All language subtitles for phantom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,850 --> 00:00:53,820 Subtile: Dodamvn_"Park SoDam của chúng ta"_ 2 00:01:17,760 --> 00:01:18,590 Tin nóng 3 00:01:18,590 --> 00:01:25,390 Đêm qua một vụ khủng bố nhằm vào thống đốc mới của Joseon đã xảy ra ở Thượng Hải 4 00:01:26,230 --> 00:01:28,900 Một tổ chức khủng bố có tên là Hắc Ám Đoàn 5 00:01:29,480 --> 00:01:32,730 Chúng cái gián điệp ở khắp mọi nơi với bí danh là "ma" 6 00:01:32,730 --> 00:01:35,740 đây là âm mưu phạm tội được lên kế hoạch chi tiết 7 00:01:36,780 --> 00:01:39,030 Đã có một cuộc giao tranh ác liệt 8 00:01:39,030 --> 00:01:42,780 và tất cả đã bị bắn chết ngay tại chỗ 9 00:01:43,370 --> 00:01:44,410 Tin tức cũng cho biết không còn ai trong tổ chức sống sót 10 00:01:51,590 --> 00:01:56,090 Gyeongseong năm 1933 11 00:02:00,050 --> 00:02:02,100 Xin chào ngày mới 12 00:02:02,100 --> 00:02:04,180 Chúc các bạn một ngày tràn đầy năng lượng 13 00:02:28,910 --> 00:00:00,000 Phòng thông tin và truyền thông thuộc bộ thống đốc 14 00:02:40,430 --> 00:02:41,340 Tài liệu của người nhận thông tin số 5 15 00:02:46,510 --> 00:02:48,890 Báo cáo tiếp nhận thông tin 16 00:02:53,730 --> 00:02:55,320 Giám sát viên Junji Murayama 17 00:03:26,550 --> 00:03:30,430 79. hôm nay trời trong 18 00:03:31,690 --> 00:03:33,980 hôm nay trời trong 19 00:03:39,110 --> 00:03:42,820 Thống đốc mới vào Gyeongseong, dự kiến sẽ đi thăm đền thờ 20 00:03:42,820 --> 00:03:45,660 Cheon Gye Jang, người giải mã ám hiệu 21 00:03:59,130 --> 00:00:00,000 Phòng thư ký trực thuộc thanh tra chính phủ 22 00:04:10,970 --> 00:04:13,440 Gì? Nhìn trộm à? 23 00:04:14,390 --> 00:04:16,980 Không, tôi đến đưa tài liệu 24 00:04:18,610 --> 00:04:20,690 Không thế đừng lù lù đấy nhìn cái gì? 25 00:04:49,470 --> 00:04:51,220 Quán cà phê Golden 26 00:05:14,750 --> 00:05:15,710 Cho tôi một vé 27 00:06:44,750 --> 00:06:45,670 Thống đốc tiếp theo vào Gyeongseong 28 00:06:45,670 --> 00:06:48,550 Xử lý ông ta ở đền thờ 29 00:07:13,410 --> 00:07:15,530 Có diêm không? 30 00:07:55,620 --> 00:07:57,740 Mang theo nó đi 31 00:08:22,100 --> 00:08:25,560 3 ngày sau 32 00:08:28,650 --> 00:08:31,530 Nghe nói ở Thượng Hải có bạo loạn 33 00:08:32,360 --> 00:08:35,280 Ngài cứ yên tâm về Gyeongseong 34 00:08:36,700 --> 00:08:41,910 Mảnh đất này đã được chúng tôi "chăm sóc" từ lâu rồi 35 00:08:44,210 --> 00:08:48,670 Ngài giờ chỉ cần hưởng thụ thôi ạ 36 00:08:53,340 --> 00:08:55,590 Lâu rồi anh mới đến Gyeongseong nhỉ 37 00:08:56,590 --> 00:08:58,300 Mọi thứ ở đây 38 00:09:00,510 --> 00:09:01,850 chắc là lạ lắm đúng không? 39 00:09:12,230 --> 00:09:15,360 Đền thờ 40 00:09:22,740 --> 00:09:24,950 Bên trái từ giữa qua 41 00:09:24,950 --> 00:09:26,000 Nghiêm 42 00:09:28,960 --> 00:09:31,750 Tất cả 43 00:09:37,760 --> 00:09:40,800 Chỉ là đội bảo vệ mà tôi tượng họ là chủ nơi này đó 44 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 Phải không? 45 00:10:05,200 --> 00:10:09,290 Vinh dự cho chúng tôi khi có ngài Yamagata làm thống đốc mới 46 00:10:09,290 --> 00:10:12,920 Chúng tôi sẽ hết mình phục vụ ngài 47 00:10:12,920 --> 00:10:14,630 Thật là 48 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 Thống đốc 49 00:10:17,340 --> 00:10:20,800 Ngài từng ăn thử mỳ lạnh chưa 50 00:10:21,720 --> 00:10:22,600 Mỳ lạnh 51 00:10:54,090 --> 00:10:55,710 Đội 1 đi theo tôi, đội 2 ở lại đây 52 00:11:14,190 --> 00:11:14,980 Đi thôi 53 00:11:14,980 --> 00:11:19,070 Mấy tên vô dụng này không được tích sự gì hết 54 00:11:22,740 --> 00:11:24,530 Đội bảo vệ... 55 00:11:24,530 --> 00:11:25,530 đội bảo vệ đâu mau lại đây 56 00:11:28,450 --> 00:11:31,790 tôi sẽ giúp cô 57 00:11:48,600 --> 00:11:49,930 mau đuổi theo cô ta 58 00:12:13,580 --> 00:12:15,880 Na Young à 59 00:13:04,170 --> 00:13:07,090 Tìm ở bên này xem 60 00:14:16,080 --> 00:14:17,330 Murayama 61 00:14:17,960 --> 00:14:19,000 Takahara 62 00:14:20,370 --> 00:14:22,130 Có nhiều tiếng súng quá nhỉ 63 00:14:25,210 --> 00:14:26,420 có vẽ cậu đã để lỡ mất rồi 64 00:15:06,090 --> 00:15:08,170 Chúng ta sẽ thẩm vấn từng người à 65 00:15:10,800 --> 00:15:12,180 Chưa đến lúc đâu 66 00:15:24,110 --> 00:15:25,440 Lại là "ma" 67 00:15:26,110 --> 00:15:31,400 Tôi tưởng là cậu tự tin đã sấy khô chúng ở Thượng Hải rồi chứ 68 00:15:32,570 --> 00:15:36,200 Xin lỗi ngài tôi không ngờ rằng chúng ở cả Gyeongseong 69 00:15:37,160 --> 00:15:39,870 Đây là sự sơ suất của tôi 70 00:15:53,630 --> 00:15:54,840 Sơ xuất 71 00:16:01,850 --> 00:16:04,560 Ngay ngày đầu tiên nhậm chức của tôi 72 00:16:09,860 --> 00:16:14,990 Trong vài ngày, tôi sẽ xử lý hết tất cả bọn chúng 73 00:16:16,660 --> 00:16:24,040 Năm ngày trước ta vừa đọc bản tuyên bố "quy tắc cai trị hòa bình" 74 00:16:27,080 --> 00:16:30,000 Vậy nên hãy im lặng mà "dọn cỏ" nhé 75 00:16:55,700 --> 00:16:56,910 Lục soát hết đi 76 00:17:30,060 --> 00:17:32,070 "Ma" 77 00:17:32,070 --> 00:17:33,530 Anh đã nghe rồi đúng không? 78 00:17:37,400 --> 00:17:41,370 Vụ hôm qua khá giống với vụ ở Thượng Hải 79 00:17:43,080 --> 00:17:47,750 Lực lượng bảo vệ đang điều tra và cho rằng bên trong bộ thống đốc có "ma" 80 00:17:48,460 --> 00:17:50,460 Đây là những gì cậu muốn báo cáo à? 81 00:17:50,460 --> 00:17:51,920 Đây là cơ hội đó 82 00:17:59,550 --> 00:18:03,180 Gyeongseong được quản lý bởi cục cảnh sát 83 00:18:04,270 --> 00:18:07,430 Không thể cứ thế mà trao quyền chỉ huy cho đội bảo vệ được 84 00:18:09,270 --> 00:18:11,730 Bên nào có được "ma" thì sẽ ở cửa trên 85 00:18:13,270 --> 00:18:14,400 Cục cảnh sát 86 00:18:15,280 --> 00:18:16,440 Tôi nhất định sẽ quay lại 87 00:18:22,070 --> 00:18:22,830 Anh đó 88 00:18:23,660 --> 00:18:24,950 Thật sự không biết mệt sao? 89 00:18:27,410 --> 00:18:31,080 Cố chấp không biết có được gọi là ưu điểm không nữa 90 00:18:41,050 --> 00:18:42,550 Cho tôi một vé 91 00:19:04,620 --> 00:19:07,660 Tiệm cà phê Golden 92 00:21:22,250 --> 00:21:23,260 Tôi đây, khi nãy 93 00:21:23,880 --> 00:21:30,550 Tôi đã thấy đội trưởng đội bảo vệ ở rạp chiếu phim, anh ta đang bắt "ma" 94 00:21:31,220 --> 00:21:32,470 Xin hãy cẩn thận 95 00:21:32,930 --> 00:21:38,190 Cái gì đến sẽ đến, tôi đã chuẩn bị sẵn rồi 96 00:21:38,190 --> 00:21:41,820 Ít nhất xin đừng nghĩ đến cái chết 97 00:21:41,820 --> 00:21:45,570 Có lẽ Na Young cũng đang nghĩ như chúng tôi 98 00:21:46,530 --> 00:21:50,160 Đã quá nhiều người ra đi rồi, xin đừng để ai phải chết nữa 99 00:22:17,560 --> 00:22:18,730 Xin lỗi quý khách 100 00:22:18,730 --> 00:22:21,110 Rạp chiếu phim đóng cửa rồi ạ 101 00:22:25,610 --> 00:22:26,690 Thực sự 102 00:22:28,360 --> 00:22:29,780 Kì lạ đó 103 00:22:31,280 --> 00:22:33,620 Khu này tại sao lại 104 00:22:36,910 --> 00:22:39,920 Rạp phim do người Joseon điều hành 105 00:23:07,650 --> 00:23:10,820 Tôi đã dọn xong hành lý cho cô rồi 106 00:23:24,330 --> 00:23:26,750 Tôi không được quyền biết rằng mình được đưa tới đâu à 107 00:25:04,810 --> 00:25:07,350 Vất vả quá, cô cũng tự nhiên được gọi đến sao 108 00:25:11,230 --> 00:25:12,030 Vào đi 109 00:25:14,110 --> 00:25:19,700 Trên đường tới đây cô có say xe không, tôi đã say tận 3 lần 110 00:25:21,080 --> 00:25:22,830 Ngồi đi 111 00:25:24,910 --> 00:25:27,460 Nhưng cô không biết gì sao? 112 00:25:29,080 --> 00:25:31,250 Trên mặt mấy người ở đây hiện rõ vậy mà 113 00:25:32,550 --> 00:25:34,510 Vâng trên mặt đều ghi hết 114 00:25:36,170 --> 00:25:43,100 Nhìn xem phòng thư ký, cục cảnh sát, bộ truyền thông 115 00:25:43,520 --> 00:25:49,310 Vốn không liên quan nhưng tại sao ta lại tập hợp ở đây 116 00:25:50,020 --> 00:25:53,610 Bọn họ thì không nói nhưng cô thì phải biết chứ? 117 00:26:00,120 --> 00:26:01,030 Này 118 00:26:01,030 --> 00:00:00,000 Anh thuộc bộ phận nào 119 00:26:04,490 --> 00:26:06,120 Ai là sếp của anh? 120 00:26:07,290 --> 00:26:09,620 Sao đéo ai trả lời tao hết vậy? 121 00:26:10,130 --> 00:00:00,000 Này tao là thư ký trực thuộc thanh tra chính phủ đó 122 00:26:12,960 --> 00:26:15,590 Này..nói nhỏ thôi 123 00:26:17,340 --> 00:26:20,010 Mỗi chức thư ký thì lớn hơn ai chứ 124 00:26:22,100 --> 00:26:23,760 Ai mới là người nên nói nhỏ nhỉ 125 00:26:25,390 --> 00:26:28,230 Giám sát viên bị giáng chức từ sở cảnh sát 126 00:26:28,230 --> 00:26:31,440 Anh nên tự thấy xấu hổ đi 127 00:26:32,610 --> 00:26:36,490 Này sao cậu lại ở đây, tôi tưởng cậu về quê rồi 128 00:26:39,990 --> 00:26:43,330 Em đang trên đường về thì họ gọi lại 129 00:27:03,010 --> 00:27:07,100 Cảm ơn vì mọi người đã tấp trung đủ ở đây 130 00:27:08,180 --> 00:27:10,640 Trước tiên tôi sẽ tự giới thiệu một chút 131 00:27:16,400 --> 00:27:21,740 Tôi là đội trưởng đội bảo về của thống đốc Yamagata 132 00:27:22,570 --> 00:27:24,620 Tên Takahara Kaito 133 00:27:28,040 --> 00:27:29,620 Tại Golden Gate, Golden Cinema 134 00:27:31,040 --> 00:27:34,130 Tôi có mang theo tới đây một ít đồ vật 135 00:27:41,840 --> 00:27:42,760 Dracula 136 00:27:43,800 --> 00:27:45,010 Bá tước Dracula khát máu 137 00:27:45,760 --> 00:27:47,510 xuất hiện khi màn đêm buông xuống 138 00:27:50,270 --> 00:27:53,150 Điều thú vị ở bên dưới cùng cơ 139 00:27:54,900 --> 00:27:57,320 Nó giống như lỗi sai trong việc in ấn 140 00:27:58,440 --> 00:27:59,940 Nhưng thật sự không phải thế 141 00:28:00,900 --> 00:28:03,320 Cái đó 142 00:28:05,160 --> 00:28:08,240 Người giải mã ám hiệu Cheon Gye Jang 143 00:28:09,410 --> 00:28:10,830 Anh giải mã đi 144 00:28:18,380 --> 00:28:20,920 Đây là mật mã phức hợp hai hệ thống...ờ 145 00:28:22,340 --> 00:28:26,680 Đây là mật mã phức hợp hai hệ thống 146 00:28:26,680 --> 00:28:30,310 Tôi cần sách kí hiệu để tra cứu mới có thể giải... 147 00:28:41,820 --> 00:28:44,650 Nhóm khủng bố người Triều Tiên hoạt động ở Thượng Hải 148 00:28:45,780 --> 00:28:48,490 Đã thâm nhập vào cả cục tình báo 149 00:28:49,950 --> 00:28:54,000 "ma" là bí danh của chúng 150 00:28:55,920 --> 00:28:58,670 Tôi cứ tưởng ở GyeongSeong sẽ an toàn 151 00:29:00,420 --> 00:29:01,250 Mà không ngờ 152 00:29:01,760 --> 00:29:02,840 Chúng có mặt 153 00:29:04,050 --> 00:29:08,470 Ở ngay cả trong bộ thống đốc Joseon 154 00:29:11,060 --> 00:29:11,890 Cho nên 155 00:29:12,350 --> 00:29:14,020 "ma" 156 00:29:17,060 --> 00:29:18,730 Chính là một trong số các người 157 00:29:29,660 --> 00:29:43,510 Cơ hội cuối là ngày 10/1,lễ nhậm chức của thống đốc tại hội trường Gyeongseong, tất cả tổng tấn công 158 00:29:43,510 --> 00:29:46,010 -Loại bỏ thống đốc mới -Loại bỏ 159 00:29:46,010 --> 00:29:47,220 Loại bỏ thống đốc mới 160 00:29:50,180 --> 00:29:52,890 Ngày diễn ra lễ nhậm chức là ngày nào đó trong vòng ba ngày từ 10-12 tháng 1 161 00:29:52,890 --> 00:29:54,470 Và cũng không chỉ có một địa điểm duy nhất 162 00:29:55,850 --> 00:29:59,980 Tuy nhiên vào ngày 10/1 tại hội trường Gyeong Seong 163 00:30:01,480 --> 00:30:06,360 Ngày và thông tin rõ ràng như vậy 164 00:30:08,030 --> 00:30:10,620 Thì tin tức này chỉ có vài người ở đây biết và xử lý nó 165 00:30:11,910 --> 00:30:14,870 Vậy nên mọi lời biện minh đều 166 00:30:16,370 --> 00:30:18,290 là vô ích 167 00:30:19,920 --> 00:30:21,750 À thế nên 168 00:30:22,630 --> 00:30:25,590 Lễ nhậm chức cũng sẽ không cử hành ở đó đâu 169 00:30:30,800 --> 00:30:36,310 " toàn bộ nhất chí tổng tấn công" 170 00:30:39,640 --> 00:30:40,980 Đúng là may mắn 171 00:30:43,060 --> 00:30:47,490 Khi toàn bộ tổ chức bóng ma sẽ tập hợp lại với nhau 172 00:30:48,240 --> 00:30:49,110 Và hay hơn nữa 173 00:30:53,490 --> 00:30:55,870 nó lại chính là ngày mai 174 00:30:57,290 --> 00:31:02,750 tất cả mọi người ở đây đều là nghi phạm 175 00:31:04,790 --> 00:31:07,420 Sự nghi ngờ sẽ không tự biến mất đâu 176 00:31:09,670 --> 00:31:11,470 Chứng minh bản thân không phải "ma" 177 00:31:12,470 --> 00:31:17,020 hoặc tố giác người khác 178 00:31:19,850 --> 00:31:21,100 Đêm nay là hạn cuối của mọi người 179 00:31:21,100 --> 00:31:23,360 Hi vọng các bạn đã tự biết phải làm gì 180 00:31:24,650 --> 00:31:28,320 Đến trưa... tôi sẽ bắt đầu thẩm vấn từng người 181 00:31:29,440 --> 00:31:32,240 Thứ tự là ngẫu nhiên một cách công bằng 182 00:31:33,410 --> 00:31:37,330 Cuối cùng 183 00:31:38,830 --> 00:31:40,080 Chúc mọi người một ngày tốt lành 184 00:31:49,710 --> 00:31:51,170 Tất cả theo hướng dẫn về phòng 185 00:32:14,700 --> 00:32:15,950 Này 186 00:32:17,910 --> 00:32:19,200 Muốn chết à 187 00:32:20,040 --> 00:32:21,790 Đây là kho nhiên liệu đó 188 00:32:24,170 --> 00:00:00,000 Cấm hút thuốc 189 00:32:29,090 --> 00:32:30,170 Vậy à 190 00:32:33,840 --> 00:32:37,050 Cô có chắc làm rơi đồ trên xe không? 191 00:32:37,760 --> 00:32:40,470 Nếu không ở đấy thì ở đâu, Tìm đi? 192 00:32:41,520 --> 00:32:44,230 Tôi mà tự dọn đồ thì đã không như vậy rồi. 193 00:33:02,040 --> 00:33:07,420 ( tiếng-xếp đồ vào khó đi) 194 00:33:11,500 --> 00:33:12,590 Có phải cái này không? 195 00:33:15,510 --> 00:33:17,010 Chính nó 196 00:34:29,040 --> 00:34:32,460 Nhìn mấy tên khốn đó chuẩn bị phòng cho mình này 197 00:34:32,960 --> 00:34:35,210 - Đúng là muốn chết mà - Dọn dẹp phòng đi 198 00:34:37,470 --> 00:34:38,220 Lửa 199 00:34:45,180 --> 00:34:46,720 Tôi nói lửa 200 00:35:18,590 --> 00:35:22,390 Mẹ kiếp, cái máy này bị sao vậy 201 00:35:25,510 --> 00:35:27,810 Này, ra ngoài đi 202 00:35:30,180 --> 00:35:32,060 Không nghe thấy à, tôi bảo cô ra ngoài 203 00:35:33,730 --> 00:35:35,190 Này cô bị điếc à? 204 00:35:35,190 --> 00:35:37,530 Bỏ tay ra trừ khi cô muốn chết 205 00:35:39,440 --> 00:35:41,700 Gớm có khác gì tôi mà ra vẻ 206 00:35:43,360 --> 00:35:46,530 Biết rồi ra ngoài đi, tôi sẽ thay quần áo rồi đi luôn 207 00:35:48,750 --> 00:35:50,660 Tôi bảo cô ra ngoài không nghe thấy à 208 00:35:51,210 --> 00:35:54,500 Cởi luôn đi, cô nổi tiếng là đâu cũng có thể cởi đồ được mà 209 00:35:55,790 --> 00:35:59,840 Mẹ cái con điên này nói gì vậy 210 00:36:40,760 --> 00:36:41,590 Murayama 211 00:36:42,880 --> 00:36:44,590 Nghe nói anh muốn tìm tôi 212 00:36:48,180 --> 00:36:49,720 không có gì 213 00:36:52,430 --> 00:36:55,140 Chỉ là khi nghe tin anh quay lại Gyengseong làm việc 214 00:36:55,850 --> 00:37:00,230 Tôi biết ngay anh chắc chắn sẽ bắt lỗi tôi 215 00:37:02,990 --> 00:37:04,400 Tóm lại rằng 216 00:37:04,400 --> 00:37:05,740 Chuyện bắt "ma" 217 00:37:06,660 --> 00:37:09,240 Đừng lãng phí thời gian vào việc đó 218 00:37:09,240 --> 00:37:10,160 Vì Takahara 219 00:37:11,240 --> 00:37:12,620 Anh hoàn toàn không đủ tư cách 220 00:37:16,960 --> 00:37:18,130 Tôi mới là người sẽ bắt "ma" 221 00:37:24,970 --> 00:37:26,010 Và đương nhiên 222 00:37:27,050 --> 00:37:33,730 Cậu sẽ sớm phải trả giá vì đã xúc phạm tôi 223 00:37:55,960 --> 00:37:56,750 Vé xem phim 224 00:38:15,180 --> 00:38:16,020 Này, cô 225 00:38:17,600 --> 00:38:22,440 Tôi sẽ quay lại GyeongSeong và xa thải cô ngay lập tức cứ đợi đấy 226 00:39:18,500 --> 00:39:20,460 Anh đang làm gì đó 227 00:39:22,630 --> 00:39:26,550 Thật đáng ngờ khi vào mà không gõ cửa đó 228 00:39:30,930 --> 00:39:32,430 Tôi vào vì muốn hỏi anh vài câu 229 00:39:33,850 --> 00:39:37,310 Hỏi gì, tôi không biết gì hết 230 00:39:39,180 --> 00:39:43,230 Lúc này anh có nói về Park Cha Kyung 231 00:39:45,020 --> 00:39:48,440 và xuất thân của cô ta 232 00:39:49,940 --> 00:39:51,280 cũng không giống chúng ta, nó có ý gì? 233 00:39:51,900 --> 00:39:56,780 Có ý nghĩa gì ấy hả 234 00:39:59,450 --> 00:40:02,170 Sao lại giống như chỉ có một mình tôi biết vậy 235 00:40:03,540 --> 00:40:07,880 Anh biết nhà cô ta giàu cỡ nào rồi đó, gửi cả máy bay cho cựu thống đốc 236 00:40:08,590 --> 00:40:16,850 Một gia đình như vậy, dù không ở bộ thống đốc 237 00:40:16,850 --> 00:40:19,930 thì cũng có thể lấy tin tức nội bộ từ gia đình 238 00:40:22,640 --> 00:40:26,810 Vậy anh nghĩ ai có thể là "ma"? 239 00:40:28,770 --> 00:40:31,650 Tôi chỉ có thể chắc chắn là một trong số chúng ta 240 00:40:33,650 --> 00:40:36,410 Điện thoại đâu rồi 241 00:40:37,740 --> 00:40:39,990 Mấy thằng ngu này mau mang điện thoại ra đây 242 00:40:39,990 --> 00:40:42,620 ( về phòng đi) 243 00:40:43,620 --> 00:40:46,330 Câm miệng lại và mang điện thoại ra đây 244 00:40:47,380 --> 00:40:50,630 Ôi Yuriko bị sao vậy? 245 00:41:09,900 --> 00:41:10,980 Không có ai đâu ạ 246 00:41:14,070 --> 00:41:15,780 Em muốn hỏi chị một chuyện 247 00:41:18,620 --> 00:41:20,030 Hôm ấy 248 00:41:32,210 --> 00:41:34,760 Chú ý Park Cha Kyung và Lee Baek Ho 249 00:41:38,970 --> 00:41:42,560 Tao mà gọi được điện thoại thì bọn mày chết với tao 250 00:41:58,700 --> 00:42:00,160 Kết nối với tổng thanh tra chính phủ đi 251 00:42:01,910 --> 00:42:06,620 Tôi biết các anh đang nghe đây, kết nối ngay và luôn 252 00:42:17,340 --> 00:42:19,300 Vâng, tôi nghe đây ạ 253 00:42:20,680 --> 00:42:21,800 Cô là ai? 254 00:42:21,800 --> 00:42:24,720 Tôi là Annayami, thư ký tổng thanh tra chính phủ 255 00:42:24,720 --> 00:42:28,270 Nói cái gì đấy, tao mới là thư ký 256 00:42:28,810 --> 00:42:30,350 Ai cho cô ở đấy, 257 00:42:30,730 --> 00:42:32,610 Ăn nói linh tinh ít thôi 258 00:42:32,610 --> 00:42:35,480 Ồ cô cũng nên thế nhé, tạm biệt 259 00:42:38,320 --> 00:42:41,490 Ơ..alo... 260 00:42:45,700 --> 00:42:46,620 Dừng lại 261 00:42:47,330 --> 00:42:48,790 -Dừng lại 262 00:42:49,540 --> 00:42:50,620 Tránh xa, đừng chạm vào tao 263 00:42:59,300 --> 00:43:01,720 Máy nghe trộm được dấu khắp nơi 264 00:43:01,720 --> 00:43:04,680 Dù là nói gì cũng sẽ bị nghe lại hết 265 00:43:12,770 --> 00:43:14,230 Cậu muốn hỏi tôi việc gì 266 00:43:22,660 --> 00:43:27,500 Đợi ba...đợi ba chút thôi Hana à 267 00:43:28,620 --> 00:43:31,040 Báo cáo giám sát 268 00:43:32,000 --> 00:43:32,670 Cậu tin không 269 00:43:34,130 --> 00:43:34,710 Dạ 270 00:43:37,550 --> 00:43:38,340 Murayama 271 00:43:39,170 --> 00:43:40,170 Câu tin anh ta không? 272 00:43:42,220 --> 00:43:44,430 Vâng, đương nhiên là tôi tin anh ấy. 273 00:43:45,260 --> 00:43:47,220 Tôi tin tưởng tiền bối Murayama 274 00:43:55,110 --> 00:43:57,270 Cựu đội trưởng Junji Murayama 275 00:43:58,320 --> 00:44:00,780 Bố anh ta tự tử một cách bí ẩn 276 00:44:02,240 --> 00:44:05,120 Sau đó anh ta cắt đứt liên lạc với gia đình, con trai anh ta 277 00:44:06,200 --> 00:44:07,910 thì xuất ngũ sớm 278 00:44:12,040 --> 00:44:15,420 Và....đấy là tất cả những gì anh biết? 279 00:44:31,140 --> 00:44:31,980 Murayama 280 00:44:39,190 --> 00:44:40,780 Tiền bối 281 00:44:42,900 --> 00:44:46,740 Nhiệm vụ ở Thượng Hải vốn là của anh 282 00:44:47,280 --> 00:44:49,830 Sau đó đột nhiên được đưa cho Takahara 283 00:44:50,580 --> 00:44:53,040 Cho nên tôi đã cảm thấy khó chịu vô cùng 284 00:44:53,660 --> 00:44:54,370 Nhưng mà 285 00:44:55,960 --> 00:44:58,500 Tiền bối là người Joseon à 286 00:45:00,170 --> 00:45:05,630 Hôm đó... vết máu trên cổ chị là sao 287 00:45:08,350 --> 00:45:13,930 tôi biết điều cậu muốn hỏi không phải là vết máu 288 00:45:17,310 --> 00:45:19,940 Vậy chị có phải là "ma" không? 289 00:45:24,740 --> 00:45:27,820 Làm ơn nói không phải đi ạ 290 00:45:29,490 --> 00:45:37,630 Chị.....là "ma" thật sao? 291 00:45:40,840 --> 00:45:43,300 Baek Ho à... 292 00:45:47,720 --> 00:45:49,970 Đừng như vậy 293 00:45:58,190 --> 00:46:01,570 Em thật sự rất quý chị 294 00:46:03,900 --> 00:46:05,260 Tôi biết 295 00:46:06,070 --> 00:46:09,240 Trong gia đình thì mẹ tôi là người Joseon 296 00:46:10,320 --> 00:46:11,370 Chỉ có mỗi cái đó thôi 297 00:46:12,910 --> 00:46:16,580 Nó không làm thay đổi huyết thống của cả gia đình 298 00:46:20,250 --> 00:46:21,710 Thế hệ thứ 7 của gia tốc Murayama 299 00:46:22,710 --> 00:46:27,880 Người thông thạo tiếng Hàn và tình hình bán đảo Triều Tiên, là tinh hoa của gia tộc 300 00:46:28,800 --> 00:46:30,390 Rốt cuộc cái nào mới là sự thật 301 00:46:32,470 --> 00:46:33,760 Trả lời đi cái người Joseon kia 302 00:46:39,650 --> 00:46:45,110 Vậy nên vì mẹ tôi là người Joseon 303 00:46:46,490 --> 00:46:48,700 nên tôi không còn là tiền bối mà cậu biết nữa à 304 00:46:48,700 --> 00:46:51,200 Miễn là màu người Joseon ở trong đó 305 00:46:52,370 --> 00:46:55,490 Thì đối với tôi anh chỉ là một nghi phạm không hơn không kém 306 00:46:57,000 --> 00:47:00,040 Anh nên nghĩ cách để chứng minh mình không phải "ma" đi 307 00:47:02,750 --> 00:47:05,340 Gyeongseong! Xuất phát đi 308 00:47:09,720 --> 00:47:17,890 Đồ ăn cháo đá bát,câu đã nói là muốn được như tôi 309 00:47:18,520 --> 00:47:19,940 nên tôi làm cho cậu được như hôm nay đó 310 00:47:20,770 --> 00:47:26,150 thế mà dám cắn lại người từng cưu mang mình à. 311 00:47:26,900 --> 00:47:28,070 Cứ đợi đấy, tôi sẽ cho mấy người biết thế nào là sự thực 312 00:47:29,570 --> 00:47:31,820 (Làm gì đấy, dừng lại) 313 00:47:41,960 --> 00:47:42,580 Dừng lại 314 00:47:49,260 --> 00:47:51,130 Cảnh cáo lần cuối nhé 315 00:47:51,840 --> 00:47:52,510 Xuống ngay 316 00:47:53,010 --> 00:47:55,430 Đây cũng nói lại lần cuối nhé.... xuất phát đi 317 00:48:00,060 --> 00:48:02,480 Anh sẽ không giết tôi được đâu 318 00:48:03,100 --> 00:48:04,360 Vậy sao 319 00:48:07,360 --> 00:48:09,400 Vì tôi cũng có thể là "ma" đó 320 00:48:10,320 --> 00:48:12,450 Còn suy nghĩ cái gì? Bắn đi 321 00:48:13,070 --> 00:48:13,910 Không dám à? 322 00:48:15,030 --> 00:48:16,700 Hay một chút tự tin cũng không có? 323 00:48:16,700 --> 00:48:19,290 Thế anh có dám bắn không? 324 00:48:27,040 --> 00:48:30,880 Tao đã từng giết mẹ mình bằng tay không đó 325 00:48:31,720 --> 00:48:35,840 Dùng hết bản năng và vắt kiệt máu đến giọt cuối cùng 326 00:48:38,850 --> 00:48:39,930 Không một chút do dự 327 00:48:44,400 --> 00:48:47,940 Vậy nên đừng có nghi ngờ dòng dõi của tôi một cách vô căn cứ 328 00:48:48,730 --> 00:48:53,030 Và nếu anh vẫn còn âm mưu muốn chơi bẩn với tôi 329 00:48:54,150 --> 00:48:54,950 Thì nên nhớ 330 00:48:56,070 --> 00:48:58,780 Tôi cũng sẽ giết cậu như thế đó 331 00:49:02,750 --> 00:49:03,540 Theo tôi 332 00:49:04,210 --> 00:49:06,250 Chiều nay, tôi sẽ cho mọi người biết ai là ma 333 00:49:11,710 --> 00:49:13,470 Cậu từng gặp Murayama rồi phải không? 334 00:49:15,880 --> 00:49:20,390 Baek Ho nhìn tôi này 335 00:49:20,720 --> 00:49:27,270 Cậu không phải là đối tượng bị nghi ngờ nên chỉ cần chịu qua hôm nay thôi, tỉnh táo lên 336 00:49:30,400 --> 00:49:33,070 Tao nói tao biết rồi, cho nên buông tao ra 337 00:49:43,500 --> 00:49:44,710 Không rõ 338 00:49:45,460 --> 00:49:47,460 Cô thật sự bị ngu hay giả vờ 339 00:49:48,830 --> 00:49:50,750 Tôi đã mong cô sẽ khác cơ 340 00:49:51,840 --> 00:49:52,630 Yuriko à 341 00:49:53,170 --> 00:49:54,300 Thử nghĩ mà xem 342 00:49:55,340 --> 00:49:58,760 Cô nghĩ rằng cục trưởng không biết cô ở đây à 343 00:49:59,600 --> 00:50:01,850 Là anh ấy đã đề nghị đó 344 00:50:02,970 --> 00:50:06,520 Rằng đứa con gái kế bên có vẻ biết quá nhiều 345 00:50:08,060 --> 00:50:09,100 Hiểu chứ? 346 00:50:11,980 --> 00:50:16,820 Giống như một đồ vật cần phải bỏ đi ấy 347 00:50:26,080 --> 00:50:27,660 Biết rồi, bỏ ra 348 00:50:52,110 --> 00:50:55,570 Hana à, 349 00:50:57,110 --> 00:50:58,740 con đói lắm phải không 350 00:51:02,990 --> 00:51:07,620 Đợi ba một chút nữa thôi nhé 351 00:51:53,750 --> 00:51:56,040 (Chất đồ vào đi) 352 00:52:04,050 --> 00:52:06,310 Anh muốn thẩm vấn ai trước 353 00:52:07,350 --> 00:52:10,180 Những lúc như thế này, thì nên làm gì nhỉ 354 00:52:11,600 --> 00:52:13,440 Đánh thẳng vào người mình nghi ngờ 355 00:52:14,440 --> 00:52:18,110 Hay là đánh vào bên nào đang biết bí mật 356 00:52:20,280 --> 00:52:21,400 Cái trước thì nhanh 357 00:52:22,070 --> 00:52:23,820 Cái sau thì thận trọng hơn 358 00:52:27,450 --> 00:52:28,910 anh cảm thấy tôi sẽ chọn loại nào? 359 00:52:43,680 --> 00:52:44,680 Đứng lại 360 00:52:45,890 --> 00:52:48,060 Ai cho cô tự ý rời khỏi chỗ của mình 361 00:53:09,950 --> 00:53:11,910 Anh 362 00:53:16,460 --> 00:53:19,340 Tôi không quan tâm ai là "ma" cả 363 00:53:19,340 --> 00:53:21,920 Nhưng bây giờ tôi nghĩ "ma" chắc chắc phải là anh rồi 364 00:53:23,170 --> 00:53:25,340 Sớm thôi anh sẽ hiểu những điều tôi nói 365 00:53:27,840 --> 00:53:29,600 Nghe thú vị quá nhỉ 366 00:53:29,600 --> 00:53:32,560 Cố mà sống để làm đi nhé 367 00:54:00,500 --> 00:54:01,880 Có thứ gì bị mất rồi phải không? 368 00:54:02,340 --> 00:54:03,840 Cô đúng là đồ ngốc mà 369 00:54:13,020 --> 00:54:14,770 Từ bây giờ bất cứ hoạt động gì đều phải báo rõ chưa 370 00:55:21,120 --> 00:55:23,170 Đứng lại 371 00:55:24,170 --> 00:55:26,800 Tôi có việc phải đi kiểm tra 372 00:55:27,260 --> 00:55:31,090 Tôi không thể nói vì nó quan trọng, nhưng tôi phải đi 373 00:55:32,640 --> 00:55:37,270 Đã là 12h rồi đó, cho tôi qua 374 00:55:38,390 --> 00:55:40,060 -Về phòng -Đừng có cản tôi 375 00:55:41,390 --> 00:55:42,270 Cho qua đi 376 00:55:48,150 --> 00:55:48,990 Đừng có cản tôi 377 00:55:53,530 --> 00:55:54,450 Cảm ơn 378 00:56:11,130 --> 00:56:13,760 Yuriko, có mình cô ở phòng à? 379 00:57:01,100 --> 00:57:05,100 Nào cứ bình tĩnh coi chỉ là buổi nói chuyện nhẹ nhàng thôi 380 00:57:07,110 --> 00:57:10,900 Nghe nói mẹ cậu bị bệnh mà phải không 381 00:57:12,070 --> 00:57:15,030 Hơn nữa gia đình chỉ có một mình cậu 382 00:57:18,120 --> 00:57:20,370 Cậu không cần phải chịu tránh nhiệm về điều gì 383 00:57:21,540 --> 00:57:26,670 Tuy nhiên nếu cậu cứ im lặng thì sẽ tệ đấy 384 00:57:29,420 --> 00:57:30,670 Đừng căng thẳng quá 385 00:57:36,180 --> 00:57:41,260 Chỉ cần nói những điều cậu biết là được mà 386 00:57:43,980 --> 00:57:45,640 "ma" mà cậu biết là ai? 387 00:58:27,310 --> 00:58:30,110 Đừng lãng phí thời gian nữa 388 00:58:34,780 --> 00:58:35,610 Tôi 389 00:58:39,910 --> 00:58:40,910 không biết ai là "ma" 390 00:58:44,120 --> 00:58:45,200 Vậy sao? 391 00:58:52,630 --> 00:59:01,470 Cái này rất linh nên tôi đã hỏi xem ai là "ma"...nhưng... 392 00:59:02,220 --> 00:59:03,850 Nhưng cái gì...ai là ma? 393 00:59:05,520 --> 00:59:06,730 Là tôi 394 00:59:07,770 --> 00:59:12,520 Tôi không biết ai là ma nhưng quẻ bói đều bảo ra tôi 395 00:59:16,900 --> 00:59:19,360 Tôi cảm thấy anh không phải "ma" đâu 396 00:59:20,070 --> 00:59:24,660 Yur cũng thấy vậy sao? 397 00:59:26,240 --> 00:59:31,960 Nếu như vậy thì ai sẽ hợp lý để làm "ma" nhỉ? 398 01:00:16,750 --> 01:00:24,090 Cảm ơn cô nhé, sau này ít nhất hãy bảo tôi không phải ma nhé 399 01:00:24,720 --> 01:00:29,100 Ngày mai tôi nhất đính phải về nhà, con tôi đang chờ được ăn cơm 400 01:00:29,640 --> 01:00:33,310 Anh Cheon Gye Jang à 401 01:00:34,480 --> 01:00:36,020 Anh lại đây chút được không? 402 01:00:47,200 --> 01:00:47,950 Park Cha Kyung 403 01:01:17,940 --> 01:01:19,940 Lúc nãy 404 01:01:20,820 --> 01:01:24,150 tôi vừa mới cãi nhau Junji Murayama một trận 405 01:01:24,570 --> 01:01:29,030 Nhưng tại sao anh ta lúc nào cũng nổi giận 406 01:01:30,540 --> 01:01:35,290 trước nhiều người như vậy để làm gì 407 01:01:36,370 --> 01:01:42,210 Phải chăng đang cố chứng tỏ mình không phải "ma"? Nhưng để làm gì chứ 408 01:01:43,010 --> 01:01:45,340 Có lẽ nào? 409 01:01:47,300 --> 01:01:51,600 Đúng rồi, có lẽ nào 410 01:01:51,600 --> 01:01:57,100 Và khi tôi quay lại phòng mình,Tôi thấy Murayama đang lẻn vào phòng tôi 411 01:01:58,730 --> 01:02:02,150 Và biết tôi tìm thấy gì sau khi anh ta đi ra không? 412 01:02:27,130 --> 01:02:28,300 Park Cha Kyung dừng lại đi 413 01:02:50,030 --> 01:02:52,910 Anh ta dấu thứ đó vào trong chỗ đồ của Park Cha Kyung 414 01:02:54,870 --> 01:02:57,660 Cái này nó là của Junji Muyarama, điều đó có nghĩa là gì 415 01:02:58,410 --> 01:02:59,960 Anh ta chính là "ma" 416 01:03:02,880 --> 01:03:06,010 Và anh ta định gài bẫy Park Cha Kyung bằng cái này 417 01:03:07,840 --> 01:03:11,590 Đúng rồi.. Murayama cũng từng vào phòng tôi 418 01:03:11,590 --> 01:03:16,890 Bây giờ nghĩ lại phải chăng anh ta cũng định gài bẫy tôi 419 01:03:16,890 --> 01:03:18,230 Mẹ kiếp đéo thể sai được 420 01:03:18,730 --> 01:03:23,900 Bây giờ anh chỉ cần đem cái này đi tố cáo anh ta thôi 421 01:03:25,110 --> 01:03:28,400 Tôi đã khá lo lắng không biết nên một mình tố cáo anh ta không 422 01:03:28,400 --> 01:03:31,110 Nhưng sao cô lại nhường chuyện tốt này cho tôi 423 01:03:32,070 --> 01:03:35,490 Vì trái tim tôi mách bảo phải làm thế 424 01:03:38,000 --> 01:03:40,290 Yuriko à 425 01:03:46,800 --> 01:03:48,670 Gì? 426 01:03:50,630 --> 01:03:51,880 Tập chung vào vấn đề chính đi 427 01:04:29,300 --> 01:04:31,300 Thư tố cáo 428 01:04:38,600 --> 01:04:40,640 Nếu anh ấy hỏi đây là gì thì tiêu đề đã ghi 429 01:04:42,520 --> 01:04:43,310 Này 430 01:04:43,310 --> 01:04:47,070 Chỉ cần báo cáo là đội trưởng sẽ tự hiểu thôi 431 01:04:47,570 --> 01:04:51,320 Mực ở trên đó vẫn còn mới, đừng chạm vào nó 432 01:05:00,500 --> 01:05:05,500 hiện tại, không ai có thể nghe được chúng ta nói chuyện đâu, 433 01:05:06,790 --> 01:05:09,920 nên cô nghe cho kĩ này, tôi là gián điệp, 434 01:05:11,920 --> 01:05:14,090 Và tôi biết cô cũng là "ma", 435 01:05:14,760 --> 01:05:21,970 ở đây muốn thoát ra ngoài một mình gần như là không thể, 436 01:05:22,730 --> 01:05:29,360 nên ta cần hợp tác với nhau và tôi cần phải chắc chắn 437 01:05:30,570 --> 01:05:41,160 Park Cha Kyung nói đi, cô là ma phải không? 438 01:07:02,410 --> 01:07:03,280 Chuyện gì vậy 439 01:07:04,200 --> 01:07:05,120 Mấy người làm cái gì vậy? 440 01:07:42,070 --> 01:07:42,740 Thằng điên kia? 441 01:07:43,830 --> 01:07:45,120 Mày làm cái trò gì vậy? 442 01:07:48,790 --> 01:07:50,080 Ngày 8 tháng 1 443 01:07:50,670 --> 01:07:52,420 6 giờ tối tại Golden Cinema 444 01:07:56,590 --> 01:07:58,760 Đó chính là thời gian tôi tuần tra rạp chiếu phim 445 01:08:00,800 --> 01:08:01,930 Anh làm gì ở đó 446 01:08:03,510 --> 01:08:05,430 Trực giác của anh có nhiêu đấy thôi à 447 01:08:06,600 --> 01:08:08,390 Trực giác không thể uy tín bằng vật chứng đâu 448 01:08:11,270 --> 01:08:12,020 Đừng có hỏi tôi 449 01:08:12,810 --> 01:08:14,230 anh hãy tự hỏi bản thân đi 450 01:08:14,770 --> 01:08:15,730 Takahara 451 01:08:16,730 --> 01:08:18,990 Anh nghĩ tôi thật sự là "ma" à? 452 01:08:21,570 --> 01:08:22,450 Phải 453 01:08:23,910 --> 01:08:24,740 Câu mà anh hỏi? 454 01:08:26,410 --> 01:08:29,160 Câu đó tôi mới là người nên hỏi nó chứ? 455 01:09:11,120 --> 01:09:12,460 Cô sao lại giúp tôi 456 01:09:21,340 --> 01:09:25,090 Đúng là càng nhìn càng thấy điên mà 457 01:09:27,180 --> 01:09:29,510 Cô rõ ràng có thể tố cáo tôi mà? 458 01:09:31,180 --> 01:09:36,400 Buồn cười...Cô nghĩ thế giới xoay quay cô à 459 01:09:37,560 --> 01:09:40,110 Đó là chuyện giữa tôi và Murayama 460 01:09:57,000 --> 01:09:59,340 Junji Muyarama vừa bị chỉ ra là "ma" 461 01:10:00,840 --> 01:10:02,130 Cậu thấy thế nào? 462 01:10:02,670 --> 01:10:04,670 Nếu cậu cứ liên tục không trả lời thế này 463 01:10:05,260 --> 01:10:07,340 Thì im lặng cũng chính là câu trả lời 464 01:10:08,840 --> 01:10:11,850 Vậy thì kết luận được rồi 465 01:10:11,850 --> 01:10:13,560 Cuộc điều tra coi như kết thúc 466 01:10:19,400 --> 01:10:21,110 Thật là đúng lúc 467 01:10:22,020 --> 01:10:24,490 Hình như mẹ cậu đang ở bệnh viện phải không 468 01:10:29,780 --> 01:10:32,080 Mẹ cậu có biết cậu đang bị nhốt ở đây không nhỉ 469 01:10:33,410 --> 01:10:34,790 Chắc cậu cũng đã có câu trả lời rồi. 470 01:10:36,040 --> 01:10:37,000 Đương nhiên 471 01:10:37,500 --> 01:10:38,500 Nó sẽ là 472 01:10:39,920 --> 01:10:40,540 Giết bà ta đi 473 01:10:43,130 --> 01:10:45,050 Đừng mà tôi xin lỗi 474 01:10:45,720 --> 01:10:47,510 Làm ơn tha cho mẹ tôi 475 01:10:48,090 --> 01:10:49,010 Tôi xin lỗi 476 01:10:49,680 --> 01:10:50,890 Làm ơn đừng mà 477 01:10:52,970 --> 01:10:54,310 Đợi một chút 478 01:10:56,850 --> 01:10:57,980 Tôi xin lỗi 479 01:11:05,740 --> 01:11:07,610 Nào giờ cậu muốn nói gì nào 480 01:11:08,360 --> 01:11:10,280 Hay tôi hỏi lại cậu lần cuối nhé? 481 01:11:12,530 --> 01:11:14,540 Ai là "ma" 482 01:11:14,540 --> 01:11:15,750 Là ai nào? 483 01:11:29,800 --> 01:11:31,300 Là Park Cha Kyung 484 01:12:47,340 --> 01:12:52,470 Mọi người đã có một ngày dài rồi nhỉ 485 01:12:55,140 --> 01:12:57,600 Tôi đã có một ngày khá bận rộn đó 486 01:12:59,270 --> 01:13:04,230 Dù vậy thì cuồi cũng cũng có được chứng cứ và nhân chứng 487 01:13:06,060 --> 01:13:09,020 Nhưng điều thú vị là 488 01:13:10,530 --> 01:13:12,530 nhân chứng và chứng cứ lại cho ra hai người khác nhau 489 01:13:14,740 --> 01:13:15,780 Vật chứng chỉ ra 490 01:13:17,530 --> 01:13:18,450 Murayama Junji 491 01:13:19,910 --> 01:13:20,870 Nhân chứng 492 01:13:21,910 --> 01:13:22,790 Lại chỉ ra Park Cha Kyung 493 01:13:24,500 --> 01:13:27,210 Nhưng mà nói thật thì 494 01:13:28,460 --> 01:13:32,050 Tôi đã chia sẻ đủ về chứng cứ với Murayama rồi 495 01:13:34,010 --> 01:13:40,350 Nên giờ chúng ta cùng nói về lời khai của nhân chứng 496 01:13:41,100 --> 01:13:42,180 Như tôi đã nói trước đó 497 01:13:43,810 --> 01:13:44,980 Đó là Park Cha Kyung 498 01:13:51,070 --> 01:13:52,190 Là cô đó 499 01:13:54,200 --> 01:13:57,110 Cô là "ma" theo lời khai của nhân chứng 500 01:14:01,370 --> 01:14:04,710 Biết mọi người đã vất vả như thế nào không? 501 01:14:07,920 --> 01:14:09,710 Giờ thì hãy để họ đi về nào 502 01:14:11,630 --> 01:14:14,880 Trả lời đi Park Cha Kyung Cô là gián điệp phải không 503 01:14:18,550 --> 01:14:19,350 Được rồi 504 01:14:22,310 --> 01:14:23,060 nếu vậy 505 01:14:24,020 --> 01:14:25,560 Thì ở bên này thì sao? 506 01:14:28,060 --> 01:14:29,770 Cậu ấy có tội gì chứ? 507 01:14:31,480 --> 01:14:34,780 Anh chàng trẻ tuổi này 508 01:14:34,780 --> 01:14:37,990 Cậu ấy đã cố hết sức mình rồi 509 01:14:39,490 --> 01:14:40,280 Park Cha Kyung 510 01:14:41,370 --> 01:14:42,870 Đừng im lặng như thế chứ 511 01:14:47,290 --> 01:14:49,460 Đưa ra câu trả lời đi 512 01:14:50,130 --> 01:14:53,090 Cô có thể làm gì cho bạn của mình nào? 513 01:14:53,880 --> 01:14:55,260 Cố đang muốn làm gì vậy? 514 01:14:56,050 --> 01:14:57,260 Trả lời đi Park Cha Kyung 515 01:14:57,930 --> 01:15:00,510 Đến cùng cô cũng vẫn ích kỉ à 516 01:15:01,050 --> 01:15:04,470 Cô không đinh làm gì để bảo vệ Lee Baek Ho sao? 517 01:15:04,470 --> 01:15:07,980 Mau trả lời đi 518 01:15:15,030 --> 01:15:16,610 Tiếc thật đó 519 01:15:31,000 --> 01:15:34,880 Giờ tôi mới nhớ ra, cả ngày nay mọi người đều chưa được dùng bữa 520 01:15:40,380 --> 01:15:42,640 Chúc mọi người ngon miệng 521 01:16:53,540 --> 01:16:54,750 Cô 522 01:16:55,080 --> 01:16:56,040 (tất cả vào vị trí) 523 01:17:02,550 --> 01:17:03,260 (chuẩn bị bắn) 524 01:17:07,220 --> 01:17:07,720 (bắn đi) 525 01:17:27,370 --> 01:17:29,030 Muyarama 526 01:17:29,410 --> 01:17:34,920 Anh chính là gián điệp, chúng tôi đều biết cả rồi cho nên anh nên đi tự thú đi 527 01:17:35,870 --> 01:17:37,540 Bỏ súng xuống trước đi 528 01:17:37,540 --> 01:17:44,430 Là anh còn gì, để người khác chết để bảo vệ đất nước mà không thấy có lỗi à 529 01:17:48,220 --> 01:17:48,970 Đưa súng cho tao 530 01:18:02,110 --> 01:18:06,410 Tôi muốn về nhà 531 01:18:06,820 --> 01:18:12,740 Tôi mà không thể về nhà thì tất cả các người đều phải chết 532 01:19:17,770 --> 01:19:18,560 Yuriko à 533 01:19:21,060 --> 01:19:22,110 Lại là một con gián hả? 534 01:20:11,450 --> 01:20:12,490 Mau bắt lấy cô ta 535 01:20:17,330 --> 01:20:21,750 Chị..em xin lỗi 536 01:20:22,620 --> 01:20:28,920 Đừng nói xin lỗi mà 537 01:21:05,330 --> 01:21:05,960 Ở đây không thấy 538 01:21:05,960 --> 01:21:06,960 Ở đây cũng không thấy 539 01:21:50,460 --> 01:21:51,590 Bố 540 01:21:54,010 --> 01:21:55,800 Là ta đã giết ông ta 541 01:21:56,590 --> 01:21:59,350 Tại sao? 542 01:22:01,390 --> 01:22:03,680 Ta không muốn sống như thế này nữa. 543 01:22:13,860 --> 01:22:15,530 Bà điên à? 544 01:22:16,240 --> 01:22:20,080 Rốt cuộc là tại sao? 545 01:22:21,030 --> 01:22:24,120 Vì đất nước à 546 01:22:26,580 --> 01:22:29,080 Vì Joseon 547 01:22:33,550 --> 01:22:35,010 Rốt cuộc là tại sao? 548 01:22:36,010 --> 01:22:39,970 Đất nước này có ý nghĩa đến vậy à? 549 01:22:59,610 --> 01:23:01,950 Junji 550 01:23:14,460 --> 01:23:26,100 Tới mùa đông lạnh lẽo mới biết loài tùng bách còn đủ cánh là 551 01:23:38,280 --> 01:23:39,240 Cô là ai? 552 01:23:42,570 --> 01:23:44,200 Tôi hỏi cô là ai? 553 01:23:47,290 --> 01:23:49,960 Từ giờ nhiệm vụ của tôi sẽ là giữ cho cô sống 554 01:23:51,630 --> 01:23:54,290 còn cô hãy an toàn ra ngoài và cứu các đồng đội của tôi 555 01:23:56,130 --> 01:24:03,010 Tôi sẽ ở đây kết thúc tất cả đừng nghĩ nhiều, tôi chỉ đang làm việc của mình thôi 556 01:24:09,730 --> 01:24:13,020 Rốt cuộc cô là ai? 557 01:24:14,820 --> 01:24:16,900 Chỉ còn hai viên đạn thôi, tiết kiệm đi 558 01:24:17,650 --> 01:24:25,120 Lẽ nào...Một người như cô lại là gián điệp sao? 559 01:24:47,350 --> 01:24:49,890 Đây là kết quả của việc bị tra tấn ở Mãn Châu 560 01:24:52,560 --> 01:24:55,230 khi lần đầu tiên cởi đồ trước mặt tổng thanh tra, tôi nói dối nó do sự nghịch ngợm lúc trẻ 561 01:24:56,020 --> 01:24:59,280 Và gương mặt anh ta trông "hạnh phúc" như phát điên. Đúng là ghê tớm 562 01:25:00,570 --> 01:25:02,530 Nhưng cũng nhờ có anh ta 563 01:25:04,450 --> 01:25:07,370 mà mới có thể dễ dàng che dấu thân phận 564 01:25:16,170 --> 01:25:18,710 Còn đây là sau khi nhậm chức tổng thư ký 565 01:25:23,260 --> 01:25:26,050 Đây là mùa đông năm ngoái 566 01:25:27,050 --> 01:25:28,810 Còn từ đây là vào mùa xuân 567 01:25:33,310 --> 01:25:38,440 Mỗi một vết thương xuất hiện 568 01:25:39,110 --> 01:25:41,320 Giống như lại thêm một lần chết đi 569 01:25:53,870 --> 01:25:56,080 Nhưng dù sao cũng không có gì đáng tiếc cả 570 01:25:58,920 --> 01:26:01,960 Có chết cũng chẳng sao 571 01:26:23,690 --> 01:26:24,740 Tiền bối 572 01:26:44,300 --> 01:26:48,430 Ta nên đánh giá con người từ những việc họ đã làm 573 01:26:48,430 --> 01:26:49,930 Chứ không phải là từ những gì nghe được đâu 574 01:26:51,260 --> 01:26:52,140 Một lần thôi 575 01:26:53,810 --> 01:26:54,680 Đừng làm tôi thất vọng nữa 576 01:27:00,360 --> 01:27:01,820 Là em có lõi với anh 577 01:27:02,980 --> 01:27:05,320 Từ bây giờ hãy làm những gì nên làm đi 578 01:27:05,320 --> 01:27:06,530 Và 579 01:27:06,530 --> 01:27:08,240 đừng có cản đường tôi 580 01:27:11,030 --> 01:27:13,580 Không ngờ có tận hai gián điệp trong phủ thống đốc đó 581 01:27:14,370 --> 01:27:18,460 Tôi cũng không ngờ nhưng vậy thì dù một người bị phát hiện thì vẫn còn một người 582 01:27:19,170 --> 01:27:23,550 Còn tôi thấy tốt hơn khi có thể giúp đỡ nhau khi gặp nguy hiểm 583 01:27:30,510 --> 01:27:31,890 Sống 584 01:27:34,430 --> 01:27:37,020 vẫn chưa đến lúc phải chết đâu 585 01:27:44,190 --> 01:27:44,690 Tìm đi 586 01:27:50,990 --> 01:27:52,870 Ta phải đi thôi 587 01:27:52,870 --> 01:27:56,580 Đầu tiên là cắt dứt liên lạc ở đây với Gyeongseong 588 01:27:59,000 --> 01:28:01,830 Vì chúng đóng quân ở đây nên phải có kho vũ khí chứ 589 01:28:03,330 --> 01:28:05,840 Tôi đã xem xét nhưng không thấy gì 590 01:28:06,710 --> 01:28:09,090 Nơi có khả năng nhất là tầng hầm 591 01:28:12,010 --> 01:28:16,390 Có kho nhiên liệu đối diện cửa chính 592 01:28:17,140 --> 01:28:19,560 Tôi nghĩ ta có thể dùng nó, có một nhà kho nhỏ, 593 01:28:20,020 --> 01:28:24,360 Bên trong có một chiếc xe ô tô hình như của chủ cũ nơi này 594 01:28:26,480 --> 01:28:28,110 Khi có vũ khí và xe, 595 01:28:28,900 --> 01:28:31,950 ta có thể trở về Gyeongseong 596 01:28:49,590 --> 01:28:51,420 chỗ này là phòng điện, kia là phòng thông tin 597 01:28:52,470 --> 01:28:53,470 Tới phòng điện đi 598 01:29:05,980 --> 01:29:07,650 Vải này dễ bắt lửa lắm 599 01:29:23,040 --> 01:29:25,710 Thế này chạy cũng sẽ dễ hơn 600 01:29:43,390 --> 01:29:47,310 Từ nãy vẫn chưa kịp hỏi cô Tôi là Park Cha Kyung ở Gyeongseong, còn cô tên là gì 601 01:29:49,400 --> 01:29:52,320 Có nói cũng có để làm gì đâu 602 01:30:16,800 --> 01:30:17,590 (có cháy) 603 01:30:27,400 --> 01:30:28,350 Từ phòng điện 604 01:30:29,110 --> 01:30:30,150 Đem bình chữa cháy ra đây 605 01:30:30,900 --> 01:30:31,400 Nhanh lên 606 01:30:31,400 --> 01:30:32,440 Nhanh lên 607 01:30:34,860 --> 01:30:35,650 Là ở phòng máy 608 01:30:47,420 --> 01:30:48,290 Có việc gì vậy? 609 01:30:52,340 --> 01:30:55,720 Có cái khách sạn bé tí cũng tìm không ra 610 01:30:58,050 --> 01:31:03,850 Nếu đến sáng sớm mà vẫn chưa bắt được chúng tôi sẽ giết anh trước đó 611 01:31:05,430 --> 01:31:06,310 Đi theo tao 612 01:31:17,360 --> 01:31:18,860 Chỗ này 613 01:31:19,530 --> 01:31:23,580 Hầu hết đều được chuẩn bị ở dưới các tòa nhà Đúng là mấy thằng bệnh 614 01:31:36,970 --> 01:31:38,930 Tôi mở bên trên 615 01:31:43,850 --> 01:31:45,850 ba..hai... 616 01:32:06,790 --> 01:32:10,540 quá nguy hiểm để quay lại, ở đây chắc chắn sẽ có chỗ để chui ra 617 01:32:44,200 --> 01:32:46,160 Đây gần mép biển, chắc không sao đâu 618 01:32:53,170 --> 01:32:54,710 Suỵt 619 01:33:07,180 --> 01:33:08,930 Cô ra ngoài trước rồi kéo tôi lên nhé 620 01:33:17,360 --> 01:33:18,690 -Gì -Suỵt 621 01:33:28,120 --> 01:33:29,410 Gì vậy cô điên à? 622 01:33:33,370 --> 01:33:34,830 Đi đi 623 01:33:34,830 --> 01:33:36,580 Nhanh lên đi nói gì vậy 624 01:33:39,050 --> 01:33:44,630 Tôi là Ahn Kang Ok, ở Myeong Dong 625 01:33:47,350 --> 01:33:49,390 Cảm ơn cô vì đã hỏi tên tôi 626 01:33:57,060 --> 01:33:59,230 Hãy cứu các đồng đội của tôi nhé 627 01:34:11,490 --> 01:34:12,580 Ai đây 628 01:34:13,200 --> 01:34:13,700 Bỏ súng xuống 629 01:34:15,790 --> 01:34:17,750 Tao là Ahn Kang Ok 630 01:34:18,330 --> 01:34:24,590 Tao chính là gián điệp, nhưng chúng mày sẽ không bắt được tao đâu 631 01:34:36,440 --> 01:34:38,270 Áp giải đến phòng điều tra 632 01:34:59,630 --> 01:35:00,460 Yuriko à 633 01:35:02,880 --> 01:35:04,840 Chúng ta bắt đầu nhé? 634 01:35:57,020 --> 01:35:59,190 Vừa có thể tấn công ở Thượng Hải 635 01:35:59,690 --> 01:36:04,270 Lại vừa có thể cài gián ở bộ Thống đốc Joseon 636 01:36:05,730 --> 01:36:07,190 Thì sao? 637 01:36:08,400 --> 01:36:11,820 Bọn tao có thể có ở bất cứ đâu 638 01:36:13,120 --> 01:36:15,160 Đúng là ghê tởm mà 639 01:36:15,830 --> 01:36:18,660 Đây là kiên trì hay bị ám ảnh vậy 640 01:36:21,790 --> 01:36:26,420 Giống như một lũ đỉa ngoe nguẩy ở dưới cống 641 01:36:27,920 --> 01:36:29,130 bám dai và kinh tởm 642 01:36:33,220 --> 01:36:34,930 Ai là thủ lĩnh của chúng mày 643 01:36:36,010 --> 01:36:36,680 Nói 644 01:36:49,440 --> 01:36:55,030 Cô cắt nguồn điện và thông tin, gây ra đám cháy để đánh lạc hướng 645 01:36:56,450 --> 01:36:58,790 Có vẻ cô được giáo dục tuyệt vời đấy 646 01:37:03,710 --> 01:37:07,550 Đúng vậy, đều là tôi 647 01:37:11,550 --> 01:37:13,380 Yuriko bị bắt rồi 648 01:37:14,390 --> 01:37:17,640 Làm ơn hãy cứu Yuriko 649 01:37:18,560 --> 01:37:21,890 Đương nhiên, cả hai đều sẽ bị tôi bắt 650 01:37:23,020 --> 01:37:25,480 Đằng nào cũng bị bắt sao phải phức tạp thế chứ 651 01:37:26,900 --> 01:37:29,940 Nếu cô tin tôi là bóng ma từ lúc đó 652 01:37:31,190 --> 01:37:35,820 Mọi thứ đã dễ dàng hơn nhiều rồi 653 01:37:36,780 --> 01:37:42,660 Park Cha Kyung đứng lên, cô đã bị bắt bởi cục cảnh sát, 654 01:37:44,500 --> 01:37:50,920 Tôi có điều này nhất định phải nói với anh 655 01:37:57,350 --> 01:37:59,350 Đi chết đi 656 01:38:21,910 --> 01:38:24,330 Kho nhiên liệu nổ rồi 657 01:39:41,780 --> 01:39:43,490 Tôi tới muộn quá phải không 658 01:39:44,160 --> 01:39:45,410 Tôi xin lỗi 659 01:39:46,080 --> 01:39:49,040 Quay lại làm gì chứ... Muốn chết à 660 01:39:50,620 --> 01:39:53,040 Nói nữa sẽ mất sức đó 661 01:40:00,010 --> 01:40:01,140 Takahara 662 01:40:01,140 --> 01:40:02,930 Hiện tại không có nhiều thời gian đâu 663 01:40:04,050 --> 01:40:05,720 Bọn chúng sẽ bỏ chạy nhanh thôi 664 01:40:07,640 --> 01:40:08,850 Murayama 665 01:40:09,600 --> 01:40:12,270 Quả nhiên là mang trong mình dòng máu Joseon 666 01:40:15,980 --> 01:40:18,990 Cậu quyết định làm đến cùng à 667 01:40:20,150 --> 01:40:21,700 Tại vì 668 01:40:23,030 --> 01:40:27,700 Vì sợ mất vị trí mà mình đã cướp được chứ gì 669 01:40:28,290 --> 01:40:32,250 nên dùng hết sức để đổ lỗi cho tôi 670 01:40:32,250 --> 01:40:34,920 Nhưng cậu biết đấy, cậu chưa bao giờ có khả năng 671 01:40:36,880 --> 01:40:40,340 Và xứng với vị trí đó đâu, cậu chẳng có gì cả 672 01:40:41,760 --> 01:40:42,720 Định giết tôi à 673 01:40:44,260 --> 01:40:45,010 Làm đi 674 01:40:46,510 --> 01:40:48,020 Bắn đi xem nào? 675 01:40:48,600 --> 01:40:49,850 Ngậm miệng lại Murayama 676 01:40:53,190 --> 01:40:54,650 Bố của anh 677 01:40:57,230 --> 01:40:59,820 Là do mẹ anh, người Joseon giết phải không? 678 01:41:01,610 --> 01:41:04,200 Một gia đình tàn sát lẫn nhau 679 01:41:05,530 --> 01:41:07,370 Kinh tởm và hạ đẳng 680 01:42:02,920 --> 01:42:03,840 Nào Junji 681 01:42:06,890 --> 01:42:10,640 Anh từng nói không cần đến cả dao để giết tôi cơ mà 682 01:43:09,570 --> 01:43:10,820 Tất cả lốp xe đều bị hỏng 683 01:43:10,820 --> 01:43:11,620 Bảo trì đâu 684 01:43:12,740 --> 01:43:14,750 Đội trưởng đổi bảo vệ đã chết 685 01:43:15,250 --> 01:43:16,330 Chính là do hai tên gián điệp đã làm 686 01:43:16,330 --> 01:43:18,710 Ngay từ đầu tôi đã nói là không còn thời gian nữa 687 01:43:19,500 --> 01:43:20,630 Đúng là mấy thằng ăn hại 688 01:43:21,290 --> 01:43:22,130 Liên lạc với bên Gyeong seong đi 689 01:43:27,680 --> 01:43:29,430 Tôi là Yamata 690 01:43:29,430 --> 01:43:33,140 Có hai gián điệp, chúng ta tấn công và giết chết đội trưởng 691 01:43:33,810 --> 01:43:34,970 Và đã trốn về Gyeong seong 692 01:43:35,770 --> 01:43:37,310 Từ bây giờ mọi phút đều quý giá 693 01:43:38,480 --> 01:43:39,690 Nhưng hôm nay 694 01:43:39,690 --> 01:43:42,270 Tất cả gián điệp sẽ đều được bắt sạch 695 01:43:43,360 --> 01:43:44,780 Tôi sẽ không ngồi yên đâu 696 01:43:45,820 --> 01:43:48,070 Nên hãy để tôi chỉ huy vụ này 697 01:43:57,710 --> 01:43:59,420 Không được, cô không thể ngủ được 698 01:44:22,940 --> 01:44:26,820 Chánh văn phòng bộ thống đốc ra lệnh cho tôi 699 01:44:27,780 --> 01:44:31,240 Vì tình hình cấp bách nên chỉ huy đợt tác chiến này 700 01:44:32,110 --> 01:44:35,620 Sẽ do tôi điều hành, tất cả phải nghe theo lệnh của tôi 701 01:44:36,330 --> 01:44:37,040 Rõ chưa 702 01:44:39,750 --> 01:44:40,460 Nghe rõ chưa 703 01:44:40,460 --> 01:44:41,290 Rõ 704 01:45:10,190 --> 01:45:12,280 Tôi xin lỗi vì đột nhiên xông vào đây 705 01:45:13,160 --> 01:45:14,740 Bởi vì có người bị thương 706 01:45:21,210 --> 01:45:22,830 Hãy nghỉ ngơi rồi mới đi nhé 707 01:46:14,260 --> 01:46:15,680 Tại sao lại giúp chúng tôi 708 01:46:17,220 --> 01:46:20,680 những người bán nước thì không bị thương 709 01:46:22,810 --> 01:46:25,190 Chỉ có những người cứu nước mới bị thương thôi 710 01:46:38,160 --> 01:46:42,410 Anh đã nói mục tiêu cuối cùng là quét sạch bè lũ bọn gián điệp 711 01:46:43,410 --> 01:46:47,670 nên tôi đã gọi những người Joseon tham dự 712 01:46:51,000 --> 01:46:52,250 Đặc biệt là Park cha Kyung và Yuriko 713 01:46:52,880 --> 01:46:54,760 Bắn chết ngay khi thấy 714 01:46:57,590 --> 01:47:00,720 Điều quan trọng bây giờ không phải là Park Cha Kyung hay Yuriko 715 01:47:01,970 --> 01:47:06,190 Có người chúng ta phải tìm trước 716 01:47:16,200 --> 01:47:17,490 Sao lại ở đây? 717 01:47:17,490 --> 01:47:19,530 Giờ không phải lúc ở đây đâu 718 01:47:26,210 --> 01:47:28,460 Đúng là ngốc mà. 719 01:47:36,340 --> 01:47:41,180 Có gia đình như vậy thì nên sống thoải mái mới phải chứ 720 01:47:42,300 --> 01:47:44,600 Sao lại làm cách mạng chứ 721 01:47:44,600 --> 01:47:48,560 Nhìn thế nào cũng không giống người có thể làm cách mạng 722 01:47:57,530 --> 01:47:59,820 Đó là bởi vì người mà tôi yêu 723 01:47:59,820 --> 01:48:01,950 Vì muốn bảo vệ người đó 724 01:48:03,490 --> 01:48:06,120 Cô nên dừng lại thôi, nhiêu đây là đủ rồi. 725 01:48:06,750 --> 01:48:10,620 Còn cô thì sao 726 01:48:12,080 --> 01:48:13,590 Dùng hết sức lực của mình như vậy, đã cảm thấy đủ chưa? 727 01:48:24,180 --> 01:48:26,220 Đúng là bướng bỉnh mà 728 01:49:26,120 --> 01:49:27,410 Tôi xin phép giới thiệu bản thân 729 01:49:28,490 --> 01:49:30,910 Tôi là Junji Murayama 730 01:49:31,710 --> 00:00:00,000 thuộc sở cảnh sát bộ Thống đốc Joseon 731 01:49:35,460 --> 01:49:38,300 Nói đơn giản 732 01:49:39,460 --> 01:49:41,800 Ở đây sẽ không cử hành lễ nhậm chức 733 01:49:43,760 --> 01:49:45,970 mà là một cái bẫy, 734 01:50:06,490 --> 01:50:09,410 Tôi biết ở đây có, 735 01:50:14,080 --> 01:50:15,670 7 thành viên của Hắc Ám Đoàn 736 01:50:16,920 --> 01:50:18,750 Tất cả đều sẽ bị bắt thôi 737 01:50:19,380 --> 01:50:20,840 nhưng mà trước đó 738 01:50:21,670 --> 01:50:25,130 tôi sẽ cho mọi người một cơ hội để tự thú, 739 01:50:30,220 --> 01:50:34,730 Nhưng có vẻ không dễ đâu 740 01:50:35,440 --> 01:50:38,110 phải nghĩ đến thể diện và danh dự nữa nhỉ. 741 01:50:38,650 --> 01:50:41,650 nhưng thực tế thì 742 01:50:42,150 --> 01:50:45,110 chỉ cần 5 người thôi, không cần cả 7 đâu 743 01:50:45,990 --> 01:50:49,450 Bởi vì hai người đã ở trong tay tôi rồi 744 01:50:55,290 --> 01:51:02,460 cô gái này ngụy trang thành nhân viên, để ông già này có thể tự do ra vào 745 01:51:03,000 --> 01:51:09,510 Và các thành viên được ông ta cung cấp súng và bom, 746 01:51:10,430 --> 01:51:14,390 để thực hiện mục tiêu là ám sát thống đốc mới 747 01:51:20,150 --> 01:51:24,730 như đã thấy đây là số vũ khí của chúng chuẩn bị 748 01:51:27,860 --> 01:51:29,700 Nhắc nhở chút là các người 749 01:51:31,370 --> 01:51:35,620 đang trong tình trạng nguy hiểm nhé 750 01:51:38,040 --> 01:51:41,540 Cố gắng mà chịu đựng nhé 751 01:51:47,090 --> 01:51:49,130 Ý thức về tránh nhiệm của mấy người 752 01:51:51,680 --> 01:51:54,680 Tôi có thể hiểu 753 01:51:55,890 --> 01:51:58,390 Nhưng vì cái gọi là chân lý 754 01:52:00,060 --> 01:52:02,810 rằng Joseon có thể độc lập 755 01:52:04,270 --> 01:52:06,690 nên quyết hi sinh tính mạng một cách mù quáng sao? 756 01:52:06,690 --> 01:52:09,150 Tình yêu tổ quốc lớn đấy 757 01:52:11,490 --> 01:52:12,530 nhưng mà ngốc nghếch quá 758 01:52:21,500 --> 01:52:24,250 Thưa tất cả mọi người 759 01:52:26,250 --> 01:52:26,300 giữa lý tưởng và thực tế 760 01:52:26,300 --> 01:52:32,180 hãy nhìn một cách khách quan đi nào 761 01:52:38,640 --> 01:52:44,520 những người Joseon này 762 01:52:46,820 --> 01:52:51,150 Đất nước mà các bạn đang bảo vệ ở đâu 763 01:52:52,700 --> 01:52:55,580 Đất nước đã bị thất thủ hơn 10 năm 764 01:52:56,870 --> 01:53:01,290 và các bạn vẫn nắm chặc chiếu quan tài không chịu buông 765 01:53:02,460 --> 01:53:06,880 Vẫn nghĩ mình có thể làm được gì đó cho tổ quốc vốn đã sụp đổ của mình sao, mở to mắt và sống ở hiện thực đi 766 01:53:08,710 --> 01:53:10,300 Người Nhật và Triều Tiên cùng một tổ tiên ( chính sách đồng hóa của Nhật) 767 01:53:11,170 --> 01:53:14,010 Tất cả hãy vẽ một tương lai hòa làm một 768 01:53:15,430 --> 01:53:17,100 Các ngươi là người dân của Thiên Hoàng 769 01:53:17,100 --> 01:53:19,600 nên hãy trung thành cùng quân đội đi 770 01:53:22,350 --> 01:53:24,480 xuất hiện đi nào 771 01:53:43,620 --> 01:53:44,500 Không ai được hành động 772 01:53:49,590 --> 01:53:51,760 Giờ không phải là lúc để liều mạng 773 01:53:56,390 --> 01:53:58,100 Cố lên 774 01:54:04,980 --> 01:54:05,850 Xuất hiện đi nào 775 01:54:12,400 --> 01:54:14,030 Tôi nhớ những gì mình đã thấy 776 01:54:15,280 --> 01:54:17,030 Biết những gì tôi có thể làm 777 01:54:18,280 --> 01:54:20,990 Khi đất nước lâm nguy, 778 01:54:21,950 --> 01:54:24,790 tôi nguyện hi sinh tính mạng của mình 779 01:54:34,760 --> 01:54:35,630 Dong Won à 780 01:55:04,500 --> 01:55:06,000 chị ơi 781 01:55:33,940 --> 01:55:34,860 Là gián điệp, ở tầng hai 782 01:56:13,230 --> 01:56:14,820 Sơ tán đám đông trước đi 783 01:56:47,470 --> 01:56:48,770 Nghe rõ đây, đêm xuống rồi đó 784 01:57:04,780 --> 01:57:05,410 Ra đây nào? 785 01:58:04,220 --> 01:58:04,930 Sẵn sàng chưa 786 01:58:04,930 --> 01:58:05,840 1...2...3...nào 787 02:00:44,710 --> 02:00:46,000 Park Cha Kyung 788 02:00:49,170 --> 02:00:52,510 cô không thấy mệt sao? 789 02:00:53,090 --> 02:00:55,180 Rốt cuộc Joseon có ý nghĩa gì mà phải làm đến thế này? 790 02:00:55,180 --> 02:00:56,680 Murayama 791 02:00:58,810 --> 02:00:59,640 Bỏ súng xuống 792 02:01:03,480 --> 02:01:04,110 Anh à 793 02:02:57,260 --> 02:03:00,010 Được rồi 794 02:03:01,510 --> 02:03:04,980 Từ đời này sang đời khác 795 02:03:11,610 --> 02:03:15,400 Dù sao thì các người 796 02:03:16,150 --> 02:03:17,490 Vẫn thua thôi 797 02:04:26,430 --> 02:04:30,310 Tôi không còn mặt mũ nào để nhìn mọi người 798 02:04:34,320 --> 02:04:36,730 Cháu không có ý đó 799 02:04:37,400 --> 02:04:42,490 Chỉ là nếu chôn ở đây 800 02:04:43,240 --> 02:04:46,200 vừa hẹp vừa tối 801 02:04:48,290 --> 02:04:50,330 như thế rất có lỗi với nó 802 02:04:56,550 --> 02:04:59,010 một lúc nào đó ta sẽ lên mặt đất 803 02:05:00,010 --> 02:05:02,390 Tất cả chúng ta 804 02:05:43,130 --> 02:05:45,430 Đợi khi nào đất nước ta trở lại 805 02:05:51,770 --> 00:00:00,000 Tôi sẽ bỏ thuốc lá 806 02:06:00,570 --> 02:06:03,320 biết đâu lúc đó nó sẽ ngon hơn đấy 807 02:06:17,380 --> 02:06:20,960 Hôm nay buổi lễ nhậm chức của thống đốc Joseon đã được cử hành thành công 808 02:06:21,800 --> 02:06:24,630 Có 300 khách mời trong và ngoài nước tham dự 809 02:06:24,630 --> 02:06:30,930 Mở ra một tương lai cho Joseon 810 02:06:31,470 --> 02:06:33,140 Hãy cùng nghe thống đốc chia sẻ cảm xúc lúc này 811 02:06:34,350 --> 02:06:40,110 Sự thật có một chút náo loạn do số ít các phần tử cực đoan 812 02:06:40,780 --> 02:06:44,820 Trên thực tế tình hình lúc này khá hỗn loạn 813 02:06:44,820 --> 02:06:48,070 Với tư cách là tổng thống đương nhiệm, tôi khá làm đáng tiếc 814 02:06:48,660 --> 02:06:51,990 Cho nên thông qua lễ nhậm chức hôm nay 815 02:06:52,910 --> 02:06:54,750 Muốn bày tỏ lòng muốn xây dựng một đất nước hòa bình 816 02:06:58,580 --> 02:06:59,670 Làm gì đấy, không thấy đang bị tắc đường à 817 02:07:00,130 --> 02:07:02,300 Có người bị thương rồi đó mấy thằng điên này 818 02:07:04,760 --> 02:07:05,340 Mấy cái thằng này 819 02:07:18,520 --> 02:07:19,110 Có chuyện gì vậy 820 02:07:21,650 --> 02:07:22,860 Tôi sẽ đi xem ngay ạ 821 02:07:25,400 --> 02:07:27,150 Cậu hãy ra xem tình hình rồi quay lại báo cáo ngay 822 02:07:43,800 --> 02:07:48,880 Lệnh truy nã 823 02:08:15,830 --> 02:08:22,380 Hắc Ám Đoàn, bắt đầu tác chiến Không dừng lại cho đến khi thành công. 824 02:09:40,000 --> 02:09:44,210 825 02:09:44,210 --> 02:09:46,21065831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.