All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E08.When.We.Are.in.Need.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF_track11_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 Apocalipsis 21. 2 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 "Vi un cielo nuevo y una tierra nueva, 3 00:01:30,632 --> 00:01:33,802 porque el primer cielo y la primera tierra habían desaparecido. 4 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Y oí una voz que provenía del cielo y decía: 'Mirad. 5 00:01:40,308 --> 00:01:43,770 {\an8}La morada de Dios ahora está... con los hombres. 6 00:01:47,065 --> 00:01:49,901 Dios enjugará las lágrimas de sus ojos'". 7 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 Tranquila. Tranquila, ya está. 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,041 Ya está. Ya está. 9 00:02:06,876 --> 00:02:10,839 EN NUESTRAS HORAS MÁS BAJAS, ÉL PROVEERÁ 10 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 He leído este versículo muchas veces. 11 00:02:22,559 --> 00:02:24,477 ¿No sabes qué viene ahora? 12 00:02:29,149 --> 00:02:31,693 "Dios enjugará las lágrimas de sus ojos. 13 00:02:32,902 --> 00:02:34,571 Y ya no habrá más muerte... 14 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 ni más lamentos ni más llantos... 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 ni habrá tampoco más dolor. 16 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 Porque las primeras cosas ya han pasado". 17 00:02:45,957 --> 00:02:47,292 ¿Sabes qué significa? 18 00:02:52,297 --> 00:02:53,381 Bien. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 ¿Cuándo podremos enterrarle? 20 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 El suelo ahora está muy frío. 21 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 Enterraremos a tu padre en primavera. 22 00:03:23,786 --> 00:03:25,079 Que Dios te bendiga. 23 00:03:25,788 --> 00:03:27,373 Que Dios te bendiga. 24 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 Saldremos de esta, Joyce. 25 00:03:46,267 --> 00:03:47,810 ¿Para cuánto tiempo tenemos? 26 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 Entre conejos... y ciervos. 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,236 Si repartimos entre todos... 28 00:03:59,864 --> 00:04:00,990 para una semana. 29 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Dos, máximo. 30 00:04:07,664 --> 00:04:11,542 Josiah y Martin creyeron ver... unos venados la otra noche. 31 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Cerca, al este. 32 00:04:14,629 --> 00:04:17,757 Era de noche. Y a veces uno ve lo que espera ver. 33 00:04:19,801 --> 00:04:20,885 Pero bueno... 34 00:04:25,223 --> 00:04:26,391 James. 35 00:04:27,934 --> 00:04:29,227 ¿Sí? 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Ha faltado convicción. 37 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 No han perdido su fe en ti, David, pero tienen miedo. 38 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 No hablo de ellos. 39 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Todavía creo. 40 00:04:51,791 --> 00:04:53,126 Han sido... 41 00:04:54,460 --> 00:04:56,546 bueno, han sido seis meses duros. 42 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 Pero para todos. 43 00:05:00,591 --> 00:05:03,136 Necesito saber... si estás conmigo. 44 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 Sí, claro. 45 00:05:09,600 --> 00:05:10,685 Bien. 46 00:05:12,395 --> 00:05:14,230 Prepárate, nos vamos de caza. 47 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Bien, voy. 48 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 ¿Tienes sed? 49 00:06:27,178 --> 00:06:28,846 Vuelvo enseguida, ¿vale? 50 00:08:39,268 --> 00:08:40,436 ¡Su puta madre! 51 00:09:00,373 --> 00:09:02,667 Bueno... ¿qué opinas? 52 00:09:05,086 --> 00:09:06,545 No se ve a nadie. 53 00:09:06,545 --> 00:09:08,130 ¿Nos lo llevamos y ya está? 54 00:09:10,925 --> 00:09:13,928 Sí. Pero rápido. Quien le haya dado andará por aquí. 55 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 ¡No! 56 00:09:20,559 --> 00:09:22,186 ¡Soltad los rifles! 57 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 ¡Vamos! 58 00:09:31,570 --> 00:09:33,990 Daos la vuelta. Despacio. 59 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 Un movimiento y te meto una entre ceja y ceja. 60 00:09:38,035 --> 00:09:39,704 Lo mismo para tu amiguete. 61 00:09:41,998 --> 00:09:44,542 Eres buena cazadora. No te hemos oído llegar. 62 00:09:44,542 --> 00:09:46,627 Dad media vuelta y marchaos. 63 00:09:46,627 --> 00:09:48,296 - Está bien. -¡Largo! 64 00:09:48,296 --> 00:09:50,339 Vale, pero dame diez segundos de tu tiempo. 65 00:09:50,339 --> 00:09:52,300 - Solo quiero hablar. - No pienso repetíroslo. 66 00:09:52,300 --> 00:09:56,470 Por favor, diez segundos. Me llamo David. Él es mi amigo James. 67 00:09:57,888 --> 00:10:00,141 Somos parte de un grupo, con mujeres, niños... 68 00:10:00,141 --> 00:10:02,226 todos... con muchísima hambre. 69 00:10:03,644 --> 00:10:05,354 Yo también vengo con un grupo. 70 00:10:06,314 --> 00:10:07,732 También con hambre. 71 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 Bueno, aun así... no podrás llevarte esto sola. 72 00:10:13,571 --> 00:10:17,616 No buscamos caridad, podemos... darte algo... a cambio del venado. 73 00:10:17,616 --> 00:10:19,535 ¿Qué necesitas? Tenemos... botas... 74 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 ¿Y medicinas? 75 00:10:22,455 --> 00:10:23,914 Para las infecciones. 76 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 Claro. Pero en el pueblo, acompáñanos... si quieres. 77 00:10:28,544 --> 00:10:30,463 No voy a seguiros a ninguna parte. 78 00:10:31,964 --> 00:10:36,218 Tu amiguete puede traerlas. Y cuando vuelva... os doy medio venado. 79 00:10:36,218 --> 00:10:40,097 - Si aparece con alguien más, te meto... - Una bala entre ceja y ceja. 80 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 Sí, eso. 81 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 Vale, ve... a hablar con Howard. Tiene una caja con penicilina. 82 00:10:50,107 --> 00:10:52,401 Vuelve con dos frascos y una jeringuilla. 83 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 No hablo en clave, James. Haz lo que digo. 84 00:11:12,004 --> 00:11:13,214 Da diez pasos atrás. 85 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Sigue. 86 00:11:22,431 --> 00:11:23,974 ¿Es el rifle de tu padre? 87 00:11:25,476 --> 00:11:26,936 ¿Es él el que está enfermo? 88 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 ¿Es por eso por lo que estás aquí sola? 89 00:11:33,526 --> 00:11:36,904 Nuestro asentamiento está a más de seis kilómetros de aquí. 90 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 James va a tardar un rato. 91 00:11:38,447 --> 00:11:43,786 Tengo aceite y cerillas en la mochila. Podemos... cobijarnos... y hacer fuego. 92 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 Pero lo llevas tú. Vamos. 93 00:12:14,233 --> 00:12:17,027 ¿Sabes? No creo que debas andar por ahí sola. 94 00:12:17,027 --> 00:12:19,697 Pues a mí me parece que eres tú quien no debería. 95 00:12:20,739 --> 00:12:21,949 Sí, es verdad. 96 00:12:23,409 --> 00:12:24,785 Di, ¿cómo te llamas? 97 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 No es fácil confiar en los desconocidos, lo sé, 98 00:12:29,457 --> 00:12:31,584 pero te juro que no quiero hacerte daño. 99 00:12:33,961 --> 00:12:36,714 Si te sirve de algo, en el grupo hay sitio para ti. 100 00:12:36,714 --> 00:12:37,965 Si quieres. 101 00:12:38,507 --> 00:12:41,343 ¿Me invitas al club de los hambrientos? Gracias. 102 00:12:41,343 --> 00:12:44,889 Es verdad. Tenemos hambre. Pero... seguimos aquí. 103 00:12:46,599 --> 00:12:48,100 Soy un hombre honrado. 104 00:12:48,100 --> 00:12:50,936 Solo intento cuidar de quienes confían en mí. 105 00:12:51,854 --> 00:12:53,105 ¿Eres el líder? 106 00:12:53,105 --> 00:12:58,444 No lo elegí yo... sino ellos, pero... sí. 107 00:12:58,444 --> 00:13:00,529 Y decidieron seguirte. 108 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 ¿Sois como... una especie de secta? 109 00:13:05,326 --> 00:13:08,287 Yo no diría eso, pero bueno. Soy predicador. 110 00:13:08,287 --> 00:13:11,207 Aunque me limito a cosas muy básicas de la Biblia. 111 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 ¿Qué? 112 00:13:12,958 --> 00:13:15,753 El mundo se acaba y tú crees en esas chorradas. 113 00:13:15,753 --> 00:13:18,088 Empecé a creer después del fin del mundo. 114 00:13:18,797 --> 00:13:23,344 Antes era profesor... de Matemáticas. Enseñaba a chicos de tu edad. 115 00:13:24,220 --> 00:13:27,640 ¿Y por qué pasaste de profesor a predicador, solo porque rimaba? 116 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 Sí. Justo. 117 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Ahora en serio. 118 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Bueno, encontré a Dios... después del apocalipsis, 119 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 que puede ser tanto el mejor momento como el peor. Vete a saber. 120 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Pero cuando cayó la zona de cuarentena de Pittsburgh 121 00:13:48,536 --> 00:13:50,412 por los Luciérnagas y FEDRA... 122 00:13:52,790 --> 00:13:56,252 me escapé con unos cuantos, y así es como acabé en este grupo. 123 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 - Pittsburgh está muy lejos. -¡Sí! 124 00:14:01,549 --> 00:14:06,011 Ya. Cuando parábamos, llegaban saqueadores y huíamos otra vez. 125 00:14:07,429 --> 00:14:10,849 Se fue uniendo poco a poco... mucha gente por el camino 126 00:14:10,849 --> 00:14:14,061 hasta... que acabamos aquí. 127 00:14:14,770 --> 00:14:16,939 Bueno, la suerte no siempre os iba a sonreír. 128 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 ¿Suerte? 129 00:14:20,359 --> 00:14:21,819 La suerte no existe. 130 00:14:23,487 --> 00:14:27,032 No, verás, creo que todo pasa por una razón. 131 00:14:28,867 --> 00:14:29,952 Es verdad. 132 00:14:30,828 --> 00:14:32,997 - Que sí, puedo demostrártelo. - Dale. 133 00:14:36,333 --> 00:14:38,877 No esperábamos un invierno tan duro. 134 00:14:38,877 --> 00:14:41,797 No crece nada... y no hay nada que cazar. 135 00:14:43,632 --> 00:14:48,095 Por eso envié a cuatro de mis hombres a buscar comida... a una ciudad cercana. 136 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Aunque... solo regresaron tres. 137 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 El que no volvió era padre. Tenía una hija como tú. 138 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Que ahora se ha quedado huérfana. 139 00:15:00,482 --> 00:15:04,194 Resulta... que a su padre... lo mató un perturbado. 140 00:15:05,904 --> 00:15:07,031 Y curiosamente... 141 00:15:08,073 --> 00:15:12,077 ese perturbado... viajaba con una niña. 142 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ¿Lo ves? 143 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Todo ocurre por un motivo. 144 00:15:21,545 --> 00:15:22,838 James, baja el arma. 145 00:15:25,758 --> 00:15:29,178 - Fue ella quien mató a Alec, ¿no? - Ella no ha matado a nadie. 146 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 Baja el arma. 147 00:15:39,480 --> 00:15:41,148 ¿Traes la medicina? 148 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 - Sí, pero... - Lánzasela. 149 00:15:45,611 --> 00:15:46,779 David... 150 00:15:56,288 --> 00:15:57,414 ¡Para atrás! 151 00:16:01,543 --> 00:16:05,506 Sé que no estás con ningún grupo. No durarás mucho ahí fuera. 152 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 Puedo protegerte. 153 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 ¿Vas a dejar que se escape? 154 00:16:57,725 --> 00:17:00,102 Vamos a ver, ¿dónde cojones te lo pincho? 155 00:17:01,353 --> 00:17:02,312 ¿Joel? 156 00:17:03,021 --> 00:17:04,690 Joel, ¿dónde coño te pincho? 157 00:17:07,276 --> 00:17:08,235 A la mierda. 158 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 Ya solo quedan cinco. 159 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 ¿Qué es? 160 00:18:51,880 --> 00:18:53,048 Venado. 161 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 Vaya pieza. 162 00:19:42,472 --> 00:19:44,516 Si habéis oído el rumor... 163 00:19:44,516 --> 00:19:48,103 Sí, dimos con la niña que iba con el hombre que mató a Alec. 164 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 Al amanecer, saldré con un grupo a buscar su rastro. 165 00:19:52,733 --> 00:19:54,192 Será fácil verlo en la nieve. 166 00:19:55,319 --> 00:19:59,865 Lo seguiremos hasta donde estén... y enjuiciaremos a ese hombre. 167 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 Hay que matarlo. 168 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 O matarlos a los dos. 169 00:20:50,624 --> 00:20:53,085 Sé que ahora crees que ya no tienes padre. 170 00:20:55,253 --> 00:20:57,923 Pero lo cierto es que siempre tendrás uno. 171 00:20:59,466 --> 00:21:01,969 Y le mostrarás el debido respeto cuando hable. 172 00:21:26,076 --> 00:21:27,202 Gracias. 173 00:21:36,420 --> 00:21:38,839 Señor, bendice estos alimentos que vamos a tomar 174 00:21:38,839 --> 00:21:40,716 y déjanos agradecer tu misericordia. 175 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 Permítenos distinguir quién nos alimenta 176 00:21:43,927 --> 00:21:46,221 y bendícenos con Cristo, el pan viviente. 177 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 - Amén. - Amén. 178 00:24:13,118 --> 00:24:14,494 Estad alerta. 179 00:24:14,494 --> 00:24:17,497 Si ese hombre no ha muerto aún... será peligroso. 180 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 -¿Y la chica? - La llevaremos al pueblo. 181 00:24:24,629 --> 00:24:28,550 No es que ponga en duda tu compasión, David, pero ¿y si la soltamos? 182 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Si nos la llevamos, solo será otra boca que alimentar. 183 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 Si la dejamos aquí sola, morirá. 184 00:24:36,141 --> 00:24:37,684 Quizá esa sea la voluntad de Dios. 185 00:24:59,497 --> 00:25:00,957 ¡Joel! ¡Despierta! 186 00:25:01,791 --> 00:25:03,251 Despierta de una puta vez. 187 00:25:15,138 --> 00:25:16,932 Muy bien. A ver, mírame. 188 00:25:17,599 --> 00:25:19,601 Vienen unos hombres, ¿vale? 189 00:25:19,601 --> 00:25:22,562 Voy a alejarlos de ti, pero si alguno llega hasta aquí, 190 00:25:22,562 --> 00:25:24,814 lo mandas al otro barrio, ¿vale? 191 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 ¡Joel! 192 00:25:26,650 --> 00:25:28,526 ¡Joel, ahora no te puedes dormir! 193 00:25:48,213 --> 00:25:49,798 Vamos. 194 00:26:06,481 --> 00:26:08,316 ¡Eh, hijos de puta! 195 00:26:09,609 --> 00:26:10,777 ¡Hostias! 196 00:26:12,570 --> 00:26:14,406 ¡Vamos! ¡Vamos! 197 00:26:14,406 --> 00:26:15,657 ¡La quiero viva! 198 00:26:29,379 --> 00:26:30,463 Seguidme, capullos. 199 00:26:40,390 --> 00:26:41,558 ¡Le he dado! 200 00:27:04,164 --> 00:27:05,373 Hazlo. 201 00:27:45,413 --> 00:27:47,582 Que dos me ayuden... a arrastrar el caballo. 202 00:27:49,918 --> 00:27:52,087 Los demás quedaos aquí y registrad esto. 203 00:27:54,339 --> 00:27:55,965 Si tanto queréis vengaros... 204 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 es el momento. 205 00:31:10,577 --> 00:31:12,412 Empezaba a temer que no despertaras. 206 00:31:17,959 --> 00:31:19,002 Déjame salir. 207 00:31:19,836 --> 00:31:22,797 Sí, bueno, esa es la idea. ¿Tienes hambre? 208 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 -¿Por qué estoy encerrada? - Porque te tengo miedo. 209 00:31:27,302 --> 00:31:30,179 Eres una chica peligrosa, ya lo has demostrado. 210 00:31:30,888 --> 00:31:33,308 Los demás quieren que te mate por lo que ha pasado. 211 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 ¿Has oído que los otros quieren matarte? 212 00:31:40,440 --> 00:31:42,734 - Sí. - No les he dejado. 213 00:31:42,734 --> 00:31:43,901 Que te follen. 214 00:31:46,029 --> 00:31:47,822 ¿Qué tal si empezamos por tu nombre? 215 00:31:47,822 --> 00:31:49,324 Vete a cagar. 216 00:31:49,324 --> 00:31:50,825 ¡Eh, escúchame! 217 00:31:51,492 --> 00:31:53,286 No puedes sobrevivir tú sola. 218 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 Ni tú ni nadie. 219 00:31:55,413 --> 00:31:56,623 Pero te puedo ayudar. 220 00:31:57,332 --> 00:32:00,627 - Déjame protegerte. - No estoy yo sola. 221 00:32:02,962 --> 00:32:04,255 Ya, tu amigo. 222 00:32:06,924 --> 00:32:08,176 ¿Y qué tal está? 223 00:32:12,055 --> 00:32:15,767 Se nota que te preocupas por él. Y sé cuánto duele. 224 00:32:17,101 --> 00:32:20,688 Aun así... debes asumir la realidad. 225 00:32:23,107 --> 00:32:25,401 Esa parte de tu vida... llega a su fin. 226 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 Y lo que yo te estoy ofreciendo es un comienzo. 227 00:32:31,115 --> 00:32:32,909 Pero si no quieres confiar en mí... 228 00:32:35,036 --> 00:32:36,704 entonces, sí, estás sola. 229 00:33:09,070 --> 00:33:10,196 ¿Timothy? 230 00:33:17,537 --> 00:33:18,496 ¡Oh, joder! 231 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 Por favor, por favor. 232 00:33:33,010 --> 00:33:35,054 Para. Para, por favor... 233 00:33:40,351 --> 00:33:42,311 - Déjalo en paz. - Ahora vas tú. 234 00:33:43,187 --> 00:33:44,397 Por favor. 235 00:33:44,397 --> 00:33:46,023 No conozco a ninguna chica. 236 00:33:47,275 --> 00:33:48,693 -¡Joder! -¡Por Dios! 237 00:33:50,319 --> 00:33:52,238 - Marco... - No, no. No, no, no. 238 00:33:52,238 --> 00:33:56,951 No puede ayudarte. Así que céntrate, o tendré que partirte la puta rodilla. 239 00:33:57,618 --> 00:33:59,620 -¿Estamos? - Sí. 240 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 - Ella está viva. -¿Dónde? 241 00:34:06,127 --> 00:34:09,547 ¡No, joder! ¡Espera! Está en el pueblo. 242 00:34:09,547 --> 00:34:11,048 ¿Qué pueblo? 243 00:34:11,841 --> 00:34:12,967 Silver Lake. 244 00:34:19,056 --> 00:34:21,058 No es el nombre de un sitio real. 245 00:34:21,058 --> 00:34:22,643 Es un complejo. 246 00:34:22,643 --> 00:34:23,978 ¿Un complejo? 247 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 Vas a indicarme dónde estamos... 248 00:34:37,325 --> 00:34:38,993 y dónde está ese complejo. 249 00:34:39,786 --> 00:34:42,622 Y más vale que tu amigo señale el mismo punto. 250 00:34:43,247 --> 00:34:44,415 Vale. 251 00:34:59,889 --> 00:35:01,390 Ahí es donde estamos. 252 00:35:02,475 --> 00:35:03,518 Lo juro. 253 00:35:04,435 --> 00:35:06,854 Pregúntale a él y te lo dirá. No te miento. 254 00:35:10,525 --> 00:35:12,568 ¡No! ¡No! 255 00:35:13,444 --> 00:35:16,656 Joder. ¡Joder! ¡No! 256 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 ¿Por qué cojones lo has hecho? Te había dicho lo que querías. 257 00:35:25,915 --> 00:35:29,669 Eres un hijo de puta, jódete. No te diré una mierda. 258 00:35:30,294 --> 00:35:33,130 - Da igual. Le creo. - No. No. ¡No! 259 00:36:26,642 --> 00:36:29,353 Si te tranquiliza, te juro que es carne de venado. 260 00:36:31,814 --> 00:36:34,025 Sé que vas a cortarme en pedacitos. 261 00:36:35,860 --> 00:36:37,111 Preferiría que no. 262 00:36:38,195 --> 00:36:39,739 Dime, ¿cómo te llamas? 263 00:36:44,118 --> 00:36:46,579 - Si vas a juzgarme... -¿Juzgarte? 264 00:36:46,579 --> 00:36:49,165 ¡Comes personas, puto loco de los cojones! 265 00:36:56,839 --> 00:36:57,924 Sí. 266 00:36:59,175 --> 00:37:00,635 Solo lo saben algunos. 267 00:37:01,302 --> 00:37:03,888 Te lo habría dicho... tarde o temprano. 268 00:37:03,888 --> 00:37:06,265 - Más bien, temprano. - Eres un puto animal. 269 00:37:06,265 --> 00:37:08,601 Pues sí, esa es la cuestión, todos los somos. 270 00:37:12,188 --> 00:37:14,982 Era el último recurso. ¿Crees que no me avergüenza? 271 00:37:15,775 --> 00:37:17,777 Pero ¿qué esperabas que hiciera? 272 00:37:17,777 --> 00:37:21,614 ¿Qué matara de hambre a las personas que me confiaron sus vidas? 273 00:37:22,365 --> 00:37:25,326 ¿A los que esperaban que los protegiera y me quieren? 274 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Sí, ¿por qué no? 275 00:37:28,037 --> 00:37:29,455 No lo dices en serio. 276 00:37:30,289 --> 00:37:31,791 Tu amigo estaría conmigo. 277 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 ¿No mató a otro hombre para salvarte? 278 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 ¡Solo se estaba defendiendo! 279 00:37:36,837 --> 00:37:38,464 Te estaba defendiendo a ti. 280 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Pero ya lo sabías. 281 00:37:44,679 --> 00:37:47,181 Eres muy lista... igual que yo. 282 00:37:48,182 --> 00:37:50,101 Cuando te miro, ¿sabes lo que veo? 283 00:37:53,270 --> 00:37:54,563 A mí. 284 00:37:55,356 --> 00:37:56,857 Me recuerdas a mí. 285 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 Eres una líder nata. 286 00:37:59,860 --> 00:38:01,946 Eres lista, leal... 287 00:38:03,948 --> 00:38:05,199 violenta... 288 00:38:09,412 --> 00:38:12,289 - Tú no sabes nada de mí. - Claro que sí. 289 00:38:12,957 --> 00:38:17,253 Si ahora te dejara salir de ahí... y te devolviera tu navaja... 290 00:38:17,253 --> 00:38:19,046 me la clavarías sin pestañear. 291 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Tienes un corazón violento. 292 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Lo sé muy bien. 293 00:38:28,723 --> 00:38:30,433 Yo siempre lo he tenido. 294 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 Y me flagelé por eso mucho tiempo... 295 00:38:35,646 --> 00:38:38,399 hasta que el mundo acabó y me abrieron los ojos. 296 00:38:39,525 --> 00:38:42,361 - Ya. Dios, ¿no? - No. 297 00:38:43,904 --> 00:38:45,239 El cordyceps. 298 00:38:46,949 --> 00:38:49,326 ¿Qué hace el cordyceps? ¿Es malvado? 299 00:38:49,326 --> 00:38:50,453 No. 300 00:38:51,037 --> 00:38:53,039 Es fértil, se multiplica. 301 00:38:53,039 --> 00:38:55,332 Alimenta y protege a sus hijos. 302 00:38:55,332 --> 00:38:58,836 E incluso asegura su futuro con violencia si es preciso. 303 00:39:02,506 --> 00:39:03,591 Eso es amor. 304 00:39:05,676 --> 00:39:07,595 ¿Por qué me sueltas a mí este rollo? 305 00:39:08,429 --> 00:39:09,764 Porque puedes soportarlo. 306 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 No como los demás. 307 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Necesitan a Dios, que haya un cielo. Necesitan... 308 00:39:20,566 --> 00:39:21,734 Necesitan un padre. 309 00:39:23,069 --> 00:39:25,654 Tú no. Estás por encima de eso. 310 00:39:27,823 --> 00:39:31,494 Solo soy un pastor rodeado de ovejas... y únicamente quiero... 311 00:39:33,120 --> 00:39:34,288 un igual. 312 00:39:37,166 --> 00:39:38,375 Un amigo. 313 00:39:40,086 --> 00:39:41,796 ¿Y qué hay de mi amigo? 314 00:39:43,214 --> 00:39:45,007 Lo que yo decía: eres leal. 315 00:39:49,678 --> 00:39:51,889 Puedo ordenar que dejen de buscarle. 316 00:39:54,642 --> 00:39:55,726 Podrá irse. 317 00:39:57,311 --> 00:39:59,396 ¿Seguro? ¿Le dejarán en paz? 318 00:40:00,189 --> 00:40:01,232 Sí. 319 00:40:02,108 --> 00:40:05,319 Si nos deja tranquilos, dejarán que se marche. 320 00:40:06,821 --> 00:40:08,322 Hacen lo que yo les digo. 321 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 Todos me siguen. 322 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Y nos seguirían a los dos. 323 00:40:18,791 --> 00:40:23,129 Dios sabe que necesito ayuda. Ya has visto cómo estamos. 324 00:40:27,508 --> 00:40:31,178 Piensa en lo que lograríamos juntos... con lo fuertes que somos. 325 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 Esto sería un paraíso. 326 00:40:35,891 --> 00:40:37,977 Nos expandiríamos, creceríamos... 327 00:40:39,436 --> 00:40:42,064 y haríamos lo que hiciera falta por los nuestros. 328 00:40:44,525 --> 00:40:46,861 Imagina la vida que podríamos darles. 329 00:40:54,618 --> 00:40:56,745 La vida que podríamos tener. 330 00:41:21,729 --> 00:41:23,314 Puta niñata... 331 00:41:27,902 --> 00:41:30,070 A ver qué cojones les digo a los otros. 332 00:41:31,780 --> 00:41:32,823 Ellie. 333 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 ¿Qué? 334 00:41:35,743 --> 00:41:38,454 ¡Diles que Ellie es el nombre de la niñata... 335 00:41:38,454 --> 00:41:40,831 que acaba de romperte el puto dedo! 336 00:41:42,458 --> 00:41:43,751 ¿Cómo habías dicho? 337 00:41:44,627 --> 00:41:45,753 ¿Pedacitos? 338 00:43:39,033 --> 00:43:40,034 ¡No! 339 00:43:40,659 --> 00:43:43,620 ¡No! ¡No! ¡No, soltadme! 340 00:43:43,620 --> 00:43:45,205 ¡Soltadme! 341 00:43:45,914 --> 00:43:46,999 ¡Soltadme! 342 00:43:50,586 --> 00:43:52,838 -¡No, esperad! -¡Cállate! 343 00:43:54,548 --> 00:43:55,966 ¡Esperad, esperad, esperad, no! 344 00:43:55,966 --> 00:43:57,301 ¡No, por favor, no lo hagáis! 345 00:43:57,301 --> 00:43:59,887 -¡Por favor, no! ¡No! - Tuviste tu oportunidad. 346 00:43:59,887 --> 00:44:00,929 ¡Estoy infectada! 347 00:44:02,181 --> 00:44:03,307 Estoy infectada. 348 00:44:04,099 --> 00:44:05,059 ¿Qué? 349 00:44:05,684 --> 00:44:07,102 Y ahora tú también. 350 00:44:09,730 --> 00:44:10,856 Súbeme la manga y míralo. 351 00:44:11,982 --> 00:44:12,983 ¡Que lo mires! 352 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 ¿Cómo dijiste? 353 00:44:23,369 --> 00:44:25,537 "Todo pasa por una razón", ¿verdad? 354 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 David... 355 00:44:29,333 --> 00:44:30,834 No. 356 00:44:30,834 --> 00:44:33,587 No, ya se habría transformado. No es cierto. 357 00:44:33,587 --> 00:44:35,839 Joder, pues a mí sí que me lo parece. 358 00:45:39,319 --> 00:45:41,029 No tienes salida, Ellie. 359 00:45:41,864 --> 00:45:45,033 Las puertas están cerradas... y yo tengo las llaves. 360 00:45:48,579 --> 00:45:49,663 ¡Ellie! 361 00:45:51,665 --> 00:45:52,791 ¡Ellie! 362 00:45:58,839 --> 00:46:00,799 ¡Ellie! 363 00:46:01,508 --> 00:46:02,968 Sé que no estás infectada. 364 00:46:03,802 --> 00:46:06,680 Ningún infectado lucha tanto para seguir vivo. 365 00:46:11,185 --> 00:46:13,687 Dime, ¿cómo lo has hecho? 366 00:46:16,231 --> 00:46:17,691 ¿Cuál es el secreto? 367 00:46:18,484 --> 00:46:21,528 ¿O acaso es que eres la hostia de especial? 368 00:46:23,489 --> 00:46:25,657 A nadie le gusta que le humillen, Ellie. 369 00:46:27,451 --> 00:46:29,703 ¡Y tú no sabes lo bueno que soy! 370 00:46:31,330 --> 00:46:33,540 ¡No sabes lo que podría haberte dado... 371 00:46:34,500 --> 00:46:36,460 si me hubieras dejado! 372 00:46:38,795 --> 00:46:40,255 Pero voy a contarte algo: 373 00:46:43,342 --> 00:46:45,344 ninguno de los dos morirá hoy. 374 00:46:47,971 --> 00:46:49,890 He cambiado de opinión. 375 00:46:49,890 --> 00:46:52,100 Ahora sé que necesitas un padre. 376 00:46:53,101 --> 00:46:56,980 Así que me quedaré contigo... y te daré una lección. 377 00:46:59,483 --> 00:47:00,734 ¿Ellie? 378 00:47:06,281 --> 00:47:08,283 Ellie... 379 00:47:15,624 --> 00:47:16,667 ¡Joder! 380 00:47:37,020 --> 00:47:40,274 ¡Ah, vaya! Creía que ya lo sabías. 381 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Forcejear un poco es lo que más me gusta. 382 00:47:45,279 --> 00:47:46,488 No tengas miedo. 383 00:47:47,823 --> 00:47:49,116 "No hay que temer al amor". 384 00:48:35,162 --> 00:48:38,957 -¡No, déjame! ¡Déjame! -¡Ellie, no! ¡Ellie! ¡Suéltame! 385 00:48:38,957 --> 00:48:40,792 - Soy yo. - Suelta... 386 00:48:40,792 --> 00:48:42,544 No. ¡Ellie! 387 00:48:44,171 --> 00:48:46,757 ¡Eh! Mira. Soy yo. 388 00:48:47,674 --> 00:48:48,759 Soy yo. 389 00:48:48,759 --> 00:48:53,221 -Él... Él... Ese hombre... - Tranquila. 390 00:48:53,221 --> 00:48:54,306 Ya pasó. 391 00:48:55,682 --> 00:48:56,975 Ya pasó, pequeña. 392 00:48:57,684 --> 00:48:58,852 Estoy aquí. 393 00:49:00,687 --> 00:49:01,855 Estoy aquí. 394 00:49:04,524 --> 00:49:05,609 Ya está. 27848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.