Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,868 --> 00:00:56,768
Толкова съм прецакан.
2
00:00:56,788 --> 00:01:00,618
Направих един глупав облог
с литовско хлапе социопат
3
00:01:00,625 --> 00:01:04,355
и сега най-добрият ми приятел е
в затвора, баща ми е беглец,
4
00:01:04,379 --> 00:01:07,199
намериха мъртвец в багажника на майка ми,
5
00:01:07,215 --> 00:01:10,045
любовта на живота ми
ме мисли за Антихриста,
6
00:01:10,051 --> 00:01:13,145
и имам срамни въшки.
7
00:01:13,346 --> 00:01:16,123
Но най-шокиращото...
8
00:01:16,224 --> 00:01:18,426
Мамо?
9
00:01:25,358 --> 00:01:29,261
Тя не би отишла никъде.
Заредени сме до горе.
10
00:01:29,362 --> 00:01:32,656
Мамо? Мамо?
11
00:01:36,244 --> 00:01:40,144
Леле... майко.
12
00:01:45,086 --> 00:01:47,376
Това да не е писмо до кучето и?
13
00:01:47,380 --> 00:01:49,620
911. Какъв е спешния случай?
14
00:01:49,632 --> 00:01:51,422
Да, искам да повикам линейка.
15
00:01:51,426 --> 00:01:53,756
- Местоположение?
- Булевард Маркс 844.
16
00:01:53,761 --> 00:01:57,561
О, здравей, Рик.
Рик? Рик?
17
00:01:57,765 --> 00:02:01,765
Продавам лотарийни билети
за полицейския бал.
18
00:02:01,894 --> 00:02:06,094
Майка ти в къщи ли е?
- Да, но мисля, че е мъртва.
19
00:02:06,232 --> 00:02:08,522
Стъпка надолу и...
- Схванах.
20
00:02:08,526 --> 00:02:12,426
Добре, всички, успокойте се. Ясно?
Това е местопрестъпление.
21
00:02:12,488 --> 00:02:15,788
Задръж за секунда.
Нека снимам това набързо.
22
00:02:15,809 --> 00:02:18,449
Въпреки, че съм мъртва, нахранете кучето.
- Това е вероятно убийство.
23
00:02:18,453 --> 00:02:21,263
По-добре да побързаме в случай,
че е донор на органи.
24
00:02:21,289 --> 00:02:23,665
Не ме карай да те нараня.
Как е името на жертвата?
25
00:02:23,666 --> 00:02:27,026
Луси Ребека Стивънс.
26
00:02:27,128 --> 00:02:29,158
Дата на раждане?
- Март някой си.
27
00:02:29,213 --> 00:02:33,759
Стара.
- Стара. Образование?
28
00:02:33,760 --> 00:02:37,460
В гърлото на майка ми е напъхана тръба, а
ти искаш да знаеш, дали е завършила колеж?
29
00:02:37,472 --> 00:02:40,752
Слушай, разследваме вероятно убийство тук.
30
00:02:40,767 --> 00:02:44,167
Убийство? Как ще обясните
безбройните предсмъртни писма?
31
00:02:44,228 --> 00:02:46,638
Не може да вземаш тези неща.
- Това е адресирано до мен.
32
00:02:46,647 --> 00:02:48,597
Те са доказателства.
- Това е адресирано до мен.
33
00:02:48,608 --> 00:02:52,007
Само ако ме оставиш да го погледна пръв.
34
00:02:54,238 --> 00:02:56,490
Сега отстъпи.
35
00:02:58,576 --> 00:03:03,205
Какво значи "позорен"?
- Означава обиден или злонамерен.
36
00:03:03,206 --> 00:03:07,606
Ами, ти си позорен и си чукал
най-добрата и приятелка.
37
00:03:07,794 --> 00:03:11,113
Как е разбрала?
Ако мама знае, кой друг?
38
00:03:11,214 --> 00:03:13,544
Били ще се ядоса от това,
че опъвах майка му,
39
00:03:13,549 --> 00:03:15,629
да не споменавам как баща му, нейния съпруг,
40
00:03:15,635 --> 00:03:18,095
бившият футболист превърнал
се в нео-нацист,
41
00:03:18,096 --> 00:03:21,846
продавач на спортни стоки, който има
успешен оръжеен бизнес, ще се почувства.
42
00:03:21,849 --> 00:03:26,144
По-важното, ами ако
Нина Пенингтън разбере?
43
00:03:35,780 --> 00:03:37,902
Стига за мен, искам да видя
какво пише в това.
44
00:03:37,907 --> 00:03:40,534
Сега ще изчакаме с тези.
- Да, добре, добре.
45
00:03:40,535 --> 00:03:43,155
Докато разследването ни не приключи.
46
00:03:43,162 --> 00:03:44,989
Добре.
47
00:03:46,207 --> 00:03:50,544
О, относно тези лотарийни билети?
48
00:03:51,769 --> 00:03:54,869
До бившата ми най-добра приятелка,
Памела Бендер.
49
00:03:59,137 --> 00:04:04,437
Беше г-жа Бендер. Казват и Откачалката.
Разбира се, изпуснала е как стана.
50
00:04:04,475 --> 00:04:07,878
Нямах избор. Малко е...
51
00:04:07,979 --> 00:04:10,380
Малко е срамно,
52
00:04:10,481 --> 00:04:14,526
но ето как всичко стигна до тук.
53
00:04:16,445 --> 00:04:18,065
Обзаложих се на $1,000.
54
00:04:18,072 --> 00:04:20,774
Не бях прецакан, преди две седмици.
55
00:04:20,825 --> 00:04:23,825
Познаваш ли Джош Гробан?
- Не, въобще.
56
00:04:23,870 --> 00:04:28,398
Истината беше, че никога не бях
правил секс с друг, освен себе си
57
00:04:28,499 --> 00:04:31,699
но това беше годината,
в която щях да променя това.
58
00:04:31,794 --> 00:04:36,594
Влюбих се и името и беше Нина Пенингтън.
59
00:04:36,966 --> 00:04:39,906
Забрави да свалиш седалката, педалче.
60
00:04:39,927 --> 00:04:43,197
Не бях аз. Беше... беше мама.
61
00:04:48,269 --> 00:04:53,769
В името на малкото бебе Иисус,
би ли затворил скапаните завеси?
62
00:04:53,816 --> 00:04:56,016
Майките на някой хора виждат
чашата наполовина пълна.
63
00:04:56,027 --> 00:04:58,147
Други майки я виждат наполовина празна.
64
00:04:58,154 --> 00:05:00,814
Моята я вижда и пита
дали ще я пиеш.
65
00:05:00,823 --> 00:05:04,623
Мамо, ти ли остави вдигната
седалката на тоалетната?
66
00:05:04,785 --> 00:05:07,285
Съжалявам?
67
00:05:08,581 --> 00:05:12,181
Къде е баща ти?
- Ъъъ... той пак се изнесе.
68
00:05:12,293 --> 00:05:14,593
Ясно. Кучи син.
69
00:05:14,670 --> 00:05:18,570
Само гледай, този път
ще се разведа с него.
70
00:05:18,674 --> 00:05:22,274
Къде бяхте миналата нощ
след 3 часа, мадам?
71
00:05:22,303 --> 00:05:25,752
Хранех бездомните.
- Защо винаги и вярваш?
72
00:05:25,765 --> 00:05:30,172
Когато казах, че давам кръв, ми каза,
че са пълни глупости и ме наказа.
73
00:05:30,186 --> 00:05:34,729
Нямаше белези и внимавай какво говориш.
- И изкарах пълна шестица в училище.
74
00:05:34,732 --> 00:05:37,642
И тя имаше пълна шестица.
Чула ли си нещо от агента...?
75
00:05:37,652 --> 00:05:43,452
Станфорд и не, не съм чула нищо
все още, но би трябвало скоро.
76
00:05:43,616 --> 00:05:45,676
Ти си стриптизьорка, Кристен.
77
00:05:45,701 --> 00:05:48,683
С всичките бакшиши, които изкарваш,
защо ти е въобще диплома?
78
00:05:48,704 --> 00:05:50,654
Защото се опитвам да се развивам.
79
00:05:50,665 --> 00:05:54,665
Защо не можеш да си като сестра си?
- Защо бих искал да съм мръсна проститутка?
80
00:05:54,669 --> 00:05:56,749
Мамо, убий го.
- Мога ли?
81
00:05:56,754 --> 00:05:59,754
Добре, всичко започна в събота...
82
00:05:59,840 --> 00:06:02,590
Джоузеф Стивънс, моя донор на сперма.
83
00:06:02,635 --> 00:06:06,155
Той остана женен за майка ми, защото
не можеше да си позволи развод.
84
00:06:06,222 --> 00:06:08,322
Ако това не е любов, не знам кое е.
85
00:06:08,349 --> 00:06:11,149
Какво си намислил, господинчо?
- Нищо.
86
00:06:11,185 --> 00:06:13,205
Наказан си.
- Не.
87
00:06:13,229 --> 00:06:16,506
Освен ако не ми направиш
една малка услуга.
88
00:06:16,607 --> 00:06:19,227
Помислих си, че си дошъл да прекараме
малко време като баща и син.
89
00:06:19,235 --> 00:06:21,486
Помниш ли видео камерата,
която ти заех миналата седмица?
90
00:06:21,487 --> 00:06:26,687
О да, видео камера, да заснемеш тази
презентация със секретарката ти.
91
00:06:26,701 --> 00:06:29,411
Презентация. О, да, презентация.
92
00:06:29,412 --> 00:06:31,492
Както и да е, мисля, че
оставих запис в нея.
93
00:06:31,497 --> 00:06:34,497
Майка ти не трябва да...?
- Мама може да работи с видео оборудване?
94
00:06:34,542 --> 00:06:36,622
Тя едва се справя с дръжката на вратата.
95
00:06:36,627 --> 00:06:39,109
Как е майка ти?
- Наистина ли ти пука, Джоузеф?
96
00:06:39,130 --> 00:06:41,111
Всъщност не.
- Стивън.
97
00:06:41,132 --> 00:06:44,232
Джоузеф си иска касетата обратно.
- Слива.
98
00:06:44,260 --> 00:06:46,177
Благодаря.
99
00:06:46,178 --> 00:06:48,943
И следващият път, когато заемаш
камера за презентация,
100
00:06:48,948 --> 00:06:52,125
опитай се да не оставяш...
следи по стойката.
101
00:06:52,226 --> 00:06:54,904
Много си наказан, господинчо.
102
00:06:56,272 --> 00:06:58,272
Наказан.
103
00:06:58,357 --> 00:07:02,357
Добре, всичко започна в събота, 14 април.
104
00:07:02,486 --> 00:07:05,786
За съжаление, това е истинска история.
105
00:07:05,906 --> 00:07:08,648
Имената не са променяни
за защита на невинните,
106
00:07:08,659 --> 00:07:12,437
защото, всички замесени
са виновни за нещо.
107
00:07:12,538 --> 00:07:16,238
Като говорим за вина,
правех доставки за Джими Лийч.
108
00:07:16,334 --> 00:07:20,134
Той управлява клуба, в който сестра ми,
Кристин, се съблича.
109
00:07:20,171 --> 00:07:21,671
Йо, коте!
110
00:07:21,756 --> 00:07:23,456
Той също така успява
да бъде пълен чеп.
111
00:07:23,466 --> 00:07:25,666
Вижте тоя мустак.
112
00:07:25,676 --> 00:07:28,736
Трябва да е регистриран
сексуален маниак.
113
00:07:31,974 --> 00:07:35,954
Трябва да намеря Чериш.
Пак е изчезнала.
114
00:07:36,062 --> 00:07:39,662
Не плаща, но се сещам и за
по-кофти начини да си прекараш деня.
115
00:07:39,690 --> 00:07:43,420
Все още ли си тук, мамка му?
- Чао, Таня.
116
00:07:43,527 --> 00:07:47,727
Разкарай се!
Кой ден е днес?
117
00:07:47,948 --> 00:07:50,548
Събота е.
118
00:07:50,743 --> 00:07:55,843
Добре... ще ти направя свирка,
119
00:07:56,374 --> 00:07:59,174
ако им кажеш, че ми трябва
промивка стомаха.
120
00:07:59,210 --> 00:08:02,003
А?
121
00:08:04,006 --> 00:08:10,106
Като се надърви става доста по-голям.
- Може би това ще те предразположи.
122
00:08:11,597 --> 00:08:14,997
Добре, знам че това е лошо, но... отново.
123
00:08:15,017 --> 00:08:19,017
Отново.
124
00:08:26,612 --> 00:08:28,771
По-малко работа за мен.
125
00:08:36,330 --> 00:08:38,930
Били, отвори, аз съм Рик.
Хей, Били!
126
00:08:38,958 --> 00:08:40,859
Рики.
127
00:08:40,960 --> 00:08:43,290
Не оставяйте привлекателната
външност да ви заблуди.
128
00:08:43,295 --> 00:08:44,865
Тя е опасна.
129
00:08:44,880 --> 00:08:46,870
Не обичам да соча с пръст,
130
00:08:46,882 --> 00:08:48,982
но вината за всичко беше нейна.
131
00:08:49,051 --> 00:08:51,551
Е, освен за мъртвите хора.
132
00:08:51,637 --> 00:08:53,417
Здравей.
- Здравейте, г-жо Бендер.
133
00:08:53,431 --> 00:08:56,510
Как си?
- Добре.
134
00:08:58,644 --> 00:09:00,395
Били вкъщи ли е?
135
00:09:00,396 --> 00:09:03,015
Да, вероятно е горе, знаеш...
136
00:09:03,774 --> 00:09:07,319
Добре.
- Хей, стой на пътеката!
137
00:09:12,199 --> 00:09:14,279
Хей, Били, познай какво.
138
00:09:15,661 --> 00:09:19,031
Били Бендер... след като беше скъсан
два пъти при обучението вкъщи,
139
00:09:19,039 --> 00:09:21,449
властите накараха родителите му
да го пратят в истинско училище.
140
00:09:21,459 --> 00:09:23,509
Това не помогна.
141
00:09:23,544 --> 00:09:27,989
О, Рик, помислих, че е майка ми.
142
00:09:28,090 --> 00:09:30,563
Пич, нарича се ключалка.
143
00:09:40,352 --> 00:09:42,529
О, боже мой.
144
00:09:48,611 --> 00:09:51,334
Би ли ми подал кърпичка?
145
00:09:56,452 --> 00:09:58,470
Благодаря.
146
00:10:00,998 --> 00:10:03,576
Не. Не.
147
00:10:06,170 --> 00:10:07,870
Пич, познай.
- Какво?
148
00:10:07,880 --> 00:10:11,324
Днес ми направиха нещо като свирка.
- Стига бе! Коя?
149
00:10:11,425 --> 00:10:13,545
Момиче от клуба.
- Стриптизьорка?
150
00:10:13,552 --> 00:10:17,514
Моли се да няма СПИН.
- Наистина знаеш как да развалиш момента.
151
00:10:17,515 --> 00:10:21,955
Просто казвам. Гледах документален филм...
Или май беше игрален филм?
152
00:10:22,061 --> 00:10:26,761
Както и да е, казваше се "Наем" и
всички имаха СПИН, и не струваше, Рик.
153
00:10:26,899 --> 00:10:31,010
Филмът или болестта?
- Филмът.
154
00:10:31,111 --> 00:10:34,381
Мамо!
- Момчета, още сте тук.
155
00:10:34,490 --> 00:10:38,690
Били, чудех се дали би отишъл до магазина,
да купиш на мама малко цигари.
156
00:10:38,744 --> 00:10:41,144
Сега?
- Не, следващия четвъртък.
157
00:10:41,163 --> 00:10:42,883
Сега. Върви.
158
00:10:42,915 --> 00:10:45,145
Има пари в чантата ми, ясно?
159
00:10:45,167 --> 00:10:48,247
Рики, чудех се дали би
останал да ми помогнеш
160
00:10:48,254 --> 00:10:50,352
с едно нещо.
161
00:10:55,094 --> 00:10:58,830
Наистина стана сръчен,
откакто навърши 18.
162
00:10:58,931 --> 00:11:02,308
Няма търпение да станеш на 21.
163
00:11:02,309 --> 00:11:06,409
Значи... имаше интересен ден.
164
00:11:06,564 --> 00:11:09,624
Не повече от обикновено.
165
00:11:09,733 --> 00:11:14,033
Били ми каза, че са ти направили свирка.
- Как? Буквално, току-що му казах.
166
00:11:14,071 --> 00:11:17,551
Важното е, че знам.
167
00:11:17,658 --> 00:11:19,778
Не знам за какво говорите.
168
00:11:19,785 --> 00:11:22,835
Както казах,
"Направиха ми нещо като свирка".
169
00:11:22,871 --> 00:11:29,071
Рик, майка ти, моята най-добра приятелка,
ще разбере, ако продължаваш да флиртуваш
170
00:11:29,128 --> 00:11:32,428
с тези... тези проститутки.
171
00:11:32,506 --> 00:11:35,950
Ще трябва да измислим
как да оправим това.
172
00:11:36,051 --> 00:11:38,081
Бихме могли просто да го запазим в тайна?
173
00:11:38,095 --> 00:11:40,995
Да, това е добра идея.
174
00:11:41,056 --> 00:11:44,792
Добре.
- Поне беше ли добра в това?
175
00:11:44,893 --> 00:11:48,763
Така мисля.
176
00:11:49,064 --> 00:11:51,894
Толкова добра, че да те извади от
зоната ти на комфорт.
177
00:11:51,900 --> 00:11:54,193
Важно е...
- Да.
178
00:11:54,194 --> 00:11:58,764
Важно е да ...
пробваш нови неща.
179
00:11:58,866 --> 00:12:00,825
Добре.
180
00:12:00,826 --> 00:12:03,776
И просто мисля че ако го правиш,
181
00:12:03,787 --> 00:12:09,587
трябва да ги пробваш в безопасна среда.
182
00:12:12,588 --> 00:12:14,958
Леле, г-жо Бендер.
Да не се опитвате да ме прелъстите?
183
00:12:14,965 --> 00:12:17,065
Не. Боже, не, не, не.
184
00:12:17,092 --> 00:12:19,162
Добре, просто си помислих че...
185
00:12:19,178 --> 00:12:22,830
Не, аз... аз искам да ти бъда учител.
186
00:12:22,931 --> 00:12:29,431
Да, ще ти помогна да натрупаш
необходимия опит.
187
00:12:29,688 --> 00:12:31,888
Имаш ли приятелка?
188
00:12:31,899 --> 00:12:35,499
Да. Не. Приятелка?
189
00:12:35,694 --> 00:12:41,392
Ами, един ден ще имаш и
и дължиш да бъдеш готов.
190
00:12:43,118 --> 00:12:46,018
Разбира се.
- Добре.
191
00:12:46,080 --> 00:12:48,323
Ела тук.
192
00:12:58,884 --> 00:13:01,284
Така хубаво ли е?
193
00:13:01,303 --> 00:13:05,903
Хубаво е.
Наистина е хубаво.
194
00:13:06,016 --> 00:13:09,210
Просто вдигни ръка,
ако имаш някакви въпроси.
195
00:13:10,646 --> 00:13:15,446
Боже мой. Също така е много приятно да
обръщаш внимание на момичетата.
196
00:13:15,484 --> 00:13:17,264
На кое?
- На момичетата.
197
00:13:17,277 --> 00:13:20,571
Да. Нежно.
198
00:13:20,572 --> 00:13:23,772
Това е приятно.
199
00:13:23,951 --> 00:13:26,144
Харесва ми.
200
00:13:26,245 --> 00:13:28,245
Г-жо Бендер?
201
00:13:28,288 --> 00:13:30,238
Не мога да дишам.
202
00:13:30,249 --> 00:13:33,393
Всичко е наред, аз ще дишам и за двама ни.
203
00:13:36,505 --> 00:13:39,655
Понякога поглеждаш живота си и си казваш,
204
00:13:39,675 --> 00:13:41,745
"Правя най-доброто, което мога."
205
00:13:41,760 --> 00:13:44,710
Друг път, трябва да погледнеш
живота си и да кажеш,
206
00:13:44,722 --> 00:13:47,172
"Току-що чуках майката на
най-добрия ми приятел."
207
00:13:47,182 --> 00:13:50,712
Но на сутринта, докато си лежах,
след като загубих девствеността си,
208
00:13:50,728 --> 00:13:54,428
всичко, за което можех да мисля беше,
какво щяха да кажат всички, ако знаеха.
209
00:13:54,440 --> 00:13:56,984
Ти дяволско изчадие.
210
00:13:59,027 --> 00:14:01,107
Добра работа, сине.
Искам да видя снимките.
211
00:14:01,113 --> 00:14:04,687
Сливата и имаше ли вкус на сок?
- Не, имам предвид, че има смисъл.
212
00:14:04,700 --> 00:14:06,820
Вие момчета се шляете през цялото вр...
213
00:14:06,827 --> 00:14:09,107
О, боже мой, майка му?
214
00:14:09,121 --> 00:14:11,699
Иисусе Христе!
215
00:14:19,256 --> 00:14:22,456
Рик Стивънс, ти си ебач на майки.
216
00:14:22,509 --> 00:14:25,119
Никога няма да и ти бъда приятелка.
217
00:14:26,096 --> 00:14:28,596
Нина не може да разбере.
218
00:14:28,640 --> 00:14:30,880
Ще поканя Нина Пенингтън да излезем.
219
00:14:30,893 --> 00:14:34,293
Вярно... навитак си и още от шести клас.
220
00:14:34,313 --> 00:14:37,813
Тя все още дори не знае, че съществуваш.
- Сега е момента да променя това.
221
00:14:37,841 --> 00:14:40,941
Това не променя факта, че тя все
още излиза с Кевин Карпентър.
222
00:14:40,944 --> 00:14:43,070
Здравейте, господа.
- Мамка му!
223
00:14:43,071 --> 00:14:47,531
Добре, вероятно трябва да спра за момент
и да ви издам нещо за Джуниър Дамер.
224
00:14:47,534 --> 00:14:49,410
Зарежи.
225
00:14:49,411 --> 00:14:52,489
Хей, Карлис.
- Значи Нина Пенингтън, а?
226
00:14:52,998 --> 00:14:55,718
Толкова е красива, нали?
227
00:14:55,751 --> 00:14:59,295
Не мислиш ли, че си поставяш
твърде висока цел?
228
00:14:59,296 --> 00:15:03,396
Не. Имам предвид, защо не?
Не съм с четири пръста или нещо такова.
229
00:15:03,467 --> 00:15:07,286
Харесва ми перченето ти. Сладко е.
230
00:15:07,387 --> 00:15:10,787
Какво ще кажеш да направя
нещата малко по-интересни.
231
00:15:10,849 --> 00:15:12,934
Да, защо не.
- Добре.
232
00:15:12,935 --> 00:15:15,335
Залагам $1,000, че няма да можеш
233
00:15:15,354 --> 00:15:17,654
да свалиш Нина Пенингтън.
234
00:15:17,689 --> 00:15:19,389
Никой не може да свали Нина Пенингтън.
235
00:15:19,399 --> 00:15:20,929
Разбира се, че мога.
- Добре.
236
00:15:20,943 --> 00:15:22,803
Добре.
- До деня на природата.
237
00:15:22,820 --> 00:15:25,600
Благодаря за тази нежелана уговорка, Били.
238
00:15:25,614 --> 00:15:29,114
Значи, две седмици. Това проблем ли е?
239
00:15:29,201 --> 00:15:30,701
Не.
240
00:15:30,786 --> 00:15:33,956
Стисни му ръката, Рик. Плаши ме.
241
00:15:44,299 --> 00:15:45,842
О, мамка му.
242
00:15:45,843 --> 00:15:48,845
Направи облог със син на гангстер.
243
00:15:53,517 --> 00:15:58,472
Първокурсник току-що е блъснат от автобус.
- Отново? Яко.
244
00:16:00,607 --> 00:16:03,817
По дяволите. 1,000 кинта.
Мъртвец съм.
245
00:16:13,203 --> 00:16:15,788
Какво по дяволите?
- Отпусни се.
246
00:16:15,789 --> 00:16:19,125
Имаш свято видение.
- Коя си ти?
247
00:16:19,126 --> 00:16:24,298
Света Лола е името ми.
Аз съм покровител на тинейджърите.
248
00:16:25,465 --> 00:16:29,265
Не се занимавай да ме търсиш в
книгата на светците... Няма ме там.
249
00:16:29,344 --> 00:16:32,594
Светица? Какво правиш в мъжката тоалетна?
250
00:16:32,639 --> 00:16:36,559
Старите навици умират трудно.
- Изглеждаш като майка ми,
251
00:16:36,560 --> 00:16:39,395
освен срамните устни.
252
00:16:39,396 --> 00:16:42,196
Чувам това често.
253
00:16:42,274 --> 00:16:46,604
Чакай малко, това да не е скрита камера?
- Не, не е. Тук съм за да ти помогна.
254
00:16:46,612 --> 00:16:49,392
Ще ми помогнеш да сваля Нина Пенингтън?
255
00:16:49,406 --> 00:16:51,407
Не е толкова лесно.
256
00:16:51,408 --> 00:16:55,108
Нещата, който желаем рядко са
нещата, от които имаме нужда, Рик.
257
00:16:55,120 --> 00:16:57,700
Значи няма да изпълниш желанието ми.
258
00:16:57,706 --> 00:17:00,276
Аз не съм дух. Аз съм светица.
259
00:17:00,292 --> 00:17:05,317
Тук съм да направя пътя по ясен, за да
можеш да направиш правилните избори.
260
00:17:07,799 --> 00:17:11,261
Какво по дяволите?
- Гледай за знаците.
261
00:17:16,642 --> 00:17:18,542
Внимание, ученици...
262
00:17:18,560 --> 00:17:22,898
"Пипин", тазседмичната продукция
на театралния клуб, беше отменена.
263
00:17:24,524 --> 00:17:26,804
Кевин Карпентър,
264
00:17:26,818 --> 00:17:29,818
най-големия задник в света,
265
00:17:29,988 --> 00:17:32,308
и настоящо гадже на Нина Пенингтън.
266
00:17:32,324 --> 00:17:35,774
Имахме всички причини да го мразим след
това, което се случи миналата пролет.
267
00:17:35,786 --> 00:17:39,196
Били припадна на купона на Грег Дръбин
и се събуди на следващата сутрин
268
00:17:39,206 --> 00:17:41,616
с кондом стърчащ от задника
и страх в очите му.
269
00:17:41,625 --> 00:17:46,245
Кевин изчака седмица, преди да му каже,
че дръжката на метлата го е обезчестила.
270
00:17:46,254 --> 00:17:49,254
Късаме.
271
00:17:49,341 --> 00:17:52,041
Кучка!
272
00:17:52,094 --> 00:17:54,544
Знак. Света Лола беше права.
273
00:17:54,554 --> 00:17:57,754
Чакай. Света коя?
- Това е знак от Бог.
274
00:17:57,766 --> 00:18:01,878
Бог иска да бъда с Нина Пенингтън,
във всяка възможна позиция.
275
00:18:01,979 --> 00:18:04,479
Оцених изпитите ви
276
00:18:04,523 --> 00:18:08,323
и ще ви ги върна в края на учебната година.
277
00:18:08,360 --> 00:18:10,640
Обаче се съмнявам, че ще ги искате.
278
00:18:10,654 --> 00:18:13,447
Единствената шестица е на г-ца Пенингтън.
279
00:18:13,448 --> 00:18:16,742
Да, беше ли шест плюс?
- Не.
280
00:18:16,743 --> 00:18:20,393
А сега, кой сред нас ще
спрегне глагола "виво"?
281
00:18:20,414 --> 00:18:22,064
Кой глагол?
282
00:18:22,082 --> 00:18:25,682
Г-н Стивънс.
283
00:18:25,794 --> 00:18:28,794
Добре, спрягането на виво.
284
00:18:28,964 --> 00:18:35,964
Вярвам, че ще да е "ви", "виве", В-В-В...
285
00:18:37,055 --> 00:18:39,255
Ами, това беше вив-ужасно.
286
00:18:39,266 --> 00:18:42,266
Правилното спрягане на глагола "виво" е...
287
00:18:42,352 --> 00:18:43,894
Първи пропуск.
288
00:18:43,895 --> 00:18:46,955
..виво, вивере, викси...
289
00:18:47,065 --> 00:18:50,065
Виктъм...
290
00:18:53,864 --> 00:18:56,734
Директор Пуул отмени часовете този следобед
291
00:18:56,742 --> 00:19:00,285
така че всички можехме да скърбим
за г-н Апгар, както можем.
292
00:19:10,839 --> 00:19:13,239
Идеален момент.
- А?
293
00:19:13,258 --> 00:19:15,458
Внимание, всички ученици.
294
00:19:15,469 --> 00:19:17,569
Всички баскетболистки...
295
00:19:17,596 --> 00:19:20,596
Здравей.
- Здравей.
296
00:19:20,974 --> 00:19:25,334
Здравей, аз съм Рик Стивънс от...
- Знам, бавното дете от часа по латински.
297
00:19:25,353 --> 00:19:29,732
Да. Поздравления за шестицата.
298
00:19:29,733 --> 00:19:33,377
Благодаря. Надявам се, да се справя
по-добре следващия път.
299
00:19:34,404 --> 00:19:39,404
Тъкмо се чудех дали ти трябва превоз
до погребението на г-н Апгар.
300
00:19:39,534 --> 00:19:41,814
Ще ходиш ли?
- Той ми беше като баща.
301
00:19:41,828 --> 00:19:43,996
В момента съм потънал в скръб.
302
00:19:43,997 --> 00:19:46,737
Кой ти каза, че можеш да говориш
с гаджето ми, тъпако?
303
00:19:46,750 --> 00:19:48,820
Не съм ти гадже, Кевин.
304
00:19:48,835 --> 00:19:50,365
Винаги се събираме.
305
00:19:50,378 --> 00:19:52,448
Знаеш го.
- Не и този път.
306
00:19:52,464 --> 00:19:56,064
Рик тъкмо ме питаше дали
бих го придружила
307
00:19:56,093 --> 00:20:00,043
на погребението на г-н Апгар и аз казах да.
308
00:20:01,598 --> 00:20:06,598
Наистина? Ами, погребение е
идеалното място, където да бъдеш.
309
00:20:06,853 --> 00:20:09,153
Защото си мъртвец.
310
00:20:09,231 --> 00:20:12,154
Кевин...
- Мамка му!
311
00:20:13,902 --> 00:20:16,730
Това, да ли е?
312
00:20:19,324 --> 00:20:22,024
Какво? Какво?
313
00:20:22,077 --> 00:20:25,021
Какво? Нищо. Нищо.
314
00:20:25,122 --> 00:20:27,575
Добре. Чао.
315
00:20:30,752 --> 00:20:32,802
В играта съм.
316
00:20:32,838 --> 00:20:34,956
Мъртъв си.
317
00:20:40,595 --> 00:20:45,595
Не бях мъртъв, все още, но първата ни
среща беше на погребение.
318
00:20:45,725 --> 00:20:50,171
Като погледна назад, това може да
не е една от най-добрите ми идеи.
319
00:20:50,981 --> 00:20:53,149
Беше прекрасна служба.
320
00:20:53,150 --> 00:20:57,355
Само при мен ли е или той
изглеждаше повече като зомби?
321
00:21:02,576 --> 00:21:04,636
Обичам тази песен.
322
00:21:04,661 --> 00:21:06,061
Аз също.
323
00:21:06,121 --> 00:21:10,691
Родителите ми не обичат да слушам поп радио
станции заради всички сатанински текстове.
324
00:21:10,709 --> 00:21:14,309
Но Минди има CD.
Когато ходя у тях, слушам.
325
00:21:14,337 --> 00:21:17,617
Мисля че толкова прелестен.
- И преди да можех да се спра...
326
00:21:17,632 --> 00:21:21,735
Когато е в града, ходя на концерта му
и се размотавам с него зад сцената.
327
00:21:22,679 --> 00:21:25,422
Чакай, познаваш Джош Гробан?
328
00:21:25,849 --> 00:21:27,549
Да, много сме гъсти.
329
00:21:27,559 --> 00:21:29,887
Тогава сигурно ще ходиш на
шоуто му утре вечер.
330
00:21:30,770 --> 00:21:33,105
Да, разбира се. Да.
331
00:21:33,106 --> 00:21:37,476
С удоволствие бих те взел, но знам, че
родителите ти няма да те пуснат, така че...
332
00:21:37,485 --> 00:21:41,895
Всъщност, родителите ми са в Омаха за световната
премиера на Христос на лед, с Джони Уеър,
333
00:21:41,907 --> 00:21:45,187
и няма да се върнат до понеделник,
така че няма разберат.
334
00:21:45,202 --> 00:21:47,442
Страхотно. Страхотно.
335
00:21:47,454 --> 00:21:50,430
Втори пропуск.
- Това е толкова сензационно.
336
00:21:51,641 --> 00:21:55,352
Наистина ще ми помогне да се
разсея малко, знаеш?
337
00:21:57,631 --> 00:22:00,911
Нина, добре ли си?
- Майка ти ще те убие.
338
00:22:00,926 --> 00:22:02,946
По-добре вземи тяхната
застрахователна информация.
339
00:22:02,960 --> 00:22:05,834
О, Рик. Заклещен съм.
340
00:22:06,848 --> 00:22:09,698
Какво по дяволите, пич?
341
00:22:09,726 --> 00:22:12,679
Хей! Сериозно?
342
00:22:21,238 --> 00:22:24,438
Това напълно ми напомня на
немското порно което свалих.
343
00:22:24,449 --> 00:22:26,075
Отче Круминс?
344
00:22:26,076 --> 00:22:29,780
Ричард. О, съжалявам за
тази лека злополука.
345
00:22:30,997 --> 00:22:32,748
Не трябва ли да се обадим в полицията?
346
00:22:32,749 --> 00:22:35,079
Г-це Пенингтън, предайте моите
благодарности на майка си
347
00:22:35,085 --> 00:22:37,745
за прекрасната бинго вечер,
която организира миналата седмица.
348
00:22:37,754 --> 00:22:41,504
Пикантните и яйца бяха
абсолютно греховни.
349
00:22:42,717 --> 00:22:47,617
Не трябва ли да се обадим в полицията?
- Не мисля, че е необходимо.
350
00:22:47,722 --> 00:22:50,262
Ако нямате нищо против,
предпочитам да не го докладвам.
351
00:22:50,267 --> 00:22:52,347
Не искам полиците ни да изгорят.
352
00:22:52,352 --> 00:22:54,762
Освен това, тези монахини
са дали обет за мълчание,
353
00:22:54,771 --> 00:22:57,398
така че по-малко въпроси за отговор,
е по-добре.
354
00:22:57,399 --> 00:22:59,809
Не се безпокойте, епископията
ще се погрижи за всичко.
355
00:22:59,818 --> 00:23:03,279
Мир вам. Сестри? По-добре побързайте.
356
00:23:03,280 --> 00:23:06,580
Не трябва ли да се обадим в полицията?
357
00:23:06,658 --> 00:23:10,818
Плащаме ти добри пари да ръководиш това
място. Това ли е най-доброто, което можеш?
358
00:23:10,829 --> 00:23:15,429
Изглеждат сякаш имат хепатит.
- Сутрешната смяна е.
359
00:23:15,542 --> 00:23:18,742
Работя по поставянето на
бюфет за закуски тук,
360
00:23:18,795 --> 00:23:21,695
който направо ще ви вземе акъла, Витолда.
361
00:23:21,715 --> 00:23:24,366
Говоря за яйца и бекон, бита сметана,
362
00:23:24,467 --> 00:23:29,567
наденички и танц в скута,
всичко за $12.99.
363
00:23:32,976 --> 00:23:36,676
Момичета, не струвате!
Колко пъти ви го казвам,
364
00:23:36,688 --> 00:23:40,388
няма да привлечете тълпа,
ако не сте взели душ.
365
00:23:40,483 --> 00:23:43,886
Отвращавате ме. Изкъпете се.
Ти, уволнена си!
366
00:23:43,987 --> 00:23:47,307
Аз не работя тук.
- Искаш ли да излезем за корейско барбекю?
367
00:23:47,324 --> 00:23:49,444
О, боже.
368
00:23:49,451 --> 00:23:52,691
Ченгетата ни дебнат,
затова бизнеса запада.
369
00:23:52,704 --> 00:23:56,034
Това значи, че постъпленията тук
е добре да се повишат, Джимбо,
370
00:23:56,041 --> 00:23:58,041
или ще си търсиш работа.
371
00:23:58,126 --> 00:24:02,626
А вероятно и крак.
372
00:24:05,258 --> 00:24:08,958
Джими? Хей, Джими.
Джими, трябва да те помоля за услуга.
373
00:24:08,970 --> 00:24:11,872
Джими.
- Би ли се разкарал?
374
00:24:11,973 --> 00:24:14,213
Трябва да говоря с твоя
приятел в Парамаунт.
375
00:24:14,225 --> 00:24:16,265
За какво?
- Трябват ми бекстейдж пропуски.
376
00:24:16,269 --> 00:24:20,147
За концерта на Джош Гробан утре.
377
00:24:20,148 --> 00:24:23,648
Ами, аз пък искам Бритни Спиърс
да ми оближе топките.
378
00:24:23,693 --> 00:24:25,723
Не, чакай, не беше това.
379
00:24:25,737 --> 00:24:28,228
Искам Джей Ло да си завре
пръста в задника ми.
380
00:24:28,239 --> 00:24:30,309
Не, това беше баща ми.
381
00:24:30,325 --> 00:24:33,395
Знаеш ли какво искам? Искам
акото ми да се плъзва избелено.
382
00:24:33,411 --> 00:24:36,955
Това е.
- Какво? Виж, ще направя всичко.
383
00:24:37,499 --> 00:24:39,599
Всичко?
384
00:24:39,667 --> 00:24:43,337
Изглежда Джими също има среща и
ще му трябва малко екстази.
385
00:24:43,338 --> 00:24:47,838
Дилърите са пуснали промоция,
купи 20, вземи 5 безплатни,
386
00:24:47,926 --> 00:24:50,219
затова съм зареден с
допълнително хапчета.
387
00:24:50,220 --> 00:24:52,340
Не искам да оставате с
грешно впечатление за мен,
388
00:24:52,347 --> 00:24:56,087
но никъде в библията не се казва,
"Не вземай екстази."
389
00:24:56,101 --> 00:24:57,841
Това е вярно.
390
00:24:57,852 --> 00:25:01,972
Тъй като колата на Луси е ремонт, ще ми
трябва превоз за шоуто на Джош Греъм.
391
00:25:01,981 --> 00:25:04,984
Не мога да повярвам, че го казвам.
392
00:25:10,365 --> 00:25:13,305
Г-жо Бендер, ще ви помоля за услуга.
393
00:25:13,368 --> 00:25:17,454
Всичко. Каквото кажеш.
- Искам да взема колата ви на заем.
394
00:25:17,455 --> 00:25:19,405
Колата ми? Къде ще ходим?
395
00:25:19,416 --> 00:25:23,776
Трябва да проследя баща ми и да го хвана с
любовницата му, за адвоката на майка ми.
396
00:25:23,795 --> 00:25:28,795
Само че майка ми не бива да разбира, защото
е предразположена да извърши нещо нередно.
397
00:25:28,883 --> 00:25:30,963
Знаете как е тя.
- О, да.
398
00:25:30,969 --> 00:25:34,029
Разбира се, това е много
мило от твоя страна.
399
00:25:34,055 --> 00:25:36,153
Така ли?
400
00:25:38,101 --> 00:25:39,935
Благодаря, наистина го оценявам.
401
00:25:39,936 --> 00:25:42,056
Искаш ли да ми покажеш
колко си признателен?
402
00:25:42,063 --> 00:25:44,748
Ами, по-добре да тръгвам.
403
00:25:52,657 --> 00:25:55,234
Ако искаш колата...
404
00:26:22,979 --> 00:26:26,979
Иисусе, здраво ме уплаши.
- Това е идеята.
405
00:26:27,108 --> 00:26:29,728
Какво правиш тук?
Да не е заради екстазито...
406
00:26:29,736 --> 00:26:33,836
Спокойно, никъде в библията не пише,
"Не вземай екстази".
407
00:26:33,948 --> 00:26:36,858
Повече ме притесняват лъжите.
- Но наистина ми трябва колата.
408
00:26:36,868 --> 00:26:40,968
Залагането, прелюбодеянието,
да не споменавам твоите майка и баща.
409
00:26:40,997 --> 00:26:42,947
Добре, схванах.
410
00:26:42,957 --> 00:26:45,117
Намираш се в неприятно положение, нали?
411
00:26:45,126 --> 00:26:48,726
От една страна, ако успееш
да направиш така,
412
00:26:48,796 --> 00:26:50,906
че Нина да не ти устои,
413
00:26:51,007 --> 00:26:55,052
ще си имаш работа със откачения и
бивш, който има проблеми с гнева.
414
00:26:55,053 --> 00:26:59,253
От друга страна, ако тя те отхвърли,
ами, имаш ли въобще 1,000 кинта?
415
00:26:59,307 --> 00:27:01,007
Не ми помагаш.
416
00:27:01,100 --> 00:27:05,100
Не трябва ли да ми казваш как
би трябвало да спечеля сърцето и?
417
00:27:05,271 --> 00:27:07,431
Нещата никога не са толкова лесни, Рик.
418
00:27:07,440 --> 00:27:11,760
Не се втурвай на там, където отиваш.
Иначе може никога да не пристигнеш.
419
00:27:11,861 --> 00:27:14,061
О, още нещо.
420
00:27:14,072 --> 00:27:16,472
Знам, краденето.
421
00:27:16,533 --> 00:27:18,861
Не.
422
00:27:20,411 --> 00:27:24,374
Отивам на ваканция в Ибиса, така че
известно време ще се оправяш сам.
423
00:27:24,415 --> 00:27:28,415
Не прецаквай нещата.
О, и се оглеждай за литовците.
424
00:27:34,717 --> 00:27:37,953
Пребоядисвам.
- Виждам.
425
00:27:38,054 --> 00:27:40,624
По-добре е, нали? По жизнерадостно.
426
00:27:40,640 --> 00:27:44,168
Да, разбира се.
- О, къде ми е колата?
427
00:27:44,269 --> 00:27:47,604
Стивън я взе.
428
00:27:47,605 --> 00:27:49,685
Стига тоя задник баща ти да не я е взел.
429
00:27:49,691 --> 00:27:52,101
само гледай, този път...
- Ще се разведеш с него ли?
430
00:27:52,110 --> 00:27:57,010
Може да си сигурен. Дебел тъпак.
431
00:27:57,115 --> 00:27:59,105
Г-жо Бендер? Г-жо Бендер?
432
00:27:59,117 --> 00:28:02,686
О... здравей, г-н Бендер.
433
00:28:02,787 --> 00:28:05,587
Приготвям се за лов.
434
00:28:05,623 --> 00:28:07,583
Супер.
За мен ли беше тръгнал?
435
00:28:07,584 --> 00:28:11,295
Дали знае че чуках жена
му на новия им диван?
436
00:28:12,839 --> 00:28:15,258
О, да.
437
00:28:19,971 --> 00:28:22,971
Хей, мислех си, че Били
би могъл да дойде с теб.
438
00:28:22,974 --> 00:28:25,058
Не.
- Знаеш, да ти прави компания.
439
00:28:25,059 --> 00:28:29,179
- И ще вземе новата си камера.
Ще бъде скучно да ги чакам да излязат.
440
00:28:29,188 --> 00:28:31,835
Ами, Били е свикнал да е скучно.
441
00:28:32,859 --> 00:28:36,003
Добре, забавлявайте се.
- Чао, мамо.
442
00:28:37,196 --> 00:28:41,796
Хей, чу ли за новия учител по латински?
443
00:28:41,909 --> 00:28:44,952
Бил е убит в катастрофа на магистралата.
444
00:28:48,416 --> 00:28:51,236
Това е причината да наричат
латинския мъртъв език.
445
00:28:51,252 --> 00:28:53,752
Между другото, няма да ходим в
бърлогата за разврат на Джоузеф.
446
00:28:53,755 --> 00:28:55,672
Ами, тогава къде отиваме?
447
00:28:55,673 --> 00:28:58,083
Отиваме да вземем Нина и
няколко бекстейдж пропуска.
448
00:28:58,092 --> 00:29:02,192
Имам среща със съдбата.
- Стига да не минаваме по магистралата.
449
00:29:02,221 --> 00:29:04,848
Това е мястото. Обърни тук.
450
00:29:06,434 --> 00:29:09,534
Той каза 20:30.
Просто малко сме подранили.
451
00:29:09,562 --> 00:29:11,642
Не мога да повярвам,
че ще се срещна с Джош.
452
00:29:11,648 --> 00:29:14,058
Това е най-вълнуващото нещо,
което съм правила.
453
00:29:14,067 --> 00:29:16,686
Аз веднъж срещнах Дейвид Спейд.
454
00:29:17,654 --> 00:29:22,154
Е, ако не беше той,
то изглеждаше точно като него.
455
00:29:22,325 --> 00:29:25,702
Какви са плановете ти след дипломирането?
456
00:29:25,703 --> 00:29:29,915
Всъщност нямам такива в момента.
- Това не звучи много мъдро.
457
00:29:29,916 --> 00:29:33,816
О, имаш предвид планове? Като...
О, да, имам много такива.
458
00:29:33,878 --> 00:29:35,712
Ами твоите планове, какви са?
459
00:29:35,713 --> 00:29:38,773
О, ще стана свещеник.
460
00:29:38,883 --> 00:29:41,123
Със сигурност имам призвание.
461
00:29:41,135 --> 00:29:43,835
Предизвиквам те.
- Какво значи това?
462
00:29:43,846 --> 00:29:46,039
Нищо, не значи нищо.
463
00:29:47,016 --> 00:29:51,216
Хей, чакай малко. Мислех, че момичетата
могат да бъдат само монахини.
464
00:29:51,312 --> 00:29:53,182
Само грозните са монахини.
- Не е вярно.
465
00:29:53,189 --> 00:29:55,273
Да, това не е вярно, Били. Млъкни.
466
00:29:55,274 --> 00:29:59,174
Не обръщай внимание на Били. Той е...
липсва му хромозома.
467
00:29:59,237 --> 00:30:01,187
Значи свещеник, това е страхотно.
468
00:30:01,197 --> 00:30:05,543
Сигурна ли си, че не предпочиташ да
участваш в American Idol или нещо такова?
469
00:30:06,994 --> 00:30:09,194
20:30 е.
470
00:30:09,205 --> 00:30:12,205
Свещеник?
471
00:30:12,291 --> 00:30:14,361
Това значи, че тя никога...
472
00:30:14,377 --> 00:30:18,322
Знам, Били.
- Току-що ритна колата на майка ми.
473
00:30:18,423 --> 00:30:22,409
Всичко наред ли е?
- Да, супер е.
474
00:30:22,510 --> 00:30:26,210
Ами ако види тази вдлъбнатина?
Ще ме убие.
475
00:30:26,264 --> 00:30:28,714
Няма да те убие, ако не те върна жив.
476
00:30:28,725 --> 00:30:31,625
Рик!
477
00:30:31,728 --> 00:30:34,129
Много ще ми е ядосана.
478
00:30:34,230 --> 00:30:36,630
Били, млъкни. Ето го.
479
00:30:36,691 --> 00:30:38,567
Джими, отвори.
480
00:30:41,028 --> 00:30:43,378
Къде, по дяволите, са ми нещата?
481
00:30:43,406 --> 00:30:46,406
Ето. Моите пропуски за зад сцената.
482
00:30:46,451 --> 00:30:49,161
Искаш бекстейдж пропуски, тогава ще трябва
483
00:30:49,162 --> 00:30:53,248
да хвърлиш един хубав,
дълъг поглед там долу, свалячо.
484
00:30:53,249 --> 00:30:55,279
Какво?
- Джими Младши.
485
00:30:55,293 --> 00:30:59,493
Направи го, синко.
- Тогава ще ми дадеш моите пропуски?
486
00:30:59,589 --> 00:31:02,758
Погледни го, бъди мъж. Погледни Рикардо.
487
00:31:02,759 --> 00:31:08,305
Бълващата кобра.
Месестата маймуна.
488
00:31:08,306 --> 00:31:11,086
Направи го, хвърли един поглед.
- Добре.
489
00:31:11,100 --> 00:31:12,970
Сега си мъж.
490
00:31:12,977 --> 00:31:16,387
Сега може ли да си получа пропуските?
- Нека ги взема за теб.
491
00:31:16,397 --> 00:31:19,465
О, между другото, върви да си го начукаш!
492
00:31:21,319 --> 00:31:25,319
Този задник. Сега какво ще правя?
- Пич, видя ли му топките?
493
00:31:25,364 --> 00:31:27,904
Момчета, хайде. Не искаме да
караме Джош да чака.
494
00:31:27,909 --> 00:31:31,009
Добре.
- Хайде, хайде.
495
00:31:31,078 --> 00:31:34,228
Хей, Рик, това не е ли колата на баща ти?
496
00:31:34,248 --> 00:31:36,028
Мамка му, мисля, че си прав.
497
00:31:36,042 --> 00:31:39,872
Чия кола?
- Какво прави той тук?
498
00:31:44,050 --> 00:31:45,780
Чукай ме!
499
00:31:45,802 --> 00:31:47,802
Поеми го. Яхни ме.
500
00:31:47,887 --> 00:31:51,087
О, Джоузеф. Да направим кучешката поза!
501
00:31:51,140 --> 00:31:54,740
Това е бащата на Рик.
- И твоята... майка?
502
00:31:54,811 --> 00:31:57,270
Сливата ти е толкова тясна.
- Съмнявам се.
503
00:31:57,271 --> 00:32:00,181
Мисля, че от това се опитваха да
ме предпазят родителите ми.
504
00:32:00,191 --> 00:32:02,275
Готова ли си за твоя тъмничар?
505
00:32:02,276 --> 00:32:04,846
Тези двамата са ни бащи.
- Да, уверен съм.
506
00:32:04,862 --> 00:32:09,282
Мисля, че ще повърна. О, боже.
- Мисля, че имам идея.
507
00:32:09,283 --> 00:32:10,826
Чукай ме!
508
00:32:10,827 --> 00:32:12,911
Полиция.
509
00:32:12,912 --> 00:32:16,712
О, мамка му. Остави вибратора!
Да вървим! Да вървим!
510
00:32:16,749 --> 00:32:21,044
О, боже мой, върви! Бързо.
- Влизам в колата, не ми крещи!
511
00:32:21,045 --> 00:32:25,540
Побързай, да вървим!
- Памела ще ме убие! Мамка му! мамка му!
512
00:32:27,718 --> 00:32:29,718
Били?
- Ричард?
513
00:32:29,929 --> 00:32:31,999
Мамка му!
- Ти остани, господинчо!
514
00:32:32,014 --> 00:32:34,009
Нина, ела тук, да вървим!
515
00:32:34,016 --> 00:32:36,296
Остани точно там, господинчо!
- Сериозно си наказан!
516
00:32:36,310 --> 00:32:38,186
Идеята беше на Рик.
- Какво?
517
00:32:40,565 --> 00:32:43,216
Така... как се казваш?
518
00:32:43,317 --> 00:32:45,392
Нина.
519
00:32:45,403 --> 00:32:50,263
Нина? Това е хубаво име за...
хубаво момиче.
520
00:32:50,366 --> 00:32:52,784
Да ти взема ли нещо, мила?
521
00:32:52,785 --> 00:32:56,475
Чай? Супа? Тест за СПИН?
522
00:32:56,581 --> 00:32:59,775
Тези са чисто нови обувки.
523
00:32:59,876 --> 00:33:03,876
Знаеш, че повръщам, когато съм нервен.
- Какво ще правим тук?
524
00:33:03,880 --> 00:33:06,252
Не знаех, че някой може да тича
толкова бързо облечен в хомот.
525
00:33:06,257 --> 00:33:10,257
Зарежи глупостите. Извини френския ми.
- Колко искаш?
526
00:33:10,344 --> 00:33:13,924
Както го виждам... поправи ме ако греша...
искате от нас да забравим, че сте били тук.
527
00:33:13,931 --> 00:33:16,091
Ние също искаме да забравим,
че сме били тук.
528
00:33:16,100 --> 00:33:20,000
Единственото, което ни пречи да
получим пълна амнезия
529
00:33:20,062 --> 00:33:22,922
е този малък проблем с вдлъбнатината.
530
00:33:22,940 --> 00:33:26,343
Сега, ако това просто... изчезне,
531
00:33:26,444 --> 00:33:28,644
бихме могли да забравим всичко.
532
00:33:28,654 --> 00:33:31,823
Как предлагаш да го направим?
- Да.
533
00:33:31,824 --> 00:33:35,911
Ще кажеш, че си ударил колата на г-н
Бендер на улицата пред апартамента ти.
534
00:33:35,912 --> 00:33:38,658
Защо жена му би повярвала, че колата му
е била пред апартамента ми?
535
00:33:38,664 --> 00:33:41,791
Ще трябва да ми се довериш за това.
536
00:33:47,214 --> 00:33:51,614
Добре... имаме сделка.
- Сделка.
537
00:33:56,098 --> 00:33:59,798
Сигурна ли си, че си съгласна Били и
г-н Бендер да те закарат вкъщи?
538
00:33:59,810 --> 00:34:03,220
Напълно. Баща ти ме плаши. Не се обиждай.
539
00:34:03,230 --> 00:34:05,106
Няма проблем.
540
00:34:05,107 --> 00:34:07,227
Добре ли си, въпреки това?
541
00:34:07,234 --> 00:34:11,234
Не знам какво щях да направя ако
бях намерила моя баща в мотел
542
00:34:11,322 --> 00:34:13,402
със съседа и малолетна проститутка.
543
00:34:13,407 --> 00:34:17,207
Да, не е за пръв път. Аз просто...
544
00:34:17,370 --> 00:34:22,770
Съжалявам, че изпуснахме концерта.
- Всичко е наред. Всъщност се забавлявах.
545
00:34:23,042 --> 00:34:25,835
Така ли?
546
00:34:25,836 --> 00:34:29,506
Достатъчно странно, да.
- Наистина?
547
00:34:31,467 --> 00:34:37,167
Ами, предполагам, че ще трябва
някога да го направим пак.
548
00:34:40,267 --> 00:34:42,740
Добре ми звучи.
549
00:34:44,271 --> 00:34:46,623
На мен също.
550
00:34:59,412 --> 00:35:04,312
Знам къде ти, Били, г-н Бендер
и тоя кучи син баща ти
551
00:35:04,425 --> 00:35:06,925
сте били миналата нощ.
552
00:35:07,044 --> 00:35:09,379
Дори не опитвай да отричаш.
- Ами...
553
00:35:09,380 --> 00:35:11,660
Наела съм детектив да следи баща ти..
554
00:35:11,674 --> 00:35:16,374
Не само той и Кийт Бендер са били в
мотел с някаква дрогирана курва,
555
00:35:16,512 --> 00:35:19,462
ти и Били сте били там с
някаква уличница.
556
00:35:19,473 --> 00:35:21,843
Какво им има на мъжете в това семейство?
557
00:35:21,851 --> 00:35:25,931
Толкова жалки ебачи сте, че трябва да
водите съседите, да го правят вместо вас?
558
00:35:25,938 --> 00:35:29,838
Къде е баща ти все пак? Обадих му
се да му крещя, но не беше там.
559
00:35:29,859 --> 00:35:33,511
Той е на бизнес пътуване. Литва.
560
00:35:33,612 --> 00:35:37,733
Досетих се, че няма да е тук
да посрещне крясъците.
561
00:35:39,744 --> 00:35:45,544
Когато се върна, ще наема адвокат.
562
00:35:45,791 --> 00:35:48,614
Само изчакай да видиш.
563
00:35:49,795 --> 00:35:53,048
Къде отиваш?
- Какво имаш предвид с това, къде отивам?
564
00:35:53,049 --> 00:35:55,004
Април е.
- Рехабилитацията не работи при теб.
565
00:35:55,009 --> 00:35:57,129
Мисля, че си развила имунитет.
566
00:35:57,136 --> 00:36:00,216
Винаги работи при мен, докато не се
върна у дома при семейството си.
567
00:36:00,222 --> 00:36:03,183
Мамо, наистина? Стига де.
568
00:36:03,184 --> 00:36:05,935
Какво?
- Водка? Чудесно.
569
00:36:05,936 --> 00:36:10,176
Да отидеш на рехабилитация пияна е, като
да се появиш на урок по тенис без ракета.
570
00:36:10,191 --> 00:36:12,994
Ето го таксито ми.
571
00:36:14,111 --> 00:36:16,313
Не продавай къщата този път.
572
00:36:18,574 --> 00:36:22,444
Рики! Ехо!
- О, мамка му!
573
00:36:22,453 --> 00:36:24,823
Може ли да говоря с теб за секунда?
574
00:36:24,830 --> 00:36:27,148
Да, ти.
575
00:36:27,249 --> 00:36:30,251
Ричард.
- Отче Круминс.
576
00:36:30,252 --> 00:36:35,852
Благодаря отново г-жо Бендер, че приехте в
прекрасния си дом, тазседмичното бинго.
577
00:36:36,050 --> 00:36:38,031
О, няма защо, Отче.
578
00:36:38,052 --> 00:36:40,757
Надявам се следващият път протезата на
ръката на Луис Енлоу
579
00:36:40,763 --> 00:36:43,181
да не се заклещи в кофата за боклук.
580
00:36:44,475 --> 00:36:48,085
Отне четири часа на Кийт
да измъкне това нещо.
581
00:36:48,104 --> 00:36:51,504
Бог да ви благослови.
- Благодаря. Добре, да.
582
00:36:51,524 --> 00:36:55,235
Говорих с майка ти тази сутрин.
Какво правеше с малката уличница вчера?
583
00:36:55,236 --> 00:36:57,106
Коя уличница?
- С колко уличници си бил?
584
00:36:57,113 --> 00:36:59,143
Една. Нито една.
585
00:36:59,156 --> 00:37:01,070
Нина не е уличница, тя е
приятелка от училище.
586
00:37:01,075 --> 00:37:03,105
Чувствам, че не те е грижа за мен.
587
00:37:03,119 --> 00:37:06,069
Съжалявам?
- Може ли да ти задам един въпрос?
588
00:37:06,080 --> 00:37:09,332
Добре.
- Искаш ли да ме чукаш?
589
00:37:09,333 --> 00:37:11,376
Г-жо Бендер, на училище съм.
590
00:37:11,377 --> 00:37:15,251
Пропусни часовете. Хайде,
ще ти напиша бележка. Да вървим!
591
00:37:18,509 --> 00:37:20,209
Здравей.
592
00:37:20,261 --> 00:37:22,261
Здравей, Карлис, какво става?
593
00:37:22,304 --> 00:37:24,834
По-малко от седмица до деня
на природата. Как върви?
594
00:37:24,849 --> 00:37:28,619
Добре. Вероятно дори ще стане по-бързо.
- Хей, харесваш ли си кутретата?
595
00:37:28,644 --> 00:37:31,744
Дали си харесвам кутретата?
- Имам предвид, както са си в момента.
596
00:37:31,772 --> 00:37:35,438
Да, харесвам си... кутретата.
- Дано си прав.
597
00:37:40,948 --> 00:37:42,824
Напомняне, ученици,
598
00:37:42,825 --> 00:37:44,909
тазгодишният бал беше отменен.
599
00:37:44,910 --> 00:37:49,410
Хей, пропусна часовете. Къде беше?
- Чуках майка ти отзад.
600
00:37:49,540 --> 00:37:53,244
Какво?
- Шегувам се. Успах се.
601
00:37:55,171 --> 00:37:57,991
Здравей, Били. Здрасти, Рик.
602
00:37:58,007 --> 00:38:00,125
Здравей.
603
00:38:05,848 --> 00:38:09,601
Хора, това е сестра
Мари Тереза Франсин Дюбоа.
604
00:38:09,602 --> 00:38:12,128
Тя ще замества покойните г-н Апгар
605
00:38:12,229 --> 00:38:16,074
и г-н Маркарт, който загина
трагично на магистралата.
606
00:38:16,817 --> 00:38:20,467
Тя е монахиня от ордена на Кармелитите.
Дала е обет за мълчание.
607
00:38:20,487 --> 00:38:25,387
Все пак, за задоволи нашата необходимост,
Отец Круминс и даде специално разрешение
608
00:38:25,476 --> 00:38:28,361
да говори по време на часовете,
така че тя няма да отиде в ада.
609
00:38:28,370 --> 00:38:30,468
Сестро.
610
00:38:47,181 --> 00:38:50,625
Много съм щастлива да ви преподавам.
611
00:38:50,726 --> 00:38:53,016
Казвам се сестра Мари Тереза Франсин Дюбоа.
612
00:38:53,020 --> 00:38:57,691
Тъй като няма време да вземем това, което
искам, няма да имам време за никакви въпро...
613
00:38:59,985 --> 00:39:02,595
Тя умря.
614
00:39:02,696 --> 00:39:06,596
Не, тя... просто спи.
615
00:39:06,742 --> 00:39:11,192
Залагам пет кинта, че ще се събуди след
по-малко от минута без някой да каже нищо.
616
00:39:11,205 --> 00:39:13,564
Добре, вътре си.
617
00:39:19,046 --> 00:39:23,146
Хайде. Хайде.
618
00:39:25,135 --> 00:39:27,208
30 секунди.
619
00:39:31,100 --> 00:39:33,168
45 секунди.
620
00:39:37,815 --> 00:39:39,892
55 секунди.
621
00:39:41,235 --> 00:39:42,899
Да!
- Завладяването на Галия.
622
00:39:42,903 --> 00:39:47,458
Силите на цивилизацията срещу
варварите в ипсо факто...
623
00:39:49,910 --> 00:39:53,438
Добре, двойно или нищо.
624
00:39:53,539 --> 00:39:55,731
Не ме бройте.
625
00:40:05,175 --> 00:40:07,875
Какво? Какво искаш?
626
00:40:07,886 --> 00:40:11,876
Ще получим ли почивка ли за остатъка от
деня, както направихме за г-н Апгар?
627
00:40:11,890 --> 00:40:14,180
За тези, които отново се
чувстват травматизирани.
628
00:40:14,184 --> 00:40:18,438
Освен това бяхме напълно измамени, когато
заместникът му го отнесе на магистралата.
629
00:40:18,439 --> 00:40:20,648
Г-н Маркарт дори не е преподавал в клас!
630
00:40:20,649 --> 00:40:22,729
Знаете ли, това си е вашето образование.
631
00:40:22,735 --> 00:40:24,685
Не ми пука, но от утре,
632
00:40:24,695 --> 00:40:28,890
ще изготвя официална училищна политика
при случай на смърт на преподавател.
633
00:40:28,991 --> 00:40:31,731
Г-н Стивънс и г-н Бендер,
искам да ви видя в офиса ми.
634
00:40:31,744 --> 00:40:35,872
Чао.
- Не се чувствам добре, Рик.
635
00:40:35,873 --> 00:40:40,103
Кевин Карпентър ми обърна внимание на това,
че си залагал дали монахинята е мъртва.
636
00:40:40,127 --> 00:40:41,669
Кевин Карпентър е тъпак.
637
00:40:41,670 --> 00:40:43,710
Залагахме на това, кога ще се събуди.
- Били!
638
00:40:43,714 --> 00:40:46,334
Признаваш, че залагаш в училище.
639
00:40:46,342 --> 00:40:49,122
Ами, това трябва да е
достатъчно за дълго отстраняване.
640
00:40:49,136 --> 00:40:52,012
Чаках да ви махна вас двамата клоуна.
641
00:40:53,223 --> 00:40:55,266
Тук има родители да говориш с тях
642
00:40:55,267 --> 00:40:59,671
за това, което се случи,
тогава на онова място.
643
00:40:59,772 --> 00:41:01,799
Сега ли?
644
00:41:02,691 --> 00:41:05,940
Сега се връщам.
645
00:41:11,867 --> 00:41:15,127
Мисля, че се разболявам.
- Преглътни го, Били.
646
00:41:15,162 --> 00:41:16,822
Какво правиш?
- Виж това.
647
00:41:16,830 --> 00:41:19,532
Миналата година Пуул взе това от мен.
648
00:41:21,794 --> 00:41:24,212
Какво е това?
649
00:41:27,424 --> 00:41:29,544
По дяволите.
650
00:41:29,551 --> 00:41:31,671
Тези снимки са от женската съблекалня.
651
00:41:31,678 --> 00:41:34,401
Тази е с Нина.
652
00:41:36,225 --> 00:41:39,227
Г-н Стивънс, какво правите?
653
00:41:39,228 --> 00:41:42,980
Аз току-що бях отстранен.
654
00:41:42,981 --> 00:41:46,681
Какво е това?
- 10 до 20 би било, моето предположение.
655
00:41:46,693 --> 00:41:50,947
През живота си не съм виждал тези снимки.
- Кой е казал нещо за снимки?
656
00:41:50,948 --> 00:41:54,148
Ами, не съм ги направил аз.
657
00:41:54,284 --> 00:41:57,745
Кой може да каже, от колко
време всъщност са били тук?
658
00:41:57,746 --> 00:41:59,705
Може да са години.
659
00:41:59,706 --> 00:42:04,706
Тази ужасно прилича на Емили Толс,
а тя в момента е 11-ти клас.
660
00:42:04,920 --> 00:42:09,620
Хей, какво ще кажете да забравя
661
00:42:09,758 --> 00:42:12,858
за цялата тази ситуация с залаганията?
662
00:42:12,886 --> 00:42:16,886
Какво ще кажеш да забравиш, че въобще
съществуваме до края на учебната година.
663
00:42:16,932 --> 00:42:19,532
Рик и Били кои?
664
00:42:19,560 --> 00:42:23,260
Стивънс и Бендер.
665
00:42:23,439 --> 00:42:25,459
Ще убия Карпентър.
666
00:42:25,482 --> 00:42:28,052
Ако не спреш да преследваш Нина,
той ще те убие.
667
00:42:28,068 --> 00:42:32,568
Да, но ако спра, тогава Милинаускас ще ме
убие, защото не мога да му платя 1,000 кинта.
668
00:42:32,656 --> 00:42:35,026
Е, поне имаш много секси снимка на Нина.
669
00:42:35,033 --> 00:42:38,023
Дори още не съм я погледнал и
вече се натопорчих.
670
00:42:38,036 --> 00:42:41,539
Ще я изгоря, когато се прибера вкъщи.
- Ще я изгориш? Защо?
671
00:42:41,540 --> 00:42:44,990
Чувствам че не е правилно да мога да
я видя, когато тя дори не ме познава.
672
00:42:45,002 --> 00:42:46,702
Какво?
673
00:42:46,712 --> 00:42:48,666
Освен това, ще имам истинската много скоро.
674
00:42:48,672 --> 00:42:51,542
Хей! За какво директор Пуул
искаше да говори с вас?
675
00:42:51,550 --> 00:42:55,050
Искаше помощта ни,
676
00:42:55,245 --> 00:42:58,545
в писането на новата училищна политика
при случай на смърт на преподавател.
677
00:42:58,557 --> 00:43:02,101
Чакай! Какво вие двама селяндури
правите още тук?
678
00:43:02,102 --> 00:43:04,302
И защото осъзнах, че би могъл да
се справи по-добре от това...
679
00:43:04,313 --> 00:43:08,613
Вие олигофрени какво правите още тук?
- Вие кухи лейки какво правите още тук?
680
00:43:08,775 --> 00:43:11,605
Кой заблуждавам?
Той е неандерталец.
681
00:43:11,612 --> 00:43:13,779
Мислех, че Пуул ви отстрани.
682
00:43:13,780 --> 00:43:16,400
За твое сведение, били са тук да помогнат
с редакцията на училищната политика.
683
00:43:16,408 --> 00:43:19,703
И се готвеха де ме изпратят до вкъщи.
684
00:43:21,955 --> 00:43:24,315
Идвам за теб.
685
00:43:24,416 --> 00:43:27,116
Гъзолизец.
686
00:43:27,294 --> 00:43:29,312
Чеп.
687
00:43:30,172 --> 00:43:31,702
Горката монахиня.
688
00:43:31,715 --> 00:43:35,715
Ще трябва задобрея в това с плача,
ако искам да стана свещеник.
689
00:43:38,305 --> 00:43:41,791
Значи това, нещо за свещеника,
690
00:43:41,892 --> 00:43:44,886
е само за безплатен билет към рая?
691
00:43:45,145 --> 00:43:48,055
Не, глупчо. Харесва ми да помагам на хора.
692
00:43:48,065 --> 00:43:50,975
За това също съм доброволец
в болницата.
693
00:43:50,984 --> 00:43:54,144
Не знам, всеки би могъл да ползва
малко помощ от време на време.
694
00:43:54,154 --> 00:43:58,254
Ти си секси. Не е нужно да
помагаш на хора.
695
00:43:58,408 --> 00:44:00,608
Ами, все някой трябва.
696
00:44:00,661 --> 00:44:03,611
Не всички имаме свой личен светец.
697
00:44:03,622 --> 00:44:06,722
Освен това, искам да съм първата.
698
00:44:06,750 --> 00:44:10,750
Като Хилъри Клинтън или Амелия Ерхарт.
699
00:44:10,921 --> 00:44:12,861
Сали Райд.
700
00:44:12,881 --> 00:44:17,981
Не знам, искам да бъда специална.
- Мисля, че вече си специална.
701
00:44:20,889 --> 00:44:25,619
Ами, благодаря, че ме изпрати до вкъщи.
- Винаги. Аз...
702
00:44:28,730 --> 00:44:32,259
Наистина ми харесва...
да прекарвам време с теб.
703
00:44:36,029 --> 00:44:38,748
До утре.
- Добре.
704
00:44:40,325 --> 00:44:43,123
Все още има надежда за мен.
705
00:44:47,833 --> 00:44:50,203
Здравей, Стивън.
- Бягате от час, женчовци?
706
00:44:50,210 --> 00:44:54,210
Стивън, не се случи да знаеш, как да
кажеш нещо на латински, нали?
707
00:44:54,256 --> 00:44:57,856
А?
- Спасен от собствената си тъпота.
708
00:44:58,010 --> 00:45:00,710
Някакъв пич те търси по телефона.
Нещо за някаква кола.
709
00:45:01,021 --> 00:45:04,867
Забавен начин да напишеш "автомобил".
710
00:45:08,395 --> 00:45:10,465
Така ли?
-Мантас Бартуска?
711
00:45:10,480 --> 00:45:12,330
Рик Стивънс е.
712
00:45:12,357 --> 00:45:16,257
Ще отнеме още една седмица да
поправя колата на майка ти.
713
00:45:16,320 --> 00:45:20,220
Искам да знам каква кола би искал на заем?
- На заем?
714
00:45:20,282 --> 00:45:22,737
Отец Круминс ми каза да ти дам,
каквато кола пожелаеш.
715
00:45:22,743 --> 00:45:25,196
Отец Круминс? Всякаква?
- Всякаква.
716
00:45:29,041 --> 00:45:32,241
Ами, Астън Мартин ми е любимата.
717
00:45:32,294 --> 00:45:34,813
Ще бъде при теб до час.
718
00:45:36,048 --> 00:45:38,198
Заемат ми Астън Мартин.
719
00:45:38,216 --> 00:45:42,116
О, боже мой! О, боже мой!
Приета съм в Станфорд!
720
00:45:42,137 --> 00:45:45,237
Това е страхотно. Ще се изнесеш.
- Да!
721
00:45:45,265 --> 00:45:47,638
Какво?
722
00:45:48,810 --> 00:45:53,410
Надърви се, прегъни си оная
работа на две и си го начукай.
723
00:45:53,440 --> 00:45:58,194
Две страхотни неща по ред.
- Чакай, кой е Астън Мартин?
724
00:46:03,825 --> 00:46:05,902
Изнасяй се.
725
00:46:20,801 --> 00:46:24,901
Когато Нина те види в тази кола,
ще ти скочи веднага.
726
00:46:27,349 --> 00:46:29,959
Хей, може ли да си вземем сок?
727
00:46:30,060 --> 00:46:31,560
Да.
728
00:46:31,603 --> 00:46:33,133
Наистина?
- Не.
729
00:46:38,193 --> 00:46:41,593
Така, имаш ли някакви планове за довечера?
730
00:46:41,613 --> 00:46:44,699
Да, след "Храна на колела",
731
00:46:44,700 --> 00:46:48,900
ще отида в приюта и ще си поиграя с
няколко изгубени животни... защо?
732
00:46:50,163 --> 00:46:53,037
О... просто питам.
733
00:46:54,251 --> 00:46:56,281
Имаш ли достатъчно място отзад?
734
00:46:56,294 --> 00:46:58,624
Ами... всъщност не.
- Да, добре е.
735
00:46:58,630 --> 00:47:02,508
Не се притеснявай за него.
- Какво по...?
736
00:47:02,509 --> 00:47:04,579
Отбийте отдясно на пътя.
737
00:47:04,594 --> 00:47:06,834
Защо ни спират?
- Не знам.
738
00:47:06,847 --> 00:47:10,100
Сигурен съм, че всичко е наред.
Не се притеснявай.
739
00:47:11,476 --> 00:47:14,346
Знаете ли, че тази кола е
регистрирана на Мантас Бартуска?
740
00:47:14,354 --> 00:47:16,354
Кой?
741
00:47:16,440 --> 00:47:20,640
Той е един от най-известните
литовски мафиоти в целия регион.
742
00:47:20,819 --> 00:47:23,919
Това е гангстерска кола?
- Не, на заем е.
743
00:47:23,947 --> 00:47:27,747
Той ремонтира колата на майка ми.
- Мафията ремонтира колата на майка ти?
744
00:47:27,784 --> 00:47:29,660
Така ли?
- Не, не.
745
00:47:29,661 --> 00:47:31,781
Помниш, отец Круминс ме удари, беше там.
746
00:47:31,788 --> 00:47:35,568
Той ме изпрати при г-н Бартуска да
поправи колата ми, така че...
747
00:47:35,584 --> 00:47:39,534
Чакай, чакай, католическата църква те е
изпратила в сервиза на фамилия Малинаускас
748
00:47:39,546 --> 00:47:41,798
да ти поправят колата?
749
00:47:42,674 --> 00:47:45,326
О, боже мой.
750
00:47:45,427 --> 00:47:49,327
Г-н Стивънс, искам да ми
отговорите на един въпрос.
751
00:47:49,431 --> 00:47:51,431
Добре.
752
00:47:51,516 --> 00:47:56,016
Как тялото на Мантас Бартуска се е озовало
в багажника на колата на майка ви?
753
00:47:56,062 --> 00:47:58,392
Какво? Аз дори не знаех,
че Мантас Бартуска е мъртъв.
754
00:47:58,398 --> 00:48:00,098
Не знам нищо за това.
755
00:48:00,108 --> 00:48:02,638
Хванахме ви да карате
неговия Астън Мартин.
756
00:48:02,652 --> 00:48:05,062
Моля, обяснете ми това.
757
00:48:06,114 --> 00:48:08,699
Заподозрян ли съм?
- Абсолютно.
758
00:48:08,700 --> 00:48:11,610
Обикновено не ме е грижа за
гръмнатите отрепки,
759
00:48:11,620 --> 00:48:16,148
но г-н Бартуска беше
готов да сключи сделка
760
00:48:16,249 --> 00:48:20,849
и да ни даде името на главата на
литовската мафия.
761
00:48:20,921 --> 00:48:24,221
Този човек е толкова неуловим и потаен,
762
00:48:24,257 --> 00:48:26,657
че дори не знаем името му.
763
00:48:26,718 --> 00:48:30,037
Но Бартуска знаеше името му,
764
00:48:30,138 --> 00:48:33,088
и щеше да ми го даде,
преди да се случи това.
765
00:48:33,099 --> 00:48:37,089
Не знам какво е истинското ви участие в
това, но знам че сте виновен за нещо.
766
00:48:37,103 --> 00:48:38,803
Аз... не знам нищо.
767
00:48:38,814 --> 00:48:40,684
Не ме прекъсвай!
- Аз...
768
00:48:40,690 --> 00:48:42,717
Да.
769
00:48:42,818 --> 00:48:45,018
Г-ца Стратън-Осборн е тук за Рик.
770
00:48:45,028 --> 00:48:47,731
По дяволите! Нека влезе!
- Кой?
771
00:48:49,866 --> 00:48:52,236
Бях ангажирана да представлявам
г-н Стивънс.
772
00:48:52,244 --> 00:48:55,154
Ако нямате нищо против, бих желала да
остана насаме с клиента си.
773
00:48:55,163 --> 00:48:59,242
Цигара?
- Аз съм на 17.
774
00:49:00,627 --> 00:49:02,753
Предполагам, че се чудиш защо съм тук.
775
00:49:02,754 --> 00:49:06,544
Отец Круминс иска да те помоли за услуга.
- Отец Круминс иска да ме помоли за услуга?
776
00:49:06,550 --> 00:49:10,953
Той иска да не споменаваш, че църквата
те е насочила към г-н Бартуска.
777
00:49:11,054 --> 00:49:13,214
Но аз вече го направих.
778
00:49:13,223 --> 00:49:15,923
Ами, кажи им че си се шегувал.
779
00:49:15,934 --> 00:49:18,134
Църквата иска да излъжа?
- Да.
780
00:49:18,144 --> 00:49:19,974
Искаш ли да излезеш от тук?
- Да.
781
00:49:19,980 --> 00:49:21,850
Направих малко проучване.
782
00:49:21,857 --> 00:49:25,467
Наистина ли баща ти е във Вилнюс по работа?
- Така мисля.
783
00:49:25,485 --> 00:49:28,225
Прави каквото казвам, ще те
изкарам от тук до час.
784
00:49:28,238 --> 00:49:30,188
Сигурна ли си че можеш да не изкараш?
785
00:49:30,198 --> 00:49:33,113
Хлапе, изкарала съм повече хора,
отколкото ме е грижа да запомня.
786
00:49:33,118 --> 00:49:36,829
Как взе Астън Мартин-а?
- Кой е Астън Мартин?
787
00:49:36,830 --> 00:49:41,030
Ако не ми кажеш как взе колата, ще
те хвърля в затвора със съкилийник
788
00:49:41,042 --> 00:49:43,372
който ще ти изяде гениталиите, докато спиш.
789
00:49:43,378 --> 00:49:46,878
Кажи му истината, точно,
както се упражнявахме.
790
00:49:46,923 --> 00:49:49,003
Г-н Бартуска ми я даде.
791
00:49:49,009 --> 00:49:51,669
Защо Големия Барти ще ти
дава чисто нов Астън Мартин?
792
00:49:51,678 --> 00:49:55,790
Каза, че е подарък в знак на
уважение към баща ми.
793
00:49:55,891 --> 00:49:59,091
Какво е направил баща ти за да
заслужи такъв подарък от гангстер?
794
00:49:59,102 --> 00:50:03,802
Ами, със сигурност не е, защото е
престъпен бос в литовската мафия.
795
00:50:03,815 --> 00:50:06,935
Очакваш да повярвам, че този
загубеняк баща ти, е в мафията?
796
00:50:06,943 --> 00:50:10,773
Направете си собствени изводи, но алтернативата
е, че мафията е наела това хлапе...
797
00:50:10,780 --> 00:50:15,434
Само го погледнете... мисля, че ще видите,
че трябва да обърнете внимание на баща му.
798
00:50:15,535 --> 00:50:17,786
Имаш ли някакви доказателства за това?
799
00:50:17,787 --> 00:50:21,487
Ами, баща ми в момента е
по работа... в Литва.
800
00:50:21,499 --> 00:50:24,790
Проверете кредитната му карта.
Ще видите, че казва истината.
801
00:50:27,756 --> 00:50:29,856
Ти и твоя клиент сте свободни,
802
00:50:29,883 --> 00:50:33,483
а аз ще направя няколко
обаждания... точно тук.
803
00:50:33,511 --> 00:50:36,171
И ако не харесам отговорите, които получа,
804
00:50:36,181 --> 00:50:39,281
ще те посетя... знам къде живееш.
805
00:50:39,309 --> 00:50:41,759
Добра работа... докато тези селяндури
806
00:50:41,770 --> 00:50:46,640
се занимават с тази скалъпена история с баща ти,
целия този инцидент ще бъде отдавна забравен.
807
00:50:46,650 --> 00:50:49,150
О, между другото,
колата ти вече не е конфискувана.
808
00:50:49,152 --> 00:50:51,312
Можеш да я запазиш, докато
оправят тази на майка ти.
809
00:50:51,321 --> 00:50:54,915
Искаш ли да ме закараш с новата си кола?
810
00:50:59,037 --> 00:51:01,117
Защо тук мирише на повръщано?
811
00:51:01,122 --> 00:51:04,622
Ако получа фиш за превишена скорост,
можеш да ме отървеш, нали?
812
00:51:04,626 --> 00:51:06,466
Лесна работа.
813
00:51:06,503 --> 00:51:09,293
Може ли да взема няколко от тези?
Имам главоболие.
814
00:51:09,297 --> 00:51:14,097
Чакай, не, тези са екс...
С изтекъл срок на годност са.
815
00:51:25,689 --> 00:51:27,990
Завий тук.
816
00:51:31,861 --> 00:51:34,261
Харесва ми!
817
00:51:34,280 --> 00:51:38,020
Просто докосни ръката ми.
О, боже мой, толкова е приятно.
818
00:51:41,913 --> 00:51:46,113
О, боже мой!
819
00:51:51,589 --> 00:51:54,689
Ти си най-милия човек, който съм срещала.
820
00:51:54,759 --> 00:51:58,409
Знаеш, толкова си непокварен,
като бебе, като невинно кученце.
821
00:51:58,430 --> 00:52:01,760
Като куче ангел, като малко
сладко кученце ангел
822
00:52:01,766 --> 00:52:03,996
идващо от рая за да спаси света.
823
00:52:04,019 --> 00:52:06,549
Искаш ли да влезеш и да
послушаш малко транс музика?
824
00:52:06,563 --> 00:52:08,563
Не го прави, Рик.
825
00:52:08,565 --> 00:52:12,144
Толкова си близо до обетованата ми земя.
826
00:52:13,820 --> 00:52:17,448
Не, тук сме, слизай.
- Когато бях дете, си пожелах големи цици.
827
00:52:17,449 --> 00:52:19,609
И ги получих.
- Това е страхотно.
828
00:52:19,617 --> 00:52:21,323
Не са ли страхотни?
- Да така е, благодаря.
829
00:52:21,327 --> 00:52:23,447
Искаш ли да влезеш за малко текила?
830
00:52:23,455 --> 00:52:26,515
Чао! Не! Не. Не, благодаря. Чао!
831
00:52:47,145 --> 00:52:49,215
Къде беше по дяволите?
832
00:52:49,230 --> 00:52:51,970
Бях на разпит за връзките ми с мафията.
833
00:52:51,983 --> 00:52:55,383
Много смешно.
- Здравей, Чериш.
834
00:52:55,403 --> 00:52:57,496
Здравей.
835
00:52:58,031 --> 00:52:59,731
Значи си отворила бордей.
836
00:52:59,741 --> 00:53:01,921
Не забравяй правилата...
те могат да те докосват,
837
00:53:01,926 --> 00:53:04,026
но ти тях, не.
838
00:53:06,664 --> 00:53:08,914
Идеално е. Те така или иначе го
правят всяка вечер.
839
00:53:08,917 --> 00:53:12,987
А така ще изкараме пари, които ще са повече
от достатъчно да платим на Карлис.
840
00:53:13,004 --> 00:53:15,839
Значи вече се отказваш?
841
00:53:15,840 --> 00:53:19,576
Не, аз просто...
искам да се застраховам,
842
00:53:19,677 --> 00:53:23,207
в случай, че Нина и аз решим
да го караме бавно.
843
00:53:23,223 --> 00:53:26,016
Добре.
844
00:53:28,853 --> 00:53:30,593
Ваксинирани ли са?
845
00:53:30,605 --> 00:53:33,520
На кой му пука? Отваряме стриптийз бар,
не ветеринарен кабинет.
846
00:53:33,525 --> 00:53:36,042
Те са на възглавници, Рик.
847
00:53:45,328 --> 00:53:47,908
Кристен, трябва да направим
купон за изнасянето ти.
848
00:53:47,914 --> 00:53:49,784
Приема в Станфорд.
849
00:53:49,791 --> 00:53:52,943
Купон!
- Именно.
850
00:53:53,044 --> 00:53:57,344
Мога да надуша вагината и от тук.
- Какво сте намислили?
851
00:53:57,423 --> 00:54:00,623
Нищо. Стивън може да покани всички
напомпани изроди от фитнеса.
852
00:54:00,635 --> 00:54:03,755
Предполагам, че може да ползваме
скритите запаси от пиячка на мама.
853
00:54:03,763 --> 00:54:07,541
О, мозъкът и ще гръмне.
- Помагаме и с рехабилитацията.
854
00:54:07,642 --> 00:54:10,695
Мисля само за нея. Стивън!
855
00:54:13,189 --> 00:54:15,099
Това ще проработи ли?
856
00:54:15,108 --> 00:54:17,348
Не мислиш ли, че сестра ти ще е бясна
857
00:54:17,360 --> 00:54:19,900
от това, че и даваш детски
витамини вместо екстази?
858
00:54:19,904 --> 00:54:21,934
Ще бъде твърде скапана да забележи.
859
00:54:21,948 --> 00:54:27,248
Освен това, тя каза, че ще го направи само
ако и дам 10 хапчета, а ми останаха само 2.
860
00:54:28,413 --> 00:54:32,313
Те дори се подиграваха със страната и.
Тя ще полудее.
861
00:54:33,710 --> 00:54:38,210
Трябва да ги накараме да почнат да общуват
или никога няма да изкарам 1,000 кинта.
862
00:54:38,298 --> 00:54:40,598
Здравейте, всички.
863
00:54:40,675 --> 00:54:44,596
Били ми каза, че правите купон.
864
00:54:46,014 --> 00:54:48,667
Звучи много забавно.
865
00:54:51,477 --> 00:54:56,077
Поканена ли съм?
- Стига да не казваш на мама.
866
00:54:56,191 --> 00:54:59,091
Какво да и кажа?
867
00:55:00,486 --> 00:55:05,286
И миличък? Дължа ви опаковка
болкоуспокояващи.
868
00:55:05,450 --> 00:55:07,797
Взех последните две.
869
00:55:10,538 --> 00:55:12,448
Питиета?
- О, да.
870
00:55:12,457 --> 00:55:15,117
Това е стриптийз бар, Били.
Не каниш майка си.
871
00:55:15,126 --> 00:55:16,786
Г-жо Бендер?
872
00:55:16,794 --> 00:55:19,021
Г-жо Бендер.
873
00:55:19,964 --> 00:55:22,064
Не нося никакво бельо.
874
00:55:22,091 --> 00:55:24,211
Г-жо Бендер, Били и всички
останали са в другата стая.
875
00:55:24,219 --> 00:55:28,219
Толкова те харесвам!
- Г-жо Бендер, г-жо Бендер.
876
00:55:28,389 --> 00:55:31,442
Толкова си секси.
- Не, не, не.
877
00:55:36,022 --> 00:55:40,150
По тихо. Всички са в другата стая.
Нали? Били...
878
00:55:41,778 --> 00:55:43,428
Ооо, да!
879
00:55:43,446 --> 00:55:46,923
Това е хубаво.
Наистина е хубаво.
880
00:55:48,868 --> 00:55:52,604
Обичам тази съдомиялна. Да!
881
00:55:52,705 --> 00:55:54,373
Г-н Бендер може да види.
882
00:55:54,374 --> 00:55:56,534
Да си го начука.
- Защо вие не го направите?
883
00:55:56,542 --> 00:55:58,282
Искам теб.
- О, не. Не.
884
00:55:58,294 --> 00:56:01,994
Толкова те желая. Наистина те желая.
885
00:56:02,131 --> 00:56:05,531
Ето за това говоря.
886
00:56:05,677 --> 00:56:07,077
Не, не, не.
887
00:56:07,095 --> 00:56:09,695
Това би било добре.
Ще бъде добре.
888
00:56:09,722 --> 00:56:12,622
О, боже мой.
889
00:56:12,725 --> 00:56:15,725
Това е толкова смущаващо.
890
00:56:15,812 --> 00:56:18,612
О, Рики! О, Рики!
891
00:56:18,690 --> 00:56:21,216
Какво по...?
892
00:56:21,317 --> 00:56:23,235
От физиономията на Били е ясно,
893
00:56:23,236 --> 00:56:26,736
че очевидно досега той не е виждал майка
си да маструбира на кухненския под.
894
00:56:26,781 --> 00:56:28,573
Какво правиш с майка ми?
895
00:56:28,574 --> 00:56:30,124
Рики!
- Нищо!
896
00:56:30,159 --> 00:56:33,759
Не го правех аз. Тя си го правеше сама.
Тя просто беше... просто беше...
897
00:56:33,788 --> 00:56:37,288
Толкова ми е хубаво!
- Добре. Добре.
898
00:56:37,333 --> 00:56:40,131
Мамо?
- Толкова се радвам да те видя.
899
00:56:40,795 --> 00:56:43,245
Тя се държи странно, Рик.
900
00:56:43,256 --> 00:56:46,456
Не по дяволите, много жестоко е
да кажеш това за майка си.
901
00:56:46,467 --> 00:56:50,667
Можеш ли да я сложиш в стаята на Луси?
И нека полегне. Тя просто, знаеш...
902
00:56:50,722 --> 00:56:52,922
Ти ще дойдеш ли? Моля те?
903
00:56:52,932 --> 00:56:55,432
Не ме е хапала, откакто бях на 10.
Това е странно.
904
00:56:55,435 --> 00:56:57,835
Обичам те. Много те обичам.
905
00:56:57,854 --> 00:56:59,974
И аз те обичам, мамо.
Тук, тук...
906
00:56:59,981 --> 00:57:02,904
Обичам болкоуспокояващи.
- Не, не, не.
907
00:57:05,445 --> 00:57:07,895
Малко съм зает тук!
- Джими, Рик е.
908
00:57:07,905 --> 00:57:09,906
Трябва ми съвет, свързано е с лекарства.
909
00:57:09,907 --> 00:57:12,567
Питай.
- Мадамата глътна две екстази.
910
00:57:12,577 --> 00:57:15,121
Сега не изглежда добре. Ще се оправи ли?
911
00:57:16,122 --> 00:57:18,081
Секси ли е?
- Да.
912
00:57:18,082 --> 00:57:21,998
Това какво общо има?
Защо ме питаш това?
913
00:57:22,795 --> 00:57:25,005
Ще дойда.
- Добре, слава богу.
914
00:57:25,006 --> 00:57:27,846
Имаш ли някакъв лубрикант?
915
00:57:56,287 --> 00:58:00,187
Благодаря. Ела пак.
Не върху мебелите.
916
00:58:00,333 --> 00:58:02,433
Къде са кучките?
917
00:58:02,460 --> 00:58:06,450
Майката на Били е. Можеш ли да помогнеш?
- Довери ми се, трябваше да съм лекар.
918
00:58:06,464 --> 00:58:09,107
Какво, по дяволите, става тук?
919
00:58:11,552 --> 00:58:14,552
Познаваш ли Кристен?
920
00:58:27,527 --> 00:58:29,574
Рик?
921
00:58:30,988 --> 00:58:33,198
Здравей, Нина, какво те води насам?
922
00:58:33,199 --> 00:58:36,399
Здравей, чудех се дали
всичко с колата се оправи.
923
00:58:36,411 --> 00:58:38,491
Да, всичко е било някакво объркване.
924
00:58:38,496 --> 00:58:41,696
Ами, добре. А... тревожех се за теб.
925
00:58:41,707 --> 00:58:45,807
Тревожила си се за мен?
- Защо всички тези момичета са голи?
926
00:58:45,837 --> 00:58:48,837
Да, странно, нали? Идея си нямам.
927
00:58:48,923 --> 00:58:51,083
Заври ми го в задника!
928
00:58:51,092 --> 00:58:54,786
Може би трябва да отидем да
поговорим някъде, където е по-тихо?
929
00:58:55,972 --> 00:58:59,433
Когато пикая... ми пари.
930
00:59:07,358 --> 00:59:11,558
Къде е Нина, смрадливец?
- Това е частен клуб.
931
00:59:11,737 --> 00:59:13,817
Кажи ми къде е Нина
или звъня на ченгетата,
932
00:59:13,823 --> 00:59:17,433
защото се съмнявам да са разрешени
стриптийз баровете в този квартал.
933
00:59:17,452 --> 00:59:20,692
Какво ще кажеш за 50%
отстъпка на танц в скута?
934
00:59:20,705 --> 00:59:25,325
А да ти завра в задника още една дръжка?
- Какво ще кажеш за един безплатен танц?
935
00:59:29,213 --> 00:59:33,592
Ще взема онази блондинка ето там.
Прилича на кифла.
936
00:59:33,593 --> 00:59:37,693
Но след това идвам за теб и
по-добре да ми кажеш къде е Нина.
937
00:59:37,847 --> 00:59:40,540
Изрод!
- Чеп.
938
00:59:40,641 --> 00:59:43,541
Никога не съм била на такъв купон.
939
00:59:43,561 --> 00:59:46,551
Да, аз също. Това всъщност са
приятели на Кристен.
940
00:59:46,564 --> 00:59:49,925
Забавно е.
- Така ли?
941
00:59:50,026 --> 00:59:55,526
Ами, предполагам, че живота в нашето
семейство е безкрайно забавление.
942
00:59:57,658 --> 00:59:59,993
Родителите ти въобще мяркат ли се наоколо?
943
00:59:59,994 --> 01:00:02,674
Винаги гонят майка ми,
когато осигуровката и изтече,
944
01:00:02,680 --> 01:00:07,514
а баща ми евентуално иска нещо,
така че... мярка се наоколо.
945
01:00:08,252 --> 01:00:10,545
И моите родители също постоянно ги няма.
946
01:00:10,546 --> 01:00:15,446
Преследват най-новия олтар
или девствено място.
947
01:00:15,551 --> 01:00:20,080
Така е, откакто почина малката ми сестра.
948
01:00:20,181 --> 01:00:22,681
Не знаех. Съжалявам.
949
01:00:22,725 --> 01:00:26,095
О, не, просто...
родителите ми не говорят за това.
950
01:00:26,979 --> 01:00:31,179
Приемам го, защото знам,
че в края на деня,
951
01:00:31,317 --> 01:00:35,417
родителите ни са също толкова
уплашени и объркани за всичко,
952
01:00:35,488 --> 01:00:37,688
колкото и ние.
953
01:00:40,243 --> 01:00:47,143
Да, никога не съм мислел за моите,
по този начин.
954
01:00:49,293 --> 01:00:51,536
Може би трябва.
955
01:00:52,463 --> 01:00:56,342
Подай ми ръка.
- Какво?
956
01:00:57,218 --> 01:01:01,318
Не мърдай.
- Какво рисуваш?
957
01:01:01,514 --> 01:01:04,214
Ще видиш.
958
01:01:04,308 --> 01:01:06,408
Това е Кръстът на Тау.
959
01:01:06,477 --> 01:01:09,477
Символ е на свети Франсис от Асиси,
960
01:01:09,564 --> 01:01:11,764
покровител на семейството.
961
01:01:11,774 --> 01:01:15,148
Може би ще ти донесе повече
късмет със твоето.
962
01:01:16,696 --> 01:01:19,773
Наистина си невероятна, знаеш ли?
963
01:01:27,290 --> 01:01:29,866
Ето една скала.
964
01:01:32,795 --> 01:01:35,068
Благодаря.
965
01:01:36,632 --> 01:01:38,172
Всъщност падна от небето,
966
01:01:38,175 --> 01:01:43,575
така че все едно имаш
своя собствена звезда.
967
01:01:43,681 --> 01:01:45,728
И можеш...
968
01:01:46,517 --> 01:01:50,041
можеш да си пожелаеш,
колкото искаш желания.
969
01:01:53,691 --> 01:01:56,739
Знаеш ли, не си толкова лош.
970
01:01:58,654 --> 01:02:00,989
Благодаря.
971
01:02:11,417 --> 01:02:12,959
Здравей, Рики.
972
01:02:12,960 --> 01:02:15,712
Здравей, красавице.
973
01:02:17,798 --> 01:02:20,538
Толкова съм щастлива,
че дойде да ме видиш.
974
01:02:20,551 --> 01:02:24,451
Докторът е тук.
- О, забавно, играем роли.
975
01:02:24,513 --> 01:02:27,413
Аз съм новият ви гинеколог.
976
01:02:27,433 --> 01:02:31,433
Харесва ми. Обичам да играя роли.
- Тук съм да проверя яйчниците ви.
977
01:02:33,481 --> 01:02:35,751
О, ти не си Рики!
978
01:02:35,775 --> 01:02:37,892
Просто дишайте.
979
01:02:42,365 --> 01:02:44,407
Да, така добре ли е?
980
01:02:44,408 --> 01:02:47,202
Стисни ги! Стисни ги по-стегнато.
981
01:02:47,203 --> 01:02:49,871
По-здраво! По-здраво!
982
01:02:49,872 --> 01:02:54,359
Стисни ги здраво. Все едно са малки...
филипинчета.
983
01:02:54,460 --> 01:02:57,796
Стисни ги! Да.
984
01:03:00,132 --> 01:03:02,475
Ах ти перверзнико!
985
01:03:07,848 --> 01:03:09,588
Кой от вас е Рик Стивънс?
986
01:03:13,104 --> 01:03:15,755
Като "T" е.
- "T"?
987
01:03:15,856 --> 01:03:18,879
Случи се да е любимата ми буква
988
01:03:19,485 --> 01:03:21,528
Това е добре.
989
01:03:23,989 --> 01:03:27,189
Какво става тук, ти малка мръсна кучко?
990
01:03:27,201 --> 01:03:30,151
Нищо, г-жо Стивънс.
- Тя не ми е майка.
991
01:03:30,162 --> 01:03:31,862
Тя го знаеше.
992
01:03:31,914 --> 01:03:34,649
Чаках те. Ти не дойде.
993
01:03:34,750 --> 01:03:37,660
Тя е много красива.
- Очевидно е под влияние на медикаменти.
994
01:03:37,670 --> 01:03:39,897
Кой от вас е Рик Стивънс?
995
01:03:41,841 --> 01:03:44,671
Какви са тези глупави слухове,
който чух да се носят
996
01:03:44,677 --> 01:03:47,877
затова как твърдиш, че вие сте
най-голямата престъпна фамилия в града?
997
01:03:47,888 --> 01:03:50,508
Ти си в престъпна фамилия?
- Ти си в престъпна фамилия?
998
01:03:50,516 --> 01:03:53,756
И какво си мислиш, че правиш, като отваряш
стриптийз бар на наша територия?
999
01:03:53,769 --> 01:03:56,849
Ваша територия? Кой сте вие?
- Фамилията Малинаускас.
1000
01:03:56,856 --> 01:03:58,396
Мамка му. Малинаускас.
1001
01:03:58,399 --> 01:04:01,769
Като всяка уважавана организация,
ние имаме вътрешни хора в полицията.
1002
01:04:01,777 --> 01:04:05,567
И те ни казаха, че този Джоузеф Стивънс
се опитва да се навърта около бизнеса ни.
1003
01:04:05,573 --> 01:04:08,450
Проблемът е, че никога не съм го чувал.
1004
01:04:08,451 --> 01:04:10,449
Знаеш ли какво си мисля?
1005
01:04:12,913 --> 01:04:15,613
Мисля си, че вие сте никои.
1006
01:04:15,624 --> 01:04:17,667
Той е никой.
1007
01:04:24,008 --> 01:04:26,384
Прав си. аз съм никой.
1008
01:04:26,385 --> 01:04:31,085
И баща ми всъщност е никой.
1009
01:04:31,265 --> 01:04:33,665
И Мантас Бартуска
1010
01:04:33,684 --> 01:04:36,884
не беше намерен застрелян
в багажника на майка ми.
1011
01:04:36,896 --> 01:04:40,756
Казваш, че баща ти го е направил?
1012
01:04:40,775 --> 01:04:42,875
Нищо не казвам.
1013
01:04:42,902 --> 01:04:48,302
Не казвам, че баща ми е
очистил 152 души в Джърси.
1014
01:04:48,574 --> 01:04:52,974
И със сигурност не казвам, че сме в
програмата за защита на свидетели.
1015
01:04:52,995 --> 01:04:56,495
Значи си в престъпна фамилия и в
програмата за защита на свидетели?
1016
01:04:56,540 --> 01:04:59,320
И имаш връзка с толкова стара жена?
1017
01:04:59,335 --> 01:05:04,235
Стара? Това е толкова злобно.
Не мога да повярвам, че почти те целунах.
1018
01:05:04,298 --> 01:05:05,838
Курва! Върни се!
- Нина.
1019
01:05:05,841 --> 01:05:07,461
Моля изчакайте.
- Не толкова бързо.
1020
01:05:07,468 --> 01:05:10,546
Искам да си поговоря малко с баща ти.
1021
01:05:11,013 --> 01:05:12,543
По-късно.
1022
01:05:12,556 --> 01:05:15,106
Нина, Нина, Нина!
Почакай, почакай, почакай.
1023
01:05:15,142 --> 01:05:19,642
Не си от типа хора, с които
искам да дружа, Рик Стивънс.
1024
01:05:19,772 --> 01:05:21,892
Нека само да...
- Значи, ти си Рик, а?
1025
01:05:21,899 --> 01:05:24,400
Да.
- Карлис има съобщение за теб.
1026
01:05:24,401 --> 01:05:28,971
Той каза, че утре е денят на природата,
така че ако не боднеш тая мацка до полунощ,
1027
01:05:28,989 --> 01:05:33,719
по-добре да имаш 1,000 кинта, които му
дължиш или той наистина ще се ядоса.
1028
01:05:36,747 --> 01:05:39,747
Заложил си, че ще "боднеш" някоя?
- Не...
1029
01:05:39,750 --> 01:05:43,190
С коя друга си планирал да спиш?
- Теб!
1030
01:05:43,212 --> 01:05:45,839
Имам предвид, с теб.
1031
01:05:45,840 --> 01:05:47,700
Ти... задник такъв!
1032
01:05:47,716 --> 01:05:50,316
Боже...
1033
01:05:50,511 --> 01:05:52,970
Добре ли си, приятел?
1034
01:05:55,224 --> 01:05:57,141
Аз просто бях гост на купон.
1035
01:05:57,142 --> 01:05:59,512
Искам да говоря с адвоката си.
Анет Стратън-Озборн.
1036
01:05:59,520 --> 01:06:02,689
Г-н Стивънс!
- Полицай, това е голямо недоразумение.
1037
01:06:02,690 --> 01:06:04,186
Недоразумение?
- Направете място.
1038
01:06:04,191 --> 01:06:06,481
Да. Идвате в управлението.
- Деца, просто се успокойте.
1039
01:06:06,485 --> 01:06:08,395
Какво правите?
- Мадам, вдигнете си бельото.
1040
01:06:08,404 --> 01:06:09,529
Нина, Нина...
1041
01:06:09,530 --> 01:06:12,020
Г-н Стивънс, Браян Савидж,
от новините на Канал 9.
1042
01:06:12,032 --> 01:06:14,902
Г-н Стивънс, вярно ли е,
че мелето тази вечер
1043
01:06:14,910 --> 01:06:17,280
е в резултат от съперничество
между престъпни фамилии?
1044
01:06:17,288 --> 01:06:19,908
Аз съм Тина Джонсън, разследващ
журналист от Канал 5.
1045
01:06:19,915 --> 01:06:22,865
Г-н Стивънс, бих се радвала да
получа ексклузивно интервю.
1046
01:06:22,877 --> 01:06:27,277
Обещавам ви че ще го направи така,
че да си заслужава за вас.
1047
01:06:27,298 --> 01:06:30,398
Курва!
1048
01:06:33,178 --> 01:06:36,178
Обичам те! Обичам те!
- Той е мой!
1049
01:06:36,223 --> 01:06:38,053
Добре, успокойте се!
Всички, трябва да...
1050
01:06:38,058 --> 01:06:40,698
Да, знам че това е лошо, но... отново.
1051
01:06:40,769 --> 01:06:43,011
Отново. Отново.
1052
01:06:43,022 --> 01:06:45,122
Трябва ни патрул тук, моля?
1053
01:06:45,149 --> 01:06:46,679
Малък глупак!
1054
01:06:46,692 --> 01:06:49,732
Сливо, благодаря, че ми открадна историята.
- Кристен, ще бъдеш арестувана.
1055
01:06:49,737 --> 01:06:53,711
Хей, отворко,
това е за дето ми открадна Нина.
1056
01:06:55,492 --> 01:06:57,032
О, мамка му.
1057
01:06:57,036 --> 01:07:00,736
Ти скапано джудже.
Открадна ми историята!
1058
01:07:00,789 --> 01:07:02,699
Сега ще бъде око за око.
1059
01:07:02,708 --> 01:07:05,736
Това е на живо.
- Никой да не мърда!
1060
01:07:15,638 --> 01:07:17,681
Това е хубаво.
1061
01:07:19,350 --> 01:07:21,927
Ще ни трябва подкрепление.
1062
01:07:27,024 --> 01:07:31,024
Ще ти се доверя за това. Това е Таймекс.
1063
01:07:31,070 --> 01:07:34,413
На без глутенова диета съм,
така че не мога...
1064
01:07:36,659 --> 01:07:40,895
Не мога да ям никакъв хляб,
освен от оризово брашно.
1065
01:07:40,996 --> 01:07:43,856
Директор Пуул?
- Рик.
1066
01:07:43,874 --> 01:07:46,104
Полицай, имам алиби.
1067
01:07:46,126 --> 01:07:50,326
Кажи им, че не знаех нищо за
камерата в женската съблекалня.
1068
01:07:50,422 --> 01:07:53,533
Никога не съм виждал
този мъж през живота си.
1069
01:07:53,634 --> 01:07:56,178
Имахме сделка.
1070
01:07:58,514 --> 01:08:02,114
Искам да говоря с адвоката си,
Анет Стратън-Осборн.
1071
01:08:02,184 --> 01:08:04,637
Хайде, дребен.
1072
01:08:07,106 --> 01:08:09,306
Здравей, Джими.
1073
01:08:09,400 --> 01:08:13,900
Първо, знаехте ли, че майката
на Били, се бръсне там долу?
1074
01:08:14,029 --> 01:08:16,114
Знаех го.
- Второ.
1075
01:08:16,115 --> 01:08:19,815
Някое мръсно ченге ме натопи
с няколко грама кока.
1076
01:08:19,827 --> 01:08:23,527
Вярваш ли на тая простотия?
- Трудно ми е да повярвам.
1077
01:08:23,539 --> 01:08:25,540
Не мога да съм тук.
1078
01:08:25,541 --> 01:08:28,111
Лицето ми, това тяло...
Виждали сте задника ми.
1079
01:08:28,127 --> 01:08:31,587
Три, трябва да се свържа с адвоката си.
1080
01:08:31,588 --> 01:08:35,729
Красиви цици, Анет Ст...
- Стратън-Осборн, разбрах.
1081
01:08:39,388 --> 01:08:41,508
Кристен, Кристен, не плачи.
1082
01:08:41,515 --> 01:08:44,915
Използвах парите от танците да ти платя
гаранцията, ще бъдеш на свобода до час.
1083
01:08:44,977 --> 01:08:48,877
Имам криминално досие.
- Много хора имат криминални досиета.
1084
01:08:48,897 --> 01:08:51,477
Станфорд ще анулират приема ми.
1085
01:08:51,483 --> 01:08:54,051
Това беше последният ми шанс.
1086
01:08:54,862 --> 01:08:58,416
Ще измисля нещо, ясно?
- Страхотно, страхотно.
1087
01:09:02,661 --> 01:09:04,691
Ти шибано копеле!
1088
01:09:04,705 --> 01:09:07,265
Разкарай се от тук!
Разкарай се от тук!
1089
01:09:07,291 --> 01:09:09,201
Кълна се в Бог...
- Беше хубаво да те видя.
1090
01:09:09,209 --> 01:09:11,982
И аз се радвам да те видя, тъпчо.
- Да, страхотно, да.
1091
01:09:13,088 --> 01:09:14,830
Мамка му!
1092
01:09:18,093 --> 01:09:22,693
Били, хей, Били.
- А? Рик.
1093
01:09:22,890 --> 01:09:24,849
Съжалявам, че те будя.
Това е откачено, а?
1094
01:09:24,850 --> 01:09:29,350
Обвиниха ме за сводничество.
Дори не знам какво значи "сводничество".
1095
01:09:29,396 --> 01:09:34,096
Виж, трябва да ползваш парите, който събрах
на купона да ме измъкнеш от тук, ясно?
1096
01:09:34,109 --> 01:09:35,959
Нищо не остана.
1097
01:09:35,986 --> 01:09:38,106
Какво имаш предвид?
- Парите свършиха.
1098
01:09:38,113 --> 01:09:40,273
Събрахме цяла кутия за обувки пълна с пари.
1099
01:09:40,282 --> 01:09:42,362
Трябваше да платя гаранцията на сестра ми.
- Ами аз?
1100
01:09:42,367 --> 01:09:44,363
Реших, че майка ти би могла да го направи.
1101
01:09:44,369 --> 01:09:47,109
Майка ми е в затвора, Рик.
- Въобще не помислих за това.
1102
01:09:47,122 --> 01:09:51,222
Е, поне този приятен мъж ми
предложи да ми претърси кухините,
1103
01:09:51,293 --> 01:09:54,879
което ще ми спести ходене на зъболекар.
Знаеш, колко мразя зъболекарите.
1104
01:09:54,880 --> 01:09:57,558
О боже, Били, дръж се.
1105
01:10:05,474 --> 01:10:07,526
Здравей.
1106
01:10:08,352 --> 01:10:10,512
Свърза ли се с родители си вече?
1107
01:10:10,521 --> 01:10:14,424
Те са в Далас на оръжейно изложение.
1108
01:10:14,525 --> 01:10:18,611
Мога ли да направя нещо?
- Да, можеш...
1109
01:10:18,612 --> 01:10:20,852
начукай си го.
1110
01:10:25,869 --> 01:10:27,969
Харесвах те,
1111
01:10:27,996 --> 01:10:31,475
въпреки това, че не си
планирал бъдещето си.
1112
01:10:32,960 --> 01:10:36,514
Въпреки това, че чорапите ти
никога не съвпадат.
1113
01:10:38,507 --> 01:10:42,607
Въпреки това, че рингтона ти е
"Какво негро, кой негро".
1114
01:10:42,636 --> 01:10:44,666
Това е любимата ми песен.
1115
01:10:44,680 --> 01:10:47,903
Харесвах те защото мислех,
че си различен.
1116
01:10:48,892 --> 01:10:50,762
И очевидно съм сгрешила.
1117
01:10:50,769 --> 01:10:53,219
Не, Нина. Различен съм.
Когато съм с теб, съм различен.
1118
01:10:53,230 --> 01:10:57,010
Просто всички около мен продължават
да ме объркват, знаеш ли?
1119
01:10:57,025 --> 01:10:59,525
И аз съм в това... Като облога,
който дори не беше моя идея.
1120
01:10:59,528 --> 01:11:01,321
Ще пораснеш ли?
1121
01:11:02,239 --> 01:11:07,239
Поеми отговорност за постъпките си и приеми
това, че някой неща са 100% твоя вина.
1122
01:11:08,912 --> 01:11:12,112
Като това, че повече не
искам да те виждам.
1123
01:11:12,124 --> 01:11:14,024
Нина...
1124
01:11:15,586 --> 01:11:18,709
Нина, Съжалявам.
- Ще си тръгнеш ли?
1125
01:11:19,756 --> 01:11:22,550
Добре. Виж, аз...
1126
01:11:24,469 --> 01:11:26,712
Няма значение.
1127
01:12:04,051 --> 01:12:06,121
Ченгетата арестуваха татко,
1128
01:12:06,136 --> 01:12:09,206
защото си им казал че е престъпен
бос от литовската мафия.
1129
01:12:09,223 --> 01:12:12,799
Мама се прибира от рехабилитация и е бясна.
1130
01:12:14,144 --> 01:12:16,174
Мой ред е.
1131
01:12:16,188 --> 01:12:18,178
Това е Кристен Стивънс.
1132
01:12:18,190 --> 01:12:21,290
Не, не съм дъщерята на Кръстника.
1133
01:12:21,318 --> 01:12:24,720
Ще ви продам ексклузивната ми история,
1134
01:12:24,821 --> 01:12:27,890
но за не по-малко от 1,500.
1135
01:12:27,991 --> 01:12:30,991
Добре, благодаря.
1136
01:12:31,161 --> 01:12:33,721
Току-що продаде историята си за $1,500?
1137
01:12:33,747 --> 01:12:38,447
Този път. Вече я продадох
за 1,000 и за 1,200.
1138
01:12:38,585 --> 01:12:40,920
Дори нямаш история.
- Не знаеш това.
1139
01:12:40,921 --> 01:12:44,073
Мой ред е, сливо!
1140
01:12:44,174 --> 01:12:46,342
Ако не бях аз ,татко нямаше да е арестуван.
1141
01:12:46,343 --> 01:12:49,583
Криминален синдикат Стивънс.
- Защо отговаряш на телефона така?
1142
01:12:49,596 --> 01:12:52,246
Здравей, тате.
- Не ми се таткосвай.
1143
01:12:52,266 --> 01:12:56,926
Имаш ли си идея през какво преминах? Загубих
си работата. Пренощувах в литовски затвор.
1144
01:12:56,937 --> 01:13:00,677
Събудих се, докато някой мастурбираше
върху лицето ми! И имам срамни въшки!
1145
01:13:00,691 --> 01:13:03,021
Запази ли мълчание?
- Зарежи глупостите, тъпако.
1146
01:13:03,026 --> 01:13:05,776
Мисля, че знам от къде са започнали
тези слухове за мафията
1147
01:13:05,779 --> 01:13:07,779
и си затънал здраво, младежо.
1148
01:13:07,781 --> 01:13:10,481
Прекъсваш ми. Прекъсваш ми.
1149
01:13:10,575 --> 01:13:13,445
От стационарен телефон съм, идиот такъв!
- Минавам през тунел.
1150
01:13:13,453 --> 01:13:15,600
Да не си посмял...
1151
01:13:16,581 --> 01:13:19,551
Между другото, татко ви поздравява.
1152
01:13:29,761 --> 01:13:31,954
Какво по дяв...?
1153
01:13:32,723 --> 01:13:34,896
Какво по дяв...?!
1154
01:13:39,813 --> 01:13:43,113
Срамни въшки. Страхотно.
- Добър ден.
1155
01:13:43,150 --> 01:13:44,890
Иисусе Христе!
1156
01:13:44,901 --> 01:13:47,974
Може ли да ползваш предната
врата поне веднъж?
1157
01:13:50,699 --> 01:13:52,826
Върна се.
1158
01:13:57,456 --> 01:14:02,456
Идея си нямам какво говориш.
- Имам съобщение за теб от Господ.
1159
01:14:02,502 --> 01:14:06,630
Спри да прецакваш всичко.
О, и не губи вяра.
1160
01:14:06,631 --> 01:14:10,885
Това ли е всичко, което Господ има да каже?
- Какво искаше, числата от тотото?
1161
01:14:10,886 --> 01:14:14,326
Денят на природата е.
Играта свърши, голямо момче.
1162
01:14:14,348 --> 01:14:16,975
Време е да си платиш дълговете.
1163
01:14:17,809 --> 01:14:20,958
Какво трябва да направя?
Как да оправя нещата?
1164
01:14:24,691 --> 01:14:27,193
Спри да мислиш с долната глава.
1165
01:14:27,194 --> 01:14:29,341
Имаш две.
1166
01:14:35,327 --> 01:14:40,327
Тя винаги прави така.
Което ни връща обратно в началото.
1167
01:14:40,457 --> 01:14:43,531
Не там. Вече видяхме всичко това.
1168
01:14:47,547 --> 01:14:50,417
Стоп! Сега сме там, от където започнахме,
1169
01:14:50,425 --> 01:14:54,855
предположението за това как този шибаняк ще
свърши, е толкова добро, колкото и моето.
1170
01:15:07,275 --> 01:15:09,485
Прости ми, отче, съгреших.
1171
01:15:09,486 --> 01:15:12,106
Минаха два месеца от
последната ми изповед.
1172
01:15:12,114 --> 01:15:14,194
Минаха три години, Рик.
- Наистина?
1173
01:15:14,199 --> 01:15:15,729
Да.
- Леле.
1174
01:15:15,742 --> 01:15:20,242
Кажи ми за греховете си, дете.
- Излъгах няколко пъти.
1175
01:15:20,288 --> 01:15:22,108
Защо излъга?
1176
01:15:22,124 --> 01:15:25,734
Опитвах се да спечеля сърцето на
Нина Пенингтън, но не се получи.
1177
01:15:25,752 --> 01:15:28,782
Е, това не е смъртен грях.
Нещо друго?
1178
01:15:28,797 --> 01:15:32,797
Правих секс няколко пъти.
- Ще ми трябват имена.
1179
01:15:32,843 --> 01:15:36,163
Ами, първо, почти ми направиха свирка,
1180
01:15:36,179 --> 01:15:38,589
една стриптизьорка на име Чериш.
1181
01:15:38,598 --> 01:15:42,601
Това е простим грях.
Сериозен е, но не е смъртен.
1182
01:15:42,602 --> 01:15:44,972
И редовно правех секс
1183
01:15:44,980 --> 01:15:47,420
с... г-жа Бендер.
1184
01:15:49,025 --> 01:15:50,975
Памела Бендер?
- Да.
1185
01:15:50,986 --> 01:15:54,586
Съпругата на Кийт Бендер?
Майката на най-добрия ти приятел, Били?
1186
01:15:54,614 --> 01:15:57,725
Същата.
- Ти, кучи сине!
1187
01:15:57,826 --> 01:16:00,946
Ти си малкия мръсен шибаняк,
който ми предаде срамни въшки!
1188
01:16:00,954 --> 01:16:04,679
Отлъчен си.
Отлъчен си, мамка му!
1189
01:16:05,500 --> 01:16:08,660
Е, това не мина толкова добре,
колкото се надявах.
1190
01:16:08,670 --> 01:16:12,214
Нямах възможността да кажа на отец Круминс
това, че източника на срамните му въшки
1191
01:16:12,215 --> 01:16:14,759
вероятно е била някоя дрогирана курва.
1192
01:16:26,354 --> 01:16:28,464
Рики.
1193
01:16:28,482 --> 01:16:31,102
Ти ли ми предаде срамни въшки?
- Мисля, че ти ми ги предаде.
1194
01:16:31,109 --> 01:16:33,594
Това е толкова забавно.
1195
01:16:35,489 --> 01:16:37,569
Къде е майка ти?
1196
01:16:37,574 --> 01:16:42,474
Ами, тя се опита да се самоубие и шофьора
на линейката каза, че вероятно е мъртва.
1197
01:16:42,496 --> 01:16:44,830
О, боже мой. Сигурен ли си?
1198
01:16:44,831 --> 01:16:49,111
Тя нямаше питие в ръката си. Но остави
това писмо, в което те вини за всичко.
1199
01:16:50,462 --> 01:16:51,992
Снощи и се обадих?
1200
01:16:52,005 --> 01:16:54,340
Трябва да съм била по-зле,
отколкото си мислех.
1201
01:16:54,341 --> 01:16:58,041
Чувствам се ужасно за това, че нараних майка
си, като правих секс с вас, г-жо Бендер,
1202
01:16:58,053 --> 01:17:02,253
затова обещах на Господ, че няма да ви
чукам повече, ако спаси живота на майка ми.
1203
01:17:02,307 --> 01:17:05,097
Звучеше твърде мелодраматично,
затова добавих...
1204
01:17:05,101 --> 01:17:08,671
Искаш ли коктейл?
- Трябва да отида до затвора.
1205
01:17:08,688 --> 01:17:10,888
Да се уверя, че Били не е изнасилен
или нещо такова.
1206
01:17:10,899 --> 01:17:14,318
Не си ли го освободила все още?
- Бях уморена.
1207
01:17:14,319 --> 01:17:17,069
Трябва да отида до болницата, да проверя
дали майка ми вече е мъртва.
1208
01:17:17,072 --> 01:17:19,949
Ще ми се обадиш ли,
веднага щом разбереш нещо?
1209
01:17:19,950 --> 01:17:23,110
Защото ако оживее,
ще запазя стая за нас в Хаят.
1210
01:17:23,119 --> 01:17:25,699
Г-жо Бендер, дадох обещание на Бог и аз...
1211
01:17:25,705 --> 01:17:30,000
Какво предпочиташ да правиш,
да обясниш на Бог моментната си слабост
1212
01:17:30,001 --> 01:17:34,001
или да обясниш на мъжа ми,
който притежава цял склад с оръжия,
1213
01:17:34,089 --> 01:17:36,908
как е хванал срамни въшки?
1214
01:17:38,301 --> 01:17:40,461
Трябва да поема отговорност
за действията си.
1215
01:17:40,470 --> 01:17:42,630
Ако не го направя, други може
да опитат да се избият.
1216
01:17:42,639 --> 01:17:45,739
Не знаех, че се чувстваш така, Ричард.
1217
01:17:45,809 --> 01:17:47,810
Г-жо Бендер...
- Мислех...
1218
01:17:47,811 --> 01:17:50,181
Мислех, че се наслаждаваш
на нашите рандевута.
1219
01:17:50,188 --> 01:17:53,508
Наслаждавах се, вероятно твърде много,
1220
01:17:53,525 --> 01:17:57,225
но помниш ли как казваше,
че би трябвало да пробвам нещо ново?
1221
01:17:57,279 --> 01:17:59,289
Беше права.
1222
01:17:59,322 --> 01:18:03,259
Това и правя.
Ще оправя семейството си.
1223
01:18:09,291 --> 01:18:12,140
Чао, Памела. Благодаря за всичко.
1224
01:18:17,340 --> 01:18:20,570
Ще бъда на съседната врата.
- Добре. Добре.
1225
01:18:20,594 --> 01:18:23,041
Нямам планове за довечера.
1226
01:18:29,394 --> 01:18:31,304
Какво правиш тук?
1227
01:18:31,313 --> 01:18:34,437
Бях в кафенето. Имам страшни картофки.
1228
01:18:35,692 --> 01:18:38,719
Изглеждаш ужасно.
1229
01:18:38,820 --> 01:18:42,640
Моя е вината за цялата тази бъркотия.
Нина не иска да говори с мен.
1230
01:18:42,657 --> 01:18:46,267
Сестра ми е изхвърлена от училище.
Мама вероятно е мъртва.
1231
01:18:46,286 --> 01:18:49,406
Изглежда най-после имаме някакъв напредък.
- Напредък?
1232
01:18:49,414 --> 01:18:53,844
Веднъж да помислиш не само за себе си.
Майка ти би била толкова горда.
1233
01:19:07,182 --> 01:19:10,982
Къде е тя?
- Мъртва е, дете.
1234
01:19:13,188 --> 01:19:17,108
Мъртва, какво имаш предвид?
- Сърцето и спря да бие.
1235
01:19:17,192 --> 01:19:20,771
Занесоха я в крематориума преди 20 минути.
1236
01:19:21,738 --> 01:19:24,858
Но тя не може да е мъртва.
Тя ми е майка.
1237
01:19:24,866 --> 01:19:28,215
Ами, всеки трябва да си отиде някога.
1238
01:19:29,746 --> 01:19:33,299
Сигурна съм, че е знаела, колко я обичаш.
1239
01:19:33,667 --> 01:19:36,586
Майките винаги знаят.
1240
01:19:44,511 --> 01:19:46,634
Не мисля, че тя знаеше.
1241
01:19:52,686 --> 01:19:55,806
Никога няма да разбере,
че Кристен влезе в Станфорд
1242
01:19:55,814 --> 01:19:59,114
или, че Стивън е гей.
1243
01:19:59,275 --> 01:20:02,373
Сигурен съм, че знаеше това.
1244
01:20:03,405 --> 01:20:06,949
Ще бъде толкова бясна,
че е била кремирана.
1245
01:20:07,659 --> 01:20:10,757
Нахрани ли кучето, както те помолих?
1246
01:20:11,037 --> 01:20:13,856
Аз съм зад завеса, глупаче.
1247
01:20:17,669 --> 01:20:21,579
Чух, че ти си геният, който се е обадил на
911 вместо да ме остави да умра на спокойно.
1248
01:20:21,589 --> 01:20:23,789
О, благодаря на Бог.
1249
01:20:23,800 --> 01:20:26,920
Поне знаеш, че съм обиден.
1250
01:20:26,928 --> 01:20:29,288
Донесе ли ми водка?
1251
01:20:29,305 --> 01:20:31,557
Не изчисти вече ли мини бара, мамо?
1252
01:20:31,558 --> 01:20:34,473
Слушай, умнико, щом настояваш
да остана и да живея,
1253
01:20:34,477 --> 01:20:36,427
ще го направя по моите условия.
1254
01:20:36,438 --> 01:20:39,366
Скъпа, ще е нужно повече от това...
1255
01:20:41,568 --> 01:20:44,018
Знаеш ли от къде мога да
получа малко от това?
1256
01:20:44,028 --> 01:20:46,447
да ме повали.
1257
01:20:46,448 --> 01:20:49,948
Четири викодина и голяма бутилка
Столичная може да свърши работа.
1258
01:20:49,951 --> 01:20:52,069
Ще се върна.
1259
01:20:53,580 --> 01:20:56,450
Знаеш, че оплеска всичко, нали?
1260
01:20:56,458 --> 01:20:59,248
Какво?
- Не изглеждай толкова изненадан.
1261
01:20:59,252 --> 01:21:02,742
Прерових боклука ти. Подслушвам
телефонните ти разговори.
1262
01:21:02,756 --> 01:21:06,258
Знам какво си намислил.
Ще призная,
1263
01:21:06,259 --> 01:21:08,969
че това, че чукаш Пам Бендер,
1264
01:21:08,970 --> 01:21:11,096
ме хвана неподготвена,
1265
01:21:11,097 --> 01:21:14,416
но знам повече за теб,
1266
01:21:14,517 --> 01:21:16,427
отколкото си мислиш.
1267
01:21:16,436 --> 01:21:17,636
Но...
1268
01:21:17,645 --> 01:21:19,975
Млъкни и слушай майка си.
1269
01:21:19,981 --> 01:21:24,381
Не си направил нищо, което
да не може да се поправи.
1270
01:21:24,569 --> 01:21:29,569
Върви и кажи на тази Нина Пенингтън,
какво наистина чувстваш.
1271
01:21:29,741 --> 01:21:34,341
Ами, тя не иска да говори с мен.
Не я виня. Бях голям тъпак.
1272
01:21:34,454 --> 01:21:39,054
Получаваш само един шанс, но...
1273
01:21:39,334 --> 01:21:41,414
Какво ако съм пропилял този шанс?
1274
01:21:41,419 --> 01:21:44,755
Не можеш да я накараш да ти прости,
1275
01:21:44,756 --> 01:21:50,056
но можеш да направиш, каквото е необходимо,
за да оправиш нещата с нея.
1276
01:21:50,178 --> 01:21:53,803
Не бъди като баща си... бъди мъж.
1277
01:22:02,148 --> 01:22:06,568
Това май беше първият ни разговор,
при който си в пълно съзнание.
1278
01:22:28,258 --> 01:22:32,661
Добре, да действаме.
- Сериозно?
1279
01:22:32,762 --> 01:22:35,962
Чакай! Чакай. Може ли просто...
- Твърде късно.
1280
01:22:35,974 --> 01:22:38,475
Смрадлив шибан духач!
1281
01:22:45,066 --> 01:22:47,693
Хвана се.
1282
01:22:47,694 --> 01:22:49,236
Няма да ме осакатиш?
- Не.
1283
01:22:49,237 --> 01:22:53,107
Всеки, който може да накара скапания ми
баща да се поизпоти е мой човек.
1284
01:22:53,116 --> 01:22:55,526
Благодаря ти много, Карлис. Благодаря.
1285
01:22:55,535 --> 01:22:58,025
Бях голям задник, да направя този облог.
1286
01:22:58,037 --> 01:23:02,657
И можеш да кажеш на семейството си, че баща
ми не е мафиотски бос... той е просто тъпак.
1287
01:23:02,667 --> 01:23:05,747
Ще оставя баща ми да мисли
обратното за известно време.
1288
01:23:05,753 --> 01:23:08,496
Всичко е наред между нас.
- Благодаря.
1289
01:23:12,802 --> 01:23:15,049
Добре, ще се видим.
1290
01:23:19,601 --> 01:23:21,685
Знам, че сигурно си много заета,
1291
01:23:21,686 --> 01:23:25,186
затова съм ти признателен, че отдели
от времето си да се срещнем.
1292
01:23:25,189 --> 01:23:27,521
С темпото, с което семейството и
приятелите ти отиват в затвора,
1293
01:23:27,525 --> 01:23:29,398
ще трябва да сключим договор.
1294
01:23:29,402 --> 01:23:31,482
Ще е по-евтино.
1295
01:23:31,487 --> 01:23:34,067
Била ли си в Станфорд?
- Най-добрите 4 години от живота ми.
1296
01:23:34,073 --> 01:23:38,573
Ако няма против, изненадана съм, че все
още мога да ходя и, че нямам хламидии.
1297
01:23:38,620 --> 01:23:41,570
Хей, какво значи този
червен печат на плика?
1298
01:23:41,581 --> 01:23:43,951
Ако ти кажа, ще трябва да те убия.
1299
01:23:43,958 --> 01:23:47,426
Не, сериозно, това което не знаеш
не може да ме нарани.
1300
01:23:48,338 --> 01:23:51,128
Ще можеш ли да свалиш
всички тези обвинения?
1301
01:23:51,132 --> 01:23:53,372
Приемам, че харесваш това момиче.
1302
01:23:53,384 --> 01:23:56,214
Много, а тя не иска да
има нищо общо с мен.
1303
01:23:56,220 --> 01:24:01,020
И като се има предвид, че аз я забърках в
тази каша, искам да я измъкна.
1304
01:24:02,185 --> 01:24:06,772
Добре, ще го направя за 2,000.
- $2,000? Нямам толкова.
1305
01:24:06,773 --> 01:24:13,028
Колко имаш?
- Около $37.
1306
01:24:13,029 --> 01:24:15,113
Но поне все още кутретата ми са тук.
1307
01:24:15,114 --> 01:24:19,614
Кутретата са надценени,
освен ако не мастурбираш.
1308
01:24:19,661 --> 01:24:24,011
Това може да бъде аванс, а за останалото,
търся чиновник на непълно работно време.
1309
01:24:24,040 --> 01:24:27,876
Може да ги отработиш или продай бъбрек.
Познавам един човек.
1310
01:24:27,877 --> 01:24:31,405
Предполагам, че избирам чиновничеството.
- Добре дошъл във фирмата.
1311
01:24:32,090 --> 01:24:34,210
Благодаря, че ме измъкна.
1312
01:24:34,217 --> 01:24:39,217
Били, ти си най-добрият ми приятел и се
чувствам до известна степен отговорен.
1313
01:24:39,347 --> 01:24:43,497
Хей, чакай, как намери парите?
- Сега той е моята кучка.
1314
01:24:43,518 --> 01:24:46,888
Като говорим за кучки, Кевин Карпентър
все още е там вътре.
1315
01:24:46,896 --> 01:24:48,436
Как се справя?
1316
01:24:48,439 --> 01:24:51,889
Да кажем, че това, което пое
задникът му, не беше дръжка.
1317
01:24:53,778 --> 01:24:56,478
Мамо! Здравей, аз съм!
1318
01:24:56,531 --> 01:24:59,061
Здравей!
1319
01:24:59,075 --> 01:25:03,286
Идваше да ме измъкнеш ли?
- Да, разбира се, миличък.
1320
01:25:03,287 --> 01:25:05,577
Коя си ти? Не трябва ли да носиш сутиен?
1321
01:25:05,581 --> 01:25:09,031
Аз съм адвоката на Рик и новият
му шеф за следващите 20 години.
1322
01:25:09,043 --> 01:25:12,493
Били, би могъл да вземеш урок от
приятеля си и да си намериш работа.
1323
01:25:12,505 --> 01:25:14,337
Това е много отговорно от
твоя страна ,Ричард.
1324
01:25:14,340 --> 01:25:16,883
Благодаря. Добре.
1325
01:25:16,884 --> 01:25:20,694
Чао, Рик. Хей, мамо,
може ли да вземем сок?
1326
01:25:20,722 --> 01:25:22,962
Облечи тесните си дънки в понеделник.
1327
01:25:22,974 --> 01:25:25,493
Да, относно това...
1328
01:25:26,769 --> 01:25:28,839
Какво е това?
1329
01:25:28,855 --> 01:25:31,475
Просто доста уличаващо писмо до теб
1330
01:25:31,482 --> 01:25:33,632
от отец Круминс.
1331
01:25:33,651 --> 01:25:37,851
Знаеш, приятелят ти,
главата на литовската мафия.
1332
01:25:37,905 --> 01:25:40,949
Изнудваш ли ме?
1333
01:25:42,910 --> 01:25:47,810
Не, мислех, че трябва да ти го върна.
- Благодаря.
1334
01:25:47,915 --> 01:25:51,055
И нека ги направим 10 години.
- Дадено.
1335
01:25:51,085 --> 01:25:53,337
Ще се видим в понеделник.
1336
01:26:05,391 --> 01:26:08,351
Поне "Джъгс" ми предложиха
$10,000 за снимки.
1337
01:26:08,352 --> 01:26:12,452
Запътила си се към ада много бързо.
- Ами, първо отива в Станфорд.
1338
01:26:12,523 --> 01:26:14,383
Какво?
1339
01:26:14,400 --> 01:26:18,800
Шефката ми е възпитаник. По някаква
причина деканът и дължи услуга.
1340
01:26:18,905 --> 01:26:22,574
Не си задник!
- Това е моето момиче.
1341
01:26:22,575 --> 01:26:26,075
Това е доста голям шкаф.
И е време да излезеш от него.
1342
01:26:26,079 --> 01:26:27,579
Какво?
1343
01:26:27,622 --> 01:26:31,032
Сега може да спреш да бъдеш жесток със всички
и просто бъди честен със себе си.
1344
01:26:31,042 --> 01:26:34,044
И започни да се обичаш по-добре.
- Няма да те обичаме по-малко.
1345
01:26:34,045 --> 01:26:36,875
Знаела си?
- Майката винаги знае.
1346
01:26:36,881 --> 01:26:40,081
Освен това, тренираш седалищните
мускули пет пъти седмично.
1347
01:26:40,134 --> 01:26:42,454
Ето.
- Какво е това?
1348
01:26:42,470 --> 01:26:44,802
Документите ти за развод.
Само трябва да ги подпишеш.
1349
01:26:44,806 --> 01:26:49,728
Не знам, мразя мисълта,
че ще бъда сама.
1350
01:26:52,688 --> 01:26:55,123
Не си.
1351
01:27:00,822 --> 01:27:03,652
Хулиган.
1352
01:27:03,658 --> 01:27:06,643
Въпреки, че не умря,
1353
01:27:06,744 --> 01:27:08,824
все пак запомнихме да нахраним кучето.
1354
01:27:08,830 --> 01:27:11,474
Винаги ще имаш нас, мамо.
1355
01:27:14,502 --> 01:27:16,795
Трябва ми питие.
1356
01:27:35,064 --> 01:27:39,317
По дяволите, внимавай къде вървиш.
- Добре ли си?
1357
01:27:53,791 --> 01:27:56,861
Нина, здравей. Съжалявам.
- Рик...
1358
01:27:56,878 --> 01:28:00,208
Преди да ми кажеш да се махам,
просто ме остави да ти кажа нещо.
1359
01:28:00,214 --> 01:28:02,294
Виж, знам че оплесках всичко,
1360
01:28:02,300 --> 01:28:06,700
аз... аз съм много несигурен
1361
01:28:06,804 --> 01:28:09,544
и правя много глупости понякога.
1362
01:28:09,557 --> 01:28:12,226
Е, през повечето време.
1363
01:28:13,311 --> 01:28:15,681
Единственото, което винаги съм искал
е да ме харесаш,
1364
01:28:15,688 --> 01:28:19,441
и мислех, че съм готин...
но не съм такъв.
1365
01:28:19,442 --> 01:28:22,691
Позволих на много неща
да попречат на това...
1366
01:28:24,113 --> 01:28:27,613
Наистина много те харесвам.
- Рик...
1367
01:28:29,243 --> 01:28:31,523
Мисля, че си готин.
1368
01:28:31,537 --> 01:28:33,567
Така ли?
1369
01:28:33,581 --> 01:28:36,321
Прав си, въпреки че...
си пълен идиот.
1370
01:28:36,334 --> 01:28:39,458
Но те харесвам.
1371
01:28:40,796 --> 01:28:43,336
Чух какво каза на семейството си
1372
01:28:43,341 --> 01:28:46,041
и мисля, че това показва характер.
1373
01:28:46,052 --> 01:28:48,970
Ами, обичам да помагам на хората.
1374
01:28:50,598 --> 01:28:54,338
Наистина го правя. Дори не са глупости.
Наистина ме кара... да се чувствам добре.
1375
01:28:54,352 --> 01:28:58,202
Тогава предполагам, че имаме
повече общо, отколкото си мислех.
1376
01:29:00,441 --> 01:29:02,188
Давай.
1377
01:29:25,925 --> 01:29:28,295
И всички заживяхме щастливо.
1378
01:29:28,302 --> 01:29:30,704
Е, някой повече от други.
1379
01:29:30,805 --> 01:29:32,635
Анет Стратън-Осборн ви приветства
1380
01:29:32,640 --> 01:29:36,710
на тържественото повторно откриване
на Пом-тери,
1381
01:29:36,811 --> 01:29:40,211
където мъжете са секси и
всичко е законно.
1382
01:29:40,231 --> 01:29:43,608
Аз съм гей!
- Досетих се.
1383
01:29:43,609 --> 01:29:45,939
Добре, дами, следващият е нов.
1384
01:29:45,945 --> 01:29:49,245
Моля, приветствайте Спарки!
1385
01:29:49,365 --> 01:29:52,195
Той е млад, но е навършил годините.
1386
01:29:52,201 --> 01:29:56,501
Спарки харесва дългите
разходки по плажа и котенца.
1387
01:29:56,539 --> 01:29:59,541
Ти си секретарката на директор Пуул.
1388
01:30:02,753 --> 01:30:04,993
Покажи ни оная си работа!
- Не, не, не.
1389
01:30:05,006 --> 01:30:07,206
О не, скъпи, върни се.
1390
01:30:07,216 --> 01:30:11,216
Спарки! Спарки! Спарки!
1391
01:30:11,387 --> 01:30:14,472
- Спарки! Спарки! Спарки!
1392
01:30:14,473 --> 01:30:16,683
Били Бендер!
1393
01:30:16,684 --> 01:30:19,686
Мамо? Какво правиш тук?
1394
01:30:19,687 --> 01:30:22,427
Аз... колата ми... повреди се.
1395
01:30:22,440 --> 01:30:24,230
Ето още едно, Пам.
- Благодаря ти много.
1396
01:30:24,233 --> 01:30:26,313
Каза ми да си намеря работа.
1397
01:30:26,319 --> 01:30:29,749
Работа, на която да си с дрехи. Виж се.
1398
01:30:29,780 --> 01:30:31,890
Виж се.
1399
01:30:31,907 --> 01:30:35,567
Дами, карах го да прави лицеви опори,
всеки ден през последните седем години.
1400
01:30:37,121 --> 01:30:39,191
Мадам, ще трябва да седнете.
1401
01:30:39,206 --> 01:30:42,609
Младежо, надървил ли си се?
1402
01:30:42,710 --> 01:30:45,503
О, боже мой. О, боже мой!
1403
01:30:45,504 --> 01:30:48,244
Майка ми... Надървен...
1404
01:30:48,257 --> 01:30:50,801
О, боже мой.
1405
01:30:51,761 --> 01:30:54,514
Здраво ще съм наказан.
1406
01:30:58,434 --> 01:31:02,854
Мамо?
- Не съм майка ти. Аз съм светица.
1407
01:31:02,855 --> 01:31:05,855
И ти, скъпи, беше много
непослушно малко момче.
1408
01:31:05,858 --> 01:31:07,520
Ако е заради стриптийза...
- Не.
1409
01:31:07,526 --> 01:31:09,569
Не, повече ме притесняват
тези книги от библиотеката.
1410
01:31:09,570 --> 01:31:11,690
Не са върнати на време
1411
01:31:11,697 --> 01:31:15,416
и никога няма да разлепиш тези страници.
1412
01:31:17,036 --> 01:31:18,787
Били Бендер!
1413
01:32:24,979 --> 01:32:27,009
Сцена 67, първи дубъл.
1414
01:32:27,022 --> 01:32:29,022
Клапа.
1415
01:32:29,108 --> 01:32:32,328
Добре, намерихме трупа на Мантас Барукас.
1416
01:32:32,361 --> 01:32:35,561
Правилно ли го казах?
- Бартуска.
1417
01:32:35,573 --> 01:32:39,223
Мантас Бартускас...
Бартукас... Бартукас...
1418
01:32:39,243 --> 01:32:40,783
Бартукас... Бартукас...
1419
01:32:40,786 --> 01:32:43,371
Как тялото на Мант... Бартукас...
1420
01:32:43,372 --> 01:32:48,372
Знам, че имаш нещо, което искаш да
ми дадеш, но в момента те е страх.
1421
01:32:48,669 --> 01:32:50,211
Мисля, че теб те е страх.
1422
01:32:50,212 --> 01:32:52,752
О, така ли? Мислиш, че ме е страх?
Ти мислиш, че ме е страх?
1423
01:32:54,633 --> 01:32:56,673
Това е, където принадлежиш,
точно на шибания си задник!
1424
01:32:56,677 --> 01:32:59,929
Казах тялото на Мантас Бартукас...
Мантас Бартускас...
1425
01:32:59,930 --> 01:33:01,840
Г-н Бартукас... Мантас Бартукас...
1426
01:33:01,849 --> 01:33:05,639
Как тялото на Мантас Бартукас се е озовало
в багажника на колата на майка ви?
1427
01:33:05,644 --> 01:33:08,054
Какво?
- Очевидно не си го убил ти.
1428
01:33:08,063 --> 01:33:13,063
Само се погледни, ако кихнеш,
топките ти ще изхвръкнат през задника.
1429
01:33:13,068 --> 01:33:15,438
Това е злобно.
- Не е злобно.
1430
01:33:15,446 --> 01:33:17,666
Това е начин за смяна на
пола без да опитваш.
1431
01:33:17,673 --> 01:33:19,115
Край.
156481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.