All language subtitles for Hetty Feather s05e08 The Accused.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,254 It's another door! 2 00:00:09,255 --> 00:00:10,775 We need to find that key. 3 00:00:10,775 --> 00:00:12,815 And then we'll open the door and get the Dawn Star. 4 00:00:12,815 --> 00:00:15,895 Perhaps you should ask your servant friends why they've been lurking 5 00:00:15,895 --> 00:00:17,815 around in the dead of night. 6 00:00:17,815 --> 00:00:20,615 You've all been looking for the Dawn Star without me, haven't you? 7 00:00:20,615 --> 00:00:22,935 It's Emily, she's in trouble. 8 00:00:22,935 --> 00:00:26,175 Leave Calendar Hall and go help the girl. 9 00:00:26,175 --> 00:00:29,255 You have to promise me no harm will come to anyone in this house. 10 00:00:29,255 --> 00:00:31,295 I'm not going to promise you anything. 11 00:00:31,295 --> 00:00:33,975 Master Ashok, I believe this is yours. 12 00:00:47,895 --> 00:00:51,655 Imagine what you'd do if you found treasure. 13 00:00:51,655 --> 00:00:56,175 But what matters isn't being rich and having lots of money. 14 00:00:56,175 --> 00:00:58,135 It's extraordinary. 15 00:00:58,135 --> 00:01:00,935 What matters is family... 16 00:01:00,935 --> 00:01:03,015 ..and good friends. 17 00:01:03,015 --> 00:01:04,815 But sometimes... 18 00:01:13,055 --> 00:01:16,335 It is my duty now to keep it safe for you. 19 00:02:23,935 --> 00:02:26,535 Lazy hands get slapped. 20 00:02:26,535 --> 00:02:28,975 And I won't miss next time. 21 00:02:30,815 --> 00:02:33,495 It's supposed to be a swan. 22 00:02:39,375 --> 00:02:41,215 It could have a moat. 23 00:02:41,215 --> 00:02:45,495 Lizzie, I'm going to inspect every single one. 24 00:02:47,895 --> 00:02:49,495 A moat, eh? 25 00:02:49,495 --> 00:02:51,575 Yeah, and crocodiles. 26 00:02:51,575 --> 00:02:53,535 What? To keep Mar out? 27 00:02:53,535 --> 00:02:55,815 Imagine if we had that much money. 28 00:02:55,815 --> 00:02:59,295 She'd be like, "Bring me a new gown, my bestest daughters. 29 00:02:59,295 --> 00:03:01,415 "Oh, and I might need some pearls." 30 00:03:01,415 --> 00:03:06,215 If your mother owned the Dawn Star, then she could buy Calendar Hall. 31 00:03:06,215 --> 00:03:08,135 Would we still be servants? 32 00:03:08,135 --> 00:03:09,575 Of course not. 33 00:03:09,575 --> 00:03:10,935 Oh, no. 34 00:03:10,935 --> 00:03:13,695 What if Lady Grenford was born on the other side of the blanket 35 00:03:13,695 --> 00:03:15,495 and she was found to be a pauper. 36 00:03:15,495 --> 00:03:18,335 And Lady Grenford would beg me for work 37 00:03:18,335 --> 00:03:20,695 and I'd give her all the bad jobs. 38 00:03:20,695 --> 00:03:23,815 I'd have her cleaning out the chamber pot and then I'd get her 39 00:03:23,815 --> 00:03:27,135 on her knees scrubbing the front hall. 40 00:03:27,135 --> 00:03:28,775 A touching picture. 41 00:03:33,895 --> 00:03:37,055 I am so sorry, Lady Grenford. 42 00:03:37,055 --> 00:03:38,775 It was just a bit of nonsense. 43 00:03:38,775 --> 00:03:41,615 It was also deeply disrespectful. 44 00:03:41,615 --> 00:03:43,975 Is there a problem, Lady Grenford? 45 00:03:43,975 --> 00:03:48,975 Yes, Hetty Feather showing rather astonishing insolence. 46 00:03:48,975 --> 00:03:51,495 I was only making up a story. Silence. 47 00:03:53,495 --> 00:03:57,215 I think some extra duties might be in order. 48 00:03:57,215 --> 00:03:58,975 Do you agree? 49 00:03:58,975 --> 00:04:00,815 Yes, Lady Grenford. 50 00:04:00,815 --> 00:04:02,815 I am so sorry, Lady Grenford. 51 00:04:12,615 --> 00:04:14,415 Passable. 52 00:04:14,415 --> 00:04:17,575 Afterwards you can tidy all the bedrooms on this floor. 53 00:04:21,735 --> 00:04:26,055 Perhaps going without supper might aid your concentration, no? 54 00:05:06,055 --> 00:05:07,415 FLOOR CREAKS 55 00:05:17,775 --> 00:05:19,215 Hetty? 56 00:05:19,215 --> 00:05:20,415 Hetty? 57 00:05:22,135 --> 00:05:24,495 I hid you this, when Mr Ambrose wasn't looking. 58 00:05:24,495 --> 00:05:26,775 That's so kind. Thanks, Lizzie. 59 00:05:35,055 --> 00:05:37,055 Aren't you tired? 60 00:05:37,055 --> 00:05:38,575 It's my mother's birthday. 61 00:05:38,575 --> 00:05:41,935 I can't afford a present, but at least I can write her a letter. 62 00:05:41,935 --> 00:05:44,335 Do it tomorrow, it's so late. 63 00:05:44,335 --> 00:05:46,535 It won't get there in time if I leave it. 64 00:05:46,535 --> 00:05:48,095 Sleep well, Lizzie. 65 00:06:04,895 --> 00:06:07,455 Well, good afternoon, Hetty Feather. 66 00:06:07,455 --> 00:06:12,175 I'm only about a minute late. A minute which isn't yours to take. 67 00:06:12,175 --> 00:06:15,095 Hetty, you can sort the linen covered, everything is to be pressed 68 00:06:15,095 --> 00:06:16,695 and refolded. 69 00:06:16,695 --> 00:06:20,975 Today, there will be no more jewels to be discovered. 70 00:06:20,975 --> 00:06:24,895 Today, there will be no more secret tunnels to be explored. 71 00:06:24,895 --> 00:06:30,175 Today will be a gloriously normal and hard-working day. 72 00:06:30,175 --> 00:06:32,335 Yesterday was fun. 73 00:06:38,295 --> 00:06:39,815 I'm sure we all agree. 74 00:06:41,775 --> 00:06:44,655 Lady Grenford, is something the matter? You look very pale. 75 00:06:44,655 --> 00:06:47,095 I am in shock, Mr Ambrose. 76 00:06:47,095 --> 00:06:49,095 We have a thief in our midst. 77 00:06:49,095 --> 00:06:52,015 The Dawn Star has been stolen. 78 00:06:53,895 --> 00:06:56,735 Everyone is to walk in single file to the main hall. 79 00:06:56,735 --> 00:06:59,655 All your rooms will be searched, I will supervise it, myself. 80 00:06:59,655 --> 00:07:01,735 You, you will search every room. 81 00:07:01,735 --> 00:07:04,495 Me, Lady Grenford? Mr Ambrose, I'm sure you will agree, 82 00:07:04,495 --> 00:07:06,495 we should search your room first. 83 00:07:06,495 --> 00:07:08,895 If you deem it necessary, my lady. 84 00:07:10,095 --> 00:07:11,255 I do. 85 00:07:35,975 --> 00:07:38,055 We search everywhere. 86 00:07:57,175 --> 00:07:58,695 What's going to happen? 87 00:07:58,695 --> 00:08:00,415 Nothing. 88 00:08:00,415 --> 00:08:02,215 None of us have taken it, have we? 89 00:08:07,255 --> 00:08:09,575 Well, why aren't you all looking for it, then? 90 00:08:09,575 --> 00:08:12,135 Lady Grenford's orders. She's having our rooms searched. 91 00:08:12,135 --> 00:08:14,095 She can't think one of you took it! 92 00:08:14,095 --> 00:08:16,055 Well, she's not searching your room, is she? 93 00:08:16,055 --> 00:08:17,375 Hetty! 94 00:08:17,375 --> 00:08:21,895 The constables have to be called! I agree, Master Ashok. 95 00:08:21,895 --> 00:08:24,495 We most definitely need their presence. 96 00:08:24,495 --> 00:08:27,495 They will need to make an arrest. 97 00:08:28,575 --> 00:08:31,295 This was my mother's. 98 00:08:32,455 --> 00:08:36,175 She gave it to me on my wedding day. 99 00:08:36,175 --> 00:08:40,535 And I have just found it in a boot... 100 00:08:40,535 --> 00:08:44,615 ..under Hetty Feather's bed. 101 00:08:44,615 --> 00:08:46,975 Hetty would never steal anything. 102 00:08:46,975 --> 00:08:50,335 Where have you hidden the Dawn Star? 103 00:08:50,335 --> 00:08:52,575 I haven't hidden it, I didn't take it! 104 00:08:52,575 --> 00:08:54,575 This says otherwise. 105 00:08:54,575 --> 00:08:56,095 You are the thief. 106 00:08:56,095 --> 00:08:58,375 I didn't take that. I don't know anything about it. 107 00:08:58,375 --> 00:09:01,495 I hid the Dawn Star under my stockings, you must have 108 00:09:01,495 --> 00:09:04,415 found it when you were folding them. Well? 109 00:09:04,415 --> 00:09:06,695 She did find it. I saw her. 110 00:09:06,695 --> 00:09:08,655 I was watching her from the door. 111 00:09:08,655 --> 00:09:10,175 You were spying on me? 112 00:09:10,175 --> 00:09:12,935 I just wanted to make sure it was safe. 113 00:09:15,975 --> 00:09:19,695 All right, yes, I did find it. But I put it straight back! 114 00:09:19,695 --> 00:09:22,055 That is an obvious lie. 115 00:09:22,055 --> 00:09:25,095 The Dawn Star is not in your room, so you have hidden it. 116 00:09:25,095 --> 00:09:27,495 Tell me where! 117 00:09:27,495 --> 00:09:29,215 Where were you? 118 00:09:29,215 --> 00:09:31,215 Hm? This morning, Hetty? 119 00:09:33,255 --> 00:09:36,415 To hide the Dawn Star, that's where you went. 120 00:09:36,415 --> 00:09:37,695 Isn't it? 121 00:09:37,695 --> 00:09:41,375 No, I went to post a letter. To my mother, it's her birthday. 122 00:09:41,375 --> 00:09:43,055 She was writing it last night. 123 00:09:43,055 --> 00:09:44,495 Silence! 124 00:09:44,495 --> 00:09:49,295 The constables will get the truth out of you, Hetty Feather. 125 00:09:49,295 --> 00:09:51,015 Lock her upstairs, in the attic. 126 00:09:51,015 --> 00:09:52,575 Of course, my lady. 127 00:09:52,575 --> 00:09:53,895 No, you can't do that. 128 00:09:53,895 --> 00:09:56,215 I haven't done anything! 129 00:10:01,655 --> 00:10:03,495 Let me out! 130 00:10:03,495 --> 00:10:05,015 Please! 131 00:10:05,015 --> 00:10:06,415 I'm not a thief. 132 00:10:06,415 --> 00:10:08,095 Let me out! 133 00:10:12,495 --> 00:10:13,975 KEYS JANGLING 134 00:10:15,375 --> 00:10:17,695 Such noise from the little vixen. 135 00:10:17,695 --> 00:10:20,055 Lady Grenford, you know me. 136 00:10:20,055 --> 00:10:22,815 I've never stolen and I work hard. 137 00:10:22,815 --> 00:10:25,015 The evidence is irrefutable. 138 00:10:25,015 --> 00:10:28,695 Why would I hide the Dawn Star, but leave the necklace to be found? 139 00:10:28,695 --> 00:10:33,135 I might be many things, but I'm not stupid. 140 00:10:33,135 --> 00:10:38,095 If you tell me where the Dawn Star is, I will tell the constables 141 00:10:38,095 --> 00:10:39,615 of your previous good character. 142 00:10:39,615 --> 00:10:41,695 But how can I tell you, when I don't know? 143 00:10:41,695 --> 00:10:46,895 Then you will answer to the constables and then the judge. 144 00:10:46,895 --> 00:10:49,615 Please, I'm not a thief! 145 00:10:49,615 --> 00:10:53,135 Why won't you listen?! I'm not a thief! 146 00:10:53,135 --> 00:10:55,335 HETTY BANGS ON DOOR 147 00:11:07,575 --> 00:11:10,735 You've got it, haven't you? 148 00:11:10,735 --> 00:11:12,895 Why does it always have to be like this? 149 00:11:12,895 --> 00:11:14,255 My sweet girl... 150 00:11:14,255 --> 00:11:15,695 ..this is different. 151 00:11:15,695 --> 00:11:17,575 It's the last time. 152 00:11:17,575 --> 00:11:20,055 We are going to be rich. But I like it here. 153 00:11:20,055 --> 00:11:22,255 So you keep saying. 154 00:11:22,255 --> 00:11:24,335 Pack your bag, please. 155 00:11:24,335 --> 00:11:26,495 There's a train in an hour. 156 00:11:26,495 --> 00:11:29,055 FOOTSTEPS 157 00:11:29,055 --> 00:11:31,895 The recipe sounds appealing, but we'll have to get 158 00:11:31,895 --> 00:11:33,415 their approval first. 159 00:11:33,415 --> 00:11:36,655 Ah, Lady Grenford. 160 00:11:36,655 --> 00:11:38,575 Flo, to your work, please. 161 00:11:43,055 --> 00:11:45,815 Packing? Tidying... 162 00:11:49,975 --> 00:11:51,175 May I? 163 00:11:58,375 --> 00:12:00,295 KNOCK ON WINDOW 164 00:12:08,335 --> 00:12:10,935 You came. Of course I did. 165 00:12:10,935 --> 00:12:12,975 I didn't take it, Jack. 166 00:12:12,975 --> 00:12:15,175 Honest, I'm no thief. 167 00:12:15,175 --> 00:12:16,295 I know you didn't. 168 00:12:16,295 --> 00:12:19,095 Now, come on, we need to get you out of here. 169 00:12:19,095 --> 00:12:21,015 Hetty, come on! Let's go. 170 00:12:27,135 --> 00:12:28,975 That poor girl. 171 00:12:28,975 --> 00:12:31,175 You would have let her be arrested. 172 00:12:31,175 --> 00:12:32,535 Yes. 173 00:12:33,775 --> 00:12:35,935 Why don't you give that to me? 174 00:12:35,935 --> 00:12:37,455 Why would I do that? 175 00:12:37,455 --> 00:12:39,175 Because I know how to dispose of it. 176 00:12:39,175 --> 00:12:41,615 If caught, you will go straight to prison. 177 00:12:41,615 --> 00:12:44,815 And without me, you would have to sell it yourself. 178 00:12:46,175 --> 00:12:47,535 Now... 179 00:12:47,535 --> 00:12:51,455 ..which one of us is more likely to get caught, I wonder? 180 00:12:53,295 --> 00:12:55,335 So... 181 00:12:55,335 --> 00:12:59,655 ..in exchange for my discretion, and a small contribution, of course, 182 00:12:59,655 --> 00:13:03,775 I will take the jewel and I will sell it for you. 183 00:13:04,935 --> 00:13:06,455 And Hetty Feather? 184 00:13:06,455 --> 00:13:08,575 Will go quietly to prison. 185 00:13:09,655 --> 00:13:11,455 I know that girl. 186 00:13:11,455 --> 00:13:14,175 She never does anything quietly. Hmm. 187 00:13:16,415 --> 00:13:19,215 I will ensure she never returns... 188 00:13:20,455 --> 00:13:22,295 ..my lady. 189 00:13:31,055 --> 00:13:32,415 Hide in the barn. 190 00:13:32,415 --> 00:13:34,735 You can stay there until Mrs Calendar's back, she'll listen. 191 00:13:34,735 --> 00:13:36,695 I shouldn't have to hide, I'm innocent. 192 00:13:36,695 --> 00:13:38,895 He's right, Hetty! It's that or be arrested. 193 00:13:38,895 --> 00:13:40,335 Please go. 194 00:13:53,655 --> 00:13:55,295 If you get caught... 195 00:14:01,575 --> 00:14:03,695 Hetty's my friend. 196 00:14:03,695 --> 00:14:05,615 I thought you liked her, too? 197 00:14:07,015 --> 00:14:09,015 True friends stick together. 198 00:14:09,015 --> 00:14:11,655 Go, Hetty! Run! Come on, we need to hurry. 199 00:14:20,935 --> 00:14:22,775 I won't say nothing. 200 00:14:32,495 --> 00:14:34,375 The constables can't be far away. 201 00:14:34,375 --> 00:14:37,935 Trust me, Hetty Feather will soon be gone. 202 00:14:44,095 --> 00:14:46,535 I warned you about that child. 203 00:14:46,535 --> 00:14:48,455 Well, don't just stand there! 204 00:14:54,255 --> 00:14:56,935 You go that way! 205 00:14:56,935 --> 00:14:58,335 They're bound to look in the barn. 206 00:14:58,335 --> 00:15:00,455 Hetty's clever, she'll outwit them. 207 00:15:00,455 --> 00:15:02,135 Look at them, they'll find her. 208 00:15:02,135 --> 00:15:04,055 She can't have gone too far. 209 00:15:04,055 --> 00:15:05,735 Don't expect me to be fooled. 210 00:15:05,735 --> 00:15:08,375 Someone helped the wretch escape. 211 00:15:08,375 --> 00:15:11,055 We've just been here working, my lady. Flowers for the house. 212 00:15:11,055 --> 00:15:13,295 If I find out you helped her, 213 00:15:13,295 --> 00:15:16,615 I will have you made into a handbag. 214 00:15:16,615 --> 00:15:19,015 Do you understand? 215 00:15:26,335 --> 00:15:28,735 If anyone asks, I'm fetching tools. 216 00:15:28,735 --> 00:15:30,695 What? Jack! 217 00:15:40,455 --> 00:15:42,015 Over here. 218 00:15:43,215 --> 00:15:45,415 Come on, keep up. 219 00:15:48,735 --> 00:15:50,375 Henry! 220 00:16:10,735 --> 00:16:13,095 Quick! Check down the lane! 221 00:16:32,175 --> 00:16:34,135 I thought they'd got you there. 222 00:16:36,575 --> 00:16:38,415 What am I going to do? 223 00:16:38,415 --> 00:16:40,455 You have to go and go fast, because they're bringing 224 00:16:40,455 --> 00:16:41,695 in more constables to search. 225 00:16:41,695 --> 00:16:43,815 No, I'm not going to run. Hetty, you have to. 226 00:16:43,815 --> 00:16:45,495 Just till Mrs Calendar's here. 227 00:16:45,495 --> 00:16:47,255 I'll go back now and make them listen. 228 00:17:01,775 --> 00:17:04,215 I'll come back, I will. 229 00:17:04,215 --> 00:17:07,135 I'll clear my name. Of course you will. 230 00:17:10,495 --> 00:17:12,695 Come on. 231 00:17:15,175 --> 00:17:18,095 DOOR SLAMS SHUT, LOCK TURNS 232 00:17:18,095 --> 00:17:20,015 Hello? 233 00:17:20,015 --> 00:17:21,455 Jack? 234 00:17:23,215 --> 00:17:24,735 Jack? 235 00:17:26,695 --> 00:17:28,375 Jack! 236 00:17:46,775 --> 00:17:49,495 Hetty should have got away. 237 00:17:49,495 --> 00:17:51,175 Jack. 238 00:17:51,175 --> 00:17:52,775 Look, that's the barn! 239 00:18:20,735 --> 00:18:22,095 Allow me. 240 00:18:30,015 --> 00:18:32,215 You didn't think I'd let you die, did you? 241 00:18:32,215 --> 00:18:33,815 You did this. 242 00:18:33,815 --> 00:18:36,295 Go now, and you have a life. 243 00:18:36,295 --> 00:18:37,735 I'm not going anywhere. 244 00:18:37,735 --> 00:18:40,775 I'll tell them it was you. And I will be forced to tell them I saw 245 00:18:46,295 --> 00:18:49,215 Worse. Arson is punishable by death. 246 00:18:50,535 --> 00:18:53,015 You have a choice, Hetty Feather - 247 00:18:53,015 --> 00:18:57,255 your freedom or the dullard meets a tragic end. 248 00:18:57,255 --> 00:18:59,175 No. No, you can't. 249 00:18:59,175 --> 00:19:02,495 Go! Go now, and I won't have to. 250 00:19:25,615 --> 00:19:27,775 HETTY! Jack, Jack, Jack, she's gone. 251 00:19:27,775 --> 00:19:29,455 She's gone, I saw her. 252 00:19:29,455 --> 00:19:31,775 Help me! Help me put out this fire! 253 00:19:48,535 --> 00:19:50,095 KNOCK ON DOOR 254 00:19:52,455 --> 00:19:55,455 Quite the hero, aren't we? 255 00:19:55,455 --> 00:19:58,175 I am your most faithful servant, my lady. 256 00:19:58,175 --> 00:19:59,615 And Hetty Feather? 257 00:20:01,055 --> 00:20:02,575 The fire was enough to scare her. 258 00:20:02,575 --> 00:20:04,975 You'll never see her again. 259 00:20:08,015 --> 00:20:09,615 You will go to London. 260 00:20:09,615 --> 00:20:11,175 Sell it quickly. 261 00:20:13,295 --> 00:20:17,775 I want insurance, something which means you have to return. 262 00:20:19,895 --> 00:20:23,215 Then, I will leave my most precious object. 263 00:20:23,215 --> 00:20:25,495 Which is? 264 00:20:25,495 --> 00:20:27,615 My daughter, Florence. 265 00:20:27,615 --> 00:20:31,215 She shall remain here at Calendar Hall. 266 00:20:53,215 --> 00:20:56,975 Lady Grenford. Mr Ambrose. 267 00:21:04,975 --> 00:21:06,695 Why would Hetty start a fire? 268 00:21:06,695 --> 00:21:08,175 She didn't. 269 00:21:08,175 --> 00:21:09,735 Why would she? 270 00:21:09,735 --> 00:21:10,775 So, who did start it? 271 00:21:12,015 --> 00:21:13,495 She'll be all right. 272 00:21:13,495 --> 00:21:15,735 She's Hetty, she's always all right. 273 00:21:15,735 --> 00:21:18,255 I can't believe we might never see her again. 274 00:21:18,255 --> 00:21:19,655 I hope we don't. 275 00:21:21,735 --> 00:21:24,415 If she turns up, she'll be arrested. 276 00:21:27,375 --> 00:21:28,655 Master Ashok. 277 00:21:29,815 --> 00:21:33,455 I like Hetty, but if she didn't take the Dawn Star, 278 00:21:33,455 --> 00:21:37,215 then why did she run? That, Master Ashok, is an excellent question. 279 00:21:37,215 --> 00:21:39,775 She ran, because she'd have been thrown in jail if she didn't. 280 00:21:39,775 --> 00:21:41,175 I called after her, Jack. 281 00:21:42,295 --> 00:21:44,575 I said I'd help her clear her name. 282 00:21:44,575 --> 00:21:45,975 She still ran. 283 00:21:47,975 --> 00:21:50,335 Well, that's proof, then. 284 00:21:53,095 --> 00:21:57,575 The best thing, the only thing, we can do is to carry on as normal. 285 00:21:57,575 --> 00:22:01,695 Gideon, I suggest you take Master Ashok upstairs. 286 00:22:01,695 --> 00:22:03,335 Thank you. 287 00:22:03,335 --> 00:22:06,615 The timing is far from good, but, unfortunately, I must travel 288 00:22:06,615 --> 00:22:09,415 to London to deliver some papers for Lady Grenford. 289 00:22:09,415 --> 00:22:14,295 I expect everything to continue as usual in my absence. 290 00:22:14,295 --> 00:22:17,135 I'm relying on you. 291 00:22:17,135 --> 00:22:19,015 Now, work to be done. 292 00:22:19,015 --> 00:22:21,255 Yes, Mr Ambrose. Yes, Mr Ambrose. 293 00:22:25,455 --> 00:22:26,975 I'll cross to Europe. 294 00:22:26,975 --> 00:22:29,375 I can sell the jewel more discreetly there. 295 00:22:29,375 --> 00:22:32,415 And I'll send for you in the usual way. 296 00:22:32,415 --> 00:22:34,775 Keep an eye out. What about Hetty? 297 00:22:34,775 --> 00:22:36,135 What about her? 298 00:22:36,135 --> 00:22:39,255 She's resourceful. She's lost everything. So? 299 00:22:39,255 --> 00:22:40,935 I'm doing this for you. 300 00:22:43,015 --> 00:22:44,935 They think I'm coming back, 301 00:22:44,935 --> 00:22:47,135 don't you give them reason to doubt that. 302 00:22:48,975 --> 00:22:50,535 Come here. 303 00:22:55,615 --> 00:22:57,575 Keep a bag packed. 304 00:22:58,735 --> 00:23:01,015 You be ready, now. 305 00:23:09,495 --> 00:23:11,375 She loved dumplings. 306 00:23:19,215 --> 00:23:22,135 He'll be back soon, though, won't he? 307 00:23:22,135 --> 00:23:23,575 And you've got us. 308 00:23:24,615 --> 00:23:26,375 FOOTSTEPS 309 00:23:27,775 --> 00:23:29,815 Is the bell not working, Lady Grenford? 310 00:23:29,815 --> 00:23:31,295 No, it works. 311 00:23:32,735 --> 00:23:35,815 I wanted to ask you all a sincere question. 312 00:23:35,815 --> 00:23:40,535 It's something that's been troubling me about your friend, Hetty Feather. 313 00:23:40,535 --> 00:23:41,775 What do you want to know? 314 00:23:41,775 --> 00:23:44,895 She's the best girl, the funniest 315 00:23:44,895 --> 00:23:46,535 and most loyal and honest friend. 316 00:23:46,535 --> 00:23:48,335 Yes, exactly that. 317 00:23:50,255 --> 00:23:54,255 None of you believe that Hetty stole the Dawn Star, do you? 318 00:23:54,255 --> 00:23:56,375 No. Of course not. 319 00:23:56,375 --> 00:23:59,655 My necklace being found in her boot, 320 00:23:59,655 --> 00:24:03,695 it's such a precious thing to me that, I'm ashamed to admit, 321 00:24:03,695 --> 00:24:05,935 I lost all rationale. 322 00:24:05,935 --> 00:24:09,055 So, you don't think it was Hetty? 323 00:24:09,055 --> 00:24:10,495 That poor girl. 324 00:24:13,975 --> 00:24:17,215 You don't know anything about this, do you? 325 00:24:17,215 --> 00:24:19,615 Me, Lady Grenford? 326 00:24:19,615 --> 00:24:20,775 Why would I? 327 00:24:20,775 --> 00:24:24,335 I'm afraid to say, I strongly suspect your father. 328 00:24:26,815 --> 00:24:30,975 I will be passing my suspicions on to the constables. 329 00:24:44,775 --> 00:24:48,695 W-was it your dad? Did he frame Hetty? 330 00:24:48,695 --> 00:24:50,215 He wouldn't. 331 00:24:51,375 --> 00:24:53,775 Why isn't he here, then? 332 00:25:04,455 --> 00:25:07,575 STREET BUSTLE 333 00:25:14,215 --> 00:25:16,215 Hey! Where you going? 334 00:25:46,815 --> 00:25:51,175 I'd have given anything to be sitting with the others, 335 00:25:51,175 --> 00:25:53,695 sharing a meal and a joke. 336 00:25:53,695 --> 00:25:56,935 No amount of treasure is as good as that. 337 00:25:56,935 --> 00:25:59,295 I should never have left there. Don't blame yourself, Jack. 338 00:25:59,295 --> 00:26:02,575 Hetty's out there with nothing - no clothes, no money. 339 00:26:02,575 --> 00:26:04,575 She must be so scared. 340 00:26:31,375 --> 00:26:33,775 All that glitters... 341 00:26:33,775 --> 00:26:36,175 ..is most definitely not... 342 00:26:36,175 --> 00:26:37,695 ..gold. 343 00:26:54,975 --> 00:26:57,015 That night... 344 00:26:57,015 --> 00:26:59,415 ..out there on the streets... 345 00:26:59,415 --> 00:27:01,975 ..I knew what mattered. 346 00:27:01,975 --> 00:27:03,375 DOOR SLAMS 347 00:27:04,975 --> 00:27:09,095 Trouble was, I had no idea how to get back to it. 348 00:27:13,455 --> 00:27:16,135 Show's over. You'll be three weeks' hard labour. 349 00:27:16,135 --> 00:27:17,775 I've got a bit of business for you. 350 00:27:17,775 --> 00:27:20,735 Who's that man? I don't know, but I intend to find out. 351 00:27:20,735 --> 00:27:22,415 Yeah, you and Flo are thick as thieves, 352 00:27:22,415 --> 00:27:25,615 maybe Ambrose cut you a deal. Come here and say that! 353 00:27:25,615 --> 00:27:28,495 Well, why didn't you say something? 354 00:27:28,495 --> 00:27:29,895 What do we do? 355 00:27:29,895 --> 00:27:32,335 We let her walk right into our trap. 356 00:27:32,335 --> 00:27:34,135 You need to come with me, Master Ashok, 357 00:27:34,135 --> 00:27:37,255 we're going to get the Dawn Star. 358 00:27:37,255 --> 00:27:38,975 Sheila? 359 00:27:39,025 --> 00:27:43,575 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.