Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:07,135
I wasn't suggesting
that you should come with me.
2
00:00:07,135 --> 00:00:08,935
You make it your business
to find out, my girl.
3
00:00:08,935 --> 00:00:10,735
I need to make sense
of that parchment.
4
00:00:10,735 --> 00:00:13,175
It's got the star on it
and loads of other symbols.
5
00:00:13,175 --> 00:00:14,375
I saw it in his room.
6
00:00:14,375 --> 00:00:17,055
You can fetch me some apples.
7
00:00:17,055 --> 00:00:18,175
From the cellar.
8
00:00:21,695 --> 00:00:23,095
Help, help!
9
00:00:24,175 --> 00:00:25,935
First thing tomorrow, we dig.
10
00:00:28,295 --> 00:00:30,535
The Dawn Star's
not under the statue.
11
00:00:30,535 --> 00:00:31,895
It's under the ground.
12
00:00:31,895 --> 00:00:33,855
Tomorrow, I'll have a plan.
13
00:00:45,775 --> 00:00:51,095
Our old housekeeper, Mrs Brodie,
used to say the Lord loves a trier.
14
00:01:16,295 --> 00:01:22,935
Some people keep trying and trying
and never give up.
15
00:01:27,135 --> 00:01:28,855
Your reading glasses, milady.
16
00:01:28,855 --> 00:01:30,095
Thank you.
17
00:01:36,055 --> 00:01:38,935
Lady Grenford said
I must carry a handkerchief.
18
00:01:38,935 --> 00:01:42,375
I'm not properly dressed
without one - apparently.
19
00:01:44,495 --> 00:01:46,775
Sometimes, it pays off.
20
00:02:48,695 --> 00:02:52,775
The parchment wasn't where
Lizzie said it was, which means...
21
00:02:54,175 --> 00:02:57,575
Sorry - dust!
22
00:02:57,575 --> 00:03:00,055
Which means Ambrose
must have moved it.
23
00:03:00,055 --> 00:03:01,135
Forget the parchment.
24
00:03:09,135 --> 00:03:10,495
I thought this might be...
25
00:03:12,215 --> 00:03:14,495
Aw, Gid! ..useful.
26
00:03:14,495 --> 00:03:16,935
Perfect. You can make a start
on those panels.
27
00:03:16,935 --> 00:03:18,415
But not too much noise.
28
00:03:18,415 --> 00:03:21,815
Flo and Ambrose cannot know
what we're up to.
29
00:03:21,815 --> 00:03:25,215
And, Lizzie, it's your job
to keep them away from the cellar.
30
00:03:25,215 --> 00:03:27,135
Flo's already got it in for me.
31
00:03:27,135 --> 00:03:28,935
That could count in our favour.
32
00:03:28,935 --> 00:03:31,615
She'll be watching you
and not the cellar.
33
00:03:31,615 --> 00:03:33,815
If she tries anything,
you come to me.
34
00:03:33,815 --> 00:03:35,735
And I'll try and find the parchment.
35
00:03:35,735 --> 00:03:38,615
If it isn't in Ambrose's room,
then he must have it on him.
36
00:03:38,615 --> 00:03:41,415
And not a word to anyone,
including Agnes.
37
00:03:41,415 --> 00:03:42,935
Aggie won't tell anyone.
38
00:03:42,935 --> 00:03:44,175
She's one of us, Hetty.
39
00:03:44,175 --> 00:03:47,415
But she's friends with Flo,
and we cannot take that risk.
40
00:03:47,415 --> 00:03:48,975
You better get back to the kitchen.
41
00:03:48,975 --> 00:03:52,215
Otherwise, they'll be wondering
where we all are.
42
00:03:52,215 --> 00:03:54,535
And the same goes for Master Ashok.
43
00:03:54,535 --> 00:03:56,255
He nearly slipped up yesterday,
44
00:03:56,255 --> 00:03:59,375
and we can't have him telling
Lady Grenford what we know.
45
00:04:01,215 --> 00:04:02,535
So what do we tell him?
46
00:04:02,535 --> 00:04:05,615
If Gideon's down here all day after
breakfast, where do we say he is?
47
00:04:05,615 --> 00:04:08,255
Don't worry. I have an idea.
48
00:04:17,935 --> 00:04:20,135
Did you get the address?
Of course I did.
49
00:04:21,135 --> 00:04:22,935
As soon as I give them
their breakfast,
50
00:04:22,935 --> 00:04:26,415
I'll pay Mr Soames a friendly visit.
51
00:04:26,415 --> 00:04:28,335
One butler to another.
52
00:04:28,335 --> 00:04:32,415
Oh, the sooner we get out of here,
the sooner we can stop with this
53
00:04:32,415 --> 00:04:35,095
"yes, milady, no, milady",
the better.
54
00:04:36,855 --> 00:04:39,335
You're in charge till I get back.
55
00:04:46,255 --> 00:04:48,975
Gideon, some more jam for my sister.
56
00:04:48,975 --> 00:04:50,575
Of course, Master Edwin.
57
00:04:54,455 --> 00:04:55,815
Thank you, Mrs Calendar.
58
00:04:57,695 --> 00:05:01,375
I believe she was hoping
you might entertain her today.
59
00:05:01,375 --> 00:05:03,695
But Lady Grenford is ill.
60
00:05:03,695 --> 00:05:06,615
I'm sure you'll just tire her out.
61
00:05:12,775 --> 00:05:14,095
Of course.
62
00:05:14,095 --> 00:05:16,255
I will happily teach you, Edwin.
63
00:05:16,255 --> 00:05:19,015
It will take our minds
off our disappointment.
64
00:05:19,015 --> 00:05:20,615
Disappointment?
65
00:05:20,615 --> 00:05:23,495
I'm beginning to worry
we'll never find the Dawn Star.
66
00:05:23,495 --> 00:05:26,775
Oh, Constance!
67
00:05:30,895 --> 00:05:33,815
Raspberry's much yummier
than blueberry.
68
00:05:33,815 --> 00:05:36,135
Ambrose, will you assist?
69
00:05:36,135 --> 00:05:40,175
Very good, ma'am.
70
00:05:40,175 --> 00:05:42,935
I insist I have a handkerchief -
71
00:05:42,935 --> 00:05:44,895
a proper handkerchief.
72
00:05:44,895 --> 00:05:47,775
A gentleman wouldn't be seen
without one.
73
00:05:47,775 --> 00:05:50,295
Monogrammed. Naturally.
74
00:05:50,295 --> 00:05:53,295
I could go to town and buy some,
Master Ashok.
75
00:05:53,295 --> 00:05:55,895
Having that monogrammed
could take some time.
76
00:05:55,895 --> 00:05:57,855
Then, I suggest you leave promptly.
77
00:05:57,855 --> 00:05:59,535
Don't you agree, Ashok?
78
00:06:07,375 --> 00:06:11,535
Right, I'm off to see
this Soames character, Flo.
79
00:06:11,535 --> 00:06:14,455
Shouldn't be long. Good luck.
80
00:06:22,895 --> 00:06:24,735
And where do you think you're going?
81
00:06:31,415 --> 00:06:33,495
The fireplaces need blacking.
82
00:06:34,935 --> 00:06:36,575
And, Hetty?
83
00:06:46,695 --> 00:06:49,135
How old were you
when you learned to ride?
84
00:06:49,135 --> 00:06:50,375
Two years old.
85
00:06:50,375 --> 00:06:52,415
My father taught me.
86
00:06:52,415 --> 00:06:54,855
He was the finest
polo player in India.
87
00:06:54,855 --> 00:06:57,215
He taught me
to be fast and fearless.
88
00:06:57,215 --> 00:06:59,055
Not like your English game.
89
00:06:59,055 --> 00:07:01,495
I'm sure he'd be proud of you,
Master Ashok.
90
00:07:01,495 --> 00:07:03,295
Passing on your knowledge.
91
00:07:21,535 --> 00:07:22,935
I mean enough for a whole pie.
92
00:07:22,935 --> 00:07:24,415
Sorry.
93
00:07:30,535 --> 00:07:32,535
Are you going to the cellar?
94
00:07:32,535 --> 00:07:35,135
Well, they're not going to fetch
themselves, are they?
95
00:07:35,135 --> 00:07:38,615
I'll get them. It's my fault.
I didn't get enough.
96
00:08:40,095 --> 00:08:42,135
Embroider a handkerchief?
97
00:08:42,135 --> 00:08:44,735
When am I going to find time
to embroider a handkerchief?
98
00:08:44,735 --> 00:08:47,575
It's just his initials. And we're
going to need a few of them, too.
99
00:08:47,575 --> 00:08:50,495
They're all
up in the linen cupboard.
100
00:08:50,495 --> 00:08:51,895
Fine.
101
00:08:51,895 --> 00:08:53,015
What are his initials?
102
00:08:53,015 --> 00:08:56,055
The Maharaja Ashok
Ramchandra of Jaipur.
103
00:08:56,055 --> 00:08:58,935
M-A-R-C-J.
104
00:09:07,015 --> 00:09:08,535
Lizzie, I need you.
105
00:09:12,095 --> 00:09:13,855
Is that all you've done?
106
00:09:13,855 --> 00:09:15,215
It's hard work!
107
00:09:15,215 --> 00:09:18,095
And, look. There's stone behind it.
108
00:09:18,095 --> 00:09:20,335
You'll just have to chisel it out.
109
00:09:20,335 --> 00:09:22,535
Lizzie, I need you to cover for me.
110
00:09:22,535 --> 00:09:24,975
I think I might know
where Ambrose went.
111
00:09:24,975 --> 00:09:27,335
Mr Soames -
Uncle Monty's old butler.
112
00:09:27,335 --> 00:09:30,815
I'm already covering for Gideon.
I've got handkerchiefs to embroider,
113
00:09:30,815 --> 00:09:33,255
and I do have a job of my own,
you know.
114
00:09:33,255 --> 00:09:34,935
And you're doing brilliantly.
115
00:09:34,935 --> 00:09:37,455
You should probably get those
mushrooms back up to Flo,
116
00:09:37,455 --> 00:09:40,135
or she's going to be wondering
where you've got to.
117
00:09:40,135 --> 00:09:43,135
How am I going to do all of
this without making any noi...
118
00:09:43,135 --> 00:09:44,175
..noise?
119
00:09:45,935 --> 00:09:48,455
Much appreciated, Mr Soames.
120
00:09:48,455 --> 00:09:51,175
Awfully good of you
to spare your time.
121
00:09:51,175 --> 00:09:53,535
I'm an old man, Mr Ambrose.
122
00:09:53,535 --> 00:09:56,415
Time is all I have left.
123
00:09:53,535 --> 00:09:56,415
THEY LAUGH
124
00:09:56,415 --> 00:09:59,695
Yes, quite.
125
00:09:59,695 --> 00:10:04,575
I understand you worked
under Mr Montague Calendar.
126
00:10:04,575 --> 00:10:09,095
The current Mr Calendar has found
something belonging to his uncle.
127
00:10:09,095 --> 00:10:11,175
I wondered if you might shed
some light upon it.
128
00:10:11,175 --> 00:10:13,015
What is it?
129
00:10:13,015 --> 00:10:14,415
I was hoping you could tell me.
130
00:10:14,415 --> 00:10:18,455
Mr Calendar believes it's related
to the whereabouts of a
131
00:10:18,455 --> 00:10:20,015
family heirloom, possibly.
132
00:10:26,455 --> 00:10:28,975
Montague Calendar was a rich fool.
133
00:10:36,095 --> 00:10:39,175
The lengths he'd go to to play
practical jokes on his friends.
134
00:10:40,255 --> 00:10:44,535
I suspect this is more of the same.
135
00:10:44,535 --> 00:10:46,935
I've never seen it before.
136
00:10:46,935 --> 00:10:48,175
Thank you.
137
00:10:49,895 --> 00:10:51,775
Forgive me, I have errands to run...
138
00:10:55,375 --> 00:10:57,815
The current Mrs Calendar
can be most demanding.
139
00:10:59,055 --> 00:11:01,815
Thank you for your time, Mr Soames.
140
00:11:01,815 --> 00:11:04,015
If you do think of anything...
141
00:11:04,015 --> 00:11:06,975
I won't. Good day.
142
00:11:06,975 --> 00:11:08,015
Good day, sir.
143
00:11:36,335 --> 00:11:41,055
Later, we shall take a ride -
across the field, down to the lake.
144
00:11:41,055 --> 00:11:43,215
She's a bit old to ride, that one.
145
00:11:43,215 --> 00:11:46,255
You might be old,
but you're still beautiful.
146
00:11:46,255 --> 00:11:50,055
She reminds me of Father's horse,
Alka.
147
00:11:50,055 --> 00:11:52,055
He loved her
because she was stubborn.
148
00:11:52,055 --> 00:11:53,895
She always had to go her way.
149
00:11:53,895 --> 00:11:55,215
Sounds like Hetty.
150
00:11:56,775 --> 00:11:58,495
I should like to speak to Hetty.
151
00:11:58,495 --> 00:12:01,215
She might have some more thoughts
about how to find the Dawn Star.
152
00:12:01,215 --> 00:12:04,495
She's terribly busy
with Lady Grenford.
153
00:12:04,495 --> 00:12:06,735
Perhaps I should visit
Lady Grenford.
154
00:12:06,735 --> 00:12:09,215
I know she's unwell,
but it might cheer her.
155
00:12:13,215 --> 00:12:15,055
She's really taken to you.
156
00:12:15,055 --> 00:12:17,615
You'll be making her last few days
very special.
157
00:12:17,615 --> 00:12:19,215
Why last few days?
158
00:12:19,215 --> 00:12:23,135
Well, it won't be long before
she's off to the knacker's yard.
159
00:12:23,135 --> 00:12:24,535
What's the knacker's yard?
160
00:12:27,495 --> 00:12:28,975
She's old.
161
00:12:28,975 --> 00:12:30,495
It costs money to feed her.
162
00:12:30,495 --> 00:12:32,975
We can't work her or ride her, so
163
00:12:32,975 --> 00:12:35,895
she's not much use to the Calendars.
164
00:12:45,815 --> 00:12:50,015
So, you're looking for this family
heirloom as well, are you?
165
00:12:51,255 --> 00:12:54,775
Unless there's another reason
why you're following your butler.
166
00:12:54,775 --> 00:12:58,135
It must be important for you
to risk losing your job.
167
00:12:58,135 --> 00:12:59,735
It is - very important.
168
00:13:00,815 --> 00:13:04,695
There's something
that belongs to a friend,
169
00:13:04,695 --> 00:13:07,455
and we just want to find it
and return it to him.
170
00:13:07,455 --> 00:13:11,095
And your Mr Ambrose
is looking for it, too?
171
00:13:11,095 --> 00:13:15,295
Yes, but he's not the owner,
and there's a curse on anyone
172
00:13:15,295 --> 00:13:19,175
who takes it
who's not the rightful owner.
173
00:13:19,175 --> 00:13:23,495
I wish I could help you
but, like I told Mr Ambrose,
174
00:13:29,455 --> 00:13:34,335
Mr Calendar did like his riddles,
but he wasn't just a joker.
175
00:13:39,095 --> 00:13:41,935
and he would never have taken
the trouble if there was nothing
176
00:13:41,935 --> 00:13:43,055
at the end of it.
177
00:13:45,055 --> 00:13:46,855
Would you like my advice?
178
00:13:46,855 --> 00:13:48,575
Yes, please.
179
00:13:48,575 --> 00:13:49,615
Keep looking.
180
00:13:50,615 --> 00:13:54,175
And make sure that charlatan
doesn't find it first.
181
00:13:57,695 --> 00:13:58,935
Thank you.
182
00:14:03,775 --> 00:14:04,895
I'm sorry.
183
00:14:04,895 --> 00:14:08,615
Six months since my father died,
and I've managed not to cry once.
184
00:14:08,615 --> 00:14:12,135
Now I'm upset over a horse.
185
00:14:12,135 --> 00:14:16,215
I cried when my pa died.
And he was a rotter.
186
00:14:16,215 --> 00:14:17,775
HE SNIFFLES
187
00:14:22,495 --> 00:14:25,855
When Alka was dying,
my father stayed with her all night.
188
00:14:25,855 --> 00:14:28,375
He lay beside her and stroked her.
189
00:14:28,375 --> 00:14:32,335
And when she took her last breath,
he was with her.
190
00:14:32,335 --> 00:14:35,335
I wish I could have done the same
for my father.
191
00:14:35,335 --> 00:14:37,895
But they didn't tell me
he was dying,
192
00:14:37,895 --> 00:14:41,615
so I never held his hand
and I never lay beside him.
193
00:14:42,695 --> 00:14:46,215
And I wasn't there
when he took his last breath.
194
00:14:46,215 --> 00:14:47,735
It wasn't your fault.
195
00:14:48,735 --> 00:14:50,415
I know.
196
00:14:50,415 --> 00:14:54,255
He'd do anything for his horses,
old or lame.
197
00:14:54,255 --> 00:14:57,135
He nursed them. He'd never send them
to be slaughtered,
198
00:14:57,135 --> 00:14:59,015
no matter how useless they were.
199
00:15:01,055 --> 00:15:04,575
I wish we could keep her,
but it's not our decision.
200
00:15:04,575 --> 00:15:06,055
It's the adults who decide.
201
00:15:06,055 --> 00:15:08,855
Then, it's the adults
who must change their mind.
202
00:15:08,855 --> 00:15:10,455
If you'll excuse me.
203
00:15:14,735 --> 00:15:17,895
We need to tell him
what we found in the tunnel.
204
00:15:17,895 --> 00:15:19,615
He needs some good news.
205
00:15:19,615 --> 00:15:22,015
What if it turns out
to be another disappointment?
206
00:15:22,015 --> 00:15:24,175
We better keep it a secret.
207
00:15:24,175 --> 00:15:27,095
Imagine how delighted he'll be
when we find the Dawn Star.
208
00:15:36,735 --> 00:15:38,775
Lady Grenford, are you all right?
209
00:15:38,775 --> 00:15:40,175
You look quite flushed.
210
00:15:40,175 --> 00:15:41,975
Oh, it is nothing.
211
00:15:41,975 --> 00:15:45,015
Did you tell Master Ashok
that I wish to see him?
212
00:15:45,015 --> 00:15:48,695
I'm sorry, but he wanted
to spend the day out of doors. Oh!
213
00:15:48,695 --> 00:15:51,375
I had hoped to speak with you
about Brighton.
214
00:15:51,375 --> 00:15:54,015
The sea air... He is such a tonic.
215
00:15:54,015 --> 00:15:57,975
His spirit, his vitality
is most contagious.
216
00:15:57,975 --> 00:16:00,815
Much more so than CF.
217
00:16:02,295 --> 00:16:06,455
If it's spirit you crave,
I shall fetch Constance.
218
00:16:06,455 --> 00:16:07,855
She can sing for you.
219
00:16:07,855 --> 00:16:09,535
Her voice is much improved.
220
00:16:09,535 --> 00:16:11,775
Oh, please, don't trouble yourself.
221
00:16:11,775 --> 00:16:13,575
I insist.
222
00:16:13,575 --> 00:16:16,015
Lady Grenford, I must speak to you.
223
00:16:16,015 --> 00:16:19,975
Master Ashok,
how kind of you to visit.
224
00:16:19,975 --> 00:16:21,895
I shall send for some tea.
225
00:16:26,935 --> 00:16:29,615
Quite remarkable!
226
00:16:29,615 --> 00:16:34,455
Mere seconds in the same room,
and I feel most revived.
227
00:16:34,455 --> 00:16:37,575
You have a most curative effect,
a shock.
228
00:16:37,575 --> 00:16:41,935
I believe I might even be ready
to venture downstairs.
229
00:16:41,935 --> 00:16:43,695
Your arm, Ashok.
230
00:16:43,695 --> 00:16:46,855
I'm more than happy to help.
231
00:16:46,855 --> 00:16:50,335
And, in return,
might I ask a favour?
232
00:16:50,335 --> 00:16:54,335
Well, now, that depends what it is.
233
00:17:02,895 --> 00:17:06,775
Where's Hetty got to? I've enough to
do with my OWN chores.
234
00:17:06,775 --> 00:17:07,895
Privy.
235
00:17:07,895 --> 00:17:09,935
Been there all morning.
236
00:17:09,935 --> 00:17:13,455
I don't think last night's
steak and kidney agreed with her.
237
00:17:13,455 --> 00:17:15,815
I'd steer clear for a while.
238
00:17:18,735 --> 00:17:21,415
Gideon brought me the very first
ripe pear this year.
239
00:17:26,375 --> 00:17:27,895
with him working in the house.
240
00:17:29,015 --> 00:17:32,175
Feels like he's never got time
for me now.
241
00:17:32,175 --> 00:17:35,695
I bet Ashok never lets him
have a moment of peace.
242
00:17:38,695 --> 00:17:41,255
I'm sure he would spend it with you,
Aggie.
243
00:17:44,495 --> 00:17:46,935
Of course he would. I'm being daft.
244
00:17:46,935 --> 00:17:48,495
Still no Hetty, then?
245
00:17:48,495 --> 00:17:50,895
She's in the privy.
Steer clear, if I were you.
246
00:17:53,135 --> 00:17:55,255
That's not enough
for a sponge pudding.
247
00:17:55,255 --> 00:17:57,575
We'll have to bump it up
with apples.
248
00:17:57,575 --> 00:17:59,175
I'll get them for you.
249
00:18:04,015 --> 00:18:06,695
You're being awfully helpful today,
Lizzie.
250
00:18:06,695 --> 00:18:09,255
Flo, if you would.
251
00:18:19,855 --> 00:18:21,975
Have you not got through yet?
252
00:18:21,975 --> 00:18:24,815
It's really hard
keeping everyone away.
253
00:18:24,815 --> 00:18:28,415
This is quite hard as well,
you know.
254
00:18:28,415 --> 00:18:31,015
I think there's a room behind there,
but it's too dark to see it.
255
00:18:31,015 --> 00:18:32,735
SHE SIGHS
256
00:18:31,015 --> 00:18:32,735
You better get a move on.
257
00:18:32,735 --> 00:18:35,175
I have to get these back up to Flo.
258
00:18:40,455 --> 00:18:42,975
You should do something nice
for Aggie.
259
00:18:42,975 --> 00:18:44,855
You don't want to end up like
Hetty and Jack -
260
00:18:44,855 --> 00:18:46,375
arguing all the time.
261
00:18:47,335 --> 00:18:50,135
Show her how much she means to you.
262
00:18:50,135 --> 00:18:51,295
How?
263
00:18:51,295 --> 00:18:54,735
Tell me what you're up to,
for a start.
264
00:18:54,735 --> 00:18:56,535
Take those to the kitchen.
265
00:18:59,575 --> 00:19:02,455
Have you any idea how much trouble
you're going to be in?
266
00:19:02,455 --> 00:19:04,735
Knocking down a wall?
267
00:19:04,735 --> 00:19:07,375
This better not have anything to do
with that Dawn Star business.
268
00:19:07,375 --> 00:19:10,375
I'm really sorry, Agnes,
but I can't tell you.
269
00:19:13,055 --> 00:19:15,415
But I tell you everything.
270
00:19:15,415 --> 00:19:16,735
I trust you. Don't you trust me?
271
00:19:16,735 --> 00:19:18,375
Of course I do.
272
00:19:18,375 --> 00:19:19,415
But...
273
00:19:27,495 --> 00:19:29,695
Agnes, I'm sorry.
274
00:19:29,695 --> 00:19:31,375
Agnes!
275
00:19:34,735 --> 00:19:37,375
That's it. That is it. We are done!
276
00:19:37,375 --> 00:19:41,575
I should have left this dump
the first chance we got. Dawn Star!
277
00:19:41,575 --> 00:19:43,135
HE GROANS
278
00:19:43,135 --> 00:19:44,535
Childish nonsense!
279
00:19:45,775 --> 00:19:49,295
Exactly. As if old Monty had nothing
better to do than to draw a load of
280
00:19:49,295 --> 00:19:51,895
stupid symbols.
281
00:20:03,055 --> 00:20:04,695
We're not hanging about.
282
00:20:04,695 --> 00:20:06,375
Let's not rush into anything.
283
00:20:06,375 --> 00:20:07,855
This place is as good as any.
284
00:20:07,855 --> 00:20:10,455
I make the decisions around here.
Have you got that?!
285
00:20:16,295 --> 00:20:17,335
I can't hear you.
286
00:20:19,095 --> 00:20:21,695
I said, "Have you got that?"
287
00:20:23,215 --> 00:20:24,255
Yes, Pa.
288
00:20:32,415 --> 00:20:34,255
HE SCREAMS
289
00:20:47,615 --> 00:20:51,215
It'd mean a great deal to me.
Dolly's a wonderful horse.
290
00:20:51,215 --> 00:20:53,255
I'm sure you'll love her.
291
00:20:53,255 --> 00:20:55,495
She's served this family well.
292
00:20:55,495 --> 00:20:59,215
It'd be wrong to send her away
just because she's old.
293
00:21:00,935 --> 00:21:04,295
It's the very least I can do
for such a good friend.
294
00:21:04,295 --> 00:21:06,175
I will speak with Rosamund.
295
00:21:06,175 --> 00:21:09,375
Rest assured,
your horse will be saved.
296
00:21:09,375 --> 00:21:11,415
Thank you, Lady Grenford.
297
00:21:15,175 --> 00:21:18,255
You seemed so disheartened
yesterday.
298
00:21:18,255 --> 00:21:21,895
You mentioned something about
a dead end with the Dawn Star?
299
00:21:21,895 --> 00:21:24,335
I trust your luck has improved?
300
00:21:24,335 --> 00:21:27,375
Not really. I hoped Hetty
might have a new idea, but...
301
00:21:29,135 --> 00:21:30,735
Where is she?
302
00:21:30,735 --> 00:21:33,895
I understood she was helping YOU
today. Not today, no.
303
00:21:35,935 --> 00:21:38,455
Did she tell you
she was waiting on me?
304
00:21:38,455 --> 00:21:40,615
Hetty didn't, no. It was...
305
00:21:44,375 --> 00:21:47,215
Well, a simple misunderstanding,
I'm sure.
306
00:21:47,215 --> 00:21:49,775
After all, why would anyone lie
about such a thing?
307
00:21:51,895 --> 00:21:55,135
It's wonderful
you've formed friendships already.
308
00:21:55,135 --> 00:21:58,215
Usually, trust takes time
to develop.
309
00:21:58,215 --> 00:22:01,175
One cannot rush these things,
310
00:22:01,175 --> 00:22:05,415
or else one risks placing trust
where it is not deserved,
311
00:22:05,415 --> 00:22:07,735
or reciprocated.
312
00:22:07,735 --> 00:22:09,135
I trust my friends.
313
00:22:09,135 --> 00:22:13,055
Well, you do, of course,
because you value loyalty.
314
00:22:14,175 --> 00:22:17,015
But the question is,
do your friends?
315
00:22:22,055 --> 00:22:25,135
This club dance is coming to town
next month.
316
00:22:25,135 --> 00:22:27,135
I had hoped to go with Gideon.
317
00:22:27,135 --> 00:22:29,175
I'm not sure if I will now.
318
00:22:31,735 --> 00:22:35,015
We could go. You and me.
319
00:22:35,015 --> 00:22:36,615
Sorry. What was that?
320
00:22:38,535 --> 00:22:39,615
Nothing.
321
00:22:48,015 --> 00:22:49,735
Are you feeling better now?
322
00:22:49,735 --> 00:22:52,495
Is it safe to go to the privy?
323
00:22:52,495 --> 00:22:54,495
Er, yes.
324
00:22:54,495 --> 00:22:57,815
That's the last time
I eat mussels... Kidneys.
325
00:22:57,815 --> 00:23:00,055
Kidneys. I know. I've told them.
326
00:23:02,055 --> 00:23:04,135
Has anyone seen Master Ashok?
327
00:23:04,135 --> 00:23:07,135
In the drawing room,
taking tea with Lady Grenford.
328
00:23:08,495 --> 00:23:12,295
Oh, Master Edwin asked me
to assist him with some...
329
00:23:14,335 --> 00:23:16,615
..assistance.
330
00:23:16,615 --> 00:23:17,815
Fine.
331
00:23:17,815 --> 00:23:20,935
And the cellar steps need sweeping.
332
00:23:23,295 --> 00:23:25,535
Can you see to the dining room?
333
00:23:25,535 --> 00:23:28,255
Oh, of course. Agnes will do it.
334
00:23:28,255 --> 00:23:31,735
Maybe Agnes is sick of picking up
after everyone else!
335
00:23:31,735 --> 00:23:34,775
Maybe it would be nice if people
were nice to her for a change.
336
00:23:34,775 --> 00:23:36,335
There's nobody else, Agnes.
337
00:23:36,335 --> 00:23:39,495
Just make sure the silver's polished
before the table's laid.
338
00:23:45,695 --> 00:23:47,175
Good, you're here.
339
00:23:47,175 --> 00:23:49,615
Right, Gideon thinks
there's a room or something...
340
00:23:49,615 --> 00:23:52,175
He still hasn't finished yet?
I have something to tell...
341
00:23:52,175 --> 00:23:55,255
Maybe if someone found the parchment
like they were supposed to,
342
00:24:00,175 --> 00:24:02,335
we wouldn't have to worry
about what Lady Grenford knows.
343
00:24:02,335 --> 00:24:03,895
I've got the parchment!
344
00:24:03,895 --> 00:24:05,495
Ambrose thinks it's useless.
345
00:24:05,495 --> 00:24:07,455
He chucked it on the compost!
346
00:24:07,455 --> 00:24:09,455
So, I saved it.
347
00:24:10,775 --> 00:24:12,615
Well done, Lizzie.
348
00:24:12,615 --> 00:24:14,295
Strange symbols.
349
00:24:14,295 --> 00:24:15,615
What do they mean?
350
00:24:17,815 --> 00:24:18,935
Gid!
351
00:24:23,375 --> 00:24:24,415
Gideon!
352
00:24:29,175 --> 00:24:30,215
Gid?
353
00:24:33,535 --> 00:24:35,295
I've done it. Look!
354
00:24:38,455 --> 00:24:39,935
Can you see the Dawn Star?
355
00:24:39,935 --> 00:24:40,975
Is it there?
356
00:24:43,375 --> 00:24:45,695
THEY COUGH
357
00:24:57,855 --> 00:24:58,895
What's that?
358
00:25:04,015 --> 00:25:06,295
Edwin, quick! Hold on!
359
00:25:08,975 --> 00:25:10,615
Erm...
360
00:25:10,615 --> 00:25:12,735
Try turning the handles in order.
361
00:25:12,735 --> 00:25:14,255
Start with the S with the dots.
362
00:25:21,815 --> 00:25:23,615
An arrow from a circle.
363
00:25:25,295 --> 00:25:28,615
The letter J with a line through it?
364
00:25:28,615 --> 00:25:29,975
A cross above a dot?
365
00:25:33,455 --> 00:25:35,375
There.
366
00:25:35,375 --> 00:25:37,775
An upside-down question mark?
367
00:25:39,375 --> 00:25:43,335
And, finally,
a circle with three dots.
368
00:25:58,175 --> 00:26:00,615
But then the symbols
would be upside-down.
369
00:26:00,615 --> 00:26:01,735
Start there instead.
370
00:26:04,415 --> 00:26:06,455
Upside-down question mark.
371
00:26:07,895 --> 00:26:09,255
Head with two arms.
372
00:26:10,575 --> 00:26:12,015
Question mark again.
373
00:26:13,255 --> 00:26:16,695
Try the arrow at the same time
as the head with arms.
374
00:26:16,695 --> 00:26:17,935
Try the letter J.
375
00:26:19,495 --> 00:26:21,455
And question mark.
376
00:26:22,455 --> 00:26:23,775
Two semicircles.
377
00:26:32,575 --> 00:26:37,215
It didn't matter how many times
we tried and failed,
378
00:26:37,215 --> 00:26:40,015
how many times
we faced disappointment...
379
00:26:40,015 --> 00:26:41,055
Out!
380
00:26:51,895 --> 00:26:56,695
..even though some might give up
and forget all about their dreams...
381
00:27:06,015 --> 00:27:08,295
..we were too close to quit now.
382
00:27:14,975 --> 00:27:17,415
Especially now we had the parchment.
383
00:27:17,415 --> 00:27:19,895
We just had to work out
what to do with it.
384
00:27:24,095 --> 00:27:26,775
Servants are no better
than beggars and thieves,
385
00:27:26,775 --> 00:27:29,055
and they will double-cross you.
386
00:27:29,055 --> 00:27:32,575
Don't ever speak to me again.
You're nothing but a thief!
387
00:27:32,575 --> 00:27:34,815
This is why you don't make friends.
388
00:27:34,815 --> 00:27:37,255
THUNDERCLAP
389
00:27:37,255 --> 00:27:39,615
Come on, Monty, what are you hiding?
390
00:27:39,615 --> 00:27:41,695
WHEEL TURNS
391
00:27:41,745 --> 00:27:46,295
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.