Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
Ранее в сериале...
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,190
Так чем ты занимаешься?
3
00:00:04,190 --> 00:00:05,400
Я инструктор по йоге.
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
- А ты?
- Я?
5
00:00:06,800 --> 00:00:08,720
Королева красоты,
ставшая ракетостроителем.
6
00:00:08,960 --> 00:00:11,160
Моего сына впечатлило ваше предложение.
7
00:00:11,160 --> 00:00:13,490
Как вы сказали,
вы познакомились с Коннором?
8
00:00:13,490 --> 00:00:14,320
Я не говорил.
9
00:00:14,320 --> 00:00:16,120
Не верится, что мы это провернули.
10
00:00:16,120 --> 00:00:17,500
- Ты добыл деньги?
- Конечно же.
11
00:00:17,500 --> 00:00:19,120
Прибережём их для медового месяца.
12
00:00:19,120 --> 00:00:21,630
Передашь холодный кошелёк?
13
00:00:21,630 --> 00:00:23,090
Она соврала мне о том, кто она.
14
00:00:27,300 --> 00:00:29,970
Может, останемся здесь, вдвоём?
15
00:00:29,970 --> 00:00:32,600
Фантазия — это одно, Чарли.
А реальность — другое.
16
00:00:32,600 --> 00:00:34,150
Я хочу позвать тебя на свидание.
17
00:00:34,150 --> 00:00:37,460
Дафна Финч. Магуайр привёз её
в качестве консультанта.
18
00:00:37,460 --> 00:00:40,440
Ты должен нам десять миллионов,
которые украл, и ещё пять впридачу.
19
00:00:40,440 --> 00:00:43,360
Назовём это ценой за вызволение
мистера Магуайра из тюрьмы.
20
00:00:43,360 --> 00:00:45,150
Укради, Чарли.
21
00:00:49,070 --> 00:00:50,700
Начнём торги со ста тысяч долларов.
22
00:00:50,700 --> 00:00:52,990
У нас есть сто тысяч? Сто тысяч.
23
00:00:52,990 --> 00:00:56,540
Итак, команда, у нас здесь
целый зал гипотетических целей.
24
00:00:56,540 --> 00:00:58,790
Первому, кто найдёт нашу,
выпивка за мой счёт.
25
00:00:58,790 --> 00:01:01,000
Мы держим бар, Чарли.
Хорошая попытка.
26
00:01:01,000 --> 00:01:02,290
Сто шестьдесят тысяч.
27
00:01:02,290 --> 00:01:04,000
Один.
28
00:01:04,000 --> 00:01:05,540
Положили на кого-то глаз?
29
00:01:05,540 --> 00:01:07,500
Покупатель рядом со мной сказал,
что он работает
30
00:01:07,500 --> 00:01:10,130
на Малазийский фонд.
31
00:01:10,130 --> 00:01:11,380
Это интересно.
32
00:01:11,380 --> 00:01:13,260
Только что разговаривал
с водителем этого парня.
33
00:01:13,260 --> 00:01:16,600
Он сказал, что его босс улетает
на Мальдивы сегодня вечером.
34
00:01:16,600 --> 00:01:18,220
Интересно, что ему больше нравится,
35
00:01:18,220 --> 00:01:20,180
пляжи или их политика невыдачи граждан?
36
00:01:20,180 --> 00:01:22,690
Он ещё не сделал ни одной ставки.
37
00:01:22,690 --> 00:01:25,610
Полагаю, он ожидает гвоздя программы.
38
00:01:25,610 --> 00:01:27,070
То же самое касается парня слева от тебя.
39
00:01:27,070 --> 00:01:31,110
Что скажешь про парня с номером 362?
40
00:01:31,110 --> 00:01:34,620
Ну, кем бы он ни был,
он зарегистрировался под псевдонимом.
41
00:01:34,620 --> 00:01:37,330
Возможно, потому что он работает
на картель Синалоа.
42
00:01:37,330 --> 00:01:39,160
Теперь мы воруем у картелей?
43
00:01:39,160 --> 00:01:41,750
Ну, пока мы в яме
на 15 миллионов долларов.
44
00:01:41,750 --> 00:01:43,960
Эй, ребята, воровать для других — отстой.
45
00:01:47,000 --> 00:01:48,350
ЭММА: НА ВЕЧЕР ВСЁ В СИЛЕ?
46
00:01:50,050 --> 00:01:51,940
НЕ МОГУ ДОЖДАТЬСЯ.
Чарли, что там с подключением меня
47
00:01:51,940 --> 00:01:52,970
к их системе маршрутизации?
48
00:01:52,970 --> 00:01:54,470
Да, работаю над этим.
49
00:01:57,260 --> 00:01:58,850
Эй, Стивен сказал,
что ты нужен ему за кулисами.
50
00:01:58,850 --> 00:02:01,140
Выглядит он сердитым.
51
00:02:01,140 --> 00:02:02,810
Кто такой Стивен?
52
00:02:02,810 --> 00:02:04,810
Ты ведь шутишь, да?
53
00:02:14,360 --> 00:02:15,860
Мы в сети. Спасибо.
54
00:02:18,660 --> 00:02:20,540
Ты в порядке, приятель?
55
00:02:20,540 --> 00:02:22,200
Босс поручил возить их собаку — Герцогиню.
56
00:02:22,200 --> 00:02:23,750
Не хочу получить от неё нагоняй
57
00:02:23,750 --> 00:02:25,540
за то, что весь в слюнях.
58
00:02:25,540 --> 00:02:26,580
Кто твой босс?
59
00:02:26,580 --> 00:02:27,750
Зовут Эллсворт.
60
00:02:27,750 --> 00:02:29,800
Эти двое — настоящая пара павлинов.
61
00:02:29,800 --> 00:02:32,130
Далее наш последний лот:
62
00:02:32,130 --> 00:02:34,590
подвеска с чёрным бриллиантом,
которая, по слухам,
63
00:02:34,590 --> 00:02:36,090
принадлежала семье Романовых.
64
00:02:36,090 --> 00:02:38,300
Начальная ставка — триста тысяч долларов.
65
00:02:38,300 --> 00:02:40,180
У нас есть триста тысяч?
66
00:02:40,180 --> 00:02:42,470
Триста тысяч. Триста тысяч.
67
00:02:42,470 --> 00:02:44,310
Как насчёт 325 тысяч?
68
00:02:44,310 --> 00:02:46,480
325 тысяч.
69
00:02:46,480 --> 00:02:48,360
Удивит ли кто-нибудь 350 тысячами?
70
00:02:48,360 --> 00:02:49,940
350 тысяч.
71
00:02:49,940 --> 00:02:51,250
Терпеть не могу ожидание.
72
00:02:51,250 --> 00:02:52,730
Кого из этих жуликов мы ограбим?
73
00:02:52,730 --> 00:02:55,280
Ставка 375 тысяч.
74
00:02:55,280 --> 00:02:57,280
Кто-то даст четыреста?
75
00:02:57,280 --> 00:02:58,910
Четыреста тысяч.
76
00:02:58,910 --> 00:03:00,200
Раз.
77
00:03:00,200 --> 00:03:01,330
Два.
78
00:03:01,330 --> 00:03:04,330
Пятьсот тысяч.
79
00:03:04,330 --> 00:03:08,000
Повышение было до 425 тысяч.
80
00:03:08,000 --> 00:03:10,880
Но для тебя вышло даже дёшево.
81
00:03:10,880 --> 00:03:12,460
Продано за полмиллиона.
82
00:03:14,380 --> 00:03:16,340
Это странно.
83
00:03:16,340 --> 00:03:19,180
Итак, средства переводятся
в подставную фирму.
84
00:03:19,180 --> 00:03:20,800
Почему это странно?
85
00:03:20,800 --> 00:03:23,220
Потому что компания называется
«Герцогиня Инкорпорэйтед».
86
00:03:23,220 --> 00:03:25,730
Разве это не имя их собаки?
87
00:03:25,730 --> 00:03:28,150
То есть покупатель и продавец —
это один и тот же человек,
88
00:03:28,150 --> 00:03:31,150
Клод Эллсворт, бывший посол в России.
89
00:03:31,150 --> 00:03:35,320
А до этого он разбогател
на нефтяном бизнесе.
90
00:03:35,320 --> 00:03:37,380
Есть только одна причина,
по которой этот парень продал себе
91
00:03:37,380 --> 00:03:39,030
подвеску, которой и так владеет.
92
00:03:39,030 --> 00:03:41,330
- Чтобы отмыть её.
- Бинго.
93
00:03:41,330 --> 00:03:43,540
Ну, скорее всего, это откат от Кремля.
94
00:03:43,540 --> 00:03:45,660
Здесь говорится,
что Эллсворт помог снять
95
00:03:45,660 --> 00:03:46,960
с России энергетические санкции.
96
00:03:50,210 --> 00:03:52,380
Это наш продажный покупатель?
97
00:03:52,380 --> 00:03:57,720
Не суди мошенника по его прикрытию, мам.
98
00:04:01,720 --> 00:04:04,070
СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ
99
00:04:04,070 --> 00:04:06,070
Переведено RebelProject
vk.com/rebelproject
100
00:04:08,270 --> 00:04:10,770
Они держат тебя здесь
по какому-то старому обвинению,
101
00:04:10,770 --> 00:04:14,440
потому что знают, что тебе нечего
предъявить по их делу.
102
00:04:14,440 --> 00:04:15,940
Хочешь знать, что мне дали на завтрак?
103
00:04:15,940 --> 00:04:18,110
Это лишь вопрос времени, когда они...
104
00:04:18,110 --> 00:04:21,240
Варёные яйца и сухое молоко.
105
00:04:21,240 --> 00:04:24,240
Но не только у меня
неполноценное питание, не так ли?
106
00:04:24,240 --> 00:04:26,500
У нас проблемы с потоком доходов,
107
00:04:26,500 --> 00:04:28,960
который иссяк теперь,
когда мы потеряли десять миллионов
108
00:04:28,960 --> 00:04:30,790
и распределительный центр.
109
00:04:30,790 --> 00:04:32,630
Да, я в курсе, и я...
110
00:04:32,630 --> 00:04:34,210
Проблема и в наших конкурентах,
111
00:04:34,210 --> 00:04:36,590
которые теперь знают,
что мы на радаре у ФБР.
112
00:04:36,590 --> 00:04:38,050
И Бог знает у кого ещё.
113
00:04:38,050 --> 00:04:40,090
Мы используем это как преимущество.
114
00:04:40,090 --> 00:04:42,800
Выманим врагов,
выставив себя уязвимыми.
115
00:04:42,800 --> 00:04:45,600
Мы правда уязвимы.
116
00:04:45,600 --> 00:04:47,140
Возможно, стоило позвонить Коннору?
117
00:04:47,140 --> 00:04:49,230
Может, и стоило.
118
00:04:49,230 --> 00:04:50,270
Хотя я могу напомнить,
119
00:04:50,270 --> 00:04:52,350
что как раз из-за него ты здесь.
120
00:04:52,350 --> 00:04:54,900
Возможно, если бы твой сын проводил
меньше времени в спортзале
121
00:04:54,900 --> 00:04:56,900
и больше времени уделил проверке
сделки со складом…
122
00:04:56,900 --> 00:04:58,570
Это была сделка Коннора,
123
00:04:58,570 --> 00:05:00,570
но также это было частью
твоего грандиозного плана.
124
00:05:00,570 --> 00:05:02,320
Тогда позволь мне довести его до конца.
125
00:05:02,320 --> 00:05:04,780
Я найду способ остаться на плаву
126
00:05:04,780 --> 00:05:06,580
и создать фундамент
для нашего расширения.
127
00:05:15,700 --> 00:05:16,920
Магуайр встретился с адвокатом.
128
00:05:16,920 --> 00:05:18,840
И что?
129
00:05:18,840 --> 00:05:20,340
Она не его адвокат.
130
00:05:20,340 --> 00:05:21,930
Эта Дафна знает, что мы наблюдаем,
131
00:05:21,930 --> 00:05:23,470
поэтому она использует ширму
132
00:05:23,470 --> 00:05:24,890
адвокатской тайны,
133
00:05:24,890 --> 00:05:26,050
чтобы сговориться с ним.
134
00:05:26,050 --> 00:05:28,060
Звучит спекулятивно.
135
00:05:28,060 --> 00:05:29,350
Точнее, дедуктивно.
136
00:05:29,350 --> 00:05:30,560
Ну, насколько я знаю,
137
00:05:30,560 --> 00:05:32,310
Коннор Магуайр является наследником,
138
00:05:32,310 --> 00:05:33,800
- и он…
- Вернулся в Белфаст, знаю.
139
00:05:33,800 --> 00:05:35,520
А это означает, что Магуайры
больше не преследуют цели
140
00:05:35,520 --> 00:05:37,190
расширения на Восточном побережье.
141
00:05:37,190 --> 00:05:38,480
Они хотят, чтобы мы так думали.
142
00:05:38,480 --> 00:05:40,110
Но факт того, что эта Дафна
143
00:05:40,110 --> 00:05:42,240
всё ещё в городе, говорит об обратном.
144
00:05:42,240 --> 00:05:43,740
Установите наблюдение в её отеле,
145
00:05:43,740 --> 00:05:45,370
и я докажу, что они ведут двойную игру.
146
00:05:45,370 --> 00:05:48,080
Ты хочешь поставить жучок
на гражданку США
147
00:05:48,080 --> 00:05:51,250
без судимостей
и двумя степенями Лиги Плюща?
148
00:05:51,250 --> 00:05:53,000
Гражданку США,
которая продвинулась в рядах
149
00:05:53,000 --> 00:05:54,710
международного преступного синдиката.
150
00:05:57,750 --> 00:06:00,380
Это да?
151
00:06:00,380 --> 00:06:02,260
А что, ты бы приняла «нет» за ответ?
152
00:06:06,430 --> 00:06:10,020
А эта дамочка не делает
плохих фотографий, да?
153
00:06:10,020 --> 00:06:11,770
Так мы сегодня работаем допоздна или как?
154
00:06:11,770 --> 00:06:13,730
А что? У тебя сегодня
очередное горячее свидание?
155
00:06:13,730 --> 00:06:15,400
Нет. Но, похоже, у тебя да.
156
00:06:16,610 --> 00:06:18,730
На экране выскочило напоминание:
157
00:06:18,730 --> 00:06:20,320
бронирование в ресторане «У Марселя».
158
00:06:23,280 --> 00:06:24,450
Понятно.
159
00:06:24,450 --> 00:06:25,660
Рассказывай.
160
00:06:25,660 --> 00:06:27,740
Первое свидание?
161
00:06:27,740 --> 00:06:29,660
Формально — да.
162
00:06:29,660 --> 00:06:30,950
Но вообще нет.
163
00:06:30,950 --> 00:06:32,410
Всё сложно.
164
00:06:32,410 --> 00:06:35,330
Это с этим парнем
ты перепихнулась после Кевина?
165
00:06:35,330 --> 00:06:36,580
Класс.
166
00:06:36,580 --> 00:06:39,040
Рада за тебя.
167
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
В каком это смысле?
168
00:06:40,800 --> 00:06:42,710
За то, что ушла в новые отношения.
169
00:06:42,710 --> 00:06:45,800
Это очень смело, подруга.
170
00:06:57,230 --> 00:06:58,440
Точно не хотите выпить?
171
00:06:58,440 --> 00:07:00,940
Нет, спасибо.
172
00:07:00,940 --> 00:07:03,030
Но, возможно, тому парню
не помешает джин-тоник,
173
00:07:03,030 --> 00:07:04,530
потому что его вот-вот бросят.
174
00:07:04,530 --> 00:07:05,900
Спасибо.
175
00:07:19,830 --> 00:07:22,380
Уже поставила на мне крест?
176
00:07:22,380 --> 00:07:24,800
Привет.
177
00:07:26,800 --> 00:07:27,840
Ты не предупредил.
178
00:07:27,840 --> 00:07:29,720
Я знаю, что опоздал.
179
00:07:29,720 --> 00:07:32,010
Я был на работе с семьёй.
180
00:07:32,010 --> 00:07:33,270
Обещаю больше так не делать.
181
00:07:35,310 --> 00:07:37,270
Пожалуйста.
182
00:07:37,270 --> 00:07:38,900
Всё хорошо с семьёй?
183
00:07:38,900 --> 00:07:41,440
Да. Просто...
184
00:07:41,440 --> 00:07:42,700
рабочие моменты.
185
00:07:42,700 --> 00:07:43,980
Вы вместе держите бар, верно?
186
00:07:43,980 --> 00:07:46,070
- Да.
- Это непросто.
187
00:07:47,150 --> 00:07:48,360
Что ты имеешь в виду?
188
00:07:48,360 --> 00:07:50,450
Смешивать семью и работу —
189
00:07:50,450 --> 00:07:51,830
это не лучший рецепт для коктейля.
190
00:07:51,830 --> 00:07:53,120
По крайней мере, по моему опыту.
191
00:07:53,120 --> 00:07:56,040
Да, порой бывает непросто.
192
00:07:58,960 --> 00:08:00,130
Ну а ты?
193
00:08:00,130 --> 00:08:02,340
Кажется, ты так честно и не сказала,
194
00:08:02,340 --> 00:08:03,550
чем занимаешься.
195
00:08:03,550 --> 00:08:05,090
Правда?
196
00:08:05,090 --> 00:08:06,340
Правда.
197
00:08:06,340 --> 00:08:09,800
Я аналитик данных в логистической фирме.
198
00:08:09,800 --> 00:08:11,430
- Это куда...
- И что конкретно...
199
00:08:12,720 --> 00:08:14,810
- Продолжай.
- Нет, говори.
200
00:08:14,810 --> 00:08:17,310
Я точно не знаю, что это,
201
00:08:17,310 --> 00:08:20,560
но это то, чем ты всегда
хотела заниматься?
202
00:08:20,560 --> 00:08:22,440
Не совсем.
203
00:08:22,440 --> 00:08:26,480
Меня позвали в эту сферу после Стэнфорда.
204
00:08:26,480 --> 00:08:27,860
Круто. Стэнфорд.
205
00:08:27,860 --> 00:08:29,070
Серьёзное место.
206
00:08:29,070 --> 00:08:30,110
А ты куда ходил?
207
00:08:30,110 --> 00:08:31,950
Я про колледж.
208
00:08:31,950 --> 00:08:33,410
Я не ходил.
209
00:08:42,750 --> 00:08:43,540
Неловко.
210
00:08:43,540 --> 00:08:45,050
Очень.
211
00:08:45,050 --> 00:08:47,010
Ну, мы хотя бы не та парочка.
212
00:08:54,140 --> 00:08:55,680
Его только что бросили.
213
00:08:57,020 --> 00:08:59,020
Она сказала, что ей нужно найти себя,
214
00:08:59,020 --> 00:09:01,520
но на деле ей просто наскучило.
215
00:09:01,520 --> 00:09:02,730
Ловкий трюк.
216
00:09:02,730 --> 00:09:04,650
Мне нравится наблюдать за людьми.
217
00:09:04,650 --> 00:09:06,520
И я...
218
00:09:06,520 --> 00:09:07,650
Заставил тебя ждать.
219
00:09:07,650 --> 00:09:09,610
Да, именно.
220
00:09:17,200 --> 00:09:18,500
Хочешь уйти отсюда?
221
00:09:18,500 --> 00:09:19,960
Однозначно.
222
00:09:37,850 --> 00:09:39,600
Прости за это.
223
00:09:39,600 --> 00:09:41,180
Да, тебе стоит его починить.
224
00:09:41,180 --> 00:09:42,940
Да?
225
00:09:54,570 --> 00:09:56,450
В чём дело?
226
00:09:56,450 --> 00:09:58,870
Мой брат.
227
00:10:03,210 --> 00:10:06,380
Симпатичный.
228
00:10:06,380 --> 00:10:08,000
Сенат США?
229
00:10:08,000 --> 00:10:09,340
Да.
230
00:10:09,340 --> 00:10:11,550
Метит на прежний пост отца.
231
00:10:13,910 --> 00:10:16,200
Как они отнесутся к тому,
что ты развлекаешься с барменом?
232
00:10:20,350 --> 00:10:22,600
БЁРДИ: ТЫ ЗНАЕШЬ, КТО ХОЧЕТ ВСТРЕЧИ.
СЕЙЧАС ЖЕ.
233
00:10:26,900 --> 00:10:30,900
Может... продолжим в другой раз?
234
00:10:30,900 --> 00:10:32,490
Да?
235
00:10:32,490 --> 00:10:33,900
Да.
236
00:10:44,290 --> 00:10:45,830
А ты ещё кто?
237
00:10:45,830 --> 00:10:48,790
Я Эмма. Я здесь живу.
238
00:10:48,790 --> 00:10:50,920
А ты кто?
239
00:10:50,920 --> 00:10:53,630
Я — Даг, новый менеджер
компании Дэвида.
240
00:10:53,630 --> 00:10:55,510
Не волнуйся, она не шпионка.
241
00:10:55,510 --> 00:10:56,430
Пицца?
242
00:10:56,430 --> 00:10:57,680
Да.
243
00:10:57,680 --> 00:10:59,050
Умираю с голоду.
244
00:10:59,050 --> 00:11:00,810
Эмма, милая, где ты была?
245
00:11:00,810 --> 00:11:02,180
Уже почти десять.
246
00:11:02,180 --> 00:11:03,730
Ну, знаешь, как говорят:
247
00:11:03,730 --> 00:11:05,310
логистике сон не знаком.
248
00:11:05,310 --> 00:11:06,980
Однажды ты мне объяснишь,
249
00:11:06,980 --> 00:11:09,060
что у тебя вообще за работа.
250
00:11:09,060 --> 00:11:10,610
Что происходит? Всё в порядке?
251
00:11:10,610 --> 00:11:12,110
Пришли результаты опросов.
252
00:11:12,110 --> 00:11:14,400
И ты решил устроить вечер пиццы?
253
00:11:14,400 --> 00:11:16,450
Небольшой ухаб на дороге. И всё.
254
00:11:16,450 --> 00:11:18,910
Кажется, я не популярен
в пригороде Сиэтла.
255
00:11:18,910 --> 00:11:20,240
Всё потому, что он не женат.
256
00:11:20,240 --> 00:11:22,240
Сенаторам-холостякам не доверяют.
257
00:11:22,240 --> 00:11:24,160
Прости, мам. Я посмотрю, может,
258
00:11:24,160 --> 00:11:25,910
к выборам где-то найду себе жену и детей.
259
00:11:28,920 --> 00:11:31,920
Я не видел твою мать такой с тех пор,
как баллотировался в городской совет.
260
00:11:31,920 --> 00:11:34,420
Не самое подходящее время
ты выбрала, чтобы вернуться домой.
261
00:11:34,420 --> 00:11:37,510
Для 35-летней есть подходящее время,
262
00:11:37,510 --> 00:11:38,850
что снова начать жить с родителями?
263
00:11:38,850 --> 00:11:40,650
Кажется, вопрос риторический.
Продолжать не буду.
264
00:11:42,100 --> 00:11:44,930
Я просто рад, что ты здесь.
265
00:11:47,390 --> 00:11:49,350
Я тоже.
266
00:11:49,350 --> 00:11:51,440
И именно подобное
и навевает мне мысли о доме.
267
00:11:51,440 --> 00:11:54,570
Каждые шесть лет
в нашу жизнь врывается ураган.
268
00:11:54,570 --> 00:11:55,690
Да.
269
00:11:55,690 --> 00:11:56,900
Ураган Грейс.
270
00:11:56,900 --> 00:12:00,030
Это важный момент.
271
00:12:02,910 --> 00:12:04,910
Держи, милая.
272
00:12:04,910 --> 00:12:06,040
Я буду мохито.
273
00:12:11,740 --> 00:12:14,010
Мы не подаём мохито.
274
00:12:16,710 --> 00:12:19,600
Передавай привет дочке.
275
00:12:20,300 --> 00:12:21,340
Не заводись, Бёрд.
276
00:12:23,810 --> 00:12:25,010
Я разберусь.
277
00:12:25,810 --> 00:12:27,060
Да.
278
00:12:31,190 --> 00:12:33,730
Язык жестов.
279
00:12:33,730 --> 00:12:36,150
В этом не было необходимости.
280
00:12:36,150 --> 00:12:37,780
Хотела убедиться,
281
00:12:37,780 --> 00:12:39,530
что меня понимают.
282
00:12:39,530 --> 00:12:43,830
В конце концов, 15 миллионов — это много.
283
00:12:43,830 --> 00:12:45,240
И мы их добудем.
284
00:12:45,240 --> 00:12:47,410
- Когда и сколько?
- Через пару недель.
285
00:12:47,410 --> 00:12:49,660
Я уже нашёл одно дельце,
которое должно
286
00:12:49,660 --> 00:12:50,910
значительно сократить долг.
287
00:12:50,910 --> 00:12:54,040
Я бы сказал, сумма шестизначная.
288
00:12:54,040 --> 00:12:58,170
У вас три дня на первый взнос.
289
00:12:58,170 --> 00:13:00,050
Я не стану спешить
290
00:13:00,050 --> 00:13:01,800
или подгонять свою семью
только для того,
291
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
чтобы уложиться в твой график платежей.
292
00:13:06,270 --> 00:13:10,140
Попробуй объяснить это Коннору,
сыну Патрика Магуайра.
293
00:13:10,140 --> 00:13:11,690
Тому парню, которого ты ободрал,
294
00:13:11,690 --> 00:13:15,050
и чьего отца благодаря тебе посадили.
295
00:13:15,050 --> 00:13:17,860
Принеси мои деньги к концу недели,
296
00:13:17,860 --> 00:13:21,280
или я позвоню Коннору,
чтобы помочь их собрать.
297
00:13:33,080 --> 00:13:34,830
Ну, взломать дом несложно.
298
00:13:34,830 --> 00:13:36,380
Но вот взломать эту штуку…
299
00:13:36,380 --> 00:13:38,380
Погоди, пап, где ты достал схемы
300
00:13:38,380 --> 00:13:39,840
сейфа посла?
301
00:13:39,840 --> 00:13:42,380
Стас работает в компании,
которая его установила.
302
00:13:42,380 --> 00:13:44,220
- Кто такой Стас?
- Стас?
303
00:13:44,220 --> 00:13:45,400
Он старый друг твоего отца.
304
00:13:45,400 --> 00:13:46,990
Мы работали вместе
на сталелитейном заводе.
305
00:13:46,990 --> 00:13:48,430
Я всегда любила Стаса.
306
00:13:48,430 --> 00:13:49,640
Он был таким милым.
307
00:13:49,640 --> 00:13:51,850
Может, он тебе ещё и код от сейфа дал?
308
00:13:51,850 --> 00:13:53,940
Если бы. Он биометрический
309
00:13:53,940 --> 00:13:55,730
и открывается только
по отпечатку пальца владельца.
310
00:13:55,730 --> 00:13:57,230
Знаешь, я думаю, Стас дал бы нам
311
00:13:57,230 --> 00:13:59,210
и его палец, если мы бы попросили.
312
00:13:59,610 --> 00:14:01,150
Мама и её великие идеи.
313
00:14:01,150 --> 00:14:02,390
Мы не будем никому отрезать палец.
314
00:14:02,390 --> 00:14:03,150
Как хотите.
315
00:14:03,150 --> 00:14:05,820
Итак, мы не можем открыть сейф
316
00:14:05,820 --> 00:14:07,410
и украсть подвеску.
317
00:14:07,410 --> 00:14:08,790
А значит, придётся обманом
заставить её вытащить.
318
00:14:08,790 --> 00:14:11,580
Модифицируем «зелёную» аферу
для этого дела.
319
00:14:11,580 --> 00:14:13,580
Трёх дней достаточно
для такой большой работы?
320
00:14:13,580 --> 00:14:15,670
Это не совсем невозможно.
321
00:14:15,670 --> 00:14:19,300
Помните дело на круизном лайнере?
322
00:14:19,300 --> 00:14:21,930
Здесь хотя бы план эвакуации
не предполагает плавание.
323
00:14:21,970 --> 00:14:23,800
Вы, ребята, никогда
не простите меня за то,
324
00:14:23,800 --> 00:14:26,090
что я забыла заправить
те гидроциклы, не так ли?
325
00:14:26,090 --> 00:14:27,390
- Нет.
- Нет. Определённо нет.
326
00:14:27,390 --> 00:14:28,550
Ладно. Ладно.
327
00:14:28,550 --> 00:14:30,720
Так как мы заставим Эллсвортов
328
00:14:30,720 --> 00:14:32,390
достать подвеску из сейфа?
329
00:14:32,390 --> 00:14:34,060
Воспользуемся их тщеславием.
330
00:14:34,060 --> 00:14:35,170
Вы, ребята, видели этих людей.
331
00:14:35,170 --> 00:14:37,650
Единственное, что их волнует
больше, чем деньги, —
332
00:14:37,650 --> 00:14:38,730
это их имидж.
333
00:14:38,730 --> 00:14:40,070
Нужно просто дать им
334
00:14:40,070 --> 00:14:41,730
повод попавлинничать.
335
00:14:41,730 --> 00:14:43,700
Звучит как работа для Милоша.
336
00:14:43,700 --> 00:14:45,320
- Я думала, мы его уволили.
- Нет.
337
00:14:45,320 --> 00:14:48,490
Ты уволила Милоша,
потому что завидовала.
338
00:14:48,490 --> 00:14:49,910
- Завидовала?
- Да, именно так.
339
00:14:49,910 --> 00:14:51,790
Тому, что ты выставляешь себя дураком?
340
00:14:51,790 --> 00:14:53,200
Ты издеваешься?
341
00:14:53,200 --> 00:14:54,750
Народ, может, сосредоточимся?
342
00:14:54,750 --> 00:14:56,370
- Да, прости.
- Прости, дорогая.
343
00:14:56,370 --> 00:14:58,790
Знаете, а Милош и правда
подойдёт для этого дела.
344
00:15:00,550 --> 00:15:01,880
Чарли.
345
00:15:01,880 --> 00:15:03,420
Не подначивай его.
346
00:15:09,470 --> 00:15:10,640
Доброе утро.
347
00:15:10,640 --> 00:15:11,970
Нет, дорогая.
348
00:15:11,970 --> 00:15:14,020
Ты должна надеть что-то более нарядное.
349
00:15:14,020 --> 00:15:15,560
Зачем? Я собираюсь на работу.
350
00:15:15,560 --> 00:15:18,300
Конечно, но после этого нас ждёт фотограф,
351
00:15:18,300 --> 00:15:20,650
чтобы сделать семейные снимки
для кампании Дэвида.
352
00:15:20,650 --> 00:15:21,940
А ты не слышала?
353
00:15:21,940 --> 00:15:23,230
Мама проводит ребрендинг,
чтобы сделать из нас
354
00:15:23,230 --> 00:15:24,990
следующую великую
политическую династию.
355
00:15:24,990 --> 00:15:26,570
Мы азиато-американские Кеннеди.
356
00:15:26,570 --> 00:15:29,820
Скорее это они
ирландско-американские Хиллы.
357
00:15:29,820 --> 00:15:30,990
Хорошая фраза.
358
00:15:30,990 --> 00:15:33,160
Нужно запомнить,
чтобы включить это в мемуары.
359
00:15:34,250 --> 00:15:36,830
Не спрашивай.
360
00:15:36,830 --> 00:15:40,000
Фотосессия звучит очень весело,
361
00:15:40,000 --> 00:15:42,210
но я не заинтересована быть реквизитом.
362
00:15:42,210 --> 00:15:43,590
Мы все реквизит, детка.
363
00:15:43,590 --> 00:15:45,130
Это политика.
364
00:15:45,130 --> 00:15:47,260
Хотите, чтобы я помогла? Ладно.
365
00:15:47,260 --> 00:15:48,800
У Дэвида нет проблем с пригородом.
366
00:15:48,800 --> 00:15:50,260
Видите эти почтовые индексы?
367
00:15:50,260 --> 00:15:51,930
Они принадлежат американским азиатам.
368
00:15:51,930 --> 00:15:53,810
Это совпадает с нашими цифрами
369
00:15:53,810 --> 00:15:56,230
по поводу фактора подлинности.
370
00:15:56,230 --> 00:15:58,020
Они считают, что я недостаточно азиат?
371
00:15:58,020 --> 00:16:00,270
Что, если ты наденешь ханбок для фото?
372
00:16:00,270 --> 00:16:01,520
Это уже перебор, мам.
373
00:16:01,520 --> 00:16:02,820
Кеннеди никогда не носили килты.
374
00:16:02,820 --> 00:16:03,860
Я ухожу.
375
00:16:03,860 --> 00:16:05,110
Всегда пожалуйста.
376
00:16:05,110 --> 00:16:06,460
Кеннеди не были шотландцами.
377
00:16:08,950 --> 00:16:10,740
Не нравится мне это, Чарли.
378
00:16:10,740 --> 00:16:12,530
Риски, на которые она нас толкает.
379
00:16:12,530 --> 00:16:15,370
Слушай, можешь не участвовать
в этом, если не хочешь.
380
00:16:15,370 --> 00:16:16,540
Отдать долг Дафне — моя работа.
381
00:16:16,540 --> 00:16:18,540
Это я облажался.
382
00:16:18,540 --> 00:16:19,870
Ты такая королева драмы.
383
00:16:19,870 --> 00:16:22,670
То, что мне это не нравится,
не значит, что я тебя кину.
384
00:16:22,670 --> 00:16:24,300
Ты не первый Николетти,
385
00:16:24,300 --> 00:16:25,880
ослеплённый любовью.
386
00:16:25,880 --> 00:16:27,670
По крайней мере, ты не женился на Тине.
387
00:16:27,670 --> 00:16:30,260
По крайней мере, Саймон не украл
у нас десять миллионов.
388
00:16:30,260 --> 00:16:33,390
Тина и меня одурачила.
389
00:16:33,390 --> 00:16:34,970
Не знаю, возможно, я хотела,
390
00:16:34,970 --> 00:16:37,270
чтобы у нас было то же,
что и у родителей.
391
00:16:37,270 --> 00:16:39,520
Даже бесит, как высоко
они планку задрали, да?
392
00:16:39,520 --> 00:16:43,270
Ну, мы хотя бы есть друг у друга.
393
00:16:43,270 --> 00:16:44,730
Это я как реалистка говорю.
394
00:16:44,730 --> 00:16:46,440
- Думаешь?
- Да.
395
00:16:47,740 --> 00:16:49,700
Обед взяла?
396
00:16:49,900 --> 00:16:52,200
Куплю. И ты платишь.
397
00:16:55,300 --> 00:16:56,770
А ну отдай!
398
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
Кто тебя этому научил?
399
00:16:59,370 --> 00:17:00,570
Дедушка.
400
00:17:01,600 --> 00:17:03,100
Не стоит слушать дедушку.
401
00:17:03,670 --> 00:17:04,670
Ладно.
402
00:17:08,170 --> 00:17:09,260
А дети умелые.
403
00:17:09,260 --> 00:17:10,050
Не надо.
404
00:17:13,800 --> 00:17:14,960
Что это?
405
00:17:14,960 --> 00:17:16,390
Это мотель Дафны.
406
00:17:16,390 --> 00:17:18,510
Я проследила за ней.
407
00:17:18,650 --> 00:17:19,930
Не позволю угрожать моей дочери.
408
00:17:21,230 --> 00:17:22,810
Она знает о наших слабостях,
409
00:17:22,810 --> 00:17:24,150
справедливо будет выяснить о её.
410
00:17:24,150 --> 00:17:25,410
Именно так.
411
00:17:26,110 --> 00:17:28,820
А куда делся мой шарф?
412
00:17:28,820 --> 00:17:31,950
Мы же договорились на три часа.
413
00:17:31,950 --> 00:17:34,370
- Сегодняшнего дня, Милош?
- Ну я же здесь.
414
00:17:34,370 --> 00:17:36,780
Я могу принять тебя, только когда
закончу с миссис Эллсворт.
415
00:17:36,780 --> 00:17:38,120
К счастью для тебя, Сэнди,
416
00:17:38,120 --> 00:17:39,750
твои волшебные руки
417
00:17:39,750 --> 00:17:41,500
стоят ожидания.
418
00:17:41,500 --> 00:17:42,620
Так что я подожду.
419
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
О нет.
420
00:17:45,920 --> 00:17:47,590
Что?
421
00:17:47,590 --> 00:17:50,340
В чём дело?
422
00:17:50,340 --> 00:17:52,720
Генерал Петреус с женой отменили встречу.
423
00:17:52,720 --> 00:17:54,470
Отравление.
424
00:17:54,470 --> 00:17:56,680
Подумать только,
я мог быть на Неделе моды.
425
00:17:56,680 --> 00:17:58,140
А Обамы?
426
00:17:58,140 --> 00:18:00,770
- Не в городе.
- Генпрокурор с женой?
427
00:18:00,770 --> 00:18:02,640
Я скорее миску собачьего корма сниму.
428
00:18:02,640 --> 00:18:04,100
Боже. Ну должен быть кто-то.
429
00:18:04,100 --> 00:18:05,810
Кто? Где мы найдём влиятельную пару
430
00:18:05,810 --> 00:18:08,020
с домом, достойным страницы
искусства и стиля
431
00:18:08,020 --> 00:18:09,480
менее чем за 24 часа?
432
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Сомневаюсь.
433
00:18:11,360 --> 00:18:14,070
Не хотела подслушивать,
но, возможно, я знаю
434
00:18:14,070 --> 00:18:15,910
подходящий дом.
435
00:18:15,910 --> 00:18:17,030
Мой.
436
00:18:22,500 --> 00:18:24,870
Техобслуживание.
437
00:18:27,170 --> 00:18:28,790
Как успехи с кодом?
438
00:18:30,170 --> 00:18:32,170
Секундочку.
439
00:18:33,630 --> 00:18:35,180
Ну как?
440
00:18:43,600 --> 00:18:44,640
Вошёл.
441
00:18:51,120 --> 00:18:52,900
Когда, ты говоришь, она заселилась?
442
00:18:52,900 --> 00:18:54,490
Неделю назад. Горничная сказала,
443
00:18:54,490 --> 00:18:56,200
что Дафна никого не впускала.
444
00:18:56,200 --> 00:18:57,530
А тут и не поймёшь.
445
00:18:57,530 --> 00:18:59,240
Здесь всё вылизано.
446
00:18:59,240 --> 00:19:01,120
Боже, эта женщина — робот.
447
00:19:17,390 --> 00:19:19,640
Умно.
448
00:19:19,640 --> 00:19:21,810
Умно, умно, умно.
449
00:19:28,350 --> 00:19:30,730
Место номер шесть, среда, 9 утра, М.
450
00:19:30,730 --> 00:19:32,360
Мистер С. Место номер...
451
00:19:32,360 --> 00:19:35,570
Тут всё зашифровано.
452
00:19:35,570 --> 00:19:36,900
Дисциплинированная параноичка.
453
00:19:36,900 --> 00:19:38,450
Просто прекрасно.
454
00:19:43,540 --> 00:19:45,790
Погоди минуту.
455
00:19:46,830 --> 00:19:48,000
Взгляни на это.
456
00:19:50,170 --> 00:19:51,590
Я послал тебе фото.
457
00:19:54,760 --> 00:19:56,720
Видишь сходство?
458
00:19:56,720 --> 00:19:58,380
Кажется, это её мама.
459
00:19:58,380 --> 00:20:00,510
Теперь мы знаем, что она человек.
460
00:20:02,930 --> 00:20:04,520
- Она здесь.
- Что?
461
00:20:18,570 --> 00:20:20,320
Я внутри. Слышно?
462
00:20:20,320 --> 00:20:21,780
Слышно.
463
00:20:31,920 --> 00:20:33,090
Что происходит, Чарли?
464
00:20:33,090 --> 00:20:34,710
Чарли.
465
00:21:30,690 --> 00:21:31,980
Горничная!
466
00:21:34,360 --> 00:21:35,440
Горничная.
467
00:21:37,610 --> 00:21:39,900
Чарли, иди к двери смежного номера.
468
00:21:55,210 --> 00:21:56,590
Ты куда так быстро сбежала?
469
00:21:56,590 --> 00:21:58,170
На второе свидание?
470
00:21:58,170 --> 00:22:00,460
Мы не поели, так что технически
471
00:22:00,460 --> 00:22:02,130
это тоже было не свидание.
472
00:22:02,130 --> 00:22:04,680
Ну, технически,
473
00:22:04,680 --> 00:22:08,930
если у вас было больше двух свиданий,
то нужно заполнить форму.
474
00:22:08,930 --> 00:22:11,850
Обновить статус отношений.
475
00:22:11,850 --> 00:22:14,520
Это не отношения.
476
00:22:14,520 --> 00:22:16,480
Это правила компании, не мои.
477
00:22:16,480 --> 00:22:18,230
Я не знаю, что это.
478
00:22:18,230 --> 00:22:21,650
Как ты и сказала,
мы забываем прежние отношения.
479
00:22:21,650 --> 00:22:23,490
Поэтому у меня только секс на одну ночь.
480
00:22:23,490 --> 00:22:24,910
Не хочется, чтобы к тебе привязывались,
481
00:22:24,910 --> 00:22:26,320
спрашивали про семью,
482
00:22:26,320 --> 00:22:28,530
рассказывали о своей жизни.
483
00:22:31,540 --> 00:22:33,500
Ты меня слышишь?
484
00:22:33,500 --> 00:22:34,920
Я кладу трубку.
485
00:22:48,300 --> 00:22:50,640
Боже, в этот раз
мы даже до ресторана не дошли.
486
00:22:50,640 --> 00:22:52,550
Вот что бывает, когда приходишь вовремя.
487
00:22:52,750 --> 00:22:54,140
В конечном счёте
придётся сделать апгрейд
488
00:22:54,140 --> 00:22:56,730
до места со стенами.
489
00:22:56,730 --> 00:22:58,020
Скорее это будет у тебя,
490
00:22:58,020 --> 00:23:01,280
потому что я живу с родителями.
491
00:23:01,280 --> 00:23:03,320
Кстати, как это вообще?
492
00:23:03,320 --> 00:23:06,860
Вернуться к родителям
после самостоятельной жизни?
493
00:23:06,860 --> 00:23:08,950
Есть свои сложности.
494
00:23:08,950 --> 00:23:11,410
Да? Какие?
495
00:23:11,410 --> 00:23:14,160
Может, у тебя тоже предки
до глупости влюблены,
496
00:23:14,160 --> 00:23:15,710
будто созданы друг для друга?
497
00:23:17,460 --> 00:23:20,590
Послушай, не нужно этого делать.
498
00:23:23,590 --> 00:23:24,910
Чего?
499
00:23:25,350 --> 00:23:27,840
Делать вид, что это что-то большее,
чем есть на самом деле.
500
00:23:29,800 --> 00:23:32,970
Прости, а что это?
501
00:23:32,970 --> 00:23:35,600
Два эмоционально потрясённых человека,
502
00:23:35,600 --> 00:23:37,730
что установили между собой
физическую связь,
503
00:23:37,730 --> 00:23:39,060
очевидно пытаются забыться.
504
00:23:43,570 --> 00:23:44,780
Слушай, Чарли.
505
00:23:44,780 --> 00:23:46,610
Мы познакомились и сразу переспали,
506
00:23:46,610 --> 00:23:48,950
после того как пошли прахом
наши прежние отношения.
507
00:23:48,950 --> 00:23:50,740
Тебе не кажется, что всё слишком быстро?
508
00:23:50,740 --> 00:23:52,580
Нет, я...
509
00:23:52,580 --> 00:23:54,790
Иногда я думаю, что ты встречаешь
подходящего человека
510
00:23:54,790 --> 00:23:55,910
в неподходящее время.
511
00:23:55,910 --> 00:23:58,500
Откуда это всё взялось?
512
00:23:58,500 --> 00:24:00,210
Я лишь называю всё своими именами.
513
00:24:00,210 --> 00:24:03,040
Нет, ты буквально хочешь
всё подорвать, потому что напугана.
514
00:24:03,050 --> 00:24:04,670
Скажи, если я не прав.
515
00:24:05,500 --> 00:24:08,430
Поверь, мне знаком этот трюк.
516
00:24:13,140 --> 00:24:16,020
Я понимаю, тебе кажется,
что ты меня знаешь,
517
00:24:16,020 --> 00:24:18,440
но правда в том, что это не так.
518
00:24:18,440 --> 00:24:20,060
Не нужно притворяться в ином.
519
00:24:28,650 --> 00:24:30,110
Итак, шаг первый:
520
00:24:30,110 --> 00:24:31,660
проникаем к Эллсвортам,
521
00:24:31,660 --> 00:24:33,620
выдав себя за съёмочную группу.
522
00:24:33,620 --> 00:24:36,830
А вот и она, моя муза.
523
00:24:36,830 --> 00:24:38,830
Уведи её отсюда, Людвиг.
524
00:24:38,830 --> 00:24:41,290
Если только весь мир
не хочет видеть нас в слюнях.
525
00:24:44,590 --> 00:24:46,280
Пушка.
526
00:24:49,880 --> 00:24:52,010
Милош, мы теряем свет.
527
00:24:53,470 --> 00:24:55,640
Сюда, мадам.
528
00:24:55,640 --> 00:24:57,350
Если они тщеславны настолько,
насколько мы полагаем,
529
00:24:57,350 --> 00:24:59,230
миссис Эллсворт
не устоит перед соблазном
530
00:24:59,230 --> 00:25:00,480
надеть подвеску.
531
00:25:00,480 --> 00:25:01,850
Шаг второй: перехватить её
532
00:25:01,850 --> 00:25:04,230
между шеей и сейфом.
533
00:25:04,230 --> 00:25:06,280
Милый, не забудь мою подвеску.
534
00:25:06,280 --> 00:25:08,400
Учитывая её стоимость, как я могу?
535
00:25:09,400 --> 00:25:11,820
Бёрд, ты будешь отвечать
за причёску и макияж,
536
00:25:11,820 --> 00:25:13,430
так что именно ты должна подменить
537
00:25:13,430 --> 00:25:14,870
настоящую подвеску на подделку.
538
00:25:16,660 --> 00:25:19,000
Давайте я.
539
00:25:19,000 --> 00:25:21,700
Вы уж простите Людвига, но я боюсь,
540
00:25:21,700 --> 00:25:24,210
что никому, кроме нас, не позволено
прикасаться к подвеске.
541
00:25:24,210 --> 00:25:25,920
Страховые компании.
542
00:25:25,920 --> 00:25:27,710
Вот зануды.
543
00:25:57,700 --> 00:25:59,790
Ну как дела?
544
00:25:59,790 --> 00:26:01,410
Прошу, скажи, что у нас что-то есть.
545
00:26:01,410 --> 00:26:02,750
Судя по твоему тону,
546
00:26:02,750 --> 00:26:04,080
свидание прошло не очень.
547
00:26:06,540 --> 00:26:08,800
Но ты хоть пар выпустила?
548
00:26:08,800 --> 00:26:10,630
Что засняли?
549
00:26:10,630 --> 00:26:12,930
К сожалению ничего.
550
00:26:12,930 --> 00:26:14,640
Ни посетителей, ни звонков.
551
00:26:14,640 --> 00:26:17,050
Даже странно.
552
00:26:17,050 --> 00:26:18,430
А если Кас был прав?
553
00:26:18,430 --> 00:26:20,060
Может, они действительно залегли на дно,
554
00:26:20,060 --> 00:26:22,060
а она лишь заметает следы.
555
00:26:22,060 --> 00:26:23,810
Потому что единственное
преступление на экране —
556
00:26:23,810 --> 00:26:25,790
это красивая женщина
с отсутствием личной жизни.
557
00:26:28,230 --> 00:26:30,030
Она объективно привлекательна.
558
00:26:31,610 --> 00:26:33,320
Эмма, зелёный код.
559
00:26:33,820 --> 00:26:35,240
Чего?
560
00:26:35,240 --> 00:26:36,820
Твой брат ждёт в приёмной.
561
00:26:43,000 --> 00:26:44,870
Дэвид, какой сюрприз.
562
00:26:44,870 --> 00:26:47,000
Стоило позвонить. Я бы подошла.
563
00:26:47,000 --> 00:26:49,590
Вчера я понял, что никогда
на заходил к тебе на работу.
564
00:26:51,920 --> 00:26:53,130
Спасибо за кофе.
565
00:26:53,130 --> 00:26:55,380
Но у меня важный проект,
566
00:26:55,380 --> 00:26:57,140
и сейчас не лучшее время.
567
00:26:57,140 --> 00:26:58,880
Ладно, я пойду, но...
568
00:26:58,880 --> 00:27:03,390
Я хотел поговорить с тобой о...
569
00:27:03,390 --> 00:27:05,480
Ты не думала поработать
над моей кампанией?
570
00:27:06,900 --> 00:27:08,110
Что?
571
00:27:08,110 --> 00:27:09,860
Нам нужен новый стратег
предвыборной кампании,
572
00:27:09,860 --> 00:27:13,030
и ты так умело разобралась
в результатах опросов...
573
00:27:13,030 --> 00:27:15,030
Я подумал...
574
00:27:15,030 --> 00:27:17,870
Дэвид, я польщена, но....
575
00:27:17,870 --> 00:27:19,950
Просто подумай об этом.
576
00:27:19,950 --> 00:27:21,080
Идёт?
577
00:27:22,910 --> 00:27:24,460
Я подумаю.
578
00:27:24,460 --> 00:27:26,920
Обещаю.
579
00:27:26,920 --> 00:27:29,000
Спасибо тебе за кофе.
580
00:27:29,000 --> 00:27:30,090
Удачи с проектом.
581
00:27:37,590 --> 00:27:40,350
И как нам украсть кулон,
который нельзя трогать?
582
00:27:40,350 --> 00:27:42,120
Не так, как мы планировали.
583
00:27:42,120 --> 00:27:43,350
Уже пора отрезать ему палец?
584
00:27:43,350 --> 00:27:46,560
Нет, нет, нет. Составим новый план.
585
00:27:46,560 --> 00:27:47,770
- Жемчужина Каталины.
- Да.
586
00:27:47,770 --> 00:27:48,940
- Старый, но рабочий.
- Да.
587
00:27:48,940 --> 00:27:50,610
- План Б.
- Да, да. Подбородок вниз.
588
00:27:50,610 --> 00:27:52,070
О да.
589
00:27:52,070 --> 00:27:53,190
Давай подделку.
590
00:27:53,190 --> 00:27:56,150
Вверх, вверх.
591
00:27:56,150 --> 00:27:57,910
Посмотрите друг на друга.
592
00:27:57,910 --> 00:28:01,200
Прекрасно. Отлично.
593
00:28:01,200 --> 00:28:02,580
Прости. Нужно пять минут.
594
00:28:02,580 --> 00:28:04,500
На что пять минут?
595
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
Прости, но кутикула на его пальце
596
00:28:06,000 --> 00:28:07,960
сводит меня с ума.
Он же как дальнобойщик.
597
00:28:07,960 --> 00:28:09,540
Да, исправьте.
598
00:28:09,540 --> 00:28:11,590
Да. Нам такие не нужны.
599
00:28:11,590 --> 00:28:13,170
- Хорошо.
- Вот так.
600
00:28:13,170 --> 00:28:14,300
Горячо.
601
00:28:14,300 --> 00:28:15,590
Знаю, но это того стоит.
602
00:28:15,590 --> 00:28:16,880
Давайте ещё один такой же.
603
00:28:18,590 --> 00:28:19,760
Ну вот.
604
00:28:22,430 --> 00:28:24,060
Что такое, Милош?
605
00:28:24,060 --> 00:28:25,680
Подвеска.
606
00:28:25,680 --> 00:28:28,980
Она отвлекает
от вашего потрясающего декольте.
607
00:28:30,020 --> 00:28:31,730
Ты слышал фотографа, Клод.
608
00:28:31,730 --> 00:28:32,940
Да, конечно.
609
00:28:35,570 --> 00:28:36,940
Да, да.
610
00:28:36,940 --> 00:28:37,990
Прекрасно.
611
00:28:37,990 --> 00:28:39,240
Фантастика!
612
00:28:41,910 --> 00:28:43,450
Вот так, вот так.
613
00:28:43,450 --> 00:28:44,540
Отлично.
614
00:28:45,540 --> 00:28:46,910
Эй, Милош.
615
00:28:46,910 --> 00:28:49,410
- Да.
- Проверьте второй режим.
616
00:28:49,580 --> 00:28:51,250
Ладно.
617
00:28:55,630 --> 00:28:57,340
- Что?
- Виноват.
618
00:28:57,340 --> 00:28:59,170
Простите, что он напугал вас...
619
00:28:59,170 --> 00:29:00,510
Ты напугал её.
620
00:29:00,510 --> 00:29:03,220
Пойду искать блок предохранителей.
621
00:29:03,220 --> 00:29:05,060
Да.
622
00:29:17,940 --> 00:29:21,530
Что произошло со светом?
623
00:29:21,530 --> 00:29:23,410
Что-то горит?
624
00:29:54,980 --> 00:29:56,230
Привет.
625
00:29:56,230 --> 00:29:57,150
Как дела?
626
00:30:03,780 --> 00:30:05,410
Людвиг, по-моему, я просил тебя
627
00:30:05,410 --> 00:30:07,080
не пускать Герцогиню в кабинет.
628
00:30:36,270 --> 00:30:39,480
Мне казалось, ассистент
пошёл чинить щиток.
629
00:30:39,480 --> 00:30:40,530
Мне тоже.
630
00:30:43,200 --> 00:30:44,990
Я, похоже, заблудился.
631
00:30:44,990 --> 00:30:46,450
Руки вверх.
632
00:30:50,870 --> 00:30:52,040
Что ты здесь делаешь?
633
00:30:52,040 --> 00:30:53,620
Я искал распределительный щиток.
634
00:30:53,620 --> 00:30:55,170
Я что, по-твоему, совсем тупица?
635
00:30:57,580 --> 00:31:00,050
Да ладно.
636
00:31:00,050 --> 00:31:01,550
Что это? Что?
637
00:31:01,550 --> 00:31:03,510
Почему вы лапаете моего ассистента?
638
00:31:03,510 --> 00:31:05,550
Поймали его,
когда он тут что-то разнюхивал.
639
00:31:05,550 --> 00:31:07,760
А вы неплохо устроились.
640
00:31:09,100 --> 00:31:10,810
Он чист.
641
00:31:10,810 --> 00:31:13,100
Для следующих снимков,
думаю, подойдёт лестница,
642
00:31:13,100 --> 00:31:14,520
там будут красиво падать тени.
643
00:31:14,520 --> 00:31:15,690
Нет уж, извините.
644
00:31:15,690 --> 00:31:17,100
Больше не будет никаких кадров.
645
00:31:17,100 --> 00:31:18,060
Мы закончили.
646
00:31:21,690 --> 00:31:23,570
Простите, Милош.
647
00:31:23,570 --> 00:31:25,820
Нет-нет-нет.
648
00:31:25,820 --> 00:31:28,160
Это ваш муж должен извиняться.
649
00:31:28,160 --> 00:31:31,330
Следующие кадры стали бы
произведением искусства.
650
00:31:34,080 --> 00:31:35,330
Не переживай, Чарли.
651
00:31:35,330 --> 00:31:36,960
Мы что-нибудь придумаем.
652
00:31:36,960 --> 00:31:40,210
Или Дафна подождёт первый взнос.
653
00:31:40,210 --> 00:31:43,090
Ей не придётся ждать.
654
00:31:45,590 --> 00:31:52,640
Приветики.
655
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
Ах ты, хитрый мерзавец.
656
00:31:56,850 --> 00:31:58,150
Наследие, на которое можно рассчитывать.
657
00:31:58,150 --> 00:31:59,650
Что это вообще значит?
658
00:31:59,650 --> 00:32:01,360
Ты — больше, чем просто имя.
659
00:32:01,360 --> 00:32:03,530
Ты часть династии политиков.
660
00:32:03,530 --> 00:32:06,450
Тем более это успешно протестировано
на фокус-группе.
661
00:32:06,450 --> 00:32:08,160
Может, в этом-то и проблема.
662
00:32:08,160 --> 00:32:09,610
О чём ты?
663
00:32:09,610 --> 00:32:11,580
Если избиратели
не склонны доверять Дэвиду,
664
00:32:11,580 --> 00:32:13,500
так, может, это потому,
что ты пытаешься сделать из него
665
00:32:13,500 --> 00:32:15,540
кандидата, который наберёт голоса,
666
00:32:15,540 --> 00:32:18,170
вместо того, кем он является.
667
00:32:18,170 --> 00:32:21,210
Знаешь, что говорят про идеализм?
668
00:32:21,210 --> 00:32:23,750
Он бессилен без реализма.
669
00:32:27,880 --> 00:32:29,510
Наверняка она процитировала Никсона.
670
00:32:29,510 --> 00:32:32,100
Похоже на то.
671
00:32:32,100 --> 00:32:35,100
Прости, что нагрянул на работу.
672
00:32:35,100 --> 00:32:36,390
Ничего.
673
00:32:36,390 --> 00:32:39,390
Просто… работа напряжённая.
674
00:32:39,390 --> 00:32:41,690
Да уж.
675
00:32:41,690 --> 00:32:44,070
Я бы чего-нибудь выпила.
676
00:32:44,070 --> 00:32:45,980
Да ладно. Мы, наверное, выпили
677
00:32:45,980 --> 00:32:47,280
половину их коллекции вин,
когда были подростками.
678
00:32:47,280 --> 00:32:49,070
Как они могли не заметить?
679
00:32:49,070 --> 00:32:52,240
Иногда ты видишь то,
что хочешь видеть.
680
00:32:52,240 --> 00:32:55,990
Спасибо, что заступилась за меня.
681
00:32:55,990 --> 00:32:58,370
Если решишься стать
682
00:32:58,370 --> 00:32:59,810
моим стратегом в предвыборной кампании…
683
00:32:59,810 --> 00:33:00,870
Дэвид.
684
00:33:00,870 --> 00:33:02,210
Это не потому, что ты мастерски
685
00:33:02,210 --> 00:33:03,840
придаёшь смысл вещам,
что никому не под силу.
686
00:33:03,840 --> 00:33:05,050
- Ты не понимаешь.
- А потому,
687
00:33:05,050 --> 00:33:06,630
что ты единственная в этой семье,
688
00:33:06,630 --> 00:33:08,220
кто меня поддерживает.
689
00:33:20,560 --> 00:33:25,230
Дэвид, на самом деле
я не работаю в логистической фирме.
690
00:33:25,230 --> 00:33:27,650
Я работаю на правительство, как и ты.
691
00:33:29,690 --> 00:33:34,070
«Логистика Паттерн» — всего лишь
прикрытие для...
692
00:33:35,330 --> 00:33:39,540
чрезвычайно секретного
государственного учреждения.
693
00:33:39,540 --> 00:33:40,710
Не может быть.
694
00:33:42,040 --> 00:33:43,790
Поэтому я такая закрытая.
695
00:33:43,790 --> 00:33:47,670
Поэтому я так разделяю
личную жизнь и работу.
696
00:33:51,930 --> 00:33:54,340
Спасибо, что рассказала.
697
00:33:57,350 --> 00:33:59,350
Приятно, что ты решила поделиться.
698
00:34:01,940 --> 00:34:05,520
И для справки, ты всегда была такой.
699
00:34:07,360 --> 00:34:09,270
Скорее ты просто нашла работу,
которая тебе подходит.
700
00:34:13,910 --> 00:34:15,370
Ну же, милая.
701
00:34:15,370 --> 00:34:16,910
Это просто часть работы.
702
00:34:16,910 --> 00:34:18,290
Да?
703
00:34:18,290 --> 00:34:20,040
Будешь и дальше загонять мне,
704
00:34:20,040 --> 00:34:22,960
что тебе не нравилось,
когда она заискивала перед тобой?
705
00:34:22,960 --> 00:34:24,000
Я этого не говорил.
706
00:34:24,000 --> 00:34:26,130
Я сказал, что это часть работы.
707
00:34:26,130 --> 00:34:28,000
Да ладно тебе.
708
00:34:28,000 --> 00:34:30,590
Я же не виноват, что обаяние ещё при мне.
709
00:34:30,590 --> 00:34:32,340
Она нормально легла?
710
00:34:32,340 --> 00:34:33,800
Да, практически. Папа,
711
00:34:33,800 --> 00:34:35,590
перестань учить её
712
00:34:35,590 --> 00:34:36,800
разным трюкам на ловкость рук.
713
00:34:36,800 --> 00:34:38,850
Она стянула мой кошелёк. Снова.
714
00:34:38,850 --> 00:34:40,390
Хорошая работа с Герцогиней.
715
00:34:40,390 --> 00:34:41,470
Да.
716
00:34:41,470 --> 00:34:42,600
Пришлось быстро реагировать.
717
00:34:42,600 --> 00:34:43,850
Народ.
718
00:34:43,850 --> 00:34:45,650
У нас возникла проблема.
719
00:34:45,650 --> 00:34:47,690
Бриллиант в подвеске, что мы украли,
720
00:34:47,690 --> 00:34:49,360
уже украден.
721
00:34:49,360 --> 00:34:50,400
Что?
722
00:34:50,400 --> 00:34:52,820
Он называется Чёрный Орлов,
723
00:34:52,820 --> 00:34:55,320
и он был украден из индуистского храма
724
00:34:55,320 --> 00:34:56,650
ещё в 19-м веке.
725
00:34:56,650 --> 00:34:58,780
За всю историю он несколько раз
переходил из рук в руки.
726
00:34:58,780 --> 00:35:00,580
И теперь оказался в наших.
727
00:35:00,580 --> 00:35:03,250
Да, но как нам продать
украденный бриллиант?
728
00:35:03,250 --> 00:35:05,040
Я не знаю, о чём речь.
729
00:35:05,040 --> 00:35:07,130
Дафна ожидает сотни тысяч.
730
00:35:07,130 --> 00:35:09,250
И у нас есть только эта подвеска.
731
00:35:09,250 --> 00:35:11,630
Нет, у нас на руках украденная древность.
732
00:35:11,630 --> 00:35:13,130
Она бесценна,
733
00:35:13,130 --> 00:35:15,090
и, как сказала мама,
мы не сможем её продать.
734
00:35:18,890 --> 00:35:21,930
Ладно, а что, если есть способ
735
00:35:21,930 --> 00:35:24,020
усидеть на двух стульях?
736
00:35:24,020 --> 00:35:25,980
Да? И какой план?
737
00:35:30,610 --> 00:35:32,430
Ты.
738
00:35:33,030 --> 00:35:34,440
Ищите подвеску?
739
00:35:40,830 --> 00:35:42,790
Где настоящая?
740
00:35:42,790 --> 00:35:44,250
В безопасности.
741
00:35:44,250 --> 00:35:45,710
- Даже не верится.
- Во что?
742
00:35:45,710 --> 00:35:46,960
Что я украл вашу подвеску
743
00:35:46,960 --> 00:35:49,080
или что пришёл продать её вам?
744
00:35:49,080 --> 00:35:52,400
Честно говоря, и я не так себе
всё это представлял.
745
00:35:52,460 --> 00:35:56,630
Но когда я понял,
что подвеска на самом деле краденая...
746
00:35:56,630 --> 00:35:58,260
Она не краденая.
747
00:35:58,260 --> 00:35:59,720
Это подарок.
748
00:35:59,720 --> 00:36:02,600
Подарок?
749
00:36:02,600 --> 00:36:04,770
Насколько мне известно,
подарки обычно не отмывают.
750
00:36:04,770 --> 00:36:06,850
Хотя знаете, подарок,
взятка, что одно, что другое,
751
00:36:06,850 --> 00:36:08,690
зовите это как хотите.
752
00:36:08,690 --> 00:36:12,150
Ваш приятель из России,
олигарх, не упомянул,
753
00:36:12,150 --> 00:36:15,110
что это ожерелье на самом деле
754
00:36:15,110 --> 00:36:16,860
является украденным культурным артефактом,
755
00:36:16,860 --> 00:36:21,000
который индийское правительство
разыскивает уже довольно давно.
756
00:36:21,170 --> 00:36:22,810
О чём ты говоришь?
757
00:36:22,810 --> 00:36:25,000
А то вам не известно!
758
00:36:25,000 --> 00:36:30,290
Колониализм, жадность, коррупция.
759
00:36:30,290 --> 00:36:32,460
Даже забавно, согласитесь?
760
00:36:32,460 --> 00:36:36,970
Как всё меняется,
но по факту остаётся прежним.
761
00:36:36,970 --> 00:36:39,220
Всё когда-то было украдено.
762
00:36:39,220 --> 00:36:41,180
Важно лишь — в чьих руках оно находится.
763
00:36:42,430 --> 00:36:44,760
Стоит упомянуть это в статье.
764
00:36:44,760 --> 00:36:45,810
Какое статье?
765
00:36:47,930 --> 00:36:49,770
Для The Washington Post.
766
00:36:51,600 --> 00:36:53,360
Они были очень тронуты
вашим предложением
767
00:36:53,360 --> 00:36:55,980
вернуть бриллиант законному владельцу.
768
00:36:55,980 --> 00:36:58,030
Возможно, стоит упомянуть...
769
00:36:58,030 --> 00:36:59,650
Я связался с послом Индии.
770
00:36:59,650 --> 00:37:01,160
Да.
771
00:37:01,160 --> 00:37:02,370
Она тоже скоро будет.
772
00:37:08,250 --> 00:37:09,710
Сколько ты хочешь?
773
00:37:14,460 --> 00:37:17,630
Деньги — это просто деньги, верно?
774
00:37:17,630 --> 00:37:20,340
Но единственное, что не имеет цены
для человека вроде вас, —
775
00:37:20,340 --> 00:37:22,510
это блестящая репутация.
776
00:37:24,760 --> 00:37:27,390
Так что вы либо станете героем,
777
00:37:27,390 --> 00:37:32,650
который вернул хозяевам
утраченный культурный артефакт,
778
00:37:32,650 --> 00:37:35,940
либо позволите миру увидеть,
кто вы на самом деле.
779
00:37:54,830 --> 00:37:55,840
Привет.
780
00:37:55,840 --> 00:37:57,630
Привет.
781
00:37:57,630 --> 00:38:03,180
Прости, что я сказала,
что мы лишь пытаемся забыться.
782
00:38:03,180 --> 00:38:04,590
Я так не думаю.
783
00:38:04,590 --> 00:38:06,550
Но откуда-то же это взялось.
784
00:38:08,770 --> 00:38:11,560
У меня плохо выходит...
785
00:38:11,560 --> 00:38:17,820
подпускать к себе людей,
позволять узнать себя настоящую.
786
00:38:17,820 --> 00:38:19,730
Послушай, я тебя понимаю.
787
00:38:19,730 --> 00:38:21,280
Больше, чем ты думаешь.
788
00:38:21,280 --> 00:38:24,280
Но с тобой мне не спрятаться.
789
00:38:24,280 --> 00:38:26,120
Ты не просто понимаешь меня, Чарли.
790
00:38:26,120 --> 00:38:29,620
Иногда мне кажется,
что ты видишь меня насквозь.
791
00:38:29,620 --> 00:38:31,480
И это...
792
00:38:33,980 --> 00:38:35,000
Пугает.
793
00:38:37,340 --> 00:38:38,920
Почему?
794
00:38:38,920 --> 00:38:40,760
Потому что ты можешь быть единственным,
795
00:38:40,760 --> 00:38:42,130
кто способен на это.
796
00:38:47,720 --> 00:38:49,310
Доброе утро.
797
00:38:49,400 --> 00:38:52,310
Если ты снова поднимешь тему
заполнения формы об отношениях...
798
00:38:52,310 --> 00:38:53,690
Ты была права насчёт Дафны.
799
00:38:57,860 --> 00:38:59,570
Нужно действовать сейчас.
800
00:38:59,570 --> 00:39:01,360
Завтра в девять в порту
801
00:39:01,360 --> 00:39:03,560
ваши люди должны быть готовы
принять товар.
802
00:39:03,860 --> 00:39:05,610
Так что, ты свяжешься с ФБР или я?
803
00:39:19,090 --> 00:39:20,590
Есть что-то для меня?
804
00:39:20,590 --> 00:39:23,720
Вообще-то да.
805
00:39:25,380 --> 00:39:27,050
Теперь мы подаём мохито.
806
00:39:30,680 --> 00:39:32,600
Думаю, ты хочешь сказать «спасибо».
807
00:39:37,810 --> 00:39:39,610
Даже считать не будешь?
808
00:39:39,610 --> 00:39:40,860
Судя по весу,
809
00:39:40,860 --> 00:39:44,990
вам осталось выплатить
ровно 14,5 миллионов.
810
00:39:44,990 --> 00:39:46,450
Но выпить за это стоит.
811
00:39:46,450 --> 00:39:48,360
Это... да, мне нравится.
812
00:39:48,360 --> 00:39:50,910
Ага.
813
00:39:51,910 --> 00:39:55,000
Мы согласны делать, что скажешь.
814
00:39:55,000 --> 00:39:57,870
Но я прошу не впутывать в это мою дочь.
815
00:39:58,920 --> 00:40:01,840
На какие бы курсы по языку жестов
ты ни записалась,
816
00:40:01,840 --> 00:40:03,800
самое время их бросить.
817
00:40:10,390 --> 00:40:12,810
Знаешь, моя мать говорила,
818
00:40:12,810 --> 00:40:14,970
что опаснее мужчины,
819
00:40:14,970 --> 00:40:17,730
которому нечего терять,
820
00:40:17,730 --> 00:40:19,880
лишь мать-одиночка,
которой есть что доказать.
821
00:40:32,330 --> 00:40:34,580
Ты отдашь приказ или я?
822
00:40:34,580 --> 00:40:36,620
Ты знаешь правила, Вик.
823
00:40:36,620 --> 00:40:38,370
Точно. Тебя здесь и не было.
824
00:40:39,580 --> 00:40:41,080
Режьте.
825
00:40:50,390 --> 00:40:51,760
- Чисто.
- Чисто.
826
00:40:57,810 --> 00:40:58,690
Где поставка?
827
00:41:01,600 --> 00:41:03,060
Это...
828
00:41:03,060 --> 00:41:04,270
Наш жучок.
829
00:41:05,650 --> 00:41:07,490
Чёрт. Она нас провела.
830
00:41:07,490 --> 00:41:08,860
Нет.
831
00:41:08,860 --> 00:41:10,110
Она нас раскрыла.
832
00:41:17,080 --> 00:41:18,870
Спасибо.
833
00:41:18,870 --> 00:41:20,500
Утёсы Мохер.
834
00:41:20,500 --> 00:41:23,080
Не видел их с нашего медового месяца.
835
00:41:23,080 --> 00:41:24,630
Погоди, пап.
836
00:41:24,630 --> 00:41:27,300
Ваш медовый месяц был в Ирландии.
837
00:41:27,300 --> 00:41:29,720
Хочешь сказать, что утёсы Мохер
находятся в Ирландии?
838
00:41:29,720 --> 00:41:31,470
Насколько я знаю.
839
00:41:35,680 --> 00:41:37,310
Она его дочь.
840
00:41:37,310 --> 00:41:41,060
Дафна — дочь Патрика Магуайра.
841
00:41:41,060 --> 00:41:42,980
Поэтому он доверяет ей.
842
00:41:42,980 --> 00:41:45,480
Вот почему она так быстро поднялась.
843
00:41:45,900 --> 00:41:47,610
Интересно, почему они это скрывают?
844
00:41:47,610 --> 00:41:50,700
Не знаю, но, похоже,
мы нашли их слабое место.
845
00:41:50,700 --> 00:41:52,110
За нас!
846
00:41:59,450 --> 00:42:01,540
Я знаю, кто наш враг.
847
00:42:01,540 --> 00:42:03,210
Эмма Хилл.
848
00:42:03,210 --> 00:42:05,000
Не знаю, на какую службу она работает,
849
00:42:05,000 --> 00:42:07,090
но учитывая, что они незаконно
подложили жучок,
850
00:42:07,090 --> 00:42:09,340
полагаю, что это не ФБР.
851
00:42:09,340 --> 00:42:12,970
Спустя 72 часа
я добыла полмиллиона наличными,
852
00:42:12,970 --> 00:42:14,430
не продав ни унции фентанила,
853
00:42:14,430 --> 00:42:16,180
при этом обнаружив женщину,
854
00:42:16,180 --> 00:42:17,390
которая ведёт на нас охоту.
855
00:42:19,270 --> 00:42:20,980
Теперь ты веришь,
что у меня есть все необходимое,
856
00:42:20,980 --> 00:42:22,690
чтобы управлять организацией?
857
00:42:26,500 --> 00:42:30,000
Переведено RebelProject
vk.com/rebelproject
858
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Перевод: naruhinka, Commander_01, pearl_fiction
73466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.