Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
Не двигайся.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,731
Слушай сюда, приятель.
3
00:00:25,756 --> 00:00:29,652
Ты сейчас опустишь оружие,
4
00:00:29,677 --> 00:00:32,560
если хочешь уйти отсюда живым.
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,760
Я знаю, что ты задумал.
6
00:00:37,080 --> 00:00:38,350
Выстрелишь -
7
00:00:38,375 --> 00:00:40,570
этот флик умрёт до того,
8
00:00:40,595 --> 00:00:43,080
как я нажму на курок.
9
00:00:45,240 --> 00:00:47,008
Но если ты это сделаешь,
10
00:00:47,033 --> 00:00:51,102
клянусь, я не промахнусь.
11
00:00:59,520 --> 00:01:01,400
Опусти лук.
12
00:01:02,560 --> 00:01:04,400
Аккуратно.
13
00:01:08,720 --> 00:01:10,655
Опусти.
14
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
Заберите этот кусок дерьма.
15
00:01:35,384 --> 00:01:44,384
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
16
00:01:54,572 --> 00:01:57,118
Производство "СтОрия ТелевизьОн"
17
00:01:57,658 --> 00:02:01,540
совместно с "Мейз Пикчерз"
при участии "Франс ТелевизьОн"
18
00:02:06,603 --> 00:02:08,603
представляют Оливье Маршаля,
19
00:02:09,642 --> 00:02:11,642
Эрику Сэнт
20
00:02:12,611 --> 00:02:14,611
в сериале по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
21
00:02:17,033 --> 00:02:19,033
Музыка ДавИда РейЕса.
22
00:02:26,603 --> 00:02:30,443
БАГРОВЫЕ РЕКИ. 4-Й СЕЗОН. 6-Я СЕРИЯ.
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛНА. ЧАСТЬ 2.
23
00:02:32,591 --> 00:02:35,622
Всю свою жизнь ты творил зло, СернАк.
24
00:02:36,966 --> 00:02:40,800
Знаю: ты ничего мне не ответишь.
Как всегда.
25
00:02:41,120 --> 00:02:44,901
Я успокоюсь,
когда ты будешь гнить в какой-нибудь дыре.
26
00:02:44,925 --> 00:02:46,925
До конца своих дней.
27
00:02:50,159 --> 00:02:53,320
Отчёт уже пошёл.
28
00:02:56,815 --> 00:03:00,575
Значит, хорошо подумать
и назвать сообщника не хочешь?
29
00:03:00,600 --> 00:03:04,478
Скажешь, и я поговорю с судьёй.
30
00:03:04,503 --> 00:03:05,619
Будешь помогать?
31
00:03:05,644 --> 00:03:08,369
Смотри на меня, кусок дерьма!
32
00:03:08,394 --> 00:03:11,895
Это ты! Ты кусок дерьма!
33
00:03:11,920 --> 00:03:14,775
Тише. Сядь.
34
00:03:15,401 --> 00:03:18,611
Этот разговор и мне не доставляет удовольствия.
35
00:03:20,240 --> 00:03:21,760
Вот так.
36
00:03:22,320 --> 00:03:23,880
Ньеманс...
37
00:03:24,920 --> 00:03:27,040
Теперь я.
38
00:03:31,888 --> 00:03:36,638
Надо было мне тебя убить ещё тогда, мерзавец!
39
00:03:40,200 --> 00:03:44,040
Не дождёшься, Ньеманс!
40
00:03:55,560 --> 00:03:57,320
Майор?
41
00:03:58,120 --> 00:04:01,990
Хочу вас поблагодарить.
- Не стоит.
42
00:04:02,920 --> 00:04:07,240
Определённо, у Сернака есть связи с военными.
43
00:04:09,520 --> 00:04:11,358
А конкретно?
44
00:04:11,383 --> 00:04:13,184
Частной армией.
45
00:04:13,480 --> 00:04:16,699
Не думаю. Слишком затратно.
46
00:04:16,724 --> 00:04:19,337
Сернак - наследник одного фармацевтического концерна.
47
00:04:19,362 --> 00:04:21,415
В таком случае...
48
00:04:21,440 --> 00:04:23,975
Мы возвращаемся на базу.
49
00:04:24,000 --> 00:04:27,135
Вернёмся завтра и начнём эвакуацию.
50
00:04:27,160 --> 00:04:30,400
Шутки кончились.
- Вы правы.
51
00:04:30,425 --> 00:04:32,560
Ещё раз спасибо.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,400
- Майор?
- Да?
53
00:07:05,356 --> 00:07:07,356
ДРУГ ИЛИ ВРАГ
54
00:07:09,512 --> 00:07:13,240
Хочу сказать о Лёруа.
Мы давно знали друг друга.
55
00:07:13,560 --> 00:07:18,972
Благородный человек.
Он ворил в наши методы... и работу.
56
00:07:18,997 --> 00:07:22,949
Хороший человек,
он верил в человечество.
57
00:07:22,974 --> 00:07:25,280
И в каждого лично.
58
00:07:25,600 --> 00:07:27,442
Он погиб за наше дело.
59
00:07:27,467 --> 00:07:29,984
Отдадим ему дань уважения.
60
00:07:30,280 --> 00:07:32,786
Увы, ситуация непростая.
61
00:07:32,811 --> 00:07:35,560
Давайте вернёмся к работе.
62
00:07:36,680 --> 00:07:38,039
Кто-то...
63
00:07:38,609 --> 00:07:43,255
подбросил этот орган в палатку комиссара Ньеманса.
64
00:07:43,280 --> 00:07:46,569
Похоже, это сердце животного.
65
00:07:46,594 --> 00:07:48,405
Вероятно, обескровлено.
66
00:07:48,430 --> 00:07:52,560
Оно покрыто крыльями бабочек.
Что это за вид, Джакомо?
67
00:08:05,227 --> 00:08:07,486
Это морфо.
68
00:08:07,511 --> 00:08:10,704
Живёт в Амазонии.
Мы их здесь разводим.
69
00:08:10,969 --> 00:08:13,126
У кого есть к ним доступ?
70
00:08:13,151 --> 00:08:14,940
У персонала и заключённых?
71
00:08:14,965 --> 00:08:16,323
Да.
72
00:08:20,480 --> 00:08:23,840
- Можно вас, доктор, на пару минут?
- Да.
73
00:08:31,120 --> 00:08:35,195
Побег Сернака отличается от побега Маройёра и Берга.
74
00:08:35,220 --> 00:08:38,141
Он планировал бежать ещё во ФлёрИ-МерожИсе.
75
00:08:38,200 --> 00:08:41,817
Нашёл людей, заплатил им за организацию побега.
76
00:08:41,842 --> 00:08:44,217
Те, кто отпустил Маройёра и Берга,
сделали это, чтобы их убить.
77
00:08:44,242 --> 00:08:47,068
- Кто это сделал и зачем?
- Не знаю.
78
00:08:47,093 --> 00:08:50,771
Но здесь что-то происходит.
- Объявился какой-то поборник справедливости?
79
00:08:50,795 --> 00:08:52,399
Комиссар, что теперь?
80
00:08:52,400 --> 00:08:56,137
Эвакуируемся?
- Нет. Убийца по-прежнему здесь.
81
00:08:56,162 --> 00:08:57,943
Опросите всех сотрудников:
82
00:08:57,968 --> 00:09:00,835
поваров, уборщиков, обслуживающий персонал.
83
00:09:00,859 --> 00:09:02,519
Хорошо. А что с Сернаком?
84
00:09:02,520 --> 00:09:05,382
Ужесточим меры безопасности.
85
00:09:05,647 --> 00:09:11,080
Вот, при нём нашли телефон. Его нужно проверить.
- Хорошо.
- Спасибо.
86
00:09:12,120 --> 00:09:14,040
До свидания.
87
00:09:16,703 --> 00:09:20,175
"Друг или враг"? Что это значит?
88
00:09:20,200 --> 00:09:23,247
Преступник думает, у вас та же цель -
89
00:09:23,272 --> 00:09:26,370
избавить мир от убийц?
- Только я на стороне закона.
90
00:09:26,395 --> 00:09:30,215
Будем допрашивать заключённых. Они могли общаться с убийцей.
91
00:09:30,240 --> 00:09:34,760
- Говорить им, что Берг с Маройёром мертвы?
- Не надо. Если будет нужно надавить, скажем.
92
00:09:36,280 --> 00:09:38,569
Он с тобой не связывался?
93
00:09:38,594 --> 00:09:40,824
Никто не заговаривал о побеге?
94
00:09:48,280 --> 00:09:52,160
Прекращай эти глупости и расскажи всё, что знаешь.
95
00:09:52,600 --> 00:09:55,342
- Я наступаю.
И отступаю. Я наступаю...
96
00:09:55,367 --> 00:09:58,080
И отступаю...
97
00:09:59,542 --> 00:10:02,512
Сперва наступаю,
потом - оступаю.
98
00:10:10,800 --> 00:10:16,120
Маройёр с Бергом говорили тебе,
что хотят бежать?
99
00:10:24,510 --> 00:10:26,520
Ты же был приятелем Берга.
100
00:10:26,840 --> 00:10:29,050
Он заставлял тебя говорить?
101
00:10:29,075 --> 00:10:32,064
Нет. Он мне вообще ничего не говорил.
102
00:10:34,640 --> 00:10:37,062
Нам здесь хорошо.
103
00:10:37,087 --> 00:10:39,615
В сто раз лучше, чем за решёткой.
104
00:10:39,640 --> 00:10:44,280
Здесь я веду себя тихо.
Слушай, найди этого ублюдка.
105
00:10:55,600 --> 00:10:57,384
ГурмелЕн,
106
00:10:58,752 --> 00:11:02,080
не говори, что ничего не знаешь. Ты же пытался бежать.
107
00:11:02,105 --> 00:11:07,409
- Я не хочу, не хочу выходить отсюда.
- О чём ты?
108
00:11:07,901 --> 00:11:10,566
Я не хочу умирать.
109
00:11:11,784 --> 00:11:13,730
Что ты такое говоришь?
110
00:11:25,240 --> 00:11:27,040
Если отсюда выйдешь,
111
00:11:28,800 --> 00:11:30,560
то умрёшь.
112
00:11:31,880 --> 00:11:35,160
Они вышли. И они мертвы.
113
00:11:37,420 --> 00:11:39,162
Не хочу отсюда уходить.
114
00:11:39,187 --> 00:11:41,138
Не хочу умирать.
115
00:11:52,240 --> 00:11:56,455
Гурмелену что-то известно.
Он знает, что Маройёр и Берг мертвы.
116
00:11:56,480 --> 00:12:00,360
Значит, пару дней назад убийца выпустил их отсюда.
117
00:12:00,680 --> 00:12:04,800
- Гурмелен хочет сказать, что ему удалось сбежать от убийцы?
- Не знаю.
118
00:12:12,200 --> 00:12:15,348
Я пришёл, а он упал.
119
00:12:19,280 --> 00:12:21,080
Он мёртв.
120
00:12:27,180 --> 00:12:29,920
- Острожно!
- Что такое?
- Не трогайте.
121
00:12:30,240 --> 00:12:32,360
Что это такое?
122
00:12:46,079 --> 00:12:49,259
- Где вы её нашли?
- На шее Гурмелена.
123
00:12:53,920 --> 00:12:56,880
Он бы всё равно не выжил.
124
00:12:57,200 --> 00:13:00,320
Эта африканская гусеница очень опасна.
125
00:13:00,640 --> 00:13:03,920
Её ворсинки покрыты смертельным токсином.
126
00:13:06,819 --> 00:13:08,905
Не пойму, в чём дело.
127
00:13:09,350 --> 00:13:12,320
Правила обращения с ними очень строгие.
128
00:13:14,537 --> 00:13:18,760
Сперва крылья бабочек и сердце.
Теперь эта гусеница.
129
00:13:20,068 --> 00:13:23,480
Никуда не уезжайте. Мы с вами ещё поговорим.
130
00:13:25,160 --> 00:13:26,800
Понятно?
131
00:13:27,800 --> 00:13:29,240
Да.
132
00:14:54,520 --> 00:14:56,240
Комиссар?
133
00:14:57,200 --> 00:14:58,680
Да?
134
00:15:02,152 --> 00:15:05,713
У нас небольшая проблема.
Прислали метеосводку.
135
00:15:05,738 --> 00:15:07,160
Приближается буря.
136
00:15:08,464 --> 00:15:10,784
- Что это значит?
- Подкрепления на ночь не будет.
137
00:15:10,809 --> 00:15:13,605
В такую погоду вертолётам не подняться.
138
00:15:15,738 --> 00:15:18,957
Хорошо, сколько человек охраны у нас есть?
139
00:15:18,982 --> 00:15:22,747
Жандармы. Вы и я. Плюс санитары.
140
00:15:22,772 --> 00:15:25,959
- А БуассЕр и его люди?
- Оии уже уехали.
141
00:15:25,984 --> 00:15:29,183
Буря будет сильная.
Дорогу, ведущую сюда, уже завалило упавшими деревьями.
142
00:15:29,208 --> 00:15:33,160
Что-то выяснили по телефону Сернака?
- Да.
143
00:15:33,480 --> 00:15:37,480
История звонков за последние три недели.
144
00:15:37,792 --> 00:15:40,727
- Спасибо.
- До приезда сюда телефон у него уже был.
145
00:15:40,760 --> 00:15:43,335
Сернак пару раз звонил в клуб стрельбы из лука.
146
00:15:43,360 --> 00:15:46,935
Я уточнил. В клубе занимается много военных.
147
00:15:46,960 --> 00:15:50,610
В том числе, наёмников.
- Это значит, у него был чёткий план.
148
00:15:50,635 --> 00:15:53,165
Ну, что же. Проверьте каждый номер и каждый контакт.
149
00:15:53,190 --> 00:15:55,384
Расследование далее ведёте вы. Спасибо.
150
00:16:03,200 --> 00:16:05,817
- Есть новости?
- Нет.
151
00:16:05,842 --> 00:16:09,240
Связи Джакомо с жертвами Маройёра и Берга я не нашла.
А у вас?
152
00:16:09,265 --> 00:16:12,175
Мы выяснили, что Сернак нанял наёмных военных.
153
00:16:12,222 --> 00:16:15,473
Эти парни всегда доводят дело до конца.
- И они придут сюда?
154
00:16:15,498 --> 00:16:17,075
- Да.
- Зачем?
- У Сернака есть деньги.
155
00:16:17,108 --> 00:16:20,832
А эти парни деньги любят.
И ещё не любят сидеть без дела.
156
00:16:22,600 --> 00:16:27,207
Тут ещё одна беда:
надвигается сильная буря.
157
00:16:30,400 --> 00:16:33,400
Что там ещё такое?
158
00:16:42,360 --> 00:16:46,040
- Что там?
- Сестра Лёруа.
159
00:17:00,280 --> 00:17:04,215
- Что вы тут делаете?
- Тебе прекрасно это известно.
160
00:17:04,240 --> 00:17:06,983
Хочу забрать тело брата.
161
00:17:07,008 --> 00:17:09,335
На захоронение требуется разрешение.
162
00:17:09,360 --> 00:17:11,977
Я его семья и приехала забрать тело брата!
163
00:17:12,002 --> 00:17:14,522
Получишь его завтра.
164
00:17:14,547 --> 00:17:16,800
- Ещё мне нужен Сернак.
- То есть?
165
00:17:17,120 --> 00:17:18,560
Ты слышал.
166
00:17:18,585 --> 00:17:20,920
Тебе и в этом откажут.
167
00:17:22,280 --> 00:17:24,080
Предупреждаю, будет только хуже.
168
00:17:24,400 --> 00:17:26,934
Что? Пустишь в ход свою "игрушку"?
169
00:17:26,959 --> 00:17:29,243
Мне нужно тело брата и того ублюдка, что его убил.
170
00:17:29,283 --> 00:17:32,375
Можешь забыть про тело брата до завтрашнего дня!
171
00:17:35,600 --> 00:17:37,880
А сейчас убирайтесь!
172
00:17:39,480 --> 00:17:41,120
Пошли вон...
173
00:18:11,960 --> 00:18:15,800
- Она так это не оставит.
- Знаю.
174
00:18:29,079 --> 00:18:31,555
ДРУГ ИЛИ ВРАГ?
175
00:18:38,812 --> 00:18:40,882
Это точно месть.
176
00:18:40,907 --> 00:18:42,992
Связанная с Бергом или Маройёром.
177
00:18:43,017 --> 00:18:45,384
Выясни, кто был первой жертвой Маройёра.
178
00:18:45,680 --> 00:18:48,587
Составь список его жертв с фотографиями.
179
00:18:48,612 --> 00:18:54,200
Убийца мстит за кого-то из убитых.
И приглашает нас это "отметить",
180
00:19:49,920 --> 00:19:51,840
Комиссар!
181
00:19:52,160 --> 00:19:55,480
Список тех, у кого вторая положительная.
- Спасибо.
182
00:20:00,080 --> 00:20:03,255
У доктора МальглЕва тоже эта группа?
183
00:20:03,280 --> 00:20:07,480
Просто совпадение.
Говорю же, эта группа очень распространённая.
184
00:20:11,840 --> 00:20:15,760
- А что с Сернаком? Его заберут?
- Да, конечно.
185
00:20:16,080 --> 00:20:20,525
Как? Из-за бури никто раньше завтрашнего утра сюда не попадёт.
186
00:20:20,550 --> 00:20:23,087
Не волнуйтесь. Буря нам только на руку.
187
00:20:23,112 --> 00:20:26,840
Она исключит любое вторжение извне.
188
00:20:58,249 --> 00:21:00,320
Да, войдите!
189
00:21:04,280 --> 00:21:08,249
- Вы просили зайти.
- Да, доктор. Спасибо. Садитесь.
190
00:21:11,120 --> 00:21:12,880
Садитесь.
191
00:21:25,440 --> 00:21:27,671
Что вы делаете?
192
00:21:27,696 --> 00:21:30,442
Вы не против,
если я нанесу вам на руки один препарат?
193
00:21:30,467 --> 00:21:32,520
Нет. Для чего?
194
00:21:34,263 --> 00:21:38,040
Вытяните руки. Спасибо.
195
00:21:39,880 --> 00:21:42,120
Посидите.
196
00:21:45,360 --> 00:21:48,186
Вы работаете с кровью заключённых?
197
00:21:48,233 --> 00:21:52,120
Да, каждый день.
198
00:21:58,920 --> 00:22:03,615
- А сегодня?
- Сегодня нет, в связи с обстоятельствами...
199
00:22:03,640 --> 00:22:06,748
Спасибо, доктор. Можете идти.
200
00:22:06,773 --> 00:22:08,960
- Это всё?
- Да, всё.
201
00:22:10,800 --> 00:22:14,600
Попросите, пожалуйста, зайти доктора ГерЕН.
202
00:22:20,800 --> 00:22:22,893
Но вы говорите о деле, которому 10 лет.
203
00:22:22,918 --> 00:22:26,253
Да. Но у вас в жандармерии есть архив.
204
00:22:26,278 --> 00:22:28,534
Но я тут один.
205
00:22:28,559 --> 00:22:30,191
И я на посту.
206
00:22:30,216 --> 00:22:32,660
Послушайте, лейтенант.
Напомните ваше имя...
207
00:22:32,685 --> 00:22:36,669
Только я сержант. Сержант ТессОн.
208
00:22:36,800 --> 00:22:39,629
Хорошо, сержант. Кажется, вы меня плохо поняли.
209
00:22:39,654 --> 00:22:43,466
Мне немедленно нужны отчёты о вскрытии всех жертв Стефана Маройёра.
210
00:22:43,491 --> 00:22:45,232
Но мне нельзя отлучаться.
211
00:22:45,257 --> 00:22:48,097
Можно найти всё это прямо на рабочем месте.
Все материалы оцифрованы.
212
00:22:48,122 --> 00:22:51,000
Ладно, я посмотрю.
213
00:22:51,025 --> 00:22:52,754
Посмотрите.
214
00:22:52,779 --> 00:22:56,964
Доктор, покажите, пожалуйста, руки.
215
00:22:56,989 --> 00:22:58,880
Вот так. Спасибо.
216
00:23:00,107 --> 00:23:02,960
Что это такое?
217
00:23:05,482 --> 00:23:10,080
Поскольку вы врач,
вы работаете с кровью заключённых?
218
00:23:10,105 --> 00:23:11,975
Нет! Я психиатр.
219
00:23:12,000 --> 00:23:15,704
- В чём дело? Не понимаю.
- Ваши руки.
220
00:23:19,960 --> 00:23:22,175
Вот это "Блустар".
221
00:23:22,200 --> 00:23:26,280
Эта жидкость вступает в реакцию со следами крови.
222
00:23:26,600 --> 00:23:29,400
Даже если руки тщательно вымыты с мылом.
223
00:23:31,560 --> 00:23:33,680
Вот в чём дело.
224
00:24:00,760 --> 00:24:05,400
Давно вы воруете кровь заключённых группы второй положительной?
225
00:24:09,447 --> 00:24:12,567
Вы вводите её себе, так?
226
00:24:16,840 --> 00:24:18,400
Отвечайте.
227
00:24:19,280 --> 00:24:22,360
Я всегда думала, что кровь,
228
00:24:22,680 --> 00:24:26,680
помимо своего химического состава, обладает ещё и...
229
00:24:27,360 --> 00:24:29,800
психическими характеристиками.
230
00:24:30,120 --> 00:24:32,800
"Психическими характеристиками".
231
00:24:35,760 --> 00:24:37,600
Слушаю.
232
00:24:38,600 --> 00:24:42,200
Я тут заперта почти полгода.
233
00:24:42,225 --> 00:24:46,135
Всё своё время я провожу
с самыми страшными убийцами современности.
234
00:24:46,160 --> 00:24:51,895
Это место идеально для проверки
этой гипотезы.
235
00:24:51,920 --> 00:24:56,480
Для того, чтобы почувствовать личность этих людей изнутри.
236
00:24:56,831 --> 00:25:00,071
Понимаете?
- Нет... Нет.
237
00:25:00,360 --> 00:25:03,560
Я несколько... узколоб.
238
00:25:04,032 --> 00:25:09,775
Этот центр и исследование ДНК преступления...
239
00:25:09,808 --> 00:25:13,354
увлекательная затея,
но она нас всех просто вымотала. Всех.
240
00:25:15,080 --> 00:25:18,440
А убийства Берга и Маройёра?
241
00:25:18,760 --> 00:25:23,078
- А что с ними?
- Это был следующий этап протокола?
242
00:25:23,103 --> 00:25:24,575
Нет.
243
00:25:24,600 --> 00:25:28,906
- Ничего не хотите сказать?
- Что именно?!
- Это был следующий этап или нет?
244
00:25:28,931 --> 00:25:30,175
Ничего подобного!
245
00:25:30,200 --> 00:25:32,480
Я к этим убийствам не имею отношения!
246
00:25:43,920 --> 00:25:47,320
Почему вы покинули пост?
247
00:26:07,485 --> 00:26:09,429
Что происходит?
248
00:26:09,454 --> 00:26:11,920
СовЭр! Что здесь происходит?
249
00:26:17,400 --> 00:26:19,320
Я его отпустила.
250
00:26:35,895 --> 00:26:38,092
Зачем вы это сделали?!
251
00:26:38,117 --> 00:26:41,055
Наёмники Сернака всё равно бы это сделали.
252
00:26:41,080 --> 00:26:44,695
По-вашему, я бы позволила им устроить здесь резню?
- Ваш телефон.
253
00:26:44,720 --> 00:26:46,173
Мне плевать, если он сбежит.
254
00:26:46,198 --> 00:26:50,320
Его можно отследить через браслет.
Дайте, чёрт возьми, телефон!
255
00:26:50,345 --> 00:26:52,968
Дайте сюда ваш телефон!
256
00:28:51,440 --> 00:28:53,160
Сернак!
257
00:28:54,040 --> 00:28:58,095
Послушай!
С ними у тебя ноль шансов.
258
00:28:58,120 --> 00:29:01,120
Ты убил брата их главаря.
259
00:29:16,142 --> 00:29:21,234
Назад! Оставайтесь на месте!
260
00:29:21,259 --> 00:29:23,063
Не подходите!
261
00:29:27,920 --> 00:29:31,375
- Вперёд.
- Стоять!
262
00:29:31,400 --> 00:29:33,000
На колени!
263
00:29:33,025 --> 00:29:35,841
На колени! Быстро!
264
00:29:36,080 --> 00:29:37,800
Руки!
265
00:29:39,400 --> 00:29:42,640
Вот так. Назад.
266
00:29:42,960 --> 00:29:44,825
Стой!
267
00:29:46,568 --> 00:29:49,974
Стой! Не подходи!
268
00:30:06,480 --> 00:30:08,440
Вот так.
269
00:30:49,240 --> 00:30:52,280
Не знаю, что со мной случилось.
270
00:31:00,480 --> 00:31:02,380
Нам нужно продержаться ночь.
271
00:31:02,405 --> 00:31:06,104
Завтра прибудет подкрепление.
И вы соберёте свою контору по-новой.
272
00:31:06,400 --> 00:31:09,920
Я могу вам чем-то помочь?
273
00:31:10,240 --> 00:31:12,218
Заприте помещения.
274
00:31:12,243 --> 00:31:15,104
Нужно предотвратить освобождение Сернака.
275
00:31:18,283 --> 00:31:20,289
А что делать с ГерЭн?
276
00:31:20,314 --> 00:31:23,840
Ваша Герэн не в себе. И она не одна такая.
277
00:31:24,160 --> 00:31:28,680
Это она воровала кровь.
А вы не знали?
278
00:31:43,840 --> 00:31:46,178
Поиски что-то дали?
279
00:31:46,203 --> 00:31:49,325
Прислали материалы дела Маройёра.
280
00:31:49,350 --> 00:31:50,560
Ну и?
281
00:31:50,585 --> 00:31:52,482
Ещё не знаю, Ньеманс.
Так...
282
00:31:58,520 --> 00:32:00,240
Чёрт!
283
00:32:01,560 --> 00:32:05,000
Это же она?
- Да.
284
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Хлоя ДестьЕнн.
285
00:32:09,960 --> 00:32:11,735
Последняя жертва Маройёра,
286
00:32:11,760 --> 00:32:13,985
которую он похитил и убил.
287
00:32:14,010 --> 00:32:17,360
Определённо она связана с кем-то из местных.
288
00:32:17,680 --> 00:32:19,469
Я заметила нечто странное.
289
00:32:19,494 --> 00:32:22,959
- Что именно?
- Есть отчёты о вскрытии всех жертв кроме неё.
290
00:32:22,984 --> 00:32:24,440
Не может быть!
291
00:32:25,960 --> 00:32:28,455
- Тессон?
- Да?
292
00:32:28,542 --> 00:32:31,261
Документы получила, спасибо.
293
00:32:31,286 --> 00:32:34,160
Познакомьтесь с моим начальником,
комиссаром Ньемансом.
294
00:32:34,480 --> 00:32:36,168
Есть небольшая проблема.
295
00:32:36,215 --> 00:32:39,019
Я не получила отчёт о вскрытии Хлои Дестьенн, 16 лет -
296
00:32:39,044 --> 00:32:40,644
последней жертвы Маройёра.
297
00:32:40,669 --> 00:32:42,855
- У меня его нет.
- Не поняла.
298
00:32:42,879 --> 00:32:44,879
Отчёта нет.
299
00:32:44,960 --> 00:32:47,235
Как нет? С какой стати?
300
00:32:47,259 --> 00:32:49,569
Я не знаю.
301
00:32:49,594 --> 00:32:51,483
Кто вёл это дело?
302
00:32:51,508 --> 00:32:53,575
Его давно перевели.
303
00:32:53,600 --> 00:32:58,495
Спросите в больничном центре Дижона.
Тело отправили туда.
304
00:32:58,520 --> 00:33:00,186
Хорошо. Спасибо.
305
00:33:00,211 --> 00:33:03,973
Что думаете?
- Нужно звонить в больницу, искать родителей девушки.
306
00:33:03,998 --> 00:33:06,360
Согласна.
307
00:33:12,160 --> 00:33:16,200
Кто это? Наёмники? Что будем делать?
308
00:33:16,520 --> 00:33:19,425
- Быстрее! На выход!
- Здесь стреляют!
309
00:33:19,450 --> 00:33:22,535
Сернак заперт.
А мы все в ангаре с бабочками.
310
00:33:22,559 --> 00:33:24,279
- Подойду к вам.
- До встречи.
311
00:33:24,280 --> 00:33:26,320
Парни, вперёд.
312
00:33:45,320 --> 00:33:49,120
Нет! Хлоя ДестьЕнн! Неужели так трудно её найти?
313
00:33:49,145 --> 00:33:52,170
Убита в апреле 2012-го.
314
00:33:52,195 --> 00:33:56,640
Найдите её заключение о смерти и перезвоните!
315
00:34:17,960 --> 00:34:20,800
- Вот, комиссар, наденьте это.
- Спасибо.
316
00:34:20,825 --> 00:34:25,926
Все санитары вооружены.
Со стороны построек я поставил своих людей.
317
00:34:26,817 --> 00:34:30,190
- Вам удалось опознать людей, нанятых Сернаком?
- Нет, дохлый номер.
318
00:34:30,215 --> 00:34:35,238
Спортивный клуб не разглашает персональные данные своих членов.
- Зная этих людей, не удивлюсь.
319
00:34:35,263 --> 00:34:38,680
Вы сообщили, что требуется подкрепление?
- Попытался, но сигнал блокируется.
320
00:34:38,705 --> 00:34:42,948
В городе буря.
В такую погоду никто и носа не высунет.
321
00:34:42,973 --> 00:34:46,398
В корпусе заключённых сколько наших людей?
322
00:34:46,423 --> 00:34:48,871
Двое. Плюс санитары.
323
00:34:48,896 --> 00:34:53,520
Но они всех не сдержат.
- Я возьму с собой двоих. Вы остаётесь здесь.
324
00:34:53,545 --> 00:34:55,320
- Хорошо.
- Держитесь!
325
00:35:21,040 --> 00:35:22,440
Да?
326
00:35:23,720 --> 00:35:25,240
Кто?
327
00:35:25,560 --> 00:35:29,080
Я вас не слышу.
Я перезвоню.
328
00:35:40,160 --> 00:35:42,040
Быстрее! Выходи!
329
00:36:06,560 --> 00:36:10,560
- Вперёд.
- Проходите, парни, проходите.
330
00:36:11,720 --> 00:36:13,800
Опустите голову!
331
00:36:20,760 --> 00:36:22,320
Вперёд!
332
00:36:27,000 --> 00:36:29,856
Пригнитесь! Головы вниз!
333
00:36:29,881 --> 00:36:31,319
Я доктор ЭрбЭн.
334
00:36:31,344 --> 00:36:34,334
В 2012-м я занимался телом Хлои.
335
00:36:34,359 --> 00:36:38,480
Вы не могли бы объяснить,
почему не было произведено вскрытие?
336
00:36:38,800 --> 00:36:42,375
- Вскрытие было.
- Я не нашла отчёт.
337
00:36:42,400 --> 00:36:45,640
- Потому что его составили после.
- После чего?
338
00:36:45,960 --> 00:36:48,200
Хлою прооперировали.
339
00:36:48,520 --> 00:36:51,215
Хотите сказать, в больницу её привезли живой?
340
00:36:51,240 --> 00:36:52,420
Нет.
341
00:36:52,445 --> 00:36:54,104
Но её семья согласилась
на изъятие у неё одного из органов для
342
00:36:54,129 --> 00:36:57,120
для донорской трансплантации.
- Какого?
343
00:36:57,440 --> 00:36:58,480
Сердца.
344
00:37:02,684 --> 00:37:08,059
То есть, вы хотите сказать,
что сердце Хлои Дестьенн кому-то пересадили?
345
00:37:08,084 --> 00:37:10,080
Да, но оперировал не я.
346
00:37:13,120 --> 00:37:18,011
Мне нужно знать, кому именно пересадили сердце.
347
00:37:18,036 --> 00:37:19,966
Повторяю: оперировал не я.
348
00:37:19,991 --> 00:37:22,535
Операция прошла где-то в ВоклЮзе.
349
00:37:22,560 --> 00:37:25,021
Мне не нужно знать, где.
Мне нужно знать, кому.
350
00:37:25,046 --> 00:37:28,098
Это конфиденциальная информация.
351
00:37:28,123 --> 00:37:32,427
Могу лишь сказать,
этот человек страдал сердечной недостаточностью,
352
00:37:32,452 --> 00:37:34,661
наступившей в результате миокарда.
353
00:37:34,686 --> 00:37:36,160
Чёрт!
354
00:37:40,480 --> 00:37:44,401
Доктор, делайте, что хотите,
но узнайте мне его имя!
355
00:37:44,456 --> 00:37:45,940
Нет, мадемуазель.
356
00:37:45,965 --> 00:37:51,535
Я не "мадемуазель", а лейтенант Делонэ, уголовный розыск!
И это приказ. Жду вашего звонка.
357
00:38:42,584 --> 00:38:46,280
- Сволочи!
- Эй, парни, тише! Тише!
358
00:39:24,956 --> 00:39:28,831
Они нас возьмут в окружение.
Что будем делать?
359
00:39:28,856 --> 00:39:31,873
- Комиссар?
- Да?
360
00:39:31,898 --> 00:39:34,578
- Сернак хочет поговорить.
- Позже.
361
00:39:34,603 --> 00:39:39,867
- Говорит, это важно.
- Приведите его в дальнюю комнату.
362
00:39:56,200 --> 00:39:57,960
Он там?
363
00:39:58,640 --> 00:40:01,200
Что тебе нужно?
364
00:40:01,520 --> 00:40:03,614
Предлагаю сделку.
365
00:40:03,639 --> 00:40:06,175
В том ли ты положении, чтобы предлагать?
366
00:40:06,200 --> 00:40:09,840
Ты меня отпустишь,
а я сохраню вам жизни.
367
00:40:10,160 --> 00:40:14,000
Этим парням нужны деньги.
Они всё равно тебя убьют.
368
00:40:14,320 --> 00:40:17,840
Слушай внимательно.
Ничего личного,
369
00:40:18,160 --> 00:40:23,295
но, клянусь,
я сделаю всё, чтобы упечь тебя за решётку навсегда.
370
00:40:23,320 --> 00:40:25,648
Поэтому, хватит меня доставать!
371
00:40:25,673 --> 00:40:27,750
Мои ребята там, снаружи,
372
00:40:27,775 --> 00:40:30,727
а твои флики даже пистолет держать не умеют.
373
00:40:30,752 --> 00:40:33,720
Соглашайся.
- Ну, это мы ещё посмотрим.
374
00:40:44,021 --> 00:40:45,444
Уведите его.
375
00:40:45,469 --> 00:40:49,871
Горят лаборатории! Это катастрофа!
Загорятся остальные постройки!
376
00:40:49,896 --> 00:40:51,200
Дофэн, останьтесь здесь.
377
00:40:52,006 --> 00:40:55,434
Откройте!
Посмотрим, что можно сделать.
378
00:40:55,459 --> 00:40:56,920
Парни, за мной!
379
00:41:11,600 --> 00:41:13,360
Налево!
380
00:41:20,000 --> 00:41:22,120
Заблокируйте двери!
381
00:41:40,738 --> 00:41:45,280
- Ты что здесь делаешь?
- Всё в порядке, Ньеманс.
382
00:41:45,600 --> 00:41:48,200
Я знаю, кто убийца.
383
00:41:48,920 --> 00:41:52,015
Где Джакомо?
- Где-то здесь.
384
00:41:52,040 --> 00:41:54,680
- Куда идти?
- Прямо налево.
385
00:41:55,920 --> 00:41:58,378
В чём дело?
386
00:41:58,520 --> 00:42:00,784
Что ты делаешь? Что происходит?
387
00:42:00,840 --> 00:42:04,861
- Как, у тебя нет шрама?
- Шрама? О чём ты? Нет.
388
00:42:04,886 --> 00:42:07,832
Ты сам говорил!
Говорил, что у тебя сердечная недостаточность.
389
00:42:07,857 --> 00:42:11,185
Да, но я принимаю препараты.
390
00:42:11,210 --> 00:42:13,055
Камилла, что происходит?
391
00:42:13,080 --> 00:42:16,975
- Я возвращаюсь к себе.
- Объясни, в чём дело.
392
00:42:17,000 --> 00:42:18,640
У того, кого мы ищем,
393
00:42:18,665 --> 00:42:21,422
должен быть шрам.
Ему пересадили сердце Хлои.
394
00:42:21,447 --> 00:42:24,504
И он здесь за тем, чтобы отомстить Маройёру.
395
00:42:24,752 --> 00:42:27,422
Сейчас я жду звонка от врача,
который назовёт мне его имя.
396
00:42:27,495 --> 00:42:30,806
- Это слишком опасно!
- Мы узнаем, кому пересадили её сердце.
397
00:42:30,830 --> 00:42:32,830
Это единственный вариант.
398
00:42:33,160 --> 00:42:35,440
Если хотите, я её провожу.
399
00:42:36,480 --> 00:42:40,080
Идите. Мы вас прикроем.
400
00:43:45,128 --> 00:43:48,080
Не отвечай!
401
00:44:02,358 --> 00:44:06,120
- Не двигайся!
- Хорошо.
402
00:44:08,160 --> 00:44:12,161
Она здесь. Она во мне.
403
00:44:14,120 --> 00:44:16,535
Хорошо... Хорошо...
404
00:44:16,560 --> 00:44:21,206
Хлою убил Маройёр.
Зачем было убивать Берга?
405
00:44:21,231 --> 00:44:23,287
Я должен убить их всех.
406
00:44:23,312 --> 00:44:25,905
А Хлоя - мой ангел-хранитель, понимаешь?
407
00:44:26,600 --> 00:44:28,421
Я обязан ей жизнью.
408
00:44:28,446 --> 00:44:32,872
И приехал в центр ради Маройёра.
409
00:44:32,897 --> 00:44:36,154
Но здесь собрано всё зло...
410
00:44:36,880 --> 00:44:39,778
Я не остановлюсь.
411
00:44:39,803 --> 00:44:42,520
Мы с вами служим единой цели.
412
00:44:42,840 --> 00:44:45,201
Я протянул вам руку помощи,
413
00:44:45,226 --> 00:44:47,568
но вы её не приняли.
414
00:44:48,560 --> 00:44:50,600
Тем хуже для вас.
415
00:45:00,120 --> 00:45:01,840
Выходи!
416
00:46:49,360 --> 00:46:53,594
- Месье?
- Я его прикончу.
417
00:47:44,240 --> 00:47:46,440
Камилла, возьми трубку.
418
00:47:52,520 --> 00:47:54,000
Сюда!
419
00:47:55,640 --> 00:47:57,080
Вперёд!
420
00:48:01,440 --> 00:48:03,401
Стой.
421
00:48:05,800 --> 00:48:08,680
Отвернись! Отвернись!
422
00:48:09,000 --> 00:48:10,878
Не смотри!
423
00:48:10,903 --> 00:48:14,560
Я же сказал! Отвернись!
424
00:48:17,160 --> 00:48:19,960
Не смотри, слышишь?
425
00:49:02,440 --> 00:49:06,615
Доктор, я иду искать Камиллу.
На какое-то время мы их обезвредили.
426
00:49:35,360 --> 00:49:38,480
Парни, останьтесь здесь. Дождитесь меня.
427
00:49:52,907 --> 00:49:56,040
Ньеманс, это ДофЭн!
428
00:50:11,840 --> 00:50:14,640
Отпусти её! Зачем тебе она?
429
00:50:16,800 --> 00:50:19,400
Мне она не нужна.
430
00:50:20,280 --> 00:50:22,880
Не усугубляй положение, Раф.
431
00:50:24,880 --> 00:50:27,528
Ты знаешь, что Сернак вернётся в тюрьму.
432
00:50:53,200 --> 00:50:54,960
Отпусти её!
433
00:50:55,280 --> 00:50:58,629
- Стой!
- Повторяю! Отпусти её.
- Стой там.
434
00:50:59,363 --> 00:51:03,081
- Отпусти её!
- Не подходи!
435
00:51:03,106 --> 00:51:05,034
Стоять!
436
00:51:38,600 --> 00:51:40,160
Пошла!
437
00:51:43,880 --> 00:51:45,600
Помогите ей!
438
00:52:19,560 --> 00:52:21,680
Они убьют его, Ньеманс.
439
00:52:22,960 --> 00:52:24,480
Знаю.
440
00:52:28,600 --> 00:52:31,400
Мы его не найдём.
441
00:53:41,160 --> 00:53:50,160
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
42916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.