All language subtitles for Ganglands.S02E01.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,416 --> 00:01:45,706
Recapitulăm planul?
2
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Ești sigură?
3
00:01:49,291 --> 00:01:53,041
Vindem diamantele furate
și peste o săptămână suntem în Canada.
4
00:02:16,541 --> 00:02:18,541
Aici avem 9,35.
5
00:02:19,291 --> 00:02:22,671
- Da, nu e rău deloc.
- E un diamant de calitate.
6
00:02:26,458 --> 00:02:27,458
Perfect.
7
00:02:30,791 --> 00:02:31,688
Și contractul.
8
00:02:31,712 --> 00:02:33,168
Ia să vedem...
9
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
Da, e bine.
10
00:02:38,916 --> 00:02:40,456
Calitate superioară.
11
00:02:52,416 --> 00:02:53,956
Asta e oferta mea, Javier.
12
00:02:54,625 --> 00:02:56,535
Atât costă diamantul.
13
00:02:57,541 --> 00:03:00,171
Cele de acolo valorează
de două ori pe atât.
14
00:03:01,791 --> 00:03:05,476
Nu mai e nevoie
să cari tone de bani în valize.
15
00:03:05,500 --> 00:03:07,145
Cu o punguță în buzunar
16
00:03:07,169 --> 00:03:08,206
ești aranjat.
17
00:03:16,666 --> 00:03:19,166
Chris se așteaptă să-l jefuim. Va fi greu.
18
00:03:20,291 --> 00:03:22,381
Orice ar fi, diamantele contează.
19
00:03:23,041 --> 00:03:25,351
- Cu ele scăpăm de aici. Da?
- Bine.
20
00:03:25,375 --> 00:03:26,415
Să mergem!
21
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
Și?
22
00:03:32,208 --> 00:03:34,142
Crezi că așa suntem chit?
23
00:03:34,166 --> 00:03:38,826
Că uităm de laborator și de drogurile
pe care le vindeai fără să știm?
24
00:03:39,416 --> 00:03:41,059
Ia diamantele!
25
00:03:41,083 --> 00:03:44,059
Spune-i tatălui tău
că sunt cadou din partea mea.
26
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Nici vorbă!
27
00:03:46,708 --> 00:03:48,476
Nu mai lucrăm cu tine.
28
00:03:48,500 --> 00:03:51,851
Eu și tata știam că ești naiv,
29
00:03:51,875 --> 00:03:54,375
dar nu te credeam atât de idiot.
30
00:04:03,958 --> 00:04:06,517
De obicei nu discut cu tine,
31
00:04:06,541 --> 00:04:08,581
dar știi că aveți nevoie de mine.
32
00:04:13,958 --> 00:04:16,078
Cunosc portul mai bine ca oricine.
33
00:04:18,541 --> 00:04:20,517
O să ne asumăm riscul.
34
00:04:20,541 --> 00:04:23,961
S-a terminat, Chris. Ești terminat.
35
00:04:27,500 --> 00:04:28,976
Cine mă va înlocui?
36
00:04:29,000 --> 00:04:31,934
Sofia și Saber Djebli.
37
00:04:31,958 --> 00:04:34,498
Deja am discutat cu ei.
38
00:04:38,291 --> 00:04:39,921
Treci în față!
39
00:04:41,833 --> 00:04:42,923
Mergi!
40
00:04:49,458 --> 00:04:50,828
Mă duc să beau o cafea.
41
00:04:54,791 --> 00:04:56,631
Repede! În genunchi!
42
00:04:57,708 --> 00:04:59,642
Rapid! Fața la podea!
43
00:04:59,666 --> 00:05:01,126
- Jos!
- Ochii la podea!
44
00:05:05,291 --> 00:05:06,791
Îmi dați o cafea, vă rog?
45
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Stai!
46
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
Bine, hai!
47
00:05:17,541 --> 00:05:18,961
Intră!
48
00:05:19,750 --> 00:05:20,750
La podea!
49
00:05:25,083 --> 00:05:26,809
Toată lumea la podea!
50
00:05:26,833 --> 00:05:28,110
- La podea!
- Repede!
51
00:05:28,134 --> 00:05:30,125
Lasă arma jos!
52
00:05:31,416 --> 00:05:32,826
Mișcă! La podea!
53
00:05:35,416 --> 00:05:37,976
Ochii la podea!
54
00:05:38,000 --> 00:05:39,670
Întoarce-te!
55
00:05:42,000 --> 00:05:43,380
Fața la podea!
56
00:05:44,041 --> 00:05:45,851
Nu vedeți decât covorul!
57
00:05:45,875 --> 00:05:48,495
Nu mișcă nimeni! Ochii la podea!
58
00:05:55,500 --> 00:05:57,080
Ochii la podea!
59
00:06:01,041 --> 00:06:02,421
Ochii la podea! Jos!
60
00:06:04,791 --> 00:06:05,791
Grăbește-te!
61
00:06:09,250 --> 00:06:10,710
Ochii la podea!
62
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
El unde e?
63
00:06:31,125 --> 00:06:32,625
Hai, mai repede!
64
00:06:42,291 --> 00:06:44,381
Tu! Ochii la podea! Alo!
65
00:06:54,125 --> 00:06:55,245
Rahat!
66
00:06:57,750 --> 00:06:58,880
Vă prind din urmă.
67
00:07:16,333 --> 00:07:17,793
Ce dracu' face?
68
00:07:19,041 --> 00:07:20,381
Urcă!
69
00:07:40,833 --> 00:07:43,173
Îmi pare rău pentru sora și nepoata ta.
70
00:07:44,333 --> 00:07:46,293
Zău, n-am vrut să le omor.
71
00:08:00,166 --> 00:08:01,996
Alo! Dobitocule!
72
00:08:07,333 --> 00:08:08,503
Rahat!
73
00:09:05,750 --> 00:09:06,750
În spate!
74
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
Stai tu de pază?
75
00:09:49,541 --> 00:09:50,541
Așadar?
76
00:09:51,083 --> 00:09:52,083
L-am omorât.
77
00:09:54,916 --> 00:09:56,767
N-o să ne învie morții,
78
00:09:56,791 --> 00:09:59,131
dar altfel nu mi-aș fi găsit pacea.
79
00:10:01,833 --> 00:10:04,730
O să mă văd cu avocata.
S-a înțeles cu clientul.
80
00:10:04,754 --> 00:10:06,517
- Trei milioane.
- Trei?
81
00:10:06,541 --> 00:10:09,751
Da. O să poți pleca în Italia cu familia.
82
00:10:10,250 --> 00:10:11,420
Iar noi, în Canada.
83
00:10:13,708 --> 00:10:15,208
Viața merge mai departe.
84
00:10:23,625 --> 00:10:25,245
- Ai grijă de tine!
- Și tu.
85
00:10:28,083 --> 00:10:29,253
Liana!
86
00:10:40,291 --> 00:10:42,476
AI grijă de el! Se ramolește.
87
00:10:42,500 --> 00:10:43,630
Clar!
88
00:11:18,833 --> 00:11:21,229
După cum știți, Javier, fiul șefului meu,
89
00:11:21,253 --> 00:11:23,147
a fost rănit în timpul jafului.
90
00:11:23,171 --> 00:11:26,017
Tatăl lui mi-a cerut să vă prezint oferta.
91
00:11:26,041 --> 00:11:30,851
Javier și șefii cartelului vă admiră
activitatea de la moartea bătrânului.
92
00:11:30,875 --> 00:11:33,267
Ca urmare, vrea să lucreze cu voi.
93
00:11:33,291 --> 00:11:36,184
Adică? În locul lui Chris?
94
00:11:36,208 --> 00:11:38,788
Se gândeau la asta de dinainte să moară.
95
00:11:39,291 --> 00:11:40,476
Vă asigur
96
00:11:40,500 --> 00:11:43,392
că nu-i interesează
problemele voastre cu el.
97
00:11:43,416 --> 00:11:45,456
Chris lucra cu alte carteluri.
98
00:11:45,958 --> 00:11:49,934
Javier și tatăl lui vor ca Los Soles
să fie unicul cartel în Europa.
99
00:11:49,958 --> 00:11:52,998
Așadar, ce răspuns să le dau?
100
00:11:55,083 --> 00:11:56,934
Interesul lor ne măgulește.
101
00:11:56,958 --> 00:11:59,767
Ca să răspundem,
trebuie să știm condițiile.
102
00:11:59,791 --> 00:12:03,898
Zece la sută din marja noastră
la tot ce intră prin portul Anvers.
103
00:12:03,922 --> 00:12:05,876
Atât primea și Chris.
104
00:12:06,375 --> 00:12:07,875
Preferăm 20%.
105
00:12:10,375 --> 00:12:13,625
Știți, sunt obișnuit cu negocierile.
106
00:12:15,583 --> 00:12:18,923
Dar cererile absurde
pot fi interpretate ca insulte.
107
00:12:19,750 --> 00:12:22,960
Traficanții care trec prin Anvers
lucrează cu docherii.
108
00:12:23,458 --> 00:12:25,309
Doar noi lucrăm cu vameșii.
109
00:12:25,333 --> 00:12:28,726
Știu. Nu știu cum ați reușit,
dar suntem la curent.
110
00:12:28,750 --> 00:12:32,934
Tocmai acest avantaj pe piață
i-a interesat pe șefii mei.
111
00:12:32,958 --> 00:12:35,828
Dar îl supraevaluați cerând 20%.
112
00:12:36,458 --> 00:12:39,394
Din zece transporturi,
câte ați pierdut cu Chris?
113
00:12:39,418 --> 00:12:40,517
În medie, două.
114
00:12:40,541 --> 00:12:42,608
Deci opt din zece au fost plasate.
115
00:12:42,632 --> 00:12:44,955
Noi vă garantăm zece din zece.
116
00:12:45,583 --> 00:12:48,059
Gata cu confiscările și cu pierderile!
117
00:12:48,083 --> 00:12:50,293
Vor câștiga mai mult chiar și așa.
118
00:12:50,875 --> 00:12:53,726
Nu vă pot da un răspuns
la o asemenea majorare.
119
00:12:53,750 --> 00:12:55,059
Nu sunt autorizat.
120
00:12:55,083 --> 00:12:57,976
Atunci, să ne sune factorul de decizie!
121
00:12:58,000 --> 00:12:59,642
Sosește mâine.
122
00:12:59,666 --> 00:13:01,476
E mâna dreaptă a șefului.
123
00:13:01,500 --> 00:13:03,976
Rămâne aici până se înzdrăvenește Javier.
124
00:13:04,000 --> 00:13:05,790
Vă va vizita cât de curând.
125
00:13:07,333 --> 00:13:09,463
Suntem aici. Îi stăm la dispoziție.
126
00:14:21,000 --> 00:14:22,880
- Salut!
- Salut!
127
00:14:24,166 --> 00:14:25,767
Sper că ați călătorit bine.
128
00:14:25,791 --> 00:14:26,937
Ce face Javier?
129
00:14:26,961 --> 00:14:29,208
E în spital, la terapie intensivă.
130
00:14:29,708 --> 00:14:31,767
Dar acum știm cine l-a împușcat.
131
00:14:31,791 --> 00:14:33,101
Mehdi Belhadj.
132
00:14:33,125 --> 00:14:35,785
Mi se rupe cum îl cheamă. Îi vreau capul.
133
00:14:46,083 --> 00:14:49,083
Ăsta e gunoiul
care a tras în fiul Bătrânului.
134
00:14:54,583 --> 00:14:57,851
Chris e mort de trei zile.
Aveți un înlocuitor?
135
00:14:57,875 --> 00:15:02,575
Am vorbit cu cei doi Djebli.
Sunt dispuși. Dar trebuie stabilit prețul.
136
00:15:03,166 --> 00:15:04,786
Asta voiam să discutăm.
137
00:15:05,333 --> 00:15:07,133
Cine ți-a zis să-i contactezi?
138
00:15:08,000 --> 00:15:09,267
Javier.
139
00:15:09,291 --> 00:15:11,291
Chiar înainte să fie împușcat.
140
00:15:11,875 --> 00:15:13,476
Insista să lucreze cu ei.
141
00:15:13,500 --> 00:15:17,726
Nu poate lua asemenea decizii
fără să mă consulte. Nu are autoritatea.
142
00:15:17,750 --> 00:15:20,080
L-a autorizat Bătrânul, tatăl lui.
143
00:15:22,708 --> 00:15:25,378
Nu. Nu vom lucra cu Djebli.
144
00:15:26,208 --> 00:15:27,208
De ce?
145
00:15:28,500 --> 00:15:30,080
Fiindcă te-au mierlit.
146
00:15:41,083 --> 00:15:43,559
Mă duc la spital, la fiul Bătrânului.
147
00:15:43,583 --> 00:15:45,713
Scapă de el! Să mergem, Valeria!
148
00:16:05,750 --> 00:16:07,290
Bravo, joci mai bine!
149
00:16:09,125 --> 00:16:10,245
Ia de-aici!
150
00:16:11,875 --> 00:16:13,642
Ai exersat pe ascuns!
151
00:16:13,666 --> 00:16:14,934
De ce pe ascuns?
152
00:16:14,958 --> 00:16:17,726
Fiindcă nu știi să pierzi.
Te oftici că te bat.
153
00:16:17,750 --> 00:16:21,184
Mă bați?
Eu te las să câștigi, să nu te bosumfli.
154
00:16:21,208 --> 00:16:22,476
Nu-s supărăcioasă!
155
00:16:22,500 --> 00:16:24,355
Aiurea! Te bosumfli cu zilele.
156
00:16:24,379 --> 00:16:25,517
- Ce?
- Așa faci.
157
00:16:25,541 --> 00:16:26,961
Tu te bosumfli!
158
00:16:27,708 --> 00:16:30,854
Am vorbit cu căpitanul vasului.
Plecăm mâine la 05:00.
159
00:16:30,878 --> 00:16:34,309
În două zile suntem la Stockholm,
apoi zburăm la Montreal.
160
00:16:34,333 --> 00:16:36,293
- Ieșim din mizerie.
- Bine.
161
00:16:41,583 --> 00:16:42,633
Îmi pare rău.
162
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
Poftim!
163
00:16:46,291 --> 00:16:47,108
Ce-s alea?
164
00:16:47,132 --> 00:16:49,415
Acte pentru avocată. Le semnezi?
165
00:16:50,208 --> 00:16:53,538
Am mai semnat și am ajuns în plasament.
Pentru ce sunt?
166
00:16:55,791 --> 00:16:58,291
Te-am trecut proprietară pe casa mea.
167
00:16:58,958 --> 00:17:01,248
Ai și procură pentru conturile mele.
168
00:17:03,916 --> 00:17:05,684
Să ai bani dacă pățesc ceva.
169
00:17:05,708 --> 00:17:07,208
Nu semnez.
170
00:17:07,750 --> 00:17:09,630
- De ce?
- N-am chef.
171
00:17:10,125 --> 00:17:12,517
Și de ce ai păți ceva?
172
00:17:12,541 --> 00:17:14,767
Nu spun că va fi așa.
173
00:17:14,791 --> 00:17:17,476
Semnează de dragul meu! Cum și eu...
174
00:17:17,500 --> 00:17:19,460
Și eu te las să câștigi.
175
00:17:27,458 --> 00:17:28,458
Poftim!
176
00:17:37,416 --> 00:17:40,246
- Promiți că nu pățești nimic?
- Promit.
177
00:17:43,375 --> 00:17:45,767
Vezi? Asta e problema ta! Ești un trișor!
178
00:17:45,791 --> 00:17:47,711
Ia uite cine s-a supărat!
179
00:18:05,083 --> 00:18:06,476
Ești cu fiul meu?
180
00:18:06,500 --> 00:18:09,630
Da. Medicii spun că va scăpa.
181
00:18:10,291 --> 00:18:12,392
Îl mai țin sedat câteva ore.
182
00:18:12,416 --> 00:18:13,976
Sunt aici, nicio grijă!
183
00:18:14,000 --> 00:18:16,934
O să mă duc și la ambasada Belgiei.
184
00:18:16,958 --> 00:18:20,168
Știu. Ai auzit de chestia cu portul?
185
00:18:22,083 --> 00:18:25,101
Ce anume?
Că voiai să lucrezi cu alde Djebli?
186
00:18:25,125 --> 00:18:26,517
Fiul meu voia.
187
00:18:26,541 --> 00:18:30,517
Și cred că avea dreptate.
Trebuia să-ți fi spus din timp.
188
00:18:30,541 --> 00:18:32,961
Te-ai întâlnit cu omul de legătură?
189
00:18:34,041 --> 00:18:36,059
E mort. Cei doi Djebli l-au ucis.
190
00:18:36,083 --> 00:18:38,083
Poftim? Dar e absurd.
191
00:18:39,208 --> 00:18:40,017
Nu înțeleg.
192
00:18:40,041 --> 00:18:41,461
Ce motive aveau?
193
00:18:42,000 --> 00:18:43,290
De unde să știu?
194
00:18:43,958 --> 00:18:50,538
Dar, dacă mă informai din timp,
ți-aș fi spus că nu sunt de încredere.
195
00:18:51,666 --> 00:18:53,767
Găsește-i înlocuitor lui Chris!
196
00:18:53,791 --> 00:18:55,581
Și scapă de acești Djebli!
197
00:18:56,458 --> 00:19:00,145
Nicio grijă! O să mă ocup
și de cel care a tras în fiul tău.
198
00:19:00,169 --> 00:19:01,892
Găsește-i pe ticăloși!
199
00:19:01,916 --> 00:19:03,642
Și mierlește-i!
200
00:19:03,666 --> 00:19:06,184
Ai grijă de fiul meu ca de ochii din cap!
201
00:19:06,208 --> 00:19:07,248
Am înțeles.
202
00:19:20,791 --> 00:19:23,541
Da. Ești o frumusețe, nu?
203
00:19:24,250 --> 00:19:25,380
Cum mai e cu ochii?
204
00:19:25,958 --> 00:19:27,628
Lasă-mă! N-am dormit.
205
00:19:30,125 --> 00:19:32,625
Nu o lași pe mami să doarmă?
206
00:19:33,250 --> 00:19:34,460
Bună, unchiule!
207
00:19:36,208 --> 00:19:38,248
M-am gândit la oferta cartelului.
208
00:19:39,875 --> 00:19:41,285
Zece la sută e enorm.
209
00:19:42,125 --> 00:19:43,955
Poate nu trebuia să refuzăm.
210
00:19:45,958 --> 00:19:47,418
O iei tu, te rog?
211
00:19:48,708 --> 00:19:49,892
Vino la mine!
212
00:19:49,916 --> 00:19:53,786
Da, hai să păpăm! Da? Păpăm.
213
00:19:56,916 --> 00:19:58,142
Nu crezi?
214
00:19:58,166 --> 00:20:01,184
Știu că doar noi lucrăm cu vameșii.
215
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
Nu ne vindem ieftin.
216
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Ai dreptate. Nu ne vindem ieftin.
217
00:20:07,750 --> 00:20:10,750
Dar tipul are dreptate. 20% e lăcomie.
218
00:20:11,333 --> 00:20:12,383
Ți-am cerut părerea?
219
00:20:13,458 --> 00:20:15,458
Aduci mașina, te rog?
220
00:20:24,208 --> 00:20:26,351
- Mă disperă, jur.
- Ne e rudă.
221
00:20:26,375 --> 00:20:28,455
E vărul tău, nu al meu.
222
00:20:30,541 --> 00:20:31,646
De ce ți-e teamă?
223
00:20:31,670 --> 00:20:34,103
Că se simt jigniți și iau pe altcineva?
224
00:20:34,127 --> 00:20:35,267
Da, poate.
225
00:20:35,291 --> 00:20:38,476
Saber, ți-am spus că ne vor bate la ușă.
226
00:20:38,500 --> 00:20:39,976
Crede-mă!
227
00:20:40,000 --> 00:20:43,670
O să revină și o să ne propună 15%.
Atunci o să acceptăm.
228
00:20:55,375 --> 00:20:56,745
Numărul 20-68.
229
00:20:58,916 --> 00:21:00,476
La intersecție...
230
00:21:00,500 --> 00:21:02,830
Două vehicule și vreo 12 oameni.
231
00:21:07,041 --> 00:21:08,809
- Laurence?
- Da, domnule.
232
00:21:08,833 --> 00:21:11,940
Îți amintești
de procurorul din Venezuela, Almeida?
233
00:21:11,964 --> 00:21:16,059
Ne vizitează câteva zile.
Te va informa despre traficul de acolo.
234
00:21:16,083 --> 00:21:17,480
Poți să-l vezi acum?
235
00:21:17,504 --> 00:21:18,851
Am de ales?
236
00:21:18,875 --> 00:21:20,184
Orbecăim de trei luni
237
00:21:20,208 --> 00:21:22,226
și acum ai cadavrul lui de Witt.
238
00:21:22,250 --> 00:21:24,170
Deci nu, nu ai de ales.
239
00:21:24,708 --> 00:21:25,998
Unde îl găsesc?
240
00:21:29,166 --> 00:21:32,036
AMBASADA
REPUBLICII BOLIVARIENE A VENEZUELEI
241
00:21:39,083 --> 00:21:39,900
Șefu'?
242
00:21:39,924 --> 00:21:40,996
A sosit.
243
00:21:43,208 --> 00:21:44,559
Dnă căpitan Herman?
244
00:21:44,583 --> 00:21:45,860
Domnule procuror.
245
00:21:45,884 --> 00:21:47,559
Mă bucur să mă aflu aici
246
00:21:47,583 --> 00:21:51,133
și să vă întâlnesc
la ambasada țării mele adoptive.
247
00:21:52,000 --> 00:21:55,420
Sper să vă pot ajuta
cu informațiile mele despre carteluri.
248
00:21:56,333 --> 00:21:58,650
V-am urmărit activitatea în Venezuela.
249
00:21:58,674 --> 00:22:01,601
E impresionant cum vânați traficanții.
250
00:22:01,625 --> 00:22:03,642
Asta fac eu de trei ani aici.
251
00:22:03,666 --> 00:22:05,746
Dar sunt realități diferite.
252
00:22:07,000 --> 00:22:08,897
Războiul cartelurilor de acolo
253
00:22:08,921 --> 00:22:10,576
va ajunge și aici.
254
00:22:11,333 --> 00:22:13,020
Când asta va fi realitatea,
255
00:22:13,044 --> 00:22:17,421
sunt convins că veți fi încântată
să beneficiați de serviciile mele.
256
00:22:18,125 --> 00:22:21,075
În orice caz, asta crede superiorul dv.
257
00:22:22,916 --> 00:22:24,536
Vă doresc ședere plăcută!
258
00:22:35,458 --> 00:22:38,628
1.200 de hectare. În Rif. Pe numele tău.
259
00:22:41,916 --> 00:22:42,934
Felicitări!
260
00:22:42,958 --> 00:22:44,378
Mă ocup eu de restul.
261
00:22:47,208 --> 00:22:49,517
Sunt tablete masticabile.
262
00:22:49,541 --> 00:22:51,331
Mulțumesc. O zi bună!
263
00:22:55,000 --> 00:22:57,670
Crema e în regulă. E compensată.
264
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Revin imediat.
265
00:23:13,083 --> 00:23:15,976
- Ce faci?
- Căutam ceva.
266
00:23:16,000 --> 00:23:18,540
Nu contează. Ies la o țigară.
267
00:23:19,541 --> 00:23:20,541
Bine.
268
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
Poftim!
269
00:23:37,166 --> 00:23:38,476
Cât e?
270
00:23:38,500 --> 00:23:41,017
Pe două luni, cât ai spus.
271
00:23:41,041 --> 00:23:43,831
A fost cât pe-aci să mă prindă.
272
00:23:52,208 --> 00:23:55,288
Revenim la ritmul normal.
Maximum trei pe săptămână.
273
00:23:56,125 --> 00:23:58,415
Lasă, n-o să mai fie cazul.
274
00:24:00,041 --> 00:24:01,501
N-o să te mai văd?
275
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Mai bine așa.
276
00:24:11,125 --> 00:24:14,705
Kelly, nu știu cum mă descurcam fără tine.
Îți mulțumesc.
277
00:24:16,041 --> 00:24:18,581
Ții minte cum mergeam pe ascuns la club?
278
00:24:21,166 --> 00:24:23,246
Mâine ieșim în oraș amândouă.
279
00:24:24,500 --> 00:24:25,809
Sunt căutată. Pricepi?
280
00:24:25,833 --> 00:24:29,017
De trei luni
ne vedem în afurisita asta de parcare.
281
00:24:29,041 --> 00:24:31,881
- Deci poți să ieși cu mine în oraș.
- Nu pot.
282
00:24:33,375 --> 00:24:34,934
Te sun diseară.
283
00:24:34,958 --> 00:24:37,017
Ia-l și pe tâlharul tău!
284
00:24:37,041 --> 00:24:39,461
O să-mi poată mulțumi pentru pastile.
285
00:24:41,750 --> 00:24:43,250
Kelly, nu vin!
286
00:24:45,125 --> 00:24:46,125
La dracu'!
287
00:25:41,291 --> 00:25:42,767
Șapte zile.
288
00:25:42,791 --> 00:25:45,101
Atât mi-a dat Bătrânul
289
00:25:45,125 --> 00:25:48,184
ca să reorganizez operațiunea
în locul lui Javier.
290
00:25:48,208 --> 00:25:51,809
Prin urmare, nu aveți nicio zi în plus
291
00:25:51,833 --> 00:25:55,083
ca să-i găsiți
pe tâlharii care i-au împușcat fiul.
292
00:25:57,125 --> 00:25:59,955
Avem intermediarul
care cumpără diamantele.
293
00:26:00,833 --> 00:26:03,767
E în legătură cu o avocată, Lemaire.
294
00:26:03,791 --> 00:26:06,291
Ea negociază din partea tâlharilor.
295
00:26:07,000 --> 00:26:08,937
Ai toate informațiile necesare?
296
00:26:08,961 --> 00:26:10,498
- Da.
- Bine.
297
00:26:11,125 --> 00:26:13,767
Nu suntem în Bogota sau Caracas,
298
00:26:13,791 --> 00:26:15,267
darămite în Panama.
299
00:26:15,291 --> 00:26:18,309
Dar vreau să-i nenorociți
pe alde Djebli și tâlhar
300
00:26:18,333 --> 00:26:21,642
la fel de crâncen cum ați face-o acasă.
301
00:26:21,666 --> 00:26:23,059
Fiți fără milă!
302
00:26:23,083 --> 00:26:24,583
Nicio grijă!
303
00:26:27,791 --> 00:26:28,791
Mergeți!
304
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Valeria!
305
00:26:36,875 --> 00:26:40,226
Când eram în Caracas,
ni s-au recrutat niște oameni aici.
306
00:26:40,250 --> 00:26:42,809
Flamanzi care cunosc bine zona.
307
00:26:42,833 --> 00:26:46,142
Folosiți-i, fie și drept carne de tun.
308
00:26:46,166 --> 00:26:48,876
A greșit
să-l trimită pe Javier în locul meu.
309
00:26:49,375 --> 00:26:50,375
Da, domnule.
310
00:27:03,666 --> 00:27:04,826
Nu e genul tău.
311
00:27:05,875 --> 00:27:07,285
De ce spui asta?
312
00:27:08,791 --> 00:27:09,961
Ești mai distinsă.
313
00:27:16,416 --> 00:27:18,076
Ai semnat tot?
314
00:27:19,166 --> 00:27:20,706
Pot să te întreb ceva?
315
00:27:23,666 --> 00:27:25,576
Ce înseamnă fata pentru tine?
316
00:27:26,375 --> 00:27:27,375
Totul.
317
00:27:28,833 --> 00:27:30,003
Ea e tot ce am.
318
00:27:31,583 --> 00:27:32,713
Nu renunț la ea.
319
00:27:33,750 --> 00:27:35,460
Și nici ea, la mine.
320
00:27:36,375 --> 00:27:38,375
Poate că la mine nu renunți.
321
00:28:21,250 --> 00:28:23,830
{\an8}ASTĂZI: EȘTI PE-ACOLO?
322
00:28:44,125 --> 00:28:47,434
Salut! Ghici cu cine sunt!
323
00:28:47,458 --> 00:28:50,128
Ce faci, fată? Te așteptăm. Unde ești?
324
00:28:50,625 --> 00:28:52,375
Nu se poate! Unde sunteți?
325
00:28:54,416 --> 00:28:56,103
Nu se poate! Unde sunteți?
326
00:28:56,127 --> 00:28:57,955
Farmacista e de comă.
327
00:29:00,708 --> 00:29:03,059
Farmacista e de comă.
328
00:29:03,083 --> 00:29:06,892
La soră-mea. E 14:30.
Dar va fi petrecerea vieții tale!
329
00:29:06,916 --> 00:29:09,746
Vino! Nu fi timidă! Îți trimit adresa.
330
00:29:41,458 --> 00:29:44,142
Incredibil! S-a întors fantoma. Ce faci?
331
00:29:44,166 --> 00:29:46,746
- Toate bune?
- Da. Mi-ai lipsit.
332
00:29:47,416 --> 00:29:48,576
Hai, intră!
333
00:29:53,583 --> 00:29:54,642
Ce mai faci?
334
00:29:54,666 --> 00:29:56,434
Noi, pe-aici. Tu?
335
00:29:56,458 --> 00:29:58,767
Ai dispărut. Ce-ai mai făcut?
336
00:29:58,791 --> 00:30:00,267
Mă descurc, cum știi.
337
00:30:00,291 --> 00:30:02,767
Te descurci? Ia uite, s-a făcut om mare!
338
00:30:02,791 --> 00:30:04,251
Te-ai prins!
339
00:30:05,500 --> 00:30:06,726
Vezi să nu!
340
00:30:06,750 --> 00:30:08,309
- Aici stă soră-ta?
- Da.
341
00:30:08,333 --> 00:30:11,020
E plecată cu copiii, așa că profit și eu.
342
00:30:11,044 --> 00:30:13,767
Nu mă pot plânge. Ori aici, ori la zdup.
343
00:30:13,791 --> 00:30:15,631
Ce vrei să spui?
344
00:30:19,333 --> 00:30:21,503
- Ți-au pus brățară?
- Da, jigodiile.
345
00:30:22,291 --> 00:30:25,461
Du-te! Farmacista e în living.
Vin și eu imediat.
346
00:30:35,625 --> 00:30:37,125
Știam că o să vii.
347
00:30:51,833 --> 00:30:53,438
- Ăsta e al tău.
- Mersi.
348
00:30:53,462 --> 00:30:54,498
Ăsta, al meu.
349
00:30:57,083 --> 00:30:57,980
Doamnă Lemaire?
350
00:30:58,004 --> 00:30:59,130
Nu!
351
00:31:19,625 --> 00:31:20,625
Pe aici!
352
00:31:28,791 --> 00:31:30,041
Lasă-te jos!
353
00:31:33,958 --> 00:31:34,958
Nu!
354
00:31:41,416 --> 00:31:42,576
Uită-te la mine!
355
00:31:43,625 --> 00:31:46,745
Nu te teme!
Pe mine mă vor. Nu te mișca de aici!
356
00:32:36,083 --> 00:32:37,253
Doamnă Lemaire...
357
00:32:38,250 --> 00:32:40,670
Belhadj. Unde e?
358
00:32:43,708 --> 00:32:44,708
Mehdi!
359
00:32:45,916 --> 00:32:46,916
Fugi!
360
00:33:06,208 --> 00:33:07,328
Hai să ne relaxăm!
361
00:33:11,500 --> 00:33:13,210
Ați accesat mesageria vocală...
362
00:33:17,041 --> 00:33:17,896
- Stai!
- Așa?
363
00:33:17,920 --> 00:33:18,853
Sigur?
364
00:33:18,877 --> 00:33:21,434
Încetează! Asta era!
365
00:33:21,458 --> 00:33:24,248
Nu, te-ai păcălit! Tu te-ai păcălit!
366
00:33:25,125 --> 00:33:25,934
Alo!
367
00:33:25,958 --> 00:33:27,145
Ești cu familia?
368
00:33:27,169 --> 00:33:28,851
Da, mă ascund la hotel.
369
00:33:28,875 --> 00:33:29,767
Ce e?
370
00:33:29,791 --> 00:33:31,711
Au ucis-o unii pe avocată.
371
00:33:32,791 --> 00:33:35,291
Poftim? Oamenii lui Chris, sunt sigur.
372
00:33:35,958 --> 00:33:37,288
Habar n-am.
373
00:33:38,083 --> 00:33:40,133
Dar te vor găsi și pe tine.
374
00:33:40,708 --> 00:33:41,851
Când plecați?
375
00:33:41,875 --> 00:33:44,059
Acum. În fine, peste trei zile.
376
00:33:44,083 --> 00:33:45,270
Nu poți mai repede?
377
00:33:45,294 --> 00:33:48,434
Nu, am niște treburi.
Nicio grijă, o să fiu atent.
378
00:33:48,458 --> 00:33:50,642
- Iau diamantele cu mine.
- Bine.
379
00:33:50,666 --> 00:33:52,476
Mă gândesc în Canada ce fac.
380
00:33:52,500 --> 00:33:53,934
Sună-mă de pe vas!
381
00:33:53,958 --> 00:33:55,168
Da, bine. Salut!
382
00:34:05,875 --> 00:34:07,455
Nu te sperie plecarea?
383
00:34:08,125 --> 00:34:09,875
Tot ce ți-e cunoscut...
384
00:34:10,458 --> 00:34:12,101
N-o să-ți lipsească?
385
00:34:12,125 --> 00:34:13,434
Ba da, dar ce să fac?
386
00:34:13,458 --> 00:34:15,267
Poți să alegi.
387
00:34:15,291 --> 00:34:17,171
Kelly, asta e situația.
388
00:34:21,708 --> 00:34:22,788
Așa o fi.
389
00:34:37,958 --> 00:34:39,668
Serios? Nu-ți place?
390
00:34:51,458 --> 00:34:52,578
Pe bune?
391
00:34:53,208 --> 00:34:55,288
Și în camera copiilor. Urât!
392
00:35:03,500 --> 00:35:05,210
Ați accesat mesageria vocală...
393
00:35:41,916 --> 00:35:44,166
Sigur n-ai uitat nimic?
394
00:35:52,166 --> 00:35:53,916
O să fie diseară în port.
395
00:35:56,125 --> 00:35:58,245
Jur că nu știu mai mult.
396
00:35:59,625 --> 00:36:00,785
Ocupă-te de ea!
397
00:37:03,791 --> 00:37:05,081
Ce dracu' cauți aici?
398
00:37:17,083 --> 00:37:17,900
Dar tu?
399
00:37:17,924 --> 00:37:21,101
Acum mă urmărești
ca pe câinii cu microcip?
400
00:37:21,125 --> 00:37:22,476
- Da?
- Bine am făcut!
401
00:37:22,500 --> 00:37:23,809
Ce se petrece?
402
00:37:23,833 --> 00:37:25,184
Mă ocup eu.
403
00:37:25,208 --> 00:37:26,309
El e tâlharul?
404
00:37:26,333 --> 00:37:29,043
Să moară mama, îmi plătești ușa pe loc!
405
00:37:29,875 --> 00:37:30,976
Ea e farmacista?
406
00:37:31,000 --> 00:37:33,059
- Unde e emițătorul?
- În haina ta.
407
00:37:33,083 --> 00:37:34,101
Ce știe ea?
408
00:37:34,125 --> 00:37:35,745
Nimic. Absolut nimic.
409
00:37:37,083 --> 00:37:39,601
S-a încins treaba. Plecăm mai devreme.
410
00:37:39,625 --> 00:37:41,745
Te aștept la mașină. Două minute.
411
00:37:42,708 --> 00:37:43,708
- Da?
- Bine.
412
00:37:53,125 --> 00:37:54,125
Nu pot rămâne.
413
00:37:55,083 --> 00:37:57,673
Stai! Ce înseamnă tipul ăsta pentru tine?
414
00:37:59,916 --> 00:38:00,916
El e tot ce am!
415
00:38:11,291 --> 00:38:12,331
Du-te dracu'!
416
00:38:30,208 --> 00:38:31,668
Îi zâmbești lui mami?
417
00:38:34,125 --> 00:38:35,165
Da!
418
00:38:36,291 --> 00:38:37,291
Încă o dată?
419
00:39:03,708 --> 00:39:05,708
Mergeți în spate! Intru prin față.
420
00:39:24,708 --> 00:39:25,788
Nu mișca!
421
00:40:13,750 --> 00:40:16,540
Da, îi spun unchiului
să dea muzica mai încet.
422
00:41:22,083 --> 00:41:25,383
Sunt la subsol. Ce etaj e? Unde e?
423
00:41:27,708 --> 00:41:29,418
Ce etaj?
424
00:41:35,291 --> 00:41:38,226
- Urcă și caută în dormitor!
- Mă duc.
425
00:41:38,250 --> 00:41:41,540
Ai grijă! Nenorocitul a omorât pe cineva.
426
00:43:08,666 --> 00:43:10,246
- Fără bagaje?
- Fără.
427
00:43:11,708 --> 00:43:14,434
Verific pompa de cală
și vă apoi fac turul.
428
00:43:14,458 --> 00:43:15,458
Bine.
429
00:44:07,791 --> 00:44:08,937
Să vedem la subsol!
430
00:44:08,961 --> 00:44:10,578
Futu-i! Cred că e jos.
431
00:44:21,916 --> 00:44:23,246
Jigodia!
432
00:44:24,416 --> 00:44:25,786
Fir-ar al dracu'!
433
00:44:54,333 --> 00:44:57,293
ECHIPA DE TÂLHARI
434
00:49:21,000 --> 00:49:26,000
Subtitrarea: Liana Oprea
435
0:49:27,000 --> 0:49:32,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
31396