Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,539
To handle the crisis and lead Le Blanc,
I would like to recommend...
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,770
Eun Seo Yeon as the CEO.
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,329
I'm Eun Seo Yeon, CEO of Goeun.
4
00:00:42,670 --> 00:00:45,100
I'll combine Le Blanc and Goeun,
5
00:00:46,009 --> 00:00:49,009
build new corporate principles,
6
00:00:50,039 --> 00:00:52,009
and lead the company
in the right direction.
7
00:01:11,129 --> 00:01:13,799
CEO Eun Seo Yeon.
Le Blanc is in your care.
8
00:01:14,769 --> 00:01:17,700
Thank you. Please help me out a lot.
9
00:01:29,950 --> 00:01:31,019
What's with you?
10
00:01:31,349 --> 00:01:33,519
How could you become Le Blanc's CEO?
11
00:01:33,790 --> 00:01:36,159
The Japanese Rowan and Le Blanc...
12
00:01:36,659 --> 00:01:38,360
are simply returning to their place.
13
00:01:39,929 --> 00:01:41,030
Shut it!
14
00:01:43,700 --> 00:01:45,969
Don't you have a number of crimes
to get punished for?
15
00:01:46,469 --> 00:01:47,969
Should you be wasting your time?
16
00:01:48,429 --> 00:01:50,340
Get your sentence reduced
by turning yourself in.
17
00:01:50,540 --> 00:01:53,439
Kang Ba Ram. I will kill you.
18
00:01:53,670 --> 00:01:55,040
Yes, I will!
19
00:01:56,980 --> 00:01:58,040
Kang Ba Da!
20
00:02:03,679 --> 00:02:04,719
Let go of me.
21
00:02:04,719 --> 00:02:06,890
Kang Ba Ram!
22
00:02:07,290 --> 00:02:08,819
I will kill you!
23
00:02:15,290 --> 00:02:16,799
What were you doing, San Deul?
24
00:02:16,899 --> 00:02:19,670
Why did you leave Kang Ba Ram
to become the CEO?
25
00:02:20,899 --> 00:02:21,999
Enough.
26
00:02:22,670 --> 00:02:23,899
Keep going on,
27
00:02:24,470 --> 00:02:25,970
and you'll be no different
from your father.
28
00:02:26,410 --> 00:02:28,709
No. I'm different from him.
29
00:02:28,980 --> 00:02:32,610
I'm not like my father, who kept evidence
like a fool and got arrested.
30
00:02:35,720 --> 00:02:37,249
I will kill Kang Ba Ram.
31
00:02:37,679 --> 00:02:39,619
I can't let her take it from me.
32
00:02:40,290 --> 00:02:41,390
Kang Ba Da!
33
00:02:41,820 --> 00:02:43,390
You better wake up, San Deul.
34
00:02:43,660 --> 00:02:46,260
We can get that position
only if we get rid of her.
35
00:02:49,100 --> 00:02:52,230
You never change, do you?
36
00:02:53,799 --> 00:02:56,200
San Deul. Let's hold our wedding first.
37
00:02:56,640 --> 00:02:58,269
Then we'll kill Kang Ba Ram...
38
00:02:58,269 --> 00:03:01,040
and make Le Blanc ours. Okay?
39
00:03:02,540 --> 00:03:03,709
If you want it that badly,
40
00:03:04,739 --> 00:03:08,110
then fine. Let's hold that wedding.
41
00:03:10,119 --> 00:03:11,420
Your Honor.
42
00:03:12,890 --> 00:03:16,360
The accused, Kang Baek San,
has committed numerous crimes,
43
00:03:16,890 --> 00:03:20,089
including murders, inciting murders,
kidnapping, imprisonment,
44
00:03:20,290 --> 00:03:23,700
breach of trust, embezzlement,
tax evasion, fraud, and many more.
45
00:03:24,429 --> 00:03:26,829
However, he covered up those crimes
all these years.
46
00:03:27,970 --> 00:03:29,499
And even in this court,
47
00:03:30,200 --> 00:03:33,110
he is not reflecting on his wrongdoings.
48
00:03:33,110 --> 00:03:34,410
(Defendant)
49
00:03:34,410 --> 00:03:35,640
Accordingly, the prosecutor asks...
50
00:03:37,709 --> 00:03:39,179
for the maximum legal sentence,
51
00:03:43,019 --> 00:03:46,019
the death penalty,
for the accused, Kang Baek San.
52
00:03:49,890 --> 00:03:51,019
How dare you?
53
00:03:52,260 --> 00:03:53,429
Who do you think you are?
54
00:03:54,130 --> 00:03:55,959
Those aren't even crimes, are they?
55
00:03:56,730 --> 00:03:59,730
My only sin is living life to the fullest!
56
00:04:00,070 --> 00:04:02,369
The accused, quiet down.
57
00:04:02,700 --> 00:04:04,470
Born with nothing,
58
00:04:04,640 --> 00:04:07,040
I only did what I needed to do to survive!
59
00:04:07,209 --> 00:04:08,470
Are you all innocent?
60
00:04:08,470 --> 00:04:09,779
All of you judges and prosecutors
who received my money,
61
00:04:09,779 --> 00:04:11,040
I'll expose you all!
62
00:04:11,040 --> 00:04:12,410
I'll make you pay!
63
00:04:13,149 --> 00:04:17,049
I survived in
this horrible fiery pit of poverty!
64
00:04:17,049 --> 00:04:18,249
Who are you to drag me down?
65
00:04:19,149 --> 00:04:21,520
Who dares drag me down?
66
00:04:21,619 --> 00:04:22,720
Come out at once!
67
00:04:23,090 --> 00:04:25,090
I worked dedicatedly...
68
00:04:25,090 --> 00:04:28,290
for my family, society, and country.
69
00:04:40,069 --> 00:04:41,770
The supporters you mentioned...
70
00:04:42,410 --> 00:04:43,679
got all arrested.
71
00:04:44,179 --> 00:04:48,049
Nobody can help you now, Father.
72
00:04:48,980 --> 00:04:50,049
Then...
73
00:04:51,379 --> 00:04:52,949
you should help me.
74
00:04:53,920 --> 00:04:55,590
Had you not deceived me...
75
00:04:56,360 --> 00:04:58,460
and taken off with my slush fund ledger,
76
00:05:00,929 --> 00:05:02,530
I would not be in this mess.
77
00:05:05,330 --> 00:05:08,770
You're right. So resent me.
78
00:05:09,869 --> 00:05:11,639
Just like I loathed you.
79
00:05:14,270 --> 00:05:15,509
Kang Tae Poong.
80
00:05:16,309 --> 00:05:17,410
I will...
81
00:05:18,540 --> 00:05:22,110
no longer hold a grudge against you
nor despise you.
82
00:05:23,379 --> 00:05:26,619
Instead, I will pity you.
83
00:05:27,249 --> 00:05:28,420
Because...
84
00:05:29,590 --> 00:05:31,559
nobody will even pity you now.
85
00:05:33,090 --> 00:05:34,160
So I, at the least,
86
00:05:35,860 --> 00:05:37,999
will take pity on you, Father.
87
00:05:37,999 --> 00:05:39,069
"Pity?"
88
00:05:40,170 --> 00:05:41,270
You'll take pity on me?
89
00:05:43,670 --> 00:05:47,210
You're the cruelest of the bunch to me.
90
00:05:49,280 --> 00:05:50,309
You're the one...
91
00:05:51,239 --> 00:05:53,410
who crushed me.
92
00:05:54,410 --> 00:05:55,509
You.
93
00:05:57,920 --> 00:05:59,020
Kang Tae Poong.
94
00:06:00,520 --> 00:06:01,720
It was you.
95
00:06:02,989 --> 00:06:04,059
You!
96
00:06:13,330 --> 00:06:17,139
(Civil Affairs Division)
97
00:06:51,639 --> 00:06:53,210
Cry if you want to.
98
00:06:55,210 --> 00:06:56,309
Tae Poong.
99
00:06:58,840 --> 00:06:59,980
It's tough, isn't it?
100
00:07:04,350 --> 00:07:05,449
You're in pain, aren't you?
101
00:07:36,049 --> 00:07:37,549
This is the dress for the reception.
102
00:07:38,350 --> 00:07:40,350
I'll leave you two to talk in private.
103
00:07:44,160 --> 00:07:46,160
What do you think, San Deul?
104
00:07:47,160 --> 00:07:50,499
Wearing this dress
is giving me hope again.
105
00:07:51,900 --> 00:07:55,629
The thought that you've become my man
has turned me invincible.
106
00:07:57,239 --> 00:08:00,739
I will get rid of Kang Ba Ram
and make Le Blanc ours.
107
00:08:03,639 --> 00:08:06,980
I must have both you and Le Blanc.
108
00:08:25,160 --> 00:08:26,270
No.
109
00:08:28,030 --> 00:08:29,369
You can't have them.
110
00:08:30,939 --> 00:08:33,770
Neither Le Blanc nor me.
111
00:08:39,450 --> 00:08:40,480
San Deul?
112
00:08:41,210 --> 00:08:42,279
Don't tell me...
113
00:08:43,550 --> 00:08:45,779
you really thought I loved you.
114
00:08:47,690 --> 00:08:49,489
San Deul. What has gotten into you?
115
00:08:50,560 --> 00:08:52,889
I never loved you, even for a second.
116
00:08:55,659 --> 00:08:57,129
Because of your obsession,
117
00:08:57,999 --> 00:08:59,499
I lost my love...
118
00:09:01,200 --> 00:09:02,669
and had my life stolen.
119
00:09:04,700 --> 00:09:08,639
You're just trying to be funny,
aren't you?
120
00:09:09,039 --> 00:09:10,110
"Funny?"
121
00:09:12,480 --> 00:09:15,779
Yes. That word is very befitting.
122
00:09:17,080 --> 00:09:19,080
Fooled by my confession of love,
123
00:09:20,289 --> 00:09:21,919
you did everything I had asked.
124
00:09:23,419 --> 00:09:26,430
Thanks to it,
I had fun getting my revenge.
125
00:09:28,629 --> 00:09:29,930
I'm grateful for that.
126
00:09:32,700 --> 00:09:33,800
Does that mean...
127
00:09:34,800 --> 00:09:36,499
you deceived me and used me?
128
00:09:37,899 --> 00:09:39,039
How could you?
129
00:09:39,639 --> 00:09:41,570
Didn't I save you? So how could you?
130
00:09:41,739 --> 00:09:43,039
You saved me?
131
00:09:45,340 --> 00:09:46,450
Listen well.
132
00:09:47,210 --> 00:09:48,879
You didn't save me...
133
00:09:49,879 --> 00:09:50,980
but killed me.
134
00:09:51,279 --> 00:09:52,480
Had it not been for you,
135
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
I would've lived happily with Ba Ram.
136
00:09:57,720 --> 00:09:59,430
We would have punished Kang Baek San...
137
00:10:01,330 --> 00:10:03,200
and dreamed of our future together by now.
138
00:10:05,129 --> 00:10:06,269
But you...
139
00:10:07,669 --> 00:10:09,070
You and your father...
140
00:10:11,739 --> 00:10:12,810
killed me.
141
00:10:16,710 --> 00:10:17,810
Kang Ba Da.
142
00:10:20,180 --> 00:10:21,279
This...
143
00:10:22,649 --> 00:10:23,879
is my punishment...
144
00:10:25,519 --> 00:10:26,619
for you.
145
00:11:11,560 --> 00:11:13,300
Do you think
I'll give up on you like this?
146
00:11:13,669 --> 00:11:15,869
You can never get away from me!
147
00:11:18,570 --> 00:11:21,509
Get in. Get in right now!
148
00:11:35,220 --> 00:11:38,019
Tell me at once. Tell me that you love me.
149
00:11:38,590 --> 00:11:39,659
No.
150
00:11:40,830 --> 00:11:42,259
I don't love you.
151
00:11:47,070 --> 00:11:49,869
Tell me right now that you love me!
152
00:11:49,869 --> 00:11:54,440
No. I only love one person.
153
00:11:55,869 --> 00:11:56,940
And she is Ba Ram.
154
00:12:07,119 --> 00:12:08,749
If so, let's die together like this.
155
00:12:10,860 --> 00:12:14,590
If I can't have you, no one can!
156
00:12:15,930 --> 00:12:18,499
All right. An ending like this...
157
00:12:19,970 --> 00:12:21,100
doesn't seem too bad.
158
00:12:21,529 --> 00:12:24,239
Die. Go ahead and die!
159
00:12:55,369 --> 00:12:57,039
I have to meet someone.
160
00:12:59,399 --> 00:13:00,639
I have to tell them something.
161
00:13:12,019 --> 00:13:13,119
Yoon San Deul!
162
00:13:17,190 --> 00:13:19,360
San Deul. Wake up.
163
00:13:21,690 --> 00:13:22,789
Tae Poong.
164
00:13:23,730 --> 00:13:25,999
Yes, it's me. Have you come around?
165
00:13:28,029 --> 00:13:29,100
Tae Poong.
166
00:13:30,700 --> 00:13:31,800
Ba Ram.
167
00:13:32,970 --> 00:13:35,840
You must stay next to her. All right?
168
00:13:37,739 --> 00:13:38,940
And no matter what,
169
00:13:39,980 --> 00:13:41,580
don't give up.
170
00:13:43,419 --> 00:13:44,519
Promise me, okay?
171
00:13:48,149 --> 00:13:49,560
Take care of Ba Ram for me.
172
00:13:50,860 --> 00:13:52,820
No. Don't go, Yoon San Deul!
173
00:13:53,360 --> 00:13:54,430
Tae Poong.
174
00:13:57,029 --> 00:14:00,269
I want...
175
00:14:02,100 --> 00:14:03,239
to rest now.
176
00:14:03,800 --> 00:14:06,810
(Emergency Room)
177
00:14:09,409 --> 00:14:10,440
San Deul!
178
00:14:17,379 --> 00:14:18,450
Ba Ram.
179
00:14:19,550 --> 00:14:20,690
No.
180
00:14:22,149 --> 00:14:23,919
Don't leave like this.
181
00:14:25,419 --> 00:14:26,489
Ba Ram.
182
00:14:28,989 --> 00:14:30,060
Remember?
183
00:14:31,659 --> 00:14:35,100
We wrote letters and put them...
184
00:14:35,999 --> 00:14:37,769
in the slow mailbox.
185
00:14:41,110 --> 00:14:43,940
When my letter
from the slow mailbox arrives,
186
00:14:46,749 --> 00:14:50,019
think of it as my will.
187
00:14:53,050 --> 00:14:54,919
San Deul, please.
188
00:14:57,619 --> 00:14:58,789
I'm grateful...
189
00:15:01,730 --> 00:15:02,930
to have met you.
190
00:15:08,600 --> 00:15:09,700
You...
191
00:15:28,119 --> 00:15:29,190
San Deul?
192
00:15:29,190 --> 00:15:32,690
No. Yoon San Deul!
193
00:15:33,360 --> 00:15:34,430
San Deul.
194
00:15:35,889 --> 00:15:36,999
San Deul!
195
00:15:41,830 --> 00:15:46,409
(Emergency Room)
196
00:15:46,409 --> 00:15:47,509
San Deul.
197
00:15:50,210 --> 00:15:53,580
(Prisoner Interview Room)
198
00:15:57,980 --> 00:15:59,919
You put me in this state.
199
00:16:01,389 --> 00:16:02,989
So how dare you visit me?
200
00:16:04,119 --> 00:16:06,159
You did this...
201
00:16:07,230 --> 00:16:08,789
to yourself.
202
00:16:10,460 --> 00:16:12,060
If only you hadn't killed my father...
203
00:16:13,129 --> 00:16:14,999
because of your dirty greed...
204
00:16:16,499 --> 00:16:20,440
and had made the right choice that day,
205
00:16:22,539 --> 00:16:25,180
our lives wouldn't have gotten so twisted.
206
00:16:26,850 --> 00:16:29,820
Professor Yoon and San Deul...
207
00:16:31,720 --> 00:16:33,919
wouldn't have lost their lives to you.
208
00:16:34,889 --> 00:16:35,950
No.
209
00:16:37,560 --> 00:16:40,690
You all made me this way.
210
00:16:41,190 --> 00:16:44,060
My life ended up this way...
211
00:16:45,300 --> 00:16:47,369
because I couldn't kill you.
212
00:16:48,200 --> 00:16:49,840
Do you really not feel...
213
00:16:50,800 --> 00:16:52,570
you've done something wrong?
214
00:16:54,139 --> 00:16:56,340
Don't you want to ask for forgiveness?
215
00:16:58,139 --> 00:17:00,350
Ask for forgiveness? Me?
216
00:17:00,850 --> 00:17:02,279
Kang Baek San?
217
00:17:03,180 --> 00:17:05,720
I did nothing wrong. I was born poor,
218
00:17:06,019 --> 00:17:07,850
and I tried my best.
219
00:17:08,249 --> 00:17:09,860
I have done nothing wrong!
220
00:17:11,959 --> 00:17:13,590
I wanted to make the rest of your life...
221
00:17:14,590 --> 00:17:16,500
a complete misery.
222
00:17:17,959 --> 00:17:19,500
But now that I look at it,
223
00:17:21,030 --> 00:17:23,500
you were
already making yourself miserable.
224
00:17:25,469 --> 00:17:26,639
I will no longer...
225
00:17:28,139 --> 00:17:29,909
hate you.
226
00:17:31,340 --> 00:17:35,080
I truly hope you figure out how...
227
00:17:36,719 --> 00:17:37,820
to escape that misery.
228
00:17:49,530 --> 00:17:50,659
Please...
229
00:17:52,560 --> 00:17:53,699
kill me.
230
00:17:59,500 --> 00:18:03,510
Every night,
people who want to kill me come by.
231
00:18:05,080 --> 00:18:06,709
They keep choking me...
232
00:18:07,080 --> 00:18:09,179
and poisoning my food.
233
00:18:11,649 --> 00:18:12,949
I can't sleep.
234
00:18:14,619 --> 00:18:18,290
Jin Il Seok and Yoon Jae Ha
keep choking me.
235
00:18:18,290 --> 00:18:22,260
Yoon San Deul keeps coming by
to beat me up.
236
00:18:22,889 --> 00:18:23,959
Please...
237
00:18:25,360 --> 00:18:26,570
kill me.
238
00:18:27,500 --> 00:18:30,199
Don't make me suffer.
239
00:18:30,600 --> 00:18:31,899
Just kill me.
240
00:18:33,409 --> 00:18:36,040
Kill me!
241
00:18:39,280 --> 00:18:42,850
Please kill me!
242
00:18:43,850 --> 00:18:45,080
I'm scared!
243
00:18:45,949 --> 00:18:48,550
Kill me!
244
00:19:15,280 --> 00:19:16,379
How is it?
245
00:19:18,320 --> 00:19:19,379
Can you see?
246
00:19:37,699 --> 00:19:38,800
I can.
247
00:19:41,040 --> 00:19:42,909
I can see...
248
00:19:44,439 --> 00:19:45,540
my daughters' faces.
249
00:19:47,409 --> 00:19:48,510
Mom!
250
00:19:53,020 --> 00:19:54,119
It's okay now.
251
00:19:55,320 --> 00:19:56,590
It's all okay now, Mom.
252
00:19:58,020 --> 00:19:59,090
Come here.
253
00:20:12,000 --> 00:20:14,240
(One year later)
254
00:20:14,909 --> 00:20:17,209
Let's point the lightning a bit lower.
255
00:20:18,510 --> 00:20:20,149
I think the product looks too dark.
256
00:20:24,020 --> 00:20:25,280
We'll begin the shoot.
257
00:20:28,850 --> 00:20:30,060
Strike a pose.
258
00:20:30,360 --> 00:20:32,320
Good. One, two.
259
00:20:32,790 --> 00:20:34,429
That's nice. You look pretty.
260
00:20:34,429 --> 00:20:36,959
Let's make it a bit brighter. One, two.
261
00:20:38,530 --> 00:20:39,860
Let's go on to the next one.
262
00:20:41,330 --> 00:20:44,340
Hold the product casually. One, two.
263
00:20:49,639 --> 00:20:50,679
It's nice.
264
00:20:52,810 --> 00:20:55,280
Goeun is expanding overseas.
265
00:20:56,050 --> 00:20:57,320
This isn't a dream, right?
266
00:20:58,750 --> 00:21:02,719
To me, the past year was all like a dream.
267
00:21:08,729 --> 00:21:10,600
- Isn't it so nice?
- I love it.
268
00:21:10,830 --> 00:21:11,899
One second.
269
00:21:12,830 --> 00:21:15,770
One, two, three.
270
00:21:16,500 --> 00:21:19,199
Hey! Who told you you could kiss me? Gosh.
271
00:21:25,179 --> 00:21:27,409
The Japanese rowan was a global success,
272
00:21:28,050 --> 00:21:30,479
and Goeun has really become
the company name.
273
00:21:33,590 --> 00:21:35,490
You've achieved everything...
274
00:21:36,490 --> 00:21:39,389
that your father wanted.
275
00:21:42,030 --> 00:21:43,189
Each moment,
276
00:21:44,260 --> 00:21:46,929
I believed Father was watching me.
277
00:21:56,439 --> 00:21:58,080
Wherever Father is,
278
00:21:59,510 --> 00:22:01,379
San Deul must be there with him, right?
279
00:22:03,310 --> 00:22:04,780
Do you think...
280
00:22:05,949 --> 00:22:07,490
San Deul is also watching me?
281
00:22:12,389 --> 00:22:13,490
Of course.
282
00:22:14,729 --> 00:22:18,929
I'm sure he's watching over you
and cheering for you.
283
00:22:31,010 --> 00:22:33,580
Have you still not heard from Tae Poong?
284
00:22:36,550 --> 00:22:40,219
No. He hasn't contacted me yet.
285
00:22:42,449 --> 00:22:44,520
How about you try looking for him?
286
00:22:45,219 --> 00:22:46,719
Don't you think...
287
00:22:47,929 --> 00:22:51,159
he could be waiting for you to find him?
288
00:22:54,969 --> 00:22:56,030
Dad.
289
00:22:56,869 --> 00:22:57,899
- Yes?
- Yes?
290
00:22:58,270 --> 00:23:00,639
I told you I had two dads.
291
00:23:01,209 --> 00:23:05,080
I'm quite concerned
because both of you are weaklings.
292
00:23:06,510 --> 00:23:09,110
Gosh. I'm going to lose it.
293
00:23:09,679 --> 00:23:12,580
How many times do I have to tell you?
294
00:23:13,689 --> 00:23:15,750
Honey. What's wrong?
295
00:23:16,419 --> 00:23:21,159
The part-timer
burned the tteokbokki again.
296
00:23:21,889 --> 00:23:25,800
I told you many times not to look
at your phone in front of the stove.
297
00:23:26,060 --> 00:23:29,270
Why won't you listen to me? Why?
298
00:23:30,340 --> 00:23:32,199
I only looked at it for a moment.
299
00:23:33,199 --> 00:23:36,209
It was a special sale.
I couldn't pass it up.
300
00:23:37,179 --> 00:23:41,479
Ms. Nam. You have to stop shopping.
301
00:23:42,010 --> 00:23:43,350
You're not rich anymore.
302
00:23:44,550 --> 00:23:49,020
Goodness. You two are always nagging me.
303
00:23:49,020 --> 00:23:51,520
We really don't get along.
304
00:23:52,459 --> 00:23:56,560
In Soon.
305
00:23:57,600 --> 00:23:58,699
Go outside.
306
00:23:59,330 --> 00:24:01,070
She's here again.
307
00:24:01,600 --> 00:24:02,699
Again?
308
00:24:05,340 --> 00:24:06,939
Goodness.
309
00:24:14,110 --> 00:24:16,209
- Gosh.
- Oh, hi!
310
00:24:18,580 --> 00:24:20,719
You can't come here like this.
311
00:24:21,090 --> 00:24:22,090
You ran away...
312
00:24:22,090 --> 00:24:23,860
- from the nursing home again, didn't you?
- What?
313
00:24:24,790 --> 00:24:27,629
We have to go to the market.
314
00:24:27,929 --> 00:24:31,560
We have to make
seasoned vegetables and sanjeok.
315
00:24:31,659 --> 00:24:33,629
We have to hurry.
316
00:24:33,629 --> 00:24:35,429
They say hate can turn into love.
317
00:24:35,729 --> 00:24:38,139
I don't think you can get away from her.
318
00:24:39,469 --> 00:24:40,869
Love, my foot.
319
00:24:41,110 --> 00:24:45,080
She's been tormenting me for so long.
She's just used to it.
320
00:24:45,740 --> 00:24:47,179
- Mother.
- What?
321
00:24:47,280 --> 00:24:50,320
Let's go.
I'll take you back before the sun sets.
322
00:24:51,179 --> 00:24:54,189
You're going to buy me candy
on the way back, right?
323
00:24:54,419 --> 00:24:55,949
- Fine.
- Okay.
324
00:24:55,949 --> 00:24:58,719
- I'll buy you a big one.
- Okay.
325
00:24:58,719 --> 00:24:59,990
- Let's go.
- Okay.
326
00:25:00,929 --> 00:25:02,889
(Gajung University Psychiatric Hospital)
327
00:25:16,939 --> 00:25:18,780
You've improved a lot.
328
00:25:20,750 --> 00:25:24,149
Mind your own business.
I'm not painting to show you.
329
00:25:26,520 --> 00:25:28,219
I met the doctor.
330
00:25:29,219 --> 00:25:30,860
I was told you were getting a lot better.
331
00:25:32,090 --> 00:25:35,389
So, are you going to get me discharged?
332
00:25:36,790 --> 00:25:38,600
Do you no longer want to pay
my hospital bills?
333
00:25:39,899 --> 00:25:41,699
Are you going to keep
being angry like that?
334
00:25:48,969 --> 00:25:50,540
Doesn't it make you angry to see me?
335
00:25:51,179 --> 00:25:54,080
I used to hate you and resent you,
336
00:25:55,449 --> 00:25:59,419
but now, I want you to find peace too.
337
00:26:03,149 --> 00:26:04,219
Don't be ridiculous.
338
00:26:04,689 --> 00:26:06,959
I'm going to keep staying here
so you keep feeling bad.
339
00:26:07,629 --> 00:26:11,229
You're the one who feels really bad.
340
00:26:14,070 --> 00:26:15,500
Stop being angry...
341
00:26:16,469 --> 00:26:17,699
at yourself.
342
00:26:21,439 --> 00:26:22,709
I'll come by again.
343
00:26:25,280 --> 00:26:26,340
Sorry.
344
00:26:29,550 --> 00:26:30,619
What?
345
00:26:32,449 --> 00:26:33,550
I'm sorry...
346
00:26:35,149 --> 00:26:36,250
for everything.
347
00:26:38,159 --> 00:26:39,219
I was...
348
00:26:42,629 --> 00:26:44,000
just jealous of you.
349
00:26:44,699 --> 00:26:46,360
I spent my whole life...
350
00:26:48,429 --> 00:26:49,869
being jealous and hateful toward you.
351
00:26:52,800 --> 00:26:53,969
I was wrong.
352
00:27:01,179 --> 00:27:04,479
Don't look at me like that.
I haven't gone insane.
353
00:27:06,879 --> 00:27:09,149
Kang Tae Poong came by
and said something annoying.
354
00:27:11,959 --> 00:27:13,219
He said...
355
00:27:15,129 --> 00:27:17,129
San Deul wouldn't forgive me
if I didn't apologize to you.
356
00:27:20,000 --> 00:27:21,399
Tae Poong came by?
357
00:27:23,500 --> 00:27:29,369
(Slow Post Box)
358
00:27:31,840 --> 00:27:33,810
(Slow Post Box, The mail gathered here
will be delivered one year later.)
359
00:27:39,379 --> 00:27:40,949
(Slow Post Box)
360
00:27:46,619 --> 00:27:48,860
When the letter arrives
in the Slow Post box,
361
00:27:50,260 --> 00:27:53,530
think of it as my will.
362
00:27:55,399 --> 00:28:00,070
(Slow Post Box, The mail gathered here
will be delivered one year later.)
363
00:28:05,010 --> 00:28:06,280
(Ba Ram.)
364
00:28:06,280 --> 00:28:07,379
Ba Ram.
365
00:28:08,080 --> 00:28:09,810
What do you think we'll be like...
366
00:28:10,820 --> 00:28:12,179
by the time this letter arrives?
367
00:28:21,030 --> 00:28:24,800
I want you to be happy always.
368
00:28:27,300 --> 00:28:28,570
Only you know...
369
00:28:29,929 --> 00:28:31,139
how you can be happy.
370
00:28:33,909 --> 00:28:35,939
The compass I gave you...
371
00:28:37,070 --> 00:28:39,409
will always point to where
your heart wants to go.
372
00:28:42,209 --> 00:28:43,879
Follow the compass...
373
00:28:46,080 --> 00:28:47,419
to the person...
374
00:28:49,350 --> 00:28:50,889
you miss and love.
375
00:29:00,830 --> 00:29:01,899
Go on.
376
00:29:34,899 --> 00:29:36,530
Did your mind go blank?
377
00:30:06,229 --> 00:30:07,500
How did you come here?
378
00:30:15,070 --> 00:30:16,139
Go back.
379
00:30:18,709 --> 00:30:21,879
No. I won't go back.
380
00:30:23,209 --> 00:30:24,679
I'm going to go toward you.
381
00:30:30,820 --> 00:30:32,590
I can't go toward you.
382
00:30:33,860 --> 00:30:35,030
Not even one step.
383
00:30:36,889 --> 00:30:38,030
Is that okay?
384
00:30:39,600 --> 00:30:40,669
Yes.
385
00:30:41,600 --> 00:30:44,939
You can just stand there.
386
00:30:47,169 --> 00:30:48,240
I'm...
387
00:30:51,179 --> 00:30:52,379
the son of your enemy.
388
00:30:54,149 --> 00:30:55,280
Is that okay?
389
00:30:57,719 --> 00:31:00,889
Yes. To me,
390
00:31:02,020 --> 00:31:04,689
you're just someone
who was always on my side.
391
00:31:07,530 --> 00:31:08,760
Whenever you see me,
392
00:31:10,530 --> 00:31:12,129
you'll be reminded of those hard times.
393
00:31:13,459 --> 00:31:14,530
Is that okay?
394
00:31:19,399 --> 00:31:20,810
If I'm with you,
395
00:31:22,240 --> 00:31:23,770
I can endure anything.
396
00:31:27,379 --> 00:31:28,479
Why?
397
00:31:51,540 --> 00:31:52,600
I love you.
398
00:31:58,810 --> 00:31:59,909
I love you too.
399
00:32:02,110 --> 00:32:03,209
I love you.
400
00:32:20,260 --> 00:32:24,439
I think I'll truly become his bride.
401
00:32:25,899 --> 00:32:27,300
As Tae Poong's bride,
402
00:32:28,240 --> 00:32:30,540
I'll follow my compass...
403
00:32:31,639 --> 00:32:34,010
to find happiness.
404
00:32:37,350 --> 00:32:39,479
(Thank you for watching
Vengeance of the Bride.)
26464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.