All language subtitles for Will.Trent.S01E08.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,165 --> 00:00:01,605 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,615 --> 00:00:03,753 C'è qualche possibilità che stiate per avere un bambino? 3 00:00:04,176 --> 00:00:05,208 Non stiamo insieme. 4 00:00:05,218 --> 00:00:07,625 E io di sicuro non sto facendo sesso, 5 00:00:07,635 --> 00:00:10,222 quindi, a meno che Dio non abbia un piano per me, allora... 6 00:00:11,075 --> 00:00:13,925 - Non sono incinta. - Mi hanno bruciato con una sigaretta per... 7 00:00:13,935 --> 00:00:15,665 Aver preso il tipo di zuppa sbagliato, 8 00:00:15,675 --> 00:00:16,915 dalla dispensa. 9 00:00:16,925 --> 00:00:18,785 A ogni passo, c'era qualcuno a... 10 00:00:18,795 --> 00:00:20,920 Dirmi che fossi... rotto, 11 00:00:21,345 --> 00:00:22,576 inutile. 12 00:00:41,955 --> 00:00:43,055 Alison. 13 00:00:44,265 --> 00:00:46,935 Jason, per favore. Sono stanca... 14 00:00:46,945 --> 00:00:49,296 Ho studiato tutta la notte. Voglio solo andare a casa. 15 00:00:49,845 --> 00:00:51,241 Non ho voglia di discutere ora. 16 00:01:11,035 --> 00:01:12,038 Chi c'è? 17 00:01:12,925 --> 00:01:13,949 Jason? 18 00:01:20,845 --> 00:01:21,883 Chi c'è lì? 19 00:01:23,085 --> 00:01:24,613 Ho lo spray al peperoncino. 20 00:01:59,465 --> 00:02:03,475 Will Trent - Stagione 1 Episodio 8 “Two Hundred Dollars and a Bus Pass” 21 00:02:03,485 --> 00:02:05,735 Traduzione: plastique, Lúthien, 9Clat3, bonechaos 22 00:02:06,755 --> 00:02:08,895 Traduzione: robs10, Cri-Cri, AJ|kane, FullMoon99 23 00:02:09,915 --> 00:02:11,955 Revisione: glee.k 24 00:02:12,975 --> 00:02:14,989 #NoSpoiler 25 00:02:14,999 --> 00:02:17,740 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 26 00:02:18,695 --> 00:02:20,112 Ho quel che mi serve, detective. 27 00:02:22,615 --> 00:02:23,856 Alison Schooner. 28 00:02:24,335 --> 00:02:25,945 L'hanno tirata fuori dall'acqua. 29 00:02:26,265 --> 00:02:28,875 - Aveva un blocco di cemento legato al corpo. - Chi ha denunciato? 30 00:02:28,885 --> 00:02:31,227 Un paio di professori, erano circa le nove di mattina. 31 00:02:31,624 --> 00:02:32,925 Hanno notato le scarpe. 32 00:02:32,935 --> 00:02:34,900 In cui c'erano i documenti e un biglietto d'addio. 33 00:02:35,865 --> 00:02:37,399 "Voglio farla finita". 34 00:02:38,595 --> 00:02:40,175 Beh, un messaggio piuttosto chiaro. 35 00:02:40,185 --> 00:02:41,524 Scusatemi, agenti. 36 00:02:41,534 --> 00:02:44,956 Sono Vera Kuo, Rettrice dell'Università. Grazie per essere venuti. 37 00:02:44,966 --> 00:02:47,025 Un suicidio nel campus è una tragedia terribile. 38 00:02:47,035 --> 00:02:50,245 Spero che riusciamo ad avere il controllo della storia. 39 00:02:50,255 --> 00:02:52,371 Non sono convinto che sia stato un suicidio. 40 00:02:52,965 --> 00:02:55,165 - Ma ha lasciato un biglietto. - Un'unica frase, 41 00:02:55,175 --> 00:02:57,145 scritta su un pezzo di foglio strappato. 42 00:02:57,155 --> 00:03:00,245 Di solito le donne utilizzano più cura per le loro ultime parole. Le loro... 43 00:03:00,255 --> 00:03:02,385 Lettere sono più lunghe, scritte con molti più dettagli. 44 00:03:02,395 --> 00:03:03,785 Vogliono spiegarsi al meglio. 45 00:03:03,795 --> 00:03:05,775 È un po' una generalizzazione, giusto? 46 00:03:05,785 --> 00:03:07,833 Un suicidio non può essere una decisione avventata? 47 00:03:07,843 --> 00:03:10,935 Qualche volta sì, ma portarsi un blocco di cemento in mezzo a un campo da golf 48 00:03:10,945 --> 00:03:13,019 per affogarti da solo, non è una decisione avventata. 49 00:03:13,845 --> 00:03:15,725 Dimostra una premeditazione. Aspettate. 50 00:03:15,735 --> 00:03:16,815 Riapritela. 51 00:03:16,825 --> 00:03:18,344 Voglio dare un'altra occhiata. 52 00:03:20,975 --> 00:03:22,075 Vedi qualcosa? 53 00:03:22,085 --> 00:03:23,245 C'è qualcosa... 54 00:03:23,565 --> 00:03:24,672 Nel suo collo. 55 00:03:30,475 --> 00:03:31,869 Ma che cazzo? 56 00:03:32,635 --> 00:03:34,377 Ha qualcosa sottopelle. 57 00:03:37,875 --> 00:03:38,934 Oh, mio Dio. 58 00:03:39,425 --> 00:03:40,510 Sto per svenire. 59 00:03:41,905 --> 00:03:43,275 Qualcuno soccorra la Rettrice. 60 00:03:43,285 --> 00:03:44,495 Certamente. 61 00:03:44,505 --> 00:03:46,375 La coltellata si vede a malapena. 62 00:03:46,695 --> 00:03:48,390 L'arma dev'essere stata bella affilata. 63 00:03:55,625 --> 00:03:57,516 Laggiù, sulla corteccia. Lo vedi? 64 00:03:57,865 --> 00:04:01,205 La corteccia può agire come una spugna. L'albero è ancora bagnato dagli... 65 00:04:01,215 --> 00:04:02,643 Irrigatori di questa mattina, 66 00:04:03,345 --> 00:04:05,855 ma è proprio vero che il sangue non è acqua. 67 00:04:09,284 --> 00:04:10,671 Chiunque l'abbia uccisa... 68 00:04:11,305 --> 00:04:14,085 Ha probabilmente pensato che gli irrigatori o il lago... 69 00:04:14,095 --> 00:04:16,065 Avrebbero lavato via qualsiasi traccia. 70 00:04:16,075 --> 00:04:18,125 Avevano il bigliettino, il blocco di cemento, 71 00:04:18,135 --> 00:04:19,208 tutto pronto. 72 00:04:20,505 --> 00:04:21,950 La stavano solo aspettando. 73 00:04:32,585 --> 00:04:35,495 Beh, ci sono solo telecamere alle entrate e alle uscite. 74 00:04:35,505 --> 00:04:37,915 I visitatori e lo staff devono firmare l'entrata e l'uscita e... 75 00:04:37,925 --> 00:04:40,334 Da ieri sera nessuno ha firmato l'uscita. 76 00:04:40,344 --> 00:04:41,950 Quindi l'assassino è ancora qui? 77 00:04:42,295 --> 00:04:45,485 - Sembra un romanzo di Agata Christie. - Sì, con del cibo molto blando. 78 00:04:45,495 --> 00:04:47,015 - E apparecchi acustici. - Allora, 79 00:04:47,025 --> 00:04:49,625 la polizia scientifica non ha rilevato impronte sulla spada, 80 00:04:49,945 --> 00:04:52,115 il portafoglio è ancora in tasca, ma niente cellulare. 81 00:04:52,435 --> 00:04:55,343 - Nemmeno nella sua macchina. - Sì, manda una pattuglia a casa sua. 82 00:04:56,565 --> 00:04:57,765 Signora Hernandez? 83 00:04:57,775 --> 00:05:00,176 Quindi quando l'ha trovato era messo così? 84 00:05:00,186 --> 00:05:01,578 Si stava preparando. 85 00:05:02,175 --> 00:05:04,665 Steve si esibisce regolarmente qui. 86 00:05:04,675 --> 00:05:07,570 "La magia mattutina con Steve Susperio", ogni giovedì. 87 00:05:08,455 --> 00:05:10,618 Stava bene quando l'ho lasciato, 88 00:05:11,355 --> 00:05:13,922 e quando la gente ha iniziato a entrare per la performance, 89 00:05:13,932 --> 00:05:16,001 lui non... c'era più. 90 00:05:21,855 --> 00:05:25,655 Quale potrebbe essere un movente? Lui era qui per fare magia. 91 00:05:25,665 --> 00:05:27,548 Per me sarebbe già un movente sufficiente. 92 00:05:28,165 --> 00:05:29,857 È ancora qui? 93 00:05:30,265 --> 00:05:32,882 Significa che la lezione di disegno non si farà? 94 00:05:33,305 --> 00:05:36,606 Barry, Linda, tornate nelle vostre camere, ok? Non voglio che vediate questo. 95 00:05:36,616 --> 00:05:39,135 Beh, lui si potrebbe togliere la maglietta. 96 00:05:39,145 --> 00:05:40,486 Linda. 97 00:05:41,985 --> 00:05:44,055 Non mi sembrano particolarmente colpiti. 98 00:05:44,065 --> 00:05:47,104 Immagino che questo non sia il primo cadavere che abbiano mai visto. 99 00:05:47,114 --> 00:05:48,166 Ehi. 100 00:05:48,635 --> 00:05:49,692 Cos'è quello? 101 00:05:54,424 --> 00:05:57,334 Cos'è? Un treppiede? Allora aveva un cellulare con sé. 102 00:05:57,344 --> 00:05:58,864 Dobbiamo perquisire il posto. 103 00:05:58,874 --> 00:06:00,597 Cerco di procurarmi il mandato. 104 00:06:01,933 --> 00:06:03,249 Nancy? 105 00:06:03,764 --> 00:06:05,077 Posso tenermelo? 106 00:06:12,754 --> 00:06:14,785 - Questa è la sua stanza? - Sì, proprio questa. 107 00:06:17,011 --> 00:06:18,800 Siete in sette in questa casa? 108 00:06:19,342 --> 00:06:20,894 Così possiamo permettercela. 109 00:06:21,202 --> 00:06:23,155 L'affitto è a nome mio. 110 00:06:23,165 --> 00:06:24,252 Dwayne Gilbert. 111 00:06:24,812 --> 00:06:26,203 È così surreale. 112 00:06:26,213 --> 00:06:28,348 Mi sto laureando in diritto penale. 113 00:06:28,358 --> 00:06:29,454 Non è strano? 114 00:06:30,403 --> 00:06:31,607 Sono al terzo anno. 115 00:06:32,169 --> 00:06:33,601 La mia media è di 4.2. 116 00:06:33,611 --> 00:06:34,671 Notevole. 117 00:06:35,057 --> 00:06:36,495 Stia sulla soglia, per favore. 118 00:06:36,505 --> 00:06:37,525 Sì. 119 00:06:41,032 --> 00:06:42,860 Cosa significano tutti questi lucchetti? 120 00:06:43,587 --> 00:06:45,661 È cresciuta in case famiglia. 121 00:06:53,301 --> 00:06:54,625 Intendi in affido? 122 00:06:54,635 --> 00:06:56,498 Anche la mia stanza era così. 123 00:06:57,582 --> 00:06:59,508 Tenevo tutte le mie cose sotto chiave. 124 00:07:00,136 --> 00:07:03,173 Ero sempre certo che qualcuno stesse provando a portarmele via. 125 00:07:04,350 --> 00:07:06,624 Consideravo ogni casa come temporanea. 126 00:07:06,634 --> 00:07:08,049 Wow, ora ha tutto senso. 127 00:07:08,959 --> 00:07:10,831 Non conoscevo molto di lei. 128 00:07:10,841 --> 00:07:12,122 Era tranquilla. 129 00:07:12,132 --> 00:07:13,219 Pulita. 130 00:07:13,229 --> 00:07:14,932 Stava molto sulle sue. 131 00:07:14,942 --> 00:07:16,348 Studiava molto. 132 00:07:16,358 --> 00:07:17,819 Sa se aveva un fidanzato? 133 00:07:17,829 --> 00:07:19,476 Già, perché è sempre il fidanzato, vero? 134 00:07:19,486 --> 00:07:20,988 Vuole essere un investigatore? 135 00:07:20,998 --> 00:07:22,018 Ecco un consiglio. 136 00:07:22,028 --> 00:07:23,254 Presti attenzione. 137 00:07:23,264 --> 00:07:25,937 - Conosca le persone con cui convive. - Ha ragione. 138 00:07:25,947 --> 00:07:28,235 - Ottimo consiglio. - Ci pensiamo noi ora, Dwayne. 139 00:07:28,245 --> 00:07:30,187 Le faremo sapere se ci serve qualcosa. 140 00:07:30,870 --> 00:07:32,702 {\an8}Igiene personale 141 00:07:32,581 --> 00:07:34,641 La calligrafia è la stessa della lettera d'addio. 142 00:07:34,651 --> 00:07:37,792 L'assassino deve averla presa da qualcosa che ha scritto la vittima. 143 00:07:37,802 --> 00:07:39,950 Questo spiegherebbe perché il biglietto era strappato. 144 00:07:46,348 --> 00:07:47,578 Posso aiutarla? 145 00:07:49,505 --> 00:07:50,736 Oh, sta scappando. 146 00:07:59,029 --> 00:08:00,367 In piedi, in piedi. 147 00:08:00,929 --> 00:08:03,009 Mani sulla staccionata. Non muoverti. 148 00:08:14,909 --> 00:08:16,350 E questo coltello? 149 00:08:16,360 --> 00:08:17,765 È uno scalpello! 150 00:08:17,775 --> 00:08:20,397 - Per modellare! No! - L'hai usato per uccidere Alison? 151 00:08:20,407 --> 00:08:21,973 - Mi lasci! - Perché scappavi? 152 00:08:21,983 --> 00:08:23,404 - Will! - Perché scappavi? 153 00:08:23,414 --> 00:08:24,669 Non stavo... 154 00:08:24,679 --> 00:08:25,843 Oh, mio Dio! 155 00:08:29,400 --> 00:08:30,658 Tienilo sul fianco. 156 00:08:34,497 --> 00:08:36,183 Mi serve un'ambulanza, subito! 157 00:08:41,632 --> 00:08:43,746 Abbiamo testimoni che sostengono fossi fuori controllo. 158 00:08:43,756 --> 00:08:46,528 Gli hai sbattuto la testa? L'hai aiutato a cadere per terra un po' di volte? 159 00:08:46,538 --> 00:08:48,094 Cosa? Certo che no. 160 00:08:48,104 --> 00:08:49,886 Il ragazzo si chiama Milo Braham. 161 00:08:49,896 --> 00:08:51,543 È un laureando del Savannah College. 162 00:08:51,553 --> 00:08:54,661 E i suoi abbienti genitori hanno deciso fortunatamente di non querelarci. 163 00:08:54,671 --> 00:08:55,990 Avevi ragione. 164 00:08:56,000 --> 00:08:57,771 La vittima è cresciuta nelle case famiglia. 165 00:08:58,234 --> 00:09:00,773 Questo non ti dà il permesso di far finire un ragazzo in ospedale. 166 00:09:01,761 --> 00:09:04,269 Non so cosa ha causato quella crisi, ma non sono stato io. 167 00:09:04,279 --> 00:09:06,280 Beh, speriamo che si riprenda completamente. 168 00:09:06,290 --> 00:09:07,779 O che sia l'assassino. 169 00:09:07,789 --> 00:09:09,357 Vanno bene entrambe le cose. 170 00:09:14,435 --> 00:09:16,857 Jeremy, sai che non posso parlare del caso. 171 00:09:17,673 --> 00:09:20,402 Ma ascoltami, è stato un caso isolato. 172 00:09:20,997 --> 00:09:24,435 Quello che ti può mettere in pericolo è se scopro che non stai frequentando. 173 00:09:25,171 --> 00:09:26,188 Sì. 174 00:09:28,040 --> 00:09:30,274 Devo andare ora. 175 00:09:30,284 --> 00:09:31,839 Comportati bene, per favore. 176 00:09:32,655 --> 00:09:34,080 È lei l'agente Mitchell. 177 00:09:34,454 --> 00:09:36,102 - Mi hanno mandato a cercarla. - Salve. 178 00:09:36,112 --> 00:09:37,149 Come sta? 179 00:09:37,617 --> 00:09:38,701 I valori come vanno? 180 00:09:38,711 --> 00:09:41,221 - Ha trovato un buon endocrinologo? - Se lo ricorda? 181 00:09:41,917 --> 00:09:43,134 Mi ricordo di lei. 182 00:09:44,699 --> 00:09:46,425 Il ragazzo che abbiamo portato qui oggi. 183 00:09:46,435 --> 00:09:48,774 - Milo Braham. - Sì, giusto. 184 00:09:48,784 --> 00:09:51,947 È stabile, ma ha un trauma cranico per essere caduto sul cemento. 185 00:09:51,957 --> 00:09:55,452 Lo abbiamo indotto in coma farmacologico per evitare un edema cerebrale. 186 00:09:55,462 --> 00:09:58,915 Non c'è epilessia pregressa, stiamo indagando la causa dell'attacco. 187 00:09:58,925 --> 00:10:01,930 Capito. È un sospettato in un caso di omicidio. 188 00:10:01,940 --> 00:10:03,644 Lascerò un agente fuori dalla sua porta, 189 00:10:03,654 --> 00:10:06,639 ma mi può far sapere se cambia qualcosa nella sua condizione medica? 190 00:10:06,649 --> 00:10:08,031 Certo, certo. 191 00:10:08,041 --> 00:10:09,253 A tal proposito... 192 00:10:10,056 --> 00:10:13,347 Questo è il mio numero privato di cellulare. 193 00:10:14,637 --> 00:10:16,724 Come va il suo diabete? 194 00:10:17,751 --> 00:10:19,972 Fa dei pasti regolari? 195 00:10:20,654 --> 00:10:22,848 Mi scusi, ma cosa intende dire? 196 00:10:23,825 --> 00:10:26,086 Significa che sono un idiota. 197 00:10:26,096 --> 00:10:28,813 Sto cercando di capire se le piacerebbe mangiare con me. 198 00:10:31,247 --> 00:10:32,478 Ok, sì. 199 00:10:33,550 --> 00:10:35,144 Ceno, sì. 200 00:10:35,639 --> 00:10:37,264 E sì, sarebbe molto bello. 201 00:10:37,274 --> 00:10:39,164 Devo cenare con mio figlio stasera, 202 00:10:39,174 --> 00:10:41,430 ma un'altra volta sì. Sì, sì. 203 00:10:42,192 --> 00:10:44,239 - Ha un figlio? - Ha 18 anni. 204 00:10:44,694 --> 00:10:46,032 Ma io ne ho trentatré. 205 00:10:46,042 --> 00:10:48,028 - Bene. - L'ho avuto quando ero giovane. 206 00:10:48,038 --> 00:10:50,112 - Ok. - Ma è stato consensuale. 207 00:10:50,122 --> 00:10:52,221 - Meno male. - Eravamo giovani e stupidi. 208 00:10:52,231 --> 00:10:54,675 Ed era anche la prima volta. Ci crede? 209 00:10:54,685 --> 00:10:58,284 Ma adesso va tutto bene, non c'è nessuna gravidanza indesiderata in vista. 210 00:10:59,709 --> 00:11:02,578 Ok, me ne vado adesso, dottore... 211 00:11:02,588 --> 00:11:03,872 Mi chiami Farhad. 212 00:11:04,610 --> 00:11:05,623 Certo. 213 00:11:06,824 --> 00:11:08,767 Spero di risentirci presto 214 00:11:08,777 --> 00:11:09,962 Ne è sicuro? 215 00:11:20,086 --> 00:11:21,792 Ho fatto un esame tossicologico. 216 00:11:21,802 --> 00:11:24,827 Non è emerso niente, ma ho notato che gli enzimi epatici erano alti. 217 00:11:24,837 --> 00:11:28,103 Anche se quello può essere causato da un forte consumo di alcol, 218 00:11:28,113 --> 00:11:31,064 quindi non è un evento raro per uno studente del college. 219 00:11:39,231 --> 00:11:41,154 Gli permetti di dire queste cose? 220 00:11:42,253 --> 00:11:45,024 Sai che non ero una festaiola. Avevo due lavori. 221 00:11:45,034 --> 00:11:47,978 Avevo una borsa di studio, i miei voti dovevano restare alti. 222 00:11:50,377 --> 00:11:51,836 Non mi ha aiutata nessuno. 223 00:11:52,437 --> 00:11:53,931 Non mi ha aiutata nessuno. 224 00:12:01,908 --> 00:12:06,331 Portatemi il contenitore catalogato giù al reparto autopsie il prima possibile. 225 00:12:07,533 --> 00:12:09,250 Alison Schooner non beveva. 226 00:12:09,645 --> 00:12:12,065 Se così credi. Dimenticavo, hai visto qui? 227 00:12:12,421 --> 00:12:15,529 Il coltello è entrato qui, è arrivato dritto alla carotide, 228 00:12:15,539 --> 00:12:18,394 poi l'hanno girato per assicurarsi di recidere l'arteria. 229 00:12:18,858 --> 00:12:20,375 L'assassino sapeva quel che faceva. 230 00:12:20,385 --> 00:12:22,247 - Credo... - Fosse un cacciatore. 231 00:12:22,257 --> 00:12:25,095 Che dolce. Amo quando finiamo l'uno le frasi dell'altro. 232 00:12:25,853 --> 00:12:27,268 Così si dissanguano i cervi. 233 00:12:27,278 --> 00:12:28,693 Beh, siamo in Georgia. 234 00:12:29,069 --> 00:12:30,471 Questo non ci aiuta molto. 235 00:12:32,437 --> 00:12:33,724 - A lei. - Grazie. 236 00:12:34,359 --> 00:12:36,169 L'ho trovato nello zaino della vittima. 237 00:12:36,179 --> 00:12:38,791 L'acqua ne ha sciolto l'interno e rovinato l'etichetta, 238 00:12:38,801 --> 00:12:41,299 ma non proviene dall'ambulatorio per gli studenti. 239 00:12:41,746 --> 00:12:44,500 Niente nome, nessuna parola. Solamente una serie di numeri. 240 00:12:44,510 --> 00:12:46,510 È per un trial clinico. 241 00:12:47,282 --> 00:12:49,246 - Ne sei sicuro? - Sì, decisamente. 242 00:12:49,256 --> 00:12:51,538 Le università sono perfette per la ricerca farmaceutica. 243 00:12:51,548 --> 00:12:53,613 Alla ricerca servono partecipanti giovani e sani. 244 00:12:53,623 --> 00:12:56,091 - Agli studenti servono soldi. - Di sicuro servivano alla vittima. 245 00:12:56,453 --> 00:12:58,360 Quanto vengono pagati i partecipanti? 246 00:12:58,370 --> 00:13:01,039 Fino a qualche migliaia di dollari, qualche volta. 247 00:13:15,121 --> 00:13:18,460 Con tutto il rispetto, non ho accoltellato io il mago. 248 00:13:18,941 --> 00:13:21,701 Certo. Da quanto tempo veniva qui Steve? 249 00:13:22,061 --> 00:13:23,425 Almeno da qualche anno. 250 00:13:23,435 --> 00:13:26,185 Possibile che avesse una relazione con una delle ospiti? 251 00:13:26,833 --> 00:13:27,905 Linda, magari? 252 00:13:27,915 --> 00:13:29,728 - Linda? - È molto civettuola. 253 00:13:29,738 --> 00:13:32,179 Ne dubito fortemente. 254 00:13:32,189 --> 00:13:35,402 E invece lo staff? Qualcuno di loro ha trascorsi violenti, 255 00:13:35,412 --> 00:13:36,631 dei precedenti penali? 256 00:13:37,176 --> 00:13:38,093 Sì. 257 00:13:38,103 --> 00:13:40,849 Dunque, Ernesto, disturbo della quiete pubblica, 2019. 258 00:13:40,859 --> 00:13:42,181 Puoi spiegarcelo? 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,471 Un po' di chiasso al bar una sera. 260 00:13:44,481 --> 00:13:46,784 Cosa dovrei dirvi? I Falcons stavano vincendo. 261 00:13:46,794 --> 00:13:49,068 Qualcuno ti ha sentito urlare contro Steve l'ultima volta. 262 00:13:49,078 --> 00:13:51,185 Sì che ho alzato la voce con Steve. 263 00:13:51,614 --> 00:13:55,417 Ha fatto riapparire la mia fede in un pacchetto di biscotti sigillato. 264 00:13:55,427 --> 00:13:57,548 - Ma che cavolo. - Le gocciole o gli abbracci? 265 00:13:57,558 --> 00:13:58,846 Oh, le gocciole. 266 00:14:00,236 --> 00:14:01,475 Impressionante. 267 00:14:01,485 --> 00:14:05,475 Sì, gli dicevo "Steve, dovresti andare ad "America's Next Great Entertainer". 268 00:14:05,485 --> 00:14:06,903 Sapeva fare di tutto. 269 00:14:06,913 --> 00:14:09,376 Giochi di prestigio, trucchi di magia. 270 00:14:09,386 --> 00:14:12,424 Mi ha anche ipnotizzato per aiutarmi a smettere di fumare. 271 00:14:15,523 --> 00:14:18,298 Sapete che non sono l'unico con dei precedenti qui, vero? 272 00:14:18,308 --> 00:14:20,975 C'è qualche dipendente in particolare a cui sta pensando? 273 00:14:20,985 --> 00:14:22,671 No, nessun dipendente. 274 00:14:22,681 --> 00:14:24,381 Parlo degli ospiti. 275 00:14:30,024 --> 00:14:33,036 Non abbiamo trovato molto su Alison online. 276 00:14:33,046 --> 00:14:34,575 Doveva badare a se stessa. 277 00:14:34,585 --> 00:14:37,304 Beh, ho parlato con gli altri coinquilini. 278 00:14:37,314 --> 00:14:39,226 A quanto pare, aveva un fidanzato. 279 00:14:39,236 --> 00:14:41,558 Si chiama Jason Howell, e senti qua. 280 00:14:41,568 --> 00:14:44,111 È un assistente di ricerca per un nuovo trial clinico 281 00:14:44,121 --> 00:14:45,808 su un medicinale per la pressione alta. 282 00:14:45,818 --> 00:14:46,865 È lui? 283 00:14:47,689 --> 00:14:50,010 Sì, esatto. Si sono lasciati qualche mese fa. 284 00:14:50,020 --> 00:14:52,975 - Non l'ha presa bene. - Finora nessuna foto di Milo. 285 00:14:52,985 --> 00:14:54,503 Sì, è ancora un mistero. 286 00:14:54,513 --> 00:14:57,355 Forse per questo si era intrufolato dietro la finestra di Alison. 287 00:14:57,365 --> 00:14:59,487 Magari avevano una storiella. 288 00:14:59,814 --> 00:15:02,490 Quindi Jason coinvolge Alison nel trial clinico. 289 00:15:02,500 --> 00:15:04,732 A lei servivano i soldi e lui poteva vederla ogni giorno. 290 00:15:04,742 --> 00:15:06,915 Forse pensava che sarebbe stata grata 291 00:15:06,925 --> 00:15:08,615 e sarebbe tornata con lui. 292 00:15:08,625 --> 00:15:10,896 Perché i ragazzi cercano sempre di sistemare le cose? 293 00:15:10,906 --> 00:15:11,944 Guarda qui. 294 00:15:13,093 --> 00:15:15,537 È un paranco, vero? Per i cervi. 295 00:15:15,547 --> 00:15:17,093 Stiamo cercando un cacciatore. 296 00:15:18,174 --> 00:15:20,191 Jason potrebbe essere l'assassino. 297 00:15:27,371 --> 00:15:29,730 Jason è andato a prendere una boccata d'aria. 298 00:15:29,740 --> 00:15:32,692 È davvero giù di morale. Ma dovrebbe tornare a momenti. 299 00:15:33,718 --> 00:15:34,721 Come si chiama? 300 00:15:34,731 --> 00:15:36,824 Darla. Wall. 301 00:15:36,834 --> 00:15:39,039 Sono l'altra assistente della dottoressa Tilda. 302 00:15:39,049 --> 00:15:42,162 - Può dirci qualcosa di questa ricerca? - È la prima fase di sperimentazione 303 00:15:42,172 --> 00:15:44,374 per un nuovo farmaco per l'ipertensione. 304 00:15:44,384 --> 00:15:46,135 Stiamo osservando gli effetti collaterali, 305 00:15:46,145 --> 00:15:48,538 per assicurarci che il farmaco sia adatto al consumo umano. 306 00:15:48,548 --> 00:15:49,648 Ciao, Jason. 307 00:15:50,625 --> 00:15:51,625 Jason? 308 00:15:52,439 --> 00:15:55,037 Queste persone sono qui per parlare con te. 309 00:15:56,918 --> 00:15:58,277 - Vi lascio. - Ehi. 310 00:16:03,200 --> 00:16:05,667 Era il weekend in cui ho portato Alison allo chalet di famiglia 311 00:16:05,677 --> 00:16:06,986 per farle conoscere tutti. 312 00:16:07,663 --> 00:16:09,545 Genitori, nonni... 313 00:16:09,555 --> 00:16:11,018 Cugini. C'erano tutti. 314 00:16:11,815 --> 00:16:14,780 Il paranco da quant'è? 130, 180 chili? 315 00:16:15,373 --> 00:16:17,193 Va a caccia con il fucile? Con l'arco? 316 00:16:17,203 --> 00:16:18,371 Io non vado a caccia. 317 00:16:18,381 --> 00:16:19,787 Ci vanno i miei fratelli. 318 00:16:19,797 --> 00:16:21,496 Alison odiava la caccia. 319 00:16:21,506 --> 00:16:22,998 Dov'era ieri notte? 320 00:16:23,008 --> 00:16:24,910 Qui, in laboratorio. 321 00:16:25,475 --> 00:16:27,568 Io e Darla stavamo redigendo la ricerca. 322 00:16:27,578 --> 00:16:28,710 Tutta la notte? 323 00:16:29,741 --> 00:16:30,959 Abbiamo una scadenza. 324 00:16:30,969 --> 00:16:34,001 La nostra tutor, la dottoressa Tilda, non... non ama le scuse. 325 00:16:34,011 --> 00:16:36,745 Alison faceva parte del trial clinico, 326 00:16:36,755 --> 00:16:37,755 vero? 327 00:16:38,966 --> 00:16:40,116 A causa sua. 328 00:16:41,065 --> 00:16:42,166 Le servivano soldi. 329 00:16:42,176 --> 00:16:44,348 Ha sempre lavorato duramente, 330 00:16:44,358 --> 00:16:48,055 ma non era mai abbastanza. Avevo paura che lasciasse gli studi. Mi sembrava... 331 00:16:48,506 --> 00:16:51,758 - Facile. - Ha avuto reazioni? Effetti collaterali? 332 00:16:51,768 --> 00:16:53,079 Non me ne ha mai parlato. 333 00:16:53,089 --> 00:16:54,902 Perché lei e Alison vi siete lasciati? 334 00:16:56,074 --> 00:16:57,109 Non lo so. 335 00:16:57,490 --> 00:17:00,755 È diventata strana, chiusa e seria. 336 00:17:01,235 --> 00:17:02,331 Aveva questa... 337 00:17:02,732 --> 00:17:05,676 Mentalità da outsider, come se non meritasse di essere amata. 338 00:17:07,272 --> 00:17:08,941 Forse semplicemente non le piaceva. 339 00:17:10,918 --> 00:17:13,703 "Forse semplicemente non le piaceva"? 340 00:17:13,713 --> 00:17:16,233 - Il ragazzo era in lutto. - Oppure è l'assassino. 341 00:17:16,243 --> 00:17:19,570 "Come se non meritasse di essere amata"? Ma chi è? Un genio della psicologia? 342 00:17:19,580 --> 00:17:21,287 Mi sa che ti stai immedesimando troppo. 343 00:17:21,297 --> 00:17:24,033 In realtà sto solo applicando al caso la mia esperienza vissuta. 344 00:17:25,134 --> 00:17:26,309 E questa che fa? 345 00:17:27,170 --> 00:17:28,260 Salve. 346 00:17:28,270 --> 00:17:29,347 Sta bene? 347 00:17:29,357 --> 00:17:31,927 Certo. Stavo solo cercando di restare sveglia, 348 00:17:31,937 --> 00:17:34,758 tenere il sangue in movimento. Sapete, stare seduti è come fumare. 349 00:17:34,768 --> 00:17:38,616 Giusto. Giusto, Jason ci ha detto che avete lavorato insieme tutta la notte. 350 00:17:43,464 --> 00:17:45,541 È una pausa drammatica molto lunga, Darla. 351 00:17:45,551 --> 00:17:47,101 No, io... no. 352 00:17:47,511 --> 00:17:49,068 La cosa importante è che... 353 00:17:49,647 --> 00:17:52,046 Jason è il ragazzo più dolce che conosco. 354 00:17:52,056 --> 00:17:55,995 Lo conosco da anni e so che ama davvero Alison. 355 00:17:56,005 --> 00:17:58,368 E non avrebbe mai fatto niente che potesse ferirla. 356 00:17:58,378 --> 00:17:59,684 Giusto. Abbiamo capito. 357 00:17:59,694 --> 00:18:01,640 Bravo ragazzo. Dove vuole arrivare? 358 00:18:03,586 --> 00:18:06,950 Non sono stata proprio tutta la notte con lui. 359 00:18:06,960 --> 00:18:11,055 Sono andata in palestra, mi sono allenata, ho fatto una doccia e poi... 360 00:18:11,065 --> 00:18:14,312 A un certo punto, penso verso mezzanotte, io... 361 00:18:14,322 --> 00:18:16,671 Ho dormito. Sul divano, nell'ufficio della dottoressa Tilda. 362 00:18:16,681 --> 00:18:18,714 Per favore, però, non ditele che l'ho fatto, ok? 363 00:18:18,724 --> 00:18:21,002 Non le piace per niente che io usi il suo divano. 364 00:18:25,332 --> 00:18:26,579 Grazie, Gus. 365 00:18:26,589 --> 00:18:28,132 Bellissime porcellane. 366 00:18:28,142 --> 00:18:29,549 Quante stanze ci sono ancora? 367 00:18:29,559 --> 00:18:31,158 Questa era solo la prima ala. 368 00:18:33,233 --> 00:18:34,305 Sul serio? 369 00:18:34,720 --> 00:18:37,335 - Che succede? - Vai ad aiutare il signor Casey. 370 00:18:37,345 --> 00:18:39,705 - Che succede? C'è un incendio? - Sarà solo un falso allarme, 371 00:18:39,715 --> 00:18:42,078 ma dobbiamo portare tutti fuori e controllare, per sicurezza. 372 00:18:42,088 --> 00:18:43,088 Certo. 373 00:18:43,609 --> 00:18:45,872 Pensi sia stato qualcuno che ha saputo che perquisivamo? 374 00:18:45,882 --> 00:18:49,214 Assolutamente sì. Questi vecchi sono più evasivi di quanto sembrino. 375 00:18:49,224 --> 00:18:51,903 Da questa parte, prego. Mi dispiace, se ne occuperanno i vigili del fuoco. 376 00:18:51,913 --> 00:18:54,455 No, sa che le dico? Prenda una lista degli ospiti e ci vediamo fuori. 377 00:18:54,465 --> 00:18:55,988 Noi ci facciamo un giro. 378 00:18:55,998 --> 00:18:58,053 Sì, venga con me. Ci arriviamo. 379 00:18:58,477 --> 00:18:59,663 Bene. Ottimo lavoro. 380 00:19:01,329 --> 00:19:02,579 È l'ospedale. 381 00:19:03,201 --> 00:19:04,471 Qui agente Mitchell. 382 00:19:04,481 --> 00:19:05,643 Faith, sono Farhad. 383 00:19:05,653 --> 00:19:08,873 Ho aggiornamenti su Milo Braham. Purtroppo niente di buono. 384 00:19:08,883 --> 00:19:11,655 La sua crisi è il risultato di un'interazione farmacologica. 385 00:19:11,665 --> 00:19:14,500 Dovremo tenerlo in coma farmacologico per un altro paio di giorni. 386 00:19:14,510 --> 00:19:18,175 Per caso uno dei farmaci in circolo era un antipertensivo? 387 00:19:18,185 --> 00:19:20,394 In effetti sì. Come fa a saperlo? 388 00:19:20,404 --> 00:19:23,308 La nostra vittima partecipava a un trial clinico. Magari anche Milo. 389 00:19:23,318 --> 00:19:27,460 Potrebbe essere una valida spiegazione, ma Milo aveva molte patologie pregresse. 390 00:19:27,470 --> 00:19:29,728 Non avrebbero dovuto prenderlo per un trial clinico. 391 00:19:31,182 --> 00:19:34,537 Sa, il mio turno finisce tra poco. Vorrei andare a mangiare qualcosa, 392 00:19:34,547 --> 00:19:35,838 se è disponibile. 393 00:19:35,848 --> 00:19:38,829 Siamo in vivavoce con il mio collega, l'agente Trent. 394 00:19:38,839 --> 00:19:40,307 È liberissima. 395 00:19:40,317 --> 00:19:43,298 Non sono "liberissima". Che intendi dire? 396 00:19:43,308 --> 00:19:44,308 È... ok. 397 00:19:46,130 --> 00:19:48,318 Grazie per l'aggiornamento, dottor Pournazeri. 398 00:19:48,992 --> 00:19:51,266 - Farhad. - Farhad. Giusto, sì. 399 00:19:51,276 --> 00:19:53,566 Farhad. Mi farò sentire, buona giornata. 400 00:19:56,084 --> 00:19:59,317 - Stai zitto. - Sai com'è, se non lo prendi lo perdi. 401 00:19:59,327 --> 00:20:00,868 Ok? Potrebbe essere una cosa bella, 402 00:20:00,878 --> 00:20:03,572 - È un dottore, è bello... - Possiamo tornare al caso? 403 00:20:04,222 --> 00:20:05,757 - Sì. - Grazie. 404 00:20:05,767 --> 00:20:07,278 I genitori di Milo sono benestanti. 405 00:20:07,623 --> 00:20:09,189 Non aveva bisogno di soldi. 406 00:20:09,199 --> 00:20:10,649 Non c'era motivo 407 00:20:10,659 --> 00:20:13,322 di far parte di trial clinico, specialmente se rischioso. 408 00:20:13,332 --> 00:20:15,736 Quindi perché rischiare 409 00:20:15,746 --> 00:20:17,958 e prendere dei medicinali per la pressione? 410 00:20:18,549 --> 00:20:20,725 Forse si basa tutto sugli effetti collaterali 411 00:20:21,617 --> 00:20:23,147 non quelli brutti, ma quelli belli. 412 00:20:24,222 --> 00:20:25,906 Penso al Viagra, al Rogaine... 413 00:20:26,247 --> 00:20:29,774 Medicinali creati per un motivo, e adesso venduti per un altro. 414 00:20:30,684 --> 00:20:33,632 Parliamo con gli altri partecipanti per capire cosa fanno quei medicinali. 415 00:20:33,642 --> 00:20:36,054 So come far parlare gli studenti universitari, andiamo. 416 00:20:47,950 --> 00:20:49,598 Ci date la pizza? 417 00:20:56,231 --> 00:20:59,759 Ve lo dico io in che camera dovreste cercare, quella di Milly. 418 00:21:00,123 --> 00:21:03,704 Ho visto Steve il Mago andarci. 419 00:21:04,056 --> 00:21:05,091 Era gelosa? 420 00:21:05,487 --> 00:21:07,049 - No. - Ma come, 421 00:21:07,059 --> 00:21:08,791 una bella ragazzina come lei? 422 00:21:10,060 --> 00:21:11,564 Pensa che Linda fosse gelosa? 423 00:21:11,574 --> 00:21:14,069 Ovviamente lo era. 424 00:21:14,079 --> 00:21:17,474 Aveva sempre gli occhi puntati su di lui 425 00:21:17,484 --> 00:21:19,374 E lui l’ha respinta. 426 00:21:19,976 --> 00:21:22,254 Lui non mi ha respinta. 427 00:21:22,562 --> 00:21:26,062 Dava troppo valore alla nostra amicizia per rovinarla. 428 00:21:26,072 --> 00:21:28,412 Sta dicendo che queste relazioni erano fisiche? 429 00:21:28,422 --> 00:21:30,102 Oddio, no. 430 00:21:30,112 --> 00:21:32,724 Flirtava solo con loro, per farle felici. 431 00:21:32,734 --> 00:21:33,792 E lei, invece? 432 00:21:34,405 --> 00:21:36,324 - Lo faceva? - Cosa? No. 433 00:21:36,334 --> 00:21:37,343 Avrebbe potuto, 434 00:21:37,697 --> 00:21:38,884 vedo i suoi muscoli. 435 00:21:38,894 --> 00:21:40,920 I potrei... 436 00:21:40,930 --> 00:21:43,501 Sto usando le bande elastiche. 437 00:21:52,002 --> 00:21:54,266 Sapete che hanno la pizza di sopra, no? 438 00:21:56,032 --> 00:21:57,035 La questione... 439 00:21:57,045 --> 00:21:58,753 È che aiuta a studiare, a finire le cose. 440 00:21:58,763 --> 00:22:01,212 - Come l'Adderall, ma più forte. - È certa sia sicuro? 441 00:22:01,222 --> 00:22:02,371 Non ne ho idea. 442 00:22:04,054 --> 00:22:05,387 Sono un laser. 443 00:22:05,397 --> 00:22:06,745 Attenta come un laser. 444 00:22:06,755 --> 00:22:07,889 Vedete i miei occhi? 445 00:22:08,749 --> 00:22:09,750 Dei laser. 446 00:22:10,147 --> 00:22:11,527 Mi aiuta con la mia memoria. 447 00:22:11,537 --> 00:22:13,551 Mi fa studiare tutta la notte senza addormentarmi. 448 00:22:13,561 --> 00:22:15,865 Sa chi vende le pasticche? 449 00:22:15,875 --> 00:22:18,004 No, ogni volta che si prendono 450 00:22:18,014 --> 00:22:19,963 si deve dare un campione di sangue come prova. 451 00:22:19,973 --> 00:22:21,805 È sotto l'effetto del farmaco, ora? 452 00:22:22,176 --> 00:22:23,947 C’è un mercato nero. 453 00:22:24,402 --> 00:22:26,036 Una volta ho raddoppiato la dose, 454 00:22:26,046 --> 00:22:27,256 giusto per sperimentare. 455 00:22:27,825 --> 00:22:28,982 E non è andata bene. 456 00:22:28,992 --> 00:22:30,216 Conosce Milo Braham? 457 00:22:30,226 --> 00:22:31,258 Milo? 458 00:22:31,268 --> 00:22:32,491 Sì, certo. 459 00:22:32,876 --> 00:22:35,070 Sì, anche lui le comprava. Sì. 460 00:22:35,080 --> 00:22:36,549 Per stare sveglio la notte, 461 00:22:36,559 --> 00:22:38,259 per fare qualcosa di artistico, credo. 462 00:22:38,895 --> 00:22:39,926 Un po’ uno spreco. 463 00:22:42,523 --> 00:22:43,849 La ragazza morta? 464 00:22:43,859 --> 00:22:45,278 Ho sentito dire che le vendeva. 465 00:22:49,113 --> 00:22:52,743 Davvero? Sapete cosa si prova quando vai a far visita a tuo padre 466 00:22:52,753 --> 00:22:54,421 e scoprire che non c’è nessuno? 467 00:22:54,431 --> 00:22:58,705 E poi un pompiere vi dice che sono tutti dalla polizia per un omicidio? 468 00:22:58,715 --> 00:23:02,435 - Mi dispiace tanto. - Signora, capisco che sia stato brutto, 469 00:23:02,445 --> 00:23:04,903 ma la signora Hernandez stava solo seguendo i nostri ordini... 470 00:23:04,913 --> 00:23:07,899 Non importa, dato che stavo venendo proprio per potarlo via. 471 00:23:08,486 --> 00:23:09,758 Papà, andiamo! 472 00:23:09,768 --> 00:23:11,651 - Dov’è la pizza? - Andiamo, papà. 473 00:23:12,025 --> 00:23:15,420 E vi ho specificatamente chiesto di aiutarlo con il suo impulso, 474 00:23:15,430 --> 00:23:18,226 e non l’avete fatto, quindi gli troveremo un altro posto. 475 00:23:18,236 --> 00:23:19,842 Scusi, che diceva del suo impulso? 476 00:23:19,852 --> 00:23:22,547 Va online e spende una fortuna. 477 00:23:22,557 --> 00:23:25,328 Blocco la carta e lui ne crea un’altra. 478 00:23:25,338 --> 00:23:28,695 Mi hanno detto che avrebbero messo una password al computer per fermarlo, 479 00:23:28,705 --> 00:23:30,224 ma, ovviamente, 480 00:23:30,661 --> 00:23:31,794 hanno mentito. 481 00:23:32,838 --> 00:23:34,324 Gus, è difficile smettere. 482 00:23:34,334 --> 00:23:37,013 Lo capisco, amico. È… per me, sono gioielli. 483 00:23:37,023 --> 00:23:38,958 Sono materiali artistici i tuoi? 484 00:23:38,968 --> 00:23:40,752 Internet non lo uso nemmeno. 485 00:23:48,236 --> 00:23:52,003 - Ha detto che ti avrebbe chiamato. - Verrà, ma adesso dobbiamo studiare. 486 00:23:55,739 --> 00:23:57,048 Ehi. 487 00:23:57,058 --> 00:23:58,430 Devo chiedere? 488 00:23:58,440 --> 00:23:59,494 E io? 489 00:24:00,488 --> 00:24:01,722 Probabilmente no. 490 00:24:01,732 --> 00:24:04,877 Ehi, puoi farmi consigliarmi qualcuno al GBI che si occupi di crimini finanziari? 491 00:24:04,887 --> 00:24:05,926 Certo. 492 00:24:05,936 --> 00:24:07,596 Eric Peterson. È il migliore. 493 00:24:08,033 --> 00:24:09,189 Perfetto, grazie. 494 00:24:15,357 --> 00:24:16,421 Dimmi. 495 00:24:19,036 --> 00:24:20,635 Il caso a cui sto lavorando, 496 00:24:20,645 --> 00:24:22,002 quello della ragazza morta. 497 00:24:22,706 --> 00:24:23,922 Era una di noi, Ange. 498 00:24:24,310 --> 00:24:25,555 Era sola. 499 00:24:25,565 --> 00:24:28,493 Si è messa in pericolo cercando di sostenersi, 500 00:24:28,503 --> 00:24:29,714 per superare il college. 501 00:24:30,672 --> 00:24:32,014 Non sarebbe dovuto succedere. 502 00:24:33,282 --> 00:24:34,727 Certo che no, 503 00:24:35,849 --> 00:24:36,913 ma lei ha te ora. 504 00:24:40,547 --> 00:24:42,104 - Eric Peterson. - Sì. 505 00:24:53,696 --> 00:24:55,995 Vendere illegalmente farmaci ti mette in pericolo. 506 00:24:57,529 --> 00:25:00,124 Potresti essere stata uccisa per questo, Alison. 507 00:25:01,831 --> 00:25:04,305 Sei deluso da me. 508 00:25:04,927 --> 00:25:05,961 No. 509 00:25:07,347 --> 00:25:09,632 Le brave persone fanno scelte sbagliate. 510 00:25:10,628 --> 00:25:12,963 E capisco cosa stavi affrontando. 511 00:25:16,879 --> 00:25:18,211 Sai cosa ti danno... 512 00:25:18,221 --> 00:25:20,614 Quando ti cacciano di casa a 18 anni, vero? 513 00:25:21,557 --> 00:25:23,771 Duecento dollari e un pass per l'autobus. 514 00:25:24,432 --> 00:25:25,456 Lo so. 515 00:25:26,309 --> 00:25:29,769 Ero così affamato che ho rubato del cibo quando avevo 19 anni. 516 00:25:30,465 --> 00:25:31,905 Mi hanno anche beccato. 517 00:25:33,225 --> 00:25:34,418 Sono stato fortunato. 518 00:25:35,675 --> 00:25:37,777 Il capitano del distretto di polizia... 519 00:25:39,136 --> 00:25:43,026 Si chiama Amanda Wagner e, per dei motivi che non capirò mai... 520 00:25:44,396 --> 00:25:46,086 Si è interessata a me. 521 00:25:49,804 --> 00:25:51,884 Eri così vicina, Alison. 522 00:25:54,426 --> 00:25:57,180 Ti serviva solo un'altra cosa per trovare una via di fuga. 523 00:26:00,575 --> 00:26:01,800 Quindi, no. 524 00:26:03,454 --> 00:26:04,619 Nessun giudizio. 525 00:26:08,093 --> 00:26:09,206 Proprio nessuno. 526 00:26:13,972 --> 00:26:16,283 Troverò chi ti ha fatto questo, Alison. 527 00:26:18,638 --> 00:26:19,789 Te lo prometto. 528 00:26:33,143 --> 00:26:34,982 Se Alison lo stava vendendo, 529 00:26:34,992 --> 00:26:37,839 qualcuno all'interno dello studio doveva aiutarla a procurarsi le pillole extra. 530 00:26:37,849 --> 00:26:39,833 Dev'essere stato il suo ex, giusto? Jason Howell? 531 00:26:39,843 --> 00:26:42,580 È ciò che pensavo, poi stamattina ho parlato con la Rettrice Kuo 532 00:26:42,590 --> 00:26:45,865 e dice che le regole per i trial clinici nel campus sono chiarissime, 533 00:26:45,875 --> 00:26:47,757 proprio per prevenire questo genere di cose. 534 00:26:48,196 --> 00:26:51,703 Nessuna pillola senza esame del sangue che ne confermi l'effettivo utilizzo. 535 00:26:51,713 --> 00:26:54,104 Ok. Bene, chi approva l'esame del sangue? 536 00:26:54,114 --> 00:26:55,469 Il ricercatore capo. 537 00:26:55,479 --> 00:26:57,688 In questo caso la dottoressa Tilda. 538 00:26:57,698 --> 00:26:59,731 Poteva avere modo di ottenere pillole extra? 539 00:26:59,741 --> 00:27:00,795 Forse. 540 00:27:01,304 --> 00:27:02,993 E avrebbe potuto falsificare i dati, 541 00:27:03,396 --> 00:27:05,956 dichiarare più partecipanti di quanti ce n'erano in realtà, 542 00:27:05,966 --> 00:27:08,444 passare le pillole extra da vendere ad Alison. 543 00:27:09,023 --> 00:27:12,369 Quel biglietto che Alison ha scritto, "Voglio farla finita". 544 00:27:12,379 --> 00:27:15,370 Pensi che si riferisse al suo accordo con la dottoressa Tilda? 545 00:27:16,572 --> 00:27:17,886 Scopriamolo. 546 00:27:19,301 --> 00:27:21,856 Pensate che metterei a repentaglio la mia reputazione, 547 00:27:21,866 --> 00:27:24,864 la mia intera carriera accademica per qualche dollaro in più? 548 00:27:24,874 --> 00:27:26,705 Forse erano molti dollari in più. 549 00:27:27,405 --> 00:27:29,554 Sta affrontando un brutto divorzio, vero? 550 00:27:29,564 --> 00:27:30,779 Ogni centesimo conta. 551 00:27:31,207 --> 00:27:34,960 E in facoltà una posizione non di ruolo non è proprio un biglietto vincente. 552 00:27:34,970 --> 00:27:38,228 E probabilmente è per questo che si è data alla ricerca farmacologica. 553 00:27:38,238 --> 00:27:40,216 Non falsificherei mai la ricerca. 554 00:27:40,226 --> 00:27:42,562 Quanti partecipanti ci sono in questo trial? 555 00:27:43,004 --> 00:27:46,835 Non posso discutere nessuno dei dettagli del mio lavoro senza un mandato. 556 00:27:51,164 --> 00:27:52,485 Per fortuna ne abbiamo uno. 557 00:27:55,119 --> 00:27:58,093 Possiamo fare una passeggiata fino al suo laboratorio? 558 00:28:02,998 --> 00:28:04,412 Che ha detto il tipo del GBI? 559 00:28:04,422 --> 00:28:07,018 Bene. Il mago morto, Steve Susperio... 560 00:28:07,028 --> 00:28:09,839 Vero nome, Steven Gary Carmichael. 561 00:28:09,849 --> 00:28:13,321 Era già indagato dal GBI per furto d'identità. 562 00:28:13,331 --> 00:28:16,466 Stava sottraendo denaro agli anziani in tutto lo Stato. 563 00:28:16,476 --> 00:28:17,511 Come? 564 00:28:19,431 --> 00:28:20,511 No. 565 00:28:20,521 --> 00:28:21,681 Davvero? 566 00:28:21,691 --> 00:28:22,826 Ipnotizzandoli? 567 00:28:23,230 --> 00:28:26,621 Numero di previdenza sociale, password, qualsiasi cosa potesse ottenere. 568 00:28:28,097 --> 00:28:30,055 - Che stronzo. - Già. 569 00:28:30,792 --> 00:28:33,875 Pensi che un gruppo di ospiti l'abbia scoperto e si sia alleato contro di lui? 570 00:28:33,885 --> 00:28:35,605 E che ora stiano mantenendo il silenzio? 571 00:28:36,231 --> 00:28:39,230 Penso sia un po' elaborato, se consideri come sono quelli che abbiamo incontrato. 572 00:28:43,886 --> 00:28:44,887 Ormewood. 573 00:28:45,723 --> 00:28:46,760 Sì? 574 00:28:49,294 --> 00:28:50,611 Ok. 575 00:28:50,621 --> 00:28:51,635 Grazie. 576 00:28:52,202 --> 00:28:53,784 Bene, hanno terminato la ricerca. 577 00:28:53,794 --> 00:28:56,781 Qualcuno ha opportunamente versato acqua su tutti i loro computer mentre uscivano. 578 00:28:57,289 --> 00:28:59,365 - Era l'esercitazione antincendio. - Certo. 579 00:28:59,375 --> 00:29:00,529 Ricordi Sheila? 580 00:29:00,849 --> 00:29:01,959 Sì. 581 00:29:01,969 --> 00:29:04,766 Beh, pare che un coniglio non sia stata l'unica cosa che ha preso da Steve. 582 00:29:05,535 --> 00:29:06,758 Gli ha preso il telefono? 583 00:29:06,768 --> 00:29:08,282 Lo stanno già portando qui. 584 00:29:10,420 --> 00:29:11,769 Jackpot! 585 00:29:12,434 --> 00:29:14,893 Per vostra informazione, chiamo il mio avvocato. 586 00:29:14,903 --> 00:29:17,106 Beh, le costerà molto e non la aiuterà. 587 00:29:17,116 --> 00:29:18,249 Will, la porta! 588 00:29:20,205 --> 00:29:22,551 Oh, mio Dio. No. No, no, no, no. No! 589 00:29:29,771 --> 00:29:30,828 Oh, mio Dio. 590 00:29:39,152 --> 00:29:40,867 Chiamo i paramedici. 591 00:29:40,877 --> 00:29:41,938 È Darla. 592 00:29:42,746 --> 00:29:44,117 Va tutto bene. 593 00:29:44,127 --> 00:29:46,493 Resta con noi, Darla. Starai bene. 594 00:29:51,417 --> 00:29:54,073 Ciao. Mi chiamo Steve Susperio. 595 00:29:54,083 --> 00:29:56,187 Sono un mago e questa è la cassetta della mia audizione 596 00:29:56,197 --> 00:29:58,706 per "America's Next Great Entertainer". 597 00:29:59,539 --> 00:30:01,252 - Non ci credo. - Sì. 598 00:30:01,262 --> 00:30:02,926 È l'ultima volta che usa il telefono. 599 00:30:02,936 --> 00:30:05,341 - Credo non vi servirà altro. - Oggi, voglio condividere la gioia 600 00:30:05,351 --> 00:30:06,624 che porto agli anziani, 601 00:30:06,634 --> 00:30:09,274 - uno stupore infantile... - Le Bahamas? 602 00:30:09,605 --> 00:30:12,560 - Quando avevi intenzione di dirmelo? - Cosa? Nancy? Io... 603 00:30:15,080 --> 00:30:17,524 - No, non ti sto lasciando. Non è vero! - Stai mentendo! 604 00:30:17,534 --> 00:30:20,440 - Sei avido! Io... - Quindi è stato tutto registrato? 605 00:30:20,450 --> 00:30:23,821 - È la verità! - Sì. Litigano, le cose sfuggono di mano... 606 00:30:25,188 --> 00:30:26,746 Non ci sono soldi. 607 00:30:27,658 --> 00:30:29,730 - Fammi vedere i soldi. - Oh, sì, proprio fantastico. 608 00:30:29,740 --> 00:30:31,827 Che cosa vuoi fare? Adesso vuoi accoltellarmi? 609 00:30:31,837 --> 00:30:33,965 Ho uno spettacolo da fare, pazza! 610 00:30:33,975 --> 00:30:35,894 Non chiamarmi pazza! 611 00:30:38,331 --> 00:30:41,413 Beh, sapete, devo dire, l'avevo esclusa perché, insomma... 612 00:30:41,423 --> 00:30:42,547 - È minuscola. - Già. 613 00:30:42,557 --> 00:30:45,489 Già. Poi Nancy cancella tutto e se ne va da lì. 614 00:30:45,499 --> 00:30:47,785 Non nota nemmeno il telefono dall'altra parte della stanza. 615 00:30:47,795 --> 00:30:50,281 Il telefono continua a registrare finché... 616 00:30:52,765 --> 00:30:54,158 Ehi, guarda. C'è Sheila. 617 00:30:59,064 --> 00:31:00,671 Sheila... 618 00:31:02,194 --> 00:31:05,427 Beh, devo concederglielo. È stato piuttosto divertente. 619 00:31:06,035 --> 00:31:07,494 Siamo delle persone terribili. 620 00:31:08,074 --> 00:31:09,101 Sì. 621 00:31:10,772 --> 00:31:12,396 Si ricorda cos'è successo? 622 00:31:13,324 --> 00:31:15,598 Sono andata presto in laboratorio. 623 00:31:17,288 --> 00:31:20,690 Jason stava rimanendo molto indietro con i suoi rapporti... 624 00:31:20,700 --> 00:31:23,498 Il che era totalmente comprensibile, quindi... 625 00:31:23,508 --> 00:31:26,192 Ho pensato di mettermi in pari col lavoro al posto suo. E... 626 00:31:26,202 --> 00:31:27,393 Mentre lo facevo... 627 00:31:27,403 --> 00:31:28,946 Ho notato qualcosa di strano. 628 00:31:28,956 --> 00:31:30,348 Strano in che modo? 629 00:31:32,289 --> 00:31:33,655 Gli esami del sangue... 630 00:31:33,665 --> 00:31:35,508 Per molteplici pazienti... 631 00:31:36,006 --> 00:31:37,414 Erano identici. 632 00:31:39,105 --> 00:31:42,766 Era come se una persona stesse dando più campioni di sangue, 633 00:31:42,776 --> 00:31:46,903 e Jason li stava inserendo sotto nomi diversi. 634 00:31:47,544 --> 00:31:49,682 Uno di quei nomi era Alison Schooner? 635 00:31:51,570 --> 00:31:52,581 Sì. 636 00:31:53,940 --> 00:31:56,183 Non riuscivo a capire, quindi... 637 00:31:56,193 --> 00:31:58,305 Sono andata nell'archivio per vedere 638 00:31:58,315 --> 00:32:01,006 se qualcosa del genere era già successo. 639 00:32:02,250 --> 00:32:05,827 Ero lì, che guardavo tra i registri, e... 640 00:32:05,837 --> 00:32:08,307 E poi ho sentito qualcuno entrare dietro di me. 641 00:32:11,780 --> 00:32:14,125 Non riesco a capire. 642 00:32:15,219 --> 00:32:17,424 Non posso credere che mi abbia fatto del male. 643 00:32:18,549 --> 00:32:19,823 È stato Jason? 644 00:32:27,210 --> 00:32:29,188 Jason Howell non era nel suo appartamento. 645 00:32:29,198 --> 00:32:31,759 - E la sua macchina è ancora qua fuori? - Anche la bicicletta. 646 00:32:31,769 --> 00:32:34,015 Abbiamo setacciato la zona, ma nessuno l'ha visto. 647 00:32:34,025 --> 00:32:35,909 Dev'essere nascosto qui da qualche parte. 648 00:32:35,919 --> 00:32:37,544 Lavanderia, ufficio posta. 649 00:32:37,959 --> 00:32:39,531 Questo palazzo ha un seminterrato? 650 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 Sì. Da questa parte. 651 00:32:47,923 --> 00:32:50,790 Ok. Controlli le scale. E stia attento. È pericoloso. 652 00:33:21,699 --> 00:33:25,461 MI DISPIACE 653 00:33:34,429 --> 00:33:35,748 Certo, Vera. Lo so. 654 00:33:35,758 --> 00:33:39,271 Non è proprio l'indagine di basso profilo che speravi. 655 00:33:39,281 --> 00:33:40,384 Tieni duro. 656 00:33:40,394 --> 00:33:41,780 Prenderemo presto un drink. 657 00:33:42,412 --> 00:33:44,409 - La Rettrice Kuo? - Darà alla dottoressa Tilda 658 00:33:44,419 --> 00:33:46,183 un congedo con stipendio. 659 00:33:46,193 --> 00:33:47,990 Crede non sapesse cosa stava facendo Jason, 660 00:33:48,000 --> 00:33:51,207 ma è comunque responsabile per il fatto che lo studio sia andato fuori controllo. 661 00:33:53,288 --> 00:33:55,234 - Cosa? - Qualcosa non quadra. 662 00:33:55,244 --> 00:33:56,808 Ok, quindi parlami. 663 00:33:56,818 --> 00:33:59,676 - Ma ho bisogno di prove, non il tuo istinto. - Ecco una domanda. 664 00:33:59,686 --> 00:34:00,903 Jason era forte. 665 00:34:00,913 --> 00:34:02,096 Non è una domanda. 666 00:34:02,106 --> 00:34:04,425 Se voleva far sembrare la morte di Alison un suicidio, 667 00:34:04,435 --> 00:34:06,407 perché non tenerla semplicemente sott'acqua? 668 00:34:06,417 --> 00:34:08,810 Perché pugnalarla e rischiare di essere scoperto? È stupido. 669 00:34:08,820 --> 00:34:10,947 Potrebbe essere un motivo emotivo. 670 00:34:10,957 --> 00:34:14,548 L'amava. Voleva fosse una cosa rapida. Non voleva sentirla lottare. 671 00:34:14,984 --> 00:34:16,558 O non l'ha uccisa per niente. 672 00:34:17,553 --> 00:34:20,179 Forse l'assassino voleva che scoprissimo che non era un suicidio. 673 00:34:20,189 --> 00:34:22,425 Perché voleva che pensassimo che fosse stato Jason. 674 00:34:24,698 --> 00:34:26,196 Il nostro assassino non è stupido. 675 00:34:26,206 --> 00:34:27,370 È intelligente. 676 00:34:27,380 --> 00:34:28,514 Molto intelligente. 677 00:34:30,417 --> 00:34:32,032 Dovrai essere più intelligente. 678 00:34:32,042 --> 00:34:33,334 Immagino di sì. 679 00:34:40,365 --> 00:34:41,807 So che è sconvolgente. 680 00:34:42,884 --> 00:34:44,101 Jason era... 681 00:34:44,111 --> 00:34:45,914 Un ragazzo molto disturbato. 682 00:34:46,527 --> 00:34:47,972 Ma adesso è tutto finito. 683 00:34:48,378 --> 00:34:50,351 D'accordo? Può concentrarsi sul guarire. 684 00:34:50,361 --> 00:34:51,877 Vada avanti con la sua vita. 685 00:34:52,557 --> 00:34:54,778 - Grazie. - Scusatemi, agenti. 686 00:34:55,219 --> 00:34:56,552 Posso parlare con uno di voi? 687 00:35:02,317 --> 00:35:04,320 Non smetterò mai di pensare a loro. 688 00:35:04,916 --> 00:35:06,577 Per il resto della mia vita. 689 00:35:07,538 --> 00:35:09,096 Tutta la mia carriera. 690 00:35:10,024 --> 00:35:11,977 La dedicherò a Alison. 691 00:35:13,237 --> 00:35:15,383 Sono sicuro che significherebbe qualcosa per lei... 692 00:35:16,228 --> 00:35:17,517 Venire ricordata. 693 00:35:18,014 --> 00:35:19,019 Sì. 694 00:35:23,063 --> 00:35:24,074 Will? 695 00:35:27,886 --> 00:35:29,775 Si prenda cura di sé, Darla. 696 00:35:34,170 --> 00:35:36,480 Milo Braham ha appena ripreso conoscenza. 697 00:35:36,490 --> 00:35:40,115 Ottimo. Non c'è fretta per la sua dichiarazione visto che comprava solo. 698 00:35:40,125 --> 00:35:44,268 Sì, ma ha appena ammesso che stava seguendo Alison la notte in cui è morta. 699 00:35:44,278 --> 00:35:47,112 Ha detto che l'ha vista venire aggredita. Vuole parlarci. 700 00:35:47,122 --> 00:35:49,322 Va bene, allora andiamo. In che stanza si trova? 701 00:35:49,332 --> 00:35:50,442 Duecentotrentasette, 702 00:35:50,745 --> 00:35:53,358 però aspettate almeno qualche ora, per favore. Milo sta dormendo. 703 00:35:53,368 --> 00:35:55,540 È fondamentale che riposi, è ancora debole. 704 00:35:55,550 --> 00:35:58,018 Perfetto, toneremo domani mattina presto. 705 00:35:58,028 --> 00:35:59,738 D'accordo, grazie dottore. 706 00:36:30,790 --> 00:36:32,288 Milo non è qui. 707 00:36:32,706 --> 00:36:34,143 È ancora in coma. 708 00:36:36,054 --> 00:36:38,292 - Io... - È stato il locale caldaia. 709 00:36:38,302 --> 00:36:39,776 Quello mi ha fatto capire. 710 00:36:40,504 --> 00:36:41,885 È stato intelligente. 711 00:37:06,197 --> 00:37:07,475 Voleva provare a... 712 00:37:07,485 --> 00:37:09,000 Tenere caldo il corpo, 713 00:37:09,392 --> 00:37:11,091 a nascondere l'ora del decesso. 714 00:37:16,601 --> 00:37:19,367 Dovevamo credere che prima avessero accoltellato lei, 715 00:37:19,377 --> 00:37:21,157 e Jason fosse morto dopo, 716 00:37:21,167 --> 00:37:22,883 non il contrario. 717 00:37:24,089 --> 00:37:27,082 - Non so di cosa parla. - Abbiamo trovato il bisturi. 718 00:37:27,521 --> 00:37:30,053 Quello che ha usato per accoltellarsi. 719 00:37:45,185 --> 00:37:46,566 Non aveva senso. 720 00:37:47,114 --> 00:37:50,669 Perché qualcuno pugnalerebbe Alison con una precisione mortale, 721 00:37:51,177 --> 00:37:54,001 e poi lei in un punto tale da non farla morire? 722 00:37:56,139 --> 00:37:57,706 No, questo... 723 00:37:58,842 --> 00:37:59,849 È un errore. 724 00:37:59,859 --> 00:38:02,333 È stata lei ad approfittarsi di Alison. 725 00:38:02,806 --> 00:38:05,310 Le forniva le pillole e lei le vendeva, 726 00:38:05,320 --> 00:38:07,923 e quando lei voleva fermarsi, l'ha uccisa. 727 00:38:09,922 --> 00:38:11,747 Ha cercato di incastrare Jason, 728 00:38:12,109 --> 00:38:13,359 giusto? 729 00:38:22,299 --> 00:38:23,591 No. Io... 730 00:38:23,601 --> 00:38:25,874 No, io... la stavo aiutando! 731 00:38:25,884 --> 00:38:27,585 Le ho dato la metà del denaro, 732 00:38:27,595 --> 00:38:29,370 e lei voleva accusarmi, 733 00:38:29,380 --> 00:38:31,037 e rovinare tutto! 734 00:38:31,047 --> 00:38:32,785 Non è giusto! 735 00:38:33,446 --> 00:38:34,581 Non lo è, 736 00:38:34,591 --> 00:38:35,841 non lo è mai nulla. 737 00:38:36,298 --> 00:38:37,615 Darla Wall, è in arresto... 738 00:38:37,625 --> 00:38:40,502 Per gli omicidi di Alison Schooner e Jason Howell. 739 00:38:45,563 --> 00:38:48,534 La signora Hernandez non stava solo frequentando il mago, 740 00:38:48,544 --> 00:38:49,994 era sua complice. 741 00:38:50,004 --> 00:38:51,494 Non era l'unica. 742 00:38:51,504 --> 00:38:53,405 Si è passato tutto il Sun Belt, 743 00:38:53,415 --> 00:38:56,510 ingraziandosi amministratori solitari in ogni casa di riposo che lo ingaggiava. 744 00:38:58,177 --> 00:39:00,004 Abbiamo consegnato il suo computer al GBI. 745 00:39:00,014 --> 00:39:04,048 E abbiamo scommesso su quanto Susperio abbia rubato ai vecchi negli anni. 746 00:39:04,058 --> 00:39:05,823 È tanto, per me 85 mila. 747 00:39:05,833 --> 00:39:07,190 È troppo poco. 748 00:39:07,200 --> 00:39:08,815 - Non lo so... - Vuole partecipare? 749 00:39:10,697 --> 00:39:13,296 Non voglio mai più sentirne parlare. 750 00:39:14,410 --> 00:39:15,760 Bel lavoro, ragazzi. 751 00:39:24,283 --> 00:39:25,633 Che brutte persone. 752 00:39:31,653 --> 00:39:33,111 Bel lavoro, partner. 753 00:39:33,577 --> 00:39:35,055 Starai bene? 754 00:39:35,065 --> 00:39:36,891 Sì, sicuramente sì. 755 00:39:37,281 --> 00:39:38,340 E tu? 756 00:39:38,350 --> 00:39:39,675 Tu... 757 00:39:39,685 --> 00:39:41,733 Vedrai come vanno le cose con il dottor Far-sexy? 758 00:39:41,743 --> 00:39:43,248 Wow, c'è un limite, ok. 759 00:39:43,258 --> 00:39:45,451 Non dirlo mai più. 760 00:39:46,088 --> 00:39:48,499 Non posso credere che stessi cercando di avere un momento con te. 761 00:39:51,771 --> 00:39:53,213 È una cosa seria. 762 00:39:57,480 --> 00:40:00,122 Ok, l'ultimo ma non il meno importante. 763 00:40:01,784 --> 00:40:03,589 Cosa c'è nelle patate? Sono deliziose. 764 00:40:04,644 --> 00:40:07,896 Se ti dicessi tutti i miei segreti culinari, non ti servirei più, giusto? 765 00:40:08,654 --> 00:40:09,764 Sono un po' piccanti. 766 00:40:09,774 --> 00:40:10,948 È l'harissa, 767 00:40:10,958 --> 00:40:13,728 e c'è un pizzico di pepe di Cayenna. 768 00:40:13,738 --> 00:40:16,494 Ti colpisce alle spalle. Betty non può mangiarne. Ecco, dammi. 769 00:40:16,803 --> 00:40:18,304 Le spezie non le fanno molto bene, 770 00:40:18,314 --> 00:40:20,504 non è vero, piccola? Ma tu sei una peperina, vero? 771 00:40:20,514 --> 00:40:22,766 Sì che lo sei. Ok, va bene. 772 00:40:23,200 --> 00:40:24,798 Ehi, vorrei dire qualcosa. 773 00:40:25,187 --> 00:40:27,689 Will ha risolto un caso oggi, un omicidio, e... 774 00:40:28,590 --> 00:40:30,276 Credo dovremmo onorare la vittima. 775 00:40:30,673 --> 00:40:32,851 Sul serio? A cena? 776 00:40:32,861 --> 00:40:34,111 Beh, sì. 777 00:40:35,405 --> 00:40:36,555 Inizierò io. 778 00:40:36,926 --> 00:40:38,797 Non conoscevo Alison Schooner, ma... 779 00:40:38,807 --> 00:40:41,028 È esistita, lei... 780 00:40:41,038 --> 00:40:44,332 È riuscita a uscire dal sistema, e andare all'università, 781 00:40:44,977 --> 00:40:46,765 questo significa che era una dura. 782 00:40:48,042 --> 00:40:50,311 Mi... sarebbe piaciuto conoscerla. 783 00:40:52,171 --> 00:40:53,621 E mi dispiace non poterlo fare. 784 00:40:55,678 --> 00:40:56,788 Quanti anni aveva? 785 00:40:57,096 --> 00:40:58,346 Diciannove. 786 00:40:59,992 --> 00:41:01,314 Cavolo, che peccato. 787 00:41:01,324 --> 00:41:02,474 Già. 788 00:41:03,246 --> 00:41:04,924 Ecco cosa sapevo di Alison. 789 00:41:05,953 --> 00:41:07,515 Era rimasta orfana per l'ossicodone, 790 00:41:07,525 --> 00:41:09,902 ed è passata in cinque case famiglia e... 791 00:41:09,912 --> 00:41:12,801 Dio, non ti inviterò al mio funerale. 792 00:41:12,811 --> 00:41:14,372 Non è la descrizione di un caso. 793 00:41:16,280 --> 00:41:17,530 Si sentiva sola, 794 00:41:18,992 --> 00:41:20,307 non aveva nessuno, 795 00:41:20,828 --> 00:41:21,846 e... 796 00:41:22,183 --> 00:41:24,329 Ci stava provando, stava imparando, 797 00:41:24,942 --> 00:41:27,275 sapete, stava iniziando a far avvicinare qualcuno. 798 00:41:27,894 --> 00:41:29,537 Sai quanto sia difficile, 799 00:41:30,926 --> 00:41:33,118 e mi piace pensare che, alla fine, 800 00:41:34,364 --> 00:41:35,936 se le cose fossero state diverse, 801 00:41:36,903 --> 00:41:38,583 lei sarebbe stata seduta in una stanza, 802 00:41:38,891 --> 00:41:40,141 proprio in questo modo. 803 00:41:41,612 --> 00:41:42,862 Non da sola. 804 00:41:44,145 --> 00:41:45,363 Quindi, 805 00:41:45,373 --> 00:41:46,623 ad Alison. 806 00:41:47,083 --> 00:41:48,335 Sei stata vista, 807 00:41:48,345 --> 00:41:49,595 sei stata conosciuta, 808 00:41:50,394 --> 00:41:51,744 sarai ricordata. 809 00:41:56,420 --> 00:41:58,064 Ok, il cibo si sta raffreddando. 810 00:41:58,074 --> 00:41:59,769 Mi offenderò. Forza, andiamo. 811 00:42:00,071 --> 00:42:01,816 Non credo di poterne mangiare ancora. 812 00:42:02,383 --> 00:42:04,554 Non riesci a sopportare l'harissa. 813 00:42:05,065 --> 00:42:06,392 Dammi le tue patate. 814 00:42:06,745 --> 00:42:07,995 Grazie. 815 00:42:13,453 --> 00:42:14,453 #NoSpoiler 816 00:42:14,463 --> 00:42:17,463 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 61630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.