Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
Until I can reach the sky,
2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
I believe, until the next tomorrow, hey
3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
Chasing and being chased on top of Mobius' ring.
4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(1040,108)}Translation\NFunimation
5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(1040,195)}Soundtracking\NHalee
6
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(1040,298)}Quality-checking\Nalasta
7
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
Getting closer and facing forward, hey I want to share your style.
8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,110)}Editing\NSewil\NFeeso
9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,252)}Infoboxes\NBernieCrane
10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,350)}Subtitling\NSewil
11
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,460)}Edit-checking\NGalaxy 9000
12
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination
13
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah
14
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
Share the music, even if it's far.
15
00:00:49,791 --> 00:00:51,730
Share the one dream, by telling each other.
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
Share the good times and laugh.
17
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
I'll keep going until I can reach the sky.
18
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah...
19
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
You were waiting there on the other side of the invisible wall.
20
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah...
21
00:01:41,050 --> 00:01:42,039
Big Sis!
22
00:01:42,240 --> 00:01:44,850
Big Sis! What happened?!
23
00:01:47,960 --> 00:01:50,450
Who is that? A man?!
24
00:01:50,890 --> 00:01:52,900
What is a man doing in this land?!
25
00:01:55,830 --> 00:01:57,270
What in the world happened?!
26
00:01:57,550 --> 00:01:59,030
Oh I uhh...
27
00:01:59,520 --> 00:02:01,700
He saw my back.
28
00:02:05,840 --> 00:02:07,810
Then he'll have to die.
29
00:02:08,100 --> 00:02:11,120
Huh?! H-How come?! I only saw her back!
30
00:02:11,940 --> 00:02:16,110
I dunno why, but I could swear I've seen it somewhere before...
31
00:02:16,550 --> 00:02:22,520
We would rather die than let anyone see what you saw on my back!
32
00:02:22,740 --> 00:02:24,530
That thing? How come?
33
00:02:24,531 --> 00:02:26,090
Who are you? How come?
34
00:02:26,340 --> 00:02:28,990
Take everything you saw to the grave!
35
00:02:29,150 --> 00:02:30,550
{\fad(150,150)}Love-Love Beam!
36
00:02:31,390 --> 00:02:32,920
Huh? Slow-Slow?!
37
00:02:33,600 --> 00:02:34,930
A Slow-Slow Beam?!
38
00:02:38,180 --> 00:02:39,180
Oh no!
39
00:02:39,181 --> 00:02:43,960
I'm turning slower! Slow...er...
40
00:02:54,800 --> 00:02:56,220
{\fad(150,150)}Love-Love Beam!
41
00:03:09,140 --> 00:03:11,250
Why won't he petrify?!
42
00:03:11,251 --> 00:03:15,640
Does he not feel any excitement\Nfrom seeing me in the bath?!
43
00:03:15,641 --> 00:03:18,579
That's not possible, Big Sis!
44
00:03:18,580 --> 00:03:22,560
The beauty of your naked body would\Ncharm anyone of any age or gender!
45
00:03:22,561 --> 00:03:26,620
His fear of death must be\Noverpowering his wicked thoughts!
46
00:03:26,621 --> 00:03:28,950
He's a pathetic yet lucky man!
47
00:03:28,951 --> 00:03:31,480
I dunno what's going on\Nbut I'm getting outta here!
48
00:03:31,481 --> 00:03:35,160
I just wanna talk to someone important!
49
00:03:35,650 --> 00:03:37,890
He jumped out from this height!
50
00:03:38,760 --> 00:03:39,829
He won't get away!
51
00:03:40,490 --> 00:03:41,360
{\fad(150,150)}Pistol Kiss!
52
00:03:48,040 --> 00:03:50,100
Huh?! They don't bounce off!
53
00:03:50,101 --> 00:03:51,440
They're not metal bullets?!
54
00:03:54,350 --> 00:03:56,650
That man is an intruder!
55
00:03:56,651 --> 00:03:58,920
Seize him, Kuja Pirates!
56
00:03:58,921 --> 00:04:00,470
Y-Yes, ma'am!
57
00:04:00,471 --> 00:04:03,210
A man?! What's a man doing here?!
58
00:04:03,211 --> 00:04:05,840
Let's just catch him for now!
59
00:04:14,470 --> 00:04:18,570
{\fad(317,0)}The Arena
60
00:04:18,860 --> 00:04:20,970
Damn! Come off, you stupid things!
61
00:04:22,970 --> 00:04:25,630
What are these iron rope-like snakes?!
62
00:04:25,631 --> 00:04:26,860
We were too slow.
63
00:04:27,420 --> 00:04:30,480
Let's just hope they don't\Nask how he arrived here...
64
00:04:30,830 --> 00:04:33,620
He's going to be killed, isn't he?
65
00:04:34,360 --> 00:04:35,940
What's with this place?
66
00:04:35,941 --> 00:04:38,710
There really isn't even one guy here.
67
00:04:44,800 --> 00:04:46,240
Snake Princess!
68
00:04:46,241 --> 00:04:47,790
Marigold-sama!
69
00:04:47,791 --> 00:04:49,170
Sandersonia-sama!
70
00:04:54,650 --> 00:04:56,670
Let me ask you this, man.
71
00:04:56,671 --> 00:05:00,580
How and why did you come to this island?!
72
00:05:00,581 --> 00:05:03,340
Seriously, I don't know either!
73
00:05:03,341 --> 00:05:07,490
I suddenly went flying through the sky and before I realized it I was here!
74
00:05:07,491 --> 00:05:12,810
Liar. You can't fool me with that ridiculous story.
75
00:05:12,811 --> 00:05:14,330
You must be after something.
76
00:05:14,540 --> 00:05:17,060
Well, you could give me a ship!
77
00:05:17,061 --> 00:05:19,630
I'd appreciate getting a lift most of all,
78
00:05:19,631 --> 00:05:23,990
but anyway there's a place\NI need to leave for right away!
79
00:05:23,991 --> 00:05:27,040
If you're the most important person here, then please! I want to set sail!
80
00:05:27,370 --> 00:05:29,690
What nonsense is this?!
81
00:05:29,691 --> 00:05:31,930
He must be plotting something!
82
00:05:31,931 --> 00:05:33,630
You can't fool us!
83
00:05:35,960 --> 00:05:38,150
I can keep fighting again and again!
84
00:05:38,630 --> 00:05:43,720
How dare he speak so rudely and\Ntastelessly to the Snake Princess?!
85
00:05:43,721 --> 00:05:45,260
He's appalling!
86
00:05:49,830 --> 00:05:52,700
Don't think you can leave this place alive.
87
00:05:53,040 --> 00:05:55,090
Your death is inescapable!
88
00:05:57,900 --> 00:05:59,870
Please wait Snake Princess!
89
00:06:10,440 --> 00:06:14,990
I-I don't think he's the\Nkind of person who can lie!
90
00:06:15,230 --> 00:06:16,220
Marguerite!
91
00:06:17,140 --> 00:06:18,550
Snake Princess.
92
00:06:18,551 --> 00:06:22,430
E-Everything this man says is sincere.
93
00:06:22,431 --> 00:06:25,860
He hardly seems like the type\Nto bring harm to our land!
94
00:06:26,710 --> 00:06:28,550
Oh! You!
95
00:06:28,551 --> 00:06:30,600
Yeah! Tell her for me!
96
00:06:30,601 --> 00:06:32,100
A defense warrior?
97
00:06:32,480 --> 00:06:33,840
My name is Marguerite!
98
00:06:34,330 --> 00:06:36,050
The punishment of the crime of intruding into this kingdom,
99
00:06:36,051 --> 00:06:39,980
which is forbidden to men, is death.
100
00:06:39,981 --> 00:06:41,050
Why are you defending him?
101
00:06:42,460 --> 00:06:44,220
I feel I owe him.
102
00:06:45,659 --> 00:06:47,820
The person who let him into this country...
103
00:06:49,710 --> 00:06:50,620
...was I!
104
00:06:52,140 --> 00:06:54,260
Marguerite! Why?!
105
00:06:57,800 --> 00:07:01,330
Snake Princess! W-We can explain!
106
00:07:01,331 --> 00:07:02,530
Yes!
107
00:07:02,531 --> 00:07:05,690
We found him in the forest\Ncovered in mushrooms!
108
00:07:05,691 --> 00:07:08,310
We thought he was from the village\Nand carried him here!
109
00:07:08,630 --> 00:07:10,690
Sweet Pea! Aphelandra!
110
00:07:10,691 --> 00:07:14,820
We're also responsible for\Nthe crime of bringing him here!
111
00:07:14,821 --> 00:07:16,280
That's right!
112
00:07:16,530 --> 00:07:18,130
Stop you two!
113
00:07:18,131 --> 00:07:20,820
I'm the one who suggested\Nbringing him to the village!
114
00:07:21,240 --> 00:07:22,990
Does she know what this means?
115
00:07:22,991 --> 00:07:25,700
Marguerite is way too honest!
116
00:07:28,510 --> 00:07:29,870
Oh you guys!
117
00:07:29,871 --> 00:07:33,520
You guys tried to kill me\Nbut you're actually nice after all!
118
00:07:39,140 --> 00:07:41,770
Only I'm guilty of letting\Nhim into the country!
119
00:07:41,771 --> 00:07:42,940
Marguerite!
120
00:07:44,640 --> 00:07:46,110
It's all right.
121
00:07:47,270 --> 00:07:50,300
Look up, honest Marguerite.
122
00:07:53,630 --> 00:07:54,630
{\fad(150,150)}Love-Love Beam!
123
00:07:58,980 --> 00:07:59,890
What the...?!
124
00:08:07,460 --> 00:08:09,070
They did something stupid.
125
00:08:09,260 --> 00:08:11,190
Hey, what happened to you?!
126
00:08:11,580 --> 00:08:12,790
What happened?!
127
00:08:14,050 --> 00:08:15,840
They turned into stone! Why?!
128
00:08:17,850 --> 00:08:20,910
Hey, what did you do to them!?
129
00:08:20,911 --> 00:08:22,400
They saved my life!
130
00:08:23,410 --> 00:08:28,050
Yes, they have been punished for helping you.
131
00:08:28,051 --> 00:08:30,020
Because of me!?
132
00:08:30,610 --> 00:08:32,890
Wait! Turn them back to normal!
133
00:08:37,669 --> 00:08:39,169
Bring Bacura to the arena!
134
00:08:39,490 --> 00:08:40,490
Bacura!?
135
00:08:40,491 --> 00:08:42,400
It's all over for that man now!
136
00:08:43,000 --> 00:08:44,510
I told you to turn them back!
137
00:08:44,960 --> 00:08:48,020
This place is the kingdom of the warriors, Amazon Lily,
138
00:08:48,021 --> 00:08:50,180
where if you are powerful, you are beautiful.
139
00:08:50,730 --> 00:08:53,250
You should die fighting.
140
00:08:53,251 --> 00:08:55,470
We are gonna watch it.
141
00:09:02,010 --> 00:09:04,860
That black panther's name is Bacura.
142
00:09:04,861 --> 00:09:06,660
It is a carnivorous animal that was used as an executioner
143
00:09:06,661 --> 00:09:09,660
by the empress of this kingdom for many generations.
144
00:09:09,970 --> 00:09:13,060
After the execution, not even a single bone will remain.
145
00:09:15,730 --> 00:09:18,700
What's gonna happen to these people?! Are they gonna turn back to normal?!
146
00:09:18,701 --> 00:09:21,970
What a disrespectful way of speaking to the Snake Princess!
147
00:09:21,971 --> 00:09:23,640
Go finish him, Bacura!
148
00:09:27,210 --> 00:09:28,110
Bacura!
149
00:10:00,670 --> 00:10:01,830
He's strong!
150
00:10:01,831 --> 00:10:04,150
Bacura was defeated by a single hit?!
151
00:10:06,540 --> 00:10:08,430
He didn't use Haki!
152
00:10:08,431 --> 00:10:10,360
Then that was just brute strength?!
153
00:10:10,850 --> 00:10:12,810
You guys are screwed up.
154
00:10:14,190 --> 00:10:16,060
That woman...
155
00:10:18,200 --> 00:10:20,460
Even after your comrades have been turned to stone by that woman,
156
00:10:20,461 --> 00:10:23,370
why are you still laughing childishly?!
157
00:10:24,780 --> 00:10:27,680
The savage is shouting at us!
158
00:10:27,681 --> 00:10:29,740
Unbelievable! What a vicious creature!
159
00:10:30,130 --> 00:10:34,990
We feel sorry for those three, but what Snake Princess did wasn't wrong!
160
00:10:34,991 --> 00:10:38,220
They're the ones to blame!\NThey broke the rules of our land!
161
00:10:40,010 --> 00:10:40,990
Whatever I do...
162
00:10:42,090 --> 00:10:44,920
...I will be forgiven.
163
00:10:44,921 --> 00:10:45,860
If you ask why...
164
00:10:47,610 --> 00:10:49,050
Indeed...
165
00:10:49,051 --> 00:10:51,220
It's because I'm beautiful!
166
00:10:53,850 --> 00:10:55,370
Snake Princess!
167
00:11:00,670 --> 00:11:03,610
You think so, too, right?
168
00:11:04,060 --> 00:11:06,000
You're pissin' me off.
169
00:11:08,760 --> 00:11:09,880
Sister, get a hold of yourself!
170
00:11:10,320 --> 00:11:12,270
This is just ridiculous!
171
00:11:12,730 --> 00:11:17,260
There can't possibly exist a man that can't be captured by my charm!
172
00:11:19,710 --> 00:11:23,290
I can't bear that man's existence!
173
00:11:23,291 --> 00:11:25,940
How dare you say that to the Snake Princess?!
174
00:11:25,941 --> 00:11:28,160
Hurry and execute him!
175
00:11:28,161 --> 00:11:29,200
Execution!
176
00:11:29,730 --> 00:11:32,880
Execution! Execution!
177
00:11:33,480 --> 00:11:36,240
Go! Marigold! Sandersonia!
178
00:11:36,241 --> 00:11:38,180
Take that man's head!
179
00:11:42,350 --> 00:11:44,850
Yes! Leave it to us Big Sis!
180
00:11:53,180 --> 00:11:54,960
These guys use devil-fruit powers, too?
181
00:11:57,870 --> 00:11:59,910
Execution!
182
00:11:59,911 --> 00:12:01,940
Execution!
183
00:12:01,941 --> 00:12:04,500
The younger sisters'\NSnake Pit Dance is about to start!
184
00:12:05,310 --> 00:12:09,460
{\an8}I can't wait to see Marigold-sama's\N"Salamander" with my own eyes!
185
00:12:07,590 --> 00:12:11,310
{\fad(1000,0)}Youngest Sister Marigold Snake-Snake\NFruit Model King Cobra
186
00:12:11,760 --> 00:12:15,050
{\an8}And Sandersonia-sama's\N"Eight-Headed Serpent"!
187
00:12:14,260 --> 00:12:17,990
{\fad(1000,0)\pos(317,630)}Middle Sister Sandersonia\NSnake-Snake Fruit Model Anaconda
188
00:12:20,650 --> 00:12:22,760
How magnificent she looks!
189
00:12:22,761 --> 00:12:26,650
This is proof that they defeated\Nthe monster, Gorgon, and took its powers!
190
00:12:26,651 --> 00:12:29,630
Even after they were cursed, the sisters are still beautiful!
191
00:12:29,950 --> 00:12:31,550
Cursed?
192
00:12:31,551 --> 00:12:33,400
What are they talking about?
193
00:12:33,401 --> 00:12:36,340
No matter how you look at it, you just ate a Devil Fruit!
194
00:12:38,840 --> 00:12:42,720
Execution! Execution!
195
00:12:43,140 --> 00:12:44,900
Execution!...
196
00:12:44,901 --> 00:12:46,540
Perhaps I should swallow him whole...
197
00:12:47,170 --> 00:12:49,760
Or squeeze him to death...
198
00:12:50,590 --> 00:12:52,760
Don't tell me he's scared stiff!
199
00:12:52,761 --> 00:12:54,880
Just stand there and die!
200
00:13:08,010 --> 00:13:09,270
There!
201
00:13:09,271 --> 00:13:10,600
They don't have any cracks, right?
202
00:13:13,820 --> 00:13:15,970
You three wait here.
203
00:13:16,660 --> 00:13:20,180
Sorry about this. Because of me you guys turned into stone.
204
00:13:20,740 --> 00:13:24,010
If Chopper was here, I'd ask him to check on you right away.
205
00:13:24,011 --> 00:13:27,230
It's just like when Robin and I were turned into ice by Aokiji.
206
00:13:27,231 --> 00:13:29,720
You guys might be able to turn back to normal.
207
00:13:30,570 --> 00:13:35,040
Shouldn't you be more concerned about your own safety instead of theirs?
208
00:13:35,041 --> 00:13:37,110
Shut up! I can do whatever I want!
209
00:13:37,520 --> 00:13:39,120
That man...
210
00:13:39,121 --> 00:13:41,560
Is he trying to save Marguerite and the others?
211
00:13:41,561 --> 00:13:42,610
That can't be!
212
00:13:42,611 --> 00:13:44,070
He's already been sentenced to death!
213
00:13:45,200 --> 00:13:46,420
Well then...
214
00:13:47,050 --> 00:13:50,540
Anyway, I just gotta beat you guys up, right?
215
00:13:52,010 --> 00:13:53,510
No way!
216
00:13:57,920 --> 00:14:00,510
What did that boy just say?
217
00:14:00,511 --> 00:14:03,280
He thinks he can beat the sisters up?
218
00:14:03,281 --> 00:14:06,370
Hilarious! Making people laugh\Nafter being sentenced to death!
219
00:14:06,371 --> 00:14:08,060
Men really are hilarious!
220
00:14:12,250 --> 00:14:15,360
I can do that, right? Beat you up, I mean.
221
00:14:15,361 --> 00:14:17,430
Yeah, sure you can.
222
00:14:18,960 --> 00:14:23,040
If you haven't given up on your life yet, let me tell you something.
223
00:14:23,041 --> 00:14:27,070
I wouldn't fall into the pit between\Nthe seats and the ring if I were you!
224
00:14:28,220 --> 00:14:32,420
I don't mind if it happens, but if you fall, you will be stabbed by the spikes below.
225
00:14:35,000 --> 00:14:36,550
Then, let's start.
226
00:14:37,400 --> 00:14:40,750
Kill him, Sandersonia, Marigold!
227
00:14:40,751 --> 00:14:42,920
For the crime of intruding on this island of women!
228
00:14:42,921 --> 00:14:45,120
For the sin of insulting me,
229
00:14:45,121 --> 00:14:47,200
show him the art of the punishment!
230
00:14:49,750 --> 00:14:51,210
I've been waiting for this!
231
00:15:05,650 --> 00:15:06,980
Take that, and that, and that!
232
00:15:11,470 --> 00:15:13,220
He's not bad at this huh?
233
00:15:13,221 --> 00:15:16,230
Get him Marigold-sama!
234
00:15:20,830 --> 00:15:21,300
What the...?!
235
00:15:24,240 --> 00:15:26,570
Poison?! That was close!
236
00:15:27,140 --> 00:15:29,220
It's a deadly poison! Too bad for you!
237
00:15:31,210 --> 00:15:32,600
{\fad(150,150)}Rubber...
238
00:15:32,760 --> 00:15:34,890
{\fad(150,150)}Stamp!
239
00:15:36,710 --> 00:15:37,620
It bounced off!
240
00:15:44,090 --> 00:15:45,410
That hurts!
241
00:15:45,411 --> 00:15:47,630
How...?! I'm made of rubber!
242
00:15:47,631 --> 00:15:49,910
See! He really is all bark and no bite!
243
00:15:49,911 --> 00:15:53,500
But it's true that men stretch! Interesting!
244
00:15:56,960 --> 00:16:00,570
Huh?! Am I not rubber anymore?!
245
00:16:00,571 --> 00:16:01,920
No that's not it!
246
00:16:01,921 --> 00:16:03,910
Then why do impact blows hurt?!
247
00:16:04,690 --> 00:16:06,220
That's unfair.
248
00:16:06,221 --> 00:16:08,850
Don't hog all the fun yourself, Mari.
249
00:16:09,690 --> 00:16:12,150
I want to have some fun with him too!
250
00:16:17,870 --> 00:16:21,530
Why does that hurt?! I'm made of rubber!
251
00:16:21,531 --> 00:16:24,200
The guy with the battle-axe was like that, too...
252
00:16:24,201 --> 00:16:27,370
Does that mean it's not a Devil Fruit power?
253
00:16:28,550 --> 00:16:30,980
I take it you have powers too.
254
00:16:31,830 --> 00:16:32,530
Damn!
255
00:16:32,531 --> 00:16:35,110
But I take it you can't use Haki?
256
00:16:35,111 --> 00:16:37,600
Most outsiders can't.
257
00:16:37,601 --> 00:16:39,560
That's why you're weak.
258
00:16:41,280 --> 00:16:42,440
A kick with the left foot.
259
00:16:46,160 --> 00:16:47,520
Over here!
260
00:16:47,960 --> 00:16:49,700
She predicted my move!
261
00:16:52,850 --> 00:16:54,390
{\fad(150,150)}Snake Slam!
262
00:16:55,490 --> 00:16:56,290
Yes!
263
00:16:59,370 --> 00:17:01,090
That one didn't hurt.
264
00:17:01,091 --> 00:17:02,420
Same as usual.
265
00:17:02,620 --> 00:17:04,329
{\fad(150,150)}Rubber...
266
00:17:04,330 --> 00:17:05,220
{\fad(150,150)}Gatling!
267
00:17:05,221 --> 00:17:06,970
{\fad(150,150)}Snake Dance!
268
00:17:08,770 --> 00:17:10,890
What amazing moves!
269
00:17:10,891 --> 00:17:14,550
With Sonia-sama's Haki\Nthere's no attack she can't dodge!
270
00:17:16,980 --> 00:17:19,560
You're very straightforward.
271
00:17:19,561 --> 00:17:21,220
I can read you like a book.
272
00:17:21,221 --> 00:17:22,619
What's going on?!
273
00:17:22,620 --> 00:17:24,440
She's guessing my every move!
274
00:17:25,119 --> 00:17:27,730
Focusing entirely on offense\Nis nice and all but...
275
00:17:27,731 --> 00:17:29,150
{\fad(150,150)}Snake Stick!
276
00:17:30,850 --> 00:17:31,730
Ouch!
277
00:17:31,970 --> 00:17:34,370
Don't forget that there are two of us!
278
00:17:37,540 --> 00:17:38,870
He's falling into the pit!
279
00:17:59,960 --> 00:18:01,560
That was close!
280
00:18:12,700 --> 00:18:15,920
The Snake Princess put\Nher hair behind her ear!
281
00:18:15,921 --> 00:18:18,710
Her loveliness knows no bounds!
282
00:18:19,930 --> 00:18:23,970
This man is the very definition\Nof "nothing but talk."
283
00:18:23,971 --> 00:18:25,620
I can't help but laugh.
284
00:18:28,440 --> 00:18:30,490
Shut up you dumbass!
285
00:18:33,410 --> 00:18:35,160
Oh my!
286
00:18:35,161 --> 00:18:37,980
He spoke abusively to\Nthe Snake Princess again!
287
00:18:37,981 --> 00:18:42,170
Unforgivable! Hurry and kill him!
288
00:18:42,520 --> 00:18:44,500
Sonia! Mari!
289
00:18:45,140 --> 00:18:48,170
End that man's life at once!
290
00:18:49,870 --> 00:18:51,880
To ensure there are no further outbursts...
291
00:18:53,800 --> 00:18:56,050
from his filthy mouth!
292
00:18:56,051 --> 00:18:58,250
It looks like playtime is over now.
293
00:18:58,730 --> 00:19:03,350
Let's give the criminal despair and death!
294
00:19:05,840 --> 00:19:08,860
Hey! What're you doing?! Don't touch them!
295
00:19:09,860 --> 00:19:11,650
What if she breaks?!
296
00:19:11,651 --> 00:19:13,430
She saved my life you know!
297
00:19:16,790 --> 00:19:17,870
We are going to break her.
298
00:19:19,420 --> 00:19:21,360
You said she saved your life.
299
00:19:21,361 --> 00:19:22,960
Then that's all the more reason to.
300
00:19:22,961 --> 00:19:27,780
I feel bad for her, but this is your punishment.
301
00:19:27,781 --> 00:19:29,050
Don't be stupid!
302
00:19:29,051 --> 00:19:30,950
This duel is between me and you!
303
00:19:32,620 --> 00:19:34,700
Damn! Let go!
304
00:19:36,550 --> 00:19:39,730
You're the only one who\Nthinks this is a duel.
305
00:19:39,731 --> 00:19:41,560
This is a public execution!
306
00:19:41,561 --> 00:19:43,600
Just sit there and watch!
307
00:19:43,601 --> 00:19:47,060
The emotional trauma you gave our\Nsister goes much further than this!
308
00:19:47,620 --> 00:19:52,130
Everyone here looks up to the Snake Princess!
309
00:19:52,131 --> 00:19:55,890
She's strong noble and the most\Nbeautiful woman in the world!
310
00:19:55,891 --> 00:19:58,800
The Pirate Empress Boa Hancock!
311
00:20:04,520 --> 00:20:06,300
Hey! Stop it!
312
00:20:06,301 --> 00:20:09,060
She looked up to you guys you know!
313
00:20:10,520 --> 00:20:12,810
Everyone in this land does.
314
00:20:12,811 --> 00:20:15,020
So I think this is what she would want!
315
00:20:15,021 --> 00:20:16,610
The hell it is!
316
00:20:16,611 --> 00:20:18,230
What are you stupid?!
317
00:20:18,231 --> 00:20:20,830
Oh my. What crude language.
318
00:20:23,180 --> 00:20:24,340
Here goes!
319
00:20:24,610 --> 00:20:25,670
Three...
320
00:20:26,020 --> 00:20:27,000
Hey! Stop!
321
00:20:29,280 --> 00:20:30,370
Two...
322
00:20:32,920 --> 00:20:34,180
It's no use.
323
00:20:35,380 --> 00:20:35,810
One...
324
00:20:36,770 --> 00:20:37,720
Marguerite!
325
00:20:45,980 --> 00:20:50,190
I told you to stop, dammit!!
326
00:21:16,320 --> 00:21:19,190
The warriors are fainting!
327
00:21:20,770 --> 00:21:22,230
There's no way...
328
00:21:34,470 --> 00:21:36,190
What a relief!
329
00:21:36,191 --> 00:21:38,100
She isn't hurt anywhere!
330
00:21:39,170 --> 00:21:42,450
Oh I guess you guys are sensible after all!
331
00:21:48,470 --> 00:21:51,400
Just now... that was the Conqueror's Haki!
332
00:21:51,401 --> 00:21:52,530
This can't be real!
333
00:21:52,531 --> 00:21:56,890
Only one in a million people is capable of using the Haki of the chosen ones.
334
00:21:58,460 --> 00:22:02,870
I've never seen any person who\Ncan use it other than our big sister!
335
00:22:03,460 --> 00:22:08,570
This boy has the qualities of a king,\Ncapable of standing above all others!
336
00:22:12,770 --> 00:22:15,470
He has the Conqueror's Haki just like me?
337
00:22:16,160 --> 00:22:17,960
How can this be?!
338
00:22:17,961 --> 00:22:21,780
Is he no mere boy after all?!
339
00:22:24,200 --> 00:22:27,360
Just who is that guy?!
340
00:22:28,040 --> 00:22:30,120
What's everyone blabbing about?
341
00:22:30,121 --> 00:22:31,430
What's the big deal?
342
00:22:32,140 --> 00:22:35,510
He doesn't realize he used Haki?!
343
00:22:35,511 --> 00:22:37,900
I guess he hasn't figured\Nout how to control it.
344
00:22:40,760 --> 00:22:42,470
Alright!
345
00:22:42,471 --> 00:22:44,790
You showed me you're strong!
346
00:22:50,710 --> 00:22:54,720
Now let's get on with the duel.
23572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.