All language subtitles for Hetty Feather s05e06 The Parchment.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:07,135 I wasn't suggesting that you should come with me. 2 00:00:07,135 --> 00:00:08,935 You make it your business to find out, my girl. 3 00:00:08,935 --> 00:00:10,735 I need to make sense of that parchment. 4 00:00:10,735 --> 00:00:13,175 It's got the star on it and loads of other symbols. 5 00:00:13,175 --> 00:00:14,375 I saw it in his room. 6 00:00:14,375 --> 00:00:17,055 You can fetch me some apples. 7 00:00:17,055 --> 00:00:18,175 From the cellar. 8 00:00:21,695 --> 00:00:23,095 Help, help! 9 00:00:24,175 --> 00:00:25,935 First thing tomorrow, we dig. 10 00:00:28,295 --> 00:00:30,535 The Dawn Star's not under the statue. 11 00:00:30,535 --> 00:00:31,895 It's under the ground. 12 00:00:31,895 --> 00:00:33,855 Tomorrow, I'll have a plan. 13 00:00:45,775 --> 00:00:51,095 Our old housekeeper, Mrs Brodie, used to say the Lord loves a trier. 14 00:01:16,295 --> 00:01:22,935 Some people keep trying and trying and never give up. 15 00:01:27,135 --> 00:01:28,855 Your reading glasses, milady. 16 00:01:28,855 --> 00:01:30,095 Thank you. 17 00:01:36,055 --> 00:01:38,935 Lady Grenford said I must carry a handkerchief. 18 00:01:38,935 --> 00:01:42,375 I'm not properly dressed without one - apparently. 19 00:01:44,495 --> 00:01:46,775 Sometimes, it pays off. 20 00:02:48,695 --> 00:02:52,775 The parchment wasn't where Lizzie said it was, which means... 21 00:02:54,175 --> 00:02:57,575 Sorry - dust! 22 00:02:57,575 --> 00:03:00,055 Which means Ambrose must have moved it. 23 00:03:00,055 --> 00:03:01,135 Forget the parchment. 24 00:03:09,135 --> 00:03:10,495 I thought this might be... 25 00:03:12,215 --> 00:03:14,495 Aw, Gid! ..useful. 26 00:03:14,495 --> 00:03:16,935 Perfect. You can make a start on those panels. 27 00:03:16,935 --> 00:03:18,415 But not too much noise. 28 00:03:18,415 --> 00:03:21,815 Flo and Ambrose cannot know what we're up to. 29 00:03:21,815 --> 00:03:25,215 And, Lizzie, it's your job to keep them away from the cellar. 30 00:03:25,215 --> 00:03:27,135 Flo's already got it in for me. 31 00:03:27,135 --> 00:03:28,935 That could count in our favour. 32 00:03:28,935 --> 00:03:31,615 She'll be watching you and not the cellar. 33 00:03:31,615 --> 00:03:33,815 If she tries anything, you come to me. 34 00:03:33,815 --> 00:03:35,735 And I'll try and find the parchment. 35 00:03:35,735 --> 00:03:38,615 If it isn't in Ambrose's room, then he must have it on him. 36 00:03:38,615 --> 00:03:41,415 And not a word to anyone, including Agnes. 37 00:03:41,415 --> 00:03:42,935 Aggie won't tell anyone. 38 00:03:42,935 --> 00:03:44,175 She's one of us, Hetty. 39 00:03:44,175 --> 00:03:47,415 But she's friends with Flo, and we cannot take that risk. 40 00:03:47,415 --> 00:03:48,975 You better get back to the kitchen. 41 00:03:48,975 --> 00:03:52,215 Otherwise, they'll be wondering where we all are. 42 00:03:52,215 --> 00:03:54,535 And the same goes for Master Ashok. 43 00:03:54,535 --> 00:03:56,255 He nearly slipped up yesterday, 44 00:03:56,255 --> 00:03:59,375 and we can't have him telling Lady Grenford what we know. 45 00:04:01,215 --> 00:04:02,535 So what do we tell him? 46 00:04:02,535 --> 00:04:05,615 If Gideon's down here all day after breakfast, where do we say he is? 47 00:04:05,615 --> 00:04:08,255 Don't worry. I have an idea. 48 00:04:17,935 --> 00:04:20,135 Did you get the address? Of course I did. 49 00:04:21,135 --> 00:04:22,935 As soon as I give them their breakfast, 50 00:04:22,935 --> 00:04:26,415 I'll pay Mr Soames a friendly visit. 51 00:04:26,415 --> 00:04:28,335 One butler to another. 52 00:04:28,335 --> 00:04:32,415 Oh, the sooner we get out of here, the sooner we can stop with this 53 00:04:32,415 --> 00:04:35,095 "yes, milady, no, milady", the better. 54 00:04:36,855 --> 00:04:39,335 You're in charge till I get back. 55 00:04:46,255 --> 00:04:48,975 Gideon, some more jam for my sister. 56 00:04:48,975 --> 00:04:50,575 Of course, Master Edwin. 57 00:04:54,455 --> 00:04:55,815 Thank you, Mrs Calendar. 58 00:04:57,695 --> 00:05:01,375 I believe she was hoping you might entertain her today. 59 00:05:01,375 --> 00:05:03,695 But Lady Grenford is ill. 60 00:05:03,695 --> 00:05:06,615 I'm sure you'll just tire her out. 61 00:05:12,775 --> 00:05:14,095 Of course. 62 00:05:14,095 --> 00:05:16,255 I will happily teach you, Edwin. 63 00:05:16,255 --> 00:05:19,015 It will take our minds off our disappointment. 64 00:05:19,015 --> 00:05:20,615 Disappointment? 65 00:05:20,615 --> 00:05:23,495 I'm beginning to worry we'll never find the Dawn Star. 66 00:05:23,495 --> 00:05:26,775 Oh, Constance! 67 00:05:30,895 --> 00:05:33,815 Raspberry's much yummier than blueberry. 68 00:05:33,815 --> 00:05:36,135 Ambrose, will you assist? 69 00:05:36,135 --> 00:05:40,175 Very good, ma'am. 70 00:05:40,175 --> 00:05:42,935 I insist I have a handkerchief - 71 00:05:42,935 --> 00:05:44,895 a proper handkerchief. 72 00:05:44,895 --> 00:05:47,775 A gentleman wouldn't be seen without one. 73 00:05:47,775 --> 00:05:50,295 Monogrammed. Naturally. 74 00:05:50,295 --> 00:05:53,295 I could go to town and buy some, Master Ashok. 75 00:05:53,295 --> 00:05:55,895 Having that monogrammed could take some time. 76 00:05:55,895 --> 00:05:57,855 Then, I suggest you leave promptly. 77 00:05:57,855 --> 00:05:59,535 Don't you agree, Ashok? 78 00:06:07,375 --> 00:06:11,535 Right, I'm off to see this Soames character, Flo. 79 00:06:11,535 --> 00:06:14,455 Shouldn't be long. Good luck. 80 00:06:22,895 --> 00:06:24,735 And where do you think you're going? 81 00:06:31,415 --> 00:06:33,495 The fireplaces need blacking. 82 00:06:34,935 --> 00:06:36,575 And, Hetty? 83 00:06:46,695 --> 00:06:49,135 How old were you when you learned to ride? 84 00:06:49,135 --> 00:06:50,375 Two years old. 85 00:06:50,375 --> 00:06:52,415 My father taught me. 86 00:06:52,415 --> 00:06:54,855 He was the finest polo player in India. 87 00:06:54,855 --> 00:06:57,215 He taught me to be fast and fearless. 88 00:06:57,215 --> 00:06:59,055 Not like your English game. 89 00:06:59,055 --> 00:07:01,495 I'm sure he'd be proud of you, Master Ashok. 90 00:07:01,495 --> 00:07:03,295 Passing on your knowledge. 91 00:07:21,535 --> 00:07:22,935 I mean enough for a whole pie. 92 00:07:22,935 --> 00:07:24,415 Sorry. 93 00:07:30,535 --> 00:07:32,535 Are you going to the cellar? 94 00:07:32,535 --> 00:07:35,135 Well, they're not going to fetch themselves, are they? 95 00:07:35,135 --> 00:07:38,615 I'll get them. It's my fault. I didn't get enough. 96 00:08:40,095 --> 00:08:42,135 Embroider a handkerchief? 97 00:08:42,135 --> 00:08:44,735 When am I going to find time to embroider a handkerchief? 98 00:08:44,735 --> 00:08:47,575 It's just his initials. And we're going to need a few of them, too. 99 00:08:47,575 --> 00:08:50,495 They're all up in the linen cupboard. 100 00:08:50,495 --> 00:08:51,895 Fine. 101 00:08:51,895 --> 00:08:53,015 What are his initials? 102 00:08:53,015 --> 00:08:56,055 The Maharaja Ashok Ramchandra of Jaipur. 103 00:08:56,055 --> 00:08:58,935 M-A-R-C-J. 104 00:09:07,015 --> 00:09:08,535 Lizzie, I need you. 105 00:09:12,095 --> 00:09:13,855 Is that all you've done? 106 00:09:13,855 --> 00:09:15,215 It's hard work! 107 00:09:15,215 --> 00:09:18,095 And, look. There's stone behind it. 108 00:09:18,095 --> 00:09:20,335 You'll just have to chisel it out. 109 00:09:20,335 --> 00:09:22,535 Lizzie, I need you to cover for me. 110 00:09:22,535 --> 00:09:24,975 I think I might know where Ambrose went. 111 00:09:24,975 --> 00:09:27,335 Mr Soames - Uncle Monty's old butler. 112 00:09:27,335 --> 00:09:30,815 I'm already covering for Gideon. I've got handkerchiefs to embroider, 113 00:09:30,815 --> 00:09:33,255 and I do have a job of my own, you know. 114 00:09:33,255 --> 00:09:34,935 And you're doing brilliantly. 115 00:09:34,935 --> 00:09:37,455 You should probably get those mushrooms back up to Flo, 116 00:09:37,455 --> 00:09:40,135 or she's going to be wondering where you've got to. 117 00:09:40,135 --> 00:09:43,135 How am I going to do all of this without making any noi... 118 00:09:43,135 --> 00:09:44,175 ..noise? 119 00:09:45,935 --> 00:09:48,455 Much appreciated, Mr Soames. 120 00:09:48,455 --> 00:09:51,175 Awfully good of you to spare your time. 121 00:09:51,175 --> 00:09:53,535 I'm an old man, Mr Ambrose. 122 00:09:53,535 --> 00:09:56,415 Time is all I have left. 123 00:09:53,535 --> 00:09:56,415 THEY LAUGH 124 00:09:56,415 --> 00:09:59,695 Yes, quite. 125 00:09:59,695 --> 00:10:04,575 I understand you worked under Mr Montague Calendar. 126 00:10:04,575 --> 00:10:09,095 The current Mr Calendar has found something belonging to his uncle. 127 00:10:09,095 --> 00:10:11,175 I wondered if you might shed some light upon it. 128 00:10:11,175 --> 00:10:13,015 What is it? 129 00:10:13,015 --> 00:10:14,415 I was hoping you could tell me. 130 00:10:14,415 --> 00:10:18,455 Mr Calendar believes it's related to the whereabouts of a 131 00:10:18,455 --> 00:10:20,015 family heirloom, possibly. 132 00:10:26,455 --> 00:10:28,975 Montague Calendar was a rich fool. 133 00:10:36,095 --> 00:10:39,175 The lengths he'd go to to play practical jokes on his friends. 134 00:10:40,255 --> 00:10:44,535 I suspect this is more of the same. 135 00:10:44,535 --> 00:10:46,935 I've never seen it before. 136 00:10:46,935 --> 00:10:48,175 Thank you. 137 00:10:49,895 --> 00:10:51,775 Forgive me, I have errands to run... 138 00:10:55,375 --> 00:10:57,815 The current Mrs Calendar can be most demanding. 139 00:10:59,055 --> 00:11:01,815 Thank you for your time, Mr Soames. 140 00:11:01,815 --> 00:11:04,015 If you do think of anything... 141 00:11:04,015 --> 00:11:06,975 I won't. Good day. 142 00:11:06,975 --> 00:11:08,015 Good day, sir. 143 00:11:36,335 --> 00:11:41,055 Later, we shall take a ride - across the field, down to the lake. 144 00:11:41,055 --> 00:11:43,215 She's a bit old to ride, that one. 145 00:11:43,215 --> 00:11:46,255 You might be old, but you're still beautiful. 146 00:11:46,255 --> 00:11:50,055 She reminds me of Father's horse, Alka. 147 00:11:50,055 --> 00:11:52,055 He loved her because she was stubborn. 148 00:11:52,055 --> 00:11:53,895 She always had to go her way. 149 00:11:53,895 --> 00:11:55,215 Sounds like Hetty. 150 00:11:56,775 --> 00:11:58,495 I should like to speak to Hetty. 151 00:11:58,495 --> 00:12:01,215 She might have some more thoughts about how to find the Dawn Star. 152 00:12:01,215 --> 00:12:04,495 She's terribly busy with Lady Grenford. 153 00:12:04,495 --> 00:12:06,735 Perhaps I should visit Lady Grenford. 154 00:12:06,735 --> 00:12:09,215 I know she's unwell, but it might cheer her. 155 00:12:13,215 --> 00:12:15,055 She's really taken to you. 156 00:12:15,055 --> 00:12:17,615 You'll be making her last few days very special. 157 00:12:17,615 --> 00:12:19,215 Why last few days? 158 00:12:19,215 --> 00:12:23,135 Well, it won't be long before she's off to the knacker's yard. 159 00:12:23,135 --> 00:12:24,535 What's the knacker's yard? 160 00:12:27,495 --> 00:12:28,975 She's old. 161 00:12:28,975 --> 00:12:30,495 It costs money to feed her. 162 00:12:30,495 --> 00:12:32,975 We can't work her or ride her, so 163 00:12:32,975 --> 00:12:35,895 she's not much use to the Calendars. 164 00:12:45,815 --> 00:12:50,015 So, you're looking for this family heirloom as well, are you? 165 00:12:51,255 --> 00:12:54,775 Unless there's another reason why you're following your butler. 166 00:12:54,775 --> 00:12:58,135 It must be important for you to risk losing your job. 167 00:12:58,135 --> 00:12:59,735 It is - very important. 168 00:13:00,815 --> 00:13:04,695 There's something that belongs to a friend, 169 00:13:04,695 --> 00:13:07,455 and we just want to find it and return it to him. 170 00:13:07,455 --> 00:13:11,095 And your Mr Ambrose is looking for it, too? 171 00:13:11,095 --> 00:13:15,295 Yes, but he's not the owner, and there's a curse on anyone 172 00:13:15,295 --> 00:13:19,175 who takes it who's not the rightful owner. 173 00:13:19,175 --> 00:13:23,495 I wish I could help you but, like I told Mr Ambrose, 174 00:13:29,455 --> 00:13:34,335 Mr Calendar did like his riddles, but he wasn't just a joker. 175 00:13:39,095 --> 00:13:41,935 and he would never have taken the trouble if there was nothing 176 00:13:41,935 --> 00:13:43,055 at the end of it. 177 00:13:45,055 --> 00:13:46,855 Would you like my advice? 178 00:13:46,855 --> 00:13:48,575 Yes, please. 179 00:13:48,575 --> 00:13:49,615 Keep looking. 180 00:13:50,615 --> 00:13:54,175 And make sure that charlatan doesn't find it first. 181 00:13:57,695 --> 00:13:58,935 Thank you. 182 00:14:03,775 --> 00:14:04,895 I'm sorry. 183 00:14:04,895 --> 00:14:08,615 Six months since my father died, and I've managed not to cry once. 184 00:14:08,615 --> 00:14:12,135 Now I'm upset over a horse. 185 00:14:12,135 --> 00:14:16,215 I cried when my pa died. And he was a rotter. 186 00:14:16,215 --> 00:14:17,775 HE SNIFFLES 187 00:14:22,495 --> 00:14:25,855 When Alka was dying, my father stayed with her all night. 188 00:14:25,855 --> 00:14:28,375 He lay beside her and stroked her. 189 00:14:28,375 --> 00:14:32,335 And when she took her last breath, he was with her. 190 00:14:32,335 --> 00:14:35,335 I wish I could have done the same for my father. 191 00:14:35,335 --> 00:14:37,895 But they didn't tell me he was dying, 192 00:14:37,895 --> 00:14:41,615 so I never held his hand and I never lay beside him. 193 00:14:42,695 --> 00:14:46,215 And I wasn't there when he took his last breath. 194 00:14:46,215 --> 00:14:47,735 It wasn't your fault. 195 00:14:48,735 --> 00:14:50,415 I know. 196 00:14:50,415 --> 00:14:54,255 He'd do anything for his horses, old or lame. 197 00:14:54,255 --> 00:14:57,135 He nursed them. He'd never send them to be slaughtered, 198 00:14:57,135 --> 00:14:59,015 no matter how useless they were. 199 00:15:01,055 --> 00:15:04,575 I wish we could keep her, but it's not our decision. 200 00:15:04,575 --> 00:15:06,055 It's the adults who decide. 201 00:15:06,055 --> 00:15:08,855 Then, it's the adults who must change their mind. 202 00:15:08,855 --> 00:15:10,455 If you'll excuse me. 203 00:15:14,735 --> 00:15:17,895 We need to tell him what we found in the tunnel. 204 00:15:17,895 --> 00:15:19,615 He needs some good news. 205 00:15:19,615 --> 00:15:22,015 What if it turns out to be another disappointment? 206 00:15:22,015 --> 00:15:24,175 We better keep it a secret. 207 00:15:24,175 --> 00:15:27,095 Imagine how delighted he'll be when we find the Dawn Star. 208 00:15:36,735 --> 00:15:38,775 Lady Grenford, are you all right? 209 00:15:38,775 --> 00:15:40,175 You look quite flushed. 210 00:15:40,175 --> 00:15:41,975 Oh, it is nothing. 211 00:15:41,975 --> 00:15:45,015 Did you tell Master Ashok that I wish to see him? 212 00:15:45,015 --> 00:15:48,695 I'm sorry, but he wanted to spend the day out of doors. Oh! 213 00:15:48,695 --> 00:15:51,375 I had hoped to speak with you about Brighton. 214 00:15:51,375 --> 00:15:54,015 The sea air... He is such a tonic. 215 00:15:54,015 --> 00:15:57,975 His spirit, his vitality is most contagious. 216 00:15:57,975 --> 00:16:00,815 Much more so than CF. 217 00:16:02,295 --> 00:16:06,455 If it's spirit you crave, I shall fetch Constance. 218 00:16:06,455 --> 00:16:07,855 She can sing for you. 219 00:16:07,855 --> 00:16:09,535 Her voice is much improved. 220 00:16:09,535 --> 00:16:11,775 Oh, please, don't trouble yourself. 221 00:16:11,775 --> 00:16:13,575 I insist. 222 00:16:13,575 --> 00:16:16,015 Lady Grenford, I must speak to you. 223 00:16:16,015 --> 00:16:19,975 Master Ashok, how kind of you to visit. 224 00:16:19,975 --> 00:16:21,895 I shall send for some tea. 225 00:16:26,935 --> 00:16:29,615 Quite remarkable! 226 00:16:29,615 --> 00:16:34,455 Mere seconds in the same room, and I feel most revived. 227 00:16:34,455 --> 00:16:37,575 You have a most curative effect, a shock. 228 00:16:37,575 --> 00:16:41,935 I believe I might even be ready to venture downstairs. 229 00:16:41,935 --> 00:16:43,695 Your arm, Ashok. 230 00:16:43,695 --> 00:16:46,855 I'm more than happy to help. 231 00:16:46,855 --> 00:16:50,335 And, in return, might I ask a favour? 232 00:16:50,335 --> 00:16:54,335 Well, now, that depends what it is. 233 00:17:02,895 --> 00:17:06,775 Where's Hetty got to? I've enough to do with my OWN chores. 234 00:17:06,775 --> 00:17:07,895 Privy. 235 00:17:07,895 --> 00:17:09,935 Been there all morning. 236 00:17:09,935 --> 00:17:13,455 I don't think last night's steak and kidney agreed with her. 237 00:17:13,455 --> 00:17:15,815 I'd steer clear for a while. 238 00:17:18,735 --> 00:17:21,415 Gideon brought me the very first ripe pear this year. 239 00:17:26,375 --> 00:17:27,895 with him working in the house. 240 00:17:29,015 --> 00:17:32,175 Feels like he's never got time for me now. 241 00:17:32,175 --> 00:17:35,695 I bet Ashok never lets him have a moment of peace. 242 00:17:38,695 --> 00:17:41,255 I'm sure he would spend it with you, Aggie. 243 00:17:44,495 --> 00:17:46,935 Of course he would. I'm being daft. 244 00:17:46,935 --> 00:17:48,495 Still no Hetty, then? 245 00:17:48,495 --> 00:17:50,895 She's in the privy. Steer clear, if I were you. 246 00:17:53,135 --> 00:17:55,255 That's not enough for a sponge pudding. 247 00:17:55,255 --> 00:17:57,575 We'll have to bump it up with apples. 248 00:17:57,575 --> 00:17:59,175 I'll get them for you. 249 00:18:04,015 --> 00:18:06,695 You're being awfully helpful today, Lizzie. 250 00:18:06,695 --> 00:18:09,255 Flo, if you would. 251 00:18:19,855 --> 00:18:21,975 Have you not got through yet? 252 00:18:21,975 --> 00:18:24,815 It's really hard keeping everyone away. 253 00:18:24,815 --> 00:18:28,415 This is quite hard as well, you know. 254 00:18:28,415 --> 00:18:31,015 I think there's a room behind there, but it's too dark to see it. 255 00:18:31,015 --> 00:18:32,735 SHE SIGHS 256 00:18:31,015 --> 00:18:32,735 You better get a move on. 257 00:18:32,735 --> 00:18:35,175 I have to get these back up to Flo. 258 00:18:40,455 --> 00:18:42,975 You should do something nice for Aggie. 259 00:18:42,975 --> 00:18:44,855 You don't want to end up like Hetty and Jack - 260 00:18:44,855 --> 00:18:46,375 arguing all the time. 261 00:18:47,335 --> 00:18:50,135 Show her how much she means to you. 262 00:18:50,135 --> 00:18:51,295 How? 263 00:18:51,295 --> 00:18:54,735 Tell me what you're up to, for a start. 264 00:18:54,735 --> 00:18:56,535 Take those to the kitchen. 265 00:18:59,575 --> 00:19:02,455 Have you any idea how much trouble you're going to be in? 266 00:19:02,455 --> 00:19:04,735 Knocking down a wall? 267 00:19:04,735 --> 00:19:07,375 This better not have anything to do with that Dawn Star business. 268 00:19:07,375 --> 00:19:10,375 I'm really sorry, Agnes, but I can't tell you. 269 00:19:13,055 --> 00:19:15,415 But I tell you everything. 270 00:19:15,415 --> 00:19:16,735 I trust you. Don't you trust me? 271 00:19:16,735 --> 00:19:18,375 Of course I do. 272 00:19:18,375 --> 00:19:19,415 But... 273 00:19:27,495 --> 00:19:29,695 Agnes, I'm sorry. 274 00:19:29,695 --> 00:19:31,375 Agnes! 275 00:19:34,735 --> 00:19:37,375 That's it. That is it. We are done! 276 00:19:37,375 --> 00:19:41,575 I should have left this dump the first chance we got. Dawn Star! 277 00:19:41,575 --> 00:19:43,135 HE GROANS 278 00:19:43,135 --> 00:19:44,535 Childish nonsense! 279 00:19:45,775 --> 00:19:49,295 Exactly. As if old Monty had nothing better to do than to draw a load of 280 00:19:49,295 --> 00:19:51,895 stupid symbols. 281 00:20:03,055 --> 00:20:04,695 We're not hanging about. 282 00:20:04,695 --> 00:20:06,375 Let's not rush into anything. 283 00:20:06,375 --> 00:20:07,855 This place is as good as any. 284 00:20:07,855 --> 00:20:10,455 I make the decisions around here. Have you got that?! 285 00:20:16,295 --> 00:20:17,335 I can't hear you. 286 00:20:19,095 --> 00:20:21,695 I said, "Have you got that?" 287 00:20:23,215 --> 00:20:24,255 Yes, Pa. 288 00:20:32,415 --> 00:20:34,255 HE SCREAMS 289 00:20:47,615 --> 00:20:51,215 It'd mean a great deal to me. Dolly's a wonderful horse. 290 00:20:51,215 --> 00:20:53,255 I'm sure you'll love her. 291 00:20:53,255 --> 00:20:55,495 She's served this family well. 292 00:20:55,495 --> 00:20:59,215 It'd be wrong to send her away just because she's old. 293 00:21:00,935 --> 00:21:04,295 It's the very least I can do for such a good friend. 294 00:21:04,295 --> 00:21:06,175 I will speak with Rosamund. 295 00:21:06,175 --> 00:21:09,375 Rest assured, your horse will be saved. 296 00:21:09,375 --> 00:21:11,415 Thank you, Lady Grenford. 297 00:21:15,175 --> 00:21:18,255 You seemed so disheartened yesterday. 298 00:21:18,255 --> 00:21:21,895 You mentioned something about a dead end with the Dawn Star? 299 00:21:21,895 --> 00:21:24,335 I trust your luck has improved? 300 00:21:24,335 --> 00:21:27,375 Not really. I hoped Hetty might have a new idea, but... 301 00:21:29,135 --> 00:21:30,735 Where is she? 302 00:21:30,735 --> 00:21:33,895 I understood she was helping YOU today. Not today, no. 303 00:21:35,935 --> 00:21:38,455 Did she tell you she was waiting on me? 304 00:21:38,455 --> 00:21:40,615 Hetty didn't, no. It was... 305 00:21:44,375 --> 00:21:47,215 Well, a simple misunderstanding, I'm sure. 306 00:21:47,215 --> 00:21:49,775 After all, why would anyone lie about such a thing? 307 00:21:51,895 --> 00:21:55,135 It's wonderful you've formed friendships already. 308 00:21:55,135 --> 00:21:58,215 Usually, trust takes time to develop. 309 00:21:58,215 --> 00:22:01,175 One cannot rush these things, 310 00:22:01,175 --> 00:22:05,415 or else one risks placing trust where it is not deserved, 311 00:22:05,415 --> 00:22:07,735 or reciprocated. 312 00:22:07,735 --> 00:22:09,135 I trust my friends. 313 00:22:09,135 --> 00:22:13,055 Well, you do, of course, because you value loyalty. 314 00:22:14,175 --> 00:22:17,015 But the question is, do your friends? 315 00:22:22,055 --> 00:22:25,135 This club dance is coming to town next month. 316 00:22:25,135 --> 00:22:27,135 I had hoped to go with Gideon. 317 00:22:27,135 --> 00:22:29,175 I'm not sure if I will now. 318 00:22:31,735 --> 00:22:35,015 We could go. You and me. 319 00:22:35,015 --> 00:22:36,615 Sorry. What was that? 320 00:22:38,535 --> 00:22:39,615 Nothing. 321 00:22:48,015 --> 00:22:49,735 Are you feeling better now? 322 00:22:49,735 --> 00:22:52,495 Is it safe to go to the privy? 323 00:22:52,495 --> 00:22:54,495 Er, yes. 324 00:22:54,495 --> 00:22:57,815 That's the last time I eat mussels... Kidneys. 325 00:22:57,815 --> 00:23:00,055 Kidneys. I know. I've told them. 326 00:23:02,055 --> 00:23:04,135 Has anyone seen Master Ashok? 327 00:23:04,135 --> 00:23:07,135 In the drawing room, taking tea with Lady Grenford. 328 00:23:08,495 --> 00:23:12,295 Oh, Master Edwin asked me to assist him with some... 329 00:23:14,335 --> 00:23:16,615 ..assistance. 330 00:23:16,615 --> 00:23:17,815 Fine. 331 00:23:17,815 --> 00:23:20,935 And the cellar steps need sweeping. 332 00:23:23,295 --> 00:23:25,535 Can you see to the dining room? 333 00:23:25,535 --> 00:23:28,255 Oh, of course. Agnes will do it. 334 00:23:28,255 --> 00:23:31,735 Maybe Agnes is sick of picking up after everyone else! 335 00:23:31,735 --> 00:23:34,775 Maybe it would be nice if people were nice to her for a change. 336 00:23:34,775 --> 00:23:36,335 There's nobody else, Agnes. 337 00:23:36,335 --> 00:23:39,495 Just make sure the silver's polished before the table's laid. 338 00:23:45,695 --> 00:23:47,175 Good, you're here. 339 00:23:47,175 --> 00:23:49,615 Right, Gideon thinks there's a room or something... 340 00:23:49,615 --> 00:23:52,175 He still hasn't finished yet? I have something to tell... 341 00:23:52,175 --> 00:23:55,255 Maybe if someone found the parchment like they were supposed to, 342 00:24:00,175 --> 00:24:02,335 we wouldn't have to worry about what Lady Grenford knows. 343 00:24:02,335 --> 00:24:03,895 I've got the parchment! 344 00:24:03,895 --> 00:24:05,495 Ambrose thinks it's useless. 345 00:24:05,495 --> 00:24:07,455 He chucked it on the compost! 346 00:24:07,455 --> 00:24:09,455 So, I saved it. 347 00:24:10,775 --> 00:24:12,615 Well done, Lizzie. 348 00:24:12,615 --> 00:24:14,295 Strange symbols. 349 00:24:14,295 --> 00:24:15,615 What do they mean? 350 00:24:17,815 --> 00:24:18,935 Gid! 351 00:24:23,375 --> 00:24:24,415 Gideon! 352 00:24:29,175 --> 00:24:30,215 Gid? 353 00:24:33,535 --> 00:24:35,295 I've done it. Look! 354 00:24:38,455 --> 00:24:39,935 Can you see the Dawn Star? 355 00:24:39,935 --> 00:24:40,975 Is it there? 356 00:24:43,375 --> 00:24:45,695 THEY COUGH 357 00:24:57,855 --> 00:24:58,895 What's that? 358 00:25:04,015 --> 00:25:06,295 Edwin, quick! Hold on! 359 00:25:08,975 --> 00:25:10,615 Erm... 360 00:25:10,615 --> 00:25:12,735 Try turning the handles in order. 361 00:25:12,735 --> 00:25:14,255 Start with the S with the dots. 362 00:25:21,815 --> 00:25:23,615 An arrow from a circle. 363 00:25:25,295 --> 00:25:28,615 The letter J with a line through it? 364 00:25:28,615 --> 00:25:29,975 A cross above a dot? 365 00:25:33,455 --> 00:25:35,375 There. 366 00:25:35,375 --> 00:25:37,775 An upside-down question mark? 367 00:25:39,375 --> 00:25:43,335 And, finally, a circle with three dots. 368 00:25:58,175 --> 00:26:00,615 But then the symbols would be upside-down. 369 00:26:00,615 --> 00:26:01,735 Start there instead. 370 00:26:04,415 --> 00:26:06,455 Upside-down question mark. 371 00:26:07,895 --> 00:26:09,255 Head with two arms. 372 00:26:10,575 --> 00:26:12,015 Question mark again. 373 00:26:13,255 --> 00:26:16,695 Try the arrow at the same time as the head with arms. 374 00:26:16,695 --> 00:26:17,935 Try the letter J. 375 00:26:19,495 --> 00:26:21,455 And question mark. 376 00:26:22,455 --> 00:26:23,775 Two semicircles. 377 00:26:32,575 --> 00:26:37,215 It didn't matter how many times we tried and failed, 378 00:26:37,215 --> 00:26:40,015 how many times we faced disappointment... 379 00:26:40,015 --> 00:26:41,055 Out! 380 00:26:51,895 --> 00:26:56,695 ..even though some might give up and forget all about their dreams... 381 00:27:06,015 --> 00:27:08,295 ..we were too close to quit now. 382 00:27:14,975 --> 00:27:17,415 Especially now we had the parchment. 383 00:27:17,415 --> 00:27:19,895 We just had to work out what to do with it. 384 00:27:24,095 --> 00:27:26,775 Servants are no better than beggars and thieves, 385 00:27:26,775 --> 00:27:29,055 and they will double-cross you. 386 00:27:29,055 --> 00:27:32,575 Don't ever speak to me again. You're nothing but a thief! 387 00:27:32,575 --> 00:27:34,815 This is why you don't make friends. 388 00:27:34,815 --> 00:27:37,255 THUNDERCLAP 389 00:27:37,255 --> 00:27:39,615 Come on, Monty, what are you hiding? 390 00:27:39,615 --> 00:27:41,695 WHEEL TURNS 391 00:27:41,745 --> 00:27:46,295 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.