Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,822 --> 00:00:07,462
We've got a visitor.
This one's a prince or something.
2
00:00:07,462 --> 00:00:09,262
You may call me Master Ashok.
3
00:00:09,262 --> 00:00:10,462
Luggage.
4
00:00:10,462 --> 00:00:12,022
The Calendars are back.
5
00:00:12,022 --> 00:00:14,662
Well, Mr Calendar and Miss Emily
are still in Europe,
6
00:00:14,662 --> 00:00:16,062
but the rest.
7
00:00:16,062 --> 00:00:18,702
I am a member of
a great royal dynasty!
8
00:00:18,702 --> 00:00:20,902
How dare you?! Stop that!
9
00:00:25,462 --> 00:00:27,262
No. I resign.
10
00:00:27,262 --> 00:00:29,662
We'll be husband and wife
by the end of the week.
11
00:00:34,262 --> 00:00:36,542
Mine really must be carried
on its own
12
00:00:36,542 --> 00:00:38,822
and do not open it under any
circumstances,
13
00:00:38,822 --> 00:00:40,462
do you understand?
14
00:00:48,782 --> 00:00:52,582
I always used to dream that one day
I'd have a great adventure...
15
00:00:55,862 --> 00:00:57,142
..in a jungle, maybe...
16
00:00:57,142 --> 00:00:58,662
Crocodiles?
17
00:00:58,662 --> 00:00:59,742
Snakes?
18
00:00:59,742 --> 00:01:00,902
Grizzly bears?
19
00:01:00,902 --> 00:01:02,622
..or some exotic city.
20
00:01:03,702 --> 00:01:06,022
But everything seems to be a drudge,
21
00:01:06,022 --> 00:01:07,302
a chore,
22
00:01:07,302 --> 00:01:09,742
cleaning up and collecting
the groceries.
23
00:01:11,902 --> 00:01:13,662
There are no flowers.
24
00:01:13,662 --> 00:01:16,742
I'm sorry, Master Ashok.
I asked for flowers.
25
00:01:16,742 --> 00:01:17,902
Where are they?
26
00:01:19,022 --> 00:01:21,262
Being snapped at for nothing.
27
00:01:23,142 --> 00:01:25,022
Is that all it is then?
28
00:01:25,022 --> 00:01:26,862
A dream?
29
00:01:26,862 --> 00:01:29,742
While life goes on and on,
in the same old way,
30
00:01:29,742 --> 00:01:31,942
doing the same old things.
31
00:01:31,942 --> 00:01:34,542
If only there was
a moment of mystery,
32
00:01:34,542 --> 00:01:37,542
excitement, even danger.
33
00:01:37,542 --> 00:01:39,262
Something marvellous.
34
00:01:39,262 --> 00:01:42,942
Something...completely unexpected.
35
00:01:42,942 --> 00:01:45,942
A new adventure. A story.
36
00:01:47,742 --> 00:01:53,622
And what, darling daughter,
does your nose detect?
37
00:01:53,622 --> 00:01:54,862
HE SNIFFS
38
00:01:54,862 --> 00:01:57,742
Apart from the distant
waft of a cow shed?
39
00:01:57,742 --> 00:01:59,702
New money.
40
00:01:59,702 --> 00:02:01,062
Absent master.
41
00:02:03,022 --> 00:02:05,102
Easy pickings.
42
00:02:05,102 --> 00:02:06,502
Yeah.
43
00:02:51,102 --> 00:02:52,542
What's that doing here?
44
00:02:52,542 --> 00:02:54,622
It should've gone to Mrs Calendar.
45
00:02:54,622 --> 00:02:56,342
She sent it back.
46
00:02:56,342 --> 00:02:58,182
Said the tea was cold,
the toast was burnt
47
00:02:58,182 --> 00:03:00,462
and the pastries tasted
like they were made last year.
48
00:03:00,462 --> 00:03:02,662
And while you're at it,
Master Ashok hasn't
49
00:03:02,662 --> 00:03:04,462
had any breakfast at all.
50
00:03:05,982 --> 00:03:07,502
Take him that.
51
00:03:07,502 --> 00:03:12,702
Tell him that's how we eat toast
and these are a...delicacy...
52
00:03:14,102 --> 00:03:15,662
..in the north.
53
00:03:15,662 --> 00:03:17,982
This isn't even my job.
I'm supposed to... Just go!
54
00:03:19,142 --> 00:03:20,582
SHE SNIGGERS
55
00:03:22,702 --> 00:03:24,342
What are you grinning at?
56
00:03:24,342 --> 00:03:27,302
Mistress wants her post,
or isn't that your job?
57
00:03:34,302 --> 00:03:36,342
KNOCKING
58
00:03:37,422 --> 00:03:39,822
Honestly, Hetty,
the fire should be lit.
59
00:03:39,822 --> 00:03:41,542
It hasn't even been cleaned.
60
00:03:41,542 --> 00:03:44,182
I'm sorry, Mrs Calendar,
we're a bit rushed this morning.
61
00:03:47,662 --> 00:03:50,182
I think this one's for you.
62
00:03:50,182 --> 00:03:52,422
I didn't know you had
friends in New York.
63
00:03:54,982 --> 00:03:56,302
It's from Harriet.
64
00:04:02,142 --> 00:04:05,702
You don't look terribly rushed
to me, if I may say so.
65
00:04:05,702 --> 00:04:07,382
I'm sorry, Mrs Calendar.
66
00:04:14,622 --> 00:04:17,782
Your interest is greatly
appreciated, but I regret to inform
67
00:04:17,782 --> 00:04:20,542
you the position of house butler
has now been filled.
68
00:04:20,542 --> 00:04:21,582
Thank you.
69
00:04:22,622 --> 00:04:23,662
And good luck.
70
00:04:27,422 --> 00:04:30,502
Ah! Have we come about the
appointment, sir? Yes, sir.
71
00:04:30,502 --> 00:04:32,702
Oh. I'm terribly sorry.
72
00:04:43,142 --> 00:04:47,262
I wouldn't give this to the lowest
servant!
73
00:04:47,262 --> 00:04:48,942
HE YELLS
74
00:04:48,942 --> 00:04:50,182
Cold?
75
00:04:50,182 --> 00:04:52,782
I'd rather be out here freezing than
in there getting yelled at.
76
00:04:52,782 --> 00:04:54,182
Get this out of my sight!
77
00:04:55,422 --> 00:04:58,502
And you! Any day.
Get out of my sight, too!
78
00:05:00,062 --> 00:05:03,662
But all he does is
shout at everybody.
79
00:05:03,662 --> 00:05:08,102
ASHOK: If I ask for tea,
I expect it to be hot!
80
00:05:08,102 --> 00:05:09,862
He doesn't shout at us.
81
00:05:09,862 --> 00:05:12,382
Edwin, it would be helpful
if you made an effort to get
82
00:05:12,382 --> 00:05:13,662
to know him.
83
00:05:13,662 --> 00:05:15,462
What is that?
84
00:05:15,462 --> 00:05:17,902
A fly floating in my cup!
85
00:05:17,902 --> 00:05:19,182
Helpful?
86
00:05:19,182 --> 00:05:22,502
To whom? To your father
and to me.
87
00:05:22,502 --> 00:05:24,462
I've enough to think
about with William.
88
00:05:24,462 --> 00:05:27,102
Just try to make friends with him,
I don't want to hear anything
89
00:05:27,102 --> 00:05:28,142
more about it.
90
00:05:28,142 --> 00:05:29,622
GIRL SOBBING
91
00:05:36,782 --> 00:05:39,782
What is the matter with everyone?
92
00:05:39,782 --> 00:05:42,902
Can it be so difficult to keep
this place in one piece?
93
00:05:42,902 --> 00:05:44,302
Good morning.
94
00:05:45,622 --> 00:05:49,822
Forgive me, I would've knocked,
but the door was open.
95
00:05:49,822 --> 00:05:51,662
An oversight, perhaps.
96
00:05:51,662 --> 00:05:54,062
To whom might I be directed
pertaining to the vacancy
97
00:05:54,062 --> 00:05:55,382
for a butler?
98
00:05:55,382 --> 00:05:58,182
As advertised in a most
esteemed publication,
99
00:05:58,182 --> 00:05:59,422
The Daily Herald.
100
00:06:01,782 --> 00:06:04,462
I'm guessing he didn't like his
breakfast. Or anything.
101
00:06:04,462 --> 00:06:06,862
You know his room wasn't
perfumed this morning?
102
00:06:06,862 --> 00:06:08,542
Neither was mine, it's shocking.
103
00:06:08,542 --> 00:06:11,662
You're on my list, Jack, I just
haven't gotten round to it.
104
00:06:11,662 --> 00:06:14,782
Gid, I got a letter from Harriet.
Who?
105
00:06:21,702 --> 00:06:22,982
Oh, is it that boy?
106
00:06:23,982 --> 00:06:26,062
Well, come on, get it cleared up!
107
00:06:26,062 --> 00:06:29,102
When that's done, the fires need
cleaning and blacking.
108
00:06:29,102 --> 00:06:31,662
It's your job, Hetty, you're
supposed to keep an eye on them.
109
00:06:31,662 --> 00:06:34,982
So, what did Harriet send you?
I said, "Get it cleared!"
110
00:06:36,302 --> 00:06:38,022
Haven't you got any work to do?
111
00:06:51,102 --> 00:06:52,742
He went to school with my husband.
112
00:06:52,742 --> 00:06:54,022
Indeed.
113
00:06:54,022 --> 00:06:56,702
And he spoke most warmly,
most warmly of Mr Calendar
114
00:06:56,702 --> 00:06:59,182
on many occasions. I rather thought
they loathed each other.
115
00:06:59,182 --> 00:07:03,342
Hm. In my experience,
age mellows the heart.
116
00:07:03,342 --> 00:07:05,822
Why did you leave his household?
117
00:07:07,422 --> 00:07:09,822
It was my mother, ma'am.
118
00:07:09,822 --> 00:07:12,182
She became grievous sick
and wished to pass away
119
00:07:12,182 --> 00:07:13,982
where she was a child herself.
120
00:07:13,982 --> 00:07:16,622
Scotland, Milady.
121
00:07:16,622 --> 00:07:18,502
The Highlands...
122
00:07:18,502 --> 00:07:21,102
..where she took her rest.
123
00:07:18,502 --> 00:07:21,102
HE CLEARS THROAT
124
00:07:22,542 --> 00:07:24,342
William's crying.
125
00:07:24,342 --> 00:07:25,862
Where's the nursemaid?
126
00:07:25,862 --> 00:07:28,782
With him, but it's
getting on my nerves.
127
00:07:28,782 --> 00:07:32,742
So, go outside, find something to
do. I'm busy.
128
00:07:33,982 --> 00:07:36,462
May I read this?
129
00:07:36,462 --> 00:07:38,142
The Heroic Quest.
130
00:07:38,142 --> 00:07:39,342
Yes.
131
00:07:39,342 --> 00:07:41,582
Take it. Go on, off you go.
132
00:07:46,102 --> 00:07:49,142
I don't know if you've noticed,
but this house could do
133
00:07:49,142 --> 00:07:50,342
with a little...
134
00:07:50,342 --> 00:07:51,702
Adjustment...
135
00:07:51,702 --> 00:07:53,422
..among the staff.
136
00:07:53,422 --> 00:07:56,782
I was a Navy man, once upon a time,
137
00:07:56,782 --> 00:08:00,062
and we had ways of maintaining...
138
00:08:00,062 --> 00:08:01,942
..how shall I phrase this?
139
00:08:01,942 --> 00:08:06,542
Decorum. Standards. Firm but fair
140
00:08:06,542 --> 00:08:07,862
gets the job done.
141
00:08:07,862 --> 00:08:09,022
Hm.
142
00:08:17,022 --> 00:08:20,182
I think we're going to need
more potting compost.
143
00:08:20,182 --> 00:08:22,182
I don't mind getting it.
144
00:08:25,622 --> 00:08:27,622
Jack, where did you leave
the wheelbarrow?
145
00:08:35,942 --> 00:08:38,302
The pot didn't land on your head,
did it? Don't be daft.
146
00:08:40,502 --> 00:08:41,982
Gideon...
147
00:08:43,302 --> 00:08:45,462
You won't laugh at me or anything...
148
00:08:45,462 --> 00:08:47,302
Just say you won't laugh at me.
149
00:08:47,302 --> 00:08:49,022
Of course I won't...
150
00:08:49,022 --> 00:08:52,342
..unless it's funny.
Sorry. What is it?
151
00:08:53,902 --> 00:08:58,542
It's just...ever since Sheila
went off to get married,
152
00:08:58,542 --> 00:09:01,742
it's kind of got me thinking about,
you know, that sort of thing,
153
00:09:01,742 --> 00:09:02,982
marriage and...
154
00:09:02,982 --> 00:09:05,822
You, married? To who?
155
00:09:05,822 --> 00:09:07,662
Not...?
156
00:09:05,822 --> 00:09:07,662
HE LAUGHS
157
00:09:07,662 --> 00:09:08,862
Not Hetty?
158
00:09:08,862 --> 00:09:11,822
You said you wouldn't laugh.
I'm not laughing, Jack, I'm worried.
159
00:09:11,822 --> 00:09:13,942
Are you sure it didn't
land on your head?
160
00:09:13,942 --> 00:09:16,622
You know what, Gideon?
If you've got nothing useful to say,
161
00:09:16,622 --> 00:09:18,022
then just don't say anything.
162
00:09:24,102 --> 00:09:25,542
What's the matter with him?
163
00:09:28,662 --> 00:09:30,182
He's in love.
164
00:09:43,982 --> 00:09:45,462
I needed help.
165
00:09:45,462 --> 00:09:47,862
I was upstairs,
doing upstairs chores.
166
00:09:47,862 --> 00:09:49,382
Well...
167
00:09:49,382 --> 00:09:51,302
And where's the meat for supper?
168
00:09:51,302 --> 00:09:53,382
You didn't ask me to do the orders.
169
00:09:53,382 --> 00:09:57,262
Normally...I'd say that's
the housekeeper's job.
170
00:09:58,782 --> 00:10:00,382
And who would that be?
171
00:10:02,902 --> 00:10:05,102
I think perhaps it's you.
172
00:10:05,102 --> 00:10:07,422
Isn't it, Agnes?
173
00:10:12,262 --> 00:10:13,622
Let me see.
174
00:10:15,622 --> 00:10:16,942
I don't think so.
175
00:10:16,942 --> 00:10:19,782
You have far too much to do here.
176
00:10:19,782 --> 00:10:22,542
Or ain't you noticed
the state of the floor?
177
00:10:24,102 --> 00:10:26,982
I'm Flo, the new butler's daughter.
178
00:10:28,262 --> 00:10:33,982
You call him Mr Ambrose
and you can call me...Flo.
179
00:10:35,142 --> 00:10:37,822
My father will be making himself
known to you in good time,
180
00:10:37,822 --> 00:10:39,902
so look sharp.
181
00:10:41,342 --> 00:10:44,582
We're firm but fair,
as I trust you'll find.
182
00:10:46,142 --> 00:10:50,102
The floor? Or have we forgotten
how to use a mop?
183
00:10:51,182 --> 00:10:54,062
And, frankly, I wouldn't be
surprised to hear that you had.
184
00:11:07,702 --> 00:11:09,862
Lovely day today, isn't it?
185
00:11:09,862 --> 00:11:12,902
I'd say cold, Miss Constance,
but lovely if you like.
186
00:11:12,902 --> 00:11:17,062
I understand that you're in love
with Hetty Feather.
187
00:11:17,062 --> 00:11:18,702
Don't be embarrassed.
188
00:11:18,702 --> 00:11:21,942
It's perfectly all
right to fall in love.
189
00:11:25,342 --> 00:11:28,622
But it's not all right
to do nothing about it.
190
00:11:28,622 --> 00:11:31,302
If you want to marry her,
you'll have to win her,
191
00:11:31,302 --> 00:11:33,062
like a hero.
192
00:11:33,062 --> 00:11:34,982
How might I do that though,
Miss Constance?
193
00:11:34,982 --> 00:11:37,902
Because, you know, I'm not a hero.
I'm just the garden boy.
194
00:11:37,902 --> 00:11:40,782
In the olden days,
you'd have to slay a dragon,
195
00:11:40,782 --> 00:11:43,462
but we're not allowed to hurt
dragons any more,
196
00:11:43,462 --> 00:11:45,102
so it'll have to be...
197
00:11:46,702 --> 00:11:47,982
..flowers.
198
00:12:00,822 --> 00:12:03,102
Come on! I'm not sure,
Miss Constance.
199
00:12:03,102 --> 00:12:06,142
I'm not really meant to be up here.
I command it,
200
00:12:06,142 --> 00:12:07,462
which means you have to.
201
00:12:08,742 --> 00:12:10,702
All right, what do I say?
202
00:12:10,702 --> 00:12:13,782
You could say that, when you saw how
beautiful these were,
203
00:12:32,182 --> 00:12:34,622
Ah, it's about time.
204
00:12:35,902 --> 00:12:38,302
I've been waiting
for these all morning.
205
00:12:46,742 --> 00:12:48,582
Did you knock?
206
00:12:48,582 --> 00:12:50,062
Er, no.
207
00:12:50,062 --> 00:12:52,782
Well...yeah, erm...
Are you supposed to be up here?
208
00:12:57,302 --> 00:12:58,582
Hetty?
209
00:13:04,302 --> 00:13:06,502
I'll see you later.
210
00:13:06,502 --> 00:13:10,022
Well, only if you climb
down chimneys. See you later.
211
00:13:12,342 --> 00:13:14,022
Well, that could have gone better.
212
00:13:14,982 --> 00:13:17,662
Don't worry. I've got an idea.
213
00:13:21,902 --> 00:13:23,382
I'm looking for the library.
214
00:13:23,382 --> 00:13:25,342
This is the library.
215
00:13:25,342 --> 00:13:28,142
In my house, the library
is three floors high
216
00:13:28,142 --> 00:13:30,782
and we have a courtyard
with peacocks and fountains.
217
00:13:30,782 --> 00:13:32,142
We've got pigeons.
218
00:13:32,142 --> 00:13:35,062
They're not really ours.
They're just...pigeons.
219
00:13:36,902 --> 00:13:41,502
I was just looking at some wings,
from a moth I found by the window.
220
00:13:41,502 --> 00:13:44,262
It's the elephant hawk moth.
221
00:13:44,262 --> 00:13:46,422
Deilephila elpenor.
222
00:13:47,822 --> 00:13:51,462
In our gardens,
we have REAL elephants.
223
00:13:51,462 --> 00:13:54,182
I have three personally,
which answer to their names.
224
00:13:56,142 --> 00:13:57,582
I bet you don't have secrets!
225
00:13:59,102 --> 00:14:01,302
Like we have.
226
00:14:01,302 --> 00:14:03,022
What secrets?
227
00:14:03,022 --> 00:14:05,262
Secret passageways, for instance.
228
00:14:06,502 --> 00:14:08,622
Where? Help me over there.
229
00:14:08,622 --> 00:14:09,942
You'll see.
230
00:14:16,022 --> 00:14:17,542
Stop.
231
00:14:18,902 --> 00:14:20,062
There.
232
00:14:25,622 --> 00:14:27,502
Now pull.
233
00:14:43,902 --> 00:14:46,142
BANGING
234
00:14:46,142 --> 00:14:47,542
CREAKING
235
00:14:51,502 --> 00:14:53,262
DOOR CLOSING
236
00:14:57,702 --> 00:15:00,142
This was on its way
to Lord Castlemere -
237
00:15:00,142 --> 00:15:02,302
from Mrs Calendar.
238
00:15:02,302 --> 00:15:04,062
Was it now? Give it here.
239
00:15:07,102 --> 00:15:09,982
Ah, a reference.
240
00:15:09,982 --> 00:15:11,622
Sought for one Mr Ambrose.
241
00:15:11,622 --> 00:15:12,822
"Highly presentable.
242
00:15:12,822 --> 00:15:16,702
"And his daughter, a bit
scruffy, truth be told."
243
00:15:16,702 --> 00:15:18,262
I'm just teasing you, my dear.
244
00:15:18,262 --> 00:15:19,302
What's that?
245
00:15:20,662 --> 00:15:23,102
Nothing.
Just a fairground trinket.
246
00:15:24,022 --> 00:15:25,542
You deal with this, will you?
247
00:15:27,182 --> 00:15:28,582
Good girl.
248
00:15:36,142 --> 00:15:37,182
Not that far.
249
00:15:38,142 --> 00:15:40,382
I need someone to carry
a lamp for me.
250
00:15:40,382 --> 00:15:41,862
But it's a truly wondrous tunnel.
251
00:15:41,862 --> 00:15:45,022
I've been all the way in
and out the other side.
252
00:15:45,022 --> 00:15:47,982
Well, what other secrets are there
in this house?
253
00:15:47,982 --> 00:15:50,502
Erm, we've got a ghost.
254
00:15:50,502 --> 00:15:54,622
A great-great-aunt,
who was a highway woman.
255
00:15:54,622 --> 00:15:57,662
And we have a goblin that...
These are fairy stories.
256
00:15:58,622 --> 00:16:00,702
They're not real secrets.
257
00:16:00,702 --> 00:16:03,462
I suppose I've always
wished for something
258
00:16:03,462 --> 00:16:06,822
a little more exciting around here.
259
00:16:06,822 --> 00:16:08,622
Perhaps there is.
260
00:16:08,622 --> 00:16:12,022
What? If I tell you,
would you help me?
261
00:16:12,022 --> 00:16:13,382
Of course.
262
00:16:29,942 --> 00:16:33,982
I've put a note in her room,
saying, if she's feeling peckish,
263
00:16:33,982 --> 00:16:37,462
come to the greenhouse
for a delicious repast.
264
00:16:37,462 --> 00:16:38,742
What's this?
265
00:16:38,742 --> 00:16:40,702
You said you didn't
know what to say.
266
00:16:40,702 --> 00:16:42,182
This is what to say.
267
00:16:42,182 --> 00:16:44,182
I can't. You can.
268
00:16:44,182 --> 00:16:46,462
Courage, my brave heart.
269
00:16:48,502 --> 00:16:52,702
"Hetty, we have been friends
for a long time,
270
00:16:52,702 --> 00:16:56,182
"but I'm thinking that maybe
we can be more than that.
271
00:16:56,182 --> 00:17:01,462
"Please sit and enjoy
some lovely cakes,
272
00:17:01,462 --> 00:17:04,582
"as perhaps we shall
do for many years.
273
00:17:04,582 --> 00:17:08,702
"For, you see, although I'm just
a gardener by trade,
274
00:17:08,702 --> 00:17:15,062
"I am a prince by nature and will do
everything I can to make you happy.
275
00:17:19,782 --> 00:17:21,622
"Wait for answer."
276
00:17:29,022 --> 00:17:30,742
Open it.
277
00:17:36,182 --> 00:17:37,302
The box.
278
00:17:42,342 --> 00:17:43,902
Should I open this?
279
00:17:43,902 --> 00:17:45,342
Yes.
280
00:17:54,142 --> 00:17:56,022
There's nothing there.
281
00:17:56,022 --> 00:17:57,302
Exactly.
282
00:17:57,302 --> 00:18:01,422
It is the absence of what should not
be absent that is in that box.
283
00:18:04,622 --> 00:18:08,902
It once held the Dawn Star, a sacred
jewel passed down through my
284
00:18:08,902 --> 00:18:10,742
family for generations.
285
00:18:11,862 --> 00:18:12,902
It was stolen.
286
00:18:12,902 --> 00:18:14,982
Let's catch the rotter.
287
00:18:14,982 --> 00:18:16,982
He's long dead.
288
00:18:21,742 --> 00:18:23,062
Unless...
289
00:18:24,582 --> 00:18:26,182
Montague.
290
00:18:26,182 --> 00:18:27,902
My mad uncle Monty.
291
00:18:27,902 --> 00:18:29,982
My father spoke of him
once when I asked him
292
00:18:32,382 --> 00:18:35,542
He said he was a... I don't know,
a bit of a rogue.
293
00:18:36,862 --> 00:18:39,022
Do you know where his
belongings might be kept?
294
00:18:39,022 --> 00:18:41,182
In the cellar, if anywhere.
295
00:18:41,182 --> 00:18:44,182
According to legend,
he hid the jewel in his house.
296
00:18:44,182 --> 00:18:45,902
Well, that will be here.
297
00:18:45,902 --> 00:18:47,662
It must be in the cellar.
298
00:18:47,662 --> 00:18:50,262
We have to look, but I might need
some help getting down there.
299
00:18:50,262 --> 00:18:51,902
But who can we trust?
300
00:18:51,902 --> 00:18:55,542
There's only the staff and that
nasty little girl.
301
00:18:55,542 --> 00:18:58,822
Well...that's a start.
302
00:19:03,422 --> 00:19:06,582
"Hetty, we've been friends for a
long time,
303
00:19:06,582 --> 00:19:08,822
"but I'm thinking that maybe we can
be more..."
304
00:19:08,822 --> 00:19:11,582
You spelt delicious wrong.
305
00:19:11,582 --> 00:19:14,542
The note on my bed.
306
00:19:14,542 --> 00:19:16,502
Oh... Did I?
307
00:19:19,462 --> 00:19:22,742
Didn't I pick these off the lawn?
308
00:19:22,742 --> 00:19:24,462
Ahem!
309
00:19:25,542 --> 00:19:26,902
And who might you be?
310
00:19:26,902 --> 00:19:28,702
Jack, sir. I'm a gardener.
311
00:19:28,702 --> 00:19:31,182
Hetty Feather, sir.
One of the maids.
312
00:19:31,182 --> 00:19:33,782
I'm Mr Ambrose, the new butler.
313
00:19:33,782 --> 00:19:36,062
Just making sure we're all
keeping busy.
314
00:19:36,062 --> 00:19:39,302
A gardener in his greenhouse, yes,
315
00:19:39,302 --> 00:19:40,782
that seems correct to me.
316
00:19:40,782 --> 00:19:44,862
Erm...she just came for some herbs,
sir, for the kitchen.
317
00:19:49,502 --> 00:19:50,822
Off you go, then.
318
00:19:54,942 --> 00:19:57,142
What is that you're holding?
319
00:19:57,142 --> 00:19:59,262
Oh, erm...just a list, sir.
320
00:19:59,262 --> 00:20:00,782
Just cuttings and bulbs and...
321
00:20:00,782 --> 00:20:02,102
May I?
322
00:20:06,662 --> 00:20:09,342
"Hetty, we have been
friends for a long time."
323
00:20:11,702 --> 00:20:16,422
"But I'm thinking that maybe
we can be more than that."
324
00:20:16,422 --> 00:20:18,542
Cuttings and bulbs indeed.
325
00:20:18,542 --> 00:20:23,142
Now, tell me, why would a maid marry
a garden boy dismissed for lying?
326
00:20:23,142 --> 00:20:25,462
Sir...I'm really sorry.
327
00:20:25,462 --> 00:20:30,542
Who has the gall to propose
with a plate of stale pastries,
328
00:20:30,542 --> 00:20:32,742
when you should be
giving her a ring?
329
00:20:32,742 --> 00:20:34,542
A ring, my boy.
330
00:20:34,542 --> 00:20:35,982
Jewellery.
331
00:20:38,822 --> 00:20:41,902
This belonged to my late wife.
332
00:20:41,902 --> 00:20:43,782
She has no use for it now.
333
00:20:44,942 --> 00:20:46,262
God rest her soul.
334
00:20:55,782 --> 00:20:57,142
Loyalty.
335
00:20:57,142 --> 00:20:59,382
Loyalty, that's all I ask.
336
00:21:15,302 --> 00:21:18,342
Constance, we need to find
Jack and Gideon.
337
00:21:18,342 --> 00:21:19,862
To help us to the cellar.
338
00:21:19,862 --> 00:21:21,302
Why are you going to the cellar?
339
00:21:21,302 --> 00:21:23,742
To find a lost jewel from India.
340
00:21:29,742 --> 00:21:31,822
Are you going to help me or not?
341
00:21:31,822 --> 00:21:34,142
Gideon's busy,
342
00:21:34,142 --> 00:21:36,502
but I can get Jack and Hetty.
343
00:21:36,502 --> 00:21:39,742
Anybody, as long as they can help.
344
00:21:43,262 --> 00:21:45,742
"Would not hesitate
to commend them to you.
345
00:21:45,742 --> 00:21:48,142
"Your fond friend..."
346
00:21:48,142 --> 00:21:50,422
Or devoted friend?
What do you think?
347
00:21:50,422 --> 00:21:52,062
Devoted.
348
00:21:52,062 --> 00:21:53,862
Fond.
349
00:21:53,862 --> 00:21:56,062
Fond.
350
00:21:56,062 --> 00:21:57,822
Fond is good.
351
00:21:57,822 --> 00:22:00,142
It's not a bit flowery?
352
00:22:00,142 --> 00:22:01,422
Nah.
353
00:22:01,422 --> 00:22:03,462
They love it, these, these people.
354
00:22:03,462 --> 00:22:05,102
Flowers and pomp.
355
00:22:06,102 --> 00:22:07,942
Puffed up self-importance.
356
00:22:07,942 --> 00:22:10,262
So, have you spotted anything?
Oh, yeah.
357
00:22:10,262 --> 00:22:12,382
There's definitely a few bits
and pieces
358
00:22:12,382 --> 00:22:14,302
knocking about worth a sniff round.
359
00:22:15,302 --> 00:22:16,862
Let's give it a few days.
360
00:22:16,862 --> 00:22:18,142
Easy pickings.
361
00:22:18,142 --> 00:22:19,542
HE CHUCKLES
362
00:22:24,542 --> 00:22:26,022
Fear not, young damsel.
363
00:22:33,462 --> 00:22:35,142
You can help, too, if you like.
364
00:22:35,142 --> 00:22:37,542
Help?
365
00:22:37,542 --> 00:22:39,622
SHE SIGHS
366
00:22:37,542 --> 00:22:39,622
Never mind.
367
00:22:43,302 --> 00:22:45,502
Go on. Now.
368
00:22:45,502 --> 00:22:47,582
It's the perfect place.
It's a cellar.
369
00:22:47,582 --> 00:22:49,262
It's so romantic.
370
00:22:49,262 --> 00:22:52,142
It's got spiders and dust.
Can you help me over there?
371
00:22:55,982 --> 00:22:57,422
No, Jack.
372
00:23:11,782 --> 00:23:13,582
Do you really think there's a jewel?
373
00:23:15,542 --> 00:23:17,662
I don't know.
Maybe it's just a silly game.
374
00:23:17,662 --> 00:23:21,822
It's better than cleaning the
fireplaces and doing the laundry.
375
00:23:21,822 --> 00:23:23,182
You know...
376
00:23:23,182 --> 00:23:25,302
..you don't always
have to be doing that.
377
00:23:25,302 --> 00:23:27,782
You know, you could be
a housekeeper.
378
00:23:27,782 --> 00:23:30,262
Maybe married to a groundsman...
379
00:23:34,462 --> 00:23:37,542
Jack, I'm not going to be
in service my whole life.
380
00:23:37,542 --> 00:23:38,942
These are from Harriet.
381
00:23:38,942 --> 00:23:40,662
She's a schoolteacher in America
382
00:23:40,662 --> 00:23:43,422
and she wants me to join her.
383
00:23:43,422 --> 00:23:46,502
But, but y-y-you can't...
384
00:23:46,502 --> 00:23:48,182
Why not?
385
00:23:48,182 --> 00:23:50,622
What about here?
386
00:23:50,622 --> 00:23:52,662
You know, your friends and...
387
00:23:52,662 --> 00:23:55,062
What about, you know, us?
388
00:23:55,062 --> 00:23:57,062
You're always going
to be my friend, Jack,
389
00:23:57,062 --> 00:23:58,542
you know that.
390
00:23:58,542 --> 00:24:01,262
I just want to have adventures.
391
00:24:01,262 --> 00:24:02,982
I want to live.
392
00:24:02,982 --> 00:24:05,702
There's nothing here for me.
393
00:24:05,702 --> 00:24:07,342
Wish me luck?
394
00:24:09,942 --> 00:24:13,462
What have you found? Erm...nothing.
395
00:24:13,462 --> 00:24:15,702
Just...a bauble on the ground.
396
00:24:30,422 --> 00:24:33,102
My grandmother died wondering
what happened to these.
397
00:24:33,102 --> 00:24:35,782
They were here all along
and now she'll never know.
398
00:24:37,422 --> 00:24:40,142
Careful! Oh!
399
00:24:40,142 --> 00:24:41,742
That's him!
400
00:24:41,742 --> 00:24:43,182
It must be!
401
00:24:43,182 --> 00:24:44,622
Mad uncle Monty!
402
00:24:44,622 --> 00:24:46,022
The thief.
403
00:24:46,022 --> 00:24:48,142
The man who stole the Dawn Star.
404
00:24:48,142 --> 00:24:51,142
Whoever is not of the blood shall
be cursed for 12 generations.
405
00:24:51,142 --> 00:24:53,102
What? It is the curse that says
406
00:24:53,102 --> 00:24:56,142
this man, this thief, shall suffer
ignominy
407
00:24:56,142 --> 00:24:59,582
and misfortune, along with his whole
family for generations.
408
00:24:59,582 --> 00:25:01,582
That's just a legend, though,
isn't it?
409
00:25:01,582 --> 00:25:02,942
This is no legend.
410
00:25:02,942 --> 00:25:05,982
The Calendars, you come as friends,
you leave as thieves.
411
00:25:05,982 --> 00:25:08,022
You all are, all of you!
412
00:25:08,022 --> 00:25:09,942
Master Ashok...
413
00:25:17,062 --> 00:25:20,942
HE SOBS
414
00:25:17,062 --> 00:25:20,942
I didn't ask for you.
415
00:25:20,942 --> 00:25:22,182
Go away.
416
00:25:33,462 --> 00:25:36,142
Edwin isn't a thief.
417
00:25:36,142 --> 00:25:38,262
He can be your friend.
418
00:25:38,262 --> 00:25:39,662
We all can.
419
00:25:39,662 --> 00:25:42,702
My father was my friend -
now he's gone.
420
00:25:42,702 --> 00:25:44,342
My family has nothing.
421
00:25:44,342 --> 00:25:45,462
How can you have nothing?
422
00:25:45,462 --> 00:25:48,062
You're a prince. I was.
423
00:25:48,062 --> 00:25:52,142
Now it's all gone - the palace,
the land, everything.
424
00:25:52,142 --> 00:25:55,822
Travelling like a worthless beggar,
living on pity.
425
00:25:55,822 --> 00:25:58,582
HE SOBS
426
00:26:12,902 --> 00:26:17,342
HETTY: Sometimes it seems
nothing has changed.
427
00:26:17,342 --> 00:26:19,182
The same four walls,
428
00:26:19,182 --> 00:26:21,982
the same chores, another day.
429
00:26:25,502 --> 00:26:30,822
But just when you least expect it,
there it is - a glimmer,
430
00:26:30,822 --> 00:26:32,142
a glimpse.
431
00:26:32,142 --> 00:26:35,382
Something's different -
you don't know what.
432
00:26:35,382 --> 00:26:37,182
Something's happening.
433
00:26:37,182 --> 00:26:40,182
You don't know how,
but you can feel it.
434
00:26:43,902 --> 00:26:48,022
A story has begun,
of mystery, excitement,
435
00:26:48,022 --> 00:26:49,902
even danger,
436
00:26:49,902 --> 00:26:51,622
and it wants to be told.
437
00:26:54,142 --> 00:26:57,102
They came as friends
and left as thieves.
438
00:26:59,782 --> 00:27:02,382
The curse of the Dawn Star.
439
00:27:05,582 --> 00:27:07,262
He's just come out the tunnel.
440
00:27:07,262 --> 00:27:09,822
What's he up to? He's probably
looking for the Dawn Star,
441
00:27:09,822 --> 00:27:12,302
so we must too. Look!
It's a clue.
442
00:27:12,302 --> 00:27:14,582
It could tell us where the jewel is.
Who's there?
443
00:27:14,582 --> 00:27:16,142
A secret passage.
444
00:27:16,142 --> 00:27:17,822
A false panel.
445
00:27:17,822 --> 00:27:19,422
It hadn't been opened in years.
446
00:27:19,422 --> 00:27:20,862
If we find this...
447
00:27:20,862 --> 00:27:22,982
..this jewel, it'd set us up for
life.
448
00:27:22,982 --> 00:27:24,862
What's she doing here?!
449
00:27:24,912 --> 00:27:29,462
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.