Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,958 --> 00:01:25,293
Apocalipsis 21.
2
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
"Vi un cielo nuevo
y una tierra nueva,
3
00:01:30,632 --> 00:01:33,802
porque el primer cielo
y la primera tierra habían desaparecido.
4
00:01:35,470 --> 00:01:38,640
Y oí una voz
que provenía del cielo y decía: 'Mirad.
5
00:01:40,308 --> 00:01:43,770
{\an8}La morada de Dios
ahora está... con los hombres.
6
00:01:47,065 --> 00:01:49,901
Dios enjugará
las lágrimas de sus ojos'".
7
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
Tranquila. Tranquila, ya está.
8
00:02:03,832 --> 00:02:05,041
Ya está. Ya está.
9
00:02:06,876 --> 00:02:10,839
EN NUESTRAS HORAS MÁS BAJAS,
ÉL PROVEERÁ
10
00:02:10,839 --> 00:02:13,091
He leído este versículo muchas veces.
11
00:02:22,559 --> 00:02:24,477
¿No sabes qué viene ahora?
12
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
"Dios enjugará las lágrimas de sus ojos.
13
00:02:32,902 --> 00:02:34,571
Y ya no habrá más muerte...
14
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
ni más lamentos ni más llantos...
15
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
ni habrá tampoco más dolor.
16
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
Porque las primeras cosas
ya han pasado".
17
00:02:45,957 --> 00:02:47,292
¿Sabes qué significa?
18
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
Bien.
19
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
¿Cuándo podremos enterrarle?
20
00:03:16,988 --> 00:03:18,656
El suelo ahora está muy frío.
21
00:03:20,199 --> 00:03:22,118
Enterraremos a tu padre en primavera.
22
00:03:23,786 --> 00:03:25,079
Que Dios te bendiga.
23
00:03:25,788 --> 00:03:27,373
Que Dios te bendiga.
24
00:03:28,416 --> 00:03:29,834
Saldremos de esta, Joyce.
25
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
¿Para cuánto tiempo tenemos?
26
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
Entre conejos... y ciervos.
27
00:03:55,526 --> 00:03:57,236
Si repartimos entre todos...
28
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
para una semana.
29
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
Dos, máximo.
30
00:04:07,664 --> 00:04:11,542
Josiah y Martin creyeron ver...
unos venados la otra noche.
31
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
Cerca, al este.
32
00:04:14,629 --> 00:04:17,757
Era de noche.
Y a veces uno ve lo que espera ver.
33
00:04:19,801 --> 00:04:20,885
Pero bueno...
34
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
James.
35
00:04:27,934 --> 00:04:29,227
¿Sí?
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Ha faltado convicción.
37
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
No han perdido su fe en ti, David,
pero tienen miedo.
38
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
No hablo de ellos.
39
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Todavía creo.
40
00:04:51,791 --> 00:04:53,126
Han sido...
41
00:04:54,460 --> 00:04:56,546
bueno, han sido seis meses duros.
42
00:04:57,255 --> 00:04:58,381
Pero para todos.
43
00:05:00,591 --> 00:05:03,136
Necesito saber... si estás conmigo.
44
00:05:06,389 --> 00:05:07,432
Sí, claro.
45
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
Bien.
46
00:05:12,395 --> 00:05:14,230
Prepárate, nos vamos de caza.
47
00:05:16,441 --> 00:05:17,525
Bien, voy.
48
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
¿Tienes sed?
49
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
Vuelvo enseguida, ¿vale?
50
00:08:39,268 --> 00:08:40,436
¡Su puta madre!
51
00:09:00,373 --> 00:09:02,667
Bueno... ¿qué opinas?
52
00:09:05,086 --> 00:09:06,545
No se ve a nadie.
53
00:09:06,545 --> 00:09:08,130
¿Nos lo llevamos y ya está?
54
00:09:10,925 --> 00:09:13,928
Sí. Pero rápido.
Quien le haya dado andará por aquí.
55
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
¡No!
56
00:09:20,559 --> 00:09:22,186
¡Soltad los rifles!
57
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
¡Vamos!
58
00:09:31,570 --> 00:09:33,990
Daos la vuelta. Despacio.
59
00:09:35,491 --> 00:09:38,035
Un movimiento
y te meto una entre ceja y ceja.
60
00:09:38,035 --> 00:09:39,704
Lo mismo para tu amiguete.
61
00:09:41,998 --> 00:09:44,542
Eres buena cazadora.
No te hemos oído llegar.
62
00:09:44,542 --> 00:09:46,627
Dad media vuelta y marchaos.
63
00:09:46,627 --> 00:09:48,296
- Está bien.
-¡Largo!
64
00:09:48,296 --> 00:09:50,339
Vale, pero dame diez segundos
de tu tiempo.
65
00:09:50,339 --> 00:09:52,300
- Solo quiero hablar.
- No pienso repetíroslo.
66
00:09:52,300 --> 00:09:56,470
Por favor, diez segundos.
Me llamo David. Él es mi amigo James.
67
00:09:57,888 --> 00:10:00,141
Somos parte de un grupo,
con mujeres, niños...
68
00:10:00,141 --> 00:10:02,226
todos... con muchísima hambre.
69
00:10:03,644 --> 00:10:05,354
Yo también vengo con un grupo.
70
00:10:06,314 --> 00:10:07,732
También con hambre.
71
00:10:08,899 --> 00:10:12,069
Bueno, aun así...
no podrás llevarte esto sola.
72
00:10:13,571 --> 00:10:17,616
No buscamos caridad, podemos...
darte algo... a cambio del venado.
73
00:10:17,616 --> 00:10:19,535
¿Qué necesitas? Tenemos... botas...
74
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
¿Y medicinas?
75
00:10:22,455 --> 00:10:23,914
Para las infecciones.
76
00:10:25,708 --> 00:10:28,544
Claro. Pero en el pueblo,
acompáñanos... si quieres.
77
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
No voy a seguiros a ninguna parte.
78
00:10:31,964 --> 00:10:36,218
Tu amiguete puede traerlas.
Y cuando vuelva... os doy medio venado.
79
00:10:36,218 --> 00:10:40,097
- Si aparece con alguien más, te meto...
- Una bala entre ceja y ceja.
80
00:10:40,848 --> 00:10:42,224
Sí, eso.
81
00:10:45,561 --> 00:10:49,398
Vale, ve... a hablar con Howard.
Tiene una caja con penicilina.
82
00:10:50,107 --> 00:10:52,401
Vuelve con dos frascos
y una jeringuilla.
83
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
No hablo en clave, James.
Haz lo que digo.
84
00:11:12,004 --> 00:11:13,214
Da diez pasos atrás.
85
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Sigue.
86
00:11:22,431 --> 00:11:23,974
¿Es el rifle de tu padre?
87
00:11:25,476 --> 00:11:26,936
¿Es él el que está enfermo?
88
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
¿Es por eso por lo que estás aquí sola?
89
00:11:33,526 --> 00:11:36,904
Nuestro asentamiento está
a más de seis kilómetros de aquí.
90
00:11:36,904 --> 00:11:38,447
James va a tardar un rato.
91
00:11:38,447 --> 00:11:43,786
Tengo aceite y cerillas en la mochila.
Podemos... cobijarnos... y hacer fuego.
92
00:11:50,501 --> 00:11:53,045
Pero lo llevas tú. Vamos.
93
00:12:14,233 --> 00:12:17,027
¿Sabes? No creo
que debas andar por ahí sola.
94
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
Pues a mí me parece
que eres tú quien no debería.
95
00:12:20,739 --> 00:12:21,949
Sí, es verdad.
96
00:12:23,409 --> 00:12:24,785
Di, ¿cómo te llamas?
97
00:12:27,663 --> 00:12:29,457
No es fácil
confiar en los desconocidos, lo sé,
98
00:12:29,457 --> 00:12:31,584
pero te juro
que no quiero hacerte daño.
99
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
Si te sirve de algo,
en el grupo hay sitio para ti.
100
00:12:36,714 --> 00:12:37,965
Si quieres.
101
00:12:38,507 --> 00:12:41,343
¿Me invitas al club de los hambrientos?
Gracias.
102
00:12:41,343 --> 00:12:44,889
Es verdad. Tenemos hambre.
Pero... seguimos aquí.
103
00:12:46,599 --> 00:12:48,100
Soy un hombre honrado.
104
00:12:48,100 --> 00:12:50,936
Solo intento cuidar
de quienes confían en mí.
105
00:12:51,854 --> 00:12:53,105
¿Eres el líder?
106
00:12:53,105 --> 00:12:58,444
No lo elegí yo... sino ellos,
pero... sí.
107
00:12:58,444 --> 00:13:00,529
Y decidieron seguirte.
108
00:13:01,530 --> 00:13:03,949
¿Sois como... una especie de secta?
109
00:13:05,326 --> 00:13:08,287
Yo no diría eso, pero bueno.
Soy predicador.
110
00:13:08,287 --> 00:13:11,207
Aunque me limito a cosas muy básicas
de la Biblia.
111
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
¿Qué?
112
00:13:12,958 --> 00:13:15,753
El mundo se acaba
y tú crees en esas chorradas.
113
00:13:15,753 --> 00:13:18,088
Empecé a creer
después del fin del mundo.
114
00:13:18,797 --> 00:13:23,344
Antes era profesor... de Matemáticas.
Enseñaba a chicos de tu edad.
115
00:13:24,220 --> 00:13:27,640
¿Y por qué pasaste de profesor
a predicador, solo porque rimaba?
116
00:13:28,349 --> 00:13:29,725
Sí. Justo.
117
00:13:31,644 --> 00:13:32,895
Ahora en serio.
118
00:13:36,815 --> 00:13:40,361
Bueno, encontré a Dios...
después del apocalipsis,
119
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
que puede ser tanto el mejor momento
como el peor. Vete a saber.
120
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Pero cuando cayó
la zona de cuarentena de Pittsburgh
121
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
por los Luciérnagas y FEDRA...
122
00:13:52,790 --> 00:13:56,252
me escapé con unos cuantos,
y así es como acabé en este grupo.
123
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
- Pittsburgh está muy lejos.
-¡Sí!
124
00:14:01,549 --> 00:14:06,011
Ya. Cuando parábamos,
llegaban saqueadores y huíamos otra vez.
125
00:14:07,429 --> 00:14:10,849
Se fue uniendo poco a poco...
mucha gente por el camino
126
00:14:10,849 --> 00:14:14,061
hasta... que acabamos aquí.
127
00:14:14,770 --> 00:14:16,939
Bueno, la suerte
no siempre os iba a sonreír.
128
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
¿Suerte?
129
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
La suerte no existe.
130
00:14:23,487 --> 00:14:27,032
No, verás,
creo que todo pasa por una razón.
131
00:14:28,867 --> 00:14:29,952
Es verdad.
132
00:14:30,828 --> 00:14:32,997
- Que sí, puedo demostrártelo.
- Dale.
133
00:14:36,333 --> 00:14:38,877
No esperábamos un invierno tan duro.
134
00:14:38,877 --> 00:14:41,797
No crece nada...
y no hay nada que cazar.
135
00:14:43,632 --> 00:14:48,095
Por eso envié a cuatro de mis hombres
a buscar comida... a una ciudad cercana.
136
00:14:49,221 --> 00:14:51,348
Aunque... solo regresaron tres.
137
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
El que no volvió era padre.
Tenía una hija como tú.
138
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Que ahora se ha quedado huérfana.
139
00:15:00,482 --> 00:15:04,194
Resulta... que a su padre...
lo mató un perturbado.
140
00:15:05,904 --> 00:15:07,031
Y curiosamente...
141
00:15:08,073 --> 00:15:12,077
ese perturbado... viajaba con una niña.
142
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
¿Lo ves?
143
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
Todo ocurre por un motivo.
144
00:15:21,545 --> 00:15:22,838
James, baja el arma.
145
00:15:25,758 --> 00:15:29,178
- Fue ella quien mató a Alec, ¿no?
- Ella no ha matado a nadie.
146
00:15:30,429 --> 00:15:31,472
Baja el arma.
147
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
¿Traes la medicina?
148
00:15:42,066 --> 00:15:43,651
- Sí, pero...
- Lánzasela.
149
00:15:45,611 --> 00:15:46,779
David...
150
00:15:56,288 --> 00:15:57,414
¡Para atrás!
151
00:16:01,543 --> 00:16:05,506
Sé que no estás con ningún grupo.
No durarás mucho ahí fuera.
152
00:16:05,506 --> 00:16:06,715
Puedo protegerte.
153
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
¿Vas a dejar que se escape?
154
00:16:57,725 --> 00:17:00,102
Vamos a ver,
¿dónde cojones te lo pincho?
155
00:17:01,353 --> 00:17:02,312
¿Joel?
156
00:17:03,021 --> 00:17:04,690
Joel, ¿dónde coño te pincho?
157
00:17:07,276 --> 00:17:08,235
A la mierda.
158
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
Ya solo quedan cinco.
159
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
¿Qué es?
160
00:18:51,880 --> 00:18:53,048
Venado.
161
00:19:27,207 --> 00:19:28,333
Vaya pieza.
162
00:19:42,472 --> 00:19:44,516
Si habéis oído el rumor...
163
00:19:44,516 --> 00:19:48,103
Sí, dimos con la niña
que iba con el hombre que mató a Alec.
164
00:19:50,022 --> 00:19:52,733
Al amanecer, saldré con un grupo
a buscar su rastro.
165
00:19:52,733 --> 00:19:54,192
Será fácil verlo en la nieve.
166
00:19:55,319 --> 00:19:59,865
Lo seguiremos hasta donde estén...
y enjuiciaremos a ese hombre.
167
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
Hay que matarlo.
168
00:20:02,576 --> 00:20:04,036
O matarlos a los dos.
169
00:20:50,624 --> 00:20:53,085
Sé que ahora crees
que ya no tienes padre.
170
00:20:55,253 --> 00:20:57,923
Pero lo cierto es
que siempre tendrás uno.
171
00:20:59,466 --> 00:21:01,969
Y le mostrarás el debido respeto
cuando hable.
172
00:21:26,076 --> 00:21:27,202
Gracias.
173
00:21:36,420 --> 00:21:38,839
Señor, bendice estos alimentos
que vamos a tomar
174
00:21:38,839 --> 00:21:40,716
y déjanos agradecer tu misericordia.
175
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
Permítenos distinguir
quién nos alimenta
176
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
y bendícenos con Cristo,
el pan viviente.
177
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
- Amén.
- Amén.
178
00:24:13,118 --> 00:24:14,494
Estad alerta.
179
00:24:14,494 --> 00:24:17,497
Si ese hombre no ha muerto aún...
será peligroso.
180
00:24:18,165 --> 00:24:21,626
-¿Y la chica?
- La llevaremos al pueblo.
181
00:24:24,629 --> 00:24:28,550
No es que ponga en duda tu compasión,
David, pero ¿y si la soltamos?
182
00:24:29,843 --> 00:24:32,679
Si nos la llevamos,
solo será otra boca que alimentar.
183
00:24:32,679 --> 00:24:34,806
Si la dejamos aquí sola, morirá.
184
00:24:36,141 --> 00:24:37,684
Quizá esa sea la voluntad de Dios.
185
00:24:59,497 --> 00:25:00,957
¡Joel! ¡Despierta!
186
00:25:01,791 --> 00:25:03,251
Despierta de una puta vez.
187
00:25:15,138 --> 00:25:16,932
Muy bien. A ver, mírame.
188
00:25:17,599 --> 00:25:19,601
Vienen unos hombres, ¿vale?
189
00:25:19,601 --> 00:25:22,562
Voy a alejarlos de ti,
pero si alguno llega hasta aquí,
190
00:25:22,562 --> 00:25:24,814
lo mandas al otro barrio, ¿vale?
191
00:25:24,814 --> 00:25:25,899
¡Joel!
192
00:25:26,650 --> 00:25:28,526
¡Joel, ahora no te puedes dormir!
193
00:25:48,213 --> 00:25:49,798
Vamos.
194
00:26:06,481 --> 00:26:08,316
¡Eh, hijos de puta!
195
00:26:09,609 --> 00:26:10,777
¡Hostias!
196
00:26:12,570 --> 00:26:14,406
¡Vamos! ¡Vamos!
197
00:26:14,406 --> 00:26:15,657
¡La quiero viva!
198
00:26:29,379 --> 00:26:30,463
Seguidme, capullos.
199
00:26:40,390 --> 00:26:41,558
¡Le he dado!
200
00:27:04,164 --> 00:27:05,373
Hazlo.
201
00:27:45,413 --> 00:27:47,582
Que dos me ayuden...
a arrastrar el caballo.
202
00:27:49,918 --> 00:27:52,087
Los demás quedaos aquí y registrad esto.
203
00:27:54,339 --> 00:27:55,965
Si tanto queréis vengaros...
204
00:27:57,258 --> 00:27:58,426
es el momento.
205
00:31:10,577 --> 00:31:12,412
Empezaba a temer que no despertaras.
206
00:31:17,959 --> 00:31:19,002
Déjame salir.
207
00:31:19,836 --> 00:31:22,797
Sí, bueno, esa es la idea.
¿Tienes hambre?
208
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
-¿Por qué estoy encerrada?
- Porque te tengo miedo.
209
00:31:27,302 --> 00:31:30,179
Eres una chica peligrosa,
ya lo has demostrado.
210
00:31:30,888 --> 00:31:33,308
Los demás quieren que te mate
por lo que ha pasado.
211
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
¿Has oído que los otros quieren matarte?
212
00:31:40,440 --> 00:31:42,734
- Sí.
- No les he dejado.
213
00:31:42,734 --> 00:31:43,901
Que te follen.
214
00:31:46,029 --> 00:31:47,822
¿Qué tal si empezamos por tu nombre?
215
00:31:47,822 --> 00:31:49,324
Vete a cagar.
216
00:31:49,324 --> 00:31:50,825
¡Eh, escúchame!
217
00:31:51,492 --> 00:31:53,286
No puedes sobrevivir tú sola.
218
00:31:53,286 --> 00:31:54,495
Ni tú ni nadie.
219
00:31:55,413 --> 00:31:56,623
Pero te puedo ayudar.
220
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
- Déjame protegerte.
- No estoy yo sola.
221
00:32:02,962 --> 00:32:04,255
Ya, tu amigo.
222
00:32:06,924 --> 00:32:08,176
¿Y qué tal está?
223
00:32:12,055 --> 00:32:15,767
Se nota que te preocupas por él.
Y sé cuánto duele.
224
00:32:17,101 --> 00:32:20,688
Aun así... debes asumir la realidad.
225
00:32:23,107 --> 00:32:25,401
Esa parte de tu vida... llega a su fin.
226
00:32:26,736 --> 00:32:29,280
Y lo que yo te estoy ofreciendo
es un comienzo.
227
00:32:31,115 --> 00:32:32,909
Pero si no quieres confiar en mí...
228
00:32:35,036 --> 00:32:36,704
entonces, sí, estás sola.
229
00:33:09,070 --> 00:33:10,196
¿Timothy?
230
00:33:17,537 --> 00:33:18,496
¡Oh, joder!
231
00:33:29,257 --> 00:33:30,758
Por favor, por favor.
232
00:33:33,010 --> 00:33:35,054
Para. Para, por favor...
233
00:33:40,351 --> 00:33:42,311
- Déjalo en paz.
- Ahora vas tú.
234
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Por favor.
235
00:33:44,397 --> 00:33:46,023
No conozco a ninguna chica.
236
00:33:47,275 --> 00:33:48,693
-¡Joder!
-¡Por Dios!
237
00:33:50,319 --> 00:33:52,238
- Marco...
- No, no. No, no, no.
238
00:33:52,238 --> 00:33:56,951
No puede ayudarte. Así que céntrate,
o tendré que partirte la puta rodilla.
239
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
-¿Estamos?
- Sí.
240
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
- Ella está viva.
-¿Dónde?
241
00:34:06,127 --> 00:34:09,547
¡No, joder! ¡Espera!
Está en el pueblo.
242
00:34:09,547 --> 00:34:11,048
¿Qué pueblo?
243
00:34:11,841 --> 00:34:12,967
Silver Lake.
244
00:34:19,056 --> 00:34:21,058
No es el nombre de un sitio real.
245
00:34:21,058 --> 00:34:22,643
Es un complejo.
246
00:34:22,643 --> 00:34:23,978
¿Un complejo?
247
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
Vas a indicarme dónde estamos...
248
00:34:37,325 --> 00:34:38,993
y dónde está ese complejo.
249
00:34:39,786 --> 00:34:42,622
Y más vale que tu amigo
señale el mismo punto.
250
00:34:43,247 --> 00:34:44,415
Vale.
251
00:34:59,889 --> 00:35:01,390
Ahí es donde estamos.
252
00:35:02,475 --> 00:35:03,518
Lo juro.
253
00:35:04,435 --> 00:35:06,854
Pregúntale a él y te lo dirá.
No te miento.
254
00:35:10,525 --> 00:35:12,568
¡No! ¡No!
255
00:35:13,444 --> 00:35:16,656
Joder. ¡Joder! ¡No!
256
00:35:18,950 --> 00:35:22,453
¿Por qué cojones lo has hecho?
Te había dicho lo que querías.
257
00:35:25,915 --> 00:35:29,669
Eres un hijo de puta, jódete.
No te diré una mierda.
258
00:35:30,294 --> 00:35:33,130
- Da igual. Le creo.
- No. No. ¡No!
259
00:36:26,642 --> 00:36:29,353
Si te tranquiliza,
te juro que es carne de venado.
260
00:36:31,814 --> 00:36:34,025
Sé que vas a cortarme en pedacitos.
261
00:36:35,860 --> 00:36:37,111
Preferiría que no.
262
00:36:38,195 --> 00:36:39,739
Dime, ¿cómo te llamas?
263
00:36:44,118 --> 00:36:46,579
- Si vas a juzgarme...
-¿Juzgarte?
264
00:36:46,579 --> 00:36:49,165
¡Comes personas,
puto loco de los cojones!
265
00:36:56,839 --> 00:36:57,924
Sí.
266
00:36:59,175 --> 00:37:00,635
Solo lo saben algunos.
267
00:37:01,302 --> 00:37:03,888
Te lo habría dicho... tarde o temprano.
268
00:37:03,888 --> 00:37:06,265
- Más bien, temprano.
- Eres un puto animal.
269
00:37:06,265 --> 00:37:08,601
Pues sí, esa es la cuestión,
todos los somos.
270
00:37:12,188 --> 00:37:14,982
Era el último recurso.
¿Crees que no me avergüenza?
271
00:37:15,775 --> 00:37:17,777
Pero ¿qué esperabas que hiciera?
272
00:37:17,777 --> 00:37:21,614
¿Qué matara de hambre a las personas
que me confiaron sus vidas?
273
00:37:22,365 --> 00:37:25,326
¿A los que esperaban que los protegiera
y me quieren?
274
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Sí, ¿por qué no?
275
00:37:28,037 --> 00:37:29,455
No lo dices en serio.
276
00:37:30,289 --> 00:37:31,791
Tu amigo estaría conmigo.
277
00:37:32,541 --> 00:37:34,919
¿No mató a otro hombre para salvarte?
278
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
¡Solo se estaba defendiendo!
279
00:37:36,837 --> 00:37:38,464
Te estaba defendiendo a ti.
280
00:37:41,384 --> 00:37:42,677
Pero ya lo sabías.
281
00:37:44,679 --> 00:37:47,181
Eres muy lista... igual que yo.
282
00:37:48,182 --> 00:37:50,101
Cuando te miro, ¿sabes lo que veo?
283
00:37:53,270 --> 00:37:54,563
A mí.
284
00:37:55,356 --> 00:37:56,857
Me recuerdas a mí.
285
00:37:58,109 --> 00:37:59,860
Eres una líder nata.
286
00:37:59,860 --> 00:38:01,946
Eres lista, leal...
287
00:38:03,948 --> 00:38:05,199
violenta...
288
00:38:09,412 --> 00:38:12,289
- Tú no sabes nada de mí.
- Claro que sí.
289
00:38:12,957 --> 00:38:17,253
Si ahora te dejara salir de ahí...
y te devolviera tu navaja...
290
00:38:17,253 --> 00:38:19,046
me la clavarías sin pestañear.
291
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Tienes un corazón violento.
292
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Lo sé muy bien.
293
00:38:28,723 --> 00:38:30,433
Yo siempre lo he tenido.
294
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
Y me flagelé por eso mucho tiempo...
295
00:38:35,646 --> 00:38:38,399
hasta que el mundo acabó
y me abrieron los ojos.
296
00:38:39,525 --> 00:38:42,361
- Ya. Dios, ¿no?
- No.
297
00:38:43,904 --> 00:38:45,239
El cordyceps.
298
00:38:46,949 --> 00:38:49,326
¿Qué hace el cordyceps? ¿Es malvado?
299
00:38:49,326 --> 00:38:50,453
No.
300
00:38:51,037 --> 00:38:53,039
Es fértil, se multiplica.
301
00:38:53,039 --> 00:38:55,332
Alimenta y protege a sus hijos.
302
00:38:55,332 --> 00:38:58,836
E incluso asegura su futuro
con violencia si es preciso.
303
00:39:02,506 --> 00:39:03,591
Eso es amor.
304
00:39:05,676 --> 00:39:07,595
¿Por qué me sueltas a mí este rollo?
305
00:39:08,429 --> 00:39:09,764
Porque puedes soportarlo.
306
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
No como los demás.
307
00:39:14,769 --> 00:39:18,022
Necesitan a Dios, que haya un cielo. Necesitan...
308
00:39:20,566 --> 00:39:21,734
Necesitan un padre.
309
00:39:23,069 --> 00:39:25,654
Tú no. Estás por encima de eso.
310
00:39:27,823 --> 00:39:31,494
Solo soy un pastor rodeado de ovejas...
y únicamente quiero...
311
00:39:33,120 --> 00:39:34,288
un igual.
312
00:39:37,166 --> 00:39:38,375
Un amigo.
313
00:39:40,086 --> 00:39:41,796
¿Y qué hay de mi amigo?
314
00:39:43,214 --> 00:39:45,007
Lo que yo decía: eres leal.
315
00:39:49,678 --> 00:39:51,889
Puedo ordenar que dejen de buscarle.
316
00:39:54,642 --> 00:39:55,726
Podrá irse.
317
00:39:57,311 --> 00:39:59,396
¿Seguro? ¿Le dejarán en paz?
318
00:40:00,189 --> 00:40:01,232
Sí.
319
00:40:02,108 --> 00:40:05,319
Si nos deja tranquilos,
dejarán que se marche.
320
00:40:06,821 --> 00:40:08,322
Hacen lo que yo les digo.
321
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Todos me siguen.
322
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
Y nos seguirían a los dos.
323
00:40:18,791 --> 00:40:23,129
Dios sabe que necesito ayuda.
Ya has visto cómo estamos.
324
00:40:27,508 --> 00:40:31,178
Piensa en lo que lograríamos juntos...
con lo fuertes que somos.
325
00:40:33,097 --> 00:40:34,640
Esto sería un paraíso.
326
00:40:35,891 --> 00:40:37,977
Nos expandiríamos, creceríamos...
327
00:40:39,436 --> 00:40:42,064
y haríamos lo que hiciera falta
por los nuestros.
328
00:40:44,525 --> 00:40:46,861
Imagina la vida que podríamos darles.
329
00:40:54,618 --> 00:40:56,745
La vida que podríamos tener.
330
00:41:21,729 --> 00:41:23,314
Puta niñata...
331
00:41:27,902 --> 00:41:30,070
A ver qué cojones les digo a los otros.
332
00:41:31,780 --> 00:41:32,823
Ellie.
333
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
¿Qué?
334
00:41:35,743 --> 00:41:38,454
¡Diles que Ellie
es el nombre de la niñata...
335
00:41:38,454 --> 00:41:40,831
que acaba de romperte el puto dedo!
336
00:41:42,458 --> 00:41:43,751
¿Cómo habías dicho?
337
00:41:44,627 --> 00:41:45,753
¿Pedacitos?
338
00:43:39,033 --> 00:43:40,034
¡No!
339
00:43:40,659 --> 00:43:43,620
¡No! ¡No! ¡No, soltadme!
340
00:43:43,620 --> 00:43:45,205
¡Soltadme!
341
00:43:45,914 --> 00:43:46,999
¡Soltadme!
342
00:43:50,586 --> 00:43:52,838
-¡No, esperad!
-¡Cállate!
343
00:43:54,548 --> 00:43:55,966
¡Esperad, esperad, esperad, no!
344
00:43:55,966 --> 00:43:57,301
¡No, por favor, no lo hagáis!
345
00:43:57,301 --> 00:43:59,887
-¡Por favor, no! ¡No!
- Tuviste tu oportunidad.
346
00:43:59,887 --> 00:44:00,929
¡Estoy infectada!
347
00:44:02,181 --> 00:44:03,307
Estoy infectada.
348
00:44:04,099 --> 00:44:05,059
¿Qué?
349
00:44:05,684 --> 00:44:07,102
Y ahora tú también.
350
00:44:09,730 --> 00:44:10,856
Súbeme la manga y míralo.
351
00:44:11,982 --> 00:44:12,983
¡Que lo mires!
352
00:44:21,200 --> 00:44:22,618
¿Cómo dijiste?
353
00:44:23,369 --> 00:44:25,537
"Todo pasa por una razón", ¿verdad?
354
00:44:27,289 --> 00:44:28,248
David...
355
00:44:29,333 --> 00:44:30,834
No.
356
00:44:30,834 --> 00:44:33,587
No, ya se habría transformado.
No es cierto.
357
00:44:33,587 --> 00:44:35,839
Joder, pues a mí sí que me lo parece.
358
00:45:39,319 --> 00:45:41,029
No tienes salida, Ellie.
359
00:45:41,864 --> 00:45:45,033
Las puertas están cerradas...
y yo tengo las llaves.
360
00:45:48,579 --> 00:45:49,663
¡Ellie!
361
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
¡Ellie!
362
00:45:58,839 --> 00:46:00,799
¡Ellie!
363
00:46:01,508 --> 00:46:02,968
Sé que no estás infectada.
364
00:46:03,802 --> 00:46:06,680
Ningún infectado lucha tanto
para seguir vivo.
365
00:46:11,185 --> 00:46:13,687
Dime, ¿cómo lo has hecho?
366
00:46:16,231 --> 00:46:17,691
¿Cuál es el secreto?
367
00:46:18,484 --> 00:46:21,528
¿O acaso es que eres
la hostia de especial?
368
00:46:23,489 --> 00:46:25,657
A nadie le gusta que le humillen, Ellie.
369
00:46:27,451 --> 00:46:29,703
¡Y tú no sabes lo bueno que soy!
370
00:46:31,330 --> 00:46:33,540
¡No sabes lo que podría haberte dado...
371
00:46:34,500 --> 00:46:36,460
si me hubieras dejado!
372
00:46:38,795 --> 00:46:40,255
Pero voy a contarte algo:
373
00:46:43,342 --> 00:46:45,344
ninguno de los dos morirá hoy.
374
00:46:47,971 --> 00:46:49,890
He cambiado de opinión.
375
00:46:49,890 --> 00:46:52,100
Ahora sé que necesitas un padre.
376
00:46:53,101 --> 00:46:56,980
Así que me quedaré contigo...
y te daré una lección.
377
00:46:59,483 --> 00:47:00,734
¿Ellie?
378
00:47:06,281 --> 00:47:08,283
Ellie...
379
00:47:15,624 --> 00:47:16,667
¡Joder!
380
00:47:37,020 --> 00:47:40,274
¡Ah, vaya! Creía que ya lo sabías.
381
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Forcejear un poco
es lo que más me gusta.
382
00:47:45,279 --> 00:47:46,488
No tengas miedo.
383
00:47:47,823 --> 00:47:49,116
"No hay que temer al amor".
384
00:48:35,162 --> 00:48:38,957
-¡No, déjame! ¡Déjame!
-¡Ellie, no! ¡Ellie! ¡Suéltame!
385
00:48:38,957 --> 00:48:40,792
- Soy yo.
- Suelta...
386
00:48:40,792 --> 00:48:42,544
No. ¡Ellie!
387
00:48:44,171 --> 00:48:46,757
¡Eh! Mira. Soy yo.
388
00:48:47,674 --> 00:48:48,759
Soy yo.
389
00:48:48,759 --> 00:48:53,221
-Él... Él... Ese hombre...
- Tranquila.
390
00:48:53,221 --> 00:48:54,306
Ya pasó.
391
00:48:55,682 --> 00:48:56,975
Ya pasó, pequeña.
392
00:48:57,684 --> 00:48:58,852
Estoy aquí.
393
00:49:00,687 --> 00:49:01,855
Estoy aquí.
394
00:49:04,524 --> 00:49:05,609
Ya está.
27848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.