All language subtitles for Behaving Badly (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,868 --> 00:00:56,768 Толкова съм прецакан. 2 00:00:56,788 --> 00:01:00,618 Направих един глупав облог с литовско хлапе социопат 3 00:01:00,625 --> 00:01:04,355 и сега най-добрият ми приятел е в затвора, баща ми е беглец, 4 00:01:04,379 --> 00:01:07,199 намериха мъртвец в багажника на майка ми, 5 00:01:07,215 --> 00:01:10,045 любовта на живота ми ме мисли за Антихриста, 6 00:01:10,051 --> 00:01:13,145 и имам срамни въшки. 7 00:01:13,346 --> 00:01:16,123 Но най-шокиращото... 8 00:01:16,224 --> 00:01:18,426 Мамо? 9 00:01:25,358 --> 00:01:29,261 Тя не би отишла никъде. Заредени сме до горе. 10 00:01:29,362 --> 00:01:32,656 Мамо? Мамо? 11 00:01:36,244 --> 00:01:40,144 Леле... майко. 12 00:01:45,086 --> 00:01:47,376 Това да не е писмо до кучето и? 13 00:01:47,380 --> 00:01:49,620 911. Какъв е спешния случай? 14 00:01:49,632 --> 00:01:51,422 Да, искам да повикам линейка. 15 00:01:51,426 --> 00:01:53,756 - Местоположение? - Булевард Маркс 844. 16 00:01:53,761 --> 00:01:57,561 О, здравей, Рик. Рик? Рик? 17 00:01:57,765 --> 00:02:01,765 Продавам лотарийни билети за полицейския бал. 18 00:02:01,894 --> 00:02:06,094 Майка ти в къщи ли е? - Да, но мисля, че е мъртва. 19 00:02:06,232 --> 00:02:08,522 Стъпка надолу и... - Схванах. 20 00:02:08,526 --> 00:02:12,426 Добре, всички, успокойте се. Ясно? Това е местопрестъпление. 21 00:02:12,488 --> 00:02:15,788 Задръж за секунда. Нека снимам това набързо. 22 00:02:15,809 --> 00:02:18,449 Въпреки, че съм мъртва, нахранете кучето. - Това е вероятно убийство. 23 00:02:18,453 --> 00:02:21,263 По-добре да побързаме в случай, че е донор на органи. 24 00:02:21,289 --> 00:02:23,665 Не ме карай да те нараня. Как е името на жертвата? 25 00:02:23,666 --> 00:02:27,026 Луси Ребека Стивънс. 26 00:02:27,128 --> 00:02:29,158 Дата на раждане? - Март някой си. 27 00:02:29,213 --> 00:02:33,759 Стара. - Стара. Образование? 28 00:02:33,760 --> 00:02:37,460 В гърлото на майка ми е напъхана тръба, а ти искаш да знаеш, дали е завършила колеж? 29 00:02:37,472 --> 00:02:40,752 Слушай, разследваме вероятно убийство тук. 30 00:02:40,767 --> 00:02:44,167 Убийство? Как ще обясните безбройните предсмъртни писма? 31 00:02:44,228 --> 00:02:46,638 Не може да вземаш тези неща. - Това е адресирано до мен. 32 00:02:46,647 --> 00:02:48,597 Те са доказателства. - Това е адресирано до мен. 33 00:02:48,608 --> 00:02:52,007 Само ако ме оставиш да го погледна пръв. 34 00:02:54,238 --> 00:02:56,490 Сега отстъпи. 35 00:02:58,576 --> 00:03:03,205 Какво значи "позорен"? - Означава обиден или злонамерен. 36 00:03:03,206 --> 00:03:07,606 Ами, ти си позорен и си чукал най-добрата и приятелка. 37 00:03:07,794 --> 00:03:11,113 Как е разбрала? Ако мама знае, кой друг? 38 00:03:11,214 --> 00:03:13,544 Били ще се ядоса от това, че опъвах майка му, 39 00:03:13,549 --> 00:03:15,629 да не споменавам как баща му, нейния съпруг, 40 00:03:15,635 --> 00:03:18,095 бившият футболист превърнал се в нео-нацист, 41 00:03:18,096 --> 00:03:21,846 продавач на спортни стоки, който има успешен оръжеен бизнес, ще се почувства. 42 00:03:21,849 --> 00:03:26,144 По-важното, ами ако Нина Пенингтън разбере? 43 00:03:35,780 --> 00:03:37,902 Стига за мен, искам да видя какво пише в това. 44 00:03:37,907 --> 00:03:40,534 Сега ще изчакаме с тези. - Да, добре, добре. 45 00:03:40,535 --> 00:03:43,155 Докато разследването ни не приключи. 46 00:03:43,162 --> 00:03:44,989 Добре. 47 00:03:46,207 --> 00:03:50,544 О, относно тези лотарийни билети? 48 00:03:51,769 --> 00:03:54,869 До бившата ми най-добра приятелка, Памела Бендер. 49 00:03:59,137 --> 00:04:04,437 Беше г-жа Бендер. Казват и Откачалката. Разбира се, изпуснала е как стана. 50 00:04:04,475 --> 00:04:07,878 Нямах избор. Малко е... 51 00:04:07,979 --> 00:04:10,380 Малко е срамно, 52 00:04:10,481 --> 00:04:14,526 но ето как всичко стигна до тук. 53 00:04:16,445 --> 00:04:18,065 Обзаложих се на $1,000. 54 00:04:18,072 --> 00:04:20,774 Не бях прецакан, преди две седмици. 55 00:04:20,825 --> 00:04:23,825 Познаваш ли Джош Гробан? - Не, въобще. 56 00:04:23,870 --> 00:04:28,398 Истината беше, че никога не бях правил секс с друг, освен себе си 57 00:04:28,499 --> 00:04:31,699 но това беше годината, в която щях да променя това. 58 00:04:31,794 --> 00:04:36,594 Влюбих се и името и беше Нина Пенингтън. 59 00:04:36,966 --> 00:04:39,906 Забрави да свалиш седалката, педалче. 60 00:04:39,927 --> 00:04:43,197 Не бях аз. Беше... беше мама. 61 00:04:48,269 --> 00:04:53,769 В името на малкото бебе Иисус, би ли затворил скапаните завеси? 62 00:04:53,816 --> 00:04:56,016 Майките на някой хора виждат чашата наполовина пълна. 63 00:04:56,027 --> 00:04:58,147 Други майки я виждат наполовина празна. 64 00:04:58,154 --> 00:05:00,814 Моята я вижда и пита дали ще я пиеш. 65 00:05:00,823 --> 00:05:04,623 Мамо, ти ли остави вдигната седалката на тоалетната? 66 00:05:04,785 --> 00:05:07,285 Съжалявам? 67 00:05:08,581 --> 00:05:12,181 Къде е баща ти? - Ъъъ... той пак се изнесе. 68 00:05:12,293 --> 00:05:14,593 Ясно. Кучи син. 69 00:05:14,670 --> 00:05:18,570 Само гледай, този път ще се разведа с него. 70 00:05:18,674 --> 00:05:22,274 Къде бяхте миналата нощ след 3 часа, мадам? 71 00:05:22,303 --> 00:05:25,752 Хранех бездомните. - Защо винаги и вярваш? 72 00:05:25,765 --> 00:05:30,172 Когато казах, че давам кръв, ми каза, че са пълни глупости и ме наказа. 73 00:05:30,186 --> 00:05:34,729 Нямаше белези и внимавай какво говориш. - И изкарах пълна шестица в училище. 74 00:05:34,732 --> 00:05:37,642 И тя имаше пълна шестица. Чула ли си нещо от агента...? 75 00:05:37,652 --> 00:05:43,452 Станфорд и не, не съм чула нищо все още, но би трябвало скоро. 76 00:05:43,616 --> 00:05:45,676 Ти си стриптизьорка, Кристен. 77 00:05:45,701 --> 00:05:48,683 С всичките бакшиши, които изкарваш, защо ти е въобще диплома? 78 00:05:48,704 --> 00:05:50,654 Защото се опитвам да се развивам. 79 00:05:50,665 --> 00:05:54,665 Защо не можеш да си като сестра си? - Защо бих искал да съм мръсна проститутка? 80 00:05:54,669 --> 00:05:56,749 Мамо, убий го. - Мога ли? 81 00:05:56,754 --> 00:05:59,754 Добре, всичко започна в събота... 82 00:05:59,840 --> 00:06:02,590 Джоузеф Стивънс, моя донор на сперма. 83 00:06:02,635 --> 00:06:06,155 Той остана женен за майка ми, защото не можеше да си позволи развод. 84 00:06:06,222 --> 00:06:08,322 Ако това не е любов, не знам кое е. 85 00:06:08,349 --> 00:06:11,149 Какво си намислил, господинчо? - Нищо. 86 00:06:11,185 --> 00:06:13,205 Наказан си. - Не. 87 00:06:13,229 --> 00:06:16,506 Освен ако не ми направиш една малка услуга. 88 00:06:16,607 --> 00:06:19,227 Помислих си, че си дошъл да прекараме малко време като баща и син. 89 00:06:19,235 --> 00:06:21,486 Помниш ли видео камерата, която ти заех миналата седмица? 90 00:06:21,487 --> 00:06:26,687 О да, видео камера, да заснемеш тази презентация със секретарката ти. 91 00:06:26,701 --> 00:06:29,411 Презентация. О, да, презентация. 92 00:06:29,412 --> 00:06:31,492 Както и да е, мисля, че оставих запис в нея. 93 00:06:31,497 --> 00:06:34,497 Майка ти не трябва да...? - Мама може да работи с видео оборудване? 94 00:06:34,542 --> 00:06:36,622 Тя едва се справя с дръжката на вратата. 95 00:06:36,627 --> 00:06:39,109 Как е майка ти? - Наистина ли ти пука, Джоузеф? 96 00:06:39,130 --> 00:06:41,111 Всъщност не. - Стивън. 97 00:06:41,132 --> 00:06:44,232 Джоузеф си иска касетата обратно. - Слива. 98 00:06:44,260 --> 00:06:46,177 Благодаря. 99 00:06:46,178 --> 00:06:48,943 И следващият път, когато заемаш камера за презентация, 100 00:06:48,948 --> 00:06:52,125 опитай се да не оставяш... следи по стойката. 101 00:06:52,226 --> 00:06:54,904 Много си наказан, господинчо. 102 00:06:56,272 --> 00:06:58,272 Наказан. 103 00:06:58,357 --> 00:07:02,357 Добре, всичко започна в събота, 14 април. 104 00:07:02,486 --> 00:07:05,786 За съжаление, това е истинска история. 105 00:07:05,906 --> 00:07:08,648 Имената не са променяни за защита на невинните, 106 00:07:08,659 --> 00:07:12,437 защото, всички замесени са виновни за нещо. 107 00:07:12,538 --> 00:07:16,238 Като говорим за вина, правех доставки за Джими Лийч. 108 00:07:16,334 --> 00:07:20,134 Той управлява клуба, в който сестра ми, Кристин, се съблича. 109 00:07:20,171 --> 00:07:21,671 Йо, коте! 110 00:07:21,756 --> 00:07:23,456 Той също така успява да бъде пълен чеп. 111 00:07:23,466 --> 00:07:25,666 Вижте тоя мустак. 112 00:07:25,676 --> 00:07:28,736 Трябва да е регистриран сексуален маниак. 113 00:07:31,974 --> 00:07:35,954 Трябва да намеря Чериш. Пак е изчезнала. 114 00:07:36,062 --> 00:07:39,662 Не плаща, но се сещам и за по-кофти начини да си прекараш деня. 115 00:07:39,690 --> 00:07:43,420 Все още ли си тук, мамка му? - Чао, Таня. 116 00:07:43,527 --> 00:07:47,727 Разкарай се! Кой ден е днес? 117 00:07:47,948 --> 00:07:50,548 Събота е. 118 00:07:50,743 --> 00:07:55,843 Добре... ще ти направя свирка, 119 00:07:56,374 --> 00:07:59,174 ако им кажеш, че ми трябва промивка стомаха. 120 00:07:59,210 --> 00:08:02,003 А? 121 00:08:04,006 --> 00:08:10,106 Като се надърви става доста по-голям. - Може би това ще те предразположи. 122 00:08:11,597 --> 00:08:14,997 Добре, знам че това е лошо, но... отново. 123 00:08:15,017 --> 00:08:19,017 Отново. 124 00:08:26,612 --> 00:08:28,771 По-малко работа за мен. 125 00:08:36,330 --> 00:08:38,930 Били, отвори, аз съм Рик. Хей, Били! 126 00:08:38,958 --> 00:08:40,859 Рики. 127 00:08:40,960 --> 00:08:43,290 Не оставяйте привлекателната външност да ви заблуди. 128 00:08:43,295 --> 00:08:44,865 Тя е опасна. 129 00:08:44,880 --> 00:08:46,870 Не обичам да соча с пръст, 130 00:08:46,882 --> 00:08:48,982 но вината за всичко беше нейна. 131 00:08:49,051 --> 00:08:51,551 Е, освен за мъртвите хора. 132 00:08:51,637 --> 00:08:53,417 Здравей. - Здравейте, г-жо Бендер. 133 00:08:53,431 --> 00:08:56,510 Как си? - Добре. 134 00:08:58,644 --> 00:09:00,395 Били вкъщи ли е? 135 00:09:00,396 --> 00:09:03,015 Да, вероятно е горе, знаеш... 136 00:09:03,774 --> 00:09:07,319 Добре. - Хей, стой на пътеката! 137 00:09:12,199 --> 00:09:14,279 Хей, Били, познай какво. 138 00:09:15,661 --> 00:09:19,031 Били Бендер... след като беше скъсан два пъти при обучението вкъщи, 139 00:09:19,039 --> 00:09:21,449 властите накараха родителите му да го пратят в истинско училище. 140 00:09:21,459 --> 00:09:23,509 Това не помогна. 141 00:09:23,544 --> 00:09:27,989 О, Рик, помислих, че е майка ми. 142 00:09:28,090 --> 00:09:30,563 Пич, нарича се ключалка. 143 00:09:40,352 --> 00:09:42,529 О, боже мой. 144 00:09:48,611 --> 00:09:51,334 Би ли ми подал кърпичка? 145 00:09:56,452 --> 00:09:58,470 Благодаря. 146 00:10:00,998 --> 00:10:03,576 Не. Не. 147 00:10:06,170 --> 00:10:07,870 Пич, познай. - Какво? 148 00:10:07,880 --> 00:10:11,324 Днес ми направиха нещо като свирка. - Стига бе! Коя? 149 00:10:11,425 --> 00:10:13,545 Момиче от клуба. - Стриптизьорка? 150 00:10:13,552 --> 00:10:17,514 Моли се да няма СПИН. - Наистина знаеш как да развалиш момента. 151 00:10:17,515 --> 00:10:21,955 Просто казвам. Гледах документален филм... Или май беше игрален филм? 152 00:10:22,061 --> 00:10:26,761 Както и да е, казваше се "Наем" и всички имаха СПИН, и не струваше, Рик. 153 00:10:26,899 --> 00:10:31,010 Филмът или болестта? - Филмът. 154 00:10:31,111 --> 00:10:34,381 Мамо! - Момчета, още сте тук. 155 00:10:34,490 --> 00:10:38,690 Били, чудех се дали би отишъл до магазина, да купиш на мама малко цигари. 156 00:10:38,744 --> 00:10:41,144 Сега? - Не, следващия четвъртък. 157 00:10:41,163 --> 00:10:42,883 Сега. Върви. 158 00:10:42,915 --> 00:10:45,145 Има пари в чантата ми, ясно? 159 00:10:45,167 --> 00:10:48,247 Рики, чудех се дали би останал да ми помогнеш 160 00:10:48,254 --> 00:10:50,352 с едно нещо. 161 00:10:55,094 --> 00:10:58,830 Наистина стана сръчен, откакто навърши 18. 162 00:10:58,931 --> 00:11:02,308 Няма търпение да станеш на 21. 163 00:11:02,309 --> 00:11:06,409 Значи... имаше интересен ден. 164 00:11:06,564 --> 00:11:09,624 Не повече от обикновено. 165 00:11:09,733 --> 00:11:14,033 Били ми каза, че са ти направили свирка. - Как? Буквално, току-що му казах. 166 00:11:14,071 --> 00:11:17,551 Важното е, че знам. 167 00:11:17,658 --> 00:11:19,778 Не знам за какво говорите. 168 00:11:19,785 --> 00:11:22,835 Както казах, "Направиха ми нещо като свирка". 169 00:11:22,871 --> 00:11:29,071 Рик, майка ти, моята най-добра приятелка, ще разбере, ако продължаваш да флиртуваш 170 00:11:29,128 --> 00:11:32,428 с тези... тези проститутки. 171 00:11:32,506 --> 00:11:35,950 Ще трябва да измислим как да оправим това. 172 00:11:36,051 --> 00:11:38,081 Бихме могли просто да го запазим в тайна? 173 00:11:38,095 --> 00:11:40,995 Да, това е добра идея. 174 00:11:41,056 --> 00:11:44,792 Добре. - Поне беше ли добра в това? 175 00:11:44,893 --> 00:11:48,763 Така мисля. 176 00:11:49,064 --> 00:11:51,894 Толкова добра, че да те извади от зоната ти на комфорт. 177 00:11:51,900 --> 00:11:54,193 Важно е... - Да. 178 00:11:54,194 --> 00:11:58,764 Важно е да ... пробваш нови неща. 179 00:11:58,866 --> 00:12:00,825 Добре. 180 00:12:00,826 --> 00:12:03,776 И просто мисля че ако го правиш, 181 00:12:03,787 --> 00:12:09,587 трябва да ги пробваш в безопасна среда. 182 00:12:12,588 --> 00:12:14,958 Леле, г-жо Бендер. Да не се опитвате да ме прелъстите? 183 00:12:14,965 --> 00:12:17,065 Не. Боже, не, не, не. 184 00:12:17,092 --> 00:12:19,162 Добре, просто си помислих че... 185 00:12:19,178 --> 00:12:22,830 Не, аз... аз искам да ти бъда учител. 186 00:12:22,931 --> 00:12:29,431 Да, ще ти помогна да натрупаш необходимия опит. 187 00:12:29,688 --> 00:12:31,888 Имаш ли приятелка? 188 00:12:31,899 --> 00:12:35,499 Да. Не. Приятелка? 189 00:12:35,694 --> 00:12:41,392 Ами, един ден ще имаш и и дължиш да бъдеш готов. 190 00:12:43,118 --> 00:12:46,018 Разбира се. - Добре. 191 00:12:46,080 --> 00:12:48,323 Ела тук. 192 00:12:58,884 --> 00:13:01,284 Така хубаво ли е? 193 00:13:01,303 --> 00:13:05,903 Хубаво е. Наистина е хубаво. 194 00:13:06,016 --> 00:13:09,210 Просто вдигни ръка, ако имаш някакви въпроси. 195 00:13:10,646 --> 00:13:15,446 Боже мой. Също така е много приятно да обръщаш внимание на момичетата. 196 00:13:15,484 --> 00:13:17,264 На кое? - На момичетата. 197 00:13:17,277 --> 00:13:20,571 Да. Нежно. 198 00:13:20,572 --> 00:13:23,772 Това е приятно. 199 00:13:23,951 --> 00:13:26,144 Харесва ми. 200 00:13:26,245 --> 00:13:28,245 Г-жо Бендер? 201 00:13:28,288 --> 00:13:30,238 Не мога да дишам. 202 00:13:30,249 --> 00:13:33,393 Всичко е наред, аз ще дишам и за двама ни. 203 00:13:36,505 --> 00:13:39,655 Понякога поглеждаш живота си и си казваш, 204 00:13:39,675 --> 00:13:41,745 "Правя най-доброто, което мога." 205 00:13:41,760 --> 00:13:44,710 Друг път, трябва да погледнеш живота си и да кажеш, 206 00:13:44,722 --> 00:13:47,172 "Току-що чуках майката на най-добрия ми приятел." 207 00:13:47,182 --> 00:13:50,712 Но на сутринта, докато си лежах, след като загубих девствеността си, 208 00:13:50,728 --> 00:13:54,428 всичко, за което можех да мисля беше, какво щяха да кажат всички, ако знаеха. 209 00:13:54,440 --> 00:13:56,984 Ти дяволско изчадие. 210 00:13:59,027 --> 00:14:01,107 Добра работа, сине. Искам да видя снимките. 211 00:14:01,113 --> 00:14:04,687 Сливата и имаше ли вкус на сок? - Не, имам предвид, че има смисъл. 212 00:14:04,700 --> 00:14:06,820 Вие момчета се шляете през цялото вр... 213 00:14:06,827 --> 00:14:09,107 О, боже мой, майка му? 214 00:14:09,121 --> 00:14:11,699 Иисусе Христе! 215 00:14:19,256 --> 00:14:22,456 Рик Стивънс, ти си ебач на майки. 216 00:14:22,509 --> 00:14:25,119 Никога няма да и ти бъда приятелка. 217 00:14:26,096 --> 00:14:28,596 Нина не може да разбере. 218 00:14:28,640 --> 00:14:30,880 Ще поканя Нина Пенингтън да излезем. 219 00:14:30,893 --> 00:14:34,293 Вярно... навитак си и още от шести клас. 220 00:14:34,313 --> 00:14:37,813 Тя все още дори не знае, че съществуваш. - Сега е момента да променя това. 221 00:14:37,841 --> 00:14:40,941 Това не променя факта, че тя все още излиза с Кевин Карпентър. 222 00:14:40,944 --> 00:14:43,070 Здравейте, господа. - Мамка му! 223 00:14:43,071 --> 00:14:47,531 Добре, вероятно трябва да спра за момент и да ви издам нещо за Джуниър Дамер. 224 00:14:47,534 --> 00:14:49,410 Зарежи. 225 00:14:49,411 --> 00:14:52,489 Хей, Карлис. - Значи Нина Пенингтън, а? 226 00:14:52,998 --> 00:14:55,718 Толкова е красива, нали? 227 00:14:55,751 --> 00:14:59,295 Не мислиш ли, че си поставяш твърде висока цел? 228 00:14:59,296 --> 00:15:03,396 Не. Имам предвид, защо не? Не съм с четири пръста или нещо такова. 229 00:15:03,467 --> 00:15:07,286 Харесва ми перченето ти. Сладко е. 230 00:15:07,387 --> 00:15:10,787 Какво ще кажеш да направя нещата малко по-интересни. 231 00:15:10,849 --> 00:15:12,934 Да, защо не. - Добре. 232 00:15:12,935 --> 00:15:15,335 Залагам $1,000, че няма да можеш 233 00:15:15,354 --> 00:15:17,654 да свалиш Нина Пенингтън. 234 00:15:17,689 --> 00:15:19,389 Никой не може да свали Нина Пенингтън. 235 00:15:19,399 --> 00:15:20,929 Разбира се, че мога. - Добре. 236 00:15:20,943 --> 00:15:22,803 Добре. - До деня на природата. 237 00:15:22,820 --> 00:15:25,600 Благодаря за тази нежелана уговорка, Били. 238 00:15:25,614 --> 00:15:29,114 Значи, две седмици. Това проблем ли е? 239 00:15:29,201 --> 00:15:30,701 Не. 240 00:15:30,786 --> 00:15:33,956 Стисни му ръката, Рик. Плаши ме. 241 00:15:44,299 --> 00:15:45,842 О, мамка му. 242 00:15:45,843 --> 00:15:48,845 Направи облог със син на гангстер. 243 00:15:53,517 --> 00:15:58,472 Първокурсник току-що е блъснат от автобус. - Отново? Яко. 244 00:16:00,607 --> 00:16:03,817 По дяволите. 1,000 кинта. Мъртвец съм. 245 00:16:13,203 --> 00:16:15,788 Какво по дяволите? - Отпусни се. 246 00:16:15,789 --> 00:16:19,125 Имаш свято видение. - Коя си ти? 247 00:16:19,126 --> 00:16:24,298 Света Лола е името ми. Аз съм покровител на тинейджърите. 248 00:16:25,465 --> 00:16:29,265 Не се занимавай да ме търсиш в книгата на светците... Няма ме там. 249 00:16:29,344 --> 00:16:32,594 Светица? Какво правиш в мъжката тоалетна? 250 00:16:32,639 --> 00:16:36,559 Старите навици умират трудно. - Изглеждаш като майка ми, 251 00:16:36,560 --> 00:16:39,395 освен срамните устни. 252 00:16:39,396 --> 00:16:42,196 Чувам това често. 253 00:16:42,274 --> 00:16:46,604 Чакай малко, това да не е скрита камера? - Не, не е. Тук съм за да ти помогна. 254 00:16:46,612 --> 00:16:49,392 Ще ми помогнеш да сваля Нина Пенингтън? 255 00:16:49,406 --> 00:16:51,407 Не е толкова лесно. 256 00:16:51,408 --> 00:16:55,108 Нещата, който желаем рядко са нещата, от които имаме нужда, Рик. 257 00:16:55,120 --> 00:16:57,700 Значи няма да изпълниш желанието ми. 258 00:16:57,706 --> 00:17:00,276 Аз не съм дух. Аз съм светица. 259 00:17:00,292 --> 00:17:05,317 Тук съм да направя пътя по ясен, за да можеш да направиш правилните избори. 260 00:17:07,799 --> 00:17:11,261 Какво по дяволите? - Гледай за знаците. 261 00:17:16,642 --> 00:17:18,542 Внимание, ученици... 262 00:17:18,560 --> 00:17:22,898 "Пипин", тазседмичната продукция на театралния клуб, беше отменена. 263 00:17:24,524 --> 00:17:26,804 Кевин Карпентър, 264 00:17:26,818 --> 00:17:29,818 най-големия задник в света, 265 00:17:29,988 --> 00:17:32,308 и настоящо гадже на Нина Пенингтън. 266 00:17:32,324 --> 00:17:35,774 Имахме всички причини да го мразим след това, което се случи миналата пролет. 267 00:17:35,786 --> 00:17:39,196 Били припадна на купона на Грег Дръбин и се събуди на следващата сутрин 268 00:17:39,206 --> 00:17:41,616 с кондом стърчащ от задника и страх в очите му. 269 00:17:41,625 --> 00:17:46,245 Кевин изчака седмица, преди да му каже, че дръжката на метлата го е обезчестила. 270 00:17:46,254 --> 00:17:49,254 Късаме. 271 00:17:49,341 --> 00:17:52,041 Кучка! 272 00:17:52,094 --> 00:17:54,544 Знак. Света Лола беше права. 273 00:17:54,554 --> 00:17:57,754 Чакай. Света коя? - Това е знак от Бог. 274 00:17:57,766 --> 00:18:01,878 Бог иска да бъда с Нина Пенингтън, във всяка възможна позиция. 275 00:18:01,979 --> 00:18:04,479 Оцених изпитите ви 276 00:18:04,523 --> 00:18:08,323 и ще ви ги върна в края на учебната година. 277 00:18:08,360 --> 00:18:10,640 Обаче се съмнявам, че ще ги искате. 278 00:18:10,654 --> 00:18:13,447 Единствената шестица е на г-ца Пенингтън. 279 00:18:13,448 --> 00:18:16,742 Да, беше ли шест плюс? - Не. 280 00:18:16,743 --> 00:18:20,393 А сега, кой сред нас ще спрегне глагола "виво"? 281 00:18:20,414 --> 00:18:22,064 Кой глагол? 282 00:18:22,082 --> 00:18:25,682 Г-н Стивънс. 283 00:18:25,794 --> 00:18:28,794 Добре, спрягането на виво. 284 00:18:28,964 --> 00:18:35,964 Вярвам, че ще да е "ви", "виве", В-В-В... 285 00:18:37,055 --> 00:18:39,255 Ами, това беше вив-ужасно. 286 00:18:39,266 --> 00:18:42,266 Правилното спрягане на глагола "виво" е... 287 00:18:42,352 --> 00:18:43,894 Първи пропуск. 288 00:18:43,895 --> 00:18:46,955 ..виво, вивере, викси... 289 00:18:47,065 --> 00:18:50,065 Виктъм... 290 00:18:53,864 --> 00:18:56,734 Директор Пуул отмени часовете този следобед 291 00:18:56,742 --> 00:19:00,285 така че всички можехме да скърбим за г-н Апгар, както можем. 292 00:19:10,839 --> 00:19:13,239 Идеален момент. - А? 293 00:19:13,258 --> 00:19:15,458 Внимание, всички ученици. 294 00:19:15,469 --> 00:19:17,569 Всички баскетболистки... 295 00:19:17,596 --> 00:19:20,596 Здравей. - Здравей. 296 00:19:20,974 --> 00:19:25,334 Здравей, аз съм Рик Стивънс от... - Знам, бавното дете от часа по латински. 297 00:19:25,353 --> 00:19:29,732 Да. Поздравления за шестицата. 298 00:19:29,733 --> 00:19:33,377 Благодаря. Надявам се, да се справя по-добре следващия път. 299 00:19:34,404 --> 00:19:39,404 Тъкмо се чудех дали ти трябва превоз до погребението на г-н Апгар. 300 00:19:39,534 --> 00:19:41,814 Ще ходиш ли? - Той ми беше като баща. 301 00:19:41,828 --> 00:19:43,996 В момента съм потънал в скръб. 302 00:19:43,997 --> 00:19:46,737 Кой ти каза, че можеш да говориш с гаджето ми, тъпако? 303 00:19:46,750 --> 00:19:48,820 Не съм ти гадже, Кевин. 304 00:19:48,835 --> 00:19:50,365 Винаги се събираме. 305 00:19:50,378 --> 00:19:52,448 Знаеш го. - Не и този път. 306 00:19:52,464 --> 00:19:56,064 Рик тъкмо ме питаше дали бих го придружила 307 00:19:56,093 --> 00:20:00,043 на погребението на г-н Апгар и аз казах да. 308 00:20:01,598 --> 00:20:06,598 Наистина? Ами, погребение е идеалното място, където да бъдеш. 309 00:20:06,853 --> 00:20:09,153 Защото си мъртвец. 310 00:20:09,231 --> 00:20:12,154 Кевин... - Мамка му! 311 00:20:13,902 --> 00:20:16,730 Това, да ли е? 312 00:20:19,324 --> 00:20:22,024 Какво? Какво? 313 00:20:22,077 --> 00:20:25,021 Какво? Нищо. Нищо. 314 00:20:25,122 --> 00:20:27,575 Добре. Чао. 315 00:20:30,752 --> 00:20:32,802 В играта съм. 316 00:20:32,838 --> 00:20:34,956 Мъртъв си. 317 00:20:40,595 --> 00:20:45,595 Не бях мъртъв, все още, но първата ни среща беше на погребение. 318 00:20:45,725 --> 00:20:50,171 Като погледна назад, това може да не е една от най-добрите ми идеи. 319 00:20:50,981 --> 00:20:53,149 Беше прекрасна служба. 320 00:20:53,150 --> 00:20:57,355 Само при мен ли е или той изглеждаше повече като зомби? 321 00:21:02,576 --> 00:21:04,636 Обичам тази песен. 322 00:21:04,661 --> 00:21:06,061 Аз също. 323 00:21:06,121 --> 00:21:10,691 Родителите ми не обичат да слушам поп радио станции заради всички сатанински текстове. 324 00:21:10,709 --> 00:21:14,309 Но Минди има CD. Когато ходя у тях, слушам. 325 00:21:14,337 --> 00:21:17,617 Мисля че толкова прелестен. - И преди да можех да се спра... 326 00:21:17,632 --> 00:21:21,735 Когато е в града, ходя на концерта му и се размотавам с него зад сцената. 327 00:21:22,679 --> 00:21:25,422 Чакай, познаваш Джош Гробан? 328 00:21:25,849 --> 00:21:27,549 Да, много сме гъсти. 329 00:21:27,559 --> 00:21:29,887 Тогава сигурно ще ходиш на шоуто му утре вечер. 330 00:21:30,770 --> 00:21:33,105 Да, разбира се. Да. 331 00:21:33,106 --> 00:21:37,476 С удоволствие бих те взел, но знам, че родителите ти няма да те пуснат, така че... 332 00:21:37,485 --> 00:21:41,895 Всъщност, родителите ми са в Омаха за световната премиера на Христос на лед, с Джони Уеър, 333 00:21:41,907 --> 00:21:45,187 и няма да се върнат до понеделник, така че няма разберат. 334 00:21:45,202 --> 00:21:47,442 Страхотно. Страхотно. 335 00:21:47,454 --> 00:21:50,430 Втори пропуск. - Това е толкова сензационно. 336 00:21:51,641 --> 00:21:55,352 Наистина ще ми помогне да се разсея малко, знаеш? 337 00:21:57,631 --> 00:22:00,911 Нина, добре ли си? - Майка ти ще те убие. 338 00:22:00,926 --> 00:22:02,946 По-добре вземи тяхната застрахователна информация. 339 00:22:02,960 --> 00:22:05,834 О, Рик. Заклещен съм. 340 00:22:06,848 --> 00:22:09,698 Какво по дяволите, пич? 341 00:22:09,726 --> 00:22:12,679 Хей! Сериозно? 342 00:22:21,238 --> 00:22:24,438 Това напълно ми напомня на немското порно което свалих. 343 00:22:24,449 --> 00:22:26,075 Отче Круминс? 344 00:22:26,076 --> 00:22:29,780 Ричард. О, съжалявам за тази лека злополука. 345 00:22:30,997 --> 00:22:32,748 Не трябва ли да се обадим в полицията? 346 00:22:32,749 --> 00:22:35,079 Г-це Пенингтън, предайте моите благодарности на майка си 347 00:22:35,085 --> 00:22:37,745 за прекрасната бинго вечер, която организира миналата седмица. 348 00:22:37,754 --> 00:22:41,504 Пикантните и яйца бяха абсолютно греховни. 349 00:22:42,717 --> 00:22:47,617 Не трябва ли да се обадим в полицията? - Не мисля, че е необходимо. 350 00:22:47,722 --> 00:22:50,262 Ако нямате нищо против, предпочитам да не го докладвам. 351 00:22:50,267 --> 00:22:52,347 Не искам полиците ни да изгорят. 352 00:22:52,352 --> 00:22:54,762 Освен това, тези монахини са дали обет за мълчание, 353 00:22:54,771 --> 00:22:57,398 така че по-малко въпроси за отговор, е по-добре. 354 00:22:57,399 --> 00:22:59,809 Не се безпокойте, епископията ще се погрижи за всичко. 355 00:22:59,818 --> 00:23:03,279 Мир вам. Сестри? По-добре побързайте. 356 00:23:03,280 --> 00:23:06,580 Не трябва ли да се обадим в полицията? 357 00:23:06,658 --> 00:23:10,818 Плащаме ти добри пари да ръководиш това място. Това ли е най-доброто, което можеш? 358 00:23:10,829 --> 00:23:15,429 Изглеждат сякаш имат хепатит. - Сутрешната смяна е. 359 00:23:15,542 --> 00:23:18,742 Работя по поставянето на бюфет за закуски тук, 360 00:23:18,795 --> 00:23:21,695 който направо ще ви вземе акъла, Витолда. 361 00:23:21,715 --> 00:23:24,366 Говоря за яйца и бекон, бита сметана, 362 00:23:24,467 --> 00:23:29,567 наденички и танц в скута, всичко за $12.99. 363 00:23:32,976 --> 00:23:36,676 Момичета, не струвате! Колко пъти ви го казвам, 364 00:23:36,688 --> 00:23:40,388 няма да привлечете тълпа, ако не сте взели душ. 365 00:23:40,483 --> 00:23:43,886 Отвращавате ме. Изкъпете се. Ти, уволнена си! 366 00:23:43,987 --> 00:23:47,307 Аз не работя тук. - Искаш ли да излезем за корейско барбекю? 367 00:23:47,324 --> 00:23:49,444 О, боже. 368 00:23:49,451 --> 00:23:52,691 Ченгетата ни дебнат, затова бизнеса запада. 369 00:23:52,704 --> 00:23:56,034 Това значи, че постъпленията тук е добре да се повишат, Джимбо, 370 00:23:56,041 --> 00:23:58,041 или ще си търсиш работа. 371 00:23:58,126 --> 00:24:02,626 А вероятно и крак. 372 00:24:05,258 --> 00:24:08,958 Джими? Хей, Джими. Джими, трябва да те помоля за услуга. 373 00:24:08,970 --> 00:24:11,872 Джими. - Би ли се разкарал? 374 00:24:11,973 --> 00:24:14,213 Трябва да говоря с твоя приятел в Парамаунт. 375 00:24:14,225 --> 00:24:16,265 За какво? - Трябват ми бекстейдж пропуски. 376 00:24:16,269 --> 00:24:20,147 За концерта на Джош Гробан утре. 377 00:24:20,148 --> 00:24:23,648 Ами, аз пък искам Бритни Спиърс да ми оближе топките. 378 00:24:23,693 --> 00:24:25,723 Не, чакай, не беше това. 379 00:24:25,737 --> 00:24:28,228 Искам Джей Ло да си завре пръста в задника ми. 380 00:24:28,239 --> 00:24:30,309 Не, това беше баща ми. 381 00:24:30,325 --> 00:24:33,395 Знаеш ли какво искам? Искам акото ми да се плъзва избелено. 382 00:24:33,411 --> 00:24:36,955 Това е. - Какво? Виж, ще направя всичко. 383 00:24:37,499 --> 00:24:39,599 Всичко? 384 00:24:39,667 --> 00:24:43,337 Изглежда Джими също има среща и ще му трябва малко екстази. 385 00:24:43,338 --> 00:24:47,838 Дилърите са пуснали промоция, купи 20, вземи 5 безплатни, 386 00:24:47,926 --> 00:24:50,219 затова съм зареден с допълнително хапчета. 387 00:24:50,220 --> 00:24:52,340 Не искам да оставате с грешно впечатление за мен, 388 00:24:52,347 --> 00:24:56,087 но никъде в библията не се казва, "Не вземай екстази." 389 00:24:56,101 --> 00:24:57,841 Това е вярно. 390 00:24:57,852 --> 00:25:01,972 Тъй като колата на Луси е ремонт, ще ми трябва превоз за шоуто на Джош Греъм. 391 00:25:01,981 --> 00:25:04,984 Не мога да повярвам, че го казвам. 392 00:25:10,365 --> 00:25:13,305 Г-жо Бендер, ще ви помоля за услуга. 393 00:25:13,368 --> 00:25:17,454 Всичко. Каквото кажеш. - Искам да взема колата ви на заем. 394 00:25:17,455 --> 00:25:19,405 Колата ми? Къде ще ходим? 395 00:25:19,416 --> 00:25:23,776 Трябва да проследя баща ми и да го хвана с любовницата му, за адвоката на майка ми. 396 00:25:23,795 --> 00:25:28,795 Само че майка ми не бива да разбира, защото е предразположена да извърши нещо нередно. 397 00:25:28,883 --> 00:25:30,963 Знаете как е тя. - О, да. 398 00:25:30,969 --> 00:25:34,029 Разбира се, това е много мило от твоя страна. 399 00:25:34,055 --> 00:25:36,153 Така ли? 400 00:25:38,101 --> 00:25:39,935 Благодаря, наистина го оценявам. 401 00:25:39,936 --> 00:25:42,056 Искаш ли да ми покажеш колко си признателен? 402 00:25:42,063 --> 00:25:44,748 Ами, по-добре да тръгвам. 403 00:25:52,657 --> 00:25:55,234 Ако искаш колата... 404 00:26:22,979 --> 00:26:26,979 Иисусе, здраво ме уплаши. - Това е идеята. 405 00:26:27,108 --> 00:26:29,728 Какво правиш тук? Да не е заради екстазито... 406 00:26:29,736 --> 00:26:33,836 Спокойно, никъде в библията не пише, "Не вземай екстази". 407 00:26:33,948 --> 00:26:36,858 Повече ме притесняват лъжите. - Но наистина ми трябва колата. 408 00:26:36,868 --> 00:26:40,968 Залагането, прелюбодеянието, да не споменавам твоите майка и баща. 409 00:26:40,997 --> 00:26:42,947 Добре, схванах. 410 00:26:42,957 --> 00:26:45,117 Намираш се в неприятно положение, нали? 411 00:26:45,126 --> 00:26:48,726 От една страна, ако успееш да направиш така, 412 00:26:48,796 --> 00:26:50,906 че Нина да не ти устои, 413 00:26:51,007 --> 00:26:55,052 ще си имаш работа със откачения и бивш, който има проблеми с гнева. 414 00:26:55,053 --> 00:26:59,253 От друга страна, ако тя те отхвърли, ами, имаш ли въобще 1,000 кинта? 415 00:26:59,307 --> 00:27:01,007 Не ми помагаш. 416 00:27:01,100 --> 00:27:05,100 Не трябва ли да ми казваш как би трябвало да спечеля сърцето и? 417 00:27:05,271 --> 00:27:07,431 Нещата никога не са толкова лесни, Рик. 418 00:27:07,440 --> 00:27:11,760 Не се втурвай на там, където отиваш. Иначе може никога да не пристигнеш. 419 00:27:11,861 --> 00:27:14,061 О, още нещо. 420 00:27:14,072 --> 00:27:16,472 Знам, краденето. 421 00:27:16,533 --> 00:27:18,861 Не. 422 00:27:20,411 --> 00:27:24,374 Отивам на ваканция в Ибиса, така че известно време ще се оправяш сам. 423 00:27:24,415 --> 00:27:28,415 Не прецаквай нещата. О, и се оглеждай за литовците. 424 00:27:34,717 --> 00:27:37,953 Пребоядисвам. - Виждам. 425 00:27:38,054 --> 00:27:40,624 По-добре е, нали? По жизнерадостно. 426 00:27:40,640 --> 00:27:44,168 Да, разбира се. - О, къде ми е колата? 427 00:27:44,269 --> 00:27:47,604 Стивън я взе. 428 00:27:47,605 --> 00:27:49,685 Стига тоя задник баща ти да не я е взел. 429 00:27:49,691 --> 00:27:52,101 само гледай, този път... - Ще се разведеш с него ли? 430 00:27:52,110 --> 00:27:57,010 Може да си сигурен. Дебел тъпак. 431 00:27:57,115 --> 00:27:59,105 Г-жо Бендер? Г-жо Бендер? 432 00:27:59,117 --> 00:28:02,686 О... здравей, г-н Бендер. 433 00:28:02,787 --> 00:28:05,587 Приготвям се за лов. 434 00:28:05,623 --> 00:28:07,583 Супер. За мен ли беше тръгнал? 435 00:28:07,584 --> 00:28:11,295 Дали знае че чуках жена му на новия им диван? 436 00:28:12,839 --> 00:28:15,258 О, да. 437 00:28:19,971 --> 00:28:22,971 Хей, мислех си, че Били би могъл да дойде с теб. 438 00:28:22,974 --> 00:28:25,058 Не. - Знаеш, да ти прави компания. 439 00:28:25,059 --> 00:28:29,179 - И ще вземе новата си камера. Ще бъде скучно да ги чакам да излязат. 440 00:28:29,188 --> 00:28:31,835 Ами, Били е свикнал да е скучно. 441 00:28:32,859 --> 00:28:36,003 Добре, забавлявайте се. - Чао, мамо. 442 00:28:37,196 --> 00:28:41,796 Хей, чу ли за новия учител по латински? 443 00:28:41,909 --> 00:28:44,952 Бил е убит в катастрофа на магистралата. 444 00:28:48,416 --> 00:28:51,236 Това е причината да наричат латинския мъртъв език. 445 00:28:51,252 --> 00:28:53,752 Между другото, няма да ходим в бърлогата за разврат на Джоузеф. 446 00:28:53,755 --> 00:28:55,672 Ами, тогава къде отиваме? 447 00:28:55,673 --> 00:28:58,083 Отиваме да вземем Нина и няколко бекстейдж пропуска. 448 00:28:58,092 --> 00:29:02,192 Имам среща със съдбата. - Стига да не минаваме по магистралата. 449 00:29:02,221 --> 00:29:04,848 Това е мястото. Обърни тук. 450 00:29:06,434 --> 00:29:09,534 Той каза 20:30. Просто малко сме подранили. 451 00:29:09,562 --> 00:29:11,642 Не мога да повярвам, че ще се срещна с Джош. 452 00:29:11,648 --> 00:29:14,058 Това е най-вълнуващото нещо, което съм правила. 453 00:29:14,067 --> 00:29:16,686 Аз веднъж срещнах Дейвид Спейд. 454 00:29:17,654 --> 00:29:22,154 Е, ако не беше той, то изглеждаше точно като него. 455 00:29:22,325 --> 00:29:25,702 Какви са плановете ти след дипломирането? 456 00:29:25,703 --> 00:29:29,915 Всъщност нямам такива в момента. - Това не звучи много мъдро. 457 00:29:29,916 --> 00:29:33,816 О, имаш предвид планове? Като... О, да, имам много такива. 458 00:29:33,878 --> 00:29:35,712 Ами твоите планове, какви са? 459 00:29:35,713 --> 00:29:38,773 О, ще стана свещеник. 460 00:29:38,883 --> 00:29:41,123 Със сигурност имам призвание. 461 00:29:41,135 --> 00:29:43,835 Предизвиквам те. - Какво значи това? 462 00:29:43,846 --> 00:29:46,039 Нищо, не значи нищо. 463 00:29:47,016 --> 00:29:51,216 Хей, чакай малко. Мислех, че момичетата могат да бъдат само монахини. 464 00:29:51,312 --> 00:29:53,182 Само грозните са монахини. - Не е вярно. 465 00:29:53,189 --> 00:29:55,273 Да, това не е вярно, Били. Млъкни. 466 00:29:55,274 --> 00:29:59,174 Не обръщай внимание на Били. Той е... липсва му хромозома. 467 00:29:59,237 --> 00:30:01,187 Значи свещеник, това е страхотно. 468 00:30:01,197 --> 00:30:05,543 Сигурна ли си, че не предпочиташ да участваш в American Idol или нещо такова? 469 00:30:06,994 --> 00:30:09,194 20:30 е. 470 00:30:09,205 --> 00:30:12,205 Свещеник? 471 00:30:12,291 --> 00:30:14,361 Това значи, че тя никога... 472 00:30:14,377 --> 00:30:18,322 Знам, Били. - Току-що ритна колата на майка ми. 473 00:30:18,423 --> 00:30:22,409 Всичко наред ли е? - Да, супер е. 474 00:30:22,510 --> 00:30:26,210 Ами ако види тази вдлъбнатина? Ще ме убие. 475 00:30:26,264 --> 00:30:28,714 Няма да те убие, ако не те върна жив. 476 00:30:28,725 --> 00:30:31,625 Рик! 477 00:30:31,728 --> 00:30:34,129 Много ще ми е ядосана. 478 00:30:34,230 --> 00:30:36,630 Били, млъкни. Ето го. 479 00:30:36,691 --> 00:30:38,567 Джими, отвори. 480 00:30:41,028 --> 00:30:43,378 Къде, по дяволите, са ми нещата? 481 00:30:43,406 --> 00:30:46,406 Ето. Моите пропуски за зад сцената. 482 00:30:46,451 --> 00:30:49,161 Искаш бекстейдж пропуски, тогава ще трябва 483 00:30:49,162 --> 00:30:53,248 да хвърлиш един хубав, дълъг поглед там долу, свалячо. 484 00:30:53,249 --> 00:30:55,279 Какво? - Джими Младши. 485 00:30:55,293 --> 00:30:59,493 Направи го, синко. - Тогава ще ми дадеш моите пропуски? 486 00:30:59,589 --> 00:31:02,758 Погледни го, бъди мъж. Погледни Рикардо. 487 00:31:02,759 --> 00:31:08,305 Бълващата кобра. Месестата маймуна. 488 00:31:08,306 --> 00:31:11,086 Направи го, хвърли един поглед. - Добре. 489 00:31:11,100 --> 00:31:12,970 Сега си мъж. 490 00:31:12,977 --> 00:31:16,387 Сега може ли да си получа пропуските? - Нека ги взема за теб. 491 00:31:16,397 --> 00:31:19,465 О, между другото, върви да си го начукаш! 492 00:31:21,319 --> 00:31:25,319 Този задник. Сега какво ще правя? - Пич, видя ли му топките? 493 00:31:25,364 --> 00:31:27,904 Момчета, хайде. Не искаме да караме Джош да чака. 494 00:31:27,909 --> 00:31:31,009 Добре. - Хайде, хайде. 495 00:31:31,078 --> 00:31:34,228 Хей, Рик, това не е ли колата на баща ти? 496 00:31:34,248 --> 00:31:36,028 Мамка му, мисля, че си прав. 497 00:31:36,042 --> 00:31:39,872 Чия кола? - Какво прави той тук? 498 00:31:44,050 --> 00:31:45,780 Чукай ме! 499 00:31:45,802 --> 00:31:47,802 Поеми го. Яхни ме. 500 00:31:47,887 --> 00:31:51,087 О, Джоузеф. Да направим кучешката поза! 501 00:31:51,140 --> 00:31:54,740 Това е бащата на Рик. - И твоята... майка? 502 00:31:54,811 --> 00:31:57,270 Сливата ти е толкова тясна. - Съмнявам се. 503 00:31:57,271 --> 00:32:00,181 Мисля, че от това се опитваха да ме предпазят родителите ми. 504 00:32:00,191 --> 00:32:02,275 Готова ли си за твоя тъмничар? 505 00:32:02,276 --> 00:32:04,846 Тези двамата са ни бащи. - Да, уверен съм. 506 00:32:04,862 --> 00:32:09,282 Мисля, че ще повърна. О, боже. - Мисля, че имам идея. 507 00:32:09,283 --> 00:32:10,826 Чукай ме! 508 00:32:10,827 --> 00:32:12,911 Полиция. 509 00:32:12,912 --> 00:32:16,712 О, мамка му. Остави вибратора! Да вървим! Да вървим! 510 00:32:16,749 --> 00:32:21,044 О, боже мой, върви! Бързо. - Влизам в колата, не ми крещи! 511 00:32:21,045 --> 00:32:25,540 Побързай, да вървим! - Памела ще ме убие! Мамка му! мамка му! 512 00:32:27,718 --> 00:32:29,718 Били? - Ричард? 513 00:32:29,929 --> 00:32:31,999 Мамка му! - Ти остани, господинчо! 514 00:32:32,014 --> 00:32:34,009 Нина, ела тук, да вървим! 515 00:32:34,016 --> 00:32:36,296 Остани точно там, господинчо! - Сериозно си наказан! 516 00:32:36,310 --> 00:32:38,186 Идеята беше на Рик. - Какво? 517 00:32:40,565 --> 00:32:43,216 Така... как се казваш? 518 00:32:43,317 --> 00:32:45,392 Нина. 519 00:32:45,403 --> 00:32:50,263 Нина? Това е хубаво име за... хубаво момиче. 520 00:32:50,366 --> 00:32:52,784 Да ти взема ли нещо, мила? 521 00:32:52,785 --> 00:32:56,475 Чай? Супа? Тест за СПИН? 522 00:32:56,581 --> 00:32:59,775 Тези са чисто нови обувки. 523 00:32:59,876 --> 00:33:03,876 Знаеш, че повръщам, когато съм нервен. - Какво ще правим тук? 524 00:33:03,880 --> 00:33:06,252 Не знаех, че някой може да тича толкова бързо облечен в хомот. 525 00:33:06,257 --> 00:33:10,257 Зарежи глупостите. Извини френския ми. - Колко искаш? 526 00:33:10,344 --> 00:33:13,924 Както го виждам... поправи ме ако греша... искате от нас да забравим, че сте били тук. 527 00:33:13,931 --> 00:33:16,091 Ние също искаме да забравим, че сме били тук. 528 00:33:16,100 --> 00:33:20,000 Единственото, което ни пречи да получим пълна амнезия 529 00:33:20,062 --> 00:33:22,922 е този малък проблем с вдлъбнатината. 530 00:33:22,940 --> 00:33:26,343 Сега, ако това просто... изчезне, 531 00:33:26,444 --> 00:33:28,644 бихме могли да забравим всичко. 532 00:33:28,654 --> 00:33:31,823 Как предлагаш да го направим? - Да. 533 00:33:31,824 --> 00:33:35,911 Ще кажеш, че си ударил колата на г-н Бендер на улицата пред апартамента ти. 534 00:33:35,912 --> 00:33:38,658 Защо жена му би повярвала, че колата му е била пред апартамента ми? 535 00:33:38,664 --> 00:33:41,791 Ще трябва да ми се довериш за това. 536 00:33:47,214 --> 00:33:51,614 Добре... имаме сделка. - Сделка. 537 00:33:56,098 --> 00:33:59,798 Сигурна ли си, че си съгласна Били и г-н Бендер да те закарат вкъщи? 538 00:33:59,810 --> 00:34:03,220 Напълно. Баща ти ме плаши. Не се обиждай. 539 00:34:03,230 --> 00:34:05,106 Няма проблем. 540 00:34:05,107 --> 00:34:07,227 Добре ли си, въпреки това? 541 00:34:07,234 --> 00:34:11,234 Не знам какво щях да направя ако бях намерила моя баща в мотел 542 00:34:11,322 --> 00:34:13,402 със съседа и малолетна проститутка. 543 00:34:13,407 --> 00:34:17,207 Да, не е за пръв път. Аз просто... 544 00:34:17,370 --> 00:34:22,770 Съжалявам, че изпуснахме концерта. - Всичко е наред. Всъщност се забавлявах. 545 00:34:23,042 --> 00:34:25,835 Така ли? 546 00:34:25,836 --> 00:34:29,506 Достатъчно странно, да. - Наистина? 547 00:34:31,467 --> 00:34:37,167 Ами, предполагам, че ще трябва някога да го направим пак. 548 00:34:40,267 --> 00:34:42,740 Добре ми звучи. 549 00:34:44,271 --> 00:34:46,623 На мен също. 550 00:34:59,412 --> 00:35:04,312 Знам къде ти, Били, г-н Бендер и тоя кучи син баща ти 551 00:35:04,425 --> 00:35:06,925 сте били миналата нощ. 552 00:35:07,044 --> 00:35:09,379 Дори не опитвай да отричаш. - Ами... 553 00:35:09,380 --> 00:35:11,660 Наела съм детектив да следи баща ти.. 554 00:35:11,674 --> 00:35:16,374 Не само той и Кийт Бендер са били в мотел с някаква дрогирана курва, 555 00:35:16,512 --> 00:35:19,462 ти и Били сте били там с някаква уличница. 556 00:35:19,473 --> 00:35:21,843 Какво им има на мъжете в това семейство? 557 00:35:21,851 --> 00:35:25,931 Толкова жалки ебачи сте, че трябва да водите съседите, да го правят вместо вас? 558 00:35:25,938 --> 00:35:29,838 Къде е баща ти все пак? Обадих му се да му крещя, но не беше там. 559 00:35:29,859 --> 00:35:33,511 Той е на бизнес пътуване. Литва. 560 00:35:33,612 --> 00:35:37,733 Досетих се, че няма да е тук да посрещне крясъците. 561 00:35:39,744 --> 00:35:45,544 Когато се върна, ще наема адвокат. 562 00:35:45,791 --> 00:35:48,614 Само изчакай да видиш. 563 00:35:49,795 --> 00:35:53,048 Къде отиваш? - Какво имаш предвид с това, къде отивам? 564 00:35:53,049 --> 00:35:55,004 Април е. - Рехабилитацията не работи при теб. 565 00:35:55,009 --> 00:35:57,129 Мисля, че си развила имунитет. 566 00:35:57,136 --> 00:36:00,216 Винаги работи при мен, докато не се върна у дома при семейството си. 567 00:36:00,222 --> 00:36:03,183 Мамо, наистина? Стига де. 568 00:36:03,184 --> 00:36:05,935 Какво? - Водка? Чудесно. 569 00:36:05,936 --> 00:36:10,176 Да отидеш на рехабилитация пияна е, като да се появиш на урок по тенис без ракета. 570 00:36:10,191 --> 00:36:12,994 Ето го таксито ми. 571 00:36:14,111 --> 00:36:16,313 Не продавай къщата този път. 572 00:36:18,574 --> 00:36:22,444 Рики! Ехо! - О, мамка му! 573 00:36:22,453 --> 00:36:24,823 Може ли да говоря с теб за секунда? 574 00:36:24,830 --> 00:36:27,148 Да, ти. 575 00:36:27,249 --> 00:36:30,251 Ричард. - Отче Круминс. 576 00:36:30,252 --> 00:36:35,852 Благодаря отново г-жо Бендер, че приехте в прекрасния си дом, тазседмичното бинго. 577 00:36:36,050 --> 00:36:38,031 О, няма защо, Отче. 578 00:36:38,052 --> 00:36:40,757 Надявам се следващият път протезата на ръката на Луис Енлоу 579 00:36:40,763 --> 00:36:43,181 да не се заклещи в кофата за боклук. 580 00:36:44,475 --> 00:36:48,085 Отне четири часа на Кийт да измъкне това нещо. 581 00:36:48,104 --> 00:36:51,504 Бог да ви благослови. - Благодаря. Добре, да. 582 00:36:51,524 --> 00:36:55,235 Говорих с майка ти тази сутрин. Какво правеше с малката уличница вчера? 583 00:36:55,236 --> 00:36:57,106 Коя уличница? - С колко уличници си бил? 584 00:36:57,113 --> 00:36:59,143 Една. Нито една. 585 00:36:59,156 --> 00:37:01,070 Нина не е уличница, тя е приятелка от училище. 586 00:37:01,075 --> 00:37:03,105 Чувствам, че не те е грижа за мен. 587 00:37:03,119 --> 00:37:06,069 Съжалявам? - Може ли да ти задам един въпрос? 588 00:37:06,080 --> 00:37:09,332 Добре. - Искаш ли да ме чукаш? 589 00:37:09,333 --> 00:37:11,376 Г-жо Бендер, на училище съм. 590 00:37:11,377 --> 00:37:15,251 Пропусни часовете. Хайде, ще ти напиша бележка. Да вървим! 591 00:37:18,509 --> 00:37:20,209 Здравей. 592 00:37:20,261 --> 00:37:22,261 Здравей, Карлис, какво става? 593 00:37:22,304 --> 00:37:24,834 По-малко от седмица до деня на природата. Как върви? 594 00:37:24,849 --> 00:37:28,619 Добре. Вероятно дори ще стане по-бързо. - Хей, харесваш ли си кутретата? 595 00:37:28,644 --> 00:37:31,744 Дали си харесвам кутретата? - Имам предвид, както са си в момента. 596 00:37:31,772 --> 00:37:35,438 Да, харесвам си... кутретата. - Дано си прав. 597 00:37:40,948 --> 00:37:42,824 Напомняне, ученици, 598 00:37:42,825 --> 00:37:44,909 тазгодишният бал беше отменен. 599 00:37:44,910 --> 00:37:49,410 Хей, пропусна часовете. Къде беше? - Чуках майка ти отзад. 600 00:37:49,540 --> 00:37:53,244 Какво? - Шегувам се. Успах се. 601 00:37:55,171 --> 00:37:57,991 Здравей, Били. Здрасти, Рик. 602 00:37:58,007 --> 00:38:00,125 Здравей. 603 00:38:05,848 --> 00:38:09,601 Хора, това е сестра Мари Тереза Франсин Дюбоа. 604 00:38:09,602 --> 00:38:12,128 Тя ще замества покойните г-н Апгар 605 00:38:12,229 --> 00:38:16,074 и г-н Маркарт, който загина трагично на магистралата. 606 00:38:16,817 --> 00:38:20,467 Тя е монахиня от ордена на Кармелитите. Дала е обет за мълчание. 607 00:38:20,487 --> 00:38:25,387 Все пак, за задоволи нашата необходимост, Отец Круминс и даде специално разрешение 608 00:38:25,476 --> 00:38:28,361 да говори по време на часовете, така че тя няма да отиде в ада. 609 00:38:28,370 --> 00:38:30,468 Сестро. 610 00:38:47,181 --> 00:38:50,625 Много съм щастлива да ви преподавам. 611 00:38:50,726 --> 00:38:53,016 Казвам се сестра Мари Тереза Франсин Дюбоа. 612 00:38:53,020 --> 00:38:57,691 Тъй като няма време да вземем това, което искам, няма да имам време за никакви въпро... 613 00:38:59,985 --> 00:39:02,595 Тя умря. 614 00:39:02,696 --> 00:39:06,596 Не, тя... просто спи. 615 00:39:06,742 --> 00:39:11,192 Залагам пет кинта, че ще се събуди след по-малко от минута без някой да каже нищо. 616 00:39:11,205 --> 00:39:13,564 Добре, вътре си. 617 00:39:19,046 --> 00:39:23,146 Хайде. Хайде. 618 00:39:25,135 --> 00:39:27,208 30 секунди. 619 00:39:31,100 --> 00:39:33,168 45 секунди. 620 00:39:37,815 --> 00:39:39,892 55 секунди. 621 00:39:41,235 --> 00:39:42,899 Да! - Завладяването на Галия. 622 00:39:42,903 --> 00:39:47,458 Силите на цивилизацията срещу варварите в ипсо факто... 623 00:39:49,910 --> 00:39:53,438 Добре, двойно или нищо. 624 00:39:53,539 --> 00:39:55,731 Не ме бройте. 625 00:40:05,175 --> 00:40:07,875 Какво? Какво искаш? 626 00:40:07,886 --> 00:40:11,876 Ще получим ли почивка ли за остатъка от деня, както направихме за г-н Апгар? 627 00:40:11,890 --> 00:40:14,180 За тези, които отново се чувстват травматизирани. 628 00:40:14,184 --> 00:40:18,438 Освен това бяхме напълно измамени, когато заместникът му го отнесе на магистралата. 629 00:40:18,439 --> 00:40:20,648 Г-н Маркарт дори не е преподавал в клас! 630 00:40:20,649 --> 00:40:22,729 Знаете ли, това си е вашето образование. 631 00:40:22,735 --> 00:40:24,685 Не ми пука, но от утре, 632 00:40:24,695 --> 00:40:28,890 ще изготвя официална училищна политика при случай на смърт на преподавател. 633 00:40:28,991 --> 00:40:31,731 Г-н Стивънс и г-н Бендер, искам да ви видя в офиса ми. 634 00:40:31,744 --> 00:40:35,872 Чао. - Не се чувствам добре, Рик. 635 00:40:35,873 --> 00:40:40,103 Кевин Карпентър ми обърна внимание на това, че си залагал дали монахинята е мъртва. 636 00:40:40,127 --> 00:40:41,669 Кевин Карпентър е тъпак. 637 00:40:41,670 --> 00:40:43,710 Залагахме на това, кога ще се събуди. - Били! 638 00:40:43,714 --> 00:40:46,334 Признаваш, че залагаш в училище. 639 00:40:46,342 --> 00:40:49,122 Ами, това трябва да е достатъчно за дълго отстраняване. 640 00:40:49,136 --> 00:40:52,012 Чаках да ви махна вас двамата клоуна. 641 00:40:53,223 --> 00:40:55,266 Тук има родители да говориш с тях 642 00:40:55,267 --> 00:40:59,671 за това, което се случи, тогава на онова място. 643 00:40:59,772 --> 00:41:01,799 Сега ли? 644 00:41:02,691 --> 00:41:05,940 Сега се връщам. 645 00:41:11,867 --> 00:41:15,127 Мисля, че се разболявам. - Преглътни го, Били. 646 00:41:15,162 --> 00:41:16,822 Какво правиш? - Виж това. 647 00:41:16,830 --> 00:41:19,532 Миналата година Пуул взе това от мен. 648 00:41:21,794 --> 00:41:24,212 Какво е това? 649 00:41:27,424 --> 00:41:29,544 По дяволите. 650 00:41:29,551 --> 00:41:31,671 Тези снимки са от женската съблекалня. 651 00:41:31,678 --> 00:41:34,401 Тази е с Нина. 652 00:41:36,225 --> 00:41:39,227 Г-н Стивънс, какво правите? 653 00:41:39,228 --> 00:41:42,980 Аз току-що бях отстранен. 654 00:41:42,981 --> 00:41:46,681 Какво е това? - 10 до 20 би било, моето предположение. 655 00:41:46,693 --> 00:41:50,947 През живота си не съм виждал тези снимки. - Кой е казал нещо за снимки? 656 00:41:50,948 --> 00:41:54,148 Ами, не съм ги направил аз. 657 00:41:54,284 --> 00:41:57,745 Кой може да каже, от колко време всъщност са били тук? 658 00:41:57,746 --> 00:41:59,705 Може да са години. 659 00:41:59,706 --> 00:42:04,706 Тази ужасно прилича на Емили Толс, а тя в момента е 11-ти клас. 660 00:42:04,920 --> 00:42:09,620 Хей, какво ще кажете да забравя 661 00:42:09,758 --> 00:42:12,858 за цялата тази ситуация с залаганията? 662 00:42:12,886 --> 00:42:16,886 Какво ще кажеш да забравиш, че въобще съществуваме до края на учебната година. 663 00:42:16,932 --> 00:42:19,532 Рик и Били кои? 664 00:42:19,560 --> 00:42:23,260 Стивънс и Бендер. 665 00:42:23,439 --> 00:42:25,459 Ще убия Карпентър. 666 00:42:25,482 --> 00:42:28,052 Ако не спреш да преследваш Нина, той ще те убие. 667 00:42:28,068 --> 00:42:32,568 Да, но ако спра, тогава Милинаускас ще ме убие, защото не мога да му платя 1,000 кинта. 668 00:42:32,656 --> 00:42:35,026 Е, поне имаш много секси снимка на Нина. 669 00:42:35,033 --> 00:42:38,023 Дори още не съм я погледнал и вече се натопорчих. 670 00:42:38,036 --> 00:42:41,539 Ще я изгоря, когато се прибера вкъщи. - Ще я изгориш? Защо? 671 00:42:41,540 --> 00:42:44,990 Чувствам че не е правилно да мога да я видя, когато тя дори не ме познава. 672 00:42:45,002 --> 00:42:46,702 Какво? 673 00:42:46,712 --> 00:42:48,666 Освен това, ще имам истинската много скоро. 674 00:42:48,672 --> 00:42:51,542 Хей! За какво директор Пуул искаше да говори с вас? 675 00:42:51,550 --> 00:42:55,050 Искаше помощта ни, 676 00:42:55,245 --> 00:42:58,545 в писането на новата училищна политика при случай на смърт на преподавател. 677 00:42:58,557 --> 00:43:02,101 Чакай! Какво вие двама селяндури правите още тук? 678 00:43:02,102 --> 00:43:04,302 И защото осъзнах, че би могъл да се справи по-добре от това... 679 00:43:04,313 --> 00:43:08,613 Вие олигофрени какво правите още тук? - Вие кухи лейки какво правите още тук? 680 00:43:08,775 --> 00:43:11,605 Кой заблуждавам? Той е неандерталец. 681 00:43:11,612 --> 00:43:13,779 Мислех, че Пуул ви отстрани. 682 00:43:13,780 --> 00:43:16,400 За твое сведение, били са тук да помогнат с редакцията на училищната политика. 683 00:43:16,408 --> 00:43:19,703 И се готвеха де ме изпратят до вкъщи. 684 00:43:21,955 --> 00:43:24,315 Идвам за теб. 685 00:43:24,416 --> 00:43:27,116 Гъзолизец. 686 00:43:27,294 --> 00:43:29,312 Чеп. 687 00:43:30,172 --> 00:43:31,702 Горката монахиня. 688 00:43:31,715 --> 00:43:35,715 Ще трябва задобрея в това с плача, ако искам да стана свещеник. 689 00:43:38,305 --> 00:43:41,791 Значи това, нещо за свещеника, 690 00:43:41,892 --> 00:43:44,886 е само за безплатен билет към рая? 691 00:43:45,145 --> 00:43:48,055 Не, глупчо. Харесва ми да помагам на хора. 692 00:43:48,065 --> 00:43:50,975 За това също съм доброволец в болницата. 693 00:43:50,984 --> 00:43:54,144 Не знам, всеки би могъл да ползва малко помощ от време на време. 694 00:43:54,154 --> 00:43:58,254 Ти си секси. Не е нужно да помагаш на хора. 695 00:43:58,408 --> 00:44:00,608 Ами, все някой трябва. 696 00:44:00,661 --> 00:44:03,611 Не всички имаме свой личен светец. 697 00:44:03,622 --> 00:44:06,722 Освен това, искам да съм първата. 698 00:44:06,750 --> 00:44:10,750 Като Хилъри Клинтън или Амелия Ерхарт. 699 00:44:10,921 --> 00:44:12,861 Сали Райд. 700 00:44:12,881 --> 00:44:17,981 Не знам, искам да бъда специална. - Мисля, че вече си специална. 701 00:44:20,889 --> 00:44:25,619 Ами, благодаря, че ме изпрати до вкъщи. - Винаги. Аз... 702 00:44:28,730 --> 00:44:32,259 Наистина ми харесва... да прекарвам време с теб. 703 00:44:36,029 --> 00:44:38,748 До утре. - Добре. 704 00:44:40,325 --> 00:44:43,123 Все още има надежда за мен. 705 00:44:47,833 --> 00:44:50,203 Здравей, Стивън. - Бягате от час, женчовци? 706 00:44:50,210 --> 00:44:54,210 Стивън, не се случи да знаеш, как да кажеш нещо на латински, нали? 707 00:44:54,256 --> 00:44:57,856 А? - Спасен от собствената си тъпота. 708 00:44:58,010 --> 00:45:00,710 Някакъв пич те търси по телефона. Нещо за някаква кола. 709 00:45:01,021 --> 00:45:04,867 Забавен начин да напишеш "автомобил". 710 00:45:08,395 --> 00:45:10,465 Така ли? -Мантас Бартуска? 711 00:45:10,480 --> 00:45:12,330 Рик Стивънс е. 712 00:45:12,357 --> 00:45:16,257 Ще отнеме още една седмица да поправя колата на майка ти. 713 00:45:16,320 --> 00:45:20,220 Искам да знам каква кола би искал на заем? - На заем? 714 00:45:20,282 --> 00:45:22,737 Отец Круминс ми каза да ти дам, каквато кола пожелаеш. 715 00:45:22,743 --> 00:45:25,196 Отец Круминс? Всякаква? - Всякаква. 716 00:45:29,041 --> 00:45:32,241 Ами, Астън Мартин ми е любимата. 717 00:45:32,294 --> 00:45:34,813 Ще бъде при теб до час. 718 00:45:36,048 --> 00:45:38,198 Заемат ми Астън Мартин. 719 00:45:38,216 --> 00:45:42,116 О, боже мой! О, боже мой! Приета съм в Станфорд! 720 00:45:42,137 --> 00:45:45,237 Това е страхотно. Ще се изнесеш. - Да! 721 00:45:45,265 --> 00:45:47,638 Какво? 722 00:45:48,810 --> 00:45:53,410 Надърви се, прегъни си оная работа на две и си го начукай. 723 00:45:53,440 --> 00:45:58,194 Две страхотни неща по ред. - Чакай, кой е Астън Мартин? 724 00:46:03,825 --> 00:46:05,902 Изнасяй се. 725 00:46:20,801 --> 00:46:24,901 Когато Нина те види в тази кола, ще ти скочи веднага. 726 00:46:27,349 --> 00:46:29,959 Хей, може ли да си вземем сок? 727 00:46:30,060 --> 00:46:31,560 Да. 728 00:46:31,603 --> 00:46:33,133 Наистина? - Не. 729 00:46:38,193 --> 00:46:41,593 Така, имаш ли някакви планове за довечера? 730 00:46:41,613 --> 00:46:44,699 Да, след "Храна на колела", 731 00:46:44,700 --> 00:46:48,900 ще отида в приюта и ще си поиграя с няколко изгубени животни... защо? 732 00:46:50,163 --> 00:46:53,037 О... просто питам. 733 00:46:54,251 --> 00:46:56,281 Имаш ли достатъчно място отзад? 734 00:46:56,294 --> 00:46:58,624 Ами... всъщност не. - Да, добре е. 735 00:46:58,630 --> 00:47:02,508 Не се притеснявай за него. - Какво по...? 736 00:47:02,509 --> 00:47:04,579 Отбийте отдясно на пътя. 737 00:47:04,594 --> 00:47:06,834 Защо ни спират? - Не знам. 738 00:47:06,847 --> 00:47:10,100 Сигурен съм, че всичко е наред. Не се притеснявай. 739 00:47:11,476 --> 00:47:14,346 Знаете ли, че тази кола е регистрирана на Мантас Бартуска? 740 00:47:14,354 --> 00:47:16,354 Кой? 741 00:47:16,440 --> 00:47:20,640 Той е един от най-известните литовски мафиоти в целия регион. 742 00:47:20,819 --> 00:47:23,919 Това е гангстерска кола? - Не, на заем е. 743 00:47:23,947 --> 00:47:27,747 Той ремонтира колата на майка ми. - Мафията ремонтира колата на майка ти? 744 00:47:27,784 --> 00:47:29,660 Така ли? - Не, не. 745 00:47:29,661 --> 00:47:31,781 Помниш, отец Круминс ме удари, беше там. 746 00:47:31,788 --> 00:47:35,568 Той ме изпрати при г-н Бартуска да поправи колата ми, така че... 747 00:47:35,584 --> 00:47:39,534 Чакай, чакай, католическата църква те е изпратила в сервиза на фамилия Малинаускас 748 00:47:39,546 --> 00:47:41,798 да ти поправят колата? 749 00:47:42,674 --> 00:47:45,326 О, боже мой. 750 00:47:45,427 --> 00:47:49,327 Г-н Стивънс, искам да ми отговорите на един въпрос. 751 00:47:49,431 --> 00:47:51,431 Добре. 752 00:47:51,516 --> 00:47:56,016 Как тялото на Мантас Бартуска се е озовало в багажника на колата на майка ви? 753 00:47:56,062 --> 00:47:58,392 Какво? Аз дори не знаех, че Мантас Бартуска е мъртъв. 754 00:47:58,398 --> 00:48:00,098 Не знам нищо за това. 755 00:48:00,108 --> 00:48:02,638 Хванахме ви да карате неговия Астън Мартин. 756 00:48:02,652 --> 00:48:05,062 Моля, обяснете ми това. 757 00:48:06,114 --> 00:48:08,699 Заподозрян ли съм? - Абсолютно. 758 00:48:08,700 --> 00:48:11,610 Обикновено не ме е грижа за гръмнатите отрепки, 759 00:48:11,620 --> 00:48:16,148 но г-н Бартуска беше готов да сключи сделка 760 00:48:16,249 --> 00:48:20,849 и да ни даде името на главата на литовската мафия. 761 00:48:20,921 --> 00:48:24,221 Този човек е толкова неуловим и потаен, 762 00:48:24,257 --> 00:48:26,657 че дори не знаем името му. 763 00:48:26,718 --> 00:48:30,037 Но Бартуска знаеше името му, 764 00:48:30,138 --> 00:48:33,088 и щеше да ми го даде, преди да се случи това. 765 00:48:33,099 --> 00:48:37,089 Не знам какво е истинското ви участие в това, но знам че сте виновен за нещо. 766 00:48:37,103 --> 00:48:38,803 Аз... не знам нищо. 767 00:48:38,814 --> 00:48:40,684 Не ме прекъсвай! - Аз... 768 00:48:40,690 --> 00:48:42,717 Да. 769 00:48:42,818 --> 00:48:45,018 Г-ца Стратън-Осборн е тук за Рик. 770 00:48:45,028 --> 00:48:47,731 По дяволите! Нека влезе! - Кой? 771 00:48:49,866 --> 00:48:52,236 Бях ангажирана да представлявам г-н Стивънс. 772 00:48:52,244 --> 00:48:55,154 Ако нямате нищо против, бих желала да остана насаме с клиента си. 773 00:48:55,163 --> 00:48:59,242 Цигара? - Аз съм на 17. 774 00:49:00,627 --> 00:49:02,753 Предполагам, че се чудиш защо съм тук. 775 00:49:02,754 --> 00:49:06,544 Отец Круминс иска да те помоли за услуга. - Отец Круминс иска да ме помоли за услуга? 776 00:49:06,550 --> 00:49:10,953 Той иска да не споменаваш, че църквата те е насочила към г-н Бартуска. 777 00:49:11,054 --> 00:49:13,214 Но аз вече го направих. 778 00:49:13,223 --> 00:49:15,923 Ами, кажи им че си се шегувал. 779 00:49:15,934 --> 00:49:18,134 Църквата иска да излъжа? - Да. 780 00:49:18,144 --> 00:49:19,974 Искаш ли да излезеш от тук? - Да. 781 00:49:19,980 --> 00:49:21,850 Направих малко проучване. 782 00:49:21,857 --> 00:49:25,467 Наистина ли баща ти е във Вилнюс по работа? - Така мисля. 783 00:49:25,485 --> 00:49:28,225 Прави каквото казвам, ще те изкарам от тук до час. 784 00:49:28,238 --> 00:49:30,188 Сигурна ли си че можеш да не изкараш? 785 00:49:30,198 --> 00:49:33,113 Хлапе, изкарала съм повече хора, отколкото ме е грижа да запомня. 786 00:49:33,118 --> 00:49:36,829 Как взе Астън Мартин-а? - Кой е Астън Мартин? 787 00:49:36,830 --> 00:49:41,030 Ако не ми кажеш как взе колата, ще те хвърля в затвора със съкилийник 788 00:49:41,042 --> 00:49:43,372 който ще ти изяде гениталиите, докато спиш. 789 00:49:43,378 --> 00:49:46,878 Кажи му истината, точно, както се упражнявахме. 790 00:49:46,923 --> 00:49:49,003 Г-н Бартуска ми я даде. 791 00:49:49,009 --> 00:49:51,669 Защо Големия Барти ще ти дава чисто нов Астън Мартин? 792 00:49:51,678 --> 00:49:55,790 Каза, че е подарък в знак на уважение към баща ми. 793 00:49:55,891 --> 00:49:59,091 Какво е направил баща ти за да заслужи такъв подарък от гангстер? 794 00:49:59,102 --> 00:50:03,802 Ами, със сигурност не е, защото е престъпен бос в литовската мафия. 795 00:50:03,815 --> 00:50:06,935 Очакваш да повярвам, че този загубеняк баща ти, е в мафията? 796 00:50:06,943 --> 00:50:10,773 Направете си собствени изводи, но алтернативата е, че мафията е наела това хлапе... 797 00:50:10,780 --> 00:50:15,434 Само го погледнете... мисля, че ще видите, че трябва да обърнете внимание на баща му. 798 00:50:15,535 --> 00:50:17,786 Имаш ли някакви доказателства за това? 799 00:50:17,787 --> 00:50:21,487 Ами, баща ми в момента е по работа... в Литва. 800 00:50:21,499 --> 00:50:24,790 Проверете кредитната му карта. Ще видите, че казва истината. 801 00:50:27,756 --> 00:50:29,856 Ти и твоя клиент сте свободни, 802 00:50:29,883 --> 00:50:33,483 а аз ще направя няколко обаждания... точно тук. 803 00:50:33,511 --> 00:50:36,171 И ако не харесам отговорите, които получа, 804 00:50:36,181 --> 00:50:39,281 ще те посетя... знам къде живееш. 805 00:50:39,309 --> 00:50:41,759 Добра работа... докато тези селяндури 806 00:50:41,770 --> 00:50:46,640 се занимават с тази скалъпена история с баща ти, целия този инцидент ще бъде отдавна забравен. 807 00:50:46,650 --> 00:50:49,150 О, между другото, колата ти вече не е конфискувана. 808 00:50:49,152 --> 00:50:51,312 Можеш да я запазиш, докато оправят тази на майка ти. 809 00:50:51,321 --> 00:50:54,915 Искаш ли да ме закараш с новата си кола? 810 00:50:59,037 --> 00:51:01,117 Защо тук мирише на повръщано? 811 00:51:01,122 --> 00:51:04,622 Ако получа фиш за превишена скорост, можеш да ме отървеш, нали? 812 00:51:04,626 --> 00:51:06,466 Лесна работа. 813 00:51:06,503 --> 00:51:09,293 Може ли да взема няколко от тези? Имам главоболие. 814 00:51:09,297 --> 00:51:14,097 Чакай, не, тези са екс... С изтекъл срок на годност са. 815 00:51:25,689 --> 00:51:27,990 Завий тук. 816 00:51:31,861 --> 00:51:34,261 Харесва ми! 817 00:51:34,280 --> 00:51:38,020 Просто докосни ръката ми. О, боже мой, толкова е приятно. 818 00:51:41,913 --> 00:51:46,113 О, боже мой! 819 00:51:51,589 --> 00:51:54,689 Ти си най-милия човек, който съм срещала. 820 00:51:54,759 --> 00:51:58,409 Знаеш, толкова си непокварен, като бебе, като невинно кученце. 821 00:51:58,430 --> 00:52:01,760 Като куче ангел, като малко сладко кученце ангел 822 00:52:01,766 --> 00:52:03,996 идващо от рая за да спаси света. 823 00:52:04,019 --> 00:52:06,549 Искаш ли да влезеш и да послушаш малко транс музика? 824 00:52:06,563 --> 00:52:08,563 Не го прави, Рик. 825 00:52:08,565 --> 00:52:12,144 Толкова си близо до обетованата ми земя. 826 00:52:13,820 --> 00:52:17,448 Не, тук сме, слизай. - Когато бях дете, си пожелах големи цици. 827 00:52:17,449 --> 00:52:19,609 И ги получих. - Това е страхотно. 828 00:52:19,617 --> 00:52:21,323 Не са ли страхотни? - Да така е, благодаря. 829 00:52:21,327 --> 00:52:23,447 Искаш ли да влезеш за малко текила? 830 00:52:23,455 --> 00:52:26,515 Чао! Не! Не. Не, благодаря. Чао! 831 00:52:47,145 --> 00:52:49,215 Къде беше по дяволите? 832 00:52:49,230 --> 00:52:51,970 Бях на разпит за връзките ми с мафията. 833 00:52:51,983 --> 00:52:55,383 Много смешно. - Здравей, Чериш. 834 00:52:55,403 --> 00:52:57,496 Здравей. 835 00:52:58,031 --> 00:52:59,731 Значи си отворила бордей. 836 00:52:59,741 --> 00:53:01,921 Не забравяй правилата... те могат да те докосват, 837 00:53:01,926 --> 00:53:04,026 но ти тях, не. 838 00:53:06,664 --> 00:53:08,914 Идеално е. Те така или иначе го правят всяка вечер. 839 00:53:08,917 --> 00:53:12,987 А така ще изкараме пари, които ще са повече от достатъчно да платим на Карлис. 840 00:53:13,004 --> 00:53:15,839 Значи вече се отказваш? 841 00:53:15,840 --> 00:53:19,576 Не, аз просто... искам да се застраховам, 842 00:53:19,677 --> 00:53:23,207 в случай, че Нина и аз решим да го караме бавно. 843 00:53:23,223 --> 00:53:26,016 Добре. 844 00:53:28,853 --> 00:53:30,593 Ваксинирани ли са? 845 00:53:30,605 --> 00:53:33,520 На кой му пука? Отваряме стриптийз бар, не ветеринарен кабинет. 846 00:53:33,525 --> 00:53:36,042 Те са на възглавници, Рик. 847 00:53:45,328 --> 00:53:47,908 Кристен, трябва да направим купон за изнасянето ти. 848 00:53:47,914 --> 00:53:49,784 Приема в Станфорд. 849 00:53:49,791 --> 00:53:52,943 Купон! - Именно. 850 00:53:53,044 --> 00:53:57,344 Мога да надуша вагината и от тук. - Какво сте намислили? 851 00:53:57,423 --> 00:54:00,623 Нищо. Стивън може да покани всички напомпани изроди от фитнеса. 852 00:54:00,635 --> 00:54:03,755 Предполагам, че може да ползваме скритите запаси от пиячка на мама. 853 00:54:03,763 --> 00:54:07,541 О, мозъкът и ще гръмне. - Помагаме и с рехабилитацията. 854 00:54:07,642 --> 00:54:10,695 Мисля само за нея. Стивън! 855 00:54:13,189 --> 00:54:15,099 Това ще проработи ли? 856 00:54:15,108 --> 00:54:17,348 Не мислиш ли, че сестра ти ще е бясна 857 00:54:17,360 --> 00:54:19,900 от това, че и даваш детски витамини вместо екстази? 858 00:54:19,904 --> 00:54:21,934 Ще бъде твърде скапана да забележи. 859 00:54:21,948 --> 00:54:27,248 Освен това, тя каза, че ще го направи само ако и дам 10 хапчета, а ми останаха само 2. 860 00:54:28,413 --> 00:54:32,313 Те дори се подиграваха със страната и. Тя ще полудее. 861 00:54:33,710 --> 00:54:38,210 Трябва да ги накараме да почнат да общуват или никога няма да изкарам 1,000 кинта. 862 00:54:38,298 --> 00:54:40,598 Здравейте, всички. 863 00:54:40,675 --> 00:54:44,596 Били ми каза, че правите купон. 864 00:54:46,014 --> 00:54:48,667 Звучи много забавно. 865 00:54:51,477 --> 00:54:56,077 Поканена ли съм? - Стига да не казваш на мама. 866 00:54:56,191 --> 00:54:59,091 Какво да и кажа? 867 00:55:00,486 --> 00:55:05,286 И миличък? Дължа ви опаковка болкоуспокояващи. 868 00:55:05,450 --> 00:55:07,797 Взех последните две. 869 00:55:10,538 --> 00:55:12,448 Питиета? - О, да. 870 00:55:12,457 --> 00:55:15,117 Това е стриптийз бар, Били. Не каниш майка си. 871 00:55:15,126 --> 00:55:16,786 Г-жо Бендер? 872 00:55:16,794 --> 00:55:19,021 Г-жо Бендер. 873 00:55:19,964 --> 00:55:22,064 Не нося никакво бельо. 874 00:55:22,091 --> 00:55:24,211 Г-жо Бендер, Били и всички останали са в другата стая. 875 00:55:24,219 --> 00:55:28,219 Толкова те харесвам! - Г-жо Бендер, г-жо Бендер. 876 00:55:28,389 --> 00:55:31,442 Толкова си секси. - Не, не, не. 877 00:55:36,022 --> 00:55:40,150 По тихо. Всички са в другата стая. Нали? Били... 878 00:55:41,778 --> 00:55:43,428 Ооо, да! 879 00:55:43,446 --> 00:55:46,923 Това е хубаво. Наистина е хубаво. 880 00:55:48,868 --> 00:55:52,604 Обичам тази съдомиялна. Да! 881 00:55:52,705 --> 00:55:54,373 Г-н Бендер може да види. 882 00:55:54,374 --> 00:55:56,534 Да си го начука. - Защо вие не го направите? 883 00:55:56,542 --> 00:55:58,282 Искам теб. - О, не. Не. 884 00:55:58,294 --> 00:56:01,994 Толкова те желая. Наистина те желая. 885 00:56:02,131 --> 00:56:05,531 Ето за това говоря. 886 00:56:05,677 --> 00:56:07,077 Не, не, не. 887 00:56:07,095 --> 00:56:09,695 Това би било добре. Ще бъде добре. 888 00:56:09,722 --> 00:56:12,622 О, боже мой. 889 00:56:12,725 --> 00:56:15,725 Това е толкова смущаващо. 890 00:56:15,812 --> 00:56:18,612 О, Рики! О, Рики! 891 00:56:18,690 --> 00:56:21,216 Какво по...? 892 00:56:21,317 --> 00:56:23,235 От физиономията на Били е ясно, 893 00:56:23,236 --> 00:56:26,736 че очевидно досега той не е виждал майка си да маструбира на кухненския под. 894 00:56:26,781 --> 00:56:28,573 Какво правиш с майка ми? 895 00:56:28,574 --> 00:56:30,124 Рики! - Нищо! 896 00:56:30,159 --> 00:56:33,759 Не го правех аз. Тя си го правеше сама. Тя просто беше... просто беше... 897 00:56:33,788 --> 00:56:37,288 Толкова ми е хубаво! - Добре. Добре. 898 00:56:37,333 --> 00:56:40,131 Мамо? - Толкова се радвам да те видя. 899 00:56:40,795 --> 00:56:43,245 Тя се държи странно, Рик. 900 00:56:43,256 --> 00:56:46,456 Не по дяволите, много жестоко е да кажеш това за майка си. 901 00:56:46,467 --> 00:56:50,667 Можеш ли да я сложиш в стаята на Луси? И нека полегне. Тя просто, знаеш... 902 00:56:50,722 --> 00:56:52,922 Ти ще дойдеш ли? Моля те? 903 00:56:52,932 --> 00:56:55,432 Не ме е хапала, откакто бях на 10. Това е странно. 904 00:56:55,435 --> 00:56:57,835 Обичам те. Много те обичам. 905 00:56:57,854 --> 00:56:59,974 И аз те обичам, мамо. Тук, тук... 906 00:56:59,981 --> 00:57:02,904 Обичам болкоуспокояващи. - Не, не, не. 907 00:57:05,445 --> 00:57:07,895 Малко съм зает тук! - Джими, Рик е. 908 00:57:07,905 --> 00:57:09,906 Трябва ми съвет, свързано е с лекарства. 909 00:57:09,907 --> 00:57:12,567 Питай. - Мадамата глътна две екстази. 910 00:57:12,577 --> 00:57:15,121 Сега не изглежда добре. Ще се оправи ли? 911 00:57:16,122 --> 00:57:18,081 Секси ли е? - Да. 912 00:57:18,082 --> 00:57:21,998 Това какво общо има? Защо ме питаш това? 913 00:57:22,795 --> 00:57:25,005 Ще дойда. - Добре, слава богу. 914 00:57:25,006 --> 00:57:27,846 Имаш ли някакъв лубрикант? 915 00:57:56,287 --> 00:58:00,187 Благодаря. Ела пак. Не върху мебелите. 916 00:58:00,333 --> 00:58:02,433 Къде са кучките? 917 00:58:02,460 --> 00:58:06,450 Майката на Били е. Можеш ли да помогнеш? - Довери ми се, трябваше да съм лекар. 918 00:58:06,464 --> 00:58:09,107 Какво, по дяволите, става тук? 919 00:58:11,552 --> 00:58:14,552 Познаваш ли Кристен? 920 00:58:27,527 --> 00:58:29,574 Рик? 921 00:58:30,988 --> 00:58:33,198 Здравей, Нина, какво те води насам? 922 00:58:33,199 --> 00:58:36,399 Здравей, чудех се дали всичко с колата се оправи. 923 00:58:36,411 --> 00:58:38,491 Да, всичко е било някакво объркване. 924 00:58:38,496 --> 00:58:41,696 Ами, добре. А... тревожех се за теб. 925 00:58:41,707 --> 00:58:45,807 Тревожила си се за мен? - Защо всички тези момичета са голи? 926 00:58:45,837 --> 00:58:48,837 Да, странно, нали? Идея си нямам. 927 00:58:48,923 --> 00:58:51,083 Заври ми го в задника! 928 00:58:51,092 --> 00:58:54,786 Може би трябва да отидем да поговорим някъде, където е по-тихо? 929 00:58:55,972 --> 00:58:59,433 Когато пикая... ми пари. 930 00:59:07,358 --> 00:59:11,558 Къде е Нина, смрадливец? - Това е частен клуб. 931 00:59:11,737 --> 00:59:13,817 Кажи ми къде е Нина или звъня на ченгетата, 932 00:59:13,823 --> 00:59:17,433 защото се съмнявам да са разрешени стриптийз баровете в този квартал. 933 00:59:17,452 --> 00:59:20,692 Какво ще кажеш за 50% отстъпка на танц в скута? 934 00:59:20,705 --> 00:59:25,325 А да ти завра в задника още една дръжка? - Какво ще кажеш за един безплатен танц? 935 00:59:29,213 --> 00:59:33,592 Ще взема онази блондинка ето там. Прилича на кифла. 936 00:59:33,593 --> 00:59:37,693 Но след това идвам за теб и по-добре да ми кажеш къде е Нина. 937 00:59:37,847 --> 00:59:40,540 Изрод! - Чеп. 938 00:59:40,641 --> 00:59:43,541 Никога не съм била на такъв купон. 939 00:59:43,561 --> 00:59:46,551 Да, аз също. Това всъщност са приятели на Кристен. 940 00:59:46,564 --> 00:59:49,925 Забавно е. - Така ли? 941 00:59:50,026 --> 00:59:55,526 Ами, предполагам, че живота в нашето семейство е безкрайно забавление. 942 00:59:57,658 --> 00:59:59,993 Родителите ти въобще мяркат ли се наоколо? 943 00:59:59,994 --> 01:00:02,674 Винаги гонят майка ми, когато осигуровката и изтече, 944 01:00:02,680 --> 01:00:07,514 а баща ми евентуално иска нещо, така че... мярка се наоколо. 945 01:00:08,252 --> 01:00:10,545 И моите родители също постоянно ги няма. 946 01:00:10,546 --> 01:00:15,446 Преследват най-новия олтар или девствено място. 947 01:00:15,551 --> 01:00:20,080 Така е, откакто почина малката ми сестра. 948 01:00:20,181 --> 01:00:22,681 Не знаех. Съжалявам. 949 01:00:22,725 --> 01:00:26,095 О, не, просто... родителите ми не говорят за това. 950 01:00:26,979 --> 01:00:31,179 Приемам го, защото знам, че в края на деня, 951 01:00:31,317 --> 01:00:35,417 родителите ни са също толкова уплашени и объркани за всичко, 952 01:00:35,488 --> 01:00:37,688 колкото и ние. 953 01:00:40,243 --> 01:00:47,143 Да, никога не съм мислел за моите, по този начин. 954 01:00:49,293 --> 01:00:51,536 Може би трябва. 955 01:00:52,463 --> 01:00:56,342 Подай ми ръка. - Какво? 956 01:00:57,218 --> 01:01:01,318 Не мърдай. - Какво рисуваш? 957 01:01:01,514 --> 01:01:04,214 Ще видиш. 958 01:01:04,308 --> 01:01:06,408 Това е Кръстът на Тау. 959 01:01:06,477 --> 01:01:09,477 Символ е на свети Франсис от Асиси, 960 01:01:09,564 --> 01:01:11,764 покровител на семейството. 961 01:01:11,774 --> 01:01:15,148 Може би ще ти донесе повече късмет със твоето. 962 01:01:16,696 --> 01:01:19,773 Наистина си невероятна, знаеш ли? 963 01:01:27,290 --> 01:01:29,866 Ето една скала. 964 01:01:32,795 --> 01:01:35,068 Благодаря. 965 01:01:36,632 --> 01:01:38,172 Всъщност падна от небето, 966 01:01:38,175 --> 01:01:43,575 така че все едно имаш своя собствена звезда. 967 01:01:43,681 --> 01:01:45,728 И можеш... 968 01:01:46,517 --> 01:01:50,041 можеш да си пожелаеш, колкото искаш желания. 969 01:01:53,691 --> 01:01:56,739 Знаеш ли, не си толкова лош. 970 01:01:58,654 --> 01:02:00,989 Благодаря. 971 01:02:11,417 --> 01:02:12,959 Здравей, Рики. 972 01:02:12,960 --> 01:02:15,712 Здравей, красавице. 973 01:02:17,798 --> 01:02:20,538 Толкова съм щастлива, че дойде да ме видиш. 974 01:02:20,551 --> 01:02:24,451 Докторът е тук. - О, забавно, играем роли. 975 01:02:24,513 --> 01:02:27,413 Аз съм новият ви гинеколог. 976 01:02:27,433 --> 01:02:31,433 Харесва ми. Обичам да играя роли. - Тук съм да проверя яйчниците ви. 977 01:02:33,481 --> 01:02:35,751 О, ти не си Рики! 978 01:02:35,775 --> 01:02:37,892 Просто дишайте. 979 01:02:42,365 --> 01:02:44,407 Да, така добре ли е? 980 01:02:44,408 --> 01:02:47,202 Стисни ги! Стисни ги по-стегнато. 981 01:02:47,203 --> 01:02:49,871 По-здраво! По-здраво! 982 01:02:49,872 --> 01:02:54,359 Стисни ги здраво. Все едно са малки... филипинчета. 983 01:02:54,460 --> 01:02:57,796 Стисни ги! Да. 984 01:03:00,132 --> 01:03:02,475 Ах ти перверзнико! 985 01:03:07,848 --> 01:03:09,588 Кой от вас е Рик Стивънс? 986 01:03:13,104 --> 01:03:15,755 Като "T" е. - "T"? 987 01:03:15,856 --> 01:03:18,879 Случи се да е любимата ми буква 988 01:03:19,485 --> 01:03:21,528 Това е добре. 989 01:03:23,989 --> 01:03:27,189 Какво става тук, ти малка мръсна кучко? 990 01:03:27,201 --> 01:03:30,151 Нищо, г-жо Стивънс. - Тя не ми е майка. 991 01:03:30,162 --> 01:03:31,862 Тя го знаеше. 992 01:03:31,914 --> 01:03:34,649 Чаках те. Ти не дойде. 993 01:03:34,750 --> 01:03:37,660 Тя е много красива. - Очевидно е под влияние на медикаменти. 994 01:03:37,670 --> 01:03:39,897 Кой от вас е Рик Стивънс? 995 01:03:41,841 --> 01:03:44,671 Какви са тези глупави слухове, който чух да се носят 996 01:03:44,677 --> 01:03:47,877 затова как твърдиш, че вие сте най-голямата престъпна фамилия в града? 997 01:03:47,888 --> 01:03:50,508 Ти си в престъпна фамилия? - Ти си в престъпна фамилия? 998 01:03:50,516 --> 01:03:53,756 И какво си мислиш, че правиш, като отваряш стриптийз бар на наша територия? 999 01:03:53,769 --> 01:03:56,849 Ваша територия? Кой сте вие? - Фамилията Малинаускас. 1000 01:03:56,856 --> 01:03:58,396 Мамка му. Малинаускас. 1001 01:03:58,399 --> 01:04:01,769 Като всяка уважавана организация, ние имаме вътрешни хора в полицията. 1002 01:04:01,777 --> 01:04:05,567 И те ни казаха, че този Джоузеф Стивънс се опитва да се навърта около бизнеса ни. 1003 01:04:05,573 --> 01:04:08,450 Проблемът е, че никога не съм го чувал. 1004 01:04:08,451 --> 01:04:10,449 Знаеш ли какво си мисля? 1005 01:04:12,913 --> 01:04:15,613 Мисля си, че вие сте никои. 1006 01:04:15,624 --> 01:04:17,667 Той е никой. 1007 01:04:24,008 --> 01:04:26,384 Прав си. аз съм никой. 1008 01:04:26,385 --> 01:04:31,085 И баща ми всъщност е никой. 1009 01:04:31,265 --> 01:04:33,665 И Мантас Бартуска 1010 01:04:33,684 --> 01:04:36,884 не беше намерен застрелян в багажника на майка ми. 1011 01:04:36,896 --> 01:04:40,756 Казваш, че баща ти го е направил? 1012 01:04:40,775 --> 01:04:42,875 Нищо не казвам. 1013 01:04:42,902 --> 01:04:48,302 Не казвам, че баща ми е очистил 152 души в Джърси. 1014 01:04:48,574 --> 01:04:52,974 И със сигурност не казвам, че сме в програмата за защита на свидетели. 1015 01:04:52,995 --> 01:04:56,495 Значи си в престъпна фамилия и в програмата за защита на свидетели? 1016 01:04:56,540 --> 01:04:59,320 И имаш връзка с толкова стара жена? 1017 01:04:59,335 --> 01:05:04,235 Стара? Това е толкова злобно. Не мога да повярвам, че почти те целунах. 1018 01:05:04,298 --> 01:05:05,838 Курва! Върни се! - Нина. 1019 01:05:05,841 --> 01:05:07,461 Моля изчакайте. - Не толкова бързо. 1020 01:05:07,468 --> 01:05:10,546 Искам да си поговоря малко с баща ти. 1021 01:05:11,013 --> 01:05:12,543 По-късно. 1022 01:05:12,556 --> 01:05:15,106 Нина, Нина, Нина! Почакай, почакай, почакай. 1023 01:05:15,142 --> 01:05:19,642 Не си от типа хора, с които искам да дружа, Рик Стивънс. 1024 01:05:19,772 --> 01:05:21,892 Нека само да... - Значи, ти си Рик, а? 1025 01:05:21,899 --> 01:05:24,400 Да. - Карлис има съобщение за теб. 1026 01:05:24,401 --> 01:05:28,971 Той каза, че утре е денят на природата, така че ако не боднеш тая мацка до полунощ, 1027 01:05:28,989 --> 01:05:33,719 по-добре да имаш 1,000 кинта, които му дължиш или той наистина ще се ядоса. 1028 01:05:36,747 --> 01:05:39,747 Заложил си, че ще "боднеш" някоя? - Не... 1029 01:05:39,750 --> 01:05:43,190 С коя друга си планирал да спиш? - Теб! 1030 01:05:43,212 --> 01:05:45,839 Имам предвид, с теб. 1031 01:05:45,840 --> 01:05:47,700 Ти... задник такъв! 1032 01:05:47,716 --> 01:05:50,316 Боже... 1033 01:05:50,511 --> 01:05:52,970 Добре ли си, приятел? 1034 01:05:55,224 --> 01:05:57,141 Аз просто бях гост на купон. 1035 01:05:57,142 --> 01:05:59,512 Искам да говоря с адвоката си. Анет Стратън-Озборн. 1036 01:05:59,520 --> 01:06:02,689 Г-н Стивънс! - Полицай, това е голямо недоразумение. 1037 01:06:02,690 --> 01:06:04,186 Недоразумение? - Направете място. 1038 01:06:04,191 --> 01:06:06,481 Да. Идвате в управлението. - Деца, просто се успокойте. 1039 01:06:06,485 --> 01:06:08,395 Какво правите? - Мадам, вдигнете си бельото. 1040 01:06:08,404 --> 01:06:09,529 Нина, Нина... 1041 01:06:09,530 --> 01:06:12,020 Г-н Стивънс, Браян Савидж, от новините на Канал 9. 1042 01:06:12,032 --> 01:06:14,902 Г-н Стивънс, вярно ли е, че мелето тази вечер 1043 01:06:14,910 --> 01:06:17,280 е в резултат от съперничество между престъпни фамилии? 1044 01:06:17,288 --> 01:06:19,908 Аз съм Тина Джонсън, разследващ журналист от Канал 5. 1045 01:06:19,915 --> 01:06:22,865 Г-н Стивънс, бих се радвала да получа ексклузивно интервю. 1046 01:06:22,877 --> 01:06:27,277 Обещавам ви че ще го направи така, че да си заслужава за вас. 1047 01:06:27,298 --> 01:06:30,398 Курва! 1048 01:06:33,178 --> 01:06:36,178 Обичам те! Обичам те! - Той е мой! 1049 01:06:36,223 --> 01:06:38,053 Добре, успокойте се! Всички, трябва да... 1050 01:06:38,058 --> 01:06:40,698 Да, знам че това е лошо, но... отново. 1051 01:06:40,769 --> 01:06:43,011 Отново. Отново. 1052 01:06:43,022 --> 01:06:45,122 Трябва ни патрул тук, моля? 1053 01:06:45,149 --> 01:06:46,679 Малък глупак! 1054 01:06:46,692 --> 01:06:49,732 Сливо, благодаря, че ми открадна историята. - Кристен, ще бъдеш арестувана. 1055 01:06:49,737 --> 01:06:53,711 Хей, отворко, това е за дето ми открадна Нина. 1056 01:06:55,492 --> 01:06:57,032 О, мамка му. 1057 01:06:57,036 --> 01:07:00,736 Ти скапано джудже. Открадна ми историята! 1058 01:07:00,789 --> 01:07:02,699 Сега ще бъде око за око. 1059 01:07:02,708 --> 01:07:05,736 Това е на живо. - Никой да не мърда! 1060 01:07:15,638 --> 01:07:17,681 Това е хубаво. 1061 01:07:19,350 --> 01:07:21,927 Ще ни трябва подкрепление. 1062 01:07:27,024 --> 01:07:31,024 Ще ти се доверя за това. Това е Таймекс. 1063 01:07:31,070 --> 01:07:34,413 На без глутенова диета съм, така че не мога... 1064 01:07:36,659 --> 01:07:40,895 Не мога да ям никакъв хляб, освен от оризово брашно. 1065 01:07:40,996 --> 01:07:43,856 Директор Пуул? - Рик. 1066 01:07:43,874 --> 01:07:46,104 Полицай, имам алиби. 1067 01:07:46,126 --> 01:07:50,326 Кажи им, че не знаех нищо за камерата в женската съблекалня. 1068 01:07:50,422 --> 01:07:53,533 Никога не съм виждал този мъж през живота си. 1069 01:07:53,634 --> 01:07:56,178 Имахме сделка. 1070 01:07:58,514 --> 01:08:02,114 Искам да говоря с адвоката си, Анет Стратън-Осборн. 1071 01:08:02,184 --> 01:08:04,637 Хайде, дребен. 1072 01:08:07,106 --> 01:08:09,306 Здравей, Джими. 1073 01:08:09,400 --> 01:08:13,900 Първо, знаехте ли, че майката на Били, се бръсне там долу? 1074 01:08:14,029 --> 01:08:16,114 Знаех го. - Второ. 1075 01:08:16,115 --> 01:08:19,815 Някое мръсно ченге ме натопи с няколко грама кока. 1076 01:08:19,827 --> 01:08:23,527 Вярваш ли на тая простотия? - Трудно ми е да повярвам. 1077 01:08:23,539 --> 01:08:25,540 Не мога да съм тук. 1078 01:08:25,541 --> 01:08:28,111 Лицето ми, това тяло... Виждали сте задника ми. 1079 01:08:28,127 --> 01:08:31,587 Три, трябва да се свържа с адвоката си. 1080 01:08:31,588 --> 01:08:35,729 Красиви цици, Анет Ст... - Стратън-Осборн, разбрах. 1081 01:08:39,388 --> 01:08:41,508 Кристен, Кристен, не плачи. 1082 01:08:41,515 --> 01:08:44,915 Използвах парите от танците да ти платя гаранцията, ще бъдеш на свобода до час. 1083 01:08:44,977 --> 01:08:48,877 Имам криминално досие. - Много хора имат криминални досиета. 1084 01:08:48,897 --> 01:08:51,477 Станфорд ще анулират приема ми. 1085 01:08:51,483 --> 01:08:54,051 Това беше последният ми шанс. 1086 01:08:54,862 --> 01:08:58,416 Ще измисля нещо, ясно? - Страхотно, страхотно. 1087 01:09:02,661 --> 01:09:04,691 Ти шибано копеле! 1088 01:09:04,705 --> 01:09:07,265 Разкарай се от тук! Разкарай се от тук! 1089 01:09:07,291 --> 01:09:09,201 Кълна се в Бог... - Беше хубаво да те видя. 1090 01:09:09,209 --> 01:09:11,982 И аз се радвам да те видя, тъпчо. - Да, страхотно, да. 1091 01:09:13,088 --> 01:09:14,830 Мамка му! 1092 01:09:18,093 --> 01:09:22,693 Били, хей, Били. - А? Рик. 1093 01:09:22,890 --> 01:09:24,849 Съжалявам, че те будя. Това е откачено, а? 1094 01:09:24,850 --> 01:09:29,350 Обвиниха ме за сводничество. Дори не знам какво значи "сводничество". 1095 01:09:29,396 --> 01:09:34,096 Виж, трябва да ползваш парите, който събрах на купона да ме измъкнеш от тук, ясно? 1096 01:09:34,109 --> 01:09:35,959 Нищо не остана. 1097 01:09:35,986 --> 01:09:38,106 Какво имаш предвид? - Парите свършиха. 1098 01:09:38,113 --> 01:09:40,273 Събрахме цяла кутия за обувки пълна с пари. 1099 01:09:40,282 --> 01:09:42,362 Трябваше да платя гаранцията на сестра ми. - Ами аз? 1100 01:09:42,367 --> 01:09:44,363 Реших, че майка ти би могла да го направи. 1101 01:09:44,369 --> 01:09:47,109 Майка ми е в затвора, Рик. - Въобще не помислих за това. 1102 01:09:47,122 --> 01:09:51,222 Е, поне този приятен мъж ми предложи да ми претърси кухините, 1103 01:09:51,293 --> 01:09:54,879 което ще ми спести ходене на зъболекар. Знаеш, колко мразя зъболекарите. 1104 01:09:54,880 --> 01:09:57,558 О боже, Били, дръж се. 1105 01:10:05,474 --> 01:10:07,526 Здравей. 1106 01:10:08,352 --> 01:10:10,512 Свърза ли се с родители си вече? 1107 01:10:10,521 --> 01:10:14,424 Те са в Далас на оръжейно изложение. 1108 01:10:14,525 --> 01:10:18,611 Мога ли да направя нещо? - Да, можеш... 1109 01:10:18,612 --> 01:10:20,852 начукай си го. 1110 01:10:25,869 --> 01:10:27,969 Харесвах те, 1111 01:10:27,996 --> 01:10:31,475 въпреки това, че не си планирал бъдещето си. 1112 01:10:32,960 --> 01:10:36,514 Въпреки това, че чорапите ти никога не съвпадат. 1113 01:10:38,507 --> 01:10:42,607 Въпреки това, че рингтона ти е "Какво негро, кой негро". 1114 01:10:42,636 --> 01:10:44,666 Това е любимата ми песен. 1115 01:10:44,680 --> 01:10:47,903 Харесвах те защото мислех, че си различен. 1116 01:10:48,892 --> 01:10:50,762 И очевидно съм сгрешила. 1117 01:10:50,769 --> 01:10:53,219 Не, Нина. Различен съм. Когато съм с теб, съм различен. 1118 01:10:53,230 --> 01:10:57,010 Просто всички около мен продължават да ме объркват, знаеш ли? 1119 01:10:57,025 --> 01:10:59,525 И аз съм в това... Като облога, който дори не беше моя идея. 1120 01:10:59,528 --> 01:11:01,321 Ще пораснеш ли? 1121 01:11:02,239 --> 01:11:07,239 Поеми отговорност за постъпките си и приеми това, че някой неща са 100% твоя вина. 1122 01:11:08,912 --> 01:11:12,112 Като това, че повече не искам да те виждам. 1123 01:11:12,124 --> 01:11:14,024 Нина... 1124 01:11:15,586 --> 01:11:18,709 Нина, Съжалявам. - Ще си тръгнеш ли? 1125 01:11:19,756 --> 01:11:22,550 Добре. Виж, аз... 1126 01:11:24,469 --> 01:11:26,712 Няма значение. 1127 01:12:04,051 --> 01:12:06,121 Ченгетата арестуваха татко, 1128 01:12:06,136 --> 01:12:09,206 защото си им казал че е престъпен бос от литовската мафия. 1129 01:12:09,223 --> 01:12:12,799 Мама се прибира от рехабилитация и е бясна. 1130 01:12:14,144 --> 01:12:16,174 Мой ред е. 1131 01:12:16,188 --> 01:12:18,178 Това е Кристен Стивънс. 1132 01:12:18,190 --> 01:12:21,290 Не, не съм дъщерята на Кръстника. 1133 01:12:21,318 --> 01:12:24,720 Ще ви продам ексклузивната ми история, 1134 01:12:24,821 --> 01:12:27,890 но за не по-малко от 1,500. 1135 01:12:27,991 --> 01:12:30,991 Добре, благодаря. 1136 01:12:31,161 --> 01:12:33,721 Току-що продаде историята си за $1,500? 1137 01:12:33,747 --> 01:12:38,447 Този път. Вече я продадох за 1,000 и за 1,200. 1138 01:12:38,585 --> 01:12:40,920 Дори нямаш история. - Не знаеш това. 1139 01:12:40,921 --> 01:12:44,073 Мой ред е, сливо! 1140 01:12:44,174 --> 01:12:46,342 Ако не бях аз ,татко нямаше да е арестуван. 1141 01:12:46,343 --> 01:12:49,583 Криминален синдикат Стивънс. - Защо отговаряш на телефона така? 1142 01:12:49,596 --> 01:12:52,246 Здравей, тате. - Не ми се таткосвай. 1143 01:12:52,266 --> 01:12:56,926 Имаш ли си идея през какво преминах? Загубих си работата. Пренощувах в литовски затвор. 1144 01:12:56,937 --> 01:13:00,677 Събудих се, докато някой мастурбираше върху лицето ми! И имам срамни въшки! 1145 01:13:00,691 --> 01:13:03,021 Запази ли мълчание? - Зарежи глупостите, тъпако. 1146 01:13:03,026 --> 01:13:05,776 Мисля, че знам от къде са започнали тези слухове за мафията 1147 01:13:05,779 --> 01:13:07,779 и си затънал здраво, младежо. 1148 01:13:07,781 --> 01:13:10,481 Прекъсваш ми. Прекъсваш ми. 1149 01:13:10,575 --> 01:13:13,445 От стационарен телефон съм, идиот такъв! - Минавам през тунел. 1150 01:13:13,453 --> 01:13:15,600 Да не си посмял... 1151 01:13:16,581 --> 01:13:19,551 Между другото, татко ви поздравява. 1152 01:13:29,761 --> 01:13:31,954 Какво по дяв...? 1153 01:13:32,723 --> 01:13:34,896 Какво по дяв...?! 1154 01:13:39,813 --> 01:13:43,113 Срамни въшки. Страхотно. - Добър ден. 1155 01:13:43,150 --> 01:13:44,890 Иисусе Христе! 1156 01:13:44,901 --> 01:13:47,974 Може ли да ползваш предната врата поне веднъж? 1157 01:13:50,699 --> 01:13:52,826 Върна се. 1158 01:13:57,456 --> 01:14:02,456 Идея си нямам какво говориш. - Имам съобщение за теб от Господ. 1159 01:14:02,502 --> 01:14:06,630 Спри да прецакваш всичко. О, и не губи вяра. 1160 01:14:06,631 --> 01:14:10,885 Това ли е всичко, което Господ има да каже? - Какво искаше, числата от тотото? 1161 01:14:10,886 --> 01:14:14,326 Денят на природата е. Играта свърши, голямо момче. 1162 01:14:14,348 --> 01:14:16,975 Време е да си платиш дълговете. 1163 01:14:17,809 --> 01:14:20,958 Какво трябва да направя? Как да оправя нещата? 1164 01:14:24,691 --> 01:14:27,193 Спри да мислиш с долната глава. 1165 01:14:27,194 --> 01:14:29,341 Имаш две. 1166 01:14:35,327 --> 01:14:40,327 Тя винаги прави така. Което ни връща обратно в началото. 1167 01:14:40,457 --> 01:14:43,531 Не там. Вече видяхме всичко това. 1168 01:14:47,547 --> 01:14:50,417 Стоп! Сега сме там, от където започнахме, 1169 01:14:50,425 --> 01:14:54,855 предположението за това как този шибаняк ще свърши, е толкова добро, колкото и моето. 1170 01:15:07,275 --> 01:15:09,485 Прости ми, отче, съгреших. 1171 01:15:09,486 --> 01:15:12,106 Минаха два месеца от последната ми изповед. 1172 01:15:12,114 --> 01:15:14,194 Минаха три години, Рик. - Наистина? 1173 01:15:14,199 --> 01:15:15,729 Да. - Леле. 1174 01:15:15,742 --> 01:15:20,242 Кажи ми за греховете си, дете. - Излъгах няколко пъти. 1175 01:15:20,288 --> 01:15:22,108 Защо излъга? 1176 01:15:22,124 --> 01:15:25,734 Опитвах се да спечеля сърцето на Нина Пенингтън, но не се получи. 1177 01:15:25,752 --> 01:15:28,782 Е, това не е смъртен грях. Нещо друго? 1178 01:15:28,797 --> 01:15:32,797 Правих секс няколко пъти. - Ще ми трябват имена. 1179 01:15:32,843 --> 01:15:36,163 Ами, първо, почти ми направиха свирка, 1180 01:15:36,179 --> 01:15:38,589 една стриптизьорка на име Чериш. 1181 01:15:38,598 --> 01:15:42,601 Това е простим грях. Сериозен е, но не е смъртен. 1182 01:15:42,602 --> 01:15:44,972 И редовно правех секс 1183 01:15:44,980 --> 01:15:47,420 с... г-жа Бендер. 1184 01:15:49,025 --> 01:15:50,975 Памела Бендер? - Да. 1185 01:15:50,986 --> 01:15:54,586 Съпругата на Кийт Бендер? Майката на най-добрия ти приятел, Били? 1186 01:15:54,614 --> 01:15:57,725 Същата. - Ти, кучи сине! 1187 01:15:57,826 --> 01:16:00,946 Ти си малкия мръсен шибаняк, който ми предаде срамни въшки! 1188 01:16:00,954 --> 01:16:04,679 Отлъчен си. Отлъчен си, мамка му! 1189 01:16:05,500 --> 01:16:08,660 Е, това не мина толкова добре, колкото се надявах. 1190 01:16:08,670 --> 01:16:12,214 Нямах възможността да кажа на отец Круминс това, че източника на срамните му въшки 1191 01:16:12,215 --> 01:16:14,759 вероятно е била някоя дрогирана курва. 1192 01:16:26,354 --> 01:16:28,464 Рики. 1193 01:16:28,482 --> 01:16:31,102 Ти ли ми предаде срамни въшки? - Мисля, че ти ми ги предаде. 1194 01:16:31,109 --> 01:16:33,594 Това е толкова забавно. 1195 01:16:35,489 --> 01:16:37,569 Къде е майка ти? 1196 01:16:37,574 --> 01:16:42,474 Ами, тя се опита да се самоубие и шофьора на линейката каза, че вероятно е мъртва. 1197 01:16:42,496 --> 01:16:44,830 О, боже мой. Сигурен ли си? 1198 01:16:44,831 --> 01:16:49,111 Тя нямаше питие в ръката си. Но остави това писмо, в което те вини за всичко. 1199 01:16:50,462 --> 01:16:51,992 Снощи и се обадих? 1200 01:16:52,005 --> 01:16:54,340 Трябва да съм била по-зле, отколкото си мислех. 1201 01:16:54,341 --> 01:16:58,041 Чувствам се ужасно за това, че нараних майка си, като правих секс с вас, г-жо Бендер, 1202 01:16:58,053 --> 01:17:02,253 затова обещах на Господ, че няма да ви чукам повече, ако спаси живота на майка ми. 1203 01:17:02,307 --> 01:17:05,097 Звучеше твърде мелодраматично, затова добавих... 1204 01:17:05,101 --> 01:17:08,671 Искаш ли коктейл? - Трябва да отида до затвора. 1205 01:17:08,688 --> 01:17:10,888 Да се уверя, че Били не е изнасилен или нещо такова. 1206 01:17:10,899 --> 01:17:14,318 Не си ли го освободила все още? - Бях уморена. 1207 01:17:14,319 --> 01:17:17,069 Трябва да отида до болницата, да проверя дали майка ми вече е мъртва. 1208 01:17:17,072 --> 01:17:19,949 Ще ми се обадиш ли, веднага щом разбереш нещо? 1209 01:17:19,950 --> 01:17:23,110 Защото ако оживее, ще запазя стая за нас в Хаят. 1210 01:17:23,119 --> 01:17:25,699 Г-жо Бендер, дадох обещание на Бог и аз... 1211 01:17:25,705 --> 01:17:30,000 Какво предпочиташ да правиш, да обясниш на Бог моментната си слабост 1212 01:17:30,001 --> 01:17:34,001 или да обясниш на мъжа ми, който притежава цял склад с оръжия, 1213 01:17:34,089 --> 01:17:36,908 как е хванал срамни въшки? 1214 01:17:38,301 --> 01:17:40,461 Трябва да поема отговорност за действията си. 1215 01:17:40,470 --> 01:17:42,630 Ако не го направя, други може да опитат да се избият. 1216 01:17:42,639 --> 01:17:45,739 Не знаех, че се чувстваш така, Ричард. 1217 01:17:45,809 --> 01:17:47,810 Г-жо Бендер... - Мислех... 1218 01:17:47,811 --> 01:17:50,181 Мислех, че се наслаждаваш на нашите рандевута. 1219 01:17:50,188 --> 01:17:53,508 Наслаждавах се, вероятно твърде много, 1220 01:17:53,525 --> 01:17:57,225 но помниш ли как казваше, че би трябвало да пробвам нещо ново? 1221 01:17:57,279 --> 01:17:59,289 Беше права. 1222 01:17:59,322 --> 01:18:03,259 Това и правя. Ще оправя семейството си. 1223 01:18:09,291 --> 01:18:12,140 Чао, Памела. Благодаря за всичко. 1224 01:18:17,340 --> 01:18:20,570 Ще бъда на съседната врата. - Добре. Добре. 1225 01:18:20,594 --> 01:18:23,041 Нямам планове за довечера. 1226 01:18:29,394 --> 01:18:31,304 Какво правиш тук? 1227 01:18:31,313 --> 01:18:34,437 Бях в кафенето. Имам страшни картофки. 1228 01:18:35,692 --> 01:18:38,719 Изглеждаш ужасно. 1229 01:18:38,820 --> 01:18:42,640 Моя е вината за цялата тази бъркотия. Нина не иска да говори с мен. 1230 01:18:42,657 --> 01:18:46,267 Сестра ми е изхвърлена от училище. Мама вероятно е мъртва. 1231 01:18:46,286 --> 01:18:49,406 Изглежда най-после имаме някакъв напредък. - Напредък? 1232 01:18:49,414 --> 01:18:53,844 Веднъж да помислиш не само за себе си. Майка ти би била толкова горда. 1233 01:19:07,182 --> 01:19:10,982 Къде е тя? - Мъртва е, дете. 1234 01:19:13,188 --> 01:19:17,108 Мъртва, какво имаш предвид? - Сърцето и спря да бие. 1235 01:19:17,192 --> 01:19:20,771 Занесоха я в крематориума преди 20 минути. 1236 01:19:21,738 --> 01:19:24,858 Но тя не може да е мъртва. Тя ми е майка. 1237 01:19:24,866 --> 01:19:28,215 Ами, всеки трябва да си отиде някога. 1238 01:19:29,746 --> 01:19:33,299 Сигурна съм, че е знаела, колко я обичаш. 1239 01:19:33,667 --> 01:19:36,586 Майките винаги знаят. 1240 01:19:44,511 --> 01:19:46,634 Не мисля, че тя знаеше. 1241 01:19:52,686 --> 01:19:55,806 Никога няма да разбере, че Кристен влезе в Станфорд 1242 01:19:55,814 --> 01:19:59,114 или, че Стивън е гей. 1243 01:19:59,275 --> 01:20:02,373 Сигурен съм, че знаеше това. 1244 01:20:03,405 --> 01:20:06,949 Ще бъде толкова бясна, че е била кремирана. 1245 01:20:07,659 --> 01:20:10,757 Нахрани ли кучето, както те помолих? 1246 01:20:11,037 --> 01:20:13,856 Аз съм зад завеса, глупаче. 1247 01:20:17,669 --> 01:20:21,579 Чух, че ти си геният, който се е обадил на 911 вместо да ме остави да умра на спокойно. 1248 01:20:21,589 --> 01:20:23,789 О, благодаря на Бог. 1249 01:20:23,800 --> 01:20:26,920 Поне знаеш, че съм обиден. 1250 01:20:26,928 --> 01:20:29,288 Донесе ли ми водка? 1251 01:20:29,305 --> 01:20:31,557 Не изчисти вече ли мини бара, мамо? 1252 01:20:31,558 --> 01:20:34,473 Слушай, умнико, щом настояваш да остана и да живея, 1253 01:20:34,477 --> 01:20:36,427 ще го направя по моите условия. 1254 01:20:36,438 --> 01:20:39,366 Скъпа, ще е нужно повече от това... 1255 01:20:41,568 --> 01:20:44,018 Знаеш ли от къде мога да получа малко от това? 1256 01:20:44,028 --> 01:20:46,447 да ме повали. 1257 01:20:46,448 --> 01:20:49,948 Четири викодина и голяма бутилка Столичная може да свърши работа. 1258 01:20:49,951 --> 01:20:52,069 Ще се върна. 1259 01:20:53,580 --> 01:20:56,450 Знаеш, че оплеска всичко, нали? 1260 01:20:56,458 --> 01:20:59,248 Какво? - Не изглеждай толкова изненадан. 1261 01:20:59,252 --> 01:21:02,742 Прерових боклука ти. Подслушвам телефонните ти разговори. 1262 01:21:02,756 --> 01:21:06,258 Знам какво си намислил. Ще призная, 1263 01:21:06,259 --> 01:21:08,969 че това, че чукаш Пам Бендер, 1264 01:21:08,970 --> 01:21:11,096 ме хвана неподготвена, 1265 01:21:11,097 --> 01:21:14,416 но знам повече за теб, 1266 01:21:14,517 --> 01:21:16,427 отколкото си мислиш. 1267 01:21:16,436 --> 01:21:17,636 Но... 1268 01:21:17,645 --> 01:21:19,975 Млъкни и слушай майка си. 1269 01:21:19,981 --> 01:21:24,381 Не си направил нищо, което да не може да се поправи. 1270 01:21:24,569 --> 01:21:29,569 Върви и кажи на тази Нина Пенингтън, какво наистина чувстваш. 1271 01:21:29,741 --> 01:21:34,341 Ами, тя не иска да говори с мен. Не я виня. Бях голям тъпак. 1272 01:21:34,454 --> 01:21:39,054 Получаваш само един шанс, но... 1273 01:21:39,334 --> 01:21:41,414 Какво ако съм пропилял този шанс? 1274 01:21:41,419 --> 01:21:44,755 Не можеш да я накараш да ти прости, 1275 01:21:44,756 --> 01:21:50,056 но можеш да направиш, каквото е необходимо, за да оправиш нещата с нея. 1276 01:21:50,178 --> 01:21:53,803 Не бъди като баща си... бъди мъж. 1277 01:22:02,148 --> 01:22:06,568 Това май беше първият ни разговор, при който си в пълно съзнание. 1278 01:22:28,258 --> 01:22:32,661 Добре, да действаме. - Сериозно? 1279 01:22:32,762 --> 01:22:35,962 Чакай! Чакай. Може ли просто... - Твърде късно. 1280 01:22:35,974 --> 01:22:38,475 Смрадлив шибан духач! 1281 01:22:45,066 --> 01:22:47,693 Хвана се. 1282 01:22:47,694 --> 01:22:49,236 Няма да ме осакатиш? - Не. 1283 01:22:49,237 --> 01:22:53,107 Всеки, който може да накара скапания ми баща да се поизпоти е мой човек. 1284 01:22:53,116 --> 01:22:55,526 Благодаря ти много, Карлис. Благодаря. 1285 01:22:55,535 --> 01:22:58,025 Бях голям задник, да направя този облог. 1286 01:22:58,037 --> 01:23:02,657 И можеш да кажеш на семейството си, че баща ми не е мафиотски бос... той е просто тъпак. 1287 01:23:02,667 --> 01:23:05,747 Ще оставя баща ми да мисли обратното за известно време. 1288 01:23:05,753 --> 01:23:08,496 Всичко е наред между нас. - Благодаря. 1289 01:23:12,802 --> 01:23:15,049 Добре, ще се видим. 1290 01:23:19,601 --> 01:23:21,685 Знам, че сигурно си много заета, 1291 01:23:21,686 --> 01:23:25,186 затова съм ти признателен, че отдели от времето си да се срещнем. 1292 01:23:25,189 --> 01:23:27,521 С темпото, с което семейството и приятелите ти отиват в затвора, 1293 01:23:27,525 --> 01:23:29,398 ще трябва да сключим договор. 1294 01:23:29,402 --> 01:23:31,482 Ще е по-евтино. 1295 01:23:31,487 --> 01:23:34,067 Била ли си в Станфорд? - Най-добрите 4 години от живота ми. 1296 01:23:34,073 --> 01:23:38,573 Ако няма против, изненадана съм, че все още мога да ходя и, че нямам хламидии. 1297 01:23:38,620 --> 01:23:41,570 Хей, какво значи този червен печат на плика? 1298 01:23:41,581 --> 01:23:43,951 Ако ти кажа, ще трябва да те убия. 1299 01:23:43,958 --> 01:23:47,426 Не, сериозно, това което не знаеш не може да ме нарани. 1300 01:23:48,338 --> 01:23:51,128 Ще можеш ли да свалиш всички тези обвинения? 1301 01:23:51,132 --> 01:23:53,372 Приемам, че харесваш това момиче. 1302 01:23:53,384 --> 01:23:56,214 Много, а тя не иска да има нищо общо с мен. 1303 01:23:56,220 --> 01:24:01,020 И като се има предвид, че аз я забърках в тази каша, искам да я измъкна. 1304 01:24:02,185 --> 01:24:06,772 Добре, ще го направя за 2,000. - $2,000? Нямам толкова. 1305 01:24:06,773 --> 01:24:13,028 Колко имаш? - Около $37. 1306 01:24:13,029 --> 01:24:15,113 Но поне все още кутретата ми са тук. 1307 01:24:15,114 --> 01:24:19,614 Кутретата са надценени, освен ако не мастурбираш. 1308 01:24:19,661 --> 01:24:24,011 Това може да бъде аванс, а за останалото, търся чиновник на непълно работно време. 1309 01:24:24,040 --> 01:24:27,876 Може да ги отработиш или продай бъбрек. Познавам един човек. 1310 01:24:27,877 --> 01:24:31,405 Предполагам, че избирам чиновничеството. - Добре дошъл във фирмата. 1311 01:24:32,090 --> 01:24:34,210 Благодаря, че ме измъкна. 1312 01:24:34,217 --> 01:24:39,217 Били, ти си най-добрият ми приятел и се чувствам до известна степен отговорен. 1313 01:24:39,347 --> 01:24:43,497 Хей, чакай, как намери парите? - Сега той е моята кучка. 1314 01:24:43,518 --> 01:24:46,888 Като говорим за кучки, Кевин Карпентър все още е там вътре. 1315 01:24:46,896 --> 01:24:48,436 Как се справя? 1316 01:24:48,439 --> 01:24:51,889 Да кажем, че това, което пое задникът му, не беше дръжка. 1317 01:24:53,778 --> 01:24:56,478 Мамо! Здравей, аз съм! 1318 01:24:56,531 --> 01:24:59,061 Здравей! 1319 01:24:59,075 --> 01:25:03,286 Идваше да ме измъкнеш ли? - Да, разбира се, миличък. 1320 01:25:03,287 --> 01:25:05,577 Коя си ти? Не трябва ли да носиш сутиен? 1321 01:25:05,581 --> 01:25:09,031 Аз съм адвоката на Рик и новият му шеф за следващите 20 години. 1322 01:25:09,043 --> 01:25:12,493 Били, би могъл да вземеш урок от приятеля си и да си намериш работа. 1323 01:25:12,505 --> 01:25:14,337 Това е много отговорно от твоя страна ,Ричард. 1324 01:25:14,340 --> 01:25:16,883 Благодаря. Добре. 1325 01:25:16,884 --> 01:25:20,694 Чао, Рик. Хей, мамо, може ли да вземем сок? 1326 01:25:20,722 --> 01:25:22,962 Облечи тесните си дънки в понеделник. 1327 01:25:22,974 --> 01:25:25,493 Да, относно това... 1328 01:25:26,769 --> 01:25:28,839 Какво е това? 1329 01:25:28,855 --> 01:25:31,475 Просто доста уличаващо писмо до теб 1330 01:25:31,482 --> 01:25:33,632 от отец Круминс. 1331 01:25:33,651 --> 01:25:37,851 Знаеш, приятелят ти, главата на литовската мафия. 1332 01:25:37,905 --> 01:25:40,949 Изнудваш ли ме? 1333 01:25:42,910 --> 01:25:47,810 Не, мислех, че трябва да ти го върна. - Благодаря. 1334 01:25:47,915 --> 01:25:51,055 И нека ги направим 10 години. - Дадено. 1335 01:25:51,085 --> 01:25:53,337 Ще се видим в понеделник. 1336 01:26:05,391 --> 01:26:08,351 Поне "Джъгс" ми предложиха $10,000 за снимки. 1337 01:26:08,352 --> 01:26:12,452 Запътила си се към ада много бързо. - Ами, първо отива в Станфорд. 1338 01:26:12,523 --> 01:26:14,383 Какво? 1339 01:26:14,400 --> 01:26:18,800 Шефката ми е възпитаник. По някаква причина деканът и дължи услуга. 1340 01:26:18,905 --> 01:26:22,574 Не си задник! - Това е моето момиче. 1341 01:26:22,575 --> 01:26:26,075 Това е доста голям шкаф. И е време да излезеш от него. 1342 01:26:26,079 --> 01:26:27,579 Какво? 1343 01:26:27,622 --> 01:26:31,032 Сега може да спреш да бъдеш жесток със всички и просто бъди честен със себе си. 1344 01:26:31,042 --> 01:26:34,044 И започни да се обичаш по-добре. - Няма да те обичаме по-малко. 1345 01:26:34,045 --> 01:26:36,875 Знаела си? - Майката винаги знае. 1346 01:26:36,881 --> 01:26:40,081 Освен това, тренираш седалищните мускули пет пъти седмично. 1347 01:26:40,134 --> 01:26:42,454 Ето. - Какво е това? 1348 01:26:42,470 --> 01:26:44,802 Документите ти за развод. Само трябва да ги подпишеш. 1349 01:26:44,806 --> 01:26:49,728 Не знам, мразя мисълта, че ще бъда сама. 1350 01:26:52,688 --> 01:26:55,123 Не си. 1351 01:27:00,822 --> 01:27:03,652 Хулиган. 1352 01:27:03,658 --> 01:27:06,643 Въпреки, че не умря, 1353 01:27:06,744 --> 01:27:08,824 все пак запомнихме да нахраним кучето. 1354 01:27:08,830 --> 01:27:11,474 Винаги ще имаш нас, мамо. 1355 01:27:14,502 --> 01:27:16,795 Трябва ми питие. 1356 01:27:35,064 --> 01:27:39,317 По дяволите, внимавай къде вървиш. - Добре ли си? 1357 01:27:53,791 --> 01:27:56,861 Нина, здравей. Съжалявам. - Рик... 1358 01:27:56,878 --> 01:28:00,208 Преди да ми кажеш да се махам, просто ме остави да ти кажа нещо. 1359 01:28:00,214 --> 01:28:02,294 Виж, знам че оплесках всичко, 1360 01:28:02,300 --> 01:28:06,700 аз... аз съм много несигурен 1361 01:28:06,804 --> 01:28:09,544 и правя много глупости понякога. 1362 01:28:09,557 --> 01:28:12,226 Е, през повечето време. 1363 01:28:13,311 --> 01:28:15,681 Единственото, което винаги съм искал е да ме харесаш, 1364 01:28:15,688 --> 01:28:19,441 и мислех, че съм готин... но не съм такъв. 1365 01:28:19,442 --> 01:28:22,691 Позволих на много неща да попречат на това... 1366 01:28:24,113 --> 01:28:27,613 Наистина много те харесвам. - Рик... 1367 01:28:29,243 --> 01:28:31,523 Мисля, че си готин. 1368 01:28:31,537 --> 01:28:33,567 Така ли? 1369 01:28:33,581 --> 01:28:36,321 Прав си, въпреки че... си пълен идиот. 1370 01:28:36,334 --> 01:28:39,458 Но те харесвам. 1371 01:28:40,796 --> 01:28:43,336 Чух какво каза на семейството си 1372 01:28:43,341 --> 01:28:46,041 и мисля, че това показва характер. 1373 01:28:46,052 --> 01:28:48,970 Ами, обичам да помагам на хората. 1374 01:28:50,598 --> 01:28:54,338 Наистина го правя. Дори не са глупости. Наистина ме кара... да се чувствам добре. 1375 01:28:54,352 --> 01:28:58,202 Тогава предполагам, че имаме повече общо, отколкото си мислех. 1376 01:29:00,441 --> 01:29:02,188 Давай. 1377 01:29:25,925 --> 01:29:28,295 И всички заживяхме щастливо. 1378 01:29:28,302 --> 01:29:30,704 Е, някой повече от други. 1379 01:29:30,805 --> 01:29:32,635 Анет Стратън-Осборн ви приветства 1380 01:29:32,640 --> 01:29:36,710 на тържественото повторно откриване на Пом-тери, 1381 01:29:36,811 --> 01:29:40,211 където мъжете са секси и всичко е законно. 1382 01:29:40,231 --> 01:29:43,608 Аз съм гей! - Досетих се. 1383 01:29:43,609 --> 01:29:45,939 Добре, дами, следващият е нов. 1384 01:29:45,945 --> 01:29:49,245 Моля, приветствайте Спарки! 1385 01:29:49,365 --> 01:29:52,195 Той е млад, но е навършил годините. 1386 01:29:52,201 --> 01:29:56,501 Спарки харесва дългите разходки по плажа и котенца. 1387 01:29:56,539 --> 01:29:59,541 Ти си секретарката на директор Пуул. 1388 01:30:02,753 --> 01:30:04,993 Покажи ни оная си работа! - Не, не, не. 1389 01:30:05,006 --> 01:30:07,206 О не, скъпи, върни се. 1390 01:30:07,216 --> 01:30:11,216 Спарки! Спарки! Спарки! 1391 01:30:11,387 --> 01:30:14,472 - Спарки! Спарки! Спарки! 1392 01:30:14,473 --> 01:30:16,683 Били Бендер! 1393 01:30:16,684 --> 01:30:19,686 Мамо? Какво правиш тук? 1394 01:30:19,687 --> 01:30:22,427 Аз... колата ми... повреди се. 1395 01:30:22,440 --> 01:30:24,230 Ето още едно, Пам. - Благодаря ти много. 1396 01:30:24,233 --> 01:30:26,313 Каза ми да си намеря работа. 1397 01:30:26,319 --> 01:30:29,749 Работа, на която да си с дрехи. Виж се. 1398 01:30:29,780 --> 01:30:31,890 Виж се. 1399 01:30:31,907 --> 01:30:35,567 Дами, карах го да прави лицеви опори, всеки ден през последните седем години. 1400 01:30:37,121 --> 01:30:39,191 Мадам, ще трябва да седнете. 1401 01:30:39,206 --> 01:30:42,609 Младежо, надървил ли си се? 1402 01:30:42,710 --> 01:30:45,503 О, боже мой. О, боже мой! 1403 01:30:45,504 --> 01:30:48,244 Майка ми... Надървен... 1404 01:30:48,257 --> 01:30:50,801 О, боже мой. 1405 01:30:51,761 --> 01:30:54,514 Здраво ще съм наказан. 1406 01:30:58,434 --> 01:31:02,854 Мамо? - Не съм майка ти. Аз съм светица. 1407 01:31:02,855 --> 01:31:05,855 И ти, скъпи, беше много непослушно малко момче. 1408 01:31:05,858 --> 01:31:07,520 Ако е заради стриптийза... - Не. 1409 01:31:07,526 --> 01:31:09,569 Не, повече ме притесняват тези книги от библиотеката. 1410 01:31:09,570 --> 01:31:11,690 Не са върнати на време 1411 01:31:11,697 --> 01:31:15,416 и никога няма да разлепиш тези страници. 1412 01:31:17,036 --> 01:31:18,787 Били Бендер! 1413 01:32:24,979 --> 01:32:27,009 Сцена 67, първи дубъл. 1414 01:32:27,022 --> 01:32:29,022 Клапа. 1415 01:32:29,108 --> 01:32:32,328 Добре, намерихме трупа на Мантас Барукас. 1416 01:32:32,361 --> 01:32:35,561 Правилно ли го казах? - Бартуска. 1417 01:32:35,573 --> 01:32:39,223 Мантас Бартускас... Бартукас... Бартукас... 1418 01:32:39,243 --> 01:32:40,783 Бартукас... Бартукас... 1419 01:32:40,786 --> 01:32:43,371 Как тялото на Мант... Бартукас... 1420 01:32:43,372 --> 01:32:48,372 Знам, че имаш нещо, което искаш да ми дадеш, но в момента те е страх. 1421 01:32:48,669 --> 01:32:50,211 Мисля, че теб те е страх. 1422 01:32:50,212 --> 01:32:52,752 О, така ли? Мислиш, че ме е страх? Ти мислиш, че ме е страх? 1423 01:32:54,633 --> 01:32:56,673 Това е, където принадлежиш, точно на шибания си задник! 1424 01:32:56,677 --> 01:32:59,929 Казах тялото на Мантас Бартукас... Мантас Бартускас... 1425 01:32:59,930 --> 01:33:01,840 Г-н Бартукас... Мантас Бартукас... 1426 01:33:01,849 --> 01:33:05,639 Как тялото на Мантас Бартукас се е озовало в багажника на колата на майка ви? 1427 01:33:05,644 --> 01:33:08,054 Какво? - Очевидно не си го убил ти. 1428 01:33:08,063 --> 01:33:13,063 Само се погледни, ако кихнеш, топките ти ще изхвръкнат през задника. 1429 01:33:13,068 --> 01:33:15,438 Това е злобно. - Не е злобно. 1430 01:33:15,446 --> 01:33:17,666 Това е начин за смяна на пола без да опитваш. 1431 01:33:17,673 --> 01:33:19,115 Край. 156481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.