All language subtitles for The.Company.You.Keep.s01e02.1080p.RebelProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Ранее в сериале... 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,190 Так чем ты занимаешься? 3 00:00:04,190 --> 00:00:05,400 Я инструктор по йоге. 4 00:00:05,400 --> 00:00:06,800 - А ты? - Я? 5 00:00:06,800 --> 00:00:08,720 Королева красоты, ставшая ракетостроителем. 6 00:00:08,960 --> 00:00:11,160 Моего сына впечатлило ваше предложение. 7 00:00:11,160 --> 00:00:13,490 Как вы сказали, вы познакомились с Коннором? 8 00:00:13,490 --> 00:00:14,320 Я не говорил. 9 00:00:14,320 --> 00:00:16,120 Не верится, что мы это провернули. 10 00:00:16,120 --> 00:00:17,500 - Ты добыл деньги? - Конечно же. 11 00:00:17,500 --> 00:00:19,120 Прибережём их для медового месяца. 12 00:00:19,120 --> 00:00:21,630 Передашь холодный кошелёк? 13 00:00:21,630 --> 00:00:23,090 Она соврала мне о том, кто она. 14 00:00:27,300 --> 00:00:29,970 Может, останемся здесь, вдвоём? 15 00:00:29,970 --> 00:00:32,600 Фантазия — это одно, Чарли. А реальность — другое. 16 00:00:32,600 --> 00:00:34,150 Я хочу позвать тебя на свидание. 17 00:00:34,150 --> 00:00:37,460 Дафна Финч. Магуайр привёз её в качестве консультанта. 18 00:00:37,460 --> 00:00:40,440 Ты должен нам десять миллионов, которые украл, и ещё пять впридачу. 19 00:00:40,440 --> 00:00:43,360 Назовём это ценой за вызволение мистера Магуайра из тюрьмы. 20 00:00:43,360 --> 00:00:45,150 Укради, Чарли. 21 00:00:49,070 --> 00:00:50,700 Начнём торги со ста тысяч долларов. 22 00:00:50,700 --> 00:00:52,990 У нас есть сто тысяч? Сто тысяч. 23 00:00:52,990 --> 00:00:56,540 Итак, команда, у нас здесь целый зал гипотетических целей. 24 00:00:56,540 --> 00:00:58,790 Первому, кто найдёт нашу, выпивка за мой счёт. 25 00:00:58,790 --> 00:01:01,000 Мы держим бар, Чарли. Хорошая попытка. 26 00:01:01,000 --> 00:01:02,290 Сто шестьдесят тысяч. 27 00:01:02,290 --> 00:01:04,000 Один. 28 00:01:04,000 --> 00:01:05,540 Положили на кого-то глаз? 29 00:01:05,540 --> 00:01:07,500 Покупатель рядом со мной сказал, что он работает 30 00:01:07,500 --> 00:01:10,130 на Малазийский фонд. 31 00:01:10,130 --> 00:01:11,380 Это интересно. 32 00:01:11,380 --> 00:01:13,260 Только что разговаривал с водителем этого парня. 33 00:01:13,260 --> 00:01:16,600 Он сказал, что его босс улетает на Мальдивы сегодня вечером. 34 00:01:16,600 --> 00:01:18,220 Интересно, что ему больше нравится, 35 00:01:18,220 --> 00:01:20,180 пляжи или их политика невыдачи граждан? 36 00:01:20,180 --> 00:01:22,690 Он ещё не сделал ни одной ставки. 37 00:01:22,690 --> 00:01:25,610 Полагаю, он ожидает гвоздя программы. 38 00:01:25,610 --> 00:01:27,070 То же самое касается парня слева от тебя. 39 00:01:27,070 --> 00:01:31,110 Что скажешь про парня с номером 362? 40 00:01:31,110 --> 00:01:34,620 Ну, кем бы он ни был, он зарегистрировался под псевдонимом. 41 00:01:34,620 --> 00:01:37,330 Возможно, потому что он работает на картель Синалоа. 42 00:01:37,330 --> 00:01:39,160 Теперь мы воруем у картелей? 43 00:01:39,160 --> 00:01:41,750 Ну, пока мы в яме на 15 миллионов долларов. 44 00:01:41,750 --> 00:01:43,960 Эй, ребята, воровать для других — отстой. 45 00:01:47,000 --> 00:01:48,350 ЭММА: НА ВЕЧЕР ВСЁ В СИЛЕ? 46 00:01:50,050 --> 00:01:51,940 НЕ МОГУ ДОЖДАТЬСЯ. Чарли, что там с подключением меня 47 00:01:51,940 --> 00:01:52,970 к их системе маршрутизации? 48 00:01:52,970 --> 00:01:54,470 Да, работаю над этим. 49 00:01:57,260 --> 00:01:58,850 Эй, Стивен сказал, что ты нужен ему за кулисами. 50 00:01:58,850 --> 00:02:01,140 Выглядит он сердитым. 51 00:02:01,140 --> 00:02:02,810 Кто такой Стивен? 52 00:02:02,810 --> 00:02:04,810 Ты ведь шутишь, да? 53 00:02:14,360 --> 00:02:15,860 Мы в сети. Спасибо. 54 00:02:18,660 --> 00:02:20,540 Ты в порядке, приятель? 55 00:02:20,540 --> 00:02:22,200 Босс поручил возить их собаку — Герцогиню. 56 00:02:22,200 --> 00:02:23,750 Не хочу получить от неё нагоняй 57 00:02:23,750 --> 00:02:25,540 за то, что весь в слюнях. 58 00:02:25,540 --> 00:02:26,580 Кто твой босс? 59 00:02:26,580 --> 00:02:27,750 Зовут Эллсворт. 60 00:02:27,750 --> 00:02:29,800 Эти двое — настоящая пара павлинов. 61 00:02:29,800 --> 00:02:32,130 Далее наш последний лот: 62 00:02:32,130 --> 00:02:34,590 подвеска с чёрным бриллиантом, которая, по слухам, 63 00:02:34,590 --> 00:02:36,090 принадлежала семье Романовых. 64 00:02:36,090 --> 00:02:38,300 Начальная ставка — триста тысяч долларов. 65 00:02:38,300 --> 00:02:40,180 У нас есть триста тысяч? 66 00:02:40,180 --> 00:02:42,470 Триста тысяч. Триста тысяч. 67 00:02:42,470 --> 00:02:44,310 Как насчёт 325 тысяч? 68 00:02:44,310 --> 00:02:46,480 325 тысяч. 69 00:02:46,480 --> 00:02:48,360 Удивит ли кто-нибудь 350 тысячами? 70 00:02:48,360 --> 00:02:49,940 350 тысяч. 71 00:02:49,940 --> 00:02:51,250 Терпеть не могу ожидание. 72 00:02:51,250 --> 00:02:52,730 Кого из этих жуликов мы ограбим? 73 00:02:52,730 --> 00:02:55,280 Ставка 375 тысяч. 74 00:02:55,280 --> 00:02:57,280 Кто-то даст четыреста? 75 00:02:57,280 --> 00:02:58,910 Четыреста тысяч. 76 00:02:58,910 --> 00:03:00,200 Раз. 77 00:03:00,200 --> 00:03:01,330 Два. 78 00:03:01,330 --> 00:03:04,330 Пятьсот тысяч. 79 00:03:04,330 --> 00:03:08,000 Повышение было до 425 тысяч. 80 00:03:08,000 --> 00:03:10,880 Но для тебя вышло даже дёшево. 81 00:03:10,880 --> 00:03:12,460 Продано за полмиллиона. 82 00:03:14,380 --> 00:03:16,340 Это странно. 83 00:03:16,340 --> 00:03:19,180 Итак, средства переводятся в подставную фирму. 84 00:03:19,180 --> 00:03:20,800 Почему это странно? 85 00:03:20,800 --> 00:03:23,220 Потому что компания называется «Герцогиня Инкорпорэйтед». 86 00:03:23,220 --> 00:03:25,730 Разве это не имя их собаки? 87 00:03:25,730 --> 00:03:28,150 То есть покупатель и продавец — это один и тот же человек, 88 00:03:28,150 --> 00:03:31,150 Клод Эллсворт, бывший посол в России. 89 00:03:31,150 --> 00:03:35,320 А до этого он разбогател на нефтяном бизнесе. 90 00:03:35,320 --> 00:03:37,380 Есть только одна причина, по которой этот парень продал себе 91 00:03:37,380 --> 00:03:39,030 подвеску, которой и так владеет. 92 00:03:39,030 --> 00:03:41,330 - Чтобы отмыть её. - Бинго. 93 00:03:41,330 --> 00:03:43,540 Ну, скорее всего, это откат от Кремля. 94 00:03:43,540 --> 00:03:45,660 Здесь говорится, что Эллсворт помог снять 95 00:03:45,660 --> 00:03:46,960 с России энергетические санкции. 96 00:03:50,210 --> 00:03:52,380 Это наш продажный покупатель? 97 00:03:52,380 --> 00:03:57,720 Не суди мошенника по его прикрытию, мам. 98 00:04:01,720 --> 00:04:04,070 СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ 99 00:04:04,070 --> 00:04:06,070 Переведено RebelProject vk.com/rebelproject 100 00:04:08,270 --> 00:04:10,770 Они держат тебя здесь по какому-то старому обвинению, 101 00:04:10,770 --> 00:04:14,440 потому что знают, что тебе нечего предъявить по их делу. 102 00:04:14,440 --> 00:04:15,940 Хочешь знать, что мне дали на завтрак? 103 00:04:15,940 --> 00:04:18,110 Это лишь вопрос времени, когда они... 104 00:04:18,110 --> 00:04:21,240 Варёные яйца и сухое молоко. 105 00:04:21,240 --> 00:04:24,240 Но не только у меня неполноценное питание, не так ли? 106 00:04:24,240 --> 00:04:26,500 У нас проблемы с потоком доходов, 107 00:04:26,500 --> 00:04:28,960 который иссяк теперь, когда мы потеряли десять миллионов 108 00:04:28,960 --> 00:04:30,790 и распределительный центр. 109 00:04:30,790 --> 00:04:32,630 Да, я в курсе, и я... 110 00:04:32,630 --> 00:04:34,210 Проблема и в наших конкурентах, 111 00:04:34,210 --> 00:04:36,590 которые теперь знают, что мы на радаре у ФБР. 112 00:04:36,590 --> 00:04:38,050 И Бог знает у кого ещё. 113 00:04:38,050 --> 00:04:40,090 Мы используем это как преимущество. 114 00:04:40,090 --> 00:04:42,800 Выманим врагов, выставив себя уязвимыми. 115 00:04:42,800 --> 00:04:45,600 Мы правда уязвимы. 116 00:04:45,600 --> 00:04:47,140 Возможно, стоило позвонить Коннору? 117 00:04:47,140 --> 00:04:49,230 Может, и стоило. 118 00:04:49,230 --> 00:04:50,270 Хотя я могу напомнить, 119 00:04:50,270 --> 00:04:52,350 что как раз из-за него ты здесь. 120 00:04:52,350 --> 00:04:54,900 Возможно, если бы твой сын проводил меньше времени в спортзале 121 00:04:54,900 --> 00:04:56,900 и больше времени уделил проверке сделки со складом… 122 00:04:56,900 --> 00:04:58,570 Это была сделка Коннора, 123 00:04:58,570 --> 00:05:00,570 но также это было частью твоего грандиозного плана. 124 00:05:00,570 --> 00:05:02,320 Тогда позволь мне довести его до конца. 125 00:05:02,320 --> 00:05:04,780 Я найду способ остаться на плаву 126 00:05:04,780 --> 00:05:06,580 и создать фундамент для нашего расширения. 127 00:05:15,700 --> 00:05:16,920 Магуайр встретился с адвокатом. 128 00:05:16,920 --> 00:05:18,840 И что? 129 00:05:18,840 --> 00:05:20,340 Она не его адвокат. 130 00:05:20,340 --> 00:05:21,930 Эта Дафна знает, что мы наблюдаем, 131 00:05:21,930 --> 00:05:23,470 поэтому она использует ширму 132 00:05:23,470 --> 00:05:24,890 адвокатской тайны, 133 00:05:24,890 --> 00:05:26,050 чтобы сговориться с ним. 134 00:05:26,050 --> 00:05:28,060 Звучит спекулятивно. 135 00:05:28,060 --> 00:05:29,350 Точнее, дедуктивно. 136 00:05:29,350 --> 00:05:30,560 Ну, насколько я знаю, 137 00:05:30,560 --> 00:05:32,310 Коннор Магуайр является наследником, 138 00:05:32,310 --> 00:05:33,800 - и он… - Вернулся в Белфаст, знаю. 139 00:05:33,800 --> 00:05:35,520 А это означает, что Магуайры больше не преследуют цели 140 00:05:35,520 --> 00:05:37,190 расширения на Восточном побережье. 141 00:05:37,190 --> 00:05:38,480 Они хотят, чтобы мы так думали. 142 00:05:38,480 --> 00:05:40,110 Но факт того, что эта Дафна 143 00:05:40,110 --> 00:05:42,240 всё ещё в городе, говорит об обратном. 144 00:05:42,240 --> 00:05:43,740 Установите наблюдение в её отеле, 145 00:05:43,740 --> 00:05:45,370 и я докажу, что они ведут двойную игру. 146 00:05:45,370 --> 00:05:48,080 Ты хочешь поставить жучок на гражданку США 147 00:05:48,080 --> 00:05:51,250 без судимостей и двумя степенями Лиги Плюща? 148 00:05:51,250 --> 00:05:53,000 Гражданку США, которая продвинулась в рядах 149 00:05:53,000 --> 00:05:54,710 международного преступного синдиката. 150 00:05:57,750 --> 00:06:00,380 Это да? 151 00:06:00,380 --> 00:06:02,260 А что, ты бы приняла «нет» за ответ? 152 00:06:06,430 --> 00:06:10,020 А эта дамочка не делает плохих фотографий, да? 153 00:06:10,020 --> 00:06:11,770 Так мы сегодня работаем допоздна или как? 154 00:06:11,770 --> 00:06:13,730 А что? У тебя сегодня очередное горячее свидание? 155 00:06:13,730 --> 00:06:15,400 Нет. Но, похоже, у тебя да. 156 00:06:16,610 --> 00:06:18,730 На экране выскочило напоминание: 157 00:06:18,730 --> 00:06:20,320 бронирование в ресторане «У Марселя». 158 00:06:23,280 --> 00:06:24,450 Понятно. 159 00:06:24,450 --> 00:06:25,660 Рассказывай. 160 00:06:25,660 --> 00:06:27,740 Первое свидание? 161 00:06:27,740 --> 00:06:29,660 Формально — да. 162 00:06:29,660 --> 00:06:30,950 Но вообще нет. 163 00:06:30,950 --> 00:06:32,410 Всё сложно. 164 00:06:32,410 --> 00:06:35,330 Это с этим парнем ты перепихнулась после Кевина? 165 00:06:35,330 --> 00:06:36,580 Класс. 166 00:06:36,580 --> 00:06:39,040 Рада за тебя. 167 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 В каком это смысле? 168 00:06:40,800 --> 00:06:42,710 За то, что ушла в новые отношения. 169 00:06:42,710 --> 00:06:45,800 Это очень смело, подруга. 170 00:06:57,230 --> 00:06:58,440 Точно не хотите выпить? 171 00:06:58,440 --> 00:07:00,940 Нет, спасибо. 172 00:07:00,940 --> 00:07:03,030 Но, возможно, тому парню не помешает джин-тоник, 173 00:07:03,030 --> 00:07:04,530 потому что его вот-вот бросят. 174 00:07:04,530 --> 00:07:05,900 Спасибо. 175 00:07:19,830 --> 00:07:22,380 Уже поставила на мне крест? 176 00:07:22,380 --> 00:07:24,800 Привет. 177 00:07:26,800 --> 00:07:27,840 Ты не предупредил. 178 00:07:27,840 --> 00:07:29,720 Я знаю, что опоздал. 179 00:07:29,720 --> 00:07:32,010 Я был на работе с семьёй. 180 00:07:32,010 --> 00:07:33,270 Обещаю больше так не делать. 181 00:07:35,310 --> 00:07:37,270 Пожалуйста. 182 00:07:37,270 --> 00:07:38,900 Всё хорошо с семьёй? 183 00:07:38,900 --> 00:07:41,440 Да. Просто... 184 00:07:41,440 --> 00:07:42,700 рабочие моменты. 185 00:07:42,700 --> 00:07:43,980 Вы вместе держите бар, верно? 186 00:07:43,980 --> 00:07:46,070 - Да. - Это непросто. 187 00:07:47,150 --> 00:07:48,360 Что ты имеешь в виду? 188 00:07:48,360 --> 00:07:50,450 Смешивать семью и работу — 189 00:07:50,450 --> 00:07:51,830 это не лучший рецепт для коктейля. 190 00:07:51,830 --> 00:07:53,120 По крайней мере, по моему опыту. 191 00:07:53,120 --> 00:07:56,040 Да, порой бывает непросто. 192 00:07:58,960 --> 00:08:00,130 Ну а ты? 193 00:08:00,130 --> 00:08:02,340 Кажется, ты так честно и не сказала, 194 00:08:02,340 --> 00:08:03,550 чем занимаешься. 195 00:08:03,550 --> 00:08:05,090 Правда? 196 00:08:05,090 --> 00:08:06,340 Правда. 197 00:08:06,340 --> 00:08:09,800 Я аналитик данных в логистической фирме. 198 00:08:09,800 --> 00:08:11,430 - Это куда... - И что конкретно... 199 00:08:12,720 --> 00:08:14,810 - Продолжай. - Нет, говори. 200 00:08:14,810 --> 00:08:17,310 Я точно не знаю, что это, 201 00:08:17,310 --> 00:08:20,560 но это то, чем ты всегда хотела заниматься? 202 00:08:20,560 --> 00:08:22,440 Не совсем. 203 00:08:22,440 --> 00:08:26,480 Меня позвали в эту сферу после Стэнфорда. 204 00:08:26,480 --> 00:08:27,860 Круто. Стэнфорд. 205 00:08:27,860 --> 00:08:29,070 Серьёзное место. 206 00:08:29,070 --> 00:08:30,110 А ты куда ходил? 207 00:08:30,110 --> 00:08:31,950 Я про колледж. 208 00:08:31,950 --> 00:08:33,410 Я не ходил. 209 00:08:42,750 --> 00:08:43,540 Неловко. 210 00:08:43,540 --> 00:08:45,050 Очень. 211 00:08:45,050 --> 00:08:47,010 Ну, мы хотя бы не та парочка. 212 00:08:54,140 --> 00:08:55,680 Его только что бросили. 213 00:08:57,020 --> 00:08:59,020 Она сказала, что ей нужно найти себя, 214 00:08:59,020 --> 00:09:01,520 но на деле ей просто наскучило. 215 00:09:01,520 --> 00:09:02,730 Ловкий трюк. 216 00:09:02,730 --> 00:09:04,650 Мне нравится наблюдать за людьми. 217 00:09:04,650 --> 00:09:06,520 И я... 218 00:09:06,520 --> 00:09:07,650 Заставил тебя ждать. 219 00:09:07,650 --> 00:09:09,610 Да, именно. 220 00:09:17,200 --> 00:09:18,500 Хочешь уйти отсюда? 221 00:09:18,500 --> 00:09:19,960 Однозначно. 222 00:09:37,850 --> 00:09:39,600 Прости за это. 223 00:09:39,600 --> 00:09:41,180 Да, тебе стоит его починить. 224 00:09:41,180 --> 00:09:42,940 Да? 225 00:09:54,570 --> 00:09:56,450 В чём дело? 226 00:09:56,450 --> 00:09:58,870 Мой брат. 227 00:10:03,210 --> 00:10:06,380 Симпатичный. 228 00:10:06,380 --> 00:10:08,000 Сенат США? 229 00:10:08,000 --> 00:10:09,340 Да. 230 00:10:09,340 --> 00:10:11,550 Метит на прежний пост отца. 231 00:10:13,910 --> 00:10:16,200 Как они отнесутся к тому, что ты развлекаешься с барменом? 232 00:10:20,350 --> 00:10:22,600 БЁРДИ: ТЫ ЗНАЕШЬ, КТО ХОЧЕТ ВСТРЕЧИ. СЕЙЧАС ЖЕ. 233 00:10:26,900 --> 00:10:30,900 Может... продолжим в другой раз? 234 00:10:30,900 --> 00:10:32,490 Да? 235 00:10:32,490 --> 00:10:33,900 Да. 236 00:10:44,290 --> 00:10:45,830 А ты ещё кто? 237 00:10:45,830 --> 00:10:48,790 Я Эмма. Я здесь живу. 238 00:10:48,790 --> 00:10:50,920 А ты кто? 239 00:10:50,920 --> 00:10:53,630 Я — Даг, новый менеджер компании Дэвида. 240 00:10:53,630 --> 00:10:55,510 Не волнуйся, она не шпионка. 241 00:10:55,510 --> 00:10:56,430 Пицца? 242 00:10:56,430 --> 00:10:57,680 Да. 243 00:10:57,680 --> 00:10:59,050 Умираю с голоду. 244 00:10:59,050 --> 00:11:00,810 Эмма, милая, где ты была? 245 00:11:00,810 --> 00:11:02,180 Уже почти десять. 246 00:11:02,180 --> 00:11:03,730 Ну, знаешь, как говорят: 247 00:11:03,730 --> 00:11:05,310 логистике сон не знаком. 248 00:11:05,310 --> 00:11:06,980 Однажды ты мне объяснишь, 249 00:11:06,980 --> 00:11:09,060 что у тебя вообще за работа. 250 00:11:09,060 --> 00:11:10,610 Что происходит? Всё в порядке? 251 00:11:10,610 --> 00:11:12,110 Пришли результаты опросов. 252 00:11:12,110 --> 00:11:14,400 И ты решил устроить вечер пиццы? 253 00:11:14,400 --> 00:11:16,450 Небольшой ухаб на дороге. И всё. 254 00:11:16,450 --> 00:11:18,910 Кажется, я не популярен в пригороде Сиэтла. 255 00:11:18,910 --> 00:11:20,240 Всё потому, что он не женат. 256 00:11:20,240 --> 00:11:22,240 Сенаторам-холостякам не доверяют. 257 00:11:22,240 --> 00:11:24,160 Прости, мам. Я посмотрю, может, 258 00:11:24,160 --> 00:11:25,910 к выборам где-то найду себе жену и детей. 259 00:11:28,920 --> 00:11:31,920 Я не видел твою мать такой с тех пор, как баллотировался в городской совет. 260 00:11:31,920 --> 00:11:34,420 Не самое подходящее время ты выбрала, чтобы вернуться домой. 261 00:11:34,420 --> 00:11:37,510 Для 35-летней есть подходящее время, 262 00:11:37,510 --> 00:11:38,850 что снова начать жить с родителями? 263 00:11:38,850 --> 00:11:40,650 Кажется, вопрос риторический. Продолжать не буду. 264 00:11:42,100 --> 00:11:44,930 Я просто рад, что ты здесь. 265 00:11:47,390 --> 00:11:49,350 Я тоже. 266 00:11:49,350 --> 00:11:51,440 И именно подобное и навевает мне мысли о доме. 267 00:11:51,440 --> 00:11:54,570 Каждые шесть лет в нашу жизнь врывается ураган. 268 00:11:54,570 --> 00:11:55,690 Да. 269 00:11:55,690 --> 00:11:56,900 Ураган Грейс. 270 00:11:56,900 --> 00:12:00,030 Это важный момент. 271 00:12:02,910 --> 00:12:04,910 Держи, милая. 272 00:12:04,910 --> 00:12:06,040 Я буду мохито. 273 00:12:11,740 --> 00:12:14,010 Мы не подаём мохито. 274 00:12:16,710 --> 00:12:19,600 Передавай привет дочке. 275 00:12:20,300 --> 00:12:21,340 Не заводись, Бёрд. 276 00:12:23,810 --> 00:12:25,010 Я разберусь. 277 00:12:25,810 --> 00:12:27,060 Да. 278 00:12:31,190 --> 00:12:33,730 Язык жестов. 279 00:12:33,730 --> 00:12:36,150 В этом не было необходимости. 280 00:12:36,150 --> 00:12:37,780 Хотела убедиться, 281 00:12:37,780 --> 00:12:39,530 что меня понимают. 282 00:12:39,530 --> 00:12:43,830 В конце концов, 15 миллионов — это много. 283 00:12:43,830 --> 00:12:45,240 И мы их добудем. 284 00:12:45,240 --> 00:12:47,410 - Когда и сколько? - Через пару недель. 285 00:12:47,410 --> 00:12:49,660 Я уже нашёл одно дельце, которое должно 286 00:12:49,660 --> 00:12:50,910 значительно сократить долг. 287 00:12:50,910 --> 00:12:54,040 Я бы сказал, сумма шестизначная. 288 00:12:54,040 --> 00:12:58,170 У вас три дня на первый взнос. 289 00:12:58,170 --> 00:13:00,050 Я не стану спешить 290 00:13:00,050 --> 00:13:01,800 или подгонять свою семью только для того, 291 00:13:01,800 --> 00:13:04,300 чтобы уложиться в твой график платежей. 292 00:13:06,270 --> 00:13:10,140 Попробуй объяснить это Коннору, сыну Патрика Магуайра. 293 00:13:10,140 --> 00:13:11,690 Тому парню, которого ты ободрал, 294 00:13:11,690 --> 00:13:15,050 и чьего отца благодаря тебе посадили. 295 00:13:15,050 --> 00:13:17,860 Принеси мои деньги к концу недели, 296 00:13:17,860 --> 00:13:21,280 или я позвоню Коннору, чтобы помочь их собрать. 297 00:13:33,080 --> 00:13:34,830 Ну, взломать дом несложно. 298 00:13:34,830 --> 00:13:36,380 Но вот взломать эту штуку… 299 00:13:36,380 --> 00:13:38,380 Погоди, пап, где ты достал схемы 300 00:13:38,380 --> 00:13:39,840 сейфа посла? 301 00:13:39,840 --> 00:13:42,380 Стас работает в компании, которая его установила. 302 00:13:42,380 --> 00:13:44,220 - Кто такой Стас? - Стас? 303 00:13:44,220 --> 00:13:45,400 Он старый друг твоего отца. 304 00:13:45,400 --> 00:13:46,990 Мы работали вместе на сталелитейном заводе. 305 00:13:46,990 --> 00:13:48,430 Я всегда любила Стаса. 306 00:13:48,430 --> 00:13:49,640 Он был таким милым. 307 00:13:49,640 --> 00:13:51,850 Может, он тебе ещё и код от сейфа дал? 308 00:13:51,850 --> 00:13:53,940 Если бы. Он биометрический 309 00:13:53,940 --> 00:13:55,730 и открывается только по отпечатку пальца владельца. 310 00:13:55,730 --> 00:13:57,230 Знаешь, я думаю, Стас дал бы нам 311 00:13:57,230 --> 00:13:59,210 и его палец, если мы бы попросили. 312 00:13:59,610 --> 00:14:01,150 Мама и её великие идеи. 313 00:14:01,150 --> 00:14:02,390 Мы не будем никому отрезать палец. 314 00:14:02,390 --> 00:14:03,150 Как хотите. 315 00:14:03,150 --> 00:14:05,820 Итак, мы не можем открыть сейф 316 00:14:05,820 --> 00:14:07,410 и украсть подвеску. 317 00:14:07,410 --> 00:14:08,790 А значит, придётся обманом заставить её вытащить. 318 00:14:08,790 --> 00:14:11,580 Модифицируем «зелёную» аферу для этого дела. 319 00:14:11,580 --> 00:14:13,580 Трёх дней достаточно для такой большой работы? 320 00:14:13,580 --> 00:14:15,670 Это не совсем невозможно. 321 00:14:15,670 --> 00:14:19,300 Помните дело на круизном лайнере? 322 00:14:19,300 --> 00:14:21,930 Здесь хотя бы план эвакуации не предполагает плавание. 323 00:14:21,970 --> 00:14:23,800 Вы, ребята, никогда не простите меня за то, 324 00:14:23,800 --> 00:14:26,090 что я забыла заправить те гидроциклы, не так ли? 325 00:14:26,090 --> 00:14:27,390 - Нет. - Нет. Определённо нет. 326 00:14:27,390 --> 00:14:28,550 Ладно. Ладно. 327 00:14:28,550 --> 00:14:30,720 Так как мы заставим Эллсвортов 328 00:14:30,720 --> 00:14:32,390 достать подвеску из сейфа? 329 00:14:32,390 --> 00:14:34,060 Воспользуемся их тщеславием. 330 00:14:34,060 --> 00:14:35,170 Вы, ребята, видели этих людей. 331 00:14:35,170 --> 00:14:37,650 Единственное, что их волнует больше, чем деньги, — 332 00:14:37,650 --> 00:14:38,730 это их имидж. 333 00:14:38,730 --> 00:14:40,070 Нужно просто дать им 334 00:14:40,070 --> 00:14:41,730 повод попавлинничать. 335 00:14:41,730 --> 00:14:43,700 Звучит как работа для Милоша. 336 00:14:43,700 --> 00:14:45,320 - Я думала, мы его уволили. - Нет. 337 00:14:45,320 --> 00:14:48,490 Ты уволила Милоша, потому что завидовала. 338 00:14:48,490 --> 00:14:49,910 - Завидовала? - Да, именно так. 339 00:14:49,910 --> 00:14:51,790 Тому, что ты выставляешь себя дураком? 340 00:14:51,790 --> 00:14:53,200 Ты издеваешься? 341 00:14:53,200 --> 00:14:54,750 Народ, может, сосредоточимся? 342 00:14:54,750 --> 00:14:56,370 - Да, прости. - Прости, дорогая. 343 00:14:56,370 --> 00:14:58,790 Знаете, а Милош и правда подойдёт для этого дела. 344 00:15:00,550 --> 00:15:01,880 Чарли. 345 00:15:01,880 --> 00:15:03,420 Не подначивай его. 346 00:15:09,470 --> 00:15:10,640 Доброе утро. 347 00:15:10,640 --> 00:15:11,970 Нет, дорогая. 348 00:15:11,970 --> 00:15:14,020 Ты должна надеть что-то более нарядное. 349 00:15:14,020 --> 00:15:15,560 Зачем? Я собираюсь на работу. 350 00:15:15,560 --> 00:15:18,300 Конечно, но после этого нас ждёт фотограф, 351 00:15:18,300 --> 00:15:20,650 чтобы сделать семейные снимки для кампании Дэвида. 352 00:15:20,650 --> 00:15:21,940 А ты не слышала? 353 00:15:21,940 --> 00:15:23,230 Мама проводит ребрендинг, чтобы сделать из нас 354 00:15:23,230 --> 00:15:24,990 следующую великую политическую династию. 355 00:15:24,990 --> 00:15:26,570 Мы азиато-американские Кеннеди. 356 00:15:26,570 --> 00:15:29,820 Скорее это они ирландско-американские Хиллы. 357 00:15:29,820 --> 00:15:30,990 Хорошая фраза. 358 00:15:30,990 --> 00:15:33,160 Нужно запомнить, чтобы включить это в мемуары. 359 00:15:34,250 --> 00:15:36,830 Не спрашивай. 360 00:15:36,830 --> 00:15:40,000 Фотосессия звучит очень весело, 361 00:15:40,000 --> 00:15:42,210 но я не заинтересована быть реквизитом. 362 00:15:42,210 --> 00:15:43,590 Мы все реквизит, детка. 363 00:15:43,590 --> 00:15:45,130 Это политика. 364 00:15:45,130 --> 00:15:47,260 Хотите, чтобы я помогла? Ладно. 365 00:15:47,260 --> 00:15:48,800 У Дэвида нет проблем с пригородом. 366 00:15:48,800 --> 00:15:50,260 Видите эти почтовые индексы? 367 00:15:50,260 --> 00:15:51,930 Они принадлежат американским азиатам. 368 00:15:51,930 --> 00:15:53,810 Это совпадает с нашими цифрами 369 00:15:53,810 --> 00:15:56,230 по поводу фактора подлинности. 370 00:15:56,230 --> 00:15:58,020 Они считают, что я недостаточно азиат? 371 00:15:58,020 --> 00:16:00,270 Что, если ты наденешь ханбок для фото? 372 00:16:00,270 --> 00:16:01,520 Это уже перебор, мам. 373 00:16:01,520 --> 00:16:02,820 Кеннеди никогда не носили килты. 374 00:16:02,820 --> 00:16:03,860 Я ухожу. 375 00:16:03,860 --> 00:16:05,110 Всегда пожалуйста. 376 00:16:05,110 --> 00:16:06,460 Кеннеди не были шотландцами. 377 00:16:08,950 --> 00:16:10,740 Не нравится мне это, Чарли. 378 00:16:10,740 --> 00:16:12,530 Риски, на которые она нас толкает. 379 00:16:12,530 --> 00:16:15,370 Слушай, можешь не участвовать в этом, если не хочешь. 380 00:16:15,370 --> 00:16:16,540 Отдать долг Дафне — моя работа. 381 00:16:16,540 --> 00:16:18,540 Это я облажался. 382 00:16:18,540 --> 00:16:19,870 Ты такая королева драмы. 383 00:16:19,870 --> 00:16:22,670 То, что мне это не нравится, не значит, что я тебя кину. 384 00:16:22,670 --> 00:16:24,300 Ты не первый Николетти, 385 00:16:24,300 --> 00:16:25,880 ослеплённый любовью. 386 00:16:25,880 --> 00:16:27,670 По крайней мере, ты не женился на Тине. 387 00:16:27,670 --> 00:16:30,260 По крайней мере, Саймон не украл у нас десять миллионов. 388 00:16:30,260 --> 00:16:33,390 Тина и меня одурачила. 389 00:16:33,390 --> 00:16:34,970 Не знаю, возможно, я хотела, 390 00:16:34,970 --> 00:16:37,270 чтобы у нас было то же, что и у родителей. 391 00:16:37,270 --> 00:16:39,520 Даже бесит, как высоко они планку задрали, да? 392 00:16:39,520 --> 00:16:43,270 Ну, мы хотя бы есть друг у друга. 393 00:16:43,270 --> 00:16:44,730 Это я как реалистка говорю. 394 00:16:44,730 --> 00:16:46,440 - Думаешь? - Да. 395 00:16:47,740 --> 00:16:49,700 Обед взяла? 396 00:16:49,900 --> 00:16:52,200 Куплю. И ты платишь. 397 00:16:55,300 --> 00:16:56,770 А ну отдай! 398 00:16:57,700 --> 00:16:59,200 Кто тебя этому научил? 399 00:16:59,370 --> 00:17:00,570 Дедушка. 400 00:17:01,600 --> 00:17:03,100 Не стоит слушать дедушку. 401 00:17:03,670 --> 00:17:04,670 Ладно. 402 00:17:08,170 --> 00:17:09,260 А дети умелые. 403 00:17:09,260 --> 00:17:10,050 Не надо. 404 00:17:13,800 --> 00:17:14,960 Что это? 405 00:17:14,960 --> 00:17:16,390 Это мотель Дафны. 406 00:17:16,390 --> 00:17:18,510 Я проследила за ней. 407 00:17:18,650 --> 00:17:19,930 Не позволю угрожать моей дочери. 408 00:17:21,230 --> 00:17:22,810 Она знает о наших слабостях, 409 00:17:22,810 --> 00:17:24,150 справедливо будет выяснить о её. 410 00:17:24,150 --> 00:17:25,410 Именно так. 411 00:17:26,110 --> 00:17:28,820 А куда делся мой шарф? 412 00:17:28,820 --> 00:17:31,950 Мы же договорились на три часа. 413 00:17:31,950 --> 00:17:34,370 - Сегодняшнего дня, Милош? - Ну я же здесь. 414 00:17:34,370 --> 00:17:36,780 Я могу принять тебя, только когда закончу с миссис Эллсворт. 415 00:17:36,780 --> 00:17:38,120 К счастью для тебя, Сэнди, 416 00:17:38,120 --> 00:17:39,750 твои волшебные руки 417 00:17:39,750 --> 00:17:41,500 стоят ожидания. 418 00:17:41,500 --> 00:17:42,620 Так что я подожду. 419 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 О нет. 420 00:17:45,920 --> 00:17:47,590 Что? 421 00:17:47,590 --> 00:17:50,340 В чём дело? 422 00:17:50,340 --> 00:17:52,720 Генерал Петреус с женой отменили встречу. 423 00:17:52,720 --> 00:17:54,470 Отравление. 424 00:17:54,470 --> 00:17:56,680 Подумать только, я мог быть на Неделе моды. 425 00:17:56,680 --> 00:17:58,140 А Обамы? 426 00:17:58,140 --> 00:18:00,770 - Не в городе. - Генпрокурор с женой? 427 00:18:00,770 --> 00:18:02,640 Я скорее миску собачьего корма сниму. 428 00:18:02,640 --> 00:18:04,100 Боже. Ну должен быть кто-то. 429 00:18:04,100 --> 00:18:05,810 Кто? Где мы найдём влиятельную пару 430 00:18:05,810 --> 00:18:08,020 с домом, достойным страницы искусства и стиля 431 00:18:08,020 --> 00:18:09,480 менее чем за 24 часа? 432 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Сомневаюсь. 433 00:18:11,360 --> 00:18:14,070 Не хотела подслушивать, но, возможно, я знаю 434 00:18:14,070 --> 00:18:15,910 подходящий дом. 435 00:18:15,910 --> 00:18:17,030 Мой. 436 00:18:22,500 --> 00:18:24,870 Техобслуживание. 437 00:18:27,170 --> 00:18:28,790 Как успехи с кодом? 438 00:18:30,170 --> 00:18:32,170 Секундочку. 439 00:18:33,630 --> 00:18:35,180 Ну как? 440 00:18:43,600 --> 00:18:44,640 Вошёл. 441 00:18:51,120 --> 00:18:52,900 Когда, ты говоришь, она заселилась? 442 00:18:52,900 --> 00:18:54,490 Неделю назад. Горничная сказала, 443 00:18:54,490 --> 00:18:56,200 что Дафна никого не впускала. 444 00:18:56,200 --> 00:18:57,530 А тут и не поймёшь. 445 00:18:57,530 --> 00:18:59,240 Здесь всё вылизано. 446 00:18:59,240 --> 00:19:01,120 Боже, эта женщина — робот. 447 00:19:17,390 --> 00:19:19,640 Умно. 448 00:19:19,640 --> 00:19:21,810 Умно, умно, умно. 449 00:19:28,350 --> 00:19:30,730 Место номер шесть, среда, 9 утра, М. 450 00:19:30,730 --> 00:19:32,360 Мистер С. Место номер... 451 00:19:32,360 --> 00:19:35,570 Тут всё зашифровано. 452 00:19:35,570 --> 00:19:36,900 Дисциплинированная параноичка. 453 00:19:36,900 --> 00:19:38,450 Просто прекрасно. 454 00:19:43,540 --> 00:19:45,790 Погоди минуту. 455 00:19:46,830 --> 00:19:48,000 Взгляни на это. 456 00:19:50,170 --> 00:19:51,590 Я послал тебе фото. 457 00:19:54,760 --> 00:19:56,720 Видишь сходство? 458 00:19:56,720 --> 00:19:58,380 Кажется, это её мама. 459 00:19:58,380 --> 00:20:00,510 Теперь мы знаем, что она человек. 460 00:20:02,930 --> 00:20:04,520 - Она здесь. - Что? 461 00:20:18,570 --> 00:20:20,320 Я внутри. Слышно? 462 00:20:20,320 --> 00:20:21,780 Слышно. 463 00:20:31,920 --> 00:20:33,090 Что происходит, Чарли? 464 00:20:33,090 --> 00:20:34,710 Чарли. 465 00:21:30,690 --> 00:21:31,980 Горничная! 466 00:21:34,360 --> 00:21:35,440 Горничная. 467 00:21:37,610 --> 00:21:39,900 Чарли, иди к двери смежного номера. 468 00:21:55,210 --> 00:21:56,590 Ты куда так быстро сбежала? 469 00:21:56,590 --> 00:21:58,170 На второе свидание? 470 00:21:58,170 --> 00:22:00,460 Мы не поели, так что технически 471 00:22:00,460 --> 00:22:02,130 это тоже было не свидание. 472 00:22:02,130 --> 00:22:04,680 Ну, технически, 473 00:22:04,680 --> 00:22:08,930 если у вас было больше двух свиданий, то нужно заполнить форму. 474 00:22:08,930 --> 00:22:11,850 Обновить статус отношений. 475 00:22:11,850 --> 00:22:14,520 Это не отношения. 476 00:22:14,520 --> 00:22:16,480 Это правила компании, не мои. 477 00:22:16,480 --> 00:22:18,230 Я не знаю, что это. 478 00:22:18,230 --> 00:22:21,650 Как ты и сказала, мы забываем прежние отношения. 479 00:22:21,650 --> 00:22:23,490 Поэтому у меня только секс на одну ночь. 480 00:22:23,490 --> 00:22:24,910 Не хочется, чтобы к тебе привязывались, 481 00:22:24,910 --> 00:22:26,320 спрашивали про семью, 482 00:22:26,320 --> 00:22:28,530 рассказывали о своей жизни. 483 00:22:31,540 --> 00:22:33,500 Ты меня слышишь? 484 00:22:33,500 --> 00:22:34,920 Я кладу трубку. 485 00:22:48,300 --> 00:22:50,640 Боже, в этот раз мы даже до ресторана не дошли. 486 00:22:50,640 --> 00:22:52,550 Вот что бывает, когда приходишь вовремя. 487 00:22:52,750 --> 00:22:54,140 В конечном счёте придётся сделать апгрейд 488 00:22:54,140 --> 00:22:56,730 до места со стенами. 489 00:22:56,730 --> 00:22:58,020 Скорее это будет у тебя, 490 00:22:58,020 --> 00:23:01,280 потому что я живу с родителями. 491 00:23:01,280 --> 00:23:03,320 Кстати, как это вообще? 492 00:23:03,320 --> 00:23:06,860 Вернуться к родителям после самостоятельной жизни? 493 00:23:06,860 --> 00:23:08,950 Есть свои сложности. 494 00:23:08,950 --> 00:23:11,410 Да? Какие? 495 00:23:11,410 --> 00:23:14,160 Может, у тебя тоже предки до глупости влюблены, 496 00:23:14,160 --> 00:23:15,710 будто созданы друг для друга? 497 00:23:17,460 --> 00:23:20,590 Послушай, не нужно этого делать. 498 00:23:23,590 --> 00:23:24,910 Чего? 499 00:23:25,350 --> 00:23:27,840 Делать вид, что это что-то большее, чем есть на самом деле. 500 00:23:29,800 --> 00:23:32,970 Прости, а что это? 501 00:23:32,970 --> 00:23:35,600 Два эмоционально потрясённых человека, 502 00:23:35,600 --> 00:23:37,730 что установили между собой физическую связь, 503 00:23:37,730 --> 00:23:39,060 очевидно пытаются забыться. 504 00:23:43,570 --> 00:23:44,780 Слушай, Чарли. 505 00:23:44,780 --> 00:23:46,610 Мы познакомились и сразу переспали, 506 00:23:46,610 --> 00:23:48,950 после того как пошли прахом наши прежние отношения. 507 00:23:48,950 --> 00:23:50,740 Тебе не кажется, что всё слишком быстро? 508 00:23:50,740 --> 00:23:52,580 Нет, я... 509 00:23:52,580 --> 00:23:54,790 Иногда я думаю, что ты встречаешь подходящего человека 510 00:23:54,790 --> 00:23:55,910 в неподходящее время. 511 00:23:55,910 --> 00:23:58,500 Откуда это всё взялось? 512 00:23:58,500 --> 00:24:00,210 Я лишь называю всё своими именами. 513 00:24:00,210 --> 00:24:03,040 Нет, ты буквально хочешь всё подорвать, потому что напугана. 514 00:24:03,050 --> 00:24:04,670 Скажи, если я не прав. 515 00:24:05,500 --> 00:24:08,430 Поверь, мне знаком этот трюк. 516 00:24:13,140 --> 00:24:16,020 Я понимаю, тебе кажется, что ты меня знаешь, 517 00:24:16,020 --> 00:24:18,440 но правда в том, что это не так. 518 00:24:18,440 --> 00:24:20,060 Не нужно притворяться в ином. 519 00:24:28,650 --> 00:24:30,110 Итак, шаг первый: 520 00:24:30,110 --> 00:24:31,660 проникаем к Эллсвортам, 521 00:24:31,660 --> 00:24:33,620 выдав себя за съёмочную группу. 522 00:24:33,620 --> 00:24:36,830 А вот и она, моя муза. 523 00:24:36,830 --> 00:24:38,830 Уведи её отсюда, Людвиг. 524 00:24:38,830 --> 00:24:41,290 Если только весь мир не хочет видеть нас в слюнях. 525 00:24:44,590 --> 00:24:46,280 Пушка. 526 00:24:49,880 --> 00:24:52,010 Милош, мы теряем свет. 527 00:24:53,470 --> 00:24:55,640 Сюда, мадам. 528 00:24:55,640 --> 00:24:57,350 Если они тщеславны настолько, насколько мы полагаем, 529 00:24:57,350 --> 00:24:59,230 миссис Эллсворт не устоит перед соблазном 530 00:24:59,230 --> 00:25:00,480 надеть подвеску. 531 00:25:00,480 --> 00:25:01,850 Шаг второй: перехватить её 532 00:25:01,850 --> 00:25:04,230 между шеей и сейфом. 533 00:25:04,230 --> 00:25:06,280 Милый, не забудь мою подвеску. 534 00:25:06,280 --> 00:25:08,400 Учитывая её стоимость, как я могу? 535 00:25:09,400 --> 00:25:11,820 Бёрд, ты будешь отвечать за причёску и макияж, 536 00:25:11,820 --> 00:25:13,430 так что именно ты должна подменить 537 00:25:13,430 --> 00:25:14,870 настоящую подвеску на подделку. 538 00:25:16,660 --> 00:25:19,000 Давайте я. 539 00:25:19,000 --> 00:25:21,700 Вы уж простите Людвига, но я боюсь, 540 00:25:21,700 --> 00:25:24,210 что никому, кроме нас, не позволено прикасаться к подвеске. 541 00:25:24,210 --> 00:25:25,920 Страховые компании. 542 00:25:25,920 --> 00:25:27,710 Вот зануды. 543 00:25:57,700 --> 00:25:59,790 Ну как дела? 544 00:25:59,790 --> 00:26:01,410 Прошу, скажи, что у нас что-то есть. 545 00:26:01,410 --> 00:26:02,750 Судя по твоему тону, 546 00:26:02,750 --> 00:26:04,080 свидание прошло не очень. 547 00:26:06,540 --> 00:26:08,800 Но ты хоть пар выпустила? 548 00:26:08,800 --> 00:26:10,630 Что засняли? 549 00:26:10,630 --> 00:26:12,930 К сожалению ничего. 550 00:26:12,930 --> 00:26:14,640 Ни посетителей, ни звонков. 551 00:26:14,640 --> 00:26:17,050 Даже странно. 552 00:26:17,050 --> 00:26:18,430 А если Кас был прав? 553 00:26:18,430 --> 00:26:20,060 Может, они действительно залегли на дно, 554 00:26:20,060 --> 00:26:22,060 а она лишь заметает следы. 555 00:26:22,060 --> 00:26:23,810 Потому что единственное преступление на экране — 556 00:26:23,810 --> 00:26:25,790 это красивая женщина с отсутствием личной жизни. 557 00:26:28,230 --> 00:26:30,030 Она объективно привлекательна. 558 00:26:31,610 --> 00:26:33,320 Эмма, зелёный код. 559 00:26:33,820 --> 00:26:35,240 Чего? 560 00:26:35,240 --> 00:26:36,820 Твой брат ждёт в приёмной. 561 00:26:43,000 --> 00:26:44,870 Дэвид, какой сюрприз. 562 00:26:44,870 --> 00:26:47,000 Стоило позвонить. Я бы подошла. 563 00:26:47,000 --> 00:26:49,590 Вчера я понял, что никогда на заходил к тебе на работу. 564 00:26:51,920 --> 00:26:53,130 Спасибо за кофе. 565 00:26:53,130 --> 00:26:55,380 Но у меня важный проект, 566 00:26:55,380 --> 00:26:57,140 и сейчас не лучшее время. 567 00:26:57,140 --> 00:26:58,880 Ладно, я пойду, но... 568 00:26:58,880 --> 00:27:03,390 Я хотел поговорить с тобой о... 569 00:27:03,390 --> 00:27:05,480 Ты не думала поработать над моей кампанией? 570 00:27:06,900 --> 00:27:08,110 Что? 571 00:27:08,110 --> 00:27:09,860 Нам нужен новый стратег предвыборной кампании, 572 00:27:09,860 --> 00:27:13,030 и ты так умело разобралась в результатах опросов... 573 00:27:13,030 --> 00:27:15,030 Я подумал... 574 00:27:15,030 --> 00:27:17,870 Дэвид, я польщена, но.... 575 00:27:17,870 --> 00:27:19,950 Просто подумай об этом. 576 00:27:19,950 --> 00:27:21,080 Идёт? 577 00:27:22,910 --> 00:27:24,460 Я подумаю. 578 00:27:24,460 --> 00:27:26,920 Обещаю. 579 00:27:26,920 --> 00:27:29,000 Спасибо тебе за кофе. 580 00:27:29,000 --> 00:27:30,090 Удачи с проектом. 581 00:27:37,590 --> 00:27:40,350 И как нам украсть кулон, который нельзя трогать? 582 00:27:40,350 --> 00:27:42,120 Не так, как мы планировали. 583 00:27:42,120 --> 00:27:43,350 Уже пора отрезать ему палец? 584 00:27:43,350 --> 00:27:46,560 Нет, нет, нет. Составим новый план. 585 00:27:46,560 --> 00:27:47,770 - Жемчужина Каталины. - Да. 586 00:27:47,770 --> 00:27:48,940 - Старый, но рабочий. - Да. 587 00:27:48,940 --> 00:27:50,610 - План Б. - Да, да. Подбородок вниз. 588 00:27:50,610 --> 00:27:52,070 О да. 589 00:27:52,070 --> 00:27:53,190 Давай подделку. 590 00:27:53,190 --> 00:27:56,150 Вверх, вверх. 591 00:27:56,150 --> 00:27:57,910 Посмотрите друг на друга. 592 00:27:57,910 --> 00:28:01,200 Прекрасно. Отлично. 593 00:28:01,200 --> 00:28:02,580 Прости. Нужно пять минут. 594 00:28:02,580 --> 00:28:04,500 На что пять минут? 595 00:28:04,500 --> 00:28:06,000 Прости, но кутикула на его пальце 596 00:28:06,000 --> 00:28:07,960 сводит меня с ума. Он же как дальнобойщик. 597 00:28:07,960 --> 00:28:09,540 Да, исправьте. 598 00:28:09,540 --> 00:28:11,590 Да. Нам такие не нужны. 599 00:28:11,590 --> 00:28:13,170 - Хорошо. - Вот так. 600 00:28:13,170 --> 00:28:14,300 Горячо. 601 00:28:14,300 --> 00:28:15,590 Знаю, но это того стоит. 602 00:28:15,590 --> 00:28:16,880 Давайте ещё один такой же. 603 00:28:18,590 --> 00:28:19,760 Ну вот. 604 00:28:22,430 --> 00:28:24,060 Что такое, Милош? 605 00:28:24,060 --> 00:28:25,680 Подвеска. 606 00:28:25,680 --> 00:28:28,980 Она отвлекает от вашего потрясающего декольте. 607 00:28:30,020 --> 00:28:31,730 Ты слышал фотографа, Клод. 608 00:28:31,730 --> 00:28:32,940 Да, конечно. 609 00:28:35,570 --> 00:28:36,940 Да, да. 610 00:28:36,940 --> 00:28:37,990 Прекрасно. 611 00:28:37,990 --> 00:28:39,240 Фантастика! 612 00:28:41,910 --> 00:28:43,450 Вот так, вот так. 613 00:28:43,450 --> 00:28:44,540 Отлично. 614 00:28:45,540 --> 00:28:46,910 Эй, Милош. 615 00:28:46,910 --> 00:28:49,410 - Да. - Проверьте второй режим. 616 00:28:49,580 --> 00:28:51,250 Ладно. 617 00:28:55,630 --> 00:28:57,340 - Что? - Виноват. 618 00:28:57,340 --> 00:28:59,170 Простите, что он напугал вас... 619 00:28:59,170 --> 00:29:00,510 Ты напугал её. 620 00:29:00,510 --> 00:29:03,220 Пойду искать блок предохранителей. 621 00:29:03,220 --> 00:29:05,060 Да. 622 00:29:17,940 --> 00:29:21,530 Что произошло со светом? 623 00:29:21,530 --> 00:29:23,410 Что-то горит? 624 00:29:54,980 --> 00:29:56,230 Привет. 625 00:29:56,230 --> 00:29:57,150 Как дела? 626 00:30:03,780 --> 00:30:05,410 Людвиг, по-моему, я просил тебя 627 00:30:05,410 --> 00:30:07,080 не пускать Герцогиню в кабинет. 628 00:30:36,270 --> 00:30:39,480 Мне казалось, ассистент пошёл чинить щиток. 629 00:30:39,480 --> 00:30:40,530 Мне тоже. 630 00:30:43,200 --> 00:30:44,990 Я, похоже, заблудился. 631 00:30:44,990 --> 00:30:46,450 Руки вверх. 632 00:30:50,870 --> 00:30:52,040 Что ты здесь делаешь? 633 00:30:52,040 --> 00:30:53,620 Я искал распределительный щиток. 634 00:30:53,620 --> 00:30:55,170 Я что, по-твоему, совсем тупица? 635 00:30:57,580 --> 00:31:00,050 Да ладно. 636 00:31:00,050 --> 00:31:01,550 Что это? Что? 637 00:31:01,550 --> 00:31:03,510 Почему вы лапаете моего ассистента? 638 00:31:03,510 --> 00:31:05,550 Поймали его, когда он тут что-то разнюхивал. 639 00:31:05,550 --> 00:31:07,760 А вы неплохо устроились. 640 00:31:09,100 --> 00:31:10,810 Он чист. 641 00:31:10,810 --> 00:31:13,100 Для следующих снимков, думаю, подойдёт лестница, 642 00:31:13,100 --> 00:31:14,520 там будут красиво падать тени. 643 00:31:14,520 --> 00:31:15,690 Нет уж, извините. 644 00:31:15,690 --> 00:31:17,100 Больше не будет никаких кадров. 645 00:31:17,100 --> 00:31:18,060 Мы закончили. 646 00:31:21,690 --> 00:31:23,570 Простите, Милош. 647 00:31:23,570 --> 00:31:25,820 Нет-нет-нет. 648 00:31:25,820 --> 00:31:28,160 Это ваш муж должен извиняться. 649 00:31:28,160 --> 00:31:31,330 Следующие кадры стали бы произведением искусства. 650 00:31:34,080 --> 00:31:35,330 Не переживай, Чарли. 651 00:31:35,330 --> 00:31:36,960 Мы что-нибудь придумаем. 652 00:31:36,960 --> 00:31:40,210 Или Дафна подождёт первый взнос. 653 00:31:40,210 --> 00:31:43,090 Ей не придётся ждать. 654 00:31:45,590 --> 00:31:52,640 Приветики. 655 00:31:52,640 --> 00:31:54,520 Ах ты, хитрый мерзавец. 656 00:31:56,850 --> 00:31:58,150 Наследие, на которое можно рассчитывать. 657 00:31:58,150 --> 00:31:59,650 Что это вообще значит? 658 00:31:59,650 --> 00:32:01,360 Ты — больше, чем просто имя. 659 00:32:01,360 --> 00:32:03,530 Ты часть династии политиков. 660 00:32:03,530 --> 00:32:06,450 Тем более это успешно протестировано на фокус-группе. 661 00:32:06,450 --> 00:32:08,160 Может, в этом-то и проблема. 662 00:32:08,160 --> 00:32:09,610 О чём ты? 663 00:32:09,610 --> 00:32:11,580 Если избиратели не склонны доверять Дэвиду, 664 00:32:11,580 --> 00:32:13,500 так, может, это потому, что ты пытаешься сделать из него 665 00:32:13,500 --> 00:32:15,540 кандидата, который наберёт голоса, 666 00:32:15,540 --> 00:32:18,170 вместо того, кем он является. 667 00:32:18,170 --> 00:32:21,210 Знаешь, что говорят про идеализм? 668 00:32:21,210 --> 00:32:23,750 Он бессилен без реализма. 669 00:32:27,880 --> 00:32:29,510 Наверняка она процитировала Никсона. 670 00:32:29,510 --> 00:32:32,100 Похоже на то. 671 00:32:32,100 --> 00:32:35,100 Прости, что нагрянул на работу. 672 00:32:35,100 --> 00:32:36,390 Ничего. 673 00:32:36,390 --> 00:32:39,390 Просто… работа напряжённая. 674 00:32:39,390 --> 00:32:41,690 Да уж. 675 00:32:41,690 --> 00:32:44,070 Я бы чего-нибудь выпила. 676 00:32:44,070 --> 00:32:45,980 Да ладно. Мы, наверное, выпили 677 00:32:45,980 --> 00:32:47,280 половину их коллекции вин, когда были подростками. 678 00:32:47,280 --> 00:32:49,070 Как они могли не заметить? 679 00:32:49,070 --> 00:32:52,240 Иногда ты видишь то, что хочешь видеть. 680 00:32:52,240 --> 00:32:55,990 Спасибо, что заступилась за меня. 681 00:32:55,990 --> 00:32:58,370 Если решишься стать 682 00:32:58,370 --> 00:32:59,810 моим стратегом в предвыборной кампании… 683 00:32:59,810 --> 00:33:00,870 Дэвид. 684 00:33:00,870 --> 00:33:02,210 Это не потому, что ты мастерски 685 00:33:02,210 --> 00:33:03,840 придаёшь смысл вещам, что никому не под силу. 686 00:33:03,840 --> 00:33:05,050 - Ты не понимаешь. - А потому, 687 00:33:05,050 --> 00:33:06,630 что ты единственная в этой семье, 688 00:33:06,630 --> 00:33:08,220 кто меня поддерживает. 689 00:33:20,560 --> 00:33:25,230 Дэвид, на самом деле я не работаю в логистической фирме. 690 00:33:25,230 --> 00:33:27,650 Я работаю на правительство, как и ты. 691 00:33:29,690 --> 00:33:34,070 «Логистика Паттерн» — всего лишь прикрытие для... 692 00:33:35,330 --> 00:33:39,540 чрезвычайно секретного государственного учреждения. 693 00:33:39,540 --> 00:33:40,710 Не может быть. 694 00:33:42,040 --> 00:33:43,790 Поэтому я такая закрытая. 695 00:33:43,790 --> 00:33:47,670 Поэтому я так разделяю личную жизнь и работу. 696 00:33:51,930 --> 00:33:54,340 Спасибо, что рассказала. 697 00:33:57,350 --> 00:33:59,350 Приятно, что ты решила поделиться. 698 00:34:01,940 --> 00:34:05,520 И для справки, ты всегда была такой. 699 00:34:07,360 --> 00:34:09,270 Скорее ты просто нашла работу, которая тебе подходит. 700 00:34:13,910 --> 00:34:15,370 Ну же, милая. 701 00:34:15,370 --> 00:34:16,910 Это просто часть работы. 702 00:34:16,910 --> 00:34:18,290 Да? 703 00:34:18,290 --> 00:34:20,040 Будешь и дальше загонять мне, 704 00:34:20,040 --> 00:34:22,960 что тебе не нравилось, когда она заискивала перед тобой? 705 00:34:22,960 --> 00:34:24,000 Я этого не говорил. 706 00:34:24,000 --> 00:34:26,130 Я сказал, что это часть работы. 707 00:34:26,130 --> 00:34:28,000 Да ладно тебе. 708 00:34:28,000 --> 00:34:30,590 Я же не виноват, что обаяние ещё при мне. 709 00:34:30,590 --> 00:34:32,340 Она нормально легла? 710 00:34:32,340 --> 00:34:33,800 Да, практически. Папа, 711 00:34:33,800 --> 00:34:35,590 перестань учить её 712 00:34:35,590 --> 00:34:36,800 разным трюкам на ловкость рук. 713 00:34:36,800 --> 00:34:38,850 Она стянула мой кошелёк. Снова. 714 00:34:38,850 --> 00:34:40,390 Хорошая работа с Герцогиней. 715 00:34:40,390 --> 00:34:41,470 Да. 716 00:34:41,470 --> 00:34:42,600 Пришлось быстро реагировать. 717 00:34:42,600 --> 00:34:43,850 Народ. 718 00:34:43,850 --> 00:34:45,650 У нас возникла проблема. 719 00:34:45,650 --> 00:34:47,690 Бриллиант в подвеске, что мы украли, 720 00:34:47,690 --> 00:34:49,360 уже украден. 721 00:34:49,360 --> 00:34:50,400 Что? 722 00:34:50,400 --> 00:34:52,820 Он называется Чёрный Орлов, 723 00:34:52,820 --> 00:34:55,320 и он был украден из индуистского храма 724 00:34:55,320 --> 00:34:56,650 ещё в 19-м веке. 725 00:34:56,650 --> 00:34:58,780 За всю историю он несколько раз переходил из рук в руки. 726 00:34:58,780 --> 00:35:00,580 И теперь оказался в наших. 727 00:35:00,580 --> 00:35:03,250 Да, но как нам продать украденный бриллиант? 728 00:35:03,250 --> 00:35:05,040 Я не знаю, о чём речь. 729 00:35:05,040 --> 00:35:07,130 Дафна ожидает сотни тысяч. 730 00:35:07,130 --> 00:35:09,250 И у нас есть только эта подвеска. 731 00:35:09,250 --> 00:35:11,630 Нет, у нас на руках украденная древность. 732 00:35:11,630 --> 00:35:13,130 Она бесценна, 733 00:35:13,130 --> 00:35:15,090 и, как сказала мама, мы не сможем её продать. 734 00:35:18,890 --> 00:35:21,930 Ладно, а что, если есть способ 735 00:35:21,930 --> 00:35:24,020 усидеть на двух стульях? 736 00:35:24,020 --> 00:35:25,980 Да? И какой план? 737 00:35:30,610 --> 00:35:32,430 Ты. 738 00:35:33,030 --> 00:35:34,440 Ищите подвеску? 739 00:35:40,830 --> 00:35:42,790 Где настоящая? 740 00:35:42,790 --> 00:35:44,250 В безопасности. 741 00:35:44,250 --> 00:35:45,710 - Даже не верится. - Во что? 742 00:35:45,710 --> 00:35:46,960 Что я украл вашу подвеску 743 00:35:46,960 --> 00:35:49,080 или что пришёл продать её вам? 744 00:35:49,080 --> 00:35:52,400 Честно говоря, и я не так себе всё это представлял. 745 00:35:52,460 --> 00:35:56,630 Но когда я понял, что подвеска на самом деле краденая... 746 00:35:56,630 --> 00:35:58,260 Она не краденая. 747 00:35:58,260 --> 00:35:59,720 Это подарок. 748 00:35:59,720 --> 00:36:02,600 Подарок? 749 00:36:02,600 --> 00:36:04,770 Насколько мне известно, подарки обычно не отмывают. 750 00:36:04,770 --> 00:36:06,850 Хотя знаете, подарок, взятка, что одно, что другое, 751 00:36:06,850 --> 00:36:08,690 зовите это как хотите. 752 00:36:08,690 --> 00:36:12,150 Ваш приятель из России, олигарх, не упомянул, 753 00:36:12,150 --> 00:36:15,110 что это ожерелье на самом деле 754 00:36:15,110 --> 00:36:16,860 является украденным культурным артефактом, 755 00:36:16,860 --> 00:36:21,000 который индийское правительство разыскивает уже довольно давно. 756 00:36:21,170 --> 00:36:22,810 О чём ты говоришь? 757 00:36:22,810 --> 00:36:25,000 А то вам не известно! 758 00:36:25,000 --> 00:36:30,290 Колониализм, жадность, коррупция. 759 00:36:30,290 --> 00:36:32,460 Даже забавно, согласитесь? 760 00:36:32,460 --> 00:36:36,970 Как всё меняется, но по факту остаётся прежним. 761 00:36:36,970 --> 00:36:39,220 Всё когда-то было украдено. 762 00:36:39,220 --> 00:36:41,180 Важно лишь — в чьих руках оно находится. 763 00:36:42,430 --> 00:36:44,760 Стоит упомянуть это в статье. 764 00:36:44,760 --> 00:36:45,810 Какое статье? 765 00:36:47,930 --> 00:36:49,770 Для The Washington Post. 766 00:36:51,600 --> 00:36:53,360 Они были очень тронуты вашим предложением 767 00:36:53,360 --> 00:36:55,980 вернуть бриллиант законному владельцу. 768 00:36:55,980 --> 00:36:58,030 Возможно, стоит упомянуть... 769 00:36:58,030 --> 00:36:59,650 Я связался с послом Индии. 770 00:36:59,650 --> 00:37:01,160 Да. 771 00:37:01,160 --> 00:37:02,370 Она тоже скоро будет. 772 00:37:08,250 --> 00:37:09,710 Сколько ты хочешь? 773 00:37:14,460 --> 00:37:17,630 Деньги — это просто деньги, верно? 774 00:37:17,630 --> 00:37:20,340 Но единственное, что не имеет цены для человека вроде вас, — 775 00:37:20,340 --> 00:37:22,510 это блестящая репутация. 776 00:37:24,760 --> 00:37:27,390 Так что вы либо станете героем, 777 00:37:27,390 --> 00:37:32,650 который вернул хозяевам утраченный культурный артефакт, 778 00:37:32,650 --> 00:37:35,940 либо позволите миру увидеть, кто вы на самом деле. 779 00:37:54,830 --> 00:37:55,840 Привет. 780 00:37:55,840 --> 00:37:57,630 Привет. 781 00:37:57,630 --> 00:38:03,180 Прости, что я сказала, что мы лишь пытаемся забыться. 782 00:38:03,180 --> 00:38:04,590 Я так не думаю. 783 00:38:04,590 --> 00:38:06,550 Но откуда-то же это взялось. 784 00:38:08,770 --> 00:38:11,560 У меня плохо выходит... 785 00:38:11,560 --> 00:38:17,820 подпускать к себе людей, позволять узнать себя настоящую. 786 00:38:17,820 --> 00:38:19,730 Послушай, я тебя понимаю. 787 00:38:19,730 --> 00:38:21,280 Больше, чем ты думаешь. 788 00:38:21,280 --> 00:38:24,280 Но с тобой мне не спрятаться. 789 00:38:24,280 --> 00:38:26,120 Ты не просто понимаешь меня, Чарли. 790 00:38:26,120 --> 00:38:29,620 Иногда мне кажется, что ты видишь меня насквозь. 791 00:38:29,620 --> 00:38:31,480 И это... 792 00:38:33,980 --> 00:38:35,000 Пугает. 793 00:38:37,340 --> 00:38:38,920 Почему? 794 00:38:38,920 --> 00:38:40,760 Потому что ты можешь быть единственным, 795 00:38:40,760 --> 00:38:42,130 кто способен на это. 796 00:38:47,720 --> 00:38:49,310 Доброе утро. 797 00:38:49,400 --> 00:38:52,310 Если ты снова поднимешь тему заполнения формы об отношениях... 798 00:38:52,310 --> 00:38:53,690 Ты была права насчёт Дафны. 799 00:38:57,860 --> 00:38:59,570 Нужно действовать сейчас. 800 00:38:59,570 --> 00:39:01,360 Завтра в девять в порту 801 00:39:01,360 --> 00:39:03,560 ваши люди должны быть готовы принять товар. 802 00:39:03,860 --> 00:39:05,610 Так что, ты свяжешься с ФБР или я? 803 00:39:19,090 --> 00:39:20,590 Есть что-то для меня? 804 00:39:20,590 --> 00:39:23,720 Вообще-то да. 805 00:39:25,380 --> 00:39:27,050 Теперь мы подаём мохито. 806 00:39:30,680 --> 00:39:32,600 Думаю, ты хочешь сказать «спасибо». 807 00:39:37,810 --> 00:39:39,610 Даже считать не будешь? 808 00:39:39,610 --> 00:39:40,860 Судя по весу, 809 00:39:40,860 --> 00:39:44,990 вам осталось выплатить ровно 14,5 миллионов. 810 00:39:44,990 --> 00:39:46,450 Но выпить за это стоит. 811 00:39:46,450 --> 00:39:48,360 Это... да, мне нравится. 812 00:39:48,360 --> 00:39:50,910 Ага. 813 00:39:51,910 --> 00:39:55,000 Мы согласны делать, что скажешь. 814 00:39:55,000 --> 00:39:57,870 Но я прошу не впутывать в это мою дочь. 815 00:39:58,920 --> 00:40:01,840 На какие бы курсы по языку жестов ты ни записалась, 816 00:40:01,840 --> 00:40:03,800 самое время их бросить. 817 00:40:10,390 --> 00:40:12,810 Знаешь, моя мать говорила, 818 00:40:12,810 --> 00:40:14,970 что опаснее мужчины, 819 00:40:14,970 --> 00:40:17,730 которому нечего терять, 820 00:40:17,730 --> 00:40:19,880 лишь мать-одиночка, которой есть что доказать. 821 00:40:32,330 --> 00:40:34,580 Ты отдашь приказ или я? 822 00:40:34,580 --> 00:40:36,620 Ты знаешь правила, Вик. 823 00:40:36,620 --> 00:40:38,370 Точно. Тебя здесь и не было. 824 00:40:39,580 --> 00:40:41,080 Режьте. 825 00:40:50,390 --> 00:40:51,760 - Чисто. - Чисто. 826 00:40:57,810 --> 00:40:58,690 Где поставка? 827 00:41:01,600 --> 00:41:03,060 Это... 828 00:41:03,060 --> 00:41:04,270 Наш жучок. 829 00:41:05,650 --> 00:41:07,490 Чёрт. Она нас провела. 830 00:41:07,490 --> 00:41:08,860 Нет. 831 00:41:08,860 --> 00:41:10,110 Она нас раскрыла. 832 00:41:17,080 --> 00:41:18,870 Спасибо. 833 00:41:18,870 --> 00:41:20,500 Утёсы Мохер. 834 00:41:20,500 --> 00:41:23,080 Не видел их с нашего медового месяца. 835 00:41:23,080 --> 00:41:24,630 Погоди, пап. 836 00:41:24,630 --> 00:41:27,300 Ваш медовый месяц был в Ирландии. 837 00:41:27,300 --> 00:41:29,720 Хочешь сказать, что утёсы Мохер находятся в Ирландии? 838 00:41:29,720 --> 00:41:31,470 Насколько я знаю. 839 00:41:35,680 --> 00:41:37,310 Она его дочь. 840 00:41:37,310 --> 00:41:41,060 Дафна — дочь Патрика Магуайра. 841 00:41:41,060 --> 00:41:42,980 Поэтому он доверяет ей. 842 00:41:42,980 --> 00:41:45,480 Вот почему она так быстро поднялась. 843 00:41:45,900 --> 00:41:47,610 Интересно, почему они это скрывают? 844 00:41:47,610 --> 00:41:50,700 Не знаю, но, похоже, мы нашли их слабое место. 845 00:41:50,700 --> 00:41:52,110 За нас! 846 00:41:59,450 --> 00:42:01,540 Я знаю, кто наш враг. 847 00:42:01,540 --> 00:42:03,210 Эмма Хилл. 848 00:42:03,210 --> 00:42:05,000 Не знаю, на какую службу она работает, 849 00:42:05,000 --> 00:42:07,090 но учитывая, что они незаконно подложили жучок, 850 00:42:07,090 --> 00:42:09,340 полагаю, что это не ФБР. 851 00:42:09,340 --> 00:42:12,970 Спустя 72 часа я добыла полмиллиона наличными, 852 00:42:12,970 --> 00:42:14,430 не продав ни унции фентанила, 853 00:42:14,430 --> 00:42:16,180 при этом обнаружив женщину, 854 00:42:16,180 --> 00:42:17,390 которая ведёт на нас охоту. 855 00:42:19,270 --> 00:42:20,980 Теперь ты веришь, что у меня есть все необходимое, 856 00:42:20,980 --> 00:42:22,690 чтобы управлять организацией? 857 00:42:26,500 --> 00:42:30,000 Переведено RebelProject vk.com/rebelproject 858 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Перевод: naruhinka, Commander_01, pearl_fiction 73466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.