a un ratón.
1133
01:27:53,799 --> 01:27:55,616
Disfruté tanto
nuestros encuentros,
1134
01:27:55,717 --> 01:27:58,536
que sentí la necesidad de
que nos reuniéramos todos.
1135
01:27:58,637 --> 01:28:00,747
Lo que quiere decir el
señor Marlowe, querida,
1136
01:28:00,848 --> 01:28:04,165
es que se cree más
inteligente que nosotras dos.
1137
01:28:04,768 --> 01:28:09,172
Una me contrató, la otra lo intentó,
así que ambas parecen querer lo mismo.
1138
01:28:09,273 --> 01:28:11,549
Nico te dejó por otra,
1139
01:28:11,650 --> 01:28:14,427
una sirena de yeso
llena de polvo mexicano.
1140
01:28:14,528 --> 01:28:16,135
Qué desagradable.
1141
01:28:16,321 --> 01:28:19,805
Un tema del que dice
no saber nada, ¿no?
1142
01:28:20,409 --> 01:28:25,853
¿Por qué no va al grano y le
pregunta por qué lo contrató?
1143
01:28:26,165 --> 01:28:28,147
Para encontrar a Nico Peterson.
1144
01:28:28,375 --> 01:28:30,234
Contratar a un Detective
1145
01:28:30,335 --> 01:28:36,447
es la mejor manera de sugerir
que ella no sabe dónde está.
1146
01:28:36,633 --> 01:28:40,493
¿Qué crees, madre? ¿Qué lo
tengo en una choza en Rosarito?
1147
01:28:40,679 --> 01:28:42,119
Quizás más cerca.
1148
01:28:43,015 --> 01:28:46,165
¿Por qué no le dices al señor Marlowe
lo que quieres de él?
1149
01:28:47,352 --> 01:28:53,881
Tal vez estoy haciendo todo lo
posible para salvar tu reputación.
1150
01:28:55,360 --> 01:28:58,179
Bueno,
tal vez sea al revés madre.
1151
01:28:58,280 --> 01:29:03,599
Verá, señor Marlowe,
su amante la dejó.
1152
01:29:04,369 --> 01:29:08,729
El Embajador en Inglaterra quiere
terminar con la estrella de cine,
1153
01:29:09,082 --> 01:29:11,774
por lo que está interpretando
el único papel que le falta:
1154
01:29:12,961 --> 01:29:14,735
El de femme fatale.
1155
01:29:14,922 --> 01:29:17,446
Su propia Medea.
1156
01:29:19,551 --> 01:29:24,870
Bueno, ese papel nos
espera a todas, querida.
1157
01:29:33,941 --> 01:29:38,094
Sospechaba que una de
nosotras haría esto,
1158
01:29:38,195 --> 01:29:40,888
pero no sabía cuál, ¿verdad?
1159
01:29:40,989 --> 01:29:42,888
Aposté un dólar por usted.
1160
01:29:45,160 --> 01:29:48,978
Ha dominado bastante la técnica de
disgustar a las mujeres de su vida.
1161
01:29:49,414 --> 01:29:50,189
¿No es así, señor Marlowe?
1162
01:29:50,290 --> 01:29:53,232
No hay mujeres en mi vida.
1163
01:29:54,795 --> 01:29:59,196
Pues sígala,
le gustan los hombres mayores.
1164
01:30:01,552 --> 01:30:06,162
No se preocupe, pagaré
por todo, siempre lo hago.
1165
01:30:12,813 --> 01:30:14,252
¿Se encuentra bien?
1166
01:30:15,481 --> 01:30:18,381
No me importa ser menos
de lo que cree que soy.
1167
01:30:19,110 --> 01:30:21,759
Siempre soy menos de lo
que la gente cree que soy.
1168
01:30:22,697 --> 01:30:24,222
Usted es una de esas personas
1169
01:30:24,323 --> 01:30:27,390
que tiene la suerte de ser
más de lo que creemos que es.
1170
01:30:28,452 --> 01:30:31,019
Le enviaré el saldo
de lo que le debo.
1171
01:30:31,289 --> 01:30:34,191
Quizás pueda cobrarle a su
madre junto con la recompensa.
1172
01:30:34,292 --> 01:30:35,607
¿Qué cosa?
1173
01:30:35,918 --> 01:30:39,736
Lo encontré esta tarde.
Más bien él me encontró.
1174
01:30:40,089 --> 01:30:43,992
Entré a mi casa y allí estaba él,
el señor Nico Peterson.
1175
01:30:44,093 --> 01:30:45,617
¿A dónde está ahora?
1176
01:30:46,178 --> 01:30:50,997
La estará esperando en el depósito
de Pacific Studios a las 7:30.
1177
01:30:51,142 --> 01:30:54,250
- ¿Por qué ahí?
- Esperaba que usted me lo dijera.
1178
01:30:56,105 --> 01:30:57,378
¡Taxi!
1179
01:31:00,026 --> 01:31:01,299
¡Vamos!
1180
01:31:10,870 --> 01:31:14,646
Un auto no es sólo un vehículo,
como solía decirme el señor Hendricks.
1181
01:31:15,458 --> 01:31:19,734
Es un confesionario cerrado,
un depósito de secretos,
1182
01:31:20,463 --> 01:31:24,697
y esta ciudad, dedicada como está
al motor de combustión interna,
1183
01:31:25,176 --> 01:31:27,533
es una ciudad de
secretos motorizados.
1184
01:31:27,887 --> 01:31:30,370
Te estás volviendo filosófico,
Cedric.
1185
01:31:30,806 --> 01:31:32,415
Perdóneme, señor Marlowe,
1186
01:31:32,516 --> 01:31:35,293
es un hábito que heredé
de mi difunto empleador,
1187
01:31:35,394 --> 01:31:37,003
tenía la costumbre de divagar.
1188
01:31:37,104 --> 01:31:39,673
Dijo que vamos al depósito, ¿no?
1189
01:31:39,774 --> 01:31:41,047
Sí.
1190
01:31:42,443 --> 01:31:46,721
Me pregunto por qué al depósito.
1191
01:31:46,822 --> 01:31:50,348
Dímelo tú, Cedric,
¿por qué el depósito?
1192
01:31:52,703 --> 01:31:55,689
Nico Peterson comercializó
el producto de Lou Hendricks
1193
01:31:55,790 --> 01:31:57,315
desde el depósito durante años.
1194
01:31:57,416 --> 01:32:01,234
El producto viene de Tijuana,
¿cierto?
1195
01:32:01,587 --> 01:32:05,113
Escondido en un cuervo de yeso,
en el busto de Nefertiti,
1196
01:32:05,591 --> 01:32:09,993
en una virgen de Guadalupe
o en una sirena de adorno.
1197
01:32:11,180 --> 01:32:15,292
Hitchcock podría haber hecho
maravillas para Pacific Pictures,
1198
01:32:15,393 --> 01:32:18,044
pero lamentablemente
se fue a MGM.
1199
01:32:18,145 --> 01:32:20,003
El señor Hitchcock,
como el señor Hendricks,
1200
01:32:20,773 --> 01:32:23,840
siempre se guarda el
guion para sí mismo.
1201
01:32:25,403 --> 01:32:30,140
Pero muchas conversaciones escuchadas
desde este asiento delantero,
1202
01:32:30,241 --> 01:32:34,851
me permitieron hacer lo que Hitchcock
siempre logró con tanta destreza.
1203
01:32:35,621 --> 01:32:37,478
Resolver la trama.
1204
01:32:39,959 --> 01:32:42,525
Nunca se trató de la sirena,
1205
01:32:42,753 --> 01:32:46,112
se trató del contenido
de cierto maletín
1206
01:32:46,424 --> 01:32:48,614
que podría acabar
con todo un estudio.
1207
01:32:57,143 --> 01:32:58,416
Clare.
1208
01:32:58,602 --> 01:32:59,917
Nico.
1209
01:33:00,855 --> 01:33:02,378
¿Estás sola?
1210
01:33:02,648 --> 01:33:05,048
¿Querías la casa de
subastas completa?
1211
01:33:05,818 --> 01:33:10,178
¿Mi madre, Floyd Hanson,
Lou Hendricks y a mí?
1212
01:33:10,406 --> 01:33:12,930
Eso sería difícil,
dos de ellos están muertos.
1213
01:33:13,033 --> 01:33:15,641
Bien, tendrás que
empezar la puja conmigo.
1214
01:33:15,995 --> 01:33:18,895
Lo que tengo aquí
vale una fortuna.
1215
01:33:19,498 --> 01:33:22,940
¿En serio?
Será mejor que me lo muestres.
1216
01:33:26,172 --> 01:33:31,407
Todos los registros de la heroína
que se movía a través del estudio.
1217
01:33:34,805 --> 01:33:37,290
Es más que suficiente
para arruinar al Embajador
1218
01:33:37,391 --> 01:33:39,874
y la reputación de
Pacific Pictures.
1219
01:33:40,644 --> 01:33:44,214
Nico Peterson desapareció
con la sirena de adorno
1220
01:33:44,315 --> 01:33:48,551
y un maletín repleto de registros de
cada transacción de venta de droga
1221
01:33:48,652 --> 01:33:51,552
desde que él y Lou Hendricks
iniciaron su negocio.
1222
01:33:52,907 --> 01:33:56,599
Estuvo intentando vender esa información
a cualquiera que esté interesado.
1223
01:34:00,206 --> 01:34:02,063
Soy contador,
querida, uno bueno.
1224
01:34:03,626 --> 01:34:06,651
Importaciones, exportaciones,
registré cada transacción.
1225
01:34:13,260 --> 01:34:15,576
Eres más que un contador, Nico.
1226
01:34:16,472 --> 01:34:18,913
Estos son tiquets al infierno.
1227
01:34:19,934 --> 01:34:21,791
Tal vez por eso te gusto.
1228
01:34:22,770 --> 01:34:25,294
Nunca me gustaste, Nico.
1229
01:34:29,193 --> 01:34:31,134
¿Confías tan poco en mí, Clare?
1230
01:34:32,363 --> 01:34:36,556
Ya sabes cómo es ahora,
Nico, nadie confía en nadie.
1231
01:34:37,827 --> 01:34:39,561
¿Qué fue ese sonido, Clare?
1232
01:34:39,662 --> 01:34:43,354
El arma de mi madre.
Estaba en su tocador.
1233
01:34:44,834 --> 01:34:47,108
- ¡Mierda!
- No soy buena para esto.
1234
01:34:48,671 --> 01:34:51,906
- ¿Por qué haces esto?
- Siempre has jugado bajo, Nico.
1235
01:34:52,007 --> 01:34:55,032
Aprende de mí y ve
directo a la cima.
1236
01:34:55,928 --> 01:34:57,243
Eso está mejor.
1237
01:35:17,991 --> 01:35:20,599
Estoy quemando tus libros, Nico.
1238
01:35:33,256 --> 01:35:35,155
¿Está muerto, señor Marlowe?
1239
01:35:36,301 --> 01:35:37,657
Por fin.
1240
01:35:38,887 --> 01:35:42,829
¿Por eso me contrató?
¿Para poder matarlo?
1241
01:35:44,142 --> 01:35:45,749
Es una de las razones.
1242
01:35:46,227 --> 01:35:48,376
¿El Embajador le pagó?
1243
01:35:49,063 --> 01:35:52,464
Me imagino que tendrá que hacerlo
después de esta agradable limpieza.
1244
01:35:56,279 --> 01:35:59,262
Dígame por qué no
debería entregarla.
1245
01:36:02,535 --> 01:36:04,643
Porque era demasiado
joven para mí,
1246
01:36:05,371 --> 01:36:07,604
porque era el
demonio en persona,
1247
01:36:08,791 --> 01:36:10,607
porque ya estaba muerto.
1248
01:36:12,378 --> 01:36:14,236
Déjeme deshacerme de esto.
1249
01:36:18,384 --> 01:36:19,991
Salga por atrás.
1250
01:36:29,062 --> 01:36:31,169
Adiós, Clare Cavendish.
1251
01:36:33,483 --> 01:36:35,257
Buenas noches, señor Marlowe.
1252
01:37:20,697 --> 01:37:23,223
Dime que no provocaste
ese incendio, Marlowe.
1253
01:37:23,324 --> 01:37:25,807
No, Bernie,
sabes que yo sólo los apago.
1254
01:37:27,495 --> 01:37:29,728
¿Qué crees que
encontraré adentro?
1255
01:37:30,331 --> 01:37:36,192
El busto de Nefertiti, el Arca
de la Alianza, el Halcón Maltés.
1256
01:37:37,630 --> 01:37:39,279
¿Nada más significativo?
1257
01:37:40,383 --> 01:37:41,990
¿Qué más podrías querer?
1258
01:37:48,141 --> 01:37:51,875
¿Quedó atrapado en el tiroteo
entre una madre y una hija?
1259
01:37:51,978 --> 01:37:54,046
Sí, parece que nunca aprendo.
1260
01:37:54,147 --> 01:37:57,672
¿Y quién ganó, señor Marlowe?
¿La madre o la hija?
1261
01:37:57,900 --> 01:38:00,719
- ¿Qué apostarías?
- Que el Embajador pierde.
1262
01:38:00,820 --> 01:38:05,430
Esos tipos nunca pierden,
Cedric, sólo siguen adelante.
1263
01:38:09,871 --> 01:38:11,353
¿Señor Marlowe?
1264
01:38:11,539 --> 01:38:12,773
Sí.
1265
01:38:12,874 --> 01:38:14,397
Ya puede pasar.
1266
01:38:15,043 --> 01:38:16,358
Gracias.
1267
01:38:20,381 --> 01:38:21,381
¿Y esto?
1268
01:38:21,466 --> 01:38:22,616
Señor Marlowe.
1269
01:38:22,717 --> 01:38:24,240
Señora Cavendish.
1270
01:38:25,136 --> 01:38:26,660
Y uno más...
1271
01:38:27,013 --> 01:38:30,330
Entonces, ¿este fue el negocio?
1272
01:38:33,394 --> 01:38:35,210
¿Qué quiere decir?
1273
01:38:36,856 --> 01:38:40,215
Le salva el pellejo al Embajador,
y ahora está al mando.
1274
01:38:40,485 --> 01:38:43,468
Es mejor que el comercio
de contrabando, ¿no cree?
1275
01:38:43,863 --> 01:38:46,429
El Embajador fue
más allá de eso.
1276
01:38:46,866 --> 01:38:49,140
Veo que su madre está
actuando de nuevo.
1277
01:38:49,577 --> 01:38:51,101
Nunca dejó de hacerlo.
1278
01:38:52,288 --> 01:38:53,687
¿De qué se trata?
1279
01:38:53,831 --> 01:38:55,855
Ya sabe, es como cualquier otra.
1280
01:38:56,584 --> 01:38:59,484
Amor, asesinato, reconciliación.
1281
01:38:59,629 --> 01:39:00,944
¿Con final feliz?
1282
01:39:02,715 --> 01:39:04,489
Nos estamos ocupando de eso.
1283
01:39:05,802 --> 01:39:10,747
Entonces, ¿me dirá qué hago aquí,
señora Cavendish?
1284
01:39:10,848 --> 01:39:14,624
Necesitamos que alguien interprete a
un caballero de brillante armadura.
1285
01:39:15,478 --> 01:39:17,838
Vi a diez candidatos afuera.
1286
01:39:17,939 --> 01:39:19,879
Ellos sólo pueden actuar.
1287
01:39:19,982 --> 01:39:22,173
Bien, ahora debería despedirme.
1288
01:39:22,944 --> 01:39:25,593
El estudio está limpio,
señor Marlowe.
1289
01:39:27,990 --> 01:39:30,640
Roosevelt está a punto
de unirse a la guerra.
1290
01:39:31,869 --> 01:39:38,606
El Embajador quiere
recompensarlo por su discreción.
1291
01:39:39,502 --> 01:39:42,193
El estudio siempre necesitará
un Detective privado.
1292
01:39:42,296 --> 01:39:44,154
¿Me está ofreciendo trabajo?
1293
01:39:48,553 --> 01:39:52,077
Más que un trabajo, una pensión.
1294
01:39:53,557 --> 01:39:55,914
Ejecutivo a cargo
de la seguridad.
1295
01:39:58,895 --> 01:40:01,211
Todos tenemos secretos,
señor Marlowe.
1296
01:40:03,275 --> 01:40:06,008
Actores con sus
pequeños pecados,
1297
01:40:06,153 --> 01:40:09,803
actrices que no funcionan
sin sus tinturas mexicanas.
1298
01:40:11,199 --> 01:40:13,766
Necesitamos a alguien
que nos mantenga a raya.
1299
01:40:14,953 --> 01:40:17,895
¿Y sus secretos,
señora Cavendish?
1300
01:40:19,791 --> 01:40:21,690
Deberá guardarlos también.
1301
01:40:23,003 --> 01:40:25,277
Le agradezco la oferta,
señora Cavendish.
1302
01:40:28,341 --> 01:40:31,074
Sin embargo,
puedo recomendarle a alguien.
1303
01:40:33,555 --> 01:40:35,539
Necesitaré referencias,
por supuesto.
1304
01:40:35,640 --> 01:40:38,876
Es un amigo mío, muy capaz.
1305
01:40:38,977 --> 01:40:42,002
Se ocupó de muchas
situaciones en el pasado,
1306
01:40:42,105 --> 01:40:46,632
es muy bien hablado y un
gran guardián de secretos.
1307
01:40:48,069 --> 01:40:51,303
¿Me está chantajeando,
señor Marlowe?
1308
01:40:52,157 --> 01:40:53,472
¿Chantajeando?
1309
01:40:53,783 --> 01:40:55,641
Jamás lo haría.
1310
01:40:56,953 --> 01:40:58,936
Eso se lo dejo a otros.
1311
01:41:00,290 --> 01:41:01,605
Hasta luego.
1312
01:41:15,680 --> 01:41:19,540
A los Nazis no les gustan los libros,
¿verdad, señor Marlowe?
1313
01:41:19,809 --> 01:41:21,959
No les gustan muchas cosas,
Cedric.
1314
01:41:22,646 --> 01:41:26,505
Aun así, Leni Riefenstahl
hace buenas películas.
1315
01:41:27,025 --> 01:41:28,926
Te gustan mucho las películas,
¿no?
1316
01:41:29,027 --> 01:41:32,219
Así es, señor Marlowe.
1317
01:41:32,364 --> 01:41:34,265
La señora Cavendish de Pacific
1318
01:41:34,366 --> 01:41:38,183
podría tener un puesto para
ti como jefe de seguridad,
1319
01:41:38,328 --> 01:41:39,645
sí es que estás interesado.
1320
01:41:39,746 --> 01:41:42,145
Estoy muy interesado,
señor Marlowe.
1321
01:41:42,415 --> 01:41:44,356
Te recomendaré con mucho gusto.
1322
01:41:45,168 --> 01:41:47,150
Así que necesito referencias.
1323
01:41:47,462 --> 01:41:49,611
Sólo una, la mía.
1324
01:41:50,757 --> 01:41:52,823
Y si aceptas el trabajo,
1325
01:41:56,680 --> 01:41:58,495
podrías necesitar esto.
1326
01:42:02,143 --> 01:42:04,877
Todos hicimos cosas malas,
señor Marlowe.
1327
01:42:05,063 --> 01:42:09,298
Y esa pistola es un
recuerdo de algo muy malo.
1328
01:42:09,693 --> 01:42:12,175
¿No puedo dispararle
a nadie con ella?
1329
01:42:13,280 --> 01:42:15,055
Usa tu ametralladora para eso.
1330
01:42:15,156 --> 01:42:17,355
Esa es siempre una opción.
104036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.