All language subtitles for Hetty Feather s05e01 The Return.enng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,787 When have you ever been on the right side of someone in charge? 2 00:00:04,788 --> 00:00:06,708 That maid, with red hair. I don't trust her. 3 00:00:08,157 --> 00:00:09,917 If you tell anyone we're related... 4 00:00:09,917 --> 00:00:11,917 You're sisters! 5 00:00:11,917 --> 00:00:14,757 Miss Emily has the rare determination to take 6 00:00:14,757 --> 00:00:16,917 on the establishment to become a doctor. 7 00:00:16,917 --> 00:00:19,557 Good. Then that's the last we shall speak of it. 8 00:00:19,557 --> 00:00:22,637 Until I go to university myself. 9 00:00:22,637 --> 00:00:24,597 At your service, Master Edward. 10 00:00:24,597 --> 00:00:26,277 See? Secret door. 11 00:00:26,277 --> 00:00:28,037 HUMMING 12 00:00:28,037 --> 00:00:29,477 Oi, that's my song! 13 00:00:29,477 --> 00:00:32,517 # The boy I love is... # 14 00:00:32,517 --> 00:00:35,397 Saved you a fruit tart. Thanks, Agnes. 15 00:00:35,397 --> 00:00:37,717 Oh, now you two! 16 00:00:37,717 --> 00:00:39,997 If like Hetty, then you need to say something. 17 00:00:39,997 --> 00:00:41,397 You can't just sit there gawping. 18 00:00:41,397 --> 00:00:44,037 I just don't see the point in that mushy stuff at my age. 19 00:00:44,037 --> 00:00:45,917 That'll soon change, believe me. 20 00:00:45,917 --> 00:00:49,477 Maybe we could have that walk in the garden that you promised. 21 00:00:49,477 --> 00:00:50,757 I'd like that. 22 00:00:59,357 --> 00:01:02,837 It had been a different kind of summer at Calendar Hall. 23 00:01:05,397 --> 00:01:08,957 The family were travelling on the Grand Tour in Europe. 24 00:01:08,957 --> 00:01:12,637 Which meant for all of our servants, while the family's away, 25 00:01:12,637 --> 00:01:14,077 the staff will play. 26 00:01:14,077 --> 00:01:15,877 Hetty! Tag! 27 00:01:15,877 --> 00:01:16,917 Come on! 28 00:01:16,917 --> 00:01:18,437 We just wanted to have fun. 29 00:01:21,397 --> 00:01:24,357 But after a whole summer of being free, 30 00:01:24,357 --> 00:01:27,237 how would we go back to doing chores? 31 00:01:27,237 --> 00:01:28,277 Tomorrow. 32 00:01:30,957 --> 00:01:33,077 In fact, 33 00:01:33,077 --> 00:01:36,517 working hard was the last thing on our minds. 34 00:01:38,517 --> 00:01:43,357 And some of us might never want to take orders ever again. 35 00:01:44,597 --> 00:01:46,437 Hetty! 36 00:01:46,437 --> 00:01:48,437 Lizzie? 37 00:01:48,437 --> 00:01:49,597 Sheila? 38 00:01:54,717 --> 00:01:56,877 The Calendars will be on their way. 39 00:01:56,877 --> 00:01:58,637 They're coming back - 40 00:01:58,637 --> 00:01:59,677 tomorrow! 41 00:02:35,237 --> 00:02:37,357 Fancy a walk in the garden? 42 00:02:37,357 --> 00:02:39,597 I thought you'd never ask. 43 00:02:39,597 --> 00:02:40,757 Hold on. 44 00:02:40,757 --> 00:02:43,477 There's dust sheets need removing, and cutlery to polish. 45 00:02:43,477 --> 00:02:45,477 One more game? 46 00:02:45,477 --> 00:02:48,917 You've been playing all summer. Inside! 47 00:02:48,917 --> 00:02:51,197 It's our last day of freedom. 48 00:02:51,197 --> 00:02:53,157 So, am I the only one working round here? 49 00:02:53,157 --> 00:02:56,037 You, maybe Sheila. 50 00:02:56,037 --> 00:02:58,317 Sheila? 51 00:02:58,317 --> 00:03:00,237 # The boy I love 52 00:03:00,237 --> 00:03:03,237 # Is up in the gallery 53 00:03:03,237 --> 00:03:05,277 # The boy I love 54 00:03:05,277 --> 00:03:07,197 # Is looking now at me... # 55 00:03:09,437 --> 00:03:12,997 All week, she's either been in Emily's room or sneaking about. 56 00:03:12,997 --> 00:03:15,917 And she's had two baths since Sunday. Two? 57 00:03:15,917 --> 00:03:19,357 If I know Sheila, I'd say she's up to something. 58 00:03:19,357 --> 00:03:20,597 Like what? 59 00:03:20,597 --> 00:03:22,117 And with who? 60 00:03:22,117 --> 00:03:24,477 Jack, Gid, keep an eye out for visitors. 61 00:03:24,477 --> 00:03:26,477 Hold on, what about our walk? 62 00:03:26,477 --> 00:03:28,197 Well, it'll have to wait. 63 00:03:28,197 --> 00:03:29,997 Agnes? 64 00:03:29,997 --> 00:03:31,037 Count me in. 65 00:03:37,677 --> 00:03:39,157 Wore that last week. 66 00:03:40,157 --> 00:03:42,877 Ugh, who even wears pond green? 67 00:03:46,277 --> 00:03:47,877 Oh, I like that. 68 00:04:04,357 --> 00:04:06,277 Thought you were playing detective with Hetty? 69 00:04:06,277 --> 00:04:08,037 On the case of the mistress Sheila Ormsby. 70 00:04:08,037 --> 00:04:10,157 Would be, if the pantry wasn't a mess. 71 00:04:10,157 --> 00:04:12,077 Lizzie can do that. 72 00:04:12,077 --> 00:04:13,837 She's clearing my dust sheets. 73 00:04:13,837 --> 00:04:16,197 The house needs sprucing before they all appear 74 00:04:16,197 --> 00:04:19,197 and there's a cake to finish and scones to make. 75 00:04:19,197 --> 00:04:22,477 Isn't Sheila supposed to be doing that? Instead of sloping off. 76 00:04:26,917 --> 00:04:29,957 You're not her skivvy, Agnes. You're worth more than that. 77 00:04:29,957 --> 00:04:31,437 You deserve to have a bit of fun. 78 00:04:31,437 --> 00:04:33,957 We're back to work tomorrow. 79 00:04:33,957 --> 00:04:36,477 You always know always how to make me feel better. 80 00:04:36,477 --> 00:04:37,517 Do I? 81 00:04:39,477 --> 00:04:41,917 Do you really think Sheila's stepping out with someone? 82 00:04:41,917 --> 00:04:43,197 Who could it be? 83 00:04:43,197 --> 00:04:46,357 There's no-one in Calendar Hall that would be that stupid. 84 00:04:46,357 --> 00:04:49,197 That's what we need to work out, isn't it? 85 00:04:49,197 --> 00:04:52,997 I can't say I blame her. Anything to skive off, I suppose. 86 00:04:52,997 --> 00:04:54,157 Not that. 87 00:04:54,157 --> 00:04:57,397 With Hetty and Jack going walking, and me and you, 88 00:04:57,397 --> 00:04:59,397 she's bound to feel left out. 89 00:04:59,397 --> 00:05:02,277 Oh, right. Surrounded by romance. 90 00:05:03,357 --> 00:05:04,717 I would, if it was me. 91 00:05:04,717 --> 00:05:07,037 Not everything's about romance though, is it? 92 00:05:07,037 --> 00:05:09,437 We'll have to wait and see. 93 00:05:09,437 --> 00:05:11,157 You're right. 94 00:05:14,077 --> 00:05:15,117 Bye, Gid. 95 00:05:20,477 --> 00:05:23,677 I'll go to the East Gate, just in case she goes the other way. 96 00:05:23,677 --> 00:05:26,157 What if I see something, or she sees me? 97 00:05:26,157 --> 00:05:29,157 You're the temporary housekeeper, Agnes. Use your initiative. 98 00:05:46,717 --> 00:05:49,997 If Miss Emily can learn to be a lady at her finishing school, 99 00:05:49,997 --> 00:05:52,117 then so can I. 100 00:05:52,117 --> 00:05:54,077 A lady? 101 00:05:54,077 --> 00:05:55,557 Sheila, what are you up to? 102 00:05:55,557 --> 00:05:58,477 If she wanted her fancy frocks, she would've taken them with her. 103 00:05:58,477 --> 00:06:00,677 I'm just giving them an airing. 104 00:06:00,677 --> 00:06:02,077 Likely story. 105 00:06:02,077 --> 00:06:04,837 Don't tell me you never wanted to dress all fancy, Agnes. 106 00:06:04,837 --> 00:06:07,157 Boys like it when their sweethearts look pretty. 107 00:06:07,157 --> 00:06:08,517 I should know. 108 00:06:21,077 --> 00:06:25,157 What's a pretty girl like you doing in a place like this? 109 00:06:28,197 --> 00:06:29,917 Well, if you need any help, 110 00:06:29,917 --> 00:06:32,757 Private Wilfred Sturgis, from the Queen's own regiment, 111 00:06:32,757 --> 00:06:34,517 at your service. 112 00:06:34,517 --> 00:06:35,637 Hetty Feather. 113 00:06:39,837 --> 00:06:42,717 Miss Emily? Met at Hampstead Fair. 114 00:06:42,717 --> 00:06:44,877 She's been stepping out on me ever since. 115 00:06:44,877 --> 00:06:47,597 Miss Emily sent me with a message herself. 116 00:06:47,597 --> 00:06:50,997 High tea in the main hall, and you're invited. 117 00:06:50,997 --> 00:06:53,317 Along the lane and down the main drive. 118 00:07:02,037 --> 00:07:03,277 Wilfred? 119 00:07:17,877 --> 00:07:20,037 We need high tea, and quick. 120 00:07:23,757 --> 00:07:25,197 BOTH: Who's Wilfred? 121 00:07:25,197 --> 00:07:27,597 Private Wilfred Sturgis. 122 00:07:27,597 --> 00:07:29,037 Sheila's beau. 123 00:07:29,037 --> 00:07:33,317 Or, should I say, Miss Emily's? He's a right charmer. 124 00:07:43,637 --> 00:07:46,117 Excuse me? Can I help you? 125 00:07:46,117 --> 00:07:47,877 I'm here to see Miss Emily. 126 00:07:47,877 --> 00:07:49,277 We're taking tea together. 127 00:07:49,277 --> 00:07:51,917 Miss Emily? I'm sorry, there must be some... 128 00:07:51,917 --> 00:07:53,957 Gideon. Let me handle this. 129 00:07:55,917 --> 00:07:57,677 You must be Wilfred Sturgis. 130 00:07:57,677 --> 00:08:00,157 And you are very pretty, indeed. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,157 I'm just Agnes. Just Agnes, eh? 132 00:08:06,157 --> 00:08:08,837 Well, Just Agnes, you can call me Wilf. 133 00:08:11,597 --> 00:08:12,877 Nice to meet you, Wilf. 134 00:08:12,877 --> 00:08:14,157 Hold on a minute. 135 00:08:15,357 --> 00:08:17,157 Hetty told me we were expecting you. 136 00:08:17,157 --> 00:08:18,877 Oh, the lovely Hetty. 137 00:08:18,877 --> 00:08:19,997 Who is this chap? 138 00:08:19,997 --> 00:08:21,957 I'll accompany you to the drawing room. 139 00:08:21,957 --> 00:08:23,677 Miss Emily will be along shortly. 140 00:08:25,477 --> 00:08:26,517 Excuse me, Jack. 141 00:08:31,117 --> 00:08:32,597 Miss Emily's in Switzerland. 142 00:08:32,597 --> 00:08:34,237 That's not what Wilfred thinks. 143 00:08:44,517 --> 00:08:46,477 Fresh lemonade, Private Sturgis? 144 00:08:50,357 --> 00:08:51,837 It's Emily's favourite, Wilf. 145 00:08:53,317 --> 00:08:57,677 Miss Emily insisted on it for her 16th birthday party. 146 00:08:57,677 --> 00:08:59,717 I'm sure she's told you all about that. 147 00:09:04,077 --> 00:09:07,637 Lizzie, go and see how tea's coming along. 148 00:09:07,637 --> 00:09:09,757 And see if Miss Emily is on her way. 149 00:09:18,637 --> 00:09:21,917 Miss Emily's told you that she wants to be a doctor, of course? 150 00:09:21,917 --> 00:09:24,277 More times than I can even remember. 151 00:09:32,077 --> 00:09:33,557 Has Wilfred twigged yet? 152 00:09:33,557 --> 00:09:34,997 Or is he too busy charming you? 153 00:09:34,997 --> 00:09:36,397 Oh, he's a charmer now. 154 00:09:36,397 --> 00:09:37,437 LIZZIE GIGGLES 155 00:09:39,157 --> 00:09:42,517 Right, now, all we need is Miss Emily herself. 156 00:09:44,277 --> 00:09:47,877 No, what we need to keep our eye Wilfred "Charming" Sturgis. 157 00:09:47,877 --> 00:09:50,077 You fetch a ladder, I'll do the talking. 158 00:09:52,197 --> 00:09:55,637 Miss Emily did tell me she was partial to a bit of baking, though, 159 00:09:55,637 --> 00:09:58,037 the second day I met her, she brought me a nice bun. 160 00:09:58,037 --> 00:09:59,877 And as for her shortbread... Baking? 161 00:10:01,397 --> 00:10:03,477 That doesn't sound like Miss Emily to me. 162 00:10:03,477 --> 00:10:05,117 Does it to you, Lizzie? 163 00:10:07,957 --> 00:10:09,517 Lizzie. 164 00:10:10,997 --> 00:10:12,757 LIZZIE GIGGLES 165 00:10:12,757 --> 00:10:14,397 Sometimes I have that effect. 166 00:10:19,517 --> 00:10:20,837 Don't mind us. 167 00:10:20,837 --> 00:10:23,677 Er, Gideon, wh-what are you doing? 168 00:10:23,677 --> 00:10:25,437 Er, just measuring up for winter curtains. 169 00:10:25,437 --> 00:10:27,037 You keep talking amongst yourselves. 170 00:10:27,037 --> 00:10:28,837 Go on, Agnes. 171 00:10:28,837 --> 00:10:30,117 You were saying.... 172 00:10:36,077 --> 00:10:37,877 What are you grinning at, Feather? 173 00:10:40,597 --> 00:10:42,477 You must know, I was meeting my beau, 174 00:10:42,477 --> 00:10:44,157 and the rotten toad stood me up. 175 00:10:44,157 --> 00:10:45,717 No, he didn't. 176 00:10:45,717 --> 00:10:47,237 Wilfred? 177 00:10:47,237 --> 00:10:49,037 Where is he? 178 00:10:54,237 --> 00:10:56,037 Private Sturgess? Wilfred! 179 00:10:56,037 --> 00:10:59,037 Miss "Emily" Calendar to see you. 180 00:10:59,037 --> 00:11:00,757 Emily. 181 00:11:00,757 --> 00:11:03,677 Thanks for your kind invitation to your beautiful home. 182 00:11:08,437 --> 00:11:10,637 We've chatted so much about you. 183 00:11:10,637 --> 00:11:12,877 You, your studies, 184 00:11:12,877 --> 00:11:15,477 your talent for baking, Miss Emily. 185 00:11:15,477 --> 00:11:18,237 We had no idea! 186 00:11:18,237 --> 00:11:20,717 Agnes, some matters are meant to be kept private... 187 00:11:20,717 --> 00:11:22,517 ..for a young lady like me. 188 00:11:22,517 --> 00:11:24,357 GIGGLING 189 00:11:25,517 --> 00:11:28,157 Dismissed, the lot of you! 190 00:11:28,157 --> 00:11:32,597 Oh! You mean, you don't want us to stay and...pour tea? 191 00:11:32,597 --> 00:11:34,637 Not even butter a scone? 192 00:11:37,877 --> 00:11:39,597 I said get out! 193 00:11:40,717 --> 00:11:43,557 Private Sturgess and I would like some time... 194 00:11:43,557 --> 00:11:45,197 ..alone. 195 00:11:55,557 --> 00:11:57,877 Fetch a fresh pot, Lizzie, keep on serving. 196 00:11:57,877 --> 00:11:59,437 I'll bring more scones, too. 197 00:12:06,437 --> 00:12:08,397 SOUND OF HORSE AND CARRIAGE 198 00:12:12,277 --> 00:12:15,117 Who's that? Are we expecting someone? The Calendars? 199 00:12:15,117 --> 00:12:16,717 No, it can't be. 200 00:12:42,757 --> 00:12:44,917 I believe you have prepared for my arrival. 201 00:12:44,917 --> 00:12:47,997 Mr and Mrs Calendar are expecting me. 202 00:12:47,997 --> 00:12:50,517 I'm sorry, the Calendars aren't back for another day. 203 00:12:50,517 --> 00:12:52,117 I'm ahead of schedule. 204 00:12:53,317 --> 00:12:56,277 I came straight from the ship. And you are...? 205 00:13:11,917 --> 00:13:13,717 Maharajah. 206 00:13:17,397 --> 00:13:19,037 Luggage. 207 00:13:27,597 --> 00:13:30,837 Really, all that nonsense the staff have been telling you. 208 00:13:30,837 --> 00:13:32,397 Oh, I don't know. 209 00:13:32,397 --> 00:13:34,597 They seem to know you pretty well. 210 00:13:38,877 --> 00:13:40,117 Isn't that right... 211 00:13:40,117 --> 00:13:41,517 ..Emily? 212 00:13:42,677 --> 00:13:44,997 Oh, I never want to hear that name ever again. 213 00:13:46,317 --> 00:13:49,877 And I...suppose you don't want to see me again, either. 214 00:13:51,197 --> 00:13:52,597 Yes, I will. 215 00:13:52,597 --> 00:13:54,437 Because let's face it - 216 00:13:54,437 --> 00:13:56,997 what would a wealthy young lady be doing 217 00:13:56,997 --> 00:13:59,717 stepping out with a lowly private like me? 218 00:14:01,517 --> 00:14:04,317 Wait, what...? You didn't think I was a toff? 219 00:14:04,317 --> 00:14:06,077 What does it matter? 220 00:14:06,077 --> 00:14:07,637 I thought you were lovely. 221 00:14:09,117 --> 00:14:10,877 Just the way you are. 222 00:14:12,957 --> 00:14:14,437 Sheila. 223 00:14:14,437 --> 00:14:15,957 Sheila? 224 00:14:17,077 --> 00:14:18,637 That was my auntie's name. 225 00:14:18,637 --> 00:14:21,837 I always knew we were meant to be, Wilfred Sturgess. 226 00:14:28,397 --> 00:14:31,317 I'm sorry the family weren't here to greet you. 227 00:14:31,317 --> 00:14:33,237 Indeed. 228 00:14:34,957 --> 00:14:37,197 Ah, my tea. Is it Darjeeling? 229 00:14:37,197 --> 00:14:39,957 No, it's Earl Grey for... 230 00:14:49,637 --> 00:14:51,717 Then I shall take tea with her. 231 00:14:51,717 --> 00:14:53,277 But I want Darjeeling. 232 00:14:57,157 --> 00:14:59,037 Upstairs and unpacked. 233 00:14:59,037 --> 00:15:01,677 You should never have gone along with your stupid plan. 234 00:15:01,677 --> 00:15:03,317 I thought we were in this together! 235 00:15:03,317 --> 00:15:06,397 So, how do we get out of it? We have to warn her. 236 00:15:08,397 --> 00:15:09,837 No. 237 00:15:09,837 --> 00:15:12,077 My valise must be carried on its own. 238 00:15:12,077 --> 00:15:13,517 With great care. 239 00:15:13,517 --> 00:15:14,877 Yes, Master Ashok. 240 00:15:14,877 --> 00:15:17,397 And do not open it under any circumstances. 241 00:15:17,397 --> 00:15:19,037 Do you understand? 242 00:15:19,037 --> 00:15:21,597 I do not want to dismiss you on the first day I arrive. 243 00:15:30,717 --> 00:15:32,517 Miss Emily... Not any more. 244 00:15:32,517 --> 00:15:34,757 We're courting serious now, aren't we, Wilfred? 245 00:15:34,757 --> 00:15:37,357 All right. Sheila - this has to stop. 246 00:15:37,357 --> 00:15:38,877 We've got a visitor. 247 00:15:38,877 --> 00:15:40,437 Yes, my beau. 248 00:15:40,437 --> 00:15:42,357 No, not your soldier. 249 00:15:55,157 --> 00:15:58,637 Maharajah Ashok Ram Chandra of the Amber Kingdom, 250 00:15:58,637 --> 00:16:00,597 the princely state of Jaipur. 251 00:16:00,597 --> 00:16:03,077 Very...pleased to meet you. 252 00:16:06,037 --> 00:16:07,597 Miss Calendar. 253 00:16:08,877 --> 00:16:11,197 Not a prince of the marrying variety, then. 254 00:16:15,477 --> 00:16:17,477 I was just leaving. 255 00:16:17,477 --> 00:16:19,037 Barracks curfew and all that. 256 00:16:19,037 --> 00:16:21,277 Wilfred, the East Gate, tomorrow, remember? 257 00:16:21,277 --> 00:16:22,757 I'll be waiting. 258 00:16:23,757 --> 00:16:26,037 Thanks for tea...Agnes. 259 00:16:26,037 --> 00:16:27,317 Oh, huh! 260 00:16:27,317 --> 00:16:29,077 You're welcome... 261 00:16:29,077 --> 00:16:30,317 ..Wilf. 262 00:16:31,637 --> 00:16:32,997 Wilf? 263 00:16:32,997 --> 00:16:34,717 He doesn't like me calling him Wilf. 264 00:16:34,717 --> 00:16:38,437 Shh. Now, Miss Emily, let me tell you about my plans 265 00:16:38,437 --> 00:16:40,477 before you tell me about Calendar Hall. 266 00:16:40,477 --> 00:16:42,677 I'm here to be educated in England. 267 00:16:42,677 --> 00:16:44,477 Can this get any worse? 268 00:17:08,357 --> 00:17:10,317 Who is that? 269 00:17:14,757 --> 00:17:16,557 My governess was English. 270 00:17:16,557 --> 00:17:18,077 I learned so much from her. 271 00:17:18,077 --> 00:17:21,157 Just as my grandfather, the Maharajah Prasad Singh, 272 00:17:21,157 --> 00:17:23,597 learned about this house from your grandfather, 273 00:17:23,597 --> 00:17:25,757 and now I will learn about it from you. 274 00:17:29,277 --> 00:17:31,197 Tea at last. 275 00:17:31,197 --> 00:17:33,637 Now pull up my chair and plump up my cushions. 276 00:17:33,637 --> 00:17:34,837 But there's no time. 277 00:17:34,837 --> 00:17:36,877 Small child, that is an order! 278 00:17:36,877 --> 00:17:39,397 That small child has a name. 279 00:17:39,397 --> 00:17:42,317 Please, listen to me... And she is a servant? 280 00:17:42,317 --> 00:17:45,077 Her name means nothing to me. Well, it does to me. 281 00:17:45,077 --> 00:17:46,837 I've never met anyone so rude. 282 00:17:46,837 --> 00:17:50,077 I am a member of a great royal dynasty... 283 00:17:50,077 --> 00:17:52,077 I don't care who you are. 284 00:17:52,077 --> 00:17:54,997 ..whilst you sound like a shrieking peasant! 285 00:17:54,997 --> 00:17:56,757 A peasant! 286 00:17:56,757 --> 00:17:58,517 How dare you? 287 00:17:58,517 --> 00:17:59,997 Stop that! 288 00:17:59,997 --> 00:18:01,517 Please, stop! 289 00:18:01,517 --> 00:18:03,077 Let me go! 290 00:18:03,077 --> 00:18:04,597 I do as I wish. 291 00:18:04,597 --> 00:18:06,757 Not in my house - you hear me? 292 00:18:06,757 --> 00:18:08,237 Your house? 293 00:18:08,237 --> 00:18:11,077 Is there something I should know about? 294 00:18:13,997 --> 00:18:15,557 Ashok, I... 295 00:18:15,557 --> 00:18:17,997 ..see you've met Sheila, 296 00:18:17,997 --> 00:18:20,437 who appears to be wearing Emily's dress. 297 00:18:20,437 --> 00:18:21,877 Sheila? 298 00:18:37,157 --> 00:18:39,277 She fooled me, Mrs Calendar - 299 00:18:39,277 --> 00:18:41,637 and insulted me. Quite. 300 00:18:41,637 --> 00:18:44,157 I'm sorry, Mrs Calendar. 301 00:18:44,157 --> 00:18:47,837 Not to mention entertaining a soldier in the drawing room. 302 00:18:49,117 --> 00:18:51,917 He must've thought she was Miss Emily, too. 303 00:18:52,957 --> 00:18:55,197 So, that's who it was sneaking away. 304 00:18:55,197 --> 00:18:58,157 You brought a young man into my house. 305 00:18:58,157 --> 00:19:00,117 It's enough to tarnish my family name, 306 00:19:00,117 --> 00:19:01,997 not to mention Emily's reputation. 307 00:19:01,997 --> 00:19:05,277 But he's not just any young man, Mrs Calendar. 308 00:19:05,277 --> 00:19:07,477 He's my sweetheart. 309 00:19:07,477 --> 00:19:10,117 I only borrowed a frock for the Hampstead fair. 310 00:19:10,117 --> 00:19:12,757 That's where I met him. I had to keep it going. 311 00:19:12,757 --> 00:19:15,197 Sheila, this is not the behaviour I expect from our staff, 312 00:19:15,197 --> 00:19:17,397 therefore the punishment must reflect the offence. 313 00:19:17,397 --> 00:19:19,157 As she deserves. 314 00:19:19,157 --> 00:19:21,757 The way we used to treat our servants back home. 315 00:19:21,757 --> 00:19:23,237 Sheila, 316 00:19:23,237 --> 00:19:25,437 what you did warrants instant dismissal. 317 00:19:26,837 --> 00:19:28,237 Therefore I have no choice. 318 00:19:28,237 --> 00:19:29,277 No. 319 00:19:29,277 --> 00:19:30,637 I resign. 320 00:19:30,637 --> 00:19:32,117 This instant. 321 00:19:32,117 --> 00:19:35,437 Because it doesn't matter what you or anyone else thinks of me. 322 00:19:35,437 --> 00:19:38,357 My Wilfred loves me just the way I am. 323 00:19:38,357 --> 00:19:41,717 I see. So from now on, I'm going to be an Army wife, 324 00:19:41,717 --> 00:19:43,677 not slaving in a kitchen. 325 00:19:43,677 --> 00:19:46,237 I didn't realise you had such plans, Sheila. 326 00:19:46,237 --> 00:19:47,837 Well, I have. 327 00:19:48,877 --> 00:19:50,277 We're getting married. 328 00:20:02,637 --> 00:20:04,397 You're marrying Wilfred. 329 00:20:04,397 --> 00:20:05,677 Since when? 330 00:20:05,677 --> 00:20:07,477 Oh, earwigging, were we? 331 00:20:07,477 --> 00:20:09,237 This is all your fault. 332 00:20:09,237 --> 00:20:11,997 Sheila, I never meant this to happen. 333 00:20:11,997 --> 00:20:14,837 Well, I might be leaving this place, 334 00:20:14,837 --> 00:20:16,397 but I won't miss you. 335 00:20:16,397 --> 00:20:17,837 Yeah. 336 00:20:17,837 --> 00:20:19,437 I won't miss you, either. 337 00:20:20,597 --> 00:20:22,557 Not one stinking bit. 338 00:20:28,957 --> 00:20:30,317 Right, then. 339 00:20:30,317 --> 00:20:32,757 We need to crack on sharpish tidying up these gardens, 340 00:20:32,757 --> 00:20:34,877 borders for a start. We can do it in the morning. 341 00:20:34,877 --> 00:20:37,557 No, we can't. The Calendars are back. 342 00:20:37,557 --> 00:20:40,517 Well, Mr Calendar and Miss Emily are still in Europe, 343 00:20:40,517 --> 00:20:44,637 but the rest - I suppose they got word that the Prince was arriving 344 00:20:44,637 --> 00:20:45,917 and hurried home. 345 00:20:45,917 --> 00:20:47,957 Agnes is going to be in a right tizzy. 346 00:20:47,957 --> 00:20:50,077 I told you that today should be fun. Hardly. 347 00:20:50,077 --> 00:20:51,997 Especially not for Sheila. 348 00:20:51,997 --> 00:20:53,517 Why, what happened? 349 00:20:53,517 --> 00:20:56,237 She got caught pretending to be Miss Emily, 350 00:20:56,237 --> 00:20:57,917 and now Sheila's resigned 351 00:20:57,917 --> 00:21:00,517 before Mrs Calendar could give her the elbow. 352 00:21:00,517 --> 00:21:02,037 She's had enough today. 353 00:21:02,037 --> 00:21:03,917 How does Hetty feel about all of this? 354 00:21:03,917 --> 00:21:06,397 Was she upset? Wasn't Hetty who told me. 355 00:21:06,397 --> 00:21:09,517 I saw Lizzie in the walled garden, picking flowers... 356 00:21:11,037 --> 00:21:12,477 ..for Sheila. 357 00:21:12,477 --> 00:21:13,997 She's getting married to Wilfred. 358 00:21:13,997 --> 00:21:15,437 What? 359 00:21:18,397 --> 00:21:20,357 Take this. You might need it. 360 00:21:20,357 --> 00:21:23,277 What for? An army marches on its stomach. 361 00:21:24,397 --> 00:21:25,957 Take it. 362 00:21:28,237 --> 00:21:30,717 We'll have marriage quarters so we won't go hungry. 363 00:21:32,117 --> 00:21:33,677 Is that what he said? 364 00:21:36,077 --> 00:21:38,397 What about wanting to be a cook, Sheila? 365 00:21:39,597 --> 00:21:42,277 What's it matter? Wilfred will give me the world. 366 00:21:47,317 --> 00:21:49,517 This place won't be the same without Sheila. 367 00:21:57,077 --> 00:21:59,997 Maybe he's not as much of a charmer as we thought. 368 00:21:59,997 --> 00:22:01,997 He could be more the settling-down type. 369 00:22:01,997 --> 00:22:03,557 Doesn't look like it. 370 00:22:07,477 --> 00:22:10,717 Wait - what if Agnes thinks that about me? 371 00:22:10,717 --> 00:22:13,037 Thinks what about you? Settling down. 372 00:22:13,037 --> 00:22:14,437 Now Sheila's getting married, 373 00:22:14,437 --> 00:22:16,277 you know what girls are like for romance. 374 00:22:21,397 --> 00:22:24,117 Yeah. So, when she does start to make you cakes, 375 00:22:24,117 --> 00:22:25,637 then we really need to worry. 376 00:22:25,637 --> 00:22:26,917 Ah, thanks a lot. 377 00:22:28,197 --> 00:22:31,917 Anyway, Lizzie told me that Mrs Calendar's looking for a new butler 378 00:22:31,917 --> 00:22:33,477 now that the Prince is here, 379 00:22:33,477 --> 00:22:35,637 which means we won't have to fetch and carry for her. 380 00:22:35,637 --> 00:22:37,517 At least that something. Mmm. 381 00:22:37,517 --> 00:22:39,997 What's so important about his valise anyway? 382 00:22:39,997 --> 00:22:41,317 I don't know. 383 00:22:41,317 --> 00:22:42,957 It's a suitcase, to you and me. 384 00:22:42,957 --> 00:22:44,677 It's one that I nearly got sacked over. 385 00:22:44,677 --> 00:22:45,837 What's the matter with him? 386 00:22:45,837 --> 00:22:48,477 He's been nothing but trouble since he walked through the door. 387 00:22:48,477 --> 00:22:51,597 George told me your late father was a complicated man. 388 00:22:51,597 --> 00:22:53,597 And his father. 389 00:22:53,597 --> 00:22:55,597 We'll look after you well. 390 00:22:55,597 --> 00:22:57,517 My husband is your guardian. 391 00:22:57,517 --> 00:22:59,517 It's my duty, too. 392 00:22:59,517 --> 00:23:03,077 Mrs Calendar, paying for my education is most generous. 393 00:23:03,077 --> 00:23:05,437 It's nice that we can help, and while she's away, 394 00:23:05,437 --> 00:23:07,837 you may take Emily's room, the brightest we have. 395 00:23:07,837 --> 00:23:10,197 Not as bright as the Indian sun. 396 00:23:11,637 --> 00:23:13,317 We will try to make you feel at home 397 00:23:13,317 --> 00:23:15,477 by serving you in the manner you're used to. 398 00:23:16,717 --> 00:23:20,637 You know, I left behind my mother and three sisters to be here. 399 00:23:29,557 --> 00:23:32,317 I've already put a notice in the newspaper for more staff. 400 00:23:32,317 --> 00:23:35,317 BABY CRIES 401 00:23:36,637 --> 00:23:38,757 I'm sorry. I must go to William. 402 00:23:38,757 --> 00:23:40,557 He's unsettled after his journey. 403 00:23:45,917 --> 00:23:48,317 Mother, today's not fair. 404 00:23:48,317 --> 00:23:52,997 I don't want Sheila to go all because of silly, nasty Ashok. 405 00:23:52,997 --> 00:23:54,397 Constance! 406 00:23:57,557 --> 00:24:00,037 Edwin, hurry, she's leaving! 407 00:24:08,317 --> 00:24:10,397 Bye, Sheila! 408 00:24:10,397 --> 00:24:13,597 You're the best, best nursemaid I've ever had! 409 00:24:13,597 --> 00:24:16,877 And there's been quite a few of those. Bye, Miss Constance. 410 00:24:16,877 --> 00:24:18,997 Bye, Master Edwin. 411 00:24:22,837 --> 00:24:24,837 You will be all right, won't you? 412 00:24:24,837 --> 00:24:27,837 With my Wilfred to look after me, I'll be just fine. 413 00:24:27,837 --> 00:24:30,877 Well, if you need us, we'll be right here. 414 00:24:30,877 --> 00:24:33,917 Need you? When I'm living happily ever after? 415 00:24:33,917 --> 00:24:35,557 I think not, Feather. 416 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Take care, Sheila Ormsby. 417 00:24:44,397 --> 00:24:47,157 I wish we could see them getting married. 418 00:24:47,157 --> 00:24:49,837 There's nothing sweeter than the sound of wedding bells, is there? 419 00:24:53,037 --> 00:24:55,117 Well, I meant for other people, of course. 420 00:24:55,117 --> 00:24:57,317 I'm too busy keeping this place in check. 421 00:24:58,877 --> 00:25:00,397 These are for you. 422 00:25:00,397 --> 00:25:03,117 You'll make a beautiful bride. Thanks, Lizzie. 423 00:25:03,117 --> 00:25:05,317 Will Wilfred be waiting for you? 424 00:25:05,317 --> 00:25:08,517 I'll go straight to the barracks and find out, won't I? 425 00:25:10,157 --> 00:25:11,637 Bye, Sheila. 426 00:25:14,157 --> 00:25:18,597 # Now, if I were a duchess and had a lot of money 427 00:25:18,597 --> 00:25:22,717 # I'd give it to the boy who's going to marry me 428 00:25:22,717 --> 00:25:26,157 # I haven't got a penny, so I'll... # 429 00:25:28,277 --> 00:25:31,117 She does know what she's doing, doesn't she? 430 00:25:32,277 --> 00:25:33,517 Yeah. 431 00:25:33,517 --> 00:25:35,437 Course she does. 432 00:25:35,437 --> 00:25:38,997 Right, then. Young Ashok's welcome dinner needs preparing. 433 00:25:38,997 --> 00:25:40,917 And we've lost our cook. 434 00:25:40,917 --> 00:25:43,557 I'm sure he'll be expecting a banquet. 435 00:25:43,557 --> 00:25:45,997 I want a banquet, too. 436 00:25:45,997 --> 00:25:48,877 Carried by an Indian elephant, 437 00:25:48,877 --> 00:25:51,117 and served on the lawn! 438 00:25:53,597 --> 00:25:55,757 Hetty, check on His Lordship. 439 00:25:55,757 --> 00:25:57,477 Hetty... 440 00:25:57,477 --> 00:26:01,197 I...was hoping for that walk in the garden. 441 00:26:01,197 --> 00:26:02,757 We'll have to keep on hoping. 442 00:26:02,757 --> 00:26:05,197 What, because of some jumped-up maharajah? 443 00:26:05,197 --> 00:26:06,717 We'll find a way. 444 00:26:12,597 --> 00:26:16,677 Master Ashok's arrival was a surprise to all of us 445 00:26:16,677 --> 00:26:18,837 and so was Sheila's departure. 446 00:26:21,917 --> 00:26:25,837 What started as a childish prank had ended in disaster. 447 00:26:25,837 --> 00:26:27,597 Sheila made it look easy. 448 00:26:28,837 --> 00:26:31,637 Now, Sheila's life had changed forever - 449 00:26:31,637 --> 00:26:33,557 and so would ours. 450 00:26:36,517 --> 00:26:38,277 Little did we know, 451 00:26:38,277 --> 00:26:40,477 Master Ashok was hiding something, too. 452 00:26:42,757 --> 00:26:44,757 KNOCK AT DOOR 453 00:26:45,917 --> 00:26:48,957 Is your luggage unpacked to your requirements, Master Ashok? 454 00:26:48,957 --> 00:26:50,557 No. Get out. 455 00:27:00,757 --> 00:27:02,877 Now, there were far bigger secrets 456 00:27:02,877 --> 00:27:05,277 waiting to be unearthed at Calendar Hall. 457 00:27:09,437 --> 00:27:13,717 Like Sheila, we had no idea what life would hold for us that day. 458 00:27:13,717 --> 00:27:18,717 My old friend had left and our newest visitor had arrived. 459 00:27:20,197 --> 00:27:22,237 Our next great adventure... 460 00:27:22,237 --> 00:27:23,997 ..was about to begin. 461 00:27:23,997 --> 00:27:26,717 I understand that you're in love with Hetty Feather. 462 00:27:26,717 --> 00:27:27,877 You'll have to win her. 463 00:27:27,877 --> 00:27:30,997 Get this out of my sight! 464 00:27:32,317 --> 00:27:34,197 Absent master. Easy picking. 465 00:27:34,197 --> 00:27:36,517 CLEARS THROAT 466 00:27:34,197 --> 00:27:36,517 And who might you be? 467 00:27:36,517 --> 00:27:39,117 My father will be making himself known to you in good time, so, 468 00:27:39,117 --> 00:27:40,277 look sharp. 469 00:27:40,277 --> 00:27:42,877 I bet you don't have secrets, like we have. 470 00:27:42,877 --> 00:27:44,957 If I tell you, would you help me? 471 00:27:45,007 --> 00:27:49,557 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.