All language subtitles for Hetty Feather s05e02 The Proposal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,822 --> 00:00:07,462 We've got a visitor. This one's a prince or something. 2 00:00:07,462 --> 00:00:09,262 You may call me Master Ashok. 3 00:00:09,262 --> 00:00:10,462 Luggage. 4 00:00:10,462 --> 00:00:12,022 The Calendars are back. 5 00:00:12,022 --> 00:00:14,662 Well, Mr Calendar and Miss Emily are still in Europe, 6 00:00:14,662 --> 00:00:16,062 but the rest. 7 00:00:16,062 --> 00:00:18,702 I am a member of a great royal dynasty! 8 00:00:18,702 --> 00:00:20,902 How dare you?! Stop that! 9 00:00:25,462 --> 00:00:27,262 No. I resign. 10 00:00:27,262 --> 00:00:29,662 We'll be husband and wife by the end of the week. 11 00:00:34,262 --> 00:00:36,542 Mine really must be carried on its own 12 00:00:36,542 --> 00:00:38,822 and do not open it under any circumstances, 13 00:00:38,822 --> 00:00:40,462 do you understand? 14 00:00:48,782 --> 00:00:52,582 I always used to dream that one day I'd have a great adventure... 15 00:00:55,862 --> 00:00:57,142 ..in a jungle, maybe... 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,662 Crocodiles? 17 00:00:58,662 --> 00:00:59,742 Snakes? 18 00:00:59,742 --> 00:01:00,902 Grizzly bears? 19 00:01:00,902 --> 00:01:02,622 ..or some exotic city. 20 00:01:03,702 --> 00:01:06,022 But everything seems to be a drudge, 21 00:01:06,022 --> 00:01:07,302 a chore, 22 00:01:07,302 --> 00:01:09,742 cleaning up and collecting the groceries. 23 00:01:11,902 --> 00:01:13,662 There are no flowers. 24 00:01:13,662 --> 00:01:16,742 I'm sorry, Master Ashok. I asked for flowers. 25 00:01:16,742 --> 00:01:17,902 Where are they? 26 00:01:19,022 --> 00:01:21,262 Being snapped at for nothing. 27 00:01:23,142 --> 00:01:25,022 Is that all it is then? 28 00:01:25,022 --> 00:01:26,862 A dream? 29 00:01:26,862 --> 00:01:29,742 While life goes on and on, in the same old way, 30 00:01:29,742 --> 00:01:31,942 doing the same old things. 31 00:01:31,942 --> 00:01:34,542 If only there was a moment of mystery, 32 00:01:34,542 --> 00:01:37,542 excitement, even danger. 33 00:01:37,542 --> 00:01:39,262 Something marvellous. 34 00:01:39,262 --> 00:01:42,942 Something...completely unexpected. 35 00:01:42,942 --> 00:01:45,942 A new adventure. A story. 36 00:01:47,742 --> 00:01:53,622 And what, darling daughter, does your nose detect? 37 00:01:53,622 --> 00:01:54,862 HE SNIFFS 38 00:01:54,862 --> 00:01:57,742 Apart from the distant waft of a cow shed? 39 00:01:57,742 --> 00:01:59,702 New money. 40 00:01:59,702 --> 00:02:01,062 Absent master. 41 00:02:03,022 --> 00:02:05,102 Easy pickings. 42 00:02:05,102 --> 00:02:06,502 Yeah. 43 00:02:51,102 --> 00:02:52,542 What's that doing here? 44 00:02:52,542 --> 00:02:54,622 It should've gone to Mrs Calendar. 45 00:02:54,622 --> 00:02:56,342 She sent it back. 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,182 Said the tea was cold, the toast was burnt 47 00:02:58,182 --> 00:03:00,462 and the pastries tasted like they were made last year. 48 00:03:00,462 --> 00:03:02,662 And while you're at it, Master Ashok hasn't 49 00:03:02,662 --> 00:03:04,462 had any breakfast at all. 50 00:03:05,982 --> 00:03:07,502 Take him that. 51 00:03:07,502 --> 00:03:12,702 Tell him that's how we eat toast and these are a...delicacy... 52 00:03:14,102 --> 00:03:15,662 ..in the north. 53 00:03:15,662 --> 00:03:17,982 This isn't even my job. I'm supposed to... Just go! 54 00:03:19,142 --> 00:03:20,582 SHE SNIGGERS 55 00:03:22,702 --> 00:03:24,342 What are you grinning at? 56 00:03:24,342 --> 00:03:27,302 Mistress wants her post, or isn't that your job? 57 00:03:34,302 --> 00:03:36,342 KNOCKING 58 00:03:37,422 --> 00:03:39,822 Honestly, Hetty, the fire should be lit. 59 00:03:39,822 --> 00:03:41,542 It hasn't even been cleaned. 60 00:03:41,542 --> 00:03:44,182 I'm sorry, Mrs Calendar, we're a bit rushed this morning. 61 00:03:47,662 --> 00:03:50,182 I think this one's for you. 62 00:03:50,182 --> 00:03:52,422 I didn't know you had friends in New York. 63 00:03:54,982 --> 00:03:56,302 It's from Harriet. 64 00:04:02,142 --> 00:04:05,702 You don't look terribly rushed to me, if I may say so. 65 00:04:05,702 --> 00:04:07,382 I'm sorry, Mrs Calendar. 66 00:04:14,622 --> 00:04:17,782 Your interest is greatly appreciated, but I regret to inform 67 00:04:17,782 --> 00:04:20,542 you the position of house butler has now been filled. 68 00:04:20,542 --> 00:04:21,582 Thank you. 69 00:04:22,622 --> 00:04:23,662 And good luck. 70 00:04:27,422 --> 00:04:30,502 Ah! Have we come about the appointment, sir? Yes, sir. 71 00:04:30,502 --> 00:04:32,702 Oh. I'm terribly sorry. 72 00:04:43,142 --> 00:04:47,262 I wouldn't give this to the lowest servant! 73 00:04:47,262 --> 00:04:48,942 HE YELLS 74 00:04:48,942 --> 00:04:50,182 Cold? 75 00:04:50,182 --> 00:04:52,782 I'd rather be out here freezing than in there getting yelled at. 76 00:04:52,782 --> 00:04:54,182 Get this out of my sight! 77 00:04:55,422 --> 00:04:58,502 And you! Any day. Get out of my sight, too! 78 00:05:00,062 --> 00:05:03,662 But all he does is shout at everybody. 79 00:05:03,662 --> 00:05:08,102 ASHOK: If I ask for tea, I expect it to be hot! 80 00:05:08,102 --> 00:05:09,862 He doesn't shout at us. 81 00:05:09,862 --> 00:05:12,382 Edwin, it would be helpful if you made an effort to get 82 00:05:12,382 --> 00:05:13,662 to know him. 83 00:05:13,662 --> 00:05:15,462 What is that? 84 00:05:15,462 --> 00:05:17,902 A fly floating in my cup! 85 00:05:17,902 --> 00:05:19,182 Helpful? 86 00:05:19,182 --> 00:05:22,502 To whom? To your father and to me. 87 00:05:22,502 --> 00:05:24,462 I've enough to think about with William. 88 00:05:24,462 --> 00:05:27,102 Just try to make friends with him, I don't want to hear anything 89 00:05:27,102 --> 00:05:28,142 more about it. 90 00:05:28,142 --> 00:05:29,622 GIRL SOBBING 91 00:05:36,782 --> 00:05:39,782 What is the matter with everyone? 92 00:05:39,782 --> 00:05:42,902 Can it be so difficult to keep this place in one piece? 93 00:05:42,902 --> 00:05:44,302 Good morning. 94 00:05:45,622 --> 00:05:49,822 Forgive me, I would've knocked, but the door was open. 95 00:05:49,822 --> 00:05:51,662 An oversight, perhaps. 96 00:05:51,662 --> 00:05:54,062 To whom might I be directed pertaining to the vacancy 97 00:05:54,062 --> 00:05:55,382 for a butler? 98 00:05:55,382 --> 00:05:58,182 As advertised in a most esteemed publication, 99 00:05:58,182 --> 00:05:59,422 The Daily Herald. 100 00:06:01,782 --> 00:06:04,462 I'm guessing he didn't like his breakfast. Or anything. 101 00:06:04,462 --> 00:06:06,862 You know his room wasn't perfumed this morning? 102 00:06:06,862 --> 00:06:08,542 Neither was mine, it's shocking. 103 00:06:08,542 --> 00:06:11,662 You're on my list, Jack, I just haven't gotten round to it. 104 00:06:11,662 --> 00:06:14,782 Gid, I got a letter from Harriet. Who? 105 00:06:21,702 --> 00:06:22,982 Oh, is it that boy? 106 00:06:23,982 --> 00:06:26,062 Well, come on, get it cleared up! 107 00:06:26,062 --> 00:06:29,102 When that's done, the fires need cleaning and blacking. 108 00:06:29,102 --> 00:06:31,662 It's your job, Hetty, you're supposed to keep an eye on them. 109 00:06:31,662 --> 00:06:34,982 So, what did Harriet send you? I said, "Get it cleared!" 110 00:06:36,302 --> 00:06:38,022 Haven't you got any work to do? 111 00:06:51,102 --> 00:06:52,742 He went to school with my husband. 112 00:06:52,742 --> 00:06:54,022 Indeed. 113 00:06:54,022 --> 00:06:56,702 And he spoke most warmly, most warmly of Mr Calendar 114 00:06:56,702 --> 00:06:59,182 on many occasions. I rather thought they loathed each other. 115 00:06:59,182 --> 00:07:03,342 Hm. In my experience, age mellows the heart. 116 00:07:03,342 --> 00:07:05,822 Why did you leave his household? 117 00:07:07,422 --> 00:07:09,822 It was my mother, ma'am. 118 00:07:09,822 --> 00:07:12,182 She became grievous sick and wished to pass away 119 00:07:12,182 --> 00:07:13,982 where she was a child herself. 120 00:07:13,982 --> 00:07:16,622 Scotland, Milady. 121 00:07:16,622 --> 00:07:18,502 The Highlands... 122 00:07:18,502 --> 00:07:21,102 ..where she took her rest. 123 00:07:18,502 --> 00:07:21,102 HE CLEARS THROAT 124 00:07:22,542 --> 00:07:24,342 William's crying. 125 00:07:24,342 --> 00:07:25,862 Where's the nursemaid? 126 00:07:25,862 --> 00:07:28,782 With him, but it's getting on my nerves. 127 00:07:28,782 --> 00:07:32,742 So, go outside, find something to do. I'm busy. 128 00:07:33,982 --> 00:07:36,462 May I read this? 129 00:07:36,462 --> 00:07:38,142 The Heroic Quest. 130 00:07:38,142 --> 00:07:39,342 Yes. 131 00:07:39,342 --> 00:07:41,582 Take it. Go on, off you go. 132 00:07:46,102 --> 00:07:49,142 I don't know if you've noticed, but this house could do 133 00:07:49,142 --> 00:07:50,342 with a little... 134 00:07:50,342 --> 00:07:51,702 Adjustment... 135 00:07:51,702 --> 00:07:53,422 ..among the staff. 136 00:07:53,422 --> 00:07:56,782 I was a Navy man, once upon a time, 137 00:07:56,782 --> 00:08:00,062 and we had ways of maintaining... 138 00:08:00,062 --> 00:08:01,942 ..how shall I phrase this? 139 00:08:01,942 --> 00:08:06,542 Decorum. Standards. Firm but fair 140 00:08:06,542 --> 00:08:07,862 gets the job done. 141 00:08:07,862 --> 00:08:09,022 Hm. 142 00:08:17,022 --> 00:08:20,182 I think we're going to need more potting compost. 143 00:08:20,182 --> 00:08:22,182 I don't mind getting it. 144 00:08:25,622 --> 00:08:27,622 Jack, where did you leave the wheelbarrow? 145 00:08:35,942 --> 00:08:38,302 The pot didn't land on your head, did it? Don't be daft. 146 00:08:40,502 --> 00:08:41,982 Gideon... 147 00:08:43,302 --> 00:08:45,462 You won't laugh at me or anything... 148 00:08:45,462 --> 00:08:47,302 Just say you won't laugh at me. 149 00:08:47,302 --> 00:08:49,022 Of course I won't... 150 00:08:49,022 --> 00:08:52,342 ..unless it's funny. Sorry. What is it? 151 00:08:53,902 --> 00:08:58,542 It's just...ever since Sheila went off to get married, 152 00:08:58,542 --> 00:09:01,742 it's kind of got me thinking about, you know, that sort of thing, 153 00:09:01,742 --> 00:09:02,982 marriage and... 154 00:09:02,982 --> 00:09:05,822 You, married? To who? 155 00:09:05,822 --> 00:09:07,662 Not...? 156 00:09:05,822 --> 00:09:07,662 HE LAUGHS 157 00:09:07,662 --> 00:09:08,862 Not Hetty? 158 00:09:08,862 --> 00:09:11,822 You said you wouldn't laugh. I'm not laughing, Jack, I'm worried. 159 00:09:11,822 --> 00:09:13,942 Are you sure it didn't land on your head? 160 00:09:13,942 --> 00:09:16,622 You know what, Gideon? If you've got nothing useful to say, 161 00:09:16,622 --> 00:09:18,022 then just don't say anything. 162 00:09:24,102 --> 00:09:25,542 What's the matter with him? 163 00:09:28,662 --> 00:09:30,182 He's in love. 164 00:09:43,982 --> 00:09:45,462 I needed help. 165 00:09:45,462 --> 00:09:47,862 I was upstairs, doing upstairs chores. 166 00:09:47,862 --> 00:09:49,382 Well... 167 00:09:49,382 --> 00:09:51,302 And where's the meat for supper? 168 00:09:51,302 --> 00:09:53,382 You didn't ask me to do the orders. 169 00:09:53,382 --> 00:09:57,262 Normally...I'd say that's the housekeeper's job. 170 00:09:58,782 --> 00:10:00,382 And who would that be? 171 00:10:02,902 --> 00:10:05,102 I think perhaps it's you. 172 00:10:05,102 --> 00:10:07,422 Isn't it, Agnes? 173 00:10:12,262 --> 00:10:13,622 Let me see. 174 00:10:15,622 --> 00:10:16,942 I don't think so. 175 00:10:16,942 --> 00:10:19,782 You have far too much to do here. 176 00:10:19,782 --> 00:10:22,542 Or ain't you noticed the state of the floor? 177 00:10:24,102 --> 00:10:26,982 I'm Flo, the new butler's daughter. 178 00:10:28,262 --> 00:10:33,982 You call him Mr Ambrose and you can call me...Flo. 179 00:10:35,142 --> 00:10:37,822 My father will be making himself known to you in good time, 180 00:10:37,822 --> 00:10:39,902 so look sharp. 181 00:10:41,342 --> 00:10:44,582 We're firm but fair, as I trust you'll find. 182 00:10:46,142 --> 00:10:50,102 The floor? Or have we forgotten how to use a mop? 183 00:10:51,182 --> 00:10:54,062 And, frankly, I wouldn't be surprised to hear that you had. 184 00:11:07,702 --> 00:11:09,862 Lovely day today, isn't it? 185 00:11:09,862 --> 00:11:12,902 I'd say cold, Miss Constance, but lovely if you like. 186 00:11:12,902 --> 00:11:17,062 I understand that you're in love with Hetty Feather. 187 00:11:17,062 --> 00:11:18,702 Don't be embarrassed. 188 00:11:18,702 --> 00:11:21,942 It's perfectly all right to fall in love. 189 00:11:25,342 --> 00:11:28,622 But it's not all right to do nothing about it. 190 00:11:28,622 --> 00:11:31,302 If you want to marry her, you'll have to win her, 191 00:11:31,302 --> 00:11:33,062 like a hero. 192 00:11:33,062 --> 00:11:34,982 How might I do that though, Miss Constance? 193 00:11:34,982 --> 00:11:37,902 Because, you know, I'm not a hero. I'm just the garden boy. 194 00:11:37,902 --> 00:11:40,782 In the olden days, you'd have to slay a dragon, 195 00:11:40,782 --> 00:11:43,462 but we're not allowed to hurt dragons any more, 196 00:11:43,462 --> 00:11:45,102 so it'll have to be... 197 00:11:46,702 --> 00:11:47,982 ..flowers. 198 00:12:00,822 --> 00:12:03,102 Come on! I'm not sure, Miss Constance. 199 00:12:03,102 --> 00:12:06,142 I'm not really meant to be up here. I command it, 200 00:12:06,142 --> 00:12:07,462 which means you have to. 201 00:12:08,742 --> 00:12:10,702 All right, what do I say? 202 00:12:10,702 --> 00:12:13,782 You could say that, when you saw how beautiful these were, 203 00:12:32,182 --> 00:12:34,622 Ah, it's about time. 204 00:12:35,902 --> 00:12:38,302 I've been waiting for these all morning. 205 00:12:46,742 --> 00:12:48,582 Did you knock? 206 00:12:48,582 --> 00:12:50,062 Er, no. 207 00:12:50,062 --> 00:12:52,782 Well...yeah, erm... Are you supposed to be up here? 208 00:12:57,302 --> 00:12:58,582 Hetty? 209 00:13:04,302 --> 00:13:06,502 I'll see you later. 210 00:13:06,502 --> 00:13:10,022 Well, only if you climb down chimneys. See you later. 211 00:13:12,342 --> 00:13:14,022 Well, that could have gone better. 212 00:13:14,982 --> 00:13:17,662 Don't worry. I've got an idea. 213 00:13:21,902 --> 00:13:23,382 I'm looking for the library. 214 00:13:23,382 --> 00:13:25,342 This is the library. 215 00:13:25,342 --> 00:13:28,142 In my house, the library is three floors high 216 00:13:28,142 --> 00:13:30,782 and we have a courtyard with peacocks and fountains. 217 00:13:30,782 --> 00:13:32,142 We've got pigeons. 218 00:13:32,142 --> 00:13:35,062 They're not really ours. They're just...pigeons. 219 00:13:36,902 --> 00:13:41,502 I was just looking at some wings, from a moth I found by the window. 220 00:13:41,502 --> 00:13:44,262 It's the elephant hawk moth. 221 00:13:44,262 --> 00:13:46,422 Deilephila elpenor. 222 00:13:47,822 --> 00:13:51,462 In our gardens, we have REAL elephants. 223 00:13:51,462 --> 00:13:54,182 I have three personally, which answer to their names. 224 00:13:56,142 --> 00:13:57,582 I bet you don't have secrets! 225 00:13:59,102 --> 00:14:01,302 Like we have. 226 00:14:01,302 --> 00:14:03,022 What secrets? 227 00:14:03,022 --> 00:14:05,262 Secret passageways, for instance. 228 00:14:06,502 --> 00:14:08,622 Where? Help me over there. 229 00:14:08,622 --> 00:14:09,942 You'll see. 230 00:14:16,022 --> 00:14:17,542 Stop. 231 00:14:18,902 --> 00:14:20,062 There. 232 00:14:25,622 --> 00:14:27,502 Now pull. 233 00:14:43,902 --> 00:14:46,142 BANGING 234 00:14:46,142 --> 00:14:47,542 CREAKING 235 00:14:51,502 --> 00:14:53,262 DOOR CLOSING 236 00:14:57,702 --> 00:15:00,142 This was on its way to Lord Castlemere - 237 00:15:00,142 --> 00:15:02,302 from Mrs Calendar. 238 00:15:02,302 --> 00:15:04,062 Was it now? Give it here. 239 00:15:07,102 --> 00:15:09,982 Ah, a reference. 240 00:15:09,982 --> 00:15:11,622 Sought for one Mr Ambrose. 241 00:15:11,622 --> 00:15:12,822 "Highly presentable. 242 00:15:12,822 --> 00:15:16,702 "And his daughter, a bit scruffy, truth be told." 243 00:15:16,702 --> 00:15:18,262 I'm just teasing you, my dear. 244 00:15:18,262 --> 00:15:19,302 What's that? 245 00:15:20,662 --> 00:15:23,102 Nothing. Just a fairground trinket. 246 00:15:24,022 --> 00:15:25,542 You deal with this, will you? 247 00:15:27,182 --> 00:15:28,582 Good girl. 248 00:15:36,142 --> 00:15:37,182 Not that far. 249 00:15:38,142 --> 00:15:40,382 I need someone to carry a lamp for me. 250 00:15:40,382 --> 00:15:41,862 But it's a truly wondrous tunnel. 251 00:15:41,862 --> 00:15:45,022 I've been all the way in and out the other side. 252 00:15:45,022 --> 00:15:47,982 Well, what other secrets are there in this house? 253 00:15:47,982 --> 00:15:50,502 Erm, we've got a ghost. 254 00:15:50,502 --> 00:15:54,622 A great-great-aunt, who was a highway woman. 255 00:15:54,622 --> 00:15:57,662 And we have a goblin that... These are fairy stories. 256 00:15:58,622 --> 00:16:00,702 They're not real secrets. 257 00:16:00,702 --> 00:16:03,462 I suppose I've always wished for something 258 00:16:03,462 --> 00:16:06,822 a little more exciting around here. 259 00:16:06,822 --> 00:16:08,622 Perhaps there is. 260 00:16:08,622 --> 00:16:12,022 What? If I tell you, would you help me? 261 00:16:12,022 --> 00:16:13,382 Of course. 262 00:16:29,942 --> 00:16:33,982 I've put a note in her room, saying, if she's feeling peckish, 263 00:16:33,982 --> 00:16:37,462 come to the greenhouse for a delicious repast. 264 00:16:37,462 --> 00:16:38,742 What's this? 265 00:16:38,742 --> 00:16:40,702 You said you didn't know what to say. 266 00:16:40,702 --> 00:16:42,182 This is what to say. 267 00:16:42,182 --> 00:16:44,182 I can't. You can. 268 00:16:44,182 --> 00:16:46,462 Courage, my brave heart. 269 00:16:48,502 --> 00:16:52,702 "Hetty, we have been friends for a long time, 270 00:16:52,702 --> 00:16:56,182 "but I'm thinking that maybe we can be more than that. 271 00:16:56,182 --> 00:17:01,462 "Please sit and enjoy some lovely cakes, 272 00:17:01,462 --> 00:17:04,582 "as perhaps we shall do for many years. 273 00:17:04,582 --> 00:17:08,702 "For, you see, although I'm just a gardener by trade, 274 00:17:08,702 --> 00:17:15,062 "I am a prince by nature and will do everything I can to make you happy. 275 00:17:19,782 --> 00:17:21,622 "Wait for answer." 276 00:17:29,022 --> 00:17:30,742 Open it. 277 00:17:36,182 --> 00:17:37,302 The box. 278 00:17:42,342 --> 00:17:43,902 Should I open this? 279 00:17:43,902 --> 00:17:45,342 Yes. 280 00:17:54,142 --> 00:17:56,022 There's nothing there. 281 00:17:56,022 --> 00:17:57,302 Exactly. 282 00:17:57,302 --> 00:18:01,422 It is the absence of what should not be absent that is in that box. 283 00:18:04,622 --> 00:18:08,902 It once held the Dawn Star, a sacred jewel passed down through my 284 00:18:08,902 --> 00:18:10,742 family for generations. 285 00:18:11,862 --> 00:18:12,902 It was stolen. 286 00:18:12,902 --> 00:18:14,982 Let's catch the rotter. 287 00:18:14,982 --> 00:18:16,982 He's long dead. 288 00:18:21,742 --> 00:18:23,062 Unless... 289 00:18:24,582 --> 00:18:26,182 Montague. 290 00:18:26,182 --> 00:18:27,902 My mad uncle Monty. 291 00:18:27,902 --> 00:18:29,982 My father spoke of him once when I asked him 292 00:18:32,382 --> 00:18:35,542 He said he was a... I don't know, a bit of a rogue. 293 00:18:36,862 --> 00:18:39,022 Do you know where his belongings might be kept? 294 00:18:39,022 --> 00:18:41,182 In the cellar, if anywhere. 295 00:18:41,182 --> 00:18:44,182 According to legend, he hid the jewel in his house. 296 00:18:44,182 --> 00:18:45,902 Well, that will be here. 297 00:18:45,902 --> 00:18:47,662 It must be in the cellar. 298 00:18:47,662 --> 00:18:50,262 We have to look, but I might need some help getting down there. 299 00:18:50,262 --> 00:18:51,902 But who can we trust? 300 00:18:51,902 --> 00:18:55,542 There's only the staff and that nasty little girl. 301 00:18:55,542 --> 00:18:58,822 Well...that's a start. 302 00:19:03,422 --> 00:19:06,582 "Hetty, we've been friends for a long time, 303 00:19:06,582 --> 00:19:08,822 "but I'm thinking that maybe we can be more..." 304 00:19:08,822 --> 00:19:11,582 You spelt delicious wrong. 305 00:19:11,582 --> 00:19:14,542 The note on my bed. 306 00:19:14,542 --> 00:19:16,502 Oh... Did I? 307 00:19:19,462 --> 00:19:22,742 Didn't I pick these off the lawn? 308 00:19:22,742 --> 00:19:24,462 Ahem! 309 00:19:25,542 --> 00:19:26,902 And who might you be? 310 00:19:26,902 --> 00:19:28,702 Jack, sir. I'm a gardener. 311 00:19:28,702 --> 00:19:31,182 Hetty Feather, sir. One of the maids. 312 00:19:31,182 --> 00:19:33,782 I'm Mr Ambrose, the new butler. 313 00:19:33,782 --> 00:19:36,062 Just making sure we're all keeping busy. 314 00:19:36,062 --> 00:19:39,302 A gardener in his greenhouse, yes, 315 00:19:39,302 --> 00:19:40,782 that seems correct to me. 316 00:19:40,782 --> 00:19:44,862 Erm...she just came for some herbs, sir, for the kitchen. 317 00:19:49,502 --> 00:19:50,822 Off you go, then. 318 00:19:54,942 --> 00:19:57,142 What is that you're holding? 319 00:19:57,142 --> 00:19:59,262 Oh, erm...just a list, sir. 320 00:19:59,262 --> 00:20:00,782 Just cuttings and bulbs and... 321 00:20:00,782 --> 00:20:02,102 May I? 322 00:20:06,662 --> 00:20:09,342 "Hetty, we have been friends for a long time." 323 00:20:11,702 --> 00:20:16,422 "But I'm thinking that maybe we can be more than that." 324 00:20:16,422 --> 00:20:18,542 Cuttings and bulbs indeed. 325 00:20:18,542 --> 00:20:23,142 Now, tell me, why would a maid marry a garden boy dismissed for lying? 326 00:20:23,142 --> 00:20:25,462 Sir...I'm really sorry. 327 00:20:25,462 --> 00:20:30,542 Who has the gall to propose with a plate of stale pastries, 328 00:20:30,542 --> 00:20:32,742 when you should be giving her a ring? 329 00:20:32,742 --> 00:20:34,542 A ring, my boy. 330 00:20:34,542 --> 00:20:35,982 Jewellery. 331 00:20:38,822 --> 00:20:41,902 This belonged to my late wife. 332 00:20:41,902 --> 00:20:43,782 She has no use for it now. 333 00:20:44,942 --> 00:20:46,262 God rest her soul. 334 00:20:55,782 --> 00:20:57,142 Loyalty. 335 00:20:57,142 --> 00:20:59,382 Loyalty, that's all I ask. 336 00:21:15,302 --> 00:21:18,342 Constance, we need to find Jack and Gideon. 337 00:21:18,342 --> 00:21:19,862 To help us to the cellar. 338 00:21:19,862 --> 00:21:21,302 Why are you going to the cellar? 339 00:21:21,302 --> 00:21:23,742 To find a lost jewel from India. 340 00:21:29,742 --> 00:21:31,822 Are you going to help me or not? 341 00:21:31,822 --> 00:21:34,142 Gideon's busy, 342 00:21:34,142 --> 00:21:36,502 but I can get Jack and Hetty. 343 00:21:36,502 --> 00:21:39,742 Anybody, as long as they can help. 344 00:21:43,262 --> 00:21:45,742 "Would not hesitate to commend them to you. 345 00:21:45,742 --> 00:21:48,142 "Your fond friend..." 346 00:21:48,142 --> 00:21:50,422 Or devoted friend? What do you think? 347 00:21:50,422 --> 00:21:52,062 Devoted. 348 00:21:52,062 --> 00:21:53,862 Fond. 349 00:21:53,862 --> 00:21:56,062 Fond. 350 00:21:56,062 --> 00:21:57,822 Fond is good. 351 00:21:57,822 --> 00:22:00,142 It's not a bit flowery? 352 00:22:00,142 --> 00:22:01,422 Nah. 353 00:22:01,422 --> 00:22:03,462 They love it, these, these people. 354 00:22:03,462 --> 00:22:05,102 Flowers and pomp. 355 00:22:06,102 --> 00:22:07,942 Puffed up self-importance. 356 00:22:07,942 --> 00:22:10,262 So, have you spotted anything? Oh, yeah. 357 00:22:10,262 --> 00:22:12,382 There's definitely a few bits and pieces 358 00:22:12,382 --> 00:22:14,302 knocking about worth a sniff round. 359 00:22:15,302 --> 00:22:16,862 Let's give it a few days. 360 00:22:16,862 --> 00:22:18,142 Easy pickings. 361 00:22:18,142 --> 00:22:19,542 HE CHUCKLES 362 00:22:24,542 --> 00:22:26,022 Fear not, young damsel. 363 00:22:33,462 --> 00:22:35,142 You can help, too, if you like. 364 00:22:35,142 --> 00:22:37,542 Help? 365 00:22:37,542 --> 00:22:39,622 SHE SIGHS 366 00:22:37,542 --> 00:22:39,622 Never mind. 367 00:22:43,302 --> 00:22:45,502 Go on. Now. 368 00:22:45,502 --> 00:22:47,582 It's the perfect place. It's a cellar. 369 00:22:47,582 --> 00:22:49,262 It's so romantic. 370 00:22:49,262 --> 00:22:52,142 It's got spiders and dust. Can you help me over there? 371 00:22:55,982 --> 00:22:57,422 No, Jack. 372 00:23:11,782 --> 00:23:13,582 Do you really think there's a jewel? 373 00:23:15,542 --> 00:23:17,662 I don't know. Maybe it's just a silly game. 374 00:23:17,662 --> 00:23:21,822 It's better than cleaning the fireplaces and doing the laundry. 375 00:23:21,822 --> 00:23:23,182 You know... 376 00:23:23,182 --> 00:23:25,302 ..you don't always have to be doing that. 377 00:23:25,302 --> 00:23:27,782 You know, you could be a housekeeper. 378 00:23:27,782 --> 00:23:30,262 Maybe married to a groundsman... 379 00:23:34,462 --> 00:23:37,542 Jack, I'm not going to be in service my whole life. 380 00:23:37,542 --> 00:23:38,942 These are from Harriet. 381 00:23:38,942 --> 00:23:40,662 She's a schoolteacher in America 382 00:23:40,662 --> 00:23:43,422 and she wants me to join her. 383 00:23:43,422 --> 00:23:46,502 But, but y-y-you can't... 384 00:23:46,502 --> 00:23:48,182 Why not? 385 00:23:48,182 --> 00:23:50,622 What about here? 386 00:23:50,622 --> 00:23:52,662 You know, your friends and... 387 00:23:52,662 --> 00:23:55,062 What about, you know, us? 388 00:23:55,062 --> 00:23:57,062 You're always going to be my friend, Jack, 389 00:23:57,062 --> 00:23:58,542 you know that. 390 00:23:58,542 --> 00:24:01,262 I just want to have adventures. 391 00:24:01,262 --> 00:24:02,982 I want to live. 392 00:24:02,982 --> 00:24:05,702 There's nothing here for me. 393 00:24:05,702 --> 00:24:07,342 Wish me luck? 394 00:24:09,942 --> 00:24:13,462 What have you found? Erm...nothing. 395 00:24:13,462 --> 00:24:15,702 Just...a bauble on the ground. 396 00:24:30,422 --> 00:24:33,102 My grandmother died wondering what happened to these. 397 00:24:33,102 --> 00:24:35,782 They were here all along and now she'll never know. 398 00:24:37,422 --> 00:24:40,142 Careful! Oh! 399 00:24:40,142 --> 00:24:41,742 That's him! 400 00:24:41,742 --> 00:24:43,182 It must be! 401 00:24:43,182 --> 00:24:44,622 Mad uncle Monty! 402 00:24:44,622 --> 00:24:46,022 The thief. 403 00:24:46,022 --> 00:24:48,142 The man who stole the Dawn Star. 404 00:24:48,142 --> 00:24:51,142 Whoever is not of the blood shall be cursed for 12 generations. 405 00:24:51,142 --> 00:24:53,102 What? It is the curse that says 406 00:24:53,102 --> 00:24:56,142 this man, this thief, shall suffer ignominy 407 00:24:56,142 --> 00:24:59,582 and misfortune, along with his whole family for generations. 408 00:24:59,582 --> 00:25:01,582 That's just a legend, though, isn't it? 409 00:25:01,582 --> 00:25:02,942 This is no legend. 410 00:25:02,942 --> 00:25:05,982 The Calendars, you come as friends, you leave as thieves. 411 00:25:05,982 --> 00:25:08,022 You all are, all of you! 412 00:25:08,022 --> 00:25:09,942 Master Ashok... 413 00:25:17,062 --> 00:25:20,942 HE SOBS 414 00:25:17,062 --> 00:25:20,942 I didn't ask for you. 415 00:25:20,942 --> 00:25:22,182 Go away. 416 00:25:33,462 --> 00:25:36,142 Edwin isn't a thief. 417 00:25:36,142 --> 00:25:38,262 He can be your friend. 418 00:25:38,262 --> 00:25:39,662 We all can. 419 00:25:39,662 --> 00:25:42,702 My father was my friend - now he's gone. 420 00:25:42,702 --> 00:25:44,342 My family has nothing. 421 00:25:44,342 --> 00:25:45,462 How can you have nothing? 422 00:25:45,462 --> 00:25:48,062 You're a prince. I was. 423 00:25:48,062 --> 00:25:52,142 Now it's all gone - the palace, the land, everything. 424 00:25:52,142 --> 00:25:55,822 Travelling like a worthless beggar, living on pity. 425 00:25:55,822 --> 00:25:58,582 HE SOBS 426 00:26:12,902 --> 00:26:17,342 HETTY: Sometimes it seems nothing has changed. 427 00:26:17,342 --> 00:26:19,182 The same four walls, 428 00:26:19,182 --> 00:26:21,982 the same chores, another day. 429 00:26:25,502 --> 00:26:30,822 But just when you least expect it, there it is - a glimmer, 430 00:26:30,822 --> 00:26:32,142 a glimpse. 431 00:26:32,142 --> 00:26:35,382 Something's different - you don't know what. 432 00:26:35,382 --> 00:26:37,182 Something's happening. 433 00:26:37,182 --> 00:26:40,182 You don't know how, but you can feel it. 434 00:26:43,902 --> 00:26:48,022 A story has begun, of mystery, excitement, 435 00:26:48,022 --> 00:26:49,902 even danger, 436 00:26:49,902 --> 00:26:51,622 and it wants to be told. 437 00:26:54,142 --> 00:26:57,102 They came as friends and left as thieves. 438 00:26:59,782 --> 00:27:02,382 The curse of the Dawn Star. 439 00:27:05,582 --> 00:27:07,262 He's just come out the tunnel. 440 00:27:07,262 --> 00:27:09,822 What's he up to? He's probably looking for the Dawn Star, 441 00:27:09,822 --> 00:27:12,302 so we must too. Look! It's a clue. 442 00:27:12,302 --> 00:27:14,582 It could tell us where the jewel is. Who's there? 443 00:27:14,582 --> 00:27:16,142 A secret passage. 444 00:27:16,142 --> 00:27:17,822 A false panel. 445 00:27:17,822 --> 00:27:19,422 It hadn't been opened in years. 446 00:27:19,422 --> 00:27:20,862 If we find this... 447 00:27:20,862 --> 00:27:22,982 ..this jewel, it'd set us up for life. 448 00:27:22,982 --> 00:27:24,862 What's she doing here?! 449 00:27:24,912 --> 00:27:29,462 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.