Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,850 --> 00:00:53,820
Subtile: Dodamvn_"Park SoDam của chúng ta"_
2
00:01:17,760 --> 00:01:18,590
Tin nóng
3
00:01:18,590 --> 00:01:25,390
Đêm qua một vụ khủng bố nhằm vào thống đốc mới của Joseon đã xảy ra ở Thượng Hải
4
00:01:26,230 --> 00:01:28,900
Một tổ chức khủng bố có tên là Hắc Ám Đoàn
5
00:01:29,480 --> 00:01:32,730
Chúng cái gián điệp ở khắp mọi nơi với bí danh là "ma"
6
00:01:32,730 --> 00:01:35,740
đây là âm mưu phạm tội được lên kế hoạch chi tiết
7
00:01:36,780 --> 00:01:39,030
Đã có một cuộc giao tranh ác liệt
8
00:01:39,030 --> 00:01:42,780
và tất cả đã bị bắn chết ngay tại chỗ
9
00:01:43,370 --> 00:01:44,410
Tin tức cũng cho biết không còn ai trong tổ chức sống sót
10
00:01:51,590 --> 00:01:56,090
Gyeongseong năm 1933
11
00:02:00,050 --> 00:02:02,100
Xin chào ngày mới
12
00:02:02,100 --> 00:02:04,180
Chúc các bạn một ngày tràn đầy năng lượng
13
00:02:28,910 --> 00:00:00,000
Phòng thông tin và truyền thông thuộc bộ thống đốc
14
00:02:40,430 --> 00:02:41,340
Tài liệu của người nhận thông tin số 5
15
00:02:46,510 --> 00:02:48,890
Báo cáo tiếp nhận thông tin
16
00:02:53,730 --> 00:02:55,320
Giám sát viên Junji Murayama
17
00:03:26,550 --> 00:03:30,430
79. hôm nay trời trong
18
00:03:31,690 --> 00:03:33,980
hôm nay trời trong
19
00:03:39,110 --> 00:03:42,820
Thống đốc mới vào Gyeongseong, dự kiến sẽ đi thăm đền thờ
20
00:03:42,820 --> 00:03:45,660
Cheon Gye Jang, người giải mã ám hiệu
21
00:03:59,130 --> 00:00:00,000
Phòng thư ký trực thuộc thanh tra chính phủ
22
00:04:10,970 --> 00:04:13,440
Gì? Nhìn trộm à?
23
00:04:14,390 --> 00:04:16,980
Không, tôi đến đưa tài liệu
24
00:04:18,610 --> 00:04:20,690
Không thế đừng lù lù đấy nhìn cái gì?
25
00:04:49,470 --> 00:04:51,220
Quán cà phê Golden
26
00:05:14,750 --> 00:05:15,710
Cho tôi một vé
27
00:06:44,750 --> 00:06:45,670
Thống đốc tiếp theo vào Gyeongseong
28
00:06:45,670 --> 00:06:48,550
Xử lý ông ta ở đền thờ
29
00:07:13,410 --> 00:07:15,530
Có diêm không?
30
00:07:55,620 --> 00:07:57,740
Mang theo nó đi
31
00:08:22,100 --> 00:08:25,560
3 ngày sau
32
00:08:28,650 --> 00:08:31,530
Nghe nói ở Thượng Hải có bạo loạn
33
00:08:32,360 --> 00:08:35,280
Ngài cứ yên tâm về Gyeongseong
34
00:08:36,700 --> 00:08:41,910
Mảnh đất này đã được chúng tôi "chăm sóc" từ lâu rồi
35
00:08:44,210 --> 00:08:48,670
Ngài giờ chỉ cần hưởng thụ thôi ạ
36
00:08:53,340 --> 00:08:55,590
Lâu rồi anh mới đến Gyeongseong nhỉ
37
00:08:56,590 --> 00:08:58,300
Mọi thứ ở đây
38
00:09:00,510 --> 00:09:01,850
chắc là lạ lắm đúng không?
39
00:09:12,230 --> 00:09:15,360
Đền thờ
40
00:09:22,740 --> 00:09:24,950
Bên trái từ giữa qua
41
00:09:24,950 --> 00:09:26,000
Nghiêm
42
00:09:28,960 --> 00:09:31,750
Tất cả
43
00:09:37,760 --> 00:09:40,800
Chỉ là đội bảo vệ mà tôi tượng họ là chủ nơi này đó
44
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Phải không?
45
00:10:05,200 --> 00:10:09,290
Vinh dự cho chúng tôi khi có ngài Yamagata làm thống đốc mới
46
00:10:09,290 --> 00:10:12,920
Chúng tôi sẽ hết mình phục vụ ngài
47
00:10:12,920 --> 00:10:14,630
Thật là
48
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
Thống đốc
49
00:10:17,340 --> 00:10:20,800
Ngài từng ăn thử mỳ lạnh chưa
50
00:10:21,720 --> 00:10:22,600
Mỳ lạnh
51
00:10:54,090 --> 00:10:55,710
Đội 1 đi theo tôi, đội 2 ở lại đây
52
00:11:14,190 --> 00:11:14,980
Đi thôi
53
00:11:14,980 --> 00:11:19,070
Mấy tên vô dụng này không được tích sự gì hết
54
00:11:22,740 --> 00:11:24,530
Đội bảo vệ...
55
00:11:24,530 --> 00:11:25,530
đội bảo vệ đâu mau lại đây
56
00:11:28,450 --> 00:11:31,790
tôi sẽ giúp cô
57
00:11:48,600 --> 00:11:49,930
mau đuổi theo cô ta
58
00:12:13,580 --> 00:12:15,880
Na Young à
59
00:13:04,170 --> 00:13:07,090
Tìm ở bên này xem
60
00:14:16,080 --> 00:14:17,330
Murayama
61
00:14:17,960 --> 00:14:19,000
Takahara
62
00:14:20,370 --> 00:14:22,130
Có nhiều tiếng súng quá nhỉ
63
00:14:25,210 --> 00:14:26,420
có vẽ cậu đã để lỡ mất rồi
64
00:15:06,090 --> 00:15:08,170
Chúng ta sẽ thẩm vấn từng người à
65
00:15:10,800 --> 00:15:12,180
Chưa đến lúc đâu
66
00:15:24,110 --> 00:15:25,440
Lại là "ma"
67
00:15:26,110 --> 00:15:31,400
Tôi tưởng là cậu tự tin đã sấy khô chúng ở Thượng Hải rồi chứ
68
00:15:32,570 --> 00:15:36,200
Xin lỗi ngài tôi không ngờ rằng chúng ở cả Gyeongseong
69
00:15:37,160 --> 00:15:39,870
Đây là sự sơ suất của tôi
70
00:15:53,630 --> 00:15:54,840
Sơ xuất
71
00:16:01,850 --> 00:16:04,560
Ngay ngày đầu tiên nhậm chức của tôi
72
00:16:09,860 --> 00:16:14,990
Trong vài ngày, tôi sẽ xử lý hết tất cả bọn chúng
73
00:16:16,660 --> 00:16:24,040
Năm ngày trước ta vừa đọc bản tuyên bố "quy tắc cai trị hòa bình"
74
00:16:27,080 --> 00:16:30,000
Vậy nên hãy im lặng mà "dọn cỏ" nhé
75
00:16:55,700 --> 00:16:56,910
Lục soát hết đi
76
00:17:30,060 --> 00:17:32,070
"Ma"
77
00:17:32,070 --> 00:17:33,530
Anh đã nghe rồi đúng không?
78
00:17:37,400 --> 00:17:41,370
Vụ hôm qua khá giống với vụ ở Thượng Hải
79
00:17:43,080 --> 00:17:47,750
Lực lượng bảo vệ đang điều tra và cho rằng bên trong bộ thống đốc có "ma"
80
00:17:48,460 --> 00:17:50,460
Đây là những gì cậu muốn báo cáo à?
81
00:17:50,460 --> 00:17:51,920
Đây là cơ hội đó
82
00:17:59,550 --> 00:18:03,180
Gyeongseong được quản lý bởi cục cảnh sát
83
00:18:04,270 --> 00:18:07,430
Không thể cứ thế mà trao quyền chỉ huy cho đội bảo vệ được
84
00:18:09,270 --> 00:18:11,730
Bên nào có được "ma" thì sẽ ở cửa trên
85
00:18:13,270 --> 00:18:14,400
Cục cảnh sát
86
00:18:15,280 --> 00:18:16,440
Tôi nhất định sẽ quay lại
87
00:18:22,070 --> 00:18:22,830
Anh đó
88
00:18:23,660 --> 00:18:24,950
Thật sự không biết mệt sao?
89
00:18:27,410 --> 00:18:31,080
Cố chấp không biết có được gọi là ưu điểm không nữa
90
00:18:41,050 --> 00:18:42,550
Cho tôi một vé
91
00:19:04,620 --> 00:19:07,660
Tiệm cà phê Golden
92
00:21:22,250 --> 00:21:23,260
Tôi đây, khi nãy
93
00:21:23,880 --> 00:21:30,550
Tôi đã thấy đội trưởng đội bảo vệ ở rạp chiếu phim,
anh ta đang bắt "ma"
94
00:21:31,220 --> 00:21:32,470
Xin hãy cẩn thận
95
00:21:32,930 --> 00:21:38,190
Cái gì đến sẽ đến, tôi đã chuẩn bị sẵn rồi
96
00:21:38,190 --> 00:21:41,820
Ít nhất xin đừng nghĩ đến cái chết
97
00:21:41,820 --> 00:21:45,570
Có lẽ Na Young cũng đang nghĩ như chúng tôi
98
00:21:46,530 --> 00:21:50,160
Đã quá nhiều người ra đi rồi, xin đừng để ai phải chết nữa
99
00:22:17,560 --> 00:22:18,730
Xin lỗi quý khách
100
00:22:18,730 --> 00:22:21,110
Rạp chiếu phim đóng cửa rồi ạ
101
00:22:25,610 --> 00:22:26,690
Thực sự
102
00:22:28,360 --> 00:22:29,780
Kì lạ đó
103
00:22:31,280 --> 00:22:33,620
Khu này tại sao lại
104
00:22:36,910 --> 00:22:39,920
Rạp phim do người Joseon điều hành
105
00:23:07,650 --> 00:23:10,820
Tôi đã dọn xong hành lý cho cô rồi
106
00:23:24,330 --> 00:23:26,750
Tôi không được quyền biết rằng mình được đưa tới đâu à
107
00:25:04,810 --> 00:25:07,350
Vất vả quá, cô cũng tự nhiên được gọi đến sao
108
00:25:11,230 --> 00:25:12,030
Vào đi
109
00:25:14,110 --> 00:25:19,700
Trên đường tới đây cô có say xe không,
tôi đã say tận 3 lần
110
00:25:21,080 --> 00:25:22,830
Ngồi đi
111
00:25:24,910 --> 00:25:27,460
Nhưng cô không biết gì sao?
112
00:25:29,080 --> 00:25:31,250
Trên mặt mấy người ở đây hiện rõ vậy mà
113
00:25:32,550 --> 00:25:34,510
Vâng trên mặt đều ghi hết
114
00:25:36,170 --> 00:25:43,100
Nhìn xem phòng thư ký, cục cảnh sát, bộ truyền thông
115
00:25:43,520 --> 00:25:49,310
Vốn không liên quan nhưng tại sao ta lại tập hợp ở đây
116
00:25:50,020 --> 00:25:53,610
Bọn họ thì không nói nhưng cô thì phải biết chứ?
117
00:26:00,120 --> 00:26:01,030
Này
118
00:26:01,030 --> 00:00:00,000
Anh thuộc bộ phận nào
119
00:26:04,490 --> 00:26:06,120
Ai là sếp của anh?
120
00:26:07,290 --> 00:26:09,620
Sao đéo ai trả lời tao hết vậy?
121
00:26:10,130 --> 00:00:00,000
Này tao là thư ký trực thuộc thanh tra chính phủ đó
122
00:26:12,960 --> 00:26:15,590
Này..nói nhỏ thôi
123
00:26:17,340 --> 00:26:20,010
Mỗi chức thư ký thì lớn hơn ai chứ
124
00:26:22,100 --> 00:26:23,760
Ai mới là người nên nói nhỏ nhỉ
125
00:26:25,390 --> 00:26:28,230
Giám sát viên bị giáng chức từ sở cảnh sát
126
00:26:28,230 --> 00:26:31,440
Anh nên tự thấy xấu hổ đi
127
00:26:32,610 --> 00:26:36,490
Này sao cậu lại ở đây, tôi tưởng cậu về quê rồi
128
00:26:39,990 --> 00:26:43,330
Em đang trên đường về thì họ gọi lại
129
00:27:03,010 --> 00:27:07,100
Cảm ơn vì mọi người đã tấp trung đủ ở đây
130
00:27:08,180 --> 00:27:10,640
Trước tiên tôi sẽ tự giới thiệu một chút
131
00:27:16,400 --> 00:27:21,740
Tôi là đội trưởng đội bảo về của thống đốc Yamagata
132
00:27:22,570 --> 00:27:24,620
Tên Takahara Kaito
133
00:27:28,040 --> 00:27:29,620
Tại Golden Gate, Golden Cinema
134
00:27:31,040 --> 00:27:34,130
Tôi có mang theo tới đây một ít đồ vật
135
00:27:41,840 --> 00:27:42,760
Dracula
136
00:27:43,800 --> 00:27:45,010
Bá tước Dracula khát máu
137
00:27:45,760 --> 00:27:47,510
xuất hiện khi màn đêm buông xuống
138
00:27:50,270 --> 00:27:53,150
Điều thú vị ở bên dưới cùng cơ
139
00:27:54,900 --> 00:27:57,320
Nó giống như lỗi sai trong việc in ấn
140
00:27:58,440 --> 00:27:59,940
Nhưng thật sự không phải thế
141
00:28:00,900 --> 00:28:03,320
Cái đó
142
00:28:05,160 --> 00:28:08,240
Người giải mã ám hiệu Cheon Gye Jang
143
00:28:09,410 --> 00:28:10,830
Anh giải mã đi
144
00:28:18,380 --> 00:28:20,920
Đây là mật mã phức hợp hai hệ thống...ờ
145
00:28:22,340 --> 00:28:26,680
Đây là mật mã phức hợp hai hệ thống
146
00:28:26,680 --> 00:28:30,310
Tôi cần sách kí hiệu để tra cứu mới có thể giải...
147
00:28:41,820 --> 00:28:44,650
Nhóm khủng bố người Triều Tiên hoạt động ở Thượng Hải
148
00:28:45,780 --> 00:28:48,490
Đã thâm nhập vào cả cục tình báo
149
00:28:49,950 --> 00:28:54,000
"ma" là bí danh của chúng
150
00:28:55,920 --> 00:28:58,670
Tôi cứ tưởng ở GyeongSeong sẽ an toàn
151
00:29:00,420 --> 00:29:01,250
Mà không ngờ
152
00:29:01,760 --> 00:29:02,840
Chúng có mặt
153
00:29:04,050 --> 00:29:08,470
Ở ngay cả trong bộ thống đốc Joseon
154
00:29:11,060 --> 00:29:11,890
Cho nên
155
00:29:12,350 --> 00:29:14,020
"ma"
156
00:29:17,060 --> 00:29:18,730
Chính là một trong số các người
157
00:29:29,660 --> 00:29:43,510
Cơ hội cuối là ngày 10/1,lễ nhậm chức của thống đốc
tại hội trường Gyeongseong, tất cả tổng tấn công
158
00:29:43,510 --> 00:29:46,010
-Loại bỏ thống đốc mới
-Loại bỏ
159
00:29:46,010 --> 00:29:47,220
Loại bỏ thống đốc mới
160
00:29:50,180 --> 00:29:52,890
Ngày diễn ra lễ nhậm chức là ngày nào đó
trong vòng ba ngày từ 10-12 tháng 1
161
00:29:52,890 --> 00:29:54,470
Và cũng không chỉ có một địa điểm duy nhất
162
00:29:55,850 --> 00:29:59,980
Tuy nhiên vào ngày 10/1 tại hội trường Gyeong Seong
163
00:30:01,480 --> 00:30:06,360
Ngày và thông tin rõ ràng như vậy
164
00:30:08,030 --> 00:30:10,620
Thì tin tức này chỉ có vài người ở đây biết và xử lý nó
165
00:30:11,910 --> 00:30:14,870
Vậy nên mọi lời biện minh đều
166
00:30:16,370 --> 00:30:18,290
là vô ích
167
00:30:19,920 --> 00:30:21,750
À thế nên
168
00:30:22,630 --> 00:30:25,590
Lễ nhậm chức cũng sẽ không cử hành ở đó đâu
169
00:30:30,800 --> 00:30:36,310
" toàn bộ nhất chí tổng tấn công"
170
00:30:39,640 --> 00:30:40,980
Đúng là may mắn
171
00:30:43,060 --> 00:30:47,490
Khi toàn bộ tổ chức bóng ma sẽ tập hợp lại với nhau
172
00:30:48,240 --> 00:30:49,110
Và hay hơn nữa
173
00:30:53,490 --> 00:30:55,870
nó lại chính là ngày mai
174
00:30:57,290 --> 00:31:02,750
tất cả mọi người ở đây đều là nghi phạm
175
00:31:04,790 --> 00:31:07,420
Sự nghi ngờ sẽ không tự biến mất đâu
176
00:31:09,670 --> 00:31:11,470
Chứng minh bản thân không phải "ma"
177
00:31:12,470 --> 00:31:17,020
hoặc tố giác người khác
178
00:31:19,850 --> 00:31:21,100
Đêm nay là hạn cuối của mọi người
179
00:31:21,100 --> 00:31:23,360
Hi vọng các bạn đã tự biết phải làm gì
180
00:31:24,650 --> 00:31:28,320
Đến trưa... tôi sẽ bắt đầu thẩm vấn từng người
181
00:31:29,440 --> 00:31:32,240
Thứ tự là ngẫu nhiên một cách công bằng
182
00:31:33,410 --> 00:31:37,330
Cuối cùng
183
00:31:38,830 --> 00:31:40,080
Chúc mọi người một ngày tốt lành
184
00:31:49,710 --> 00:31:51,170
Tất cả theo hướng dẫn về phòng
185
00:32:14,700 --> 00:32:15,950
Này
186
00:32:17,910 --> 00:32:19,200
Muốn chết à
187
00:32:20,040 --> 00:32:21,790
Đây là kho nhiên liệu đó
188
00:32:24,170 --> 00:00:00,000
Cấm hút thuốc
189
00:32:29,090 --> 00:32:30,170
Vậy à
190
00:32:33,840 --> 00:32:37,050
Cô có chắc làm rơi đồ trên xe không?
191
00:32:37,760 --> 00:32:40,470
Nếu không ở đấy thì ở đâu, Tìm đi?
192
00:32:41,520 --> 00:32:44,230
Tôi mà tự dọn đồ thì đã không như vậy rồi.
193
00:33:02,040 --> 00:33:07,420
( tiếng-xếp đồ vào khó đi)
194
00:33:11,500 --> 00:33:12,590
Có phải cái này không?
195
00:33:15,510 --> 00:33:17,010
Chính nó
196
00:34:29,040 --> 00:34:32,460
Nhìn mấy tên khốn đó chuẩn bị phòng cho mình này
197
00:34:32,960 --> 00:34:35,210
- Đúng là muốn chết mà
- Dọn dẹp phòng đi
198
00:34:37,470 --> 00:34:38,220
Lửa
199
00:34:45,180 --> 00:34:46,720
Tôi nói lửa
200
00:35:18,590 --> 00:35:22,390
Mẹ kiếp, cái máy này bị sao vậy
201
00:35:25,510 --> 00:35:27,810
Này, ra ngoài đi
202
00:35:30,180 --> 00:35:32,060
Không nghe thấy à, tôi bảo cô ra ngoài
203
00:35:33,730 --> 00:35:35,190
Này cô bị điếc à?
204
00:35:35,190 --> 00:35:37,530
Bỏ tay ra trừ khi cô muốn chết
205
00:35:39,440 --> 00:35:41,700
Gớm có khác gì tôi mà ra vẻ
206
00:35:43,360 --> 00:35:46,530
Biết rồi ra ngoài đi, tôi sẽ thay quần áo rồi đi luôn
207
00:35:48,750 --> 00:35:50,660
Tôi bảo cô ra ngoài không nghe thấy à
208
00:35:51,210 --> 00:35:54,500
Cởi luôn đi, cô nổi tiếng là đâu cũng có thể cởi đồ được mà
209
00:35:55,790 --> 00:35:59,840
Mẹ cái con điên này nói gì vậy
210
00:36:40,760 --> 00:36:41,590
Murayama
211
00:36:42,880 --> 00:36:44,590
Nghe nói anh muốn tìm tôi
212
00:36:48,180 --> 00:36:49,720
không có gì
213
00:36:52,430 --> 00:36:55,140
Chỉ là khi nghe tin anh quay lại Gyengseong làm việc
214
00:36:55,850 --> 00:37:00,230
Tôi biết ngay anh chắc chắn sẽ bắt lỗi tôi
215
00:37:02,990 --> 00:37:04,400
Tóm lại rằng
216
00:37:04,400 --> 00:37:05,740
Chuyện bắt "ma"
217
00:37:06,660 --> 00:37:09,240
Đừng lãng phí thời gian vào việc đó
218
00:37:09,240 --> 00:37:10,160
Vì Takahara
219
00:37:11,240 --> 00:37:12,620
Anh hoàn toàn không đủ tư cách
220
00:37:16,960 --> 00:37:18,130
Tôi mới là người sẽ bắt "ma"
221
00:37:24,970 --> 00:37:26,010
Và đương nhiên
222
00:37:27,050 --> 00:37:33,730
Cậu sẽ sớm phải trả giá vì đã xúc phạm tôi
223
00:37:55,960 --> 00:37:56,750
Vé xem phim
224
00:38:15,180 --> 00:38:16,020
Này, cô
225
00:38:17,600 --> 00:38:22,440
Tôi sẽ quay lại GyeongSeong và xa thải cô ngay lập tức
cứ đợi đấy
226
00:39:18,500 --> 00:39:20,460
Anh đang làm gì đó
227
00:39:22,630 --> 00:39:26,550
Thật đáng ngờ khi vào mà không gõ cửa đó
228
00:39:30,930 --> 00:39:32,430
Tôi vào vì muốn hỏi anh vài câu
229
00:39:33,850 --> 00:39:37,310
Hỏi gì, tôi không biết gì hết
230
00:39:39,180 --> 00:39:43,230
Lúc này anh có nói về Park Cha Kyung
231
00:39:45,020 --> 00:39:48,440
và xuất thân của cô ta
232
00:39:49,940 --> 00:39:51,280
cũng không giống chúng ta, nó có ý gì?
233
00:39:51,900 --> 00:39:56,780
Có ý nghĩa gì ấy hả
234
00:39:59,450 --> 00:40:02,170
Sao lại giống như chỉ có một mình tôi biết vậy
235
00:40:03,540 --> 00:40:07,880
Anh biết nhà cô ta giàu cỡ nào rồi đó,
gửi cả máy bay cho cựu thống đốc
236
00:40:08,590 --> 00:40:16,850
Một gia đình như vậy, dù không ở bộ thống đốc
237
00:40:16,850 --> 00:40:19,930
thì cũng có thể lấy tin tức nội bộ từ gia đình
238
00:40:22,640 --> 00:40:26,810
Vậy anh nghĩ ai có thể là "ma"?
239
00:40:28,770 --> 00:40:31,650
Tôi chỉ có thể chắc chắn là một trong số chúng ta
240
00:40:33,650 --> 00:40:36,410
Điện thoại đâu rồi
241
00:40:37,740 --> 00:40:39,990
Mấy thằng ngu này mau mang điện thoại ra đây
242
00:40:39,990 --> 00:40:42,620
( về phòng đi)
243
00:40:43,620 --> 00:40:46,330
Câm miệng lại và mang điện thoại ra đây
244
00:40:47,380 --> 00:40:50,630
Ôi Yuriko bị sao vậy?
245
00:41:09,900 --> 00:41:10,980
Không có ai đâu ạ
246
00:41:14,070 --> 00:41:15,780
Em muốn hỏi chị một chuyện
247
00:41:18,620 --> 00:41:20,030
Hôm ấy
248
00:41:32,210 --> 00:41:34,760
Chú ý Park Cha Kyung và Lee Baek Ho
249
00:41:38,970 --> 00:41:42,560
Tao mà gọi được điện thoại thì bọn mày chết với tao
250
00:41:58,700 --> 00:42:00,160
Kết nối với tổng thanh tra chính phủ đi
251
00:42:01,910 --> 00:42:06,620
Tôi biết các anh đang nghe đây, kết nối ngay và luôn
252
00:42:17,340 --> 00:42:19,300
Vâng, tôi nghe đây ạ
253
00:42:20,680 --> 00:42:21,800
Cô là ai?
254
00:42:21,800 --> 00:42:24,720
Tôi là Annayami, thư ký tổng thanh tra chính phủ
255
00:42:24,720 --> 00:42:28,270
Nói cái gì đấy, tao mới là thư ký
256
00:42:28,810 --> 00:42:30,350
Ai cho cô ở đấy,
257
00:42:30,730 --> 00:42:32,610
Ăn nói linh tinh ít thôi
258
00:42:32,610 --> 00:42:35,480
Ồ cô cũng nên thế nhé, tạm biệt
259
00:42:38,320 --> 00:42:41,490
Ơ..alo...
260
00:42:45,700 --> 00:42:46,620
Dừng lại
261
00:42:47,330 --> 00:42:48,790
-Dừng lại
262
00:42:49,540 --> 00:42:50,620
Tránh xa, đừng chạm vào tao
263
00:42:59,300 --> 00:43:01,720
Máy nghe trộm được dấu khắp nơi
264
00:43:01,720 --> 00:43:04,680
Dù là nói gì cũng sẽ bị nghe lại hết
265
00:43:12,770 --> 00:43:14,230
Cậu muốn hỏi tôi việc gì
266
00:43:22,660 --> 00:43:27,500
Đợi ba...đợi ba chút thôi Hana à
267
00:43:28,620 --> 00:43:31,040
Báo cáo giám sát
268
00:43:32,000 --> 00:43:32,670
Cậu tin không
269
00:43:34,130 --> 00:43:34,710
Dạ
270
00:43:37,550 --> 00:43:38,340
Murayama
271
00:43:39,170 --> 00:43:40,170
Câu tin anh ta không?
272
00:43:42,220 --> 00:43:44,430
Vâng, đương nhiên là tôi tin anh ấy.
273
00:43:45,260 --> 00:43:47,220
Tôi tin tưởng tiền bối Murayama
274
00:43:55,110 --> 00:43:57,270
Cựu đội trưởng Junji Murayama
275
00:43:58,320 --> 00:44:00,780
Bố anh ta tự tử một cách bí ẩn
276
00:44:02,240 --> 00:44:05,120
Sau đó anh ta cắt đứt liên lạc với gia đình, con trai anh ta
277
00:44:06,200 --> 00:44:07,910
thì xuất ngũ sớm
278
00:44:12,040 --> 00:44:15,420
Và....đấy là tất cả những gì anh biết?
279
00:44:31,140 --> 00:44:31,980
Murayama
280
00:44:39,190 --> 00:44:40,780
Tiền bối
281
00:44:42,900 --> 00:44:46,740
Nhiệm vụ ở Thượng Hải vốn là của anh
282
00:44:47,280 --> 00:44:49,830
Sau đó đột nhiên được đưa cho Takahara
283
00:44:50,580 --> 00:44:53,040
Cho nên tôi đã cảm thấy khó chịu vô cùng
284
00:44:53,660 --> 00:44:54,370
Nhưng mà
285
00:44:55,960 --> 00:44:58,500
Tiền bối là người Joseon à
286
00:45:00,170 --> 00:45:05,630
Hôm đó... vết máu trên cổ chị là sao
287
00:45:08,350 --> 00:45:13,930
tôi biết điều cậu muốn hỏi không phải là vết máu
288
00:45:17,310 --> 00:45:19,940
Vậy chị có phải là "ma" không?
289
00:45:24,740 --> 00:45:27,820
Làm ơn nói không phải đi ạ
290
00:45:29,490 --> 00:45:37,630
Chị.....là "ma" thật sao?
291
00:45:40,840 --> 00:45:43,300
Baek Ho à...
292
00:45:47,720 --> 00:45:49,970
Đừng như vậy
293
00:45:58,190 --> 00:46:01,570
Em thật sự rất quý chị
294
00:46:03,900 --> 00:46:05,260
Tôi biết
295
00:46:06,070 --> 00:46:09,240
Trong gia đình thì mẹ tôi là người Joseon
296
00:46:10,320 --> 00:46:11,370
Chỉ có mỗi cái đó thôi
297
00:46:12,910 --> 00:46:16,580
Nó không làm thay đổi huyết thống của cả gia đình
298
00:46:20,250 --> 00:46:21,710
Thế hệ thứ 7 của gia tốc Murayama
299
00:46:22,710 --> 00:46:27,880
Người thông thạo tiếng Hàn và tình hình bán đảo Triều Tiên, là tinh hoa của gia tộc
300
00:46:28,800 --> 00:46:30,390
Rốt cuộc cái nào mới là sự thật
301
00:46:32,470 --> 00:46:33,760
Trả lời đi cái người Joseon kia
302
00:46:39,650 --> 00:46:45,110
Vậy nên vì mẹ tôi là người Joseon
303
00:46:46,490 --> 00:46:48,700
nên tôi không còn là tiền bối mà cậu biết nữa à
304
00:46:48,700 --> 00:46:51,200
Miễn là màu người Joseon ở trong đó
305
00:46:52,370 --> 00:46:55,490
Thì đối với tôi anh chỉ là một nghi phạm không hơn không kém
306
00:46:57,000 --> 00:47:00,040
Anh nên nghĩ cách để chứng minh mình không phải "ma" đi
307
00:47:02,750 --> 00:47:05,340
Gyeongseong! Xuất phát đi
308
00:47:09,720 --> 00:47:17,890
Đồ ăn cháo đá bát,câu đã nói là muốn được như tôi
309
00:47:18,520 --> 00:47:19,940
nên tôi làm cho cậu được như hôm nay đó
310
00:47:20,770 --> 00:47:26,150
thế mà dám cắn lại người từng cưu mang mình à.
311
00:47:26,900 --> 00:47:28,070
Cứ đợi đấy, tôi sẽ cho mấy người biết thế nào là sự thực
312
00:47:29,570 --> 00:47:31,820
(Làm gì đấy, dừng lại)
313
00:47:41,960 --> 00:47:42,580
Dừng lại
314
00:47:49,260 --> 00:47:51,130
Cảnh cáo lần cuối nhé
315
00:47:51,840 --> 00:47:52,510
Xuống ngay
316
00:47:53,010 --> 00:47:55,430
Đây cũng nói lại lần cuối nhé.... xuất phát đi
317
00:48:00,060 --> 00:48:02,480
Anh sẽ không giết tôi được đâu
318
00:48:03,100 --> 00:48:04,360
Vậy sao
319
00:48:07,360 --> 00:48:09,400
Vì tôi cũng có thể là "ma" đó
320
00:48:10,320 --> 00:48:12,450
Còn suy nghĩ cái gì? Bắn đi
321
00:48:13,070 --> 00:48:13,910
Không dám à?
322
00:48:15,030 --> 00:48:16,700
Hay một chút tự tin cũng không có?
323
00:48:16,700 --> 00:48:19,290
Thế anh có dám bắn không?
324
00:48:27,040 --> 00:48:30,880
Tao đã từng giết mẹ mình bằng tay không đó
325
00:48:31,720 --> 00:48:35,840
Dùng hết bản năng và vắt kiệt máu đến giọt cuối cùng
326
00:48:38,850 --> 00:48:39,930
Không một chút do dự
327
00:48:44,400 --> 00:48:47,940
Vậy nên đừng có nghi ngờ dòng dõi của tôi một cách vô căn cứ
328
00:48:48,730 --> 00:48:53,030
Và nếu anh vẫn còn âm mưu muốn chơi bẩn với tôi
329
00:48:54,150 --> 00:48:54,950
Thì nên nhớ
330
00:48:56,070 --> 00:48:58,780
Tôi cũng sẽ giết cậu như thế đó
331
00:49:02,750 --> 00:49:03,540
Theo tôi
332
00:49:04,210 --> 00:49:06,250
Chiều nay, tôi sẽ cho mọi người biết ai là ma
333
00:49:11,710 --> 00:49:13,470
Cậu từng gặp Murayama rồi phải không?
334
00:49:15,880 --> 00:49:20,390
Baek Ho nhìn tôi này
335
00:49:20,720 --> 00:49:27,270
Cậu không phải là đối tượng bị nghi ngờ
nên chỉ cần chịu qua hôm nay thôi, tỉnh táo lên
336
00:49:30,400 --> 00:49:33,070
Tao nói tao biết rồi, cho nên buông tao ra
337
00:49:43,500 --> 00:49:44,710
Không rõ
338
00:49:45,460 --> 00:49:47,460
Cô thật sự bị ngu hay giả vờ
339
00:49:48,830 --> 00:49:50,750
Tôi đã mong cô sẽ khác cơ
340
00:49:51,840 --> 00:49:52,630
Yuriko à
341
00:49:53,170 --> 00:49:54,300
Thử nghĩ mà xem
342
00:49:55,340 --> 00:49:58,760
Cô nghĩ rằng cục trưởng không biết cô ở đây à
343
00:49:59,600 --> 00:50:01,850
Là anh ấy đã đề nghị đó
344
00:50:02,970 --> 00:50:06,520
Rằng đứa con gái kế bên có vẻ biết quá nhiều
345
00:50:08,060 --> 00:50:09,100
Hiểu chứ?
346
00:50:11,980 --> 00:50:16,820
Giống như một đồ vật cần phải bỏ đi ấy
347
00:50:26,080 --> 00:50:27,660
Biết rồi, bỏ ra
348
00:50:52,110 --> 00:50:55,570
Hana à,
349
00:50:57,110 --> 00:50:58,740
con đói lắm phải không
350
00:51:02,990 --> 00:51:07,620
Đợi ba một chút nữa thôi nhé
351
00:51:53,750 --> 00:51:56,040
(Chất đồ vào đi)
352
00:52:04,050 --> 00:52:06,310
Anh muốn thẩm vấn ai trước
353
00:52:07,350 --> 00:52:10,180
Những lúc như thế này, thì nên làm gì nhỉ
354
00:52:11,600 --> 00:52:13,440
Đánh thẳng vào người mình nghi ngờ
355
00:52:14,440 --> 00:52:18,110
Hay là đánh vào bên nào đang biết bí mật
356
00:52:20,280 --> 00:52:21,400
Cái trước thì nhanh
357
00:52:22,070 --> 00:52:23,820
Cái sau thì thận trọng hơn
358
00:52:27,450 --> 00:52:28,910
anh cảm thấy tôi sẽ chọn loại nào?
359
00:52:43,680 --> 00:52:44,680
Đứng lại
360
00:52:45,890 --> 00:52:48,060
Ai cho cô tự ý rời khỏi chỗ của mình
361
00:53:09,950 --> 00:53:11,910
Anh
362
00:53:16,460 --> 00:53:19,340
Tôi không quan tâm ai là "ma" cả
363
00:53:19,340 --> 00:53:21,920
Nhưng bây giờ tôi nghĩ "ma" chắc chắc phải là anh rồi
364
00:53:23,170 --> 00:53:25,340
Sớm thôi anh sẽ hiểu những điều tôi nói
365
00:53:27,840 --> 00:53:29,600
Nghe thú vị quá nhỉ
366
00:53:29,600 --> 00:53:32,560
Cố mà sống để làm đi nhé
367
00:54:00,500 --> 00:54:01,880
Có thứ gì bị mất rồi phải không?
368
00:54:02,340 --> 00:54:03,840
Cô đúng là đồ ngốc mà
369
00:54:13,020 --> 00:54:14,770
Từ bây giờ bất cứ hoạt động gì đều phải báo rõ chưa
370
00:55:21,120 --> 00:55:23,170
Đứng lại
371
00:55:24,170 --> 00:55:26,800
Tôi có việc phải đi kiểm tra
372
00:55:27,260 --> 00:55:31,090
Tôi không thể nói vì nó quan trọng, nhưng tôi phải đi
373
00:55:32,640 --> 00:55:37,270
Đã là 12h rồi đó, cho tôi qua
374
00:55:38,390 --> 00:55:40,060
-Về phòng
-Đừng có cản tôi
375
00:55:41,390 --> 00:55:42,270
Cho qua đi
376
00:55:48,150 --> 00:55:48,990
Đừng có cản tôi
377
00:55:53,530 --> 00:55:54,450
Cảm ơn
378
00:56:11,130 --> 00:56:13,760
Yuriko, có mình cô ở phòng à?
379
00:57:01,100 --> 00:57:05,100
Nào cứ bình tĩnh coi chỉ là buổi nói chuyện nhẹ nhàng thôi
380
00:57:07,110 --> 00:57:10,900
Nghe nói mẹ cậu bị bệnh mà phải không
381
00:57:12,070 --> 00:57:15,030
Hơn nữa gia đình chỉ có một mình cậu
382
00:57:18,120 --> 00:57:20,370
Cậu không cần phải chịu tránh nhiệm về điều gì
383
00:57:21,540 --> 00:57:26,670
Tuy nhiên nếu cậu cứ im lặng thì sẽ tệ đấy
384
00:57:29,420 --> 00:57:30,670
Đừng căng thẳng quá
385
00:57:36,180 --> 00:57:41,260
Chỉ cần nói những điều cậu biết là được mà
386
00:57:43,980 --> 00:57:45,640
"ma" mà cậu biết là ai?
387
00:58:27,310 --> 00:58:30,110
Đừng lãng phí thời gian nữa
388
00:58:34,780 --> 00:58:35,610
Tôi
389
00:58:39,910 --> 00:58:40,910
không biết ai là "ma"
390
00:58:44,120 --> 00:58:45,200
Vậy sao?
391
00:58:52,630 --> 00:59:01,470
Cái này rất linh nên tôi đã hỏi xem ai là "ma"...nhưng...
392
00:59:02,220 --> 00:59:03,850
Nhưng cái gì...ai là ma?
393
00:59:05,520 --> 00:59:06,730
Là tôi
394
00:59:07,770 --> 00:59:12,520
Tôi không biết ai là ma nhưng quẻ bói đều bảo ra tôi
395
00:59:16,900 --> 00:59:19,360
Tôi cảm thấy anh không phải "ma" đâu
396
00:59:20,070 --> 00:59:24,660
Yur cũng thấy vậy sao?
397
00:59:26,240 --> 00:59:31,960
Nếu như vậy thì ai sẽ hợp lý để làm "ma" nhỉ?
398
01:00:16,750 --> 01:00:24,090
Cảm ơn cô nhé, sau này ít nhất hãy bảo tôi không phải ma nhé
399
01:00:24,720 --> 01:00:29,100
Ngày mai tôi nhất đính phải về nhà, con tôi đang chờ được ăn cơm
400
01:00:29,640 --> 01:00:33,310
Anh Cheon Gye Jang à
401
01:00:34,480 --> 01:00:36,020
Anh lại đây chút được không?
402
01:00:47,200 --> 01:00:47,950
Park Cha Kyung
403
01:01:17,940 --> 01:01:19,940
Lúc nãy
404
01:01:20,820 --> 01:01:24,150
tôi vừa mới cãi nhau Junji Murayama một trận
405
01:01:24,570 --> 01:01:29,030
Nhưng tại sao anh ta lúc nào cũng nổi giận
406
01:01:30,540 --> 01:01:35,290
trước nhiều người như vậy để làm gì
407
01:01:36,370 --> 01:01:42,210
Phải chăng đang cố chứng tỏ mình
không phải "ma"? Nhưng để làm gì chứ
408
01:01:43,010 --> 01:01:45,340
Có lẽ nào?
409
01:01:47,300 --> 01:01:51,600
Đúng rồi, có lẽ nào
410
01:01:51,600 --> 01:01:57,100
Và khi tôi quay lại phòng mình,Tôi thấy Murayama đang lẻn vào phòng tôi
411
01:01:58,730 --> 01:02:02,150
Và biết tôi tìm thấy gì sau khi anh ta đi ra không?
412
01:02:27,130 --> 01:02:28,300
Park Cha Kyung dừng lại đi
413
01:02:50,030 --> 01:02:52,910
Anh ta dấu thứ đó vào trong chỗ đồ của Park Cha Kyung
414
01:02:54,870 --> 01:02:57,660
Cái này nó là của Junji Muyarama, điều đó có nghĩa là gì
415
01:02:58,410 --> 01:02:59,960
Anh ta chính là "ma"
416
01:03:02,880 --> 01:03:06,010
Và anh ta định gài bẫy Park Cha Kyung bằng cái này
417
01:03:07,840 --> 01:03:11,590
Đúng rồi.. Murayama cũng từng vào phòng tôi
418
01:03:11,590 --> 01:03:16,890
Bây giờ nghĩ lại phải chăng anh ta cũng định gài bẫy tôi
419
01:03:16,890 --> 01:03:18,230
Mẹ kiếp đéo thể sai được
420
01:03:18,730 --> 01:03:23,900
Bây giờ anh chỉ cần đem cái này đi tố cáo anh ta thôi
421
01:03:25,110 --> 01:03:28,400
Tôi đã khá lo lắng không biết nên một mình tố cáo anh ta không
422
01:03:28,400 --> 01:03:31,110
Nhưng sao cô lại nhường chuyện tốt này cho tôi
423
01:03:32,070 --> 01:03:35,490
Vì trái tim tôi mách bảo phải làm thế
424
01:03:38,000 --> 01:03:40,290
Yuriko à
425
01:03:46,800 --> 01:03:48,670
Gì?
426
01:03:50,630 --> 01:03:51,880
Tập chung vào vấn đề chính đi
427
01:04:29,300 --> 01:04:31,300
Thư tố cáo
428
01:04:38,600 --> 01:04:40,640
Nếu anh ấy hỏi đây là gì thì tiêu đề đã ghi
429
01:04:42,520 --> 01:04:43,310
Này
430
01:04:43,310 --> 01:04:47,070
Chỉ cần báo cáo là đội trưởng sẽ tự hiểu thôi
431
01:04:47,570 --> 01:04:51,320
Mực ở trên đó vẫn còn mới, đừng chạm vào nó
432
01:05:00,500 --> 01:05:05,500
hiện tại, không ai có thể nghe được chúng ta nói chuyện đâu,
433
01:05:06,790 --> 01:05:09,920
nên cô nghe cho kĩ này, tôi là gián điệp,
434
01:05:11,920 --> 01:05:14,090
Và tôi biết cô cũng là "ma",
435
01:05:14,760 --> 01:05:21,970
ở đây muốn thoát ra ngoài một mình gần như là không thể,
436
01:05:22,730 --> 01:05:29,360
nên ta cần hợp tác với nhau và tôi cần phải chắc chắn
437
01:05:30,570 --> 01:05:41,160
Park Cha Kyung nói đi, cô là ma phải không?
438
01:07:02,410 --> 01:07:03,280
Chuyện gì vậy
439
01:07:04,200 --> 01:07:05,120
Mấy người làm cái gì vậy?
440
01:07:42,070 --> 01:07:42,740
Thằng điên kia?
441
01:07:43,830 --> 01:07:45,120
Mày làm cái trò gì vậy?
442
01:07:48,790 --> 01:07:50,080
Ngày 8 tháng 1
443
01:07:50,670 --> 01:07:52,420
6 giờ tối tại Golden Cinema
444
01:07:56,590 --> 01:07:58,760
Đó chính là thời gian tôi tuần tra rạp chiếu phim
445
01:08:00,800 --> 01:08:01,930
Anh làm gì ở đó
446
01:08:03,510 --> 01:08:05,430
Trực giác của anh có nhiêu đấy thôi à
447
01:08:06,600 --> 01:08:08,390
Trực giác không thể uy tín bằng vật chứng đâu
448
01:08:11,270 --> 01:08:12,020
Đừng có hỏi tôi
449
01:08:12,810 --> 01:08:14,230
anh hãy tự hỏi bản thân đi
450
01:08:14,770 --> 01:08:15,730
Takahara
451
01:08:16,730 --> 01:08:18,990
Anh nghĩ tôi thật sự là "ma" à?
452
01:08:21,570 --> 01:08:22,450
Phải
453
01:08:23,910 --> 01:08:24,740
Câu mà anh hỏi?
454
01:08:26,410 --> 01:08:29,160
Câu đó tôi mới là người nên hỏi nó chứ?
455
01:09:11,120 --> 01:09:12,460
Cô sao lại giúp tôi
456
01:09:21,340 --> 01:09:25,090
Đúng là càng nhìn càng thấy điên mà
457
01:09:27,180 --> 01:09:29,510
Cô rõ ràng có thể tố cáo tôi mà?
458
01:09:31,180 --> 01:09:36,400
Buồn cười...Cô nghĩ thế giới xoay quay cô à
459
01:09:37,560 --> 01:09:40,110
Đó là chuyện giữa tôi và Murayama
460
01:09:57,000 --> 01:09:59,340
Junji Muyarama vừa bị chỉ ra là "ma"
461
01:10:00,840 --> 01:10:02,130
Cậu thấy thế nào?
462
01:10:02,670 --> 01:10:04,670
Nếu cậu cứ liên tục không trả lời thế này
463
01:10:05,260 --> 01:10:07,340
Thì im lặng cũng chính là câu trả lời
464
01:10:08,840 --> 01:10:11,850
Vậy thì kết luận được rồi
465
01:10:11,850 --> 01:10:13,560
Cuộc điều tra coi như kết thúc
466
01:10:19,400 --> 01:10:21,110
Thật là đúng lúc
467
01:10:22,020 --> 01:10:24,490
Hình như mẹ cậu đang ở bệnh viện phải không
468
01:10:29,780 --> 01:10:32,080
Mẹ cậu có biết cậu đang bị nhốt ở đây không nhỉ
469
01:10:33,410 --> 01:10:34,790
Chắc cậu cũng đã có câu trả lời rồi.
470
01:10:36,040 --> 01:10:37,000
Đương nhiên
471
01:10:37,500 --> 01:10:38,500
Nó sẽ là
472
01:10:39,920 --> 01:10:40,540
Giết bà ta đi
473
01:10:43,130 --> 01:10:45,050
Đừng mà tôi xin lỗi
474
01:10:45,720 --> 01:10:47,510
Làm ơn tha cho mẹ tôi
475
01:10:48,090 --> 01:10:49,010
Tôi xin lỗi
476
01:10:49,680 --> 01:10:50,890
Làm ơn đừng mà
477
01:10:52,970 --> 01:10:54,310
Đợi một chút
478
01:10:56,850 --> 01:10:57,980
Tôi xin lỗi
479
01:11:05,740 --> 01:11:07,610
Nào giờ cậu muốn nói gì nào
480
01:11:08,360 --> 01:11:10,280
Hay tôi hỏi lại cậu lần cuối nhé?
481
01:11:12,530 --> 01:11:14,540
Ai là "ma"
482
01:11:14,540 --> 01:11:15,750
Là ai nào?
483
01:11:29,800 --> 01:11:31,300
Là Park Cha Kyung
484
01:12:47,340 --> 01:12:52,470
Mọi người đã có một ngày dài rồi nhỉ
485
01:12:55,140 --> 01:12:57,600
Tôi đã có một ngày khá bận rộn đó
486
01:12:59,270 --> 01:13:04,230
Dù vậy thì cuồi cũng cũng có được chứng cứ và nhân chứng
487
01:13:06,060 --> 01:13:09,020
Nhưng điều thú vị là
488
01:13:10,530 --> 01:13:12,530
nhân chứng và chứng cứ lại cho ra hai người khác nhau
489
01:13:14,740 --> 01:13:15,780
Vật chứng chỉ ra
490
01:13:17,530 --> 01:13:18,450
Murayama Junji
491
01:13:19,910 --> 01:13:20,870
Nhân chứng
492
01:13:21,910 --> 01:13:22,790
Lại chỉ ra Park Cha Kyung
493
01:13:24,500 --> 01:13:27,210
Nhưng mà nói thật thì
494
01:13:28,460 --> 01:13:32,050
Tôi đã chia sẻ đủ về chứng cứ với Murayama rồi
495
01:13:34,010 --> 01:13:40,350
Nên giờ chúng ta cùng nói về lời khai của nhân chứng
496
01:13:41,100 --> 01:13:42,180
Như tôi đã nói trước đó
497
01:13:43,810 --> 01:13:44,980
Đó là Park Cha Kyung
498
01:13:51,070 --> 01:13:52,190
Là cô đó
499
01:13:54,200 --> 01:13:57,110
Cô là "ma" theo lời khai của nhân chứng
500
01:14:01,370 --> 01:14:04,710
Biết mọi người đã vất vả như thế nào không?
501
01:14:07,920 --> 01:14:09,710
Giờ thì hãy để họ đi về nào
502
01:14:11,630 --> 01:14:14,880
Trả lời đi Park Cha Kyung
Cô là gián điệp phải không
503
01:14:18,550 --> 01:14:19,350
Được rồi
504
01:14:22,310 --> 01:14:23,060
nếu vậy
505
01:14:24,020 --> 01:14:25,560
Thì ở bên này thì sao?
506
01:14:28,060 --> 01:14:29,770
Cậu ấy có tội gì chứ?
507
01:14:31,480 --> 01:14:34,780
Anh chàng trẻ tuổi này
508
01:14:34,780 --> 01:14:37,990
Cậu ấy đã cố hết sức mình rồi
509
01:14:39,490 --> 01:14:40,280
Park Cha Kyung
510
01:14:41,370 --> 01:14:42,870
Đừng im lặng như thế chứ
511
01:14:47,290 --> 01:14:49,460
Đưa ra câu trả lời đi
512
01:14:50,130 --> 01:14:53,090
Cô có thể làm gì cho bạn của mình nào?
513
01:14:53,880 --> 01:14:55,260
Cố đang muốn làm gì vậy?
514
01:14:56,050 --> 01:14:57,260
Trả lời đi Park Cha Kyung
515
01:14:57,930 --> 01:15:00,510
Đến cùng cô cũng vẫn ích kỉ à
516
01:15:01,050 --> 01:15:04,470
Cô không đinh làm gì để bảo vệ Lee Baek Ho sao?
517
01:15:04,470 --> 01:15:07,980
Mau trả lời đi
518
01:15:15,030 --> 01:15:16,610
Tiếc thật đó
519
01:15:31,000 --> 01:15:34,880
Giờ tôi mới nhớ ra, cả ngày nay mọi người đều chưa được dùng bữa
520
01:15:40,380 --> 01:15:42,640
Chúc mọi người ngon miệng
521
01:16:53,540 --> 01:16:54,750
Cô
522
01:16:55,080 --> 01:16:56,040
(tất cả vào vị trí)
523
01:17:02,550 --> 01:17:03,260
(chuẩn bị bắn)
524
01:17:07,220 --> 01:17:07,720
(bắn đi)
525
01:17:27,370 --> 01:17:29,030
Muyarama
526
01:17:29,410 --> 01:17:34,920
Anh chính là gián điệp, chúng tôi đều biết cả rồi
cho nên anh nên đi tự thú đi
527
01:17:35,870 --> 01:17:37,540
Bỏ súng xuống trước đi
528
01:17:37,540 --> 01:17:44,430
Là anh còn gì, để người khác chết
để bảo vệ đất nước mà không thấy có lỗi à
529
01:17:48,220 --> 01:17:48,970
Đưa súng cho tao
530
01:18:02,110 --> 01:18:06,410
Tôi muốn về nhà
531
01:18:06,820 --> 01:18:12,740
Tôi mà không thể về nhà thì tất cả các người đều phải chết
532
01:19:17,770 --> 01:19:18,560
Yuriko à
533
01:19:21,060 --> 01:19:22,110
Lại là một con gián hả?
534
01:20:11,450 --> 01:20:12,490
Mau bắt lấy cô ta
535
01:20:17,330 --> 01:20:21,750
Chị..em xin lỗi
536
01:20:22,620 --> 01:20:28,920
Đừng nói xin lỗi mà
537
01:21:05,330 --> 01:21:05,960
Ở đây không thấy
538
01:21:05,960 --> 01:21:06,960
Ở đây cũng không thấy
539
01:21:50,460 --> 01:21:51,590
Bố
540
01:21:54,010 --> 01:21:55,800
Là ta đã giết ông ta
541
01:21:56,590 --> 01:21:59,350
Tại sao?
542
01:22:01,390 --> 01:22:03,680
Ta không muốn sống như thế này nữa.
543
01:22:13,860 --> 01:22:15,530
Bà điên à?
544
01:22:16,240 --> 01:22:20,080
Rốt cuộc là tại sao?
545
01:22:21,030 --> 01:22:24,120
Vì đất nước à
546
01:22:26,580 --> 01:22:29,080
Vì Joseon
547
01:22:33,550 --> 01:22:35,010
Rốt cuộc là tại sao?
548
01:22:36,010 --> 01:22:39,970
Đất nước này có ý nghĩa đến vậy à?
549
01:22:59,610 --> 01:23:01,950
Junji
550
01:23:14,460 --> 01:23:26,100
Tới mùa đông lạnh lẽo mới biết loài tùng bách còn đủ cánh là
551
01:23:38,280 --> 01:23:39,240
Cô là ai?
552
01:23:42,570 --> 01:23:44,200
Tôi hỏi cô là ai?
553
01:23:47,290 --> 01:23:49,960
Từ giờ nhiệm vụ của tôi sẽ là giữ cho cô sống
554
01:23:51,630 --> 01:23:54,290
còn cô hãy an toàn ra ngoài và cứu các đồng đội của tôi
555
01:23:56,130 --> 01:24:03,010
Tôi sẽ ở đây kết thúc tất cả
đừng nghĩ nhiều, tôi chỉ đang làm việc của mình thôi
556
01:24:09,730 --> 01:24:13,020
Rốt cuộc cô là ai?
557
01:24:14,820 --> 01:24:16,900
Chỉ còn hai viên đạn thôi, tiết kiệm đi
558
01:24:17,650 --> 01:24:25,120
Lẽ nào...Một người như cô lại là gián điệp sao?
559
01:24:47,350 --> 01:24:49,890
Đây là kết quả của việc bị tra tấn ở Mãn Châu
560
01:24:52,560 --> 01:24:55,230
khi lần đầu tiên cởi đồ trước mặt tổng thanh tra,
tôi nói dối nó do sự nghịch ngợm lúc trẻ
561
01:24:56,020 --> 01:24:59,280
Và gương mặt anh ta trông "hạnh phúc" như phát điên. Đúng là ghê tớm
562
01:25:00,570 --> 01:25:02,530
Nhưng cũng nhờ có anh ta
563
01:25:04,450 --> 01:25:07,370
mà mới có thể dễ dàng che dấu thân phận
564
01:25:16,170 --> 01:25:18,710
Còn đây là sau khi nhậm chức tổng thư ký
565
01:25:23,260 --> 01:25:26,050
Đây là mùa đông năm ngoái
566
01:25:27,050 --> 01:25:28,810
Còn từ đây là vào mùa xuân
567
01:25:33,310 --> 01:25:38,440
Mỗi một vết thương xuất hiện
568
01:25:39,110 --> 01:25:41,320
Giống như lại thêm một lần chết đi
569
01:25:53,870 --> 01:25:56,080
Nhưng dù sao cũng không có gì đáng tiếc cả
570
01:25:58,920 --> 01:26:01,960
Có chết cũng chẳng sao
571
01:26:23,690 --> 01:26:24,740
Tiền bối
572
01:26:44,300 --> 01:26:48,430
Ta nên đánh giá con người từ những việc họ đã làm
573
01:26:48,430 --> 01:26:49,930
Chứ không phải là từ những gì nghe được đâu
574
01:26:51,260 --> 01:26:52,140
Một lần thôi
575
01:26:53,810 --> 01:26:54,680
Đừng làm tôi thất vọng nữa
576
01:27:00,360 --> 01:27:01,820
Là em có lõi với anh
577
01:27:02,980 --> 01:27:05,320
Từ bây giờ hãy làm những gì nên làm đi
578
01:27:05,320 --> 01:27:06,530
Và
579
01:27:06,530 --> 01:27:08,240
đừng có cản đường tôi
580
01:27:11,030 --> 01:27:13,580
Không ngờ có tận hai gián điệp trong phủ thống đốc đó
581
01:27:14,370 --> 01:27:18,460
Tôi cũng không ngờ nhưng vậy thì dù một người bị phát hiện
thì vẫn còn một người
582
01:27:19,170 --> 01:27:23,550
Còn tôi thấy tốt hơn khi có thể giúp đỡ nhau khi gặp nguy hiểm
583
01:27:30,510 --> 01:27:31,890
Sống
584
01:27:34,430 --> 01:27:37,020
vẫn chưa đến lúc phải chết đâu
585
01:27:44,190 --> 01:27:44,690
Tìm đi
586
01:27:50,990 --> 01:27:52,870
Ta phải đi thôi
587
01:27:52,870 --> 01:27:56,580
Đầu tiên là cắt dứt liên lạc ở đây với Gyeongseong
588
01:27:59,000 --> 01:28:01,830
Vì chúng đóng quân ở đây nên phải có kho vũ khí chứ
589
01:28:03,330 --> 01:28:05,840
Tôi đã xem xét nhưng không thấy gì
590
01:28:06,710 --> 01:28:09,090
Nơi có khả năng nhất là tầng hầm
591
01:28:12,010 --> 01:28:16,390
Có kho nhiên liệu đối diện cửa chính
592
01:28:17,140 --> 01:28:19,560
Tôi nghĩ ta có thể dùng nó, có một nhà kho nhỏ,
593
01:28:20,020 --> 01:28:24,360
Bên trong có một chiếc xe ô tô hình như của chủ cũ nơi này
594
01:28:26,480 --> 01:28:28,110
Khi có vũ khí và xe,
595
01:28:28,900 --> 01:28:31,950
ta có thể trở về Gyeongseong
596
01:28:49,590 --> 01:28:51,420
chỗ này là phòng điện, kia là phòng thông tin
597
01:28:52,470 --> 01:28:53,470
Tới phòng điện đi
598
01:29:05,980 --> 01:29:07,650
Vải này dễ bắt lửa lắm
599
01:29:23,040 --> 01:29:25,710
Thế này chạy cũng sẽ dễ hơn
600
01:29:43,390 --> 01:29:47,310
Từ nãy vẫn chưa kịp hỏi cô
Tôi là Park Cha Kyung ở Gyeongseong, còn cô tên là gì
601
01:29:49,400 --> 01:29:52,320
Có nói cũng có để làm gì đâu
602
01:30:16,800 --> 01:30:17,590
(có cháy)
603
01:30:27,400 --> 01:30:28,350
Từ phòng điện
604
01:30:29,110 --> 01:30:30,150
Đem bình chữa cháy ra đây
605
01:30:30,900 --> 01:30:31,400
Nhanh lên
606
01:30:31,400 --> 01:30:32,440
Nhanh lên
607
01:30:34,860 --> 01:30:35,650
Là ở phòng máy
608
01:30:47,420 --> 01:30:48,290
Có việc gì vậy?
609
01:30:52,340 --> 01:30:55,720
Có cái khách sạn bé tí cũng tìm không ra
610
01:30:58,050 --> 01:31:03,850
Nếu đến sáng sớm mà vẫn chưa bắt được chúng
tôi sẽ giết anh trước đó
611
01:31:05,430 --> 01:31:06,310
Đi theo tao
612
01:31:17,360 --> 01:31:18,860
Chỗ này
613
01:31:19,530 --> 01:31:23,580
Hầu hết đều được chuẩn bị ở dưới các tòa nhà
Đúng là mấy thằng bệnh
614
01:31:36,970 --> 01:31:38,930
Tôi mở bên trên
615
01:31:43,850 --> 01:31:45,850
ba..hai...
616
01:32:06,790 --> 01:32:10,540
quá nguy hiểm để quay lại, ở đây chắc chắn sẽ có chỗ để chui ra
617
01:32:44,200 --> 01:32:46,160
Đây gần mép biển, chắc không sao đâu
618
01:32:53,170 --> 01:32:54,710
Suỵt
619
01:33:07,180 --> 01:33:08,930
Cô ra ngoài trước rồi kéo tôi lên nhé
620
01:33:17,360 --> 01:33:18,690
-Gì
-Suỵt
621
01:33:28,120 --> 01:33:29,410
Gì vậy cô điên à?
622
01:33:33,370 --> 01:33:34,830
Đi đi
623
01:33:34,830 --> 01:33:36,580
Nhanh lên đi nói gì vậy
624
01:33:39,050 --> 01:33:44,630
Tôi là Ahn Kang Ok, ở Myeong Dong
625
01:33:47,350 --> 01:33:49,390
Cảm ơn cô vì đã hỏi tên tôi
626
01:33:57,060 --> 01:33:59,230
Hãy cứu các đồng đội của tôi nhé
627
01:34:11,490 --> 01:34:12,580
Ai đây
628
01:34:13,200 --> 01:34:13,700
Bỏ súng xuống
629
01:34:15,790 --> 01:34:17,750
Tao là Ahn Kang Ok
630
01:34:18,330 --> 01:34:24,590
Tao chính là gián điệp, nhưng chúng mày sẽ không bắt được tao đâu
631
01:34:36,440 --> 01:34:38,270
Áp giải đến phòng điều tra
632
01:34:59,630 --> 01:35:00,460
Yuriko à
633
01:35:02,880 --> 01:35:04,840
Chúng ta bắt đầu nhé?
634
01:35:57,020 --> 01:35:59,190
Vừa có thể tấn công ở Thượng Hải
635
01:35:59,690 --> 01:36:04,270
Lại vừa có thể cài gián ở bộ Thống đốc Joseon
636
01:36:05,730 --> 01:36:07,190
Thì sao?
637
01:36:08,400 --> 01:36:11,820
Bọn tao có thể có ở bất cứ đâu
638
01:36:13,120 --> 01:36:15,160
Đúng là ghê tởm mà
639
01:36:15,830 --> 01:36:18,660
Đây là kiên trì hay bị ám ảnh vậy
640
01:36:21,790 --> 01:36:26,420
Giống như một lũ đỉa ngoe nguẩy ở dưới cống
641
01:36:27,920 --> 01:36:29,130
bám dai và kinh tởm
642
01:36:33,220 --> 01:36:34,930
Ai là thủ lĩnh của chúng mày
643
01:36:36,010 --> 01:36:36,680
Nói
644
01:36:49,440 --> 01:36:55,030
Cô cắt nguồn điện và thông tin, gây ra đám cháy để đánh lạc hướng
645
01:36:56,450 --> 01:36:58,790
Có vẻ cô được giáo dục tuyệt vời đấy
646
01:37:03,710 --> 01:37:07,550
Đúng vậy, đều là tôi
647
01:37:11,550 --> 01:37:13,380
Yuriko bị bắt rồi
648
01:37:14,390 --> 01:37:17,640
Làm ơn hãy cứu Yuriko
649
01:37:18,560 --> 01:37:21,890
Đương nhiên, cả hai đều sẽ bị tôi bắt
650
01:37:23,020 --> 01:37:25,480
Đằng nào cũng bị bắt sao phải phức tạp thế chứ
651
01:37:26,900 --> 01:37:29,940
Nếu cô tin tôi là bóng ma từ lúc đó
652
01:37:31,190 --> 01:37:35,820
Mọi thứ đã dễ dàng hơn nhiều rồi
653
01:37:36,780 --> 01:37:42,660
Park Cha Kyung
đứng lên, cô đã bị bắt bởi cục cảnh sát,
654
01:37:44,500 --> 01:37:50,920
Tôi có điều này nhất định phải nói với anh
655
01:37:57,350 --> 01:37:59,350
Đi chết đi
656
01:38:21,910 --> 01:38:24,330
Kho nhiên liệu nổ rồi
657
01:39:41,780 --> 01:39:43,490
Tôi tới muộn quá phải không
658
01:39:44,160 --> 01:39:45,410
Tôi xin lỗi
659
01:39:46,080 --> 01:39:49,040
Quay lại làm gì chứ... Muốn chết à
660
01:39:50,620 --> 01:39:53,040
Nói nữa sẽ mất sức đó
661
01:40:00,010 --> 01:40:01,140
Takahara
662
01:40:01,140 --> 01:40:02,930
Hiện tại không có nhiều thời gian đâu
663
01:40:04,050 --> 01:40:05,720
Bọn chúng sẽ bỏ chạy nhanh thôi
664
01:40:07,640 --> 01:40:08,850
Murayama
665
01:40:09,600 --> 01:40:12,270
Quả nhiên là mang trong mình dòng máu Joseon
666
01:40:15,980 --> 01:40:18,990
Cậu quyết định làm đến cùng à
667
01:40:20,150 --> 01:40:21,700
Tại vì
668
01:40:23,030 --> 01:40:27,700
Vì sợ mất vị trí mà mình đã cướp được chứ gì
669
01:40:28,290 --> 01:40:32,250
nên dùng hết sức để đổ lỗi cho tôi
670
01:40:32,250 --> 01:40:34,920
Nhưng cậu biết đấy, cậu chưa bao giờ có khả năng
671
01:40:36,880 --> 01:40:40,340
Và xứng với vị trí đó đâu, cậu chẳng có gì cả
672
01:40:41,760 --> 01:40:42,720
Định giết tôi à
673
01:40:44,260 --> 01:40:45,010
Làm đi
674
01:40:46,510 --> 01:40:48,020
Bắn đi xem nào?
675
01:40:48,600 --> 01:40:49,850
Ngậm miệng lại Murayama
676
01:40:53,190 --> 01:40:54,650
Bố của anh
677
01:40:57,230 --> 01:40:59,820
Là do mẹ anh, người Joseon giết phải không?
678
01:41:01,610 --> 01:41:04,200
Một gia đình tàn sát lẫn nhau
679
01:41:05,530 --> 01:41:07,370
Kinh tởm và hạ đẳng
680
01:42:02,920 --> 01:42:03,840
Nào Junji
681
01:42:06,890 --> 01:42:10,640
Anh từng nói không cần đến cả dao để giết tôi cơ mà
682
01:43:09,570 --> 01:43:10,820
Tất cả lốp xe đều bị hỏng
683
01:43:10,820 --> 01:43:11,620
Bảo trì đâu
684
01:43:12,740 --> 01:43:14,750
Đội trưởng đổi bảo vệ đã chết
685
01:43:15,250 --> 01:43:16,330
Chính là do hai tên gián điệp đã làm
686
01:43:16,330 --> 01:43:18,710
Ngay từ đầu tôi đã nói là không còn thời gian nữa
687
01:43:19,500 --> 01:43:20,630
Đúng là mấy thằng ăn hại
688
01:43:21,290 --> 01:43:22,130
Liên lạc với bên Gyeong seong đi
689
01:43:27,680 --> 01:43:29,430
Tôi là Yamata
690
01:43:29,430 --> 01:43:33,140
Có hai gián điệp, chúng ta tấn công và giết chết đội trưởng
691
01:43:33,810 --> 01:43:34,970
Và đã trốn về Gyeong seong
692
01:43:35,770 --> 01:43:37,310
Từ bây giờ mọi phút đều quý giá
693
01:43:38,480 --> 01:43:39,690
Nhưng hôm nay
694
01:43:39,690 --> 01:43:42,270
Tất cả gián điệp sẽ đều được bắt sạch
695
01:43:43,360 --> 01:43:44,780
Tôi sẽ không ngồi yên đâu
696
01:43:45,820 --> 01:43:48,070
Nên hãy để tôi chỉ huy vụ này
697
01:43:57,710 --> 01:43:59,420
Không được, cô không thể ngủ được
698
01:44:22,940 --> 01:44:26,820
Chánh văn phòng bộ thống đốc ra lệnh cho tôi
699
01:44:27,780 --> 01:44:31,240
Vì tình hình cấp bách nên chỉ huy đợt tác chiến này
700
01:44:32,110 --> 01:44:35,620
Sẽ do tôi điều hành, tất cả phải nghe theo lệnh của tôi
701
01:44:36,330 --> 01:44:37,040
Rõ chưa
702
01:44:39,750 --> 01:44:40,460
Nghe rõ chưa
703
01:44:40,460 --> 01:44:41,290
Rõ
704
01:45:10,190 --> 01:45:12,280
Tôi xin lỗi vì đột nhiên xông vào đây
705
01:45:13,160 --> 01:45:14,740
Bởi vì có người bị thương
706
01:45:21,210 --> 01:45:22,830
Hãy nghỉ ngơi rồi mới đi nhé
707
01:46:14,260 --> 01:46:15,680
Tại sao lại giúp chúng tôi
708
01:46:17,220 --> 01:46:20,680
những người bán nước thì không bị thương
709
01:46:22,810 --> 01:46:25,190
Chỉ có những người cứu nước mới bị thương thôi
710
01:46:38,160 --> 01:46:42,410
Anh đã nói mục tiêu cuối cùng là quét sạch bè lũ bọn gián điệp
711
01:46:43,410 --> 01:46:47,670
nên tôi đã gọi những người Joseon tham dự
712
01:46:51,000 --> 01:46:52,250
Đặc biệt là Park cha Kyung và Yuriko
713
01:46:52,880 --> 01:46:54,760
Bắn chết ngay khi thấy
714
01:46:57,590 --> 01:47:00,720
Điều quan trọng bây giờ không phải là Park Cha Kyung hay Yuriko
715
01:47:01,970 --> 01:47:06,190
Có người chúng ta phải tìm trước
716
01:47:16,200 --> 01:47:17,490
Sao lại ở đây?
717
01:47:17,490 --> 01:47:19,530
Giờ không phải lúc ở đây đâu
718
01:47:26,210 --> 01:47:28,460
Đúng là ngốc mà.
719
01:47:36,340 --> 01:47:41,180
Có gia đình như vậy thì nên sống thoải mái mới phải chứ
720
01:47:42,300 --> 01:47:44,600
Sao lại làm cách mạng chứ
721
01:47:44,600 --> 01:47:48,560
Nhìn thế nào cũng không giống người có thể làm cách mạng
722
01:47:57,530 --> 01:47:59,820
Đó là bởi vì người mà tôi yêu
723
01:47:59,820 --> 01:48:01,950
Vì muốn bảo vệ người đó
724
01:48:03,490 --> 01:48:06,120
Cô nên dừng lại thôi, nhiêu đây là đủ rồi.
725
01:48:06,750 --> 01:48:10,620
Còn cô thì sao
726
01:48:12,080 --> 01:48:13,590
Dùng hết sức lực của mình như vậy, đã cảm thấy đủ chưa?
727
01:48:24,180 --> 01:48:26,220
Đúng là bướng bỉnh mà
728
01:49:26,120 --> 01:49:27,410
Tôi xin phép giới thiệu bản thân
729
01:49:28,490 --> 01:49:30,910
Tôi là Junji Murayama
730
01:49:31,710 --> 00:00:00,000
thuộc sở cảnh sát bộ Thống đốc Joseon
731
01:49:35,460 --> 01:49:38,300
Nói đơn giản
732
01:49:39,460 --> 01:49:41,800
Ở đây sẽ không cử hành lễ nhậm chức
733
01:49:43,760 --> 01:49:45,970
mà là một cái bẫy,
734
01:50:06,490 --> 01:50:09,410
Tôi biết ở đây có,
735
01:50:14,080 --> 01:50:15,670
7 thành viên của Hắc Ám Đoàn
736
01:50:16,920 --> 01:50:18,750
Tất cả đều sẽ bị bắt thôi
737
01:50:19,380 --> 01:50:20,840
nhưng mà trước đó
738
01:50:21,670 --> 01:50:25,130
tôi sẽ cho mọi người một cơ hội để tự thú,
739
01:50:30,220 --> 01:50:34,730
Nhưng có vẻ không dễ đâu
740
01:50:35,440 --> 01:50:38,110
phải nghĩ đến thể diện và danh dự nữa nhỉ.
741
01:50:38,650 --> 01:50:41,650
nhưng thực tế thì
742
01:50:42,150 --> 01:50:45,110
chỉ cần 5 người thôi, không cần cả 7 đâu
743
01:50:45,990 --> 01:50:49,450
Bởi vì hai người đã ở trong tay tôi rồi
744
01:50:55,290 --> 01:51:02,460
cô gái này ngụy trang thành nhân viên, để ông già này có thể tự do ra vào
745
01:51:03,000 --> 01:51:09,510
Và các thành viên được ông ta cung cấp súng và bom,
746
01:51:10,430 --> 01:51:14,390
để thực hiện mục tiêu là ám sát thống đốc mới
747
01:51:20,150 --> 01:51:24,730
như đã thấy đây là số vũ khí của chúng chuẩn bị
748
01:51:27,860 --> 01:51:29,700
Nhắc nhở chút là các người
749
01:51:31,370 --> 01:51:35,620
đang trong tình trạng nguy hiểm nhé
750
01:51:38,040 --> 01:51:41,540
Cố gắng mà chịu đựng nhé
751
01:51:47,090 --> 01:51:49,130
Ý thức về tránh nhiệm của mấy người
752
01:51:51,680 --> 01:51:54,680
Tôi có thể hiểu
753
01:51:55,890 --> 01:51:58,390
Nhưng vì cái gọi là chân lý
754
01:52:00,060 --> 01:52:02,810
rằng Joseon có thể độc lập
755
01:52:04,270 --> 01:52:06,690
nên quyết hi sinh tính mạng một cách mù quáng sao?
756
01:52:06,690 --> 01:52:09,150
Tình yêu tổ quốc lớn đấy
757
01:52:11,490 --> 01:52:12,530
nhưng mà ngốc nghếch quá
758
01:52:21,500 --> 01:52:24,250
Thưa tất cả mọi người
759
01:52:26,250 --> 01:52:26,300
giữa lý tưởng và thực tế
760
01:52:26,300 --> 01:52:32,180
hãy nhìn một cách khách quan đi nào
761
01:52:38,640 --> 01:52:44,520
những người Joseon này
762
01:52:46,820 --> 01:52:51,150
Đất nước mà các bạn đang bảo vệ ở đâu
763
01:52:52,700 --> 01:52:55,580
Đất nước đã bị thất thủ hơn 10 năm
764
01:52:56,870 --> 01:53:01,290
và các bạn vẫn nắm chặc chiếu quan tài không chịu buông
765
01:53:02,460 --> 01:53:06,880
Vẫn nghĩ mình có thể làm được gì đó cho tổ quốc vốn đã sụp đổ của mình sao,
mở to mắt và sống ở hiện thực đi
766
01:53:08,710 --> 01:53:10,300
Người Nhật và Triều Tiên cùng một tổ tiên ( chính sách đồng hóa của Nhật)
767
01:53:11,170 --> 01:53:14,010
Tất cả hãy vẽ một tương lai hòa làm một
768
01:53:15,430 --> 01:53:17,100
Các ngươi là người dân của Thiên Hoàng
769
01:53:17,100 --> 01:53:19,600
nên hãy trung thành cùng quân đội đi
770
01:53:22,350 --> 01:53:24,480
xuất hiện đi nào
771
01:53:43,620 --> 01:53:44,500
Không ai được hành động
772
01:53:49,590 --> 01:53:51,760
Giờ không phải là lúc để liều mạng
773
01:53:56,390 --> 01:53:58,100
Cố lên
774
01:54:04,980 --> 01:54:05,850
Xuất hiện đi nào
775
01:54:12,400 --> 01:54:14,030
Tôi nhớ những gì mình đã thấy
776
01:54:15,280 --> 01:54:17,030
Biết những gì tôi có thể làm
777
01:54:18,280 --> 01:54:20,990
Khi đất nước lâm nguy,
778
01:54:21,950 --> 01:54:24,790
tôi nguyện hi sinh tính mạng của mình
779
01:54:34,760 --> 01:54:35,630
Dong Won à
780
01:55:04,500 --> 01:55:06,000
chị ơi
781
01:55:33,940 --> 01:55:34,860
Là gián điệp, ở tầng hai
782
01:56:13,230 --> 01:56:14,820
Sơ tán đám đông trước đi
783
01:56:47,470 --> 01:56:48,770
Nghe rõ đây, đêm xuống rồi đó
784
01:57:04,780 --> 01:57:05,410
Ra đây nào?
785
01:58:04,220 --> 01:58:04,930
Sẵn sàng chưa
786
01:58:04,930 --> 01:58:05,840
1...2...3...nào
787
02:00:44,710 --> 02:00:46,000
Park Cha Kyung
788
02:00:49,170 --> 02:00:52,510
cô không thấy mệt sao?
789
02:00:53,090 --> 02:00:55,180
Rốt cuộc Joseon có ý nghĩa gì mà phải làm đến thế này?
790
02:00:55,180 --> 02:00:56,680
Murayama
791
02:00:58,810 --> 02:00:59,640
Bỏ súng xuống
792
02:01:03,480 --> 02:01:04,110
Anh à
793
02:02:57,260 --> 02:03:00,010
Được rồi
794
02:03:01,510 --> 02:03:04,980
Từ đời này sang đời khác
795
02:03:11,610 --> 02:03:15,400
Dù sao thì các người
796
02:03:16,150 --> 02:03:17,490
Vẫn thua thôi
797
02:04:26,430 --> 02:04:30,310
Tôi không còn mặt mũ nào để nhìn mọi người
798
02:04:34,320 --> 02:04:36,730
Cháu không có ý đó
799
02:04:37,400 --> 02:04:42,490
Chỉ là nếu chôn ở đây
800
02:04:43,240 --> 02:04:46,200
vừa hẹp vừa tối
801
02:04:48,290 --> 02:04:50,330
như thế rất có lỗi với nó
802
02:04:56,550 --> 02:04:59,010
một lúc nào đó ta sẽ lên mặt đất
803
02:05:00,010 --> 02:05:02,390
Tất cả chúng ta
804
02:05:43,130 --> 02:05:45,430
Đợi khi nào đất nước ta trở lại
805
02:05:51,770 --> 00:00:00,000
Tôi sẽ bỏ thuốc lá
806
02:06:00,570 --> 02:06:03,320
biết đâu lúc đó nó sẽ ngon hơn đấy
807
02:06:17,380 --> 02:06:20,960
Hôm nay buổi lễ nhậm chức của thống đốc Joseon đã được cử hành thành công
808
02:06:21,800 --> 02:06:24,630
Có 300 khách mời trong và ngoài nước tham dự
809
02:06:24,630 --> 02:06:30,930
Mở ra một tương lai cho Joseon
810
02:06:31,470 --> 02:06:33,140
Hãy cùng nghe thống đốc chia sẻ cảm xúc lúc này
811
02:06:34,350 --> 02:06:40,110
Sự thật có một chút náo loạn do số ít các phần tử cực đoan
812
02:06:40,780 --> 02:06:44,820
Trên thực tế tình hình lúc này khá hỗn loạn
813
02:06:44,820 --> 02:06:48,070
Với tư cách là tổng thống đương nhiệm, tôi khá làm đáng tiếc
814
02:06:48,660 --> 02:06:51,990
Cho nên thông qua lễ nhậm chức hôm nay
815
02:06:52,910 --> 02:06:54,750
Muốn bày tỏ lòng muốn xây dựng một đất nước hòa bình
816
02:06:58,580 --> 02:06:59,670
Làm gì đấy, không thấy đang bị tắc đường à
817
02:07:00,130 --> 02:07:02,300
Có người bị thương rồi đó mấy thằng điên này
818
02:07:04,760 --> 02:07:05,340
Mấy cái thằng này
819
02:07:18,520 --> 02:07:19,110
Có chuyện gì vậy
820
02:07:21,650 --> 02:07:22,860
Tôi sẽ đi xem ngay ạ
821
02:07:25,400 --> 02:07:27,150
Cậu hãy ra xem tình hình rồi quay lại báo cáo ngay
822
02:07:43,800 --> 02:07:48,880
Lệnh truy nã
823
02:08:15,830 --> 02:08:22,380
Hắc Ám Đoàn, bắt đầu tác chiến
Không dừng lại cho đến khi thành công.
824
02:09:40,000 --> 02:09:44,210
825
02:09:44,210 --> 02:09:46,21065831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.