Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,349 --> 00:00:12,554
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
Aman Tanrım! Hayır!
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,820
Aman Tanrım!
3
00:00:14,821 --> 00:00:19,876
Hayır!
Hayır!
4
00:00:19,877 --> 00:00:23,612
Bıçağı bırak Rosemary.
5
00:00:23,613 --> 00:00:27,404
Kapa çeneni!
6
00:00:27,429 --> 00:00:30,195
Sana ihtiyacımız var Rosemary.
7
00:00:30,196 --> 00:00:34,340
Bize katılmanıza gerek yok.
Yeter ki bebeğinize anne olun.
8
00:00:34,341 --> 00:00:38,500
bizim kadınlarımız
çok yaşlı.
9
00:00:38,501 --> 00:00:40,836
gözlerini gör,
Biberiye.
10
00:00:40,837 --> 00:00:42,748
Babasının gözleri var.
11
00:00:42,749 --> 00:00:45,411
Aman Tanrım!
12
00:00:45,412 --> 00:00:47,155
Dur şu Tanrı şeyini...
13
00:00:47,156 --> 00:00:50,044
yoksa seni öldürürüz
sütlü veya sütsüz.
14
00:00:50,045 --> 00:00:53,684
bıçağı bırak ve
ona bak, Rosemary.
15
00:00:53,685 --> 00:00:56,820
O senin bebeğin Adrian.
16
00:01:00,514 --> 00:01:02,400
Andrew.
17
00:01:04,401 --> 00:01:08,440
onu öyle sallıyorsun
onu ağlatan hızlı.
18
00:01:08,441 --> 00:01:13,406
- Kendini salla, Rosemary.
- Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
19
00:01:13,407 --> 00:01:15,382
beni cezbediyor
annesi olmaya ikna et.
20
00:01:15,383 --> 00:01:17,616
Ve sen değilsin?
21
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Ürününüzü veya markanızı burada tanıtın
bugün www.OpenSubtitles.org ile konuşun
22
00:01:31,553 --> 00:01:33,565
İyi çocuk!
23
00:01:33,826 --> 00:01:35,584
Andrew!
24
00:01:40,389 --> 00:01:44,821
herzaman bunu hatırla
senin adın Andrew.
25
00:01:44,822 --> 00:01:48,543
inanamazsın
sana söylediklerine göre.
26
00:01:48,544 --> 00:01:57,021
O birisi çok, çok
İçime zar zor girdin.
27
00:01:57,022 --> 00:02:02,045
Ama seni ben büyüttüm ve biliyorum
iyi olduğunu.
28
00:02:02,046 --> 00:02:04,253
iyi olmak istiyorsun,
Andrew'u istemiyor musun?
29
00:02:04,254 --> 00:02:05,597
Ara sıra.
30
00:02:05,598 --> 00:02:07,485
ayrılmak zorunda kalacağız
yakında, Andrew.
31
00:02:07,486 --> 00:02:11,869
Ama bunu söylememelisin.
Hiçbir şey bilmemeliler.
32
00:02:28,870 --> 00:02:32,172
Yakında, Andrew, yakında.
33
00:02:36,204 --> 00:02:38,204
Buradan çıkacağız.
34
00:02:42,173 --> 00:02:47,765
NE OLDUĞUNU GÖRÜN
BİBERİYE'NİN BEBEĞİ
35
00:02:47,766 --> 00:02:53,939
Çok yaşa Adrian.
Yaşasın Sat�.
36
00:02:53,940 --> 00:02:59,235
oturdu senin baban
ve senin adın Adrian.
37
00:02:59,236 --> 00:03:04,716
iktidarı devirmek zorunda
ve tapınakları harap eder.
38
00:03:04,717 --> 00:03:07,627
O kurtaracak
nefret ve intikam...
39
00:03:07,628 --> 00:03:12,923
yanmış adına
ve işkence gördü.
40
00:03:12,924 --> 00:03:17,227
Çok yaşa Adrian.
Çok yaşa Şeytan...
41
00:03:46,228 --> 00:03:49,267
"BİBERİYE KİTABI"
42
00:04:31,268 --> 00:04:34,363
Onu ara! Onu ara!
Onu ara!
43
00:05:23,364 --> 00:05:25,738
Yardımcı olabilir miyim?
44
00:05:25,739 --> 00:05:28,059
burada dinlenebilirim
sadece birkaç dakika için mi?
45
00:05:28,060 --> 00:05:30,195
Belki de içinde kalmayı denemelisin
caddenin karşısında kafeterya.
46
00:05:30,196 --> 00:05:33,763
Hayır. Burada.
Burada olmak zorunda.
47
00:05:42,764 --> 00:05:47,459
Bazı korumalarda,
bir tür ayrılmış yer.
48
00:05:47,460 --> 00:05:50,059
Saklanmış bir şey...
49
00:05:50,060 --> 00:05:51,987
Ve bu ne anlama geliyor?
50
00:05:51,988 --> 00:05:55,958
Benden ne istiyorsun? ben
gördüklerimi söylüyorum.
51
00:05:55,959 --> 00:05:59,011
Ama nerede,
nerede bu koruma
52
00:05:59,012 --> 00:06:02,811
Bulanık bir şey var,
Anlayamıyorum.
53
00:06:02,812 --> 00:06:08,251
renkli bir adam var
temizlik falan...
54
00:06:08,252 --> 00:06:10,780
bir ölüm kokusu...
55
00:06:12,781 --> 00:06:14,155
Adrian'ın eşyalarını getir.
56
00:06:58,156 --> 00:07:01,827
Onunkiyle işe yaramadıysa,
bu yüzden onunla çalışmayacak.
57
00:07:03,828 --> 00:07:05,707
Öyleyse çocuğu çağıralım.
58
00:07:10,708 --> 00:07:16,651
Bize gel, karanlıktan kurtarıcı.
Sana tapanlara gel...
59
00:07:16,652 --> 00:07:20,595
Dua etmek! Dua etmek!
Dua etmek!
60
00:07:20,596 --> 00:07:27,251
Bize gelin!
Bize gelin!
61
00:07:31,852 --> 00:07:33,099
Andrew!
62
00:07:34,100 --> 00:07:36,059
Andrew!
63
00:07:36,060 --> 00:07:38,931
-Andrew!
-Adrian!
64
00:07:40,932 --> 00:07:42,427
-Andrew!
-Adrian!
65
00:08:31,428 --> 00:08:33,659
Aman Tanrım!
66
00:08:44,660 --> 00:08:54,499
Adrian, bize gel!
Adrian, bize gel!
67
00:08:57,500 --> 00:08:59,971
o bir
Tanrı'nın evi.
68
00:08:59,972 --> 00:09:01,987
sana onun olduğunu söyledim
saklı bir şeye.
69
00:09:01,988 --> 00:09:04,179
Kapa çeneni! Hepiniz!
70
00:09:09,180 --> 00:09:11,675
Onu kaybettik.
71
00:09:11,676 --> 00:09:13,443
Bir süre için.
72
00:09:21,444 --> 00:09:26,755
Ama deneyecek biri var mı?
başvurmak. Tek insan.
73
00:09:28,756 --> 00:09:33,187
Gördüğünüz gibi, Biberiye
Çok gizli ve Andrew...
74
00:09:33,188 --> 00:09:34,940
hassas bir yaşta.
75
00:09:34,941 --> 00:09:37,071
Ben olduğumda farklıydı
New York sahnesinde performans sergiliyor.
76
00:09:37,072 --> 00:09:41,014
farklı bir sistem var
oradaki değerlerden.
77
00:09:41,015 --> 00:09:45,558
Hiçbir yerde...
Bilmiyorum.
78
00:09:45,559 --> 00:09:50,910
görebilirsin ki benim
evlilik benim için her şeydir.
79
00:09:50,911 --> 00:09:54,422
hayatta kalır mıydım bilmiyorum
dahil olması gerekiyorsa...
80
00:09:54,423 --> 00:09:57,150
Rosemary ve Andrew bu konuda.
81
00:09:57,151 --> 00:10:01,135
- Buradaki gerilimde, biliyorsun.
- Kaç yaşında senin oğlun?
82
00:10:01,136 --> 00:10:04,843
Andrew yedi yaşında...
sekiz yıl gibi.
83
00:10:04,844 --> 00:10:07,965
zaman hızlı geçer
aynı. Bu neydi?
84
00:10:07,966 --> 00:10:11,588
� Romalı Castevet,
uzun mesafe.
85
00:10:11,589 --> 00:10:14,093
Ne dersin? vardır
şimdi beni arıyor.
86
00:10:14,094 --> 00:10:16,645
Şeytandan bahsetmişken...
87
00:10:16,646 --> 00:10:21,092
Castevet. bu soyadıydı
karınızın bakiresinden
88
00:10:21,093 --> 00:10:25,882
Hayır, Roman bir
Andrew'un vaftiz babası.
89
00:10:25,883 --> 00:10:29,815
- Mafya babası?
- Merhaba. Nasılsın?
90
00:10:29,816 --> 00:10:32,471
- Seni aramak üzereydim.
- Elbette, bendim.
91
00:10:32,472 --> 00:10:35,024
Burada işler iyi gidiyor,
Yani finansman...
92
00:10:35,025 --> 00:10:37,520
dediğin gibi filmden
93
00:10:37,521 --> 00:10:39,808
Yapımcı "Guy Woodhouse"
En iyi yapımcıdır...
94
00:10:39,809 --> 00:10:41,856
bağımsız
Birkaç hafta.
95
00:10:41,857 --> 00:10:43,527
hepimiz mutluyuz
senin için.
96
00:10:43,528 --> 00:10:47,927
Dinle. Bir şey var.
Biliyorum çok şey yaptın...
97
00:10:47,928 --> 00:10:50,696
benim ve benim için
sormaktan nefret ediyorum.
98
00:10:50,697 --> 00:10:51,775
Sor?
99
00:10:51,776 --> 00:10:54,816
Ben Paul Newman'ı istiyorum.
100
00:10:54,817 --> 00:10:56,361
ikimiz bir rol yapıyoruz
birbirine karşı...
101
00:10:56,362 --> 00:10:57,694
üstüne koyacaktı.
102
00:10:57,695 --> 00:11:01,619
Bu para için değil, bu
senaryodan nefret ediyorlar.
103
00:11:01,620 --> 00:11:05,507
Ondan nefret ettiğimden değil ama
Beni anlıyor musun.
104
00:11:05,508 --> 00:11:08,628
bir şey olduğunu düşündüm
Yapabilirim.
105
00:11:08,629 --> 00:11:13,260
- Kör mü?
- Yemin ederim komik olduğunu düşünmedim.
106
00:11:13,261 --> 00:11:16,820
yemin etme. ve bilmiyorum
komik olmak istedi.
107
00:11:16,821 --> 00:11:19,451
sadece bir anı
genç bir aktörün portresi.
108
00:11:19,452 --> 00:11:22,064
trajik bir şekilde kör
senin yıldızın üzerinde.
109
00:11:22,065 --> 00:11:24,353
Değiştirmenize izin vermek
genç ve parlak...
110
00:11:24,354 --> 00:11:28,214
yükselişine başla
yıldızlığa meteorik.
111
00:11:28,215 --> 00:11:31,023
Ödedim.
Ben ödedim.
112
00:11:31,024 --> 00:11:32,952
Hayır. Ödemedin.
Ödeme borcunuz...
113
00:11:32,953 --> 00:11:36,671
kanıyla
eşin.
114
00:11:36,672 --> 00:11:38,048
Zaten yeterli!
115
00:11:38,049 --> 00:11:41,063
Asla yeterli değil, Guy.
Ve bu yüzden biz...
116
00:11:41,064 --> 00:11:45,311
anlıyoruz, asla
biz memnunuz.
117
00:11:45,312 --> 00:11:48,167
Dinle, seni sonra arayabilir miyim?
Bugün moralim bozuk.
118
00:11:48,168 --> 00:11:49,511
Tabi ki yapabilirsin!
119
00:11:49,512 --> 00:11:54,911
Her zaman.
Ve Guy, bir şey daha.
120
00:11:54,912 --> 00:11:57,591
Orada hava nasıl?
121
00:11:57,592 --> 00:12:00,327
Bu iyi.
Neden?
122
00:12:00,328 --> 00:12:03,663
hepimiz endişeliyiz
burada olup olmadığını görmek için...
123
00:12:03,664 --> 00:12:05,616
fethetti
New York'un gözleri.
124
00:12:05,617 --> 00:12:07,824
emin misin
tüm bunları halledebilir...
125
00:12:07,825 --> 00:12:09,639
Kaliforniya'nın parlak güneşi?
126
00:12:22,640 --> 00:12:25,488
- Ne istiyorsun?
- Rosemary kaçtı.
127
00:12:25,489 --> 00:12:28,303
Andrew'u da yanına aldı.
128
00:12:28,304 --> 00:12:31,375
- Sana dönecek.
- Benden nefret ediyor.
129
00:12:31,376 --> 00:12:35,079
Elbette. Ama o yapmaz
başka kimse yok.
130
00:12:35,080 --> 00:12:39,032
Sana yemin ederim Roman, bilmiyorum
yardım etmeyecekti.
131
00:12:39,033 --> 00:12:45,447
Aksine. vereceksin
ne isterse.
132
00:12:45,448 --> 00:12:47,551
Sorun değil oğlum.
Sorun değil.
133
00:12:47,552 --> 00:12:49,239
hiçbir şey yapamazsın
burada incindi.
134
00:12:51,240 --> 00:12:53,888
Aç mısın?
135
00:12:54,889 --> 00:12:56,439
İşte oğlum.
136
00:13:02,440 --> 00:13:05,663
biraz süt istiyorum
onun için? Burada sütüm var.
137
00:13:05,664 --> 00:13:08,583
teşekkür ederim ama o
sütü sevmez.
138
00:13:17,584 --> 00:13:20,839
Bir zamanlar küçük bir çocuk varmış,
o bir prensti,
139
00:13:20,840 --> 00:13:24,247
ama kimse onu bilmiyordu
o bir prensti, bilmiyordu bile.
140
00:13:24,248 --> 00:13:28,359
Ve dünyanın her yerini gezdi
annenle birlikte ülke.
141
00:13:28,360 --> 00:13:30,879
Küçük prensini aldı
güvenli bir ülkeye.
142
00:13:30,880 --> 00:13:36,871
Nerede güzel ve güzeldi ve nerede
her zaman gündüzdü ve asla gece olmadı.
143
00:13:36,872 --> 00:13:43,407
Ve küçük prens büyüdü,
büyük, güçlü ve iyi oldu.
144
00:13:43,408 --> 00:13:46,183
Ve karanlık hiçbir şey yoktu.
145
00:13:46,184 --> 00:13:48,829
Hatırladım.
146
00:13:53,830 --> 00:13:55,573
İlk durak,
10 dakika!
147
00:14:05,574 --> 00:14:07,901
Burada bekle.
148
00:14:13,902 --> 00:14:16,969
Evet.
Guy Woodhouse, lütfen.
149
00:14:45,070 --> 00:14:47,269
Biberiye?
150
00:14:47,270 --> 00:14:50,069
3 dakika konuşacağım ve
Dediğimi yapmanı istiyorum.
151
00:14:50,070 --> 00:14:52,973
ne istersen canım
herhangi bir şey.
152
00:14:52,974 --> 00:14:55,189
Planlamaya çalıştılar.
153
00:14:55,190 --> 00:14:57,965
Her şeyi denediler.
154
00:14:57,966 --> 00:15:01,237
Onu öldürürüm!
Yemin ederim onu öldüreceğim.
155
00:15:01,238 --> 00:15:06,621
Biberiye, seni seviyorum
Dinle, seni seviyorum.
156
00:15:06,622 --> 00:15:09,085
beş bin dolar istiyorum
özenle gönderildi...
157
00:15:09,086 --> 00:15:10,925
genel teslimat için
10 farklı yer.
158
00:15:10,926 --> 00:15:13,438
seni bir
onlardan ve sen olacaksın...
159
00:15:13,439 --> 00:15:14,813
bazılarından iade edildi
form.
160
00:15:14,814 --> 00:15:18,141
Biberiye,
Seni seviyorum, geri dön.
161
00:15:18,142 --> 00:15:20,973
O bizim değil.
162
00:15:20,974 --> 00:15:23,309
O benim!
163
00:15:27,310 --> 00:15:31,253
Sana zarar verebilirim, Guy.
sana zarar verebilirim.
164
00:15:31,254 --> 00:15:32,317
Dediğimi yap.
165
00:15:36,318 --> 00:15:38,293
ulaşamıyorum
araba!
166
00:15:39,294 --> 00:15:42,165
- Bana ver!
- Hayır!
167
00:15:44,166 --> 00:15:46,533
- Hadi gidelim?
- Ulaşamıyorum!
168
00:16:07,534 --> 00:16:09,885
Andrew.
169
00:16:09,886 --> 00:16:11,221
Andrew!
170
00:16:12,222 --> 00:16:15,706
Andrew! Teşekkürler, gel!
171
00:16:15,707 --> 00:16:19,456
Andrew, sen iyisin
Çalıştırmak! Gel!
172
00:16:27,457 --> 00:16:29,320
Karavanıma gel!
173
00:16:40,321 --> 00:16:43,441
- Ne oldu?
- Doğru görmedim.
174
00:16:43,442 --> 00:16:51,337
Onunla alay ediyorlardı.
Ve aniden canavar oldu.
175
00:16:51,338 --> 00:16:53,945
Oraya geri dön. ortaya çıkar
ne oldu lütfen
176
00:16:53,946 --> 00:16:56,904
- Bir şey alayım...
- Hayır! lütfen geri dön!
177
00:16:56,905 --> 00:17:02,295
o olup olmadığını bilmem gerek
Birini incitmek. Lütfen.
178
00:17:03,296 --> 00:17:05,308
TAMAM MI.
179
00:18:03,309 --> 00:18:05,445
Onu iç!
180
00:18:10,446 --> 00:18:13,348
- Ne oldu?
- Hiçbir şey değil.
181
00:18:15,349 --> 00:18:17,239
Bilmek istiyorum
ne vardı!
182
00:18:27,240 --> 00:18:33,919
Marjean!
Marjean! Marjean...
183
00:18:52,920 --> 00:18:56,353
Pekala çocuklar, harekete geçin.
Kimse ciddi şekilde yaralanmadı.
184
00:18:56,354 --> 00:19:00,819
Tamam,
tamam. Harekete geç.
185
00:19:13,820 --> 00:19:19,546
Andrew, bilmem gerek
ne oldu ve nedeni.
186
00:19:19,547 --> 00:19:24,979
- Dışarıda kimseyi incittin mi?
- Hatırlamıyorum.
187
00:19:29,180 --> 00:19:33,938
- Bana söylemek zorundasın.
- Uykuluydum.
188
00:19:36,939 --> 00:19:40,203
üzgünüm ben istemedim
seni telaşlandırmak.
189
00:19:41,204 --> 00:19:43,323
bana söylemek istiyorum
ne oldu?
190
00:19:43,324 --> 00:19:45,555
otobüs için zamanım var
04:10'dan varışa...
191
00:19:45,556 --> 00:19:46,120
Ne vardı?
192
00:19:46,121 --> 00:19:48,406
En büyüğü için yirmi dolar
hayatının yolculuğu.
193
00:19:48,407 --> 00:19:49,831
Ve hala alacak
05:20 otobüs.
194
00:19:50,408 --> 00:19:53,089
- Ayrıcalık.
- Bilmeliyim.
195
00:19:53,090 --> 00:19:55,752
ve süresiz olarak
uzun zamandır.
196
00:19:56,753 --> 00:19:59,184
Lütfen söyle bana.
197
00:19:59,185 --> 00:20:03,535
çok insan var
orada öfkeli.
198
00:20:03,536 --> 00:20:06,263
50 dolar ile
Seni buradan çıkarırım.
199
00:20:06,264 --> 00:20:08,926
kuzeye otobüs var
Güney Gölü'ne gidiyor.
200
00:20:08,927 --> 00:20:13,183
o saat altı civarında
buradan birkaç mil ötede geçer.
201
00:20:15,184 --> 00:20:17,407
Bilmek istiyorum
ne vardı.
202
00:20:19,408 --> 00:20:21,374
Lütfen.
203
00:20:22,375 --> 00:20:24,503
Bilmem gerek.
204
00:20:26,504 --> 00:20:28,719
Gerçekten bilmek istiyor musun?
205
00:20:35,720 --> 00:20:37,862
Onları öldürdü.
206
00:20:37,863 --> 00:20:39,063
Her ikisi de.
207
00:20:46,064 --> 00:20:50,167
Ama onlar...
bir şeyler yapmış olmalı...
208
00:20:50,168 --> 00:20:54,583
Korkunç bir şey...
O...
209
00:20:54,584 --> 00:20:58,910
onların boyunları,
boyunlarını kırdılar.
210
00:21:41,911 --> 00:21:43,239
O geliyor.
211
00:21:46,240 --> 00:21:49,551
- Hayır!
- Sakin ol, çabuk çık.
212
00:21:49,552 --> 00:21:52,727
Senin için onunla ben ilgileneceğim.
Otobüsün durması için el sallayın.
213
00:22:19,728 --> 00:22:27,071
Andrew! Andrew!
Otobüsü Durdurun!
214
00:22:31,072 --> 00:22:33,638
Andrew!
215
00:23:38,639 --> 00:23:40,096
Hayır!
216
00:23:43,097 --> 00:23:46,078
haklıydılar, yine de
Bence haklılardı.
217
00:23:46,079 --> 00:23:50,471
- Kim o?
- Artık bizden biri.
218
00:23:50,472 --> 00:23:55,239
- Onu geri getirmeliyiz.
- Hayır. Yanlış olurdu.
219
00:23:55,240 --> 00:23:57,455
Adrian ilerleyemez
mantar gibi...
220
00:23:57,456 --> 00:24:01,414
karanlık bir bodrum. o
Işığın bir parçası, ona ihtiyacı var.
221
00:24:01,415 --> 00:24:04,667
Çocuk olarak yükselecek
marangozun oğlu.
222
00:24:04,668 --> 00:24:07,411
ve bizde bir tane var
ucuz fahişe.
223
00:24:07,412 --> 00:24:10,682
dikkate alırsanız,
belki olur.
224
00:24:10,683 --> 00:24:14,563
- O kim ya da ne?
- Nasıl olmasını istersen.
225
00:24:19,564 --> 00:24:22,731
ADRIAN'IN KİTABI
226
00:25:09,732 --> 00:25:13,087
tamam beyler
bir bakayım.
227
00:25:17,988 --> 00:25:21,803
Belgeleriniz! İstiyor
ehliyetinize bakın.
228
00:25:35,804 --> 00:25:39,299
Bunu yırtmalıyım ve
yutmasını sağlayın.
229
00:25:39,300 --> 00:25:41,826
Resmi!
230
00:25:41,827 --> 00:25:45,875
memur, hataydı
benim, biliyorsun.
231
00:25:45,876 --> 00:25:50,402
çünkü ona sordum
ne yapabilirdi.
232
00:25:50,403 --> 00:25:53,027
bence herşey güzeldi
ama biz öyle düşünüyoruz...
233
00:25:53,028 --> 00:25:56,474
koşabiliriz çünkü
Bu bizim son izimiz.
234
00:25:59,475 --> 00:26:01,979
Bir gün, sizi şakacılar,
yenmek zorunda kalacak...
235
00:26:01,980 --> 00:26:04,618
başkaları olduğunu fark et
buralarda da.
236
00:26:31,619 --> 00:26:33,699
Sizin.
237
00:26:37,700 --> 00:26:42,090
Ve teşekkürler, Peter!
Çok teşekkürler!
238
00:27:19,091 --> 00:27:22,818
CASINO KALESİ
MARJEAN
239
00:27:31,819 --> 00:27:35,490
sana son kez veriyorum
çatı. Son kez.
240
00:27:35,491 --> 00:27:36,450
Afedersiniz.
241
00:27:36,451 --> 00:27:37,516
İçtenlikle söyledim.
242
00:27:37,517 --> 00:27:42,022
Ne dememi istedin?
Ve beni ne zamandır tanıyorsun?
243
00:27:42,023 --> 00:27:44,764
Bilmiyorum, ne kadar zaman önce
herkes seni tanıyor mu?
244
00:27:44,765 --> 00:27:47,491
Polise söylediğim gibi.
Olmayacağını...
245
00:27:47,492 --> 00:27:49,180
yine oldu.
Yemin ederim dostum.
246
00:27:49,181 --> 00:27:51,750
Bana dostum deme. konuş
yani hayranlarıyla.
247
00:27:54,751 --> 00:27:56,747
Peter!
248
00:27:57,748 --> 00:28:00,096
Dinle, Peter...
249
00:28:00,997 --> 00:28:04,066
- Gel.
- Neden biliyor musun?
250
00:28:04,067 --> 00:28:07,162
Neden ne zaman başlıyorsa
�Buradan çıkalım mı?
251
00:28:07,163 --> 00:28:10,331
Bu günlerden birinde ayrılıyorum.
Bunun hakkında konuşacağız.
252
00:28:10,332 --> 00:28:13,283
her konuştuğunda
Marjean teyzen geliyor...
253
00:28:13,284 --> 00:28:15,922
başka bir bahaneyle
seni burada tutmak için.
254
00:28:17,923 --> 00:28:20,034
onunla konuşuyorum
haftaya yemin ederim.
255
00:28:20,035 --> 00:28:21,362
Elbette!
256
00:28:21,363 --> 00:28:23,562
Bir Kanlı Mary!
257
00:28:24,563 --> 00:28:28,731
Ayrıca, bugün benim doğum günüm.
Ondan sonra buradan çıkabilirim.
258
00:28:28,732 --> 00:28:31,346
Bilirsin, büyük mesele
her yıl yaptığı şey.
259
00:28:33,347 --> 00:28:39,218
Etrafa bak. bu kadar
Hayattan ne istiyorsun?
260
00:28:39,219 --> 00:28:41,978
Şey, bilirsin...
261
00:28:53,979 --> 00:28:57,578
Peki, o neydi
Ben şimdi yapmak?
262
00:28:57,579 --> 00:29:00,443
diyen bir çağrı aldım
arabanın para cezasına çarptırıldığını...
263
00:29:00,444 --> 00:29:02,826
47 numaralı otoyola yakın
61 ile, değil mi?
264
00:29:03,827 --> 00:29:06,610
- . Beni yakaladın!
- Adrian, kes şunu.
265
00:29:06,611 --> 00:29:09,482
Herhangi bir hasar var mıydı?
Biri yaralandı mı?
266
00:29:09,483 --> 00:29:12,450
Bu! Kaça mal olacak?
Ben öderim.
267
00:29:12,451 --> 00:29:16,123
Bu sefer değil. sonraki ben
Sana karşı kanunları uygulayacağım.
268
00:29:16,124 --> 00:29:19,538
Elbette. sadece yapıyorsun
işiniz, anlıyoruz.
269
00:29:21,539 --> 00:29:23,234
bunu istemiyorum
yine böyle sür.
270
00:29:25,235 --> 00:29:26,826
benim dedim
kim sürdü?
271
00:29:26,827 --> 00:29:28,370
umurumda değil
kim sürüyordu.
272
00:29:28,371 --> 00:29:30,914
bunun farkında değil
yaralanabilir misin?
273
00:29:41,915 --> 00:29:45,451
çünkü hislerim var
bütün hayatımı harcadığım...
274
00:29:45,452 --> 00:29:49,034
olarak korunan hayat
plastik bir balonun içinde mi?
275
00:29:50,035 --> 00:29:52,194
insanlar umursar
seninle.
276
00:29:52,195 --> 00:29:54,314
Sen önemlisin
bizim için.
277
00:29:54,315 --> 00:29:57,899
Ve bu olmamalı
garip ol.
278
00:29:57,900 --> 00:30:00,610
olsaydı doğal olmazdı
ağırlıklı olarak ithalat...
279
00:30:00,611 --> 00:30:04,442
çünkü ailen
bir kazada öldü mü?
280
00:30:08,443 --> 00:30:11,586
bana ondan bahset
bu tekrar.
281
00:30:13,587 --> 00:30:19,970
Adrian, anlaştık
geçmiş hakkında konuşma.
282
00:30:19,971 --> 00:30:23,779
Hadi gidelim. söyle bana ne
doğum günün için ister misin?
283
00:30:33,780 --> 00:30:35,794
Buradan uzakta olmak.
284
00:30:36,795 --> 00:30:40,642
Yeni bir gitara ne dersin?
Bundan daha iyileri olmalı.
285
00:30:40,643 --> 00:30:43,666
Ne dersin? Bana söyle
Ne istiyorsun?
286
00:30:51,667 --> 00:30:53,874
Sanırım Peter ve ben
San Francisco'ya gideceğiz.
287
00:30:57,875 --> 00:31:02,850
Kim bu Peter Simon?
Senden ne istiyor?
288
00:31:02,851 --> 00:31:05,810
O benim en iyi arkadaşım.
Beni satın almak isteyecek...
289
00:31:05,811 --> 00:31:07,035
bir de yenisi?
290
00:31:07,036 --> 00:31:09,626
ona güvenmiyorum. Bence
senden faydalanıyor.
291
00:31:09,627 --> 00:31:12,714
Ama konuşacağız
Başka zamana saygı duyarım.
292
00:31:12,715 --> 00:31:17,404
şimdi bahsetmek istiyorum
Doğum günün cumartesi gecesi.
293
00:31:17,405 --> 00:31:20,064
Bu senin vaftiz annen baban gelecek
birkaç arkadaş getirmek...
294
00:31:20,065 --> 00:31:23,750
ve planlıyorlar
özel bir şey.
295
00:31:25,751 --> 00:31:27,936
Her yıl özeldir.
296
00:31:29,937 --> 00:31:32,416
Bu yıl farklı olacak.
297
00:31:32,417 --> 00:31:35,312
Bilirsin, nasıl olduklarını
astrolojileriniz gibi.
298
00:31:35,313 --> 00:31:37,900
özel bir şey olacak mı
yıldızlarda.
299
00:31:42,901 --> 00:31:44,125
Dinle.
300
00:31:46,126 --> 00:31:48,277
beni bırakabilir misin
şimdi yalnız?
301
00:31:50,278 --> 00:31:54,876
Yoruldum.
Biraz uykuya ihtiyacım var.
302
00:31:54,877 --> 00:31:57,268
oynamak zorundayım
bu gece geç.
303
00:31:57,269 --> 00:31:59,548
vazgeçmeni isterim
bu gülünç şarkının...
304
00:31:59,549 --> 00:32:01,220
Beni yalnız bırakın.
305
00:32:01,221 --> 00:32:05,228
Adrian!
Adrian, beni dinle!
306
00:32:05,229 --> 00:32:09,268
Bu yıl sana söz veriyorum
özel olacak, farklı olacak.
307
00:32:09,269 --> 00:32:13,132
Adrian!
Sana yemin ederim.
308
00:32:13,133 --> 00:32:18,948
Söz veriyorum. bu doğum günü
Özel olacak, söz veriyorum.
309
00:32:18,949 --> 00:32:21,629
Adrian, lütfen.
310
00:32:21,630 --> 00:32:24,108
Adrian! Adrian!
311
00:33:07,109 --> 00:33:10,469
Bu yıl o gelecek.
312
00:33:10,470 --> 00:33:15,932
Bu yıl Sat� gücüyle gelecek
ve Adrian'da tamamlanacak.
313
00:33:15,933 --> 00:33:18,133
sabırlı olmalıyız.
314
00:33:18,134 --> 00:33:22,540
Mesih yetkilerini almadı
otuzuncu yaşına kadar.
315
00:33:22,541 --> 00:33:25,013
Adrian göstermeli
kötülüğe işaretler...
316
00:33:25,014 --> 00:33:28,844
kazanmadan önce zafer kazandı
Şeytan'ın güçleri.
317
00:33:28,845 --> 00:33:30,444
Ya sinyali vermezsem?
318
00:33:30,445 --> 00:33:33,460
yani ne almalıyız
içinde ihtiyacımız var.
319
00:33:33,461 --> 00:33:36,878
ve kalkanı yok et
kalan.
320
00:34:14,879 --> 00:34:17,981
Haydi!
321
00:34:17,982 --> 00:34:20,749
alma zamanı
hak ettiğin yer
322
00:35:06,750 --> 00:35:11,529
Yapamam. Ben istiyorum
orada ol, ama yolu yok.
323
00:35:11,530 --> 00:35:15,577
daha önce hiç gelmedin ve hissetmedin
sorun buydu.
324
00:35:15,578 --> 00:35:20,074
Bak, gidebilsem bile,
ona ne diyecektim
325
00:35:20,075 --> 00:35:24,746
Hiçbir şey, sebep yok
senin kim olduğunu biliyor.
326
00:35:24,747 --> 00:35:27,354
Nasıl yapabildiğimi anlamıyorum,
Kayda başlıyorum...
327
00:35:27,355 --> 00:35:27,925
Pazartesi sabahı.
328
00:35:27,926 --> 00:35:32,422
Sorun yoksa biz
Cumartesi gece yarısı buluşacağız.
329
00:35:32,423 --> 00:35:35,012
Adrian'ın saf olup olmadığını bilmeliyiz.
miras yeter...
330
00:35:35,013 --> 00:35:38,467
güçleri
gerçek baban mı
331
00:35:38,468 --> 00:35:42,449
ona nasıl kanıtlayabiliriz
onun içinde ne kötülük var?
332
00:35:42,450 --> 00:35:46,962
Aslında, kökü bir
oldukça ilkel bir tören.
333
00:35:46,963 --> 00:35:49,586
çocuk kan dökmeli
şiddet eyleminde...
334
00:35:49,587 --> 00:35:52,217
koşmadan önce
onun manipülasyonu.
335
00:35:55,218 --> 00:35:59,906
Bak, Roman, bilmiyorum.
Buna dahil olabilirim.
336
00:35:59,907 --> 00:36:04,490
hatırlatman gerek
zaten ne kadar ilgilisin
337
00:36:04,491 --> 00:36:08,873
Beni yanlış anlama, Roman.
Beni tanırsın, eğer ben...
338
00:36:08,874 --> 00:36:12,617
eğer öyleysem, olmalıyım
orada, olacağım.
339
00:36:12,618 --> 00:36:15,818
Evet, evet, seni tanıyorum.
340
00:36:15,819 --> 00:36:18,794
Ve seni tanıyorum
Orada olacak.
341
00:36:18,795 --> 00:36:21,538
ne olacak?
eğer Adrian...
342
00:36:21,539 --> 00:36:22,905
eğer uymuyorsa?
343
00:36:22,906 --> 00:36:26,289
Duyarlılığınız göz önüne alındığında, Guy.
emin değilim...
344
00:36:26,290 --> 00:36:28,250
gerçekten bilmek istiyorum.
345
00:36:46,251 --> 00:36:48,506
seti kaçırdın
gece yarısı.
346
00:36:48,507 --> 00:36:50,009
Seni odandan aradılar.
347
00:36:54,010 --> 00:36:56,017
Daha fazla kabus mu?
348
00:37:00,018 --> 00:37:02,306
Yardım almak.
349
00:37:04,307 --> 00:37:08,186
- Nerede?
- Bunun için yerler var.
350
00:37:08,187 --> 00:37:11,830
Tuhaflıklarla geri dönecek
İsa hakkında?
351
00:37:11,831 --> 00:37:13,005
denemekten korkuyor musun
352
00:37:25,006 --> 00:37:29,013
Hadi, bir saatimiz var.
Hadi buradan gidelim.
353
00:37:35,014 --> 00:37:38,470
- Peter, kurtarıcı...
- Hayır, balıkçı Peter.
354
00:37:48,471 --> 00:37:53,045
ne zaman duracaksın
kafamı toparlamaya çalışır mısın?
355
00:37:53,046 --> 00:37:55,765
yeterli değildi
senin için?
356
00:37:55,766 --> 00:37:58,342
yaptığımda yardım edemem
Semineri bırakıyorum...
357
00:37:58,343 --> 00:38:01,701
birine rehberlik edeceğime söz verdim ya da
iki ruh yanlarında.
358
00:38:04,702 --> 00:38:05,701
Nereye gideceğiz?
359
00:38:05,702 --> 00:38:08,877
gerilese bile
yol uzun.
360
00:38:56,249 --> 00:38:57,461
Peki, şimdi ne?
361
00:38:57,462 --> 00:39:01,502
Dönüş.
Ve kendini bul.
362
00:39:01,503 --> 00:39:05,518
hepsi içinde
aklın. Bunu başar.
363
00:39:05,519 --> 00:39:07,214
Tamam, doktor.
364
00:39:12,215 --> 00:39:14,646
Nereden başlamalıyım?
365
00:39:14,647 --> 00:39:18,926
Başlangıçta.
Anne baban tarafından.
366
00:39:18,927 --> 00:39:21,830
ne hatırlıyorsun
onlar hakkında?
367
00:39:24,831 --> 00:39:26,693
Tekrar?
368
00:39:27,694 --> 00:39:29,654
Tekrar.
369
00:39:32,655 --> 00:39:36,646
Babamdan, hiçbir şey.
370
00:39:40,647 --> 00:39:42,422
Annemden...
371
00:39:46,423 --> 00:39:48,829
bazı şeyler.
372
00:39:54,830 --> 00:39:56,022
Evet.
373
00:39:58,023 --> 00:40:00,182
İyi şeyler.
374
00:40:17,183 --> 00:40:22,254
Çok yaşa Adrian.
Çok yaşa Cts...
375
00:40:34,255 --> 00:40:36,678
denemekten ne kazanacaksın
bu şeyle kendini öldürmek mi?
376
00:40:36,679 --> 00:40:38,886
Kim kimi kaybeder?
377
00:40:39,887 --> 00:40:41,286
Jekill Hyde'ı mı öldürüyor?
378
00:40:44,287 --> 00:40:46,758
Yoksa Hyde'ı mı öldürecekti?
Jekyll'ı mı?
379
00:40:54,759 --> 00:40:58,286
o henüz kirlenmedi
kanın elleri.
380
00:40:58,287 --> 00:41:02,589
Yapacak.
Yakında yakında.
381
00:42:30,590 --> 00:42:32,422
Selam Peter.
382
00:42:33,423 --> 00:42:36,222
Peter, bana yardım et.
383
00:42:36,223 --> 00:42:41,261
Hayır. Eyalet sınırındayım.
Bana yardım et. Bana yardım et.
384
00:43:40,262 --> 00:43:42,390
O bir sorun olacaktı.
385
00:43:42,391 --> 00:43:44,566
her zaman onun olduğunu biliyordum
sorun olurdu.
386
00:43:44,567 --> 00:43:46,822
O halledecek.
387
00:43:53,823 --> 00:43:55,854
Defol!
388
00:43:59,855 --> 00:44:01,742
Beni yalnız bırakın!
389
00:44:24,743 --> 00:44:26,398
Bir adamı öldürmeye çalıştım.
390
00:44:28,399 --> 00:44:30,646
Onu öldürmek istedim.
391
00:44:32,647 --> 00:44:34,757
öldürmek istediler.
392
00:44:37,758 --> 00:44:40,630
Gel. verelim
buradan.
393
00:44:40,631 --> 00:44:44,614
sadece arabayı bırak ve çık
bir kez ve herkes için bu yerden.
394
00:44:44,615 --> 00:44:46,582
Hayır!
395
00:44:46,583 --> 00:44:49,046
Hayır.
Yapamam.
396
00:44:49,047 --> 00:44:51,221
Geri dönmeliyim
bir şey almak için.
397
00:44:51,222 --> 00:44:54,334
sen hiçbir şey yok
orada geri gerekir.
398
00:44:54,335 --> 00:44:56,486
Bu olmadan gidemem.
399
00:45:10,487 --> 00:45:12,038
Sana ne oldu?
400
00:45:15,039 --> 00:45:18,582
cehennemin kapıları
Ayrıldılar...
401
00:45:18,583 --> 00:45:21,886
ve tarlanın canavarı
efendilerine dönüştüler.
402
00:45:32,087 --> 00:45:35,494
bana ne olduğunu anlat
dün gece.
403
00:45:35,495 --> 00:45:38,101
Adrian?
Bana söyle.
404
00:45:38,102 --> 00:45:39,533
ne olduğunu bilmek istiyorum
dün gece vardı.
405
00:45:39,534 --> 00:45:40,693
hatırlamıyorum.
406
00:45:40,694 --> 00:45:44,829
Adrian!
Biri yaralandı mı?
407
00:45:44,830 --> 00:45:46,974
hatırlamıyorum.
408
00:45:46,975 --> 00:45:49,798
Yoruldum.
Beni yalnız bırakın.
409
00:45:49,799 --> 00:45:52,654
Eğer orada birine zarar verirsen
Bilmeye hakkım var, Adrian.
410
00:46:33,655 --> 00:46:36,974
Adrian, canım oğlum,
nasılsın
411
00:46:36,975 --> 00:46:38,142
Roman Amca.
412
00:46:41,143 --> 00:46:44,662
sahip olduğunu duydum
dün geceki sorunlar.
413
00:46:44,663 --> 00:46:47,862
- Nasıl bildin?
- Önemli değil.
414
00:46:47,863 --> 00:46:50,206
sadece bilmeni istiyorum
bunu anlıyorum.
415
00:46:50,207 --> 00:46:52,806
biraz vahşilik
karışımı baharatlayın.
416
00:46:52,807 --> 00:46:55,285
o konuşmak istemiyor
bunun hakkında.
417
00:46:55,286 --> 00:46:58,278
ama görünüşe göre değil
hiçbir şey olmamış olmalı.
418
00:46:58,279 --> 00:47:00,982
bahse girerim istiyorsun
Biraz dinlen.
419
00:47:00,983 --> 00:47:05,057
içinde uykuya dalmanızı istemiyoruz.
doğum günü partinizin gecesi.
420
00:47:05,058 --> 00:47:06,898
Doğum günüm yarın.
421
00:47:06,899 --> 00:47:09,258
Bu özel bir durum.
422
00:47:10,259 --> 00:47:15,386
için doğduğunu biliyor muydun?
gece yarısı, bunu sana hiç söylemiş miydim?
423
00:47:15,387 --> 00:47:19,274
her zaman hayran kaldım
doğum günü ritüeli.
424
00:47:19,275 --> 00:47:22,650
sonuçta, ne zaman
hayat gerçekten başlıyor mu?
425
00:48:15,651 --> 00:48:17,338
Bir tane al.
426
00:48:18,339 --> 00:48:23,602
tamam teyzen
ve zaten denedim.
427
00:48:23,603 --> 00:48:27,091
kendini güncellemelisin
zamanlar ile.
428
00:48:27,092 --> 00:48:30,070
Ayrıca senin yaşında ben
Daha az endişelendim...
429
00:48:30,071 --> 00:48:32,205
likör ne
karaciğer yaptı.
430
00:48:47,206 --> 00:48:49,430
Ne ben yapacağım
böylece?
431
00:48:49,431 --> 00:48:53,607
Sydney'e söyledim
aptalca bir hediyeydi.
432
00:48:53,608 --> 00:48:57,301
Mektup açacağı olarak kullanın.
Onun duygularını incitme.
433
00:49:09,302 --> 00:49:11,901
Bu neydi?
434
00:49:14,902 --> 00:49:17,621
Hiçbir şey değil.
Hiçbir şey değil.
435
00:49:19,622 --> 00:49:21,444
bu bazen mi
şeyler görüyorum.
436
00:49:21,445 --> 00:49:23,507
sen her zaman bir oldun
çocuk hediyelerle dolu.
437
00:49:26,108 --> 00:49:28,688
Ve diğerleri?
Ne zaman gelecekler?
438
00:49:28,689 --> 00:49:32,713
odalarınızda
hazır olmak.
439
00:49:32,714 --> 00:49:35,346
Onları hayal kırıklığına uğratma, Adrian.
440
00:49:35,347 --> 00:49:37,449
ilgili olmayabilir
kanın...
441
00:49:37,450 --> 00:49:42,512
ama herkes parayla yardım etti
anne baban öldüğünde.
442
00:49:42,513 --> 00:49:44,416
Ben size sormak istiyorum
Bu bağlamda.
443
00:49:44,417 --> 00:49:47,617
sana ne söylerse söylesin
bilmek istiyorum. Hakkın var.
444
00:49:47,618 --> 00:49:51,561
Ama önce tost
doğum günü çocuğu için.
445
00:49:51,562 --> 00:49:54,320
İç ve mutlu ol.
446
00:49:56,321 --> 00:49:59,041
Bunu yapan Minnie'ydi.
447
00:49:59,042 --> 00:50:03,233
Kuru erik yapılır, basfila
ve bunun gibi şeyler.
448
00:50:03,234 --> 00:50:06,337
Onu ararım
Chateau Rhubard.
449
00:51:10,338 --> 00:51:13,113
- Woodhouse nerede?
- Dışarıda, arabada.
450
00:51:13,114 --> 00:51:16,089
o görülmek istemiyor
kumarhaneye girmek.
451
00:51:16,090 --> 00:51:19,865
Başka yolu yok. Hepsi
yollar aynı yere çıkıyor.
452
00:51:19,866 --> 00:51:21,622
ya ben diyeceğim
o babası...
453
00:51:21,623 --> 00:51:23,677
sevgi dolu ve vekil
ondan burada.
454
00:51:47,678 --> 00:51:49,037
Bay Woodhouse!
455
00:51:49,038 --> 00:51:51,516
Sen olduğunu biliyordum!
Neredeyse tüm filmlerinizi gördüm!
456
00:51:51,517 --> 00:51:55,045
Hey, Bay Woodhouse. belki
gece yarısı gösterimizi görmek istiyorum.
457
00:51:55,046 --> 00:51:56,901
Gürültüden bir vokalistimiz var.
Adrian.
458
00:51:56,902 --> 00:51:58,165
Belki çoktan duymuşsundur
Bunun hakkında konuşmak.
459
00:51:58,166 --> 00:52:00,213
belki yapabilirsin
ona yardım et.
460
00:52:00,214 --> 00:52:02,893
Adam sonra dedi.
461
00:52:13,894 --> 00:52:15,397
Bu sinir bozucu kimdi?
462
00:52:15,398 --> 00:52:17,677
Sadece bir engel.
463
00:52:18,678 --> 00:52:21,700
endişelerimiz var
en acil.
464
00:52:21,701 --> 00:52:23,941
tamam. birazdan gidelim
böylece.
465
00:52:23,942 --> 00:52:25,661
her neyse
Yaparım?
466
00:52:25,662 --> 00:52:30,037
Katılmak için. Adrian'ı izle
gece yarısında.
467
00:52:30,038 --> 00:52:31,533
ne olur�
Şu anda?
468
00:52:31,534 --> 00:52:35,142
Peki, gerçeğine bakılırsa
onun babası...
469
00:52:35,143 --> 00:52:38,885
sahibi olacak
beden, zihin ve ruh.
470
00:52:38,886 --> 00:52:40,221
Ve 1. yıl başlayacak.
471
00:52:42,222 --> 00:52:45,461
- Yıl 1?
- Yeni bir çağ.
472
00:52:45,462 --> 00:52:49,125
Işığın sonunun çağı,
ve karanlığın başlangıcı.
473
00:52:49,126 --> 00:52:53,205
Ve her şeyin kombinasyonu
ne ile sözleşme yaptın.
474
00:53:03,206 --> 00:53:05,173
O nerede?
475
00:53:05,174 --> 00:53:08,334
Minnie ve diğerleri
onu hazırlıyor.
476
00:53:53,335 --> 00:53:55,589
Görmek?
Beni tanıyor.
477
00:53:55,590 --> 00:53:57,901
Senin gerçekliğinde değil.
478
00:53:59,902 --> 00:54:10,573
Çok yaşa Adrian.
Çok yaşa Şeytan...
479
00:55:50,574 --> 00:55:53,773
İşe yaramadı. sana söylemiştim
kirletmediğine...
480
00:55:53,774 --> 00:55:55,669
kanın elleri.
481
00:56:09,670 --> 00:56:11,957
Şimdi yapmalı
bu her şeyi mahvetti.
482
00:56:57,958 --> 00:57:01,334
onu öldürürsün
gerçekten, değil mi?
483
00:57:01,335 --> 00:57:05,294
- Bana...
- Bu sadece bir inanç testiydi, Guy.
484
00:57:05,295 --> 00:57:08,589
kaybetmiş olabiliriz
aklı için savaş...
485
00:57:08,590 --> 00:57:11,622
ama hala elimizde
vücudunu kullanmak için.
486
00:57:11,623 --> 00:57:16,638
karıştırmak zorunda kaldım
küçük. Öyle kal...
487
00:57:16,639 --> 00:57:21,323
hançer her yerde,
belki omuzda
488
00:57:42,324 --> 00:57:44,699
Henüz kaybetmedik.
489
00:57:52,700 --> 00:57:54,763
Bir şeyler oluyor.
490
00:57:55,764 --> 00:57:57,915
takip etmesine izin ver
müzik.
491
01:00:25,916 --> 01:00:31,275
tabiki çok daha iyi
kan dökülmesi.
492
01:00:31,276 --> 01:00:33,939
cehennemde daha fazla sevinç var
bir yolsuzlukla...
493
01:00:33,940 --> 01:00:38,131
herkes hakkında masum
kötülerin köşeleri.
494
01:00:38,132 --> 01:00:40,347
Biz kazandık!
495
01:01:47,348 --> 01:01:49,059
Ona yardım et!
Ona yardım et!
496
01:01:49,060 --> 01:01:50,915
Benden uzak dur!
497
01:02:29,916 --> 01:02:34,857
ANDREW'İN KİTABI
498
01:02:36,858 --> 01:02:39,186
Adrian!
499
01:02:39,187 --> 01:02:41,818
Beni duyabiliyor musun?
500
01:02:41,819 --> 01:02:43,058
Adrian!
501
01:02:47,059 --> 01:02:49,755
Adrian, beni duyabiliyor musun?
Uyanık kal.
502
01:02:51,756 --> 01:02:54,250
Artık yalnızsın Adrian.
Bunu biliyor musun?
503
01:02:54,251 --> 01:02:57,764
teyzen öldü ve
arkadaşın da.
504
01:02:57,765 --> 01:03:01,066
- Bunu ona söyleme!
-Adrian! Beni duyabiliyor musun?
505
01:03:01,067 --> 01:03:04,985
- Beni duyabiliyor musun, Adrian?
-Andrew!
506
01:03:04,986 --> 01:03:06,594
Andrew!
507
01:03:24,595 --> 01:03:28,626
adınız listeleniyor
Adrian Dorn gibi.
508
01:03:28,627 --> 01:03:31,793
Incinmişsin
bir fırtınada.
509
01:03:31,794 --> 01:03:33,871
Klinik Konseyi
acil inceleme yapıldı...
510
01:03:33,872 --> 01:03:36,285
ve seni teşhis etti
terminal koma.
511
01:03:36,286 --> 01:03:39,206
Seni buraya gönderdiler.
512
01:03:39,207 --> 01:03:42,190
Senin sıran.
513
01:03:42,191 --> 01:03:43,783
Burası nedir?
514
01:03:43,784 --> 01:03:46,566
Karamel.
Maraş Kliniği.
515
01:03:46,567 --> 01:03:48,694
� yardımcı olmaya çalıştığımız yer
insanlar senden hoşlanır.
516
01:03:54,695 --> 01:03:56,767
Benim gibi?
517
01:03:57,768 --> 01:04:00,870
Şimdi önemli değil.
518
01:04:00,871 --> 01:04:03,758
nasıl olmak isterdin
aranan? Andrew'dan mı?
519
01:04:03,759 --> 01:04:05,094
Ben Andrew'um.
520
01:04:06,095 --> 01:04:09,191
sadece Andrew,
Başka hiçbir şey?
521
01:04:20,192 --> 01:04:22,264
Bilmiyorum.
522
01:04:26,265 --> 01:04:28,024
hatırlayamıyorum.
523
01:04:31,025 --> 01:04:36,696
Rüzgar...
Rüzgar korkunçtu.
524
01:04:36,697 --> 01:04:40,232
Ve dans ediyordum.
525
01:04:40,233 --> 01:04:43,104
çoğunlukla
zamanın.
526
01:04:43,105 --> 01:04:45,744
duymadım
fırtına.
527
01:04:47,745 --> 01:04:49,121
Sonra vardı
Bir kavga.
528
01:04:50,122 --> 01:04:52,792
Dışarıda.
529
01:04:52,793 --> 01:04:54,024
Ve hepsi...
530
01:04:55,025 --> 01:04:57,792
Yanıyor.
531
01:05:00,793 --> 01:05:02,888
Parçalar...
532
01:05:02,889 --> 01:05:04,368
Birçok bölümü.
533
01:05:05,369 --> 01:05:07,911
Kontrol dışı.
534
01:05:07,912 --> 01:05:09,536
bize daha fazlasını anlat
bu diğer insanlar.
535
01:05:09,537 --> 01:05:16,656
Onlar gibiydiler...
Akraba gibiydiler.
536
01:05:16,657 --> 01:05:20,577
Özellikle ikisi.
537
01:05:20,578 --> 01:05:24,560
her zaman yapabilirim
onları Hatırla.
538
01:05:24,561 --> 01:05:28,952
büyükbaba gibi
ve bir büyükanne.
539
01:05:28,953 --> 01:05:31,924
Hayır, yok
yaşayan akrabalar
540
01:06:19,225 --> 01:06:21,351
Başka herhangi bir şey?
541
01:06:24,352 --> 01:06:28,119
bir adam vardı
o gece geldi.
542
01:06:28,120 --> 01:06:30,752
görünüşe göre bir sayı
insan geldi.
543
01:06:30,753 --> 01:06:32,696
onlar tanındı
havaalanında.
544
01:06:32,697 --> 01:06:36,664
kayıt yok
nereden geldiler.
545
01:06:36,665 --> 01:06:42,415
Ama bu adam
o farklıydı.
546
01:06:42,416 --> 01:06:44,896
raporunda
polis işaret ediyor...
547
01:06:44,897 --> 01:06:50,040
birinin limuzinle geldiğini
Hollywood işaretiyle.
548
01:06:50,041 --> 01:06:52,913
Evet.
549
01:06:52,914 --> 01:06:54,584
Evet!
550
01:07:05,585 --> 01:07:07,680
Ne demek istedin?
İçinden çıktığı mı?
551
01:07:07,681 --> 01:07:10,281
o her zaman bir
güçlü çocuk.
552
01:07:10,282 --> 01:07:14,287
Babası gibi.
Düşer ve sonra tekrar yükselir.
553
01:07:14,288 --> 01:07:16,360
onu öldürmeliydi
şansı varken.
554
01:07:16,361 --> 01:07:18,904
sayısız sebep var
bunun için.
555
01:07:18,905 --> 01:07:23,304
Adrian bir alıcıydı
ben mükemmelim. Kaybedilen bir savaş.
556
01:07:23,305 --> 01:07:27,552
Ama kanı vardı.
557
01:07:27,553 --> 01:07:29,975
Bunu göz önünde bulundurarak
örnek ki...
558
01:07:29,976 --> 01:07:37,344
yok etmemeliyiz
bizim şeytanlarımız.
559
01:07:37,345 --> 01:07:39,673
Senin yüzünden öldürdüm.
560
01:07:39,674 --> 01:07:41,665
Ve yine öldüreceksin.
561
01:07:42,666 --> 01:07:44,032
Asla.
562
01:07:44,033 --> 01:07:47,280
bunu durdur
öldürmekten bahset.
563
01:07:47,281 --> 01:07:50,152
bizde hala var
burada birkaç gün.
564
01:07:50,153 --> 01:07:53,328
Ve yapacağız dedin
Charlton Heston'la tanışın!
565
01:07:53,329 --> 01:07:55,384
Minnie, lütfen.
566
01:07:55,385 --> 01:07:59,280
Adamın çok fazla sorusu var
Hakkında endişelenmek.
567
01:07:59,281 --> 01:08:03,112
Mesele şu ki, keşfettik
ki ihtiyacımız yok...
568
01:08:03,113 --> 01:08:07,080
sadece Adrian'ın zihninden
fiziksel organlarınızdan.
569
01:08:07,081 --> 01:08:09,968
Biz de öğrendik
ki ihtiyacımız yok...
570
01:08:09,969 --> 01:08:12,872
adrian'ı terk etmek
tamamen katatonik.
571
01:08:12,873 --> 01:08:15,456
Direk konuya gir
en azından bir kere.
572
01:08:15,457 --> 01:08:18,672
Adil gözüküyor. Ne
yapacağız � kullanacağız...
573
01:08:18,673 --> 01:08:21,016
geçici olarak
vücudunun işlevleri.
574
01:08:21,017 --> 01:08:24,336
Ya da onların bir parçası.
575
01:08:24,337 --> 01:08:26,184
Geçici?
576
01:08:26,185 --> 01:08:30,695
Zamanı gelince sen
ve bunun hakkında konuşacağım.
577
01:08:30,696 --> 01:08:32,824
Dediğim gibi, bir olacak
bir nevi küfür...
578
01:08:32,825 --> 01:08:34,800
birine
meclis üyeleri...
579
01:08:34,801 --> 01:08:39,128
kalanları yok et.
580
01:08:39,129 --> 01:08:43,761
görünüşe göre bilgisayar
Onu sadece Andrew olarak tanımıyorsun.
581
01:08:43,762 --> 01:08:48,376
Yani zaten başka bir hastamız olduğu için
Andrew ile ikinci bir isim olarak.
582
01:08:48,377 --> 01:08:52,424
Demek sen Andrew 1'sin.
583
01:08:54,425 --> 01:08:58,320
Adrian, yıl 1.
584
01:08:59,321 --> 01:09:01,535
Ne ?
585
01:09:02,536 --> 01:09:04,785
Hiçbir şey değil.
Hiçbir şey değil.
586
01:09:27,586 --> 01:09:29,303
Doktor!
587
01:10:51,504 --> 01:10:55,808
- Hayır!
-Andrew, lütfen.
588
01:10:55,809 --> 01:10:57,832
Hayır!
589
01:10:59,833 --> 01:11:02,529
Sorun değil.
Sorun değil.
590
01:11:02,530 --> 01:11:05,576
Ama neden?
Neden?
591
01:11:05,577 --> 01:11:09,456
Andrew yapamazlar
buradan gitmene izin ver.
592
01:11:09,457 --> 01:11:11,176
Kimlik rozetiniz
� elektronik olarak kodlanmıştır.
593
01:11:11,177 --> 01:11:14,856
Ve bir alarm çalar
odadan çıkmaya çalışırsın
594
01:11:14,857 --> 01:11:16,240
Andrew!
595
01:11:16,241 --> 01:11:19,968
sana söylemeye çalıştım ama
o kadar basit değildi.
596
01:11:19,969 --> 01:11:23,936
hastaneye kaldırıldın
suç olarak deli gibi.
597
01:11:23,937 --> 01:11:25,272
Neden?
598
01:11:29,273 --> 01:11:31,857
anlamıyorum.
599
01:11:32,858 --> 01:11:35,273
Yargı İnceleme Kurulu
seni buraya gönderdi.
600
01:11:35,274 --> 01:11:37,300
Seni suçlu olarak yargıladılar
mahkeme tarafından deli ve...
601
01:11:37,301 --> 01:11:40,556
sana atfedildi.
602
01:11:41,557 --> 01:11:44,508
Ne yaptığımı söylediler?
603
01:11:44,509 --> 01:11:49,478
� cinayet zanlısı.
Bir adam elektrik çarptı.
604
01:11:49,479 --> 01:11:50,622
Ankette öyle görünüyor ki
onların bulundu...
605
01:11:50,623 --> 01:11:52,622
parmak izleri
teller üzerinde.
606
01:11:52,623 --> 01:11:56,253
beraat ettiğimi düşünmüyorum
bunu yapmak için.
607
01:11:56,254 --> 01:11:58,533
bunu düşünmediler
komadan çıkacaktın.
608
01:11:58,534 --> 01:12:02,781
emsal gibi bir şey
"aklın içindeki hapishane".
609
01:12:02,782 --> 01:12:04,101
pek bir şey yapmayacağımdan
senin için fark...
610
01:12:04,102 --> 01:12:06,429
gerçek ve hepsi
akrabaları öldü.
611
01:12:11,430 --> 01:12:13,757
Ölmediler.
612
01:12:14,758 --> 01:12:18,397
- Kayıtlar gösteriyor ki...
Kayıtlar yalancıdır.
613
01:12:18,398 --> 01:12:25,837
Hepsi yalan.
Onu ben öldürmedim... Peter.
614
01:12:25,838 --> 01:12:28,093
Ama kimin öldürdüğünü biliyorum.
615
01:12:28,094 --> 01:12:32,773
- O zaman polise gitmeliyiz.
- Hayır, adını bile bilmiyorum.
616
01:12:32,774 --> 01:12:35,857
sadece onun içinde olduğunu biliyorum
hayatımın gölgeleri.
617
01:12:35,858 --> 01:12:37,617
Hiç.
618
01:12:38,618 --> 01:12:41,287
Sonra onu buldum.
619
01:12:46,288 --> 01:12:50,160
- Bir fikrim var.
- Ne?
620
01:12:50,161 --> 01:12:55,407
sana bir tane söyleyebilir miyim
hikaye, muhtemelen...
621
01:12:55,408 --> 01:12:57,911
inanmayacak mısın?
622
01:12:57,912 --> 01:13:00,200
O zaman dene.
623
01:13:02,201 --> 01:13:07,608
herşeyi tadabilirim
sana ne söyleyeceğim.
624
01:13:07,609 --> 01:13:10,219
Ama ayrılmak zorundayım
kanıtlamak için buradan.
625
01:13:12,920 --> 01:13:17,792
sen tek kişisin
beni buradan çıkarabilir.
626
01:13:17,793 --> 01:13:19,656
yapmalısın
bana yardım et.
627
01:13:46,657 --> 01:13:48,648
bunu bana mı söylüyorsun
o gevşek mi?
628
01:13:48,649 --> 01:13:50,800
bu bir şekilde
çıkmayı başardı mı?
629
01:13:50,801 --> 01:13:53,408
çocuk kesinlikle değil
bazı durumlardan muaftır...
630
01:13:53,409 --> 01:13:54,599
kalıtsal yetenekler.
631
01:13:54,600 --> 01:13:56,567
Babandan.
632
01:13:57,568 --> 01:13:59,755
Buraya gelebilir,
gelip bizi bulabilir misin?
633
01:13:59,756 --> 01:14:02,537
Biz değil. Sen.
634
01:14:02,538 --> 01:14:06,729
Sen onun kökeninin bir parçasısın.
Ve seni her zaman bulabilir.
635
01:14:06,730 --> 01:14:10,097
Ve bence o bile yapabilir
seni öldürmek istiyorum.
636
01:14:15,098 --> 01:14:17,017
burada büyük bir pazar var
şimdi doğaüstü.
637
01:14:17,018 --> 01:14:19,217
anlamak zorundasın
seyircinin orada olduğunu.
638
01:14:19,218 --> 01:14:23,386
Roman, bilmiyorlar
daha fazla inanmak için, biliyorsun.
639
01:14:23,387 --> 01:14:26,626
Sadece teşvik edilmek istiyorlar
erişilebilir mistik tarafından.
640
01:14:26,627 --> 01:14:29,416
iki kuşak olduk
zorla İncil.
641
01:14:29,417 --> 01:14:32,064
Ve şimdi çoğu
diğer tarafa gidiyor.
642
01:14:32,065 --> 01:14:34,857
- Büyüleyici!
- Umarım anlarsın...
643
01:14:34,858 --> 01:14:37,081
reddettiğimi
önce birkaç konu...
644
01:14:37,082 --> 01:14:39,201
bir tane al, neden olmasın
Ucuz bir şey yapmak istemiyorum.
645
01:14:39,202 --> 01:14:41,681
Anlamayı keşfetmek.
Sana geldiğimi söyledim zaten...
646
01:14:41,682 --> 01:14:42,801
Broadway oyunundan mı?
647
01:14:42,802 --> 01:14:44,184
Evet, daha önce bahsetmiştin.
648
01:14:44,185 --> 01:14:46,864
Bu çok saçma, yapabilirim
Onları alması için bir limuzin gönderin.
649
01:14:46,865 --> 01:14:50,145
ne kadar alınır
hava alanına?
650
01:14:50,146 --> 01:14:52,057
O ne demek?
Olması gereken bir...
651
01:14:52,058 --> 01:14:55,817
sabit fiyat. Herkes yapar.
652
01:14:55,818 --> 01:14:58,921
Hayır, Guy. Hatta
daha da zorlarsın.
653
01:14:58,922 --> 01:15:02,120
Ve eminim yaptık
senin için yeterli.
654
01:15:02,121 --> 01:15:04,816
öyleyse gidelim
Sayfayı çevir.
655
01:15:04,817 --> 01:15:08,465
Roman, onsuz olmayacağız
sonra iletişime geç...
656
01:15:08,466 --> 01:15:09,687
tüm bu yılların,
değil mi?
657
01:15:09,688 --> 01:15:12,619
Seni arayacağız.
658
01:15:12,620 --> 01:15:15,560
Roma,
659
01:15:15,561 --> 01:15:17,198
bunu bana yapma,
Lütfen.
660
01:15:17,199 --> 01:15:19,285
Ayrıca, sahip olduğunuz
İlgilenmek için...
661
01:15:19,286 --> 01:15:22,711
sorusu olan
sahip olabileceğiniz.
662
01:15:27,712 --> 01:15:29,246
Roma.
663
01:15:29,247 --> 01:15:31,469
Roman, bunu bana yapma!
664
01:15:31,470 --> 01:15:35,310
Tuhaf!
Daha düz!
665
01:15:35,311 --> 01:15:37,422
Bu geçmiş,
yüzüm.
666
01:15:37,423 --> 01:15:41,478
bizim kutlamalıyız
yeni başlangıç.
667
01:15:41,479 --> 01:15:43,974
sence yapabilir mi
Adrian'ı öldürmek mi?
668
01:15:43,975 --> 01:15:45,126
Olabilir.
669
01:15:45,127 --> 01:15:47,038
Ama biz almadan önce değil
ne istiyoruz...
670
01:15:47,039 --> 01:15:51,054
Adrian, ama sonra
fark etmezdi.
671
01:15:51,055 --> 01:15:54,390
Evet! bir amaç var
tüm bunlarda doğru.
672
01:16:14,391 --> 01:16:16,461
hala bana söylemedin
ne yapmayı planlıyorsun.
673
01:16:16,462 --> 01:16:19,614
Bilmiyorum. Her şey bu
Yapabileceğini biliyorum...
674
01:16:19,615 --> 01:16:21,254
herhangi bir yerde ol,
belki burada.
675
01:16:21,255 --> 01:16:23,734
Ve eğer bulamazsak,
Biz ne yapacağız?
676
01:16:23,735 --> 01:16:26,534
O, başlayacağız
onunla.
677
01:16:26,535 --> 01:16:31,493
Onu bulmalıyım.
Ve sonra onu bul.
678
01:16:31,494 --> 01:16:34,206
- Biberiye.
- Biberiye?
679
01:16:34,207 --> 01:16:36,671
Rosemary kimdir?
680
01:16:38,672 --> 01:16:42,814
bak arkadaşını öldürdü mü
Seni öldürmem oldukça olası.
681
01:16:44,815 --> 01:16:48,638
Bunun hakkında düşündüm.
682
01:16:48,639 --> 01:16:50,878
Ama harekete geçmeyecekler
sebepsiz.
683
01:16:50,879 --> 01:16:53,310
Bu en kötü kısım.
684
01:16:53,311 --> 01:16:56,142
onlar fanatik
ve duygular olmadan.
685
01:16:56,143 --> 01:16:58,238
Soru:
neden beni öldürmedi?
686
01:16:58,239 --> 01:17:00,150
bulmaya kararlıyım.
687
01:17:00,151 --> 01:17:01,662
tek bildiğin
bir adam geldi...
688
01:17:01,663 --> 01:17:03,518
olabilecek limuzin
bir kabusun parçası.
689
01:17:03,519 --> 01:17:06,534
Onun nerede olduğunu bilmiyorsun.
Kim olduğunu bile bilmiyorsun.
690
01:17:06,535 --> 01:17:09,654
kim olduğunu biliyorum ya
daha az benim için ne anlama geliyor.
691
01:17:20,655 --> 01:17:22,126
konuşabilirim
seninle?
692
01:17:24,127 --> 01:17:28,108
Ve konuşamıyorum
Roman, ne demek istediğimi biliyor musun?
693
01:17:28,109 --> 01:17:32,535
ben büyük inşa ediyorum
sahnede oyunculuk kariyeri.
694
01:17:32,536 --> 01:17:37,887
bunlara ihtiyacım yoktu
bunun için münafıklar.
695
01:17:37,888 --> 01:17:39,509
Bir şey söylemek.
696
01:17:43,510 --> 01:17:46,102
Ne kadar komik! Sen...
Sen bir adamsın...
697
01:17:46,103 --> 01:17:47,150
komik, biliyor musun?
698
01:17:47,151 --> 01:17:49,118
Roman ne diyor biliyor musun?
699
01:17:49,119 --> 01:17:51,254
Roman olduğunu söylüyor
küçük bir şeytan.
700
01:17:51,255 --> 01:17:54,127
Sorumluluğunda
küçük şeyler.
701
01:17:54,128 --> 01:17:56,814
ne için yaparsın
ben, ha?
702
01:17:56,815 --> 01:18:00,638
beni arayacaksın
bazı fahişeler?
703
01:18:01,639 --> 01:18:05,870
küçük roller almak
küçük filmlerde?
704
01:18:05,871 --> 01:18:07,913
bunlar ne biliyor musun
insanlar?
705
01:18:07,914 --> 01:18:09,031
Faydasız.
706
01:18:10,032 --> 01:18:11,670
gibi dolaşıyorsun
önde gelen sıfır.
707
01:18:11,671 --> 01:18:15,300
çözmeme izin ver
ve sonra unut gitsin.
708
01:18:15,301 --> 01:18:17,188
O bendim. Yapmak zorundaydım
durdurduğun kişiyi...
709
01:18:17,189 --> 01:18:18,973
adını bil... Peter...
710
01:18:18,974 --> 01:18:22,252
tüm başarıyı bozmak için.
711
01:18:22,253 --> 01:18:24,157
Buna inanıyor musun?
712
01:18:35,158 --> 01:18:37,084
Afedersiniz.
713
01:18:39,085 --> 01:18:41,580
içindeki paranoya bu olsa gerek
kafam.
714
01:18:41,581 --> 01:18:43,636
Üzgünüm ben...
715
01:18:43,637 --> 01:18:47,045
sadece umursama
ne dedim, tamam mı?
716
01:18:47,046 --> 01:18:49,373
Hey, sen...
konuşabilirdi...
717
01:18:49,374 --> 01:18:51,717
Benim için Roman'la mı?
718
01:18:51,718 --> 01:18:55,084
bir şey yapamazsın
o çocuk hakkında?
719
01:18:55,085 --> 01:18:58,843
ihtiyacın olmayacak
daha fazlası.
720
01:19:00,844 --> 01:19:04,938
gerçekten cesaret etmek istiyorsun
neye ihtiyacımız olduğunu biliyor musun?
721
01:19:04,939 --> 01:19:08,106
o tuhaf adamdı
hepimiz için bir hayal kırıklığı.
722
01:19:08,107 --> 01:19:10,179
Bize?
723
01:19:11,180 --> 01:19:14,526
önce bir şeyler yapılmalı
burada yolunu bulur.
724
01:19:20,227 --> 01:19:21,938
Artık çok geç.
725
01:19:21,939 --> 01:19:23,570
O zaten burada.
726
01:20:00,571 --> 01:20:02,578
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
727
01:20:06,579 --> 01:20:09,114
geçmişi unut,
Andrew.
728
01:20:09,115 --> 01:20:12,027
Daha iyi, inan bana
bende.
729
01:20:12,028 --> 01:20:14,586
ait olan
geçmişe.
730
01:20:24,587 --> 01:20:26,538
hakkında düşündüm
Big Sur'a git.
731
01:20:28,539 --> 01:20:32,850
biliyorum, herkes
Big Sur'a gitmek istiyorlar.
732
01:20:32,851 --> 01:20:35,618
sonra gitmeyi düşündüm
Meksika da.
733
01:20:35,619 --> 01:20:39,018
çok güzel ve onunla
Harika plajlar.
734
01:20:39,019 --> 01:20:42,994
için bir şey
tüm aile,
735
01:20:42,995 --> 01:20:46,307
hatta olanlar için
bir aile kurmaya çalışın.
736
01:21:18,308 --> 01:21:20,578
Bu nedir?
737
01:21:21,579 --> 01:21:24,410
küçük bakkaldaki adam
Yunan olduğunu söyledi.
738
01:21:24,411 --> 01:21:27,402
doğru mu anladım bilmiyorum
isim, ama ona diyorlar...
739
01:21:27,403 --> 01:21:29,315
Plaisir de l'amour.
740
01:21:30,316 --> 01:21:32,218
Telaffuz edilemez tabii.
741
01:21:41,219 --> 01:21:43,906
Meraklı tat.
742
01:21:44,907 --> 01:21:47,339
Nefret ettiğin için içme.
743
01:21:47,340 --> 01:21:49,458
Ben her zaman batırırım.
Hiç bir fikrim yoktu...
744
01:21:49,459 --> 01:21:52,105
önüne ne getirmeli
getirmem için bana bunu ver.
745
01:21:52,106 --> 01:21:56,170
seksi küçük kaltak
ve gizli imalar.
746
01:21:56,171 --> 01:21:58,089
sen düşünmüyorsun anlaşılan
burada başka hiçbir şeyde.
747
01:22:16,090 --> 01:22:19,857
Bu acıydı.
748
01:22:19,858 --> 01:22:22,049
Sadece yorgunsun.
749
01:22:22,050 --> 01:22:25,137
kalanını iç ve
bir süre uzan.
750
01:23:59,138 --> 01:24:02,417
söylediklerini düşündüm
konya hakkında.
751
01:24:02,418 --> 01:24:07,337
Bu doğru değil.
Onlar fanatik değiller.
752
01:24:07,338 --> 01:24:09,834
arasında bir denge var
İyi ve kötü.
753
01:24:09,835 --> 01:24:14,625
sahnenin bir parçası oldu
başından beri evrensel.
754
01:24:14,626 --> 01:24:16,794
Sadece onlar olur
diğer taraftalar.
755
01:24:29,195 --> 01:24:31,955
Yanlış olan neydi
Rosemary'ye oldu.
756
01:24:32,956 --> 01:24:34,912
zorlayamayız
Bunun gibi şeyler.
757
01:24:36,913 --> 01:24:39,495
bazılarımız
bunun farkına varın.
758
01:24:39,496 --> 01:24:44,552
Yeni biri olmalı
kap. Yeni bir bebek.
759
01:24:44,553 --> 01:24:47,225
iyi bir çocuk
karanlıkta yaratılmıştır.
760
01:24:48,226 --> 01:24:51,752
andan itibaren ortaya çıkacak
nerede yeni bir tohum...
761
01:24:51,753 --> 01:24:53,937
tekrar dikilir.
762
01:25:00,938 --> 01:25:03,041
Adil,
763
01:25:03,042 --> 01:25:06,312
bir dünyaya iki bin yıl
ve iki bin yıldan diğerine.
764
01:25:19,313 --> 01:25:21,096
Teslim.
765
01:25:25,097 --> 01:25:27,576
neye karşı
savaşıyor musun?
766
01:25:27,577 --> 01:25:30,776
için çok iyi olacağım
onun iki bin yılı.
767
01:25:30,777 --> 01:25:34,032
Savaşlar, zulümler,
açlık...
768
01:25:34,033 --> 01:25:37,816
bizimki olabilir
o kadar kötü mü?
769
01:25:37,817 --> 01:25:39,504
Direnme!
770
01:25:39,505 --> 01:25:42,472
Yardım.
Yardım et, Adrian.
771
01:25:42,473 --> 01:25:45,678
Onu bize ver!
772
01:25:45,679 --> 01:25:47,151
Hayır!
773
01:27:39,152 --> 01:27:41,807
Sakin ol.
Ne vardı?
774
01:27:41,808 --> 01:27:43,495
O öldü.
775
01:27:43,496 --> 01:27:46,639
Ona karşı sürdüler ve
ona yardım edemez.
776
01:27:46,640 --> 01:27:48,663
Onu öldürdüler.
777
01:27:48,664 --> 01:27:53,896
- Kimdi?
- Meclis. Onları durdurmaya çalıştı.
778
01:27:53,897 --> 01:27:58,239
Ama durmadılar.
Onu öldürdüler.
779
01:27:58,240 --> 01:27:59,854
Hayır.
780
01:27:59,855 --> 01:28:02,935
İçeride kimse yok.
Göreceksin.
781
01:28:16,936 --> 01:28:18,519
görsem iyi olur
belgeleriniz.
782
01:28:21,520 --> 01:28:27,079
senin görmem lazım
belgeler. Hadi gidelim.
783
01:28:27,080 --> 01:28:28,376
Hey!
784
01:28:28,377 --> 01:28:31,310
Hey! Hadi hadi!
785
01:28:31,311 --> 01:28:34,175
Bir şey mi tutuyor?
786
01:28:34,176 --> 01:28:36,919
Hayır ama öyle olmalı
bir şeyle ilgili.
787
01:28:36,920 --> 01:28:38,535
Onu hareketsiz kılmak daha iyi
ve onu arayın.
788
01:28:57,536 --> 01:29:00,775
Görünüşe göre küçük
prensin birden fazla babası vardı.
789
01:29:00,776 --> 01:29:03,087
Peri vaftiz anneleri gibi.
790
01:29:03,088 --> 01:29:06,223
Biri doluydu
güneş ışığı.
791
01:29:06,224 --> 01:29:09,639
Ve diğeri geldi
en karanlık gecenin.
792
01:29:09,640 --> 01:29:12,032
Ve onlar için savaşacaklar
küçük prens.
793
01:29:12,033 --> 01:29:13,448
Kim kazandı?
794
01:29:13,449 --> 01:29:16,279
Tabii ki en çok
harikalar.
795
01:29:16,280 --> 01:29:17,157
Günleri daha çok seviyorsun
güneşli...
796
01:29:17,158 --> 01:29:19,714
gece, hoşuna gitmedi mi?
797
01:29:19,715 --> 01:29:24,387
Bazen.
798
01:29:24,388 --> 01:29:26,746
Andrew!
799
01:29:33,747 --> 01:29:36,586
iyi. bu yüzden
Her zaman söylerim.
800
01:29:36,587 --> 01:29:40,266
bazen kazanırsın,
Bazen kaybolursun.
801
01:29:40,267 --> 01:29:43,627
terk etmeliyiz
geçmiş canım.
802
01:29:43,628 --> 01:29:48,841
kendimize yön vermeliyiz
yeni bir başlangıç için.
803
01:29:48,842 --> 01:29:51,634
Bir diriliş,
tabiri caizse.
804
01:29:51,635 --> 01:29:54,738
Bu iyi,
Bunu sevdim.
805
01:29:54,739 --> 01:29:56,611
doktor istiyor
şimdi onları gör.
806
01:30:10,612 --> 01:30:15,314
torunun olacak
iyi ol, çok iyi.
807
01:30:15,315 --> 01:30:17,883
ile yok
Hakkında endişelenmek.
808
01:30:17,884 --> 01:30:22,828
o mükemmel olacak
ve normal hamilelik.
809
01:30:22,829 --> 01:30:25,132
Bu harika.
810
01:30:25,133 --> 01:30:29,331
Endişelendik
onunla. O zaten acı çekti...
811
01:30:29,332 --> 01:30:31,705
bununla yeter
korkunç kaza.
812
01:30:31,706 --> 01:30:34,721
onun nasıl olduğunu bile bilmiyorum
bundan kaçtı.
813
01:30:34,722 --> 01:30:39,399
Diyelim ki oldu...
bir tür mucize.
814
01:30:39,400 --> 01:30:42,104
Eğer inanıyorsan
bu tür bir şeyde.
815
01:31:14,105 --> 01:31:25,105
Altyazılar - Kilo.
816
01:31:26,305 --> 01:31:32,640
VIP kullanıcı olarak katkıda bulunun
ve www.OpenSubtitles.org'daki tüm reklamları kaldırın
61495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.