All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E102.230309.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:09,539 To handle the crisis and lead Le Blanc, I would like to recommend... 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,770 Eun Seo Yeon as the CEO. 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,329 I'm Eun Seo Yeon, CEO of Goeun. 4 00:00:42,670 --> 00:00:45,100 I'll combine Le Blanc and Goeun, 5 00:00:46,009 --> 00:00:49,009 build new corporate principles, 6 00:00:50,039 --> 00:00:52,009 and lead the company in the right direction. 7 00:01:11,129 --> 00:01:13,799 CEO Eun Seo Yeon. Le Blanc is in your care. 8 00:01:14,769 --> 00:01:17,700 Thank you. Please help me out a lot. 9 00:01:29,950 --> 00:01:31,019 What's with you? 10 00:01:31,349 --> 00:01:33,519 How could you become Le Blanc's CEO? 11 00:01:33,790 --> 00:01:36,159 The Japanese Rowan and Le Blanc... 12 00:01:36,659 --> 00:01:38,360 are simply returning to their place. 13 00:01:39,929 --> 00:01:41,030 Shut it! 14 00:01:43,700 --> 00:01:45,969 Don't you have a number of crimes to get punished for? 15 00:01:46,469 --> 00:01:47,969 Should you be wasting your time? 16 00:01:48,429 --> 00:01:50,340 Get your sentence reduced by turning yourself in. 17 00:01:50,540 --> 00:01:53,439 Kang Ba Ram. I will kill you. 18 00:01:53,670 --> 00:01:55,040 Yes, I will! 19 00:01:56,980 --> 00:01:58,040 Kang Ba Da! 20 00:02:03,679 --> 00:02:04,719 Let go of me. 21 00:02:04,719 --> 00:02:06,890 Kang Ba Ram! 22 00:02:07,290 --> 00:02:08,819 I will kill you! 23 00:02:15,290 --> 00:02:16,799 What were you doing, San Deul? 24 00:02:16,899 --> 00:02:19,670 Why did you leave Kang Ba Ram to become the CEO? 25 00:02:20,899 --> 00:02:21,999 Enough. 26 00:02:22,670 --> 00:02:23,899 Keep going on, 27 00:02:24,470 --> 00:02:25,970 and you'll be no different from your father. 28 00:02:26,410 --> 00:02:28,709 No. I'm different from him. 29 00:02:28,980 --> 00:02:32,610 I'm not like my father, who kept evidence like a fool and got arrested. 30 00:02:35,720 --> 00:02:37,249 I will kill Kang Ba Ram. 31 00:02:37,679 --> 00:02:39,619 I can't let her take it from me. 32 00:02:40,290 --> 00:02:41,390 Kang Ba Da! 33 00:02:41,820 --> 00:02:43,390 You better wake up, San Deul. 34 00:02:43,660 --> 00:02:46,260 We can get that position only if we get rid of her. 35 00:02:49,100 --> 00:02:52,230 You never change, do you? 36 00:02:53,799 --> 00:02:56,200 San Deul. Let's hold our wedding first. 37 00:02:56,640 --> 00:02:58,269 Then we'll kill Kang Ba Ram... 38 00:02:58,269 --> 00:03:01,040 and make Le Blanc ours. Okay? 39 00:03:02,540 --> 00:03:03,709 If you want it that badly, 40 00:03:04,739 --> 00:03:08,110 then fine. Let's hold that wedding. 41 00:03:10,119 --> 00:03:11,420 Your Honor. 42 00:03:12,890 --> 00:03:16,360 The accused, Kang Baek San, has committed numerous crimes, 43 00:03:16,890 --> 00:03:20,089 including murders, inciting murders, kidnapping, imprisonment, 44 00:03:20,290 --> 00:03:23,700 breach of trust, embezzlement, tax evasion, fraud, and many more. 45 00:03:24,429 --> 00:03:26,829 However, he covered up those crimes all these years. 46 00:03:27,970 --> 00:03:29,499 And even in this court, 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,110 he is not reflecting on his wrongdoings. 48 00:03:33,110 --> 00:03:34,410 (Defendant) 49 00:03:34,410 --> 00:03:35,640 Accordingly, the prosecutor asks... 50 00:03:37,709 --> 00:03:39,179 for the maximum legal sentence, 51 00:03:43,019 --> 00:03:46,019 the death penalty, for the accused, Kang Baek San. 52 00:03:49,890 --> 00:03:51,019 How dare you? 53 00:03:52,260 --> 00:03:53,429 Who do you think you are? 54 00:03:54,130 --> 00:03:55,959 Those aren't even crimes, are they? 55 00:03:56,730 --> 00:03:59,730 My only sin is living life to the fullest! 56 00:04:00,070 --> 00:04:02,369 The accused, quiet down. 57 00:04:02,700 --> 00:04:04,470 Born with nothing, 58 00:04:04,640 --> 00:04:07,040 I only did what I needed to do to survive! 59 00:04:07,209 --> 00:04:08,470 Are you all innocent? 60 00:04:08,470 --> 00:04:09,779 All of you judges and prosecutors who received my money, 61 00:04:09,779 --> 00:04:11,040 I'll expose you all! 62 00:04:11,040 --> 00:04:12,410 I'll make you pay! 63 00:04:13,149 --> 00:04:17,049 I survived in this horrible fiery pit of poverty! 64 00:04:17,049 --> 00:04:18,249 Who are you to drag me down? 65 00:04:19,149 --> 00:04:21,520 Who dares drag me down? 66 00:04:21,619 --> 00:04:22,720 Come out at once! 67 00:04:23,090 --> 00:04:25,090 I worked dedicatedly... 68 00:04:25,090 --> 00:04:28,290 for my family, society, and country. 69 00:04:40,069 --> 00:04:41,770 The supporters you mentioned... 70 00:04:42,410 --> 00:04:43,679 got all arrested. 71 00:04:44,179 --> 00:04:48,049 Nobody can help you now, Father. 72 00:04:48,980 --> 00:04:50,049 Then... 73 00:04:51,379 --> 00:04:52,949 you should help me. 74 00:04:53,920 --> 00:04:55,590 Had you not deceived me... 75 00:04:56,360 --> 00:04:58,460 and taken off with my slush fund ledger, 76 00:05:00,929 --> 00:05:02,530 I would not be in this mess. 77 00:05:05,330 --> 00:05:08,770 You're right. So resent me. 78 00:05:09,869 --> 00:05:11,639 Just like I loathed you. 79 00:05:14,270 --> 00:05:15,509 Kang Tae Poong. 80 00:05:16,309 --> 00:05:17,410 I will... 81 00:05:18,540 --> 00:05:22,110 no longer hold a grudge against you nor despise you. 82 00:05:23,379 --> 00:05:26,619 Instead, I will pity you. 83 00:05:27,249 --> 00:05:28,420 Because... 84 00:05:29,590 --> 00:05:31,559 nobody will even pity you now. 85 00:05:33,090 --> 00:05:34,160 So I, at the least, 86 00:05:35,860 --> 00:05:37,999 will take pity on you, Father. 87 00:05:37,999 --> 00:05:39,069 "Pity?" 88 00:05:40,170 --> 00:05:41,270 You'll take pity on me? 89 00:05:43,670 --> 00:05:47,210 You're the cruelest of the bunch to me. 90 00:05:49,280 --> 00:05:50,309 You're the one... 91 00:05:51,239 --> 00:05:53,410 who crushed me. 92 00:05:54,410 --> 00:05:55,509 You. 93 00:05:57,920 --> 00:05:59,020 Kang Tae Poong. 94 00:06:00,520 --> 00:06:01,720 It was you. 95 00:06:02,989 --> 00:06:04,059 You! 96 00:06:13,330 --> 00:06:17,139 (Civil Affairs Division) 97 00:06:51,639 --> 00:06:53,210 Cry if you want to. 98 00:06:55,210 --> 00:06:56,309 Tae Poong. 99 00:06:58,840 --> 00:06:59,980 It's tough, isn't it? 100 00:07:04,350 --> 00:07:05,449 You're in pain, aren't you? 101 00:07:36,049 --> 00:07:37,549 This is the dress for the reception. 102 00:07:38,350 --> 00:07:40,350 I'll leave you two to talk in private. 103 00:07:44,160 --> 00:07:46,160 What do you think, San Deul? 104 00:07:47,160 --> 00:07:50,499 Wearing this dress is giving me hope again. 105 00:07:51,900 --> 00:07:55,629 The thought that you've become my man has turned me invincible. 106 00:07:57,239 --> 00:08:00,739 I will get rid of Kang Ba Ram and make Le Blanc ours. 107 00:08:03,639 --> 00:08:06,980 I must have both you and Le Blanc. 108 00:08:25,160 --> 00:08:26,270 No. 109 00:08:28,030 --> 00:08:29,369 You can't have them. 110 00:08:30,939 --> 00:08:33,770 Neither Le Blanc nor me. 111 00:08:39,450 --> 00:08:40,480 San Deul? 112 00:08:41,210 --> 00:08:42,279 Don't tell me... 113 00:08:43,550 --> 00:08:45,779 you really thought I loved you. 114 00:08:47,690 --> 00:08:49,489 San Deul. What has gotten into you? 115 00:08:50,560 --> 00:08:52,889 I never loved you, even for a second. 116 00:08:55,659 --> 00:08:57,129 Because of your obsession, 117 00:08:57,999 --> 00:08:59,499 I lost my love... 118 00:09:01,200 --> 00:09:02,669 and had my life stolen. 119 00:09:04,700 --> 00:09:08,639 You're just trying to be funny, aren't you? 120 00:09:09,039 --> 00:09:10,110 "Funny?" 121 00:09:12,480 --> 00:09:15,779 Yes. That word is very befitting. 122 00:09:17,080 --> 00:09:19,080 Fooled by my confession of love, 123 00:09:20,289 --> 00:09:21,919 you did everything I had asked. 124 00:09:23,419 --> 00:09:26,430 Thanks to it, I had fun getting my revenge. 125 00:09:28,629 --> 00:09:29,930 I'm grateful for that. 126 00:09:32,700 --> 00:09:33,800 Does that mean... 127 00:09:34,800 --> 00:09:36,499 you deceived me and used me? 128 00:09:37,899 --> 00:09:39,039 How could you? 129 00:09:39,639 --> 00:09:41,570 Didn't I save you? So how could you? 130 00:09:41,739 --> 00:09:43,039 You saved me? 131 00:09:45,340 --> 00:09:46,450 Listen well. 132 00:09:47,210 --> 00:09:48,879 You didn't save me... 133 00:09:49,879 --> 00:09:50,980 but killed me. 134 00:09:51,279 --> 00:09:52,480 Had it not been for you, 135 00:09:54,320 --> 00:09:56,720 I would've lived happily with Ba Ram. 136 00:09:57,720 --> 00:09:59,430 We would have punished Kang Baek San... 137 00:10:01,330 --> 00:10:03,200 and dreamed of our future together by now. 138 00:10:05,129 --> 00:10:06,269 But you... 139 00:10:07,669 --> 00:10:09,070 You and your father... 140 00:10:11,739 --> 00:10:12,810 killed me. 141 00:10:16,710 --> 00:10:17,810 Kang Ba Da. 142 00:10:20,180 --> 00:10:21,279 This... 143 00:10:22,649 --> 00:10:23,879 is my punishment... 144 00:10:25,519 --> 00:10:26,619 for you. 145 00:11:11,560 --> 00:11:13,300 Do you think I'll give up on you like this? 146 00:11:13,669 --> 00:11:15,869 You can never get away from me! 147 00:11:18,570 --> 00:11:21,509 Get in. Get in right now! 148 00:11:35,220 --> 00:11:38,019 Tell me at once. Tell me that you love me. 149 00:11:38,590 --> 00:11:39,659 No. 150 00:11:40,830 --> 00:11:42,259 I don't love you. 151 00:11:47,070 --> 00:11:49,869 Tell me right now that you love me! 152 00:11:49,869 --> 00:11:54,440 No. I only love one person. 153 00:11:55,869 --> 00:11:56,940 And she is Ba Ram. 154 00:12:07,119 --> 00:12:08,749 If so, let's die together like this. 155 00:12:10,860 --> 00:12:14,590 If I can't have you, no one can! 156 00:12:15,930 --> 00:12:18,499 All right. An ending like this... 157 00:12:19,970 --> 00:12:21,100 doesn't seem too bad. 158 00:12:21,529 --> 00:12:24,239 Die. Go ahead and die! 159 00:12:55,369 --> 00:12:57,039 I have to meet someone. 160 00:12:59,399 --> 00:13:00,639 I have to tell them something. 161 00:13:12,019 --> 00:13:13,119 Yoon San Deul! 162 00:13:17,190 --> 00:13:19,360 San Deul. Wake up. 163 00:13:21,690 --> 00:13:22,789 Tae Poong. 164 00:13:23,730 --> 00:13:25,999 Yes, it's me. Have you come around? 165 00:13:28,029 --> 00:13:29,100 Tae Poong. 166 00:13:30,700 --> 00:13:31,800 Ba Ram. 167 00:13:32,970 --> 00:13:35,840 You must stay next to her. All right? 168 00:13:37,739 --> 00:13:38,940 And no matter what, 169 00:13:39,980 --> 00:13:41,580 don't give up. 170 00:13:43,419 --> 00:13:44,519 Promise me, okay? 171 00:13:48,149 --> 00:13:49,560 Take care of Ba Ram for me. 172 00:13:50,860 --> 00:13:52,820 No. Don't go, Yoon San Deul! 173 00:13:53,360 --> 00:13:54,430 Tae Poong. 174 00:13:57,029 --> 00:14:00,269 I want... 175 00:14:02,100 --> 00:14:03,239 to rest now. 176 00:14:03,800 --> 00:14:06,810 (Emergency Room) 177 00:14:09,409 --> 00:14:10,440 San Deul! 178 00:14:17,379 --> 00:14:18,450 Ba Ram. 179 00:14:19,550 --> 00:14:20,690 No. 180 00:14:22,149 --> 00:14:23,919 Don't leave like this. 181 00:14:25,419 --> 00:14:26,489 Ba Ram. 182 00:14:28,989 --> 00:14:30,060 Remember? 183 00:14:31,659 --> 00:14:35,100 We wrote letters and put them... 184 00:14:35,999 --> 00:14:37,769 in the slow mailbox. 185 00:14:41,110 --> 00:14:43,940 When my letter from the slow mailbox arrives, 186 00:14:46,749 --> 00:14:50,019 think of it as my will. 187 00:14:53,050 --> 00:14:54,919 San Deul, please. 188 00:14:57,619 --> 00:14:58,789 I'm grateful... 189 00:15:01,730 --> 00:15:02,930 to have met you. 190 00:15:08,600 --> 00:15:09,700 You... 191 00:15:28,119 --> 00:15:29,190 San Deul? 192 00:15:29,190 --> 00:15:32,690 No. Yoon San Deul! 193 00:15:33,360 --> 00:15:34,430 San Deul. 194 00:15:35,889 --> 00:15:36,999 San Deul! 195 00:15:41,830 --> 00:15:46,409 (Emergency Room) 196 00:15:46,409 --> 00:15:47,509 San Deul. 197 00:15:50,210 --> 00:15:53,580 (Prisoner Interview Room) 198 00:15:57,980 --> 00:15:59,919 You put me in this state. 199 00:16:01,389 --> 00:16:02,989 So how dare you visit me? 200 00:16:04,119 --> 00:16:06,159 You did this... 201 00:16:07,230 --> 00:16:08,789 to yourself. 202 00:16:10,460 --> 00:16:12,060 If only you hadn't killed my father... 203 00:16:13,129 --> 00:16:14,999 because of your dirty greed... 204 00:16:16,499 --> 00:16:20,440 and had made the right choice that day, 205 00:16:22,539 --> 00:16:25,180 our lives wouldn't have gotten so twisted. 206 00:16:26,850 --> 00:16:29,820 Professor Yoon and San Deul... 207 00:16:31,720 --> 00:16:33,919 wouldn't have lost their lives to you. 208 00:16:34,889 --> 00:16:35,950 No. 209 00:16:37,560 --> 00:16:40,690 You all made me this way. 210 00:16:41,190 --> 00:16:44,060 My life ended up this way... 211 00:16:45,300 --> 00:16:47,369 because I couldn't kill you. 212 00:16:48,200 --> 00:16:49,840 Do you really not feel... 213 00:16:50,800 --> 00:16:52,570 you've done something wrong? 214 00:16:54,139 --> 00:16:56,340 Don't you want to ask for forgiveness? 215 00:16:58,139 --> 00:17:00,350 Ask for forgiveness? Me? 216 00:17:00,850 --> 00:17:02,279 Kang Baek San? 217 00:17:03,180 --> 00:17:05,720 I did nothing wrong. I was born poor, 218 00:17:06,019 --> 00:17:07,850 and I tried my best. 219 00:17:08,249 --> 00:17:09,860 I have done nothing wrong! 220 00:17:11,959 --> 00:17:13,590 I wanted to make the rest of your life... 221 00:17:14,590 --> 00:17:16,500 a complete misery. 222 00:17:17,959 --> 00:17:19,500 But now that I look at it, 223 00:17:21,030 --> 00:17:23,500 you were already making yourself miserable. 224 00:17:25,469 --> 00:17:26,639 I will no longer... 225 00:17:28,139 --> 00:17:29,909 hate you. 226 00:17:31,340 --> 00:17:35,080 I truly hope you figure out how... 227 00:17:36,719 --> 00:17:37,820 to escape that misery. 228 00:17:49,530 --> 00:17:50,659 Please... 229 00:17:52,560 --> 00:17:53,699 kill me. 230 00:17:59,500 --> 00:18:03,510 Every night, people who want to kill me come by. 231 00:18:05,080 --> 00:18:06,709 They keep choking me... 232 00:18:07,080 --> 00:18:09,179 and poisoning my food. 233 00:18:11,649 --> 00:18:12,949 I can't sleep. 234 00:18:14,619 --> 00:18:18,290 Jin Il Seok and Yoon Jae Ha keep choking me. 235 00:18:18,290 --> 00:18:22,260 Yoon San Deul keeps coming by to beat me up. 236 00:18:22,889 --> 00:18:23,959 Please... 237 00:18:25,360 --> 00:18:26,570 kill me. 238 00:18:27,500 --> 00:18:30,199 Don't make me suffer. 239 00:18:30,600 --> 00:18:31,899 Just kill me. 240 00:18:33,409 --> 00:18:36,040 Kill me! 241 00:18:39,280 --> 00:18:42,850 Please kill me! 242 00:18:43,850 --> 00:18:45,080 I'm scared! 243 00:18:45,949 --> 00:18:48,550 Kill me! 244 00:19:15,280 --> 00:19:16,379 How is it? 245 00:19:18,320 --> 00:19:19,379 Can you see? 246 00:19:37,699 --> 00:19:38,800 I can. 247 00:19:41,040 --> 00:19:42,909 I can see... 248 00:19:44,439 --> 00:19:45,540 my daughters' faces. 249 00:19:47,409 --> 00:19:48,510 Mom! 250 00:19:53,020 --> 00:19:54,119 It's okay now. 251 00:19:55,320 --> 00:19:56,590 It's all okay now, Mom. 252 00:19:58,020 --> 00:19:59,090 Come here. 253 00:20:12,000 --> 00:20:14,240 (One year later) 254 00:20:14,909 --> 00:20:17,209 Let's point the lightning a bit lower. 255 00:20:18,510 --> 00:20:20,149 I think the product looks too dark. 256 00:20:24,020 --> 00:20:25,280 We'll begin the shoot. 257 00:20:28,850 --> 00:20:30,060 Strike a pose. 258 00:20:30,360 --> 00:20:32,320 Good. One, two. 259 00:20:32,790 --> 00:20:34,429 That's nice. You look pretty. 260 00:20:34,429 --> 00:20:36,959 Let's make it a bit brighter. One, two. 261 00:20:38,530 --> 00:20:39,860 Let's go on to the next one. 262 00:20:41,330 --> 00:20:44,340 Hold the product casually. One, two. 263 00:20:49,639 --> 00:20:50,679 It's nice. 264 00:20:52,810 --> 00:20:55,280 Goeun is expanding overseas. 265 00:20:56,050 --> 00:20:57,320 This isn't a dream, right? 266 00:20:58,750 --> 00:21:02,719 To me, the past year was all like a dream. 267 00:21:08,729 --> 00:21:10,600 - Isn't it so nice? - I love it. 268 00:21:10,830 --> 00:21:11,899 One second. 269 00:21:12,830 --> 00:21:15,770 One, two, three. 270 00:21:16,500 --> 00:21:19,199 Hey! Who told you you could kiss me? Gosh. 271 00:21:25,179 --> 00:21:27,409 The Japanese rowan was a global success, 272 00:21:28,050 --> 00:21:30,479 and Goeun has really become the company name. 273 00:21:33,590 --> 00:21:35,490 You've achieved everything... 274 00:21:36,490 --> 00:21:39,389 that your father wanted. 275 00:21:42,030 --> 00:21:43,189 Each moment, 276 00:21:44,260 --> 00:21:46,929 I believed Father was watching me. 277 00:21:56,439 --> 00:21:58,080 Wherever Father is, 278 00:21:59,510 --> 00:22:01,379 San Deul must be there with him, right? 279 00:22:03,310 --> 00:22:04,780 Do you think... 280 00:22:05,949 --> 00:22:07,490 San Deul is also watching me? 281 00:22:12,389 --> 00:22:13,490 Of course. 282 00:22:14,729 --> 00:22:18,929 I'm sure he's watching over you and cheering for you. 283 00:22:31,010 --> 00:22:33,580 Have you still not heard from Tae Poong? 284 00:22:36,550 --> 00:22:40,219 No. He hasn't contacted me yet. 285 00:22:42,449 --> 00:22:44,520 How about you try looking for him? 286 00:22:45,219 --> 00:22:46,719 Don't you think... 287 00:22:47,929 --> 00:22:51,159 he could be waiting for you to find him? 288 00:22:54,969 --> 00:22:56,030 Dad. 289 00:22:56,869 --> 00:22:57,899 - Yes? - Yes? 290 00:22:58,270 --> 00:23:00,639 I told you I had two dads. 291 00:23:01,209 --> 00:23:05,080 I'm quite concerned because both of you are weaklings. 292 00:23:06,510 --> 00:23:09,110 Gosh. I'm going to lose it. 293 00:23:09,679 --> 00:23:12,580 How many times do I have to tell you? 294 00:23:13,689 --> 00:23:15,750 Honey. What's wrong? 295 00:23:16,419 --> 00:23:21,159 The part-timer burned the tteokbokki again. 296 00:23:21,889 --> 00:23:25,800 I told you many times not to look at your phone in front of the stove. 297 00:23:26,060 --> 00:23:29,270 Why won't you listen to me? Why? 298 00:23:30,340 --> 00:23:32,199 I only looked at it for a moment. 299 00:23:33,199 --> 00:23:36,209 It was a special sale. I couldn't pass it up. 300 00:23:37,179 --> 00:23:41,479 Ms. Nam. You have to stop shopping. 301 00:23:42,010 --> 00:23:43,350 You're not rich anymore. 302 00:23:44,550 --> 00:23:49,020 Goodness. You two are always nagging me. 303 00:23:49,020 --> 00:23:51,520 We really don't get along. 304 00:23:52,459 --> 00:23:56,560 In Soon. 305 00:23:57,600 --> 00:23:58,699 Go outside. 306 00:23:59,330 --> 00:24:01,070 She's here again. 307 00:24:01,600 --> 00:24:02,699 Again? 308 00:24:05,340 --> 00:24:06,939 Goodness. 309 00:24:14,110 --> 00:24:16,209 - Gosh. - Oh, hi! 310 00:24:18,580 --> 00:24:20,719 You can't come here like this. 311 00:24:21,090 --> 00:24:22,090 You ran away... 312 00:24:22,090 --> 00:24:23,860 - from the nursing home again, didn't you? - What? 313 00:24:24,790 --> 00:24:27,629 We have to go to the market. 314 00:24:27,929 --> 00:24:31,560 We have to make seasoned vegetables and sanjeok. 315 00:24:31,659 --> 00:24:33,629 We have to hurry. 316 00:24:33,629 --> 00:24:35,429 They say hate can turn into love. 317 00:24:35,729 --> 00:24:38,139 I don't think you can get away from her. 318 00:24:39,469 --> 00:24:40,869 Love, my foot. 319 00:24:41,110 --> 00:24:45,080 She's been tormenting me for so long. She's just used to it. 320 00:24:45,740 --> 00:24:47,179 - Mother. - What? 321 00:24:47,280 --> 00:24:50,320 Let's go. I'll take you back before the sun sets. 322 00:24:51,179 --> 00:24:54,189 You're going to buy me candy on the way back, right? 323 00:24:54,419 --> 00:24:55,949 - Fine. - Okay. 324 00:24:55,949 --> 00:24:58,719 - I'll buy you a big one. - Okay. 325 00:24:58,719 --> 00:24:59,990 - Let's go. - Okay. 326 00:25:00,929 --> 00:25:02,889 (Gajung University Psychiatric Hospital) 327 00:25:16,939 --> 00:25:18,780 You've improved a lot. 328 00:25:20,750 --> 00:25:24,149 Mind your own business. I'm not painting to show you. 329 00:25:26,520 --> 00:25:28,219 I met the doctor. 330 00:25:29,219 --> 00:25:30,860 I was told you were getting a lot better. 331 00:25:32,090 --> 00:25:35,389 So, are you going to get me discharged? 332 00:25:36,790 --> 00:25:38,600 Do you no longer want to pay my hospital bills? 333 00:25:39,899 --> 00:25:41,699 Are you going to keep being angry like that? 334 00:25:48,969 --> 00:25:50,540 Doesn't it make you angry to see me? 335 00:25:51,179 --> 00:25:54,080 I used to hate you and resent you, 336 00:25:55,449 --> 00:25:59,419 but now, I want you to find peace too. 337 00:26:03,149 --> 00:26:04,219 Don't be ridiculous. 338 00:26:04,689 --> 00:26:06,959 I'm going to keep staying here so you keep feeling bad. 339 00:26:07,629 --> 00:26:11,229 You're the one who feels really bad. 340 00:26:14,070 --> 00:26:15,500 Stop being angry... 341 00:26:16,469 --> 00:26:17,699 at yourself. 342 00:26:21,439 --> 00:26:22,709 I'll come by again. 343 00:26:25,280 --> 00:26:26,340 Sorry. 344 00:26:29,550 --> 00:26:30,619 What? 345 00:26:32,449 --> 00:26:33,550 I'm sorry... 346 00:26:35,149 --> 00:26:36,250 for everything. 347 00:26:38,159 --> 00:26:39,219 I was... 348 00:26:42,629 --> 00:26:44,000 just jealous of you. 349 00:26:44,699 --> 00:26:46,360 I spent my whole life... 350 00:26:48,429 --> 00:26:49,869 being jealous and hateful toward you. 351 00:26:52,800 --> 00:26:53,969 I was wrong. 352 00:27:01,179 --> 00:27:04,479 Don't look at me like that. I haven't gone insane. 353 00:27:06,879 --> 00:27:09,149 Kang Tae Poong came by and said something annoying. 354 00:27:11,959 --> 00:27:13,219 He said... 355 00:27:15,129 --> 00:27:17,129 San Deul wouldn't forgive me if I didn't apologize to you. 356 00:27:20,000 --> 00:27:21,399 Tae Poong came by? 357 00:27:23,500 --> 00:27:29,369 (Slow Post Box) 358 00:27:31,840 --> 00:27:33,810 (Slow Post Box, The mail gathered here will be delivered one year later.) 359 00:27:39,379 --> 00:27:40,949 (Slow Post Box) 360 00:27:46,619 --> 00:27:48,860 When the letter arrives in the Slow Post box, 361 00:27:50,260 --> 00:27:53,530 think of it as my will. 362 00:27:55,399 --> 00:28:00,070 (Slow Post Box, The mail gathered here will be delivered one year later.) 363 00:28:05,010 --> 00:28:06,280 (Ba Ram.) 364 00:28:06,280 --> 00:28:07,379 Ba Ram. 365 00:28:08,080 --> 00:28:09,810 What do you think we'll be like... 366 00:28:10,820 --> 00:28:12,179 by the time this letter arrives? 367 00:28:21,030 --> 00:28:24,800 I want you to be happy always. 368 00:28:27,300 --> 00:28:28,570 Only you know... 369 00:28:29,929 --> 00:28:31,139 how you can be happy. 370 00:28:33,909 --> 00:28:35,939 The compass I gave you... 371 00:28:37,070 --> 00:28:39,409 will always point to where your heart wants to go. 372 00:28:42,209 --> 00:28:43,879 Follow the compass... 373 00:28:46,080 --> 00:28:47,419 to the person... 374 00:28:49,350 --> 00:28:50,889 you miss and love. 375 00:29:00,830 --> 00:29:01,899 Go on. 376 00:29:34,899 --> 00:29:36,530 Did your mind go blank? 377 00:30:06,229 --> 00:30:07,500 How did you come here? 378 00:30:15,070 --> 00:30:16,139 Go back. 379 00:30:18,709 --> 00:30:21,879 No. I won't go back. 380 00:30:23,209 --> 00:30:24,679 I'm going to go toward you. 381 00:30:30,820 --> 00:30:32,590 I can't go toward you. 382 00:30:33,860 --> 00:30:35,030 Not even one step. 383 00:30:36,889 --> 00:30:38,030 Is that okay? 384 00:30:39,600 --> 00:30:40,669 Yes. 385 00:30:41,600 --> 00:30:44,939 You can just stand there. 386 00:30:47,169 --> 00:30:48,240 I'm... 387 00:30:51,179 --> 00:30:52,379 the son of your enemy. 388 00:30:54,149 --> 00:30:55,280 Is that okay? 389 00:30:57,719 --> 00:31:00,889 Yes. To me, 390 00:31:02,020 --> 00:31:04,689 you're just someone who was always on my side. 391 00:31:07,530 --> 00:31:08,760 Whenever you see me, 392 00:31:10,530 --> 00:31:12,129 you'll be reminded of those hard times. 393 00:31:13,459 --> 00:31:14,530 Is that okay? 394 00:31:19,399 --> 00:31:20,810 If I'm with you, 395 00:31:22,240 --> 00:31:23,770 I can endure anything. 396 00:31:27,379 --> 00:31:28,479 Why? 397 00:31:51,540 --> 00:31:52,600 I love you. 398 00:31:58,810 --> 00:31:59,909 I love you too. 399 00:32:02,110 --> 00:32:03,209 I love you. 400 00:32:20,260 --> 00:32:24,439 I think I'll truly become his bride. 401 00:32:25,899 --> 00:32:27,300 As Tae Poong's bride, 402 00:32:28,240 --> 00:32:30,540 I'll follow my compass... 403 00:32:31,639 --> 00:32:34,010 to find happiness. 404 00:32:37,350 --> 00:32:39,479 (Thank you for watching Vengeance of the Bride.) 26464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.