All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][518-519] Amazon Lily 03 [720p][C2835057]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,170 Until I can reach the sky, 2 00:00:09,270 --> 00:00:15,710 I believe, until the next tomorrow, hey 3 00:00:31,810 --> 00:00:35,550 Chasing and being chased on top of Mobius' ring. 4 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(1040,108)}Translation\NFunimation 5 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(1040,195)}Soundtracking\NHalee 6 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(1040,298)}Quality-checking\Nalasta 7 00:00:35,580 --> 00:00:39,350 Getting closer and facing forward, hey I want to share your style. 8 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,110)}Editing\NSewil\NFeeso 9 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,252)}Infoboxes\NBernieCrane 10 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,350)}Subtitling\NSewil 11 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,460)}Edit-checking\NGalaxy 9000 12 00:00:39,520 --> 00:00:43,450 It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination 13 00:00:43,520 --> 00:00:47,760 I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah 14 00:00:47,790 --> 00:00:49,790 Share the music, even if it's far. 15 00:00:49,791 --> 00:00:51,730 Share the one dream, by telling each other. 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,600 Share the good times and laugh. 17 00:00:55,450 --> 00:01:03,740 I'll keep going until I can reach the sky. 18 00:01:03,810 --> 00:01:13,050 Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah... 19 00:01:13,150 --> 00:01:21,560 You were waiting there on the other side of the invisible wall. 20 00:01:21,660 --> 00:01:31,620 I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah... 21 00:01:41,050 --> 00:01:42,039 Big Sis! 22 00:01:42,240 --> 00:01:44,850 Big Sis! What happened?! 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,450 Who is that? A man?! 24 00:01:50,890 --> 00:01:52,900 What is a man doing in this land?! 25 00:01:55,830 --> 00:01:57,270 What in the world happened?! 26 00:01:57,550 --> 00:01:59,030 Oh I uhh... 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,700 He saw my back. 28 00:02:05,840 --> 00:02:07,810 Then he'll have to die. 29 00:02:08,100 --> 00:02:11,120 Huh?! H-How come?! I only saw her back! 30 00:02:11,940 --> 00:02:16,110 I dunno why, but I could swear I've seen it somewhere before... 31 00:02:16,550 --> 00:02:22,520 We would rather die than let anyone see what you saw on my back! 32 00:02:22,740 --> 00:02:24,530 That thing? How come? 33 00:02:24,531 --> 00:02:26,090 Who are you? How come? 34 00:02:26,340 --> 00:02:28,990 Take everything you saw to the grave! 35 00:02:29,150 --> 00:02:30,550 {\fad(150,150)}Love-Love Beam! 36 00:02:31,390 --> 00:02:32,920 Huh? Slow-Slow?! 37 00:02:33,600 --> 00:02:34,930 A Slow-Slow Beam?! 38 00:02:38,180 --> 00:02:39,180 Oh no! 39 00:02:39,181 --> 00:02:43,960 I'm turning slower! Slow...er... 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,220 {\fad(150,150)}Love-Love Beam! 41 00:03:09,140 --> 00:03:11,250 Why won't he petrify?! 42 00:03:11,251 --> 00:03:15,640 Does he not feel any excitement\Nfrom seeing me in the bath?! 43 00:03:15,641 --> 00:03:18,579 That's not possible, Big Sis! 44 00:03:18,580 --> 00:03:22,560 The beauty of your naked body would\Ncharm anyone of any age or gender! 45 00:03:22,561 --> 00:03:26,620 His fear of death must be\Noverpowering his wicked thoughts! 46 00:03:26,621 --> 00:03:28,950 He's a pathetic yet lucky man! 47 00:03:28,951 --> 00:03:31,480 I dunno what's going on\Nbut I'm getting outta here! 48 00:03:31,481 --> 00:03:35,160 I just wanna talk to someone important! 49 00:03:35,650 --> 00:03:37,890 He jumped out from this height! 50 00:03:38,760 --> 00:03:39,829 He won't get away! 51 00:03:40,490 --> 00:03:41,360 {\fad(150,150)}Pistol Kiss! 52 00:03:48,040 --> 00:03:50,100 Huh?! They don't bounce off! 53 00:03:50,101 --> 00:03:51,440 They're not metal bullets?! 54 00:03:54,350 --> 00:03:56,650 That man is an intruder! 55 00:03:56,651 --> 00:03:58,920 Seize him, Kuja Pirates! 56 00:03:58,921 --> 00:04:00,470 Y-Yes, ma'am! 57 00:04:00,471 --> 00:04:03,210 A man?! What's a man doing here?! 58 00:04:03,211 --> 00:04:05,840 Let's just catch him for now! 59 00:04:14,470 --> 00:04:18,570 {\fad(317,0)}The Arena 60 00:04:18,860 --> 00:04:20,970 Damn! Come off, you stupid things! 61 00:04:22,970 --> 00:04:25,630 What are these iron rope-like snakes?! 62 00:04:25,631 --> 00:04:26,860 We were too slow. 63 00:04:27,420 --> 00:04:30,480 Let's just hope they don't\Nask how he arrived here... 64 00:04:30,830 --> 00:04:33,620 He's going to be killed, isn't he? 65 00:04:34,360 --> 00:04:35,940 What's with this place? 66 00:04:35,941 --> 00:04:38,710 There really isn't even one guy here. 67 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 Snake Princess! 68 00:04:46,241 --> 00:04:47,790 Marigold-sama! 69 00:04:47,791 --> 00:04:49,170 Sandersonia-sama! 70 00:04:54,650 --> 00:04:56,670 Let me ask you this, man. 71 00:04:56,671 --> 00:05:00,580 How and why did you come to this island?! 72 00:05:00,581 --> 00:05:03,340 Seriously, I don't know either! 73 00:05:03,341 --> 00:05:07,490 I suddenly went flying through the sky and before I realized it I was here! 74 00:05:07,491 --> 00:05:12,810 Liar. You can't fool me with that ridiculous story. 75 00:05:12,811 --> 00:05:14,330 You must be after something. 76 00:05:14,540 --> 00:05:17,060 Well, you could give me a ship! 77 00:05:17,061 --> 00:05:19,630 I'd appreciate getting a lift most of all, 78 00:05:19,631 --> 00:05:23,990 but anyway there's a place\NI need to leave for right away! 79 00:05:23,991 --> 00:05:27,040 If you're the most important person here, then please! I want to set sail! 80 00:05:27,370 --> 00:05:29,690 What nonsense is this?! 81 00:05:29,691 --> 00:05:31,930 He must be plotting something! 82 00:05:31,931 --> 00:05:33,630 You can't fool us! 83 00:05:35,960 --> 00:05:38,150 I can keep fighting again and again! 84 00:05:38,630 --> 00:05:43,720 How dare he speak so rudely and\Ntastelessly to the Snake Princess?! 85 00:05:43,721 --> 00:05:45,260 He's appalling! 86 00:05:49,830 --> 00:05:52,700 Don't think you can leave this place alive. 87 00:05:53,040 --> 00:05:55,090 Your death is inescapable! 88 00:05:57,900 --> 00:05:59,870 Please wait Snake Princess! 89 00:06:10,440 --> 00:06:14,990 I-I don't think he's the\Nkind of person who can lie! 90 00:06:15,230 --> 00:06:16,220 Marguerite! 91 00:06:17,140 --> 00:06:18,550 Snake Princess. 92 00:06:18,551 --> 00:06:22,430 E-Everything this man says is sincere. 93 00:06:22,431 --> 00:06:25,860 He hardly seems like the type\Nto bring harm to our land! 94 00:06:26,710 --> 00:06:28,550 Oh! You! 95 00:06:28,551 --> 00:06:30,600 Yeah! Tell her for me! 96 00:06:30,601 --> 00:06:32,100 A defense warrior? 97 00:06:32,480 --> 00:06:33,840 My name is Marguerite! 98 00:06:34,330 --> 00:06:36,050 The punishment of the crime of intruding into this kingdom, 99 00:06:36,051 --> 00:06:39,980 which is forbidden to men, is death. 100 00:06:39,981 --> 00:06:41,050 Why are you defending him? 101 00:06:42,460 --> 00:06:44,220 I feel I owe him. 102 00:06:45,659 --> 00:06:47,820 The person who let him into this country... 103 00:06:49,710 --> 00:06:50,620 ...was I! 104 00:06:52,140 --> 00:06:54,260 Marguerite! Why?! 105 00:06:57,800 --> 00:07:01,330 Snake Princess! W-We can explain! 106 00:07:01,331 --> 00:07:02,530 Yes! 107 00:07:02,531 --> 00:07:05,690 We found him in the forest\Ncovered in mushrooms! 108 00:07:05,691 --> 00:07:08,310 We thought he was from the village\Nand carried him here! 109 00:07:08,630 --> 00:07:10,690 Sweet Pea! Aphelandra! 110 00:07:10,691 --> 00:07:14,820 We're also responsible for\Nthe crime of bringing him here! 111 00:07:14,821 --> 00:07:16,280 That's right! 112 00:07:16,530 --> 00:07:18,130 Stop you two! 113 00:07:18,131 --> 00:07:20,820 I'm the one who suggested\Nbringing him to the village! 114 00:07:21,240 --> 00:07:22,990 Does she know what this means? 115 00:07:22,991 --> 00:07:25,700 Marguerite is way too honest! 116 00:07:28,510 --> 00:07:29,870 Oh you guys! 117 00:07:29,871 --> 00:07:33,520 You guys tried to kill me\Nbut you're actually nice after all! 118 00:07:39,140 --> 00:07:41,770 Only I'm guilty of letting\Nhim into the country! 119 00:07:41,771 --> 00:07:42,940 Marguerite! 120 00:07:44,640 --> 00:07:46,110 It's all right. 121 00:07:47,270 --> 00:07:50,300 Look up, honest Marguerite. 122 00:07:53,630 --> 00:07:54,630 {\fad(150,150)}Love-Love Beam! 123 00:07:58,980 --> 00:07:59,890 What the...?! 124 00:08:07,460 --> 00:08:09,070 They did something stupid. 125 00:08:09,260 --> 00:08:11,190 Hey, what happened to you?! 126 00:08:11,580 --> 00:08:12,790 What happened?! 127 00:08:14,050 --> 00:08:15,840 They turned into stone! Why?! 128 00:08:17,850 --> 00:08:20,910 Hey, what did you do to them!? 129 00:08:20,911 --> 00:08:22,400 They saved my life! 130 00:08:23,410 --> 00:08:28,050 Yes, they have been punished for helping you. 131 00:08:28,051 --> 00:08:30,020 Because of me!? 132 00:08:30,610 --> 00:08:32,890 Wait! Turn them back to normal! 133 00:08:37,669 --> 00:08:39,169 Bring Bacura to the arena! 134 00:08:39,490 --> 00:08:40,490 Bacura!? 135 00:08:40,491 --> 00:08:42,400 It's all over for that man now! 136 00:08:43,000 --> 00:08:44,510 I told you to turn them back! 137 00:08:44,960 --> 00:08:48,020 This place is the kingdom of the warriors, Amazon Lily, 138 00:08:48,021 --> 00:08:50,180 where if you are powerful, you are beautiful. 139 00:08:50,730 --> 00:08:53,250 You should die fighting. 140 00:08:53,251 --> 00:08:55,470 We are gonna watch it. 141 00:09:02,010 --> 00:09:04,860 That black panther's name is Bacura. 142 00:09:04,861 --> 00:09:06,660 It is a carnivorous animal that was used as an executioner 143 00:09:06,661 --> 00:09:09,660 by the empress of this kingdom for many generations. 144 00:09:09,970 --> 00:09:13,060 After the execution, not even a single bone will remain. 145 00:09:15,730 --> 00:09:18,700 What's gonna happen to these people?! Are they gonna turn back to normal?! 146 00:09:18,701 --> 00:09:21,970 What a disrespectful way of speaking to the Snake Princess! 147 00:09:21,971 --> 00:09:23,640 Go finish him, Bacura! 148 00:09:27,210 --> 00:09:28,110 Bacura! 149 00:10:00,670 --> 00:10:01,830 He's strong! 150 00:10:01,831 --> 00:10:04,150 Bacura was defeated by a single hit?! 151 00:10:06,540 --> 00:10:08,430 He didn't use Haki! 152 00:10:08,431 --> 00:10:10,360 Then that was just brute strength?! 153 00:10:10,850 --> 00:10:12,810 You guys are screwed up. 154 00:10:14,190 --> 00:10:16,060 That woman... 155 00:10:18,200 --> 00:10:20,460 Even after your comrades have been turned to stone by that woman, 156 00:10:20,461 --> 00:10:23,370 why are you still laughing childishly?! 157 00:10:24,780 --> 00:10:27,680 The savage is shouting at us! 158 00:10:27,681 --> 00:10:29,740 Unbelievable! What a vicious creature! 159 00:10:30,130 --> 00:10:34,990 We feel sorry for those three, but what Snake Princess did wasn't wrong! 160 00:10:34,991 --> 00:10:38,220 They're the ones to blame!\NThey broke the rules of our land! 161 00:10:40,010 --> 00:10:40,990 Whatever I do... 162 00:10:42,090 --> 00:10:44,920 ...I will be forgiven. 163 00:10:44,921 --> 00:10:45,860 If you ask why... 164 00:10:47,610 --> 00:10:49,050 Indeed... 165 00:10:49,051 --> 00:10:51,220 It's because I'm beautiful! 166 00:10:53,850 --> 00:10:55,370 Snake Princess! 167 00:11:00,670 --> 00:11:03,610 You think so, too, right? 168 00:11:04,060 --> 00:11:06,000 You're pissin' me off. 169 00:11:08,760 --> 00:11:09,880 Sister, get a hold of yourself! 170 00:11:10,320 --> 00:11:12,270 This is just ridiculous! 171 00:11:12,730 --> 00:11:17,260 There can't possibly exist a man that can't be captured by my charm! 172 00:11:19,710 --> 00:11:23,290 I can't bear that man's existence! 173 00:11:23,291 --> 00:11:25,940 How dare you say that to the Snake Princess?! 174 00:11:25,941 --> 00:11:28,160 Hurry and execute him! 175 00:11:28,161 --> 00:11:29,200 Execution! 176 00:11:29,730 --> 00:11:32,880 Execution! Execution! 177 00:11:33,480 --> 00:11:36,240 Go! Marigold! Sandersonia! 178 00:11:36,241 --> 00:11:38,180 Take that man's head! 179 00:11:42,350 --> 00:11:44,850 Yes! Leave it to us Big Sis! 180 00:11:53,180 --> 00:11:54,960 These guys use devil-fruit powers, too? 181 00:11:57,870 --> 00:11:59,910 Execution! 182 00:11:59,911 --> 00:12:01,940 Execution! 183 00:12:01,941 --> 00:12:04,500 The younger sisters'\NSnake Pit Dance is about to start! 184 00:12:05,310 --> 00:12:09,460 {\an8}I can't wait to see Marigold-sama's\N"Salamander" with my own eyes! 185 00:12:07,590 --> 00:12:11,310 {\fad(1000,0)}Youngest Sister Marigold Snake-Snake\NFruit Model King Cobra 186 00:12:11,760 --> 00:12:15,050 {\an8}And Sandersonia-sama's\N"Eight-Headed Serpent"! 187 00:12:14,260 --> 00:12:17,990 {\fad(1000,0)\pos(317,630)}Middle Sister Sandersonia\NSnake-Snake Fruit Model Anaconda 188 00:12:20,650 --> 00:12:22,760 How magnificent she looks! 189 00:12:22,761 --> 00:12:26,650 This is proof that they defeated\Nthe monster, Gorgon, and took its powers! 190 00:12:26,651 --> 00:12:29,630 Even after they were cursed, the sisters are still beautiful! 191 00:12:29,950 --> 00:12:31,550 Cursed? 192 00:12:31,551 --> 00:12:33,400 What are they talking about? 193 00:12:33,401 --> 00:12:36,340 No matter how you look at it, you just ate a Devil Fruit! 194 00:12:38,840 --> 00:12:42,720 Execution! Execution! 195 00:12:43,140 --> 00:12:44,900 Execution!... 196 00:12:44,901 --> 00:12:46,540 Perhaps I should swallow him whole... 197 00:12:47,170 --> 00:12:49,760 Or squeeze him to death... 198 00:12:50,590 --> 00:12:52,760 Don't tell me he's scared stiff! 199 00:12:52,761 --> 00:12:54,880 Just stand there and die! 200 00:13:08,010 --> 00:13:09,270 There! 201 00:13:09,271 --> 00:13:10,600 They don't have any cracks, right? 202 00:13:13,820 --> 00:13:15,970 You three wait here. 203 00:13:16,660 --> 00:13:20,180 Sorry about this. Because of me you guys turned into stone. 204 00:13:20,740 --> 00:13:24,010 If Chopper was here, I'd ask him to check on you right away. 205 00:13:24,011 --> 00:13:27,230 It's just like when Robin and I were turned into ice by Aokiji. 206 00:13:27,231 --> 00:13:29,720 You guys might be able to turn back to normal. 207 00:13:30,570 --> 00:13:35,040 Shouldn't you be more concerned about your own safety instead of theirs? 208 00:13:35,041 --> 00:13:37,110 Shut up! I can do whatever I want! 209 00:13:37,520 --> 00:13:39,120 That man... 210 00:13:39,121 --> 00:13:41,560 Is he trying to save Marguerite and the others? 211 00:13:41,561 --> 00:13:42,610 That can't be! 212 00:13:42,611 --> 00:13:44,070 He's already been sentenced to death! 213 00:13:45,200 --> 00:13:46,420 Well then... 214 00:13:47,050 --> 00:13:50,540 Anyway, I just gotta beat you guys up, right? 215 00:13:52,010 --> 00:13:53,510 No way! 216 00:13:57,920 --> 00:14:00,510 What did that boy just say? 217 00:14:00,511 --> 00:14:03,280 He thinks he can beat the sisters up? 218 00:14:03,281 --> 00:14:06,370 Hilarious! Making people laugh\Nafter being sentenced to death! 219 00:14:06,371 --> 00:14:08,060 Men really are hilarious! 220 00:14:12,250 --> 00:14:15,360 I can do that, right? Beat you up, I mean. 221 00:14:15,361 --> 00:14:17,430 Yeah, sure you can. 222 00:14:18,960 --> 00:14:23,040 If you haven't given up on your life yet, let me tell you something. 223 00:14:23,041 --> 00:14:27,070 I wouldn't fall into the pit between\Nthe seats and the ring if I were you! 224 00:14:28,220 --> 00:14:32,420 I don't mind if it happens, but if you fall, you will be stabbed by the spikes below. 225 00:14:35,000 --> 00:14:36,550 Then, let's start. 226 00:14:37,400 --> 00:14:40,750 Kill him, Sandersonia, Marigold! 227 00:14:40,751 --> 00:14:42,920 For the crime of intruding on this island of women! 228 00:14:42,921 --> 00:14:45,120 For the sin of insulting me, 229 00:14:45,121 --> 00:14:47,200 show him the art of the punishment! 230 00:14:49,750 --> 00:14:51,210 I've been waiting for this! 231 00:15:05,650 --> 00:15:06,980 Take that, and that, and that! 232 00:15:11,470 --> 00:15:13,220 He's not bad at this huh? 233 00:15:13,221 --> 00:15:16,230 Get him Marigold-sama! 234 00:15:20,830 --> 00:15:21,300 What the...?! 235 00:15:24,240 --> 00:15:26,570 Poison?! That was close! 236 00:15:27,140 --> 00:15:29,220 It's a deadly poison! Too bad for you! 237 00:15:31,210 --> 00:15:32,600 {\fad(150,150)}Rubber... 238 00:15:32,760 --> 00:15:34,890 {\fad(150,150)}Stamp! 239 00:15:36,710 --> 00:15:37,620 It bounced off! 240 00:15:44,090 --> 00:15:45,410 That hurts! 241 00:15:45,411 --> 00:15:47,630 How...?! I'm made of rubber! 242 00:15:47,631 --> 00:15:49,910 See! He really is all bark and no bite! 243 00:15:49,911 --> 00:15:53,500 But it's true that men stretch! Interesting! 244 00:15:56,960 --> 00:16:00,570 Huh?! Am I not rubber anymore?! 245 00:16:00,571 --> 00:16:01,920 No that's not it! 246 00:16:01,921 --> 00:16:03,910 Then why do impact blows hurt?! 247 00:16:04,690 --> 00:16:06,220 That's unfair. 248 00:16:06,221 --> 00:16:08,850 Don't hog all the fun yourself, Mari. 249 00:16:09,690 --> 00:16:12,150 I want to have some fun with him too! 250 00:16:17,870 --> 00:16:21,530 Why does that hurt?! I'm made of rubber! 251 00:16:21,531 --> 00:16:24,200 The guy with the battle-axe was like that, too... 252 00:16:24,201 --> 00:16:27,370 Does that mean it's not a Devil Fruit power? 253 00:16:28,550 --> 00:16:30,980 I take it you have powers too. 254 00:16:31,830 --> 00:16:32,530 Damn! 255 00:16:32,531 --> 00:16:35,110 But I take it you can't use Haki? 256 00:16:35,111 --> 00:16:37,600 Most outsiders can't. 257 00:16:37,601 --> 00:16:39,560 That's why you're weak. 258 00:16:41,280 --> 00:16:42,440 A kick with the left foot. 259 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Over here! 260 00:16:47,960 --> 00:16:49,700 She predicted my move! 261 00:16:52,850 --> 00:16:54,390 {\fad(150,150)}Snake Slam! 262 00:16:55,490 --> 00:16:56,290 Yes! 263 00:16:59,370 --> 00:17:01,090 That one didn't hurt. 264 00:17:01,091 --> 00:17:02,420 Same as usual. 265 00:17:02,620 --> 00:17:04,329 {\fad(150,150)}Rubber... 266 00:17:04,330 --> 00:17:05,220 {\fad(150,150)}Gatling! 267 00:17:05,221 --> 00:17:06,970 {\fad(150,150)}Snake Dance! 268 00:17:08,770 --> 00:17:10,890 What amazing moves! 269 00:17:10,891 --> 00:17:14,550 With Sonia-sama's Haki\Nthere's no attack she can't dodge! 270 00:17:16,980 --> 00:17:19,560 You're very straightforward. 271 00:17:19,561 --> 00:17:21,220 I can read you like a book. 272 00:17:21,221 --> 00:17:22,619 What's going on?! 273 00:17:22,620 --> 00:17:24,440 She's guessing my every move! 274 00:17:25,119 --> 00:17:27,730 Focusing entirely on offense\Nis nice and all but... 275 00:17:27,731 --> 00:17:29,150 {\fad(150,150)}Snake Stick! 276 00:17:30,850 --> 00:17:31,730 Ouch! 277 00:17:31,970 --> 00:17:34,370 Don't forget that there are two of us! 278 00:17:37,540 --> 00:17:38,870 He's falling into the pit! 279 00:17:59,960 --> 00:18:01,560 That was close! 280 00:18:12,700 --> 00:18:15,920 The Snake Princess put\Nher hair behind her ear! 281 00:18:15,921 --> 00:18:18,710 Her loveliness knows no bounds! 282 00:18:19,930 --> 00:18:23,970 This man is the very definition\Nof "nothing but talk." 283 00:18:23,971 --> 00:18:25,620 I can't help but laugh. 284 00:18:28,440 --> 00:18:30,490 Shut up you dumbass! 285 00:18:33,410 --> 00:18:35,160 Oh my! 286 00:18:35,161 --> 00:18:37,980 He spoke abusively to\Nthe Snake Princess again! 287 00:18:37,981 --> 00:18:42,170 Unforgivable! Hurry and kill him! 288 00:18:42,520 --> 00:18:44,500 Sonia! Mari! 289 00:18:45,140 --> 00:18:48,170 End that man's life at once! 290 00:18:49,870 --> 00:18:51,880 To ensure there are no further outbursts... 291 00:18:53,800 --> 00:18:56,050 from his filthy mouth! 292 00:18:56,051 --> 00:18:58,250 It looks like playtime is over now. 293 00:18:58,730 --> 00:19:03,350 Let's give the criminal despair and death! 294 00:19:05,840 --> 00:19:08,860 Hey! What're you doing?! Don't touch them! 295 00:19:09,860 --> 00:19:11,650 What if she breaks?! 296 00:19:11,651 --> 00:19:13,430 She saved my life you know! 297 00:19:16,790 --> 00:19:17,870 We are going to break her. 298 00:19:19,420 --> 00:19:21,360 You said she saved your life. 299 00:19:21,361 --> 00:19:22,960 Then that's all the more reason to. 300 00:19:22,961 --> 00:19:27,780 I feel bad for her, but this is your punishment. 301 00:19:27,781 --> 00:19:29,050 Don't be stupid! 302 00:19:29,051 --> 00:19:30,950 This duel is between me and you! 303 00:19:32,620 --> 00:19:34,700 Damn! Let go! 304 00:19:36,550 --> 00:19:39,730 You're the only one who\Nthinks this is a duel. 305 00:19:39,731 --> 00:19:41,560 This is a public execution! 306 00:19:41,561 --> 00:19:43,600 Just sit there and watch! 307 00:19:43,601 --> 00:19:47,060 The emotional trauma you gave our\Nsister goes much further than this! 308 00:19:47,620 --> 00:19:52,130 Everyone here looks up to the Snake Princess! 309 00:19:52,131 --> 00:19:55,890 She's strong noble and the most\Nbeautiful woman in the world! 310 00:19:55,891 --> 00:19:58,800 The Pirate Empress Boa Hancock! 311 00:20:04,520 --> 00:20:06,300 Hey! Stop it! 312 00:20:06,301 --> 00:20:09,060 She looked up to you guys you know! 313 00:20:10,520 --> 00:20:12,810 Everyone in this land does. 314 00:20:12,811 --> 00:20:15,020 So I think this is what she would want! 315 00:20:15,021 --> 00:20:16,610 The hell it is! 316 00:20:16,611 --> 00:20:18,230 What are you stupid?! 317 00:20:18,231 --> 00:20:20,830 Oh my. What crude language. 318 00:20:23,180 --> 00:20:24,340 Here goes! 319 00:20:24,610 --> 00:20:25,670 Three... 320 00:20:26,020 --> 00:20:27,000 Hey! Stop! 321 00:20:29,280 --> 00:20:30,370 Two... 322 00:20:32,920 --> 00:20:34,180 It's no use. 323 00:20:35,380 --> 00:20:35,810 One... 324 00:20:36,770 --> 00:20:37,720 Marguerite! 325 00:20:45,980 --> 00:20:50,190 I told you to stop, dammit!! 326 00:21:16,320 --> 00:21:19,190 The warriors are fainting! 327 00:21:20,770 --> 00:21:22,230 There's no way... 328 00:21:34,470 --> 00:21:36,190 What a relief! 329 00:21:36,191 --> 00:21:38,100 She isn't hurt anywhere! 330 00:21:39,170 --> 00:21:42,450 Oh I guess you guys are sensible after all! 331 00:21:48,470 --> 00:21:51,400 Just now... that was the Conqueror's Haki! 332 00:21:51,401 --> 00:21:52,530 This can't be real! 333 00:21:52,531 --> 00:21:56,890 Only one in a million people is capable of using the Haki of the chosen ones. 334 00:21:58,460 --> 00:22:02,870 I've never seen any person who\Ncan use it other than our big sister! 335 00:22:03,460 --> 00:22:08,570 This boy has the qualities of a king,\Ncapable of standing above all others! 336 00:22:12,770 --> 00:22:15,470 He has the Conqueror's Haki just like me? 337 00:22:16,160 --> 00:22:17,960 How can this be?! 338 00:22:17,961 --> 00:22:21,780 Is he no mere boy after all?! 339 00:22:24,200 --> 00:22:27,360 Just who is that guy?! 340 00:22:28,040 --> 00:22:30,120 What's everyone blabbing about? 341 00:22:30,121 --> 00:22:31,430 What's the big deal? 342 00:22:32,140 --> 00:22:35,510 He doesn't realize he used Haki?! 343 00:22:35,511 --> 00:22:37,900 I guess he hasn't figured\Nout how to control it. 344 00:22:40,760 --> 00:22:42,470 Alright! 345 00:22:42,471 --> 00:22:44,790 You showed me you're strong! 346 00:22:50,710 --> 00:22:54,720 Now let's get on with the duel. 23572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.