Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,832 --> 00:00:42,376
Мистер Магуайр.
2
00:00:42,376 --> 00:00:44,127
Рад наконец встретиться.
3
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
Взаимно.
4
00:00:45,212 --> 00:00:47,256
Моего сына впечатлило ваше предложение.
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,551
А теперь, когда я здесь, и меня.
6
00:00:50,551 --> 00:00:52,594
Ему бы на радио работать.
7
00:00:52,594 --> 00:00:54,638
Я тащусь от ирландского акцента,
8
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
даже у ганстеров.
9
00:00:57,099 --> 00:00:59,268
Тут и таинственная гостья.
10
00:01:01,186 --> 00:01:04,189
Что ж, Чарли, время твоей магии.
11
00:01:04,189 --> 00:01:06,650
Прошу, за мной.
12
00:01:08,402 --> 00:01:10,529
Ну что там?
13
00:01:10,529 --> 00:01:13,490
Меня беспокоят не бумаги,
14
00:01:13,490 --> 00:01:17,026
а его готовность продать нам
этот склад по скидке,
15
00:01:17,026 --> 00:01:18,912
оплатив криптовалютой, а не наличными.
16
00:01:22,207 --> 00:01:26,044
Со всем уважением,
люди из вашей сферы
17
00:01:26,044 --> 00:01:29,213
тайно покупают склады у порта,
лишь когда дело...
18
00:01:29,213 --> 00:01:31,075
касается чего-то нелегального.
19
00:01:31,675 --> 00:01:33,802
Я забыла, как вы сказали,
20
00:01:33,802 --> 00:01:35,470
вы познакомились с Коннором?
21
00:01:35,470 --> 00:01:37,598
Я не говорил.
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,020
Простите, я не знаю, кто она.
23
00:01:43,020 --> 00:01:46,148
Я договаривался с вашим сыном.
24
00:01:46,148 --> 00:01:48,066
Мистер Магуайр, отойдём?
25
00:01:51,445 --> 00:01:53,655
В чём дело?
26
00:01:53,655 --> 00:01:55,073
Лучше отказаться.
27
00:01:57,576 --> 00:01:59,286
Кажется, у нас проблемы.
28
00:02:01,500 --> 00:02:02,900
Она отговаривает его от сделки.
29
00:02:09,504 --> 00:02:11,798
Куда это вы собираетесь?
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,301
Не знал, что она у вас всё решает.
31
00:02:14,301 --> 00:02:15,344
Не решает.
32
00:02:16,887 --> 00:02:18,555
Показалось иначе.
33
00:02:22,768 --> 00:02:24,770
Довольно.
34
00:02:24,770 --> 00:02:26,772
Хватит церемоний.
35
00:02:43,413 --> 00:02:45,624
Мне нужно подтвердить средства.
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,424
Хорошо.
37
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
Подпишите передачу прав собственности и...
38
00:02:57,386 --> 00:02:58,553
Вертолёт.
39
00:02:58,553 --> 00:03:01,014
Нужно уходить. Сейчас же!
40
00:03:01,014 --> 00:03:04,601
Клади обратно!
41
00:03:04,601 --> 00:03:07,479
Вы меня подставили? Вы подставили меня?
42
00:03:13,694 --> 00:03:17,072
ФБР! Живо на землю!
43
00:03:17,072 --> 00:03:18,200
На землю!
44
00:03:32,838 --> 00:03:34,923
Тебе не кажется, что ты переборщил, пап?
45
00:03:34,923 --> 00:03:37,426
А что?
46
00:03:37,426 --> 00:03:38,593
Нужно быть преданным делу.
47
00:03:38,593 --> 00:03:40,003
А ты прямо дозу удвоил.
48
00:03:40,203 --> 00:03:41,555
Эй, давай я.
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Ты добыл деньги?
50
00:03:44,766 --> 00:03:45,976
Да.
51
00:03:45,976 --> 00:03:47,018
Конечно же.
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
Прибережём их для медового месяца.
53
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
- Боже, увольте.
- О да.
54
00:03:54,234 --> 00:03:55,402
Он хотя бы в отношениях.
55
00:03:55,402 --> 00:03:56,695
Знаешь, что мам?
56
00:03:56,695 --> 00:03:58,780
Лишь из-за меня у тебя есть внуки.
57
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
Отлично подгадали с вертолётом.
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
Да, слова «крыша» и «снайпер»
59
00:04:03,618 --> 00:04:05,954
невероятно мотивируют полицию Балтимора.
60
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
- 621, пап.
- Верно.
61
00:04:07,664 --> 00:04:08,915
- 621.
- Да, да.
62
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
Я знаю. Да. Я знаю.
63
00:04:13,545 --> 00:04:15,000
Давайте свалим отсюда поскорее,
пока они не поняли,
64
00:04:15,010 --> 00:04:17,090
что мы продаём чужой склад.
65
00:04:18,675 --> 00:04:20,343
Слушай, я понимаю.
66
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
К этому моменту
у меня уже должны быть дети
67
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
и муж на пути к партнёрству.
68
00:04:24,097 --> 00:04:25,307
Но знаешь что, мам?
69
00:04:25,307 --> 00:04:27,934
Я не ты.
70
00:04:27,934 --> 00:04:31,229
Решила напомнить мне о том,
что я старородящая.
71
00:04:31,229 --> 00:04:33,607
Кевин много работает
в последнее время,
72
00:04:33,607 --> 00:04:34,900
не думаю, что у него получится.
73
00:04:34,900 --> 00:04:36,777
Но, обещаю, я спрошу.
74
00:04:36,777 --> 00:04:38,361
У меня скоро встреча, мама.
75
00:04:38,361 --> 00:04:39,560
Мне пора. Поговорим потом.
76
00:04:39,570 --> 00:04:40,440
ЦРУ
77
00:04:51,041 --> 00:04:53,084
Не за что.
78
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
А за что я благодарю?
79
00:04:54,753 --> 00:04:56,254
Тот сигнал, что ты искала на записи.
80
00:04:56,254 --> 00:04:57,798
Кажется, мы его нашли.
81
00:05:00,258 --> 00:05:02,052
Я знала.
82
00:05:02,052 --> 00:05:04,387
Всюду, где появляются
эти распределительные центры,
83
00:05:04,387 --> 00:05:08,183
вскоре происходит всплеск
передозировок фентанилом.
84
00:05:08,183 --> 00:05:11,169
Вы видите перед собой
крупнейшую сеть наркоторговли в Европе,
85
00:05:11,169 --> 00:05:12,395
скрывающуюся у всех на виду
86
00:05:12,395 --> 00:05:15,232
за рядом подставных лиц
и множеством корпораций.
87
00:05:15,232 --> 00:05:17,108
И если я права, они планируют
88
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
расширить свой рынок на США.
89
00:05:19,152 --> 00:05:22,364
Итак, мы знаем что и как, но не знаем кто.
90
00:05:22,364 --> 00:05:24,574
Пока нет. Но теперь я знаю, куда смотреть.
91
00:05:29,200 --> 00:05:30,900
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА
ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ
92
00:05:36,670 --> 00:05:38,213
Обслуживание номеров!
93
00:05:38,213 --> 00:05:40,674
Заказал всё самое лучшее.
94
00:05:40,674 --> 00:05:42,175
Эмма!
95
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
Стой! Ты не можешь так врываться!
96
00:05:44,177 --> 00:05:45,220
Эмма, что ты тут делаешь?
97
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Эмма!
98
00:05:47,514 --> 00:05:48,932
Господи.
99
00:05:48,932 --> 00:05:51,643
Ты мне изменяешь?
100
00:05:51,643 --> 00:05:53,311
Супер.
101
00:05:53,311 --> 00:05:54,646
Как долго?
102
00:05:54,646 --> 00:05:56,398
Наверняка какое-то время.
103
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Стейси казалась потрясённой.
104
00:05:58,817 --> 00:06:01,027
Три месяца.
105
00:06:01,027 --> 00:06:02,170
Почему просто не сказал?
106
00:06:04,030 --> 00:06:07,534
Ладно тебе, Эм.
107
00:06:07,534 --> 00:06:09,744
Ты можешь честно сказать,
что любишь меня?
108
00:06:14,624 --> 00:06:16,668
Не верится, что мы это провернули.
109
00:06:16,668 --> 00:06:17,900
Ты был невероятен.
110
00:06:17,900 --> 00:06:20,046
Мы были невероятны.
Готова это отпраздновать?
111
00:06:20,046 --> 00:06:22,841
Потому что кто-то, возможно,
забронировал люкс в Лэнгстоне.
112
00:06:26,761 --> 00:06:29,000
К завтрашнему дню
мы уже будем на пути в Италию.
113
00:06:29,020 --> 00:06:30,200
А потом?
114
00:06:30,200 --> 00:06:32,183
Что угодно, пока деньги не кончатся.
115
00:06:33,727 --> 00:06:35,000
Эй.
116
00:06:35,100 --> 00:06:37,772
Знаешь, что самое лучшее
в «жили долго и счастливо»?
117
00:06:37,772 --> 00:06:40,525
Не знаю, обнаружить, что это не выдумка?
118
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
Незнание того, что дальше.
119
00:06:43,987 --> 00:06:45,350
Да, точно.
120
00:06:45,400 --> 00:06:47,115
Избавься от грузовика, увидимся в баре.
121
00:07:01,713 --> 00:07:03,089
Давай. Давай, вставай.
122
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
Пойдём.
123
00:07:06,801 --> 00:07:09,596
Голубки, уже решили, куда поедете?
124
00:07:09,596 --> 00:07:10,930
Он всё уговаривает в Мексику,
125
00:07:10,930 --> 00:07:12,724
но я не отступлюсь от Испании.
126
00:07:12,724 --> 00:07:13,975
Можно в обе страны.
127
00:07:13,975 --> 00:07:15,602
Повторяй за мной, сынок:
128
00:07:15,602 --> 00:07:18,229
брак — это компромисс.
129
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
- Это ты мне говоришь?
- Бёрд!
130
00:07:19,856 --> 00:07:20,924
Давай.
131
00:07:21,000 --> 00:07:23,151
Мы только что провернули
самое крупное наше дело.
132
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
Уверен, ты можешь выделить минутку,
чтобы это отпраздновать.
133
00:07:24,944 --> 00:07:26,279
Можешь считать меня консервативной,
134
00:07:26,279 --> 00:07:29,532
но мне нравятся мелкие успехи, незаметные.
135
00:07:29,532 --> 00:07:31,460
А такие дела меня сильно нервируют.
136
00:07:31,460 --> 00:07:33,078
Большой куш требует больших ставок.
137
00:07:33,078 --> 00:07:35,580
Я отпраздную,
как только переведу средства
138
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
на созданный мной офшорный счёт.
139
00:07:37,248 --> 00:07:39,334
Передашь холодный кошелёк?
140
00:07:39,334 --> 00:07:41,544
Конечно.
141
00:07:47,676 --> 00:07:49,302
Что?
142
00:07:51,513 --> 00:07:52,555
Нет.
143
00:07:52,555 --> 00:07:54,808
Нет, нет, нет, нет.
144
00:07:54,808 --> 00:07:57,686
Знаешь, что самое лучшее
в «жили долго и счастливо»?
145
00:07:57,686 --> 00:07:58,728
Незнание того, что дальше.
146
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Звони ей.
147
00:08:00,730 --> 00:08:03,100
Чарли.
148
00:08:03,100 --> 00:08:04,818
Звони ей немедленно!
149
00:08:05,860 --> 00:08:07,529
Кому?
150
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
Что происходит?
151
00:08:14,694 --> 00:08:19,288
Набранный вами номер
больше не обслуживается.
152
00:08:43,523 --> 00:08:47,027
Экстра «Грязный мартини» со льдом.
153
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Решительно. Мне нравится.
154
00:08:49,154 --> 00:08:51,614
У меня был тяжёлый день,
155
00:08:51,614 --> 00:08:54,284
так что обойдусь без знакомств.
156
00:08:54,284 --> 00:08:55,285
Может, мы всё обсудим?
157
00:08:55,285 --> 00:08:57,537
Я хороший слушатель.
158
00:08:59,456 --> 00:09:01,207
Как там Гавайи?
159
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Повеселились с семьёй?
160
00:09:03,960 --> 00:09:05,336
Загар уже слазит.
161
00:09:07,172 --> 00:09:10,467
Остатки фиолетового лака
на ногтях от дочки... или сына.
162
00:09:10,467 --> 00:09:12,260
Лучше без гендерных рамок.
163
00:09:12,260 --> 00:09:13,887
Ну и заказ.
164
00:09:13,887 --> 00:09:17,515
«Теперь я пью Май Тай».
165
00:09:19,184 --> 00:09:21,644
Ну а клишированный белый след
от кольца на пальце —
166
00:09:21,644 --> 00:09:23,480
это просто вишенка сверху.
167
00:09:23,480 --> 00:09:25,356
Что бы это ни была за командировка
168
00:09:25,356 --> 00:09:27,484
с потрахушками, на которую
ты рассчитываешь в Балтиморе,
169
00:09:27,484 --> 00:09:28,943
меня в ней не будет.
170
00:09:28,943 --> 00:09:31,112
Здорово. Удачи.
171
00:09:35,784 --> 00:09:37,035
А ведь на Гавайях здорово.
172
00:09:46,503 --> 00:09:48,880
Отношения.
173
00:09:48,880 --> 00:09:51,549
Это просто жульничество.
174
00:09:51,549 --> 00:09:54,052
Игра в притворство,
где каждый прячет свою суть.
175
00:09:54,052 --> 00:09:56,471
Это же так утомительно.
176
00:09:56,471 --> 00:09:58,765
Всё время лгать друг другу.
177
00:10:00,183 --> 00:10:02,485
Но не только лгать друг другу.
178
00:10:02,785 --> 00:10:05,522
Лгать и самим себе.
179
00:10:16,032 --> 00:10:17,367
И что тогда?
180
00:10:19,327 --> 00:10:21,246
Она соврала мне о том, кто она.
181
00:10:22,455 --> 00:10:24,999
Я бы обещала не делать того же,
182
00:10:24,999 --> 00:10:26,501
но мы оба знаем, что это будет ложь.
183
00:10:30,839 --> 00:10:32,715
Так чем ты занимаешься?
184
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
Я? Ну, я...
185
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
Инструктор по йоге.
186
00:10:42,475 --> 00:10:43,476
Правда?
187
00:10:43,476 --> 00:10:44,519
Без пучка на голове?
188
00:10:44,519 --> 00:10:45,812
В прошлом году избавился.
189
00:10:45,812 --> 00:10:47,689
Привлекает ненужное внимание.
190
00:10:47,689 --> 00:10:49,274
А ты?
191
00:10:49,274 --> 00:10:52,235
Я? Ну, я...
192
00:10:52,235 --> 00:10:54,350
Королева красоты,
ставшая ракетостроителем.
193
00:10:54,350 --> 00:10:56,905
Оказалось, моя страсть...
194
00:10:56,906 --> 00:10:58,533
всё время была там.
195
00:10:58,533 --> 00:10:59,826
Уверен, что конкурсы красоты
196
00:10:59,826 --> 00:11:01,911
отлично подготовили тебя к NASA.
197
00:11:01,911 --> 00:11:03,480
Ты даже не представляешь.
198
00:11:03,480 --> 00:11:05,465
В честолюбии с королевами красоты
могли бы потягаться
199
00:11:05,465 --> 00:11:06,958
только сучки из NASA.
200
00:11:13,882 --> 00:11:15,091
Ну нет.
201
00:11:20,221 --> 00:11:24,184
Инфлюенсер с ароматическими свечами?
Впечатляет.
202
00:11:24,184 --> 00:11:28,229
Сказала выросшая... в дельфиньей секте?
203
00:11:34,152 --> 00:11:37,864
А теперь скажи мне...
204
00:11:37,864 --> 00:11:38,990
правду.
205
00:11:41,075 --> 00:11:42,243
Я преступник.
206
00:11:44,370 --> 00:11:46,581
А я из ЦРУ.
207
00:12:04,432 --> 00:12:05,934
Рад был познакомиться, Эм.
208
00:12:44,472 --> 00:12:47,558
Ты...
209
00:12:47,558 --> 00:12:49,519
Ты заказал напитки в номер.
210
00:13:08,913 --> 00:13:11,124
- Стой.
- Что?
211
00:13:11,124 --> 00:13:13,459
Есть не хочешь?
212
00:13:13,459 --> 00:13:14,961
Умираю с голоду.
213
00:13:17,714 --> 00:13:19,549
Это самый нелепый бургер.
214
00:13:19,549 --> 00:13:21,384
У тебя тут на лице...
215
00:13:21,384 --> 00:13:22,594
Где?
216
00:13:23,594 --> 00:13:24,846
Запьём!
217
00:13:26,180 --> 00:13:28,000
До дна.
218
00:13:28,100 --> 00:13:29,892
Стой. Ты должен смотреть мне в глаза,
219
00:13:29,892 --> 00:13:31,936
не то будут шесть лет плохого секса.
220
00:13:50,538 --> 00:13:52,123
- Доброе утро.
- Доброе.
221
00:14:07,400 --> 00:14:09,800
ЛЕО: ТЫ ГДЕ? ТЫ В ПОРЯДКЕ?
ФРЭН: ЧАРЛИ, СРОЧНО ПОЗВОНИ НАМ.
БЁРДИ: БРО, КАКОГО ХРЕНА?!
222
00:14:33,956 --> 00:14:35,334
Я искупалась.
223
00:14:36,334 --> 00:14:37,752
Хорошо.
224
00:14:37,752 --> 00:14:42,048
От меня пахло алкоголем
и ужасными решениями...
225
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
Не то чтобы ты — плохое решение.
226
00:14:43,758 --> 00:14:44,884
Мы ведь даже не...
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Нет.
228
00:14:46,594 --> 00:14:47,595
Ничего не было.
229
00:14:55,103 --> 00:14:58,147
Так...
230
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
напомни, чем ты занимаешься?
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,487
Я профессиональный музыкант.
232
00:15:04,487 --> 00:15:06,656
Пианист.
233
00:15:08,282 --> 00:15:10,118
Как ни странно, нет.
234
00:15:10,118 --> 00:15:11,285
Терменвокс.
235
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
Терменвокс?
236
00:15:14,372 --> 00:15:16,833
Самое прекрасное в нём —
237
00:15:16,833 --> 00:15:18,167
всё делает электричество.
238
00:15:20,920 --> 00:15:23,548
Даже прикасаться не надо.
239
00:15:39,605 --> 00:15:43,651
Так, Beatles или Rolling Stones?
240
00:15:43,651 --> 00:15:45,153
Stones, в любое время.
241
00:15:45,153 --> 00:15:47,738
- Всегда.
- Да.
242
00:15:50,783 --> 00:15:52,410
Серьёзно, «Негрони»?
243
00:15:53,703 --> 00:15:56,164
Что? Мне не нравится джин.
244
00:15:56,164 --> 00:15:57,540
Да, так бывает
245
00:15:57,540 --> 00:15:59,125
до первого идеального «Негрони».
246
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
Драка в баре?
247
00:16:06,799 --> 00:16:08,885
Нет, кстати.
248
00:16:08,885 --> 00:16:11,012
Мой давний сосед
249
00:16:11,012 --> 00:16:12,780
пытался спереть моё яблоко.
250
00:16:12,880 --> 00:16:15,266
Когда я пытался забрать,
он пырнул меня ножом.
251
00:16:15,266 --> 00:16:17,852
Ты чуть не лишился жизни из-за фрукта?
252
00:16:17,852 --> 00:16:20,146
Нет, не я.
253
00:16:20,146 --> 00:16:21,230
Он.
254
00:16:23,107 --> 00:16:24,984
Нужно взять их.
255
00:16:24,984 --> 00:16:27,820
Я не буду красть тапочки.
256
00:16:27,820 --> 00:16:29,614
Я следую правилам.
257
00:16:31,991 --> 00:16:34,785
Суть в том, чтобы...
258
00:16:34,785 --> 00:16:37,455
отнестись к нему с уважением.
259
00:16:37,455 --> 00:16:41,375
Нужно вытянуть вкус
и аромат, но не горечь.
260
00:16:42,793 --> 00:16:46,714
Может, останемся здесь, вдвоём?
261
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
На сколько?
262
00:16:48,382 --> 00:16:49,759
Навсегда.
263
00:16:53,346 --> 00:16:55,431
Фантазия — это одно, Чарли.
264
00:16:57,725 --> 00:16:59,560
А реальность — другое.
265
00:17:04,899 --> 00:17:06,025
Да.
266
00:17:18,246 --> 00:17:19,372
Привет.
267
00:17:19,372 --> 00:17:20,748
Слышала о Тине.
268
00:17:22,333 --> 00:17:23,292
Мне жаль.
269
00:17:23,292 --> 00:17:25,086
Ага.
270
00:17:25,086 --> 00:17:26,504
Ты всегда был романтиком,
271
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
даже в седьмом классе.
272
00:17:29,090 --> 00:17:32,510
Слушай, ты сказала, у тебя есть дело?
273
00:17:32,510 --> 00:17:34,820
Потому что мне нужно
компенсировать прошлый косяк.
274
00:17:35,888 --> 00:17:39,392
Да, у нас был клиент,
какая-то важная шишка из Вашингтона.
275
00:17:39,392 --> 00:17:41,727
Типаж тебе знаком. Снимал девочек,
276
00:17:41,727 --> 00:17:43,200
заказывал выпить, расходился во всю...
277
00:17:43,200 --> 00:17:44,230
Ага.
278
00:17:44,230 --> 00:17:47,441
В общем, есть один телепроповедник.
279
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
Управляет мегацерковью в Арлингтоне.
280
00:17:49,485 --> 00:17:52,029
Стоит ему надраться —
просто засыпает деньгами.
281
00:17:52,029 --> 00:17:54,907
У него куча денег. Сама видела.
282
00:17:54,907 --> 00:17:57,618
Мне показалось,
ты захочешь узнать о таком.
283
00:17:57,618 --> 00:17:59,745
Ты права.
284
00:17:59,745 --> 00:18:01,539
Как обычно?
285
00:18:01,539 --> 00:18:03,666
Я зарабатываю — ты зарабатываешь.
286
00:18:07,128 --> 00:18:09,380
- Эй, Чарли.
- Да.
287
00:18:09,380 --> 00:18:12,348
Если кто-то и и должен
уравнять шансы для всех нас,
288
00:18:12,348 --> 00:18:13,551
я рада, что это ты.
289
00:18:19,607 --> 00:18:21,809
Да ладно тебе. Забудь уже об этом.
290
00:18:21,809 --> 00:18:23,603
Она полная эгоистка.
291
00:18:27,604 --> 00:18:30,400
Я вижу карту в твоей руке, деда.
292
00:18:31,135 --> 00:18:32,534
Это магия!
293
00:18:33,135 --> 00:18:34,000
Это шулерство.
294
00:18:39,535 --> 00:18:41,662
Всё, Пит, тебе пора.
295
00:18:41,662 --> 00:18:43,082
У нас семейные дела.
296
00:18:44,582 --> 00:18:46,375
Эй, Мики.
297
00:18:46,375 --> 00:18:47,460
Проваливай.
298
00:18:47,460 --> 00:18:49,503
Папа?
299
00:18:50,796 --> 00:18:52,465
Иди наверх делать домашку.
300
00:18:52,766 --> 00:18:54,547
Нужна помощь, дядя Чарли?
301
00:18:55,148 --> 00:18:57,000
Я в норме, дружок. Спасибо.
302
00:19:00,848 --> 00:19:02,850
Ты исчез на 36 часов.
303
00:19:04,602 --> 00:19:06,020
Я уже начала думать,
что твоя липовая невеста
304
00:19:06,020 --> 00:19:07,563
всё же была настоящей
и что вы вдвоём
305
00:19:07,563 --> 00:19:09,023
- всё это спланировали.
- Хватит, Бёрди.
306
00:19:09,023 --> 00:19:11,233
Нет, мам, не хватит.
307
00:19:11,233 --> 00:19:13,361
Я никогда не хотела браться
за столь крупное дело.
308
00:19:13,361 --> 00:19:15,738
И теперь благодаря
слепоте нашего Ромео
309
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
мы не только потеряли десять миллионов,
310
00:19:17,657 --> 00:19:20,493
- но и оказались разорены.
- Ну всё, милая, перестань.
311
00:19:20,493 --> 00:19:22,620
Что случилось, то случилось.
312
00:19:25,581 --> 00:19:27,625
Мы справимся.
313
00:19:27,625 --> 00:19:29,210
Как и всегда.
314
00:19:31,087 --> 00:19:32,463
Прости, пап, но я сейчас не в настроении
315
00:19:32,463 --> 00:19:34,649
для речей в духе «банда снова в деле».
316
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
Ну и ладно.
317
00:19:41,597 --> 00:19:43,349
Привет, милый.
318
00:19:43,349 --> 00:19:45,393
Рада, что ты дома.
319
00:19:48,604 --> 00:19:51,691
Прости, пап. Правда.
320
00:19:53,818 --> 00:19:55,486
Я всё исправлю.
321
00:19:55,486 --> 00:19:57,655
У меня уже есть кое-что на примете.
322
00:19:59,657 --> 00:20:01,409
Не об этом тебе стоит волноваться, сынок.
323
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Тебя ведь только что предали.
324
00:20:06,622 --> 00:20:07,957
Передохни хоть минуту.
325
00:20:10,209 --> 00:20:12,294
А у нас она есть?
326
00:20:12,294 --> 00:20:13,754
Ты о чём?
327
00:20:14,154 --> 00:20:16,424
621.
328
00:20:16,424 --> 00:20:18,759
Код на кейсе.
329
00:20:18,759 --> 00:20:20,594
День рождения Олли.
330
00:20:20,594 --> 00:20:22,680
Мы используем его
с момента её рождения.
331
00:20:25,850 --> 00:20:29,019
- Мама сказала?
- Ей и не нужно было.
332
00:20:29,019 --> 00:20:30,121
Не волнуйся об этом.
333
00:20:30,121 --> 00:20:32,106
Раняя стадия, провалы в памяти.
Вот и всё.
334
00:20:32,106 --> 00:20:34,567
- Папа.
- Мы...
335
00:20:34,567 --> 00:20:36,152
не будем об этом.
336
00:20:40,781 --> 00:20:42,575
Итак...
337
00:20:42,575 --> 00:20:46,078
расскажи,
338
00:20:46,078 --> 00:20:47,830
что там у тебя на примете?
339
00:20:50,440 --> 00:20:52,626
Что думаешь о том,
чтобы украсть у руки Божьей?
340
00:21:02,620 --> 00:21:04,200
THE ROLLING STONES
341
00:21:07,141 --> 00:21:09,268
Вот наша цель.
342
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
Эван Эрл, также известный как пастор Эрл.
343
00:21:12,271 --> 00:21:13,981
Нельзя опаздывать в церковь.
344
00:21:15,199 --> 00:21:18,277
Он главный пастор и генеральный директор
товарищества ILLUMIN-8.
345
00:21:18,277 --> 00:21:20,340
Но этот парень не ангел.
346
00:21:20,340 --> 00:21:22,180
Поглядим, что он прячет в своей церкви.
347
00:21:28,871 --> 00:21:30,581
Ты посмотри вокруг.
348
00:21:30,581 --> 00:21:32,208
Гораздо красивее, чем на ТВ.
349
00:21:32,208 --> 00:21:33,334
- Согласна, милая?
- Да.
350
00:21:33,334 --> 00:21:34,877
Действительно.
351
00:21:34,877 --> 00:21:36,540
Вы в порядке, мэм?
352
00:21:36,540 --> 00:21:38,589
- Да, спасибо.
- Говорил ей, что она старовата
353
00:21:38,589 --> 00:21:40,716
для таких каблуков,
но вы же знаете женщин.
354
00:21:40,716 --> 00:21:42,843
Зато так я ближе к Богу.
355
00:21:42,843 --> 00:21:45,346
- Аминь.
- Дьявол прячется,
356
00:21:45,346 --> 00:21:48,724
ожидая возможности
поохотиться на ягнят нашей паствы.
357
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
Пастор Эрл — мастер маркетинга.
358
00:21:50,392 --> 00:21:54,271
Издательское дело, медиасеть, мерч.
359
00:21:54,271 --> 00:21:55,648
А вот и твоё любимое место.
360
00:21:56,857 --> 00:21:58,000
Да.
361
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Ты знаешь, как я люблю сувениры.
362
00:21:59,000 --> 00:22:00,569
А то.
363
00:22:04,740 --> 00:22:07,785
Бёрди, ты уже там?
364
00:22:07,785 --> 00:22:09,578
Бёрди? Бёрд?
365
00:22:09,578 --> 00:22:11,664
Успокойся, я уже иду.
366
00:22:27,888 --> 00:22:29,807
Чарли, получил файлы?
367
00:22:32,626 --> 00:22:33,811
Чарли?
368
00:22:35,688 --> 00:22:37,189
Да, вижу.
369
00:22:38,440 --> 00:22:40,609
Посещаемость последние несколько лет
была невысокой,
370
00:22:40,609 --> 00:22:44,572
но прибыль ILLUMIN-8 явно выросла.
371
00:22:44,572 --> 00:22:45,865
Глубоко вдохните.
372
00:22:45,865 --> 00:22:47,533
В среднем жертвуют по десять долларов.
373
00:22:47,533 --> 00:22:49,410
И щедро одарите.
374
00:22:49,410 --> 00:22:50,870
Эти парни не должны получать
375
00:22:50,870 --> 00:22:52,454
больше 35 тысяч за проповедь.
376
00:22:52,454 --> 00:22:53,581
Видите?
377
00:22:53,581 --> 00:22:55,124
Поэтому я больше не католичка.
378
00:22:56,333 --> 00:22:58,210
Очевидно, что они отмывают деньги.
379
00:22:58,210 --> 00:22:59,795
- Но откуда?
- Неизвестно.
380
00:22:59,795 --> 00:23:03,173
Его зубы белее, чем публика
на концерте Wilco.
381
00:23:03,173 --> 00:23:04,884
Тебе же там понравилось.
382
00:23:04,885 --> 00:23:06,009
С деньгами в кармане.
383
00:23:06,510 --> 00:23:08,279
Ладно.
384
00:23:08,679 --> 00:23:11,265
Каков план?
385
00:23:11,265 --> 00:23:14,184
Попасть в промежуток
между его публичной и частной жизнью.
386
00:23:14,184 --> 00:23:15,769
Каждую среду он получает посылку.
387
00:23:17,570 --> 00:23:19,732
Новая неделя — новый
одноразовый мобильник.
388
00:23:21,000 --> 00:23:23,090
Он выбрасывает старый телефон
и активирует новый.
389
00:23:23,090 --> 00:23:25,696
Заполучим новый телефон —
раздобудем ключи от королевства.
390
00:23:33,454 --> 00:23:35,122
Моя сумка!
391
00:23:35,122 --> 00:23:37,416
Сукин сын украл мою сумку!
392
00:23:39,293 --> 00:23:41,170
Господи.
393
00:23:44,798 --> 00:23:46,175
Вы её спасли.
394
00:23:46,175 --> 00:23:48,260
Боже мой, вы в порядке?
395
00:23:48,261 --> 00:23:50,053
Спасибо.
396
00:23:50,054 --> 00:23:51,722
Как мне...
397
00:23:51,722 --> 00:23:53,974
Вы тот пастор из телевизора?
398
00:24:03,400 --> 00:24:04,600
КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
399
00:24:04,985 --> 00:24:06,946
- Вы в порядке?
- Угомонись, Карен.
400
00:24:06,946 --> 00:24:08,322
Не всё вирусится в сети.
401
00:24:08,322 --> 00:24:10,449
Тебя не спрашивали.
Не лезь не в своё дело.
402
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Что горшок, что котёл — оба черны.
403
00:24:11,867 --> 00:24:13,035
- Пастор.
- Это по-расистски.
404
00:24:13,035 --> 00:24:14,536
Да нет же!
405
00:24:14,536 --> 00:24:16,130
Вы настоящий герой.
406
00:24:16,130 --> 00:24:17,890
- У меня есть права.
- Да прибудет с вами мир.
407
00:24:17,890 --> 00:24:20,584
- Я могу снимать всё, что захочу.
- Кто-то обронил телефон?
408
00:24:21,919 --> 00:24:23,629
Это…
409
00:24:23,630 --> 00:24:24,921
Спасибо.
410
00:24:24,922 --> 00:24:26,382
Храни вас Господь.
411
00:24:28,300 --> 00:24:29,969
Что-нибудь нашёл?
412
00:24:29,969 --> 00:24:31,070
Да.
413
00:24:31,070 --> 00:24:33,214
Кому бы пастор ни отмывал деньги,
414
00:24:33,214 --> 00:24:35,975
у него сегодня встреча
на каком-то гала-вечере.
415
00:24:35,975 --> 00:24:37,810
Если эти парни рискуют, встречаясь лично,
416
00:24:37,810 --> 00:24:40,562
они либо празднуют победу, либо напуганы.
417
00:24:40,562 --> 00:24:42,231
В любом случае мы этим воспользуемся.
418
00:24:42,231 --> 00:24:45,192
Ты неплохо мне запястье потянул,
срывая сумочку.
419
00:24:57,788 --> 00:24:59,790
На Ferrari в очереди не стоят.
420
00:25:03,961 --> 00:25:05,546
Приглашение?
421
00:25:34,491 --> 00:25:36,952
Грязные деньги поступают к ним,
422
00:25:36,952 --> 00:25:39,163
а церковь их очищает.
423
00:25:39,163 --> 00:25:41,331
Пастор забирает себе долю
и остальное жертвует
424
00:25:41,331 --> 00:25:43,350
городским фирмам,
чтобы купить доступ и влияние
425
00:25:43,350 --> 00:25:45,669
для того, от кого он получает приказы.
426
00:25:45,669 --> 00:25:47,171
Огромная столичная афера.
427
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
А ещё называют нас мошенниками.
428
00:25:49,965 --> 00:25:51,133
Здравствуйте.
429
00:25:51,133 --> 00:25:53,010
Я невнятно говорю?
430
00:25:53,010 --> 00:25:54,053
Я дал ему приглашение.
431
00:25:54,053 --> 00:25:55,971
- Он парковал мою машину.
- Итак,
432
00:25:55,971 --> 00:25:57,680
я займусь пастором,
а ты ищи, с кем он встречается.
433
00:26:32,341 --> 00:26:33,759
Ещё помогает и то, что он мой отец.
434
00:26:36,345 --> 00:26:38,889
Итак, Эмма, твой отец —
бывший губернатор.
435
00:26:38,889 --> 00:26:40,265
Твой брат — сенатор.
436
00:26:40,265 --> 00:26:41,391
Ну а кто же ты?
437
00:26:41,391 --> 00:26:43,477
Сокрушительное разочарование.
438
00:26:47,439 --> 00:26:49,441
На самом деле я аналитик данных
439
00:26:49,441 --> 00:26:51,860
в логистической фирме.
440
00:26:51,860 --> 00:26:53,487
Это здорово.
441
00:26:59,535 --> 00:27:01,036
«Негрони».
442
00:27:01,036 --> 00:27:02,621
Серьёзно?
443
00:27:07,501 --> 00:27:09,711
И как тебе?
444
00:27:10,963 --> 00:27:11,964
Неидеально.
445
00:27:11,964 --> 00:27:13,465
Без трюка с огнём.
446
00:27:18,762 --> 00:27:20,764
Ты здесь.
447
00:27:20,764 --> 00:27:21,391
Я здесь.
448
00:27:25,477 --> 00:27:27,396
Дай угадаю,
449
00:27:27,396 --> 00:27:29,773
группе нужен был
играющий на терменвоксе.
450
00:27:29,773 --> 00:27:31,608
Нет.
451
00:27:33,694 --> 00:27:36,280
Вообще-то хотел встретиться
с конгрессменом.
452
00:27:36,280 --> 00:27:38,490
Никак выбоины не залатают.
453
00:27:41,034 --> 00:27:45,539
Странно видеть тебя
в чём-то, кроме халата.
454
00:27:45,539 --> 00:27:47,416
Это комплимент?
455
00:27:48,709 --> 00:27:49,668
Я могу лучше.
456
00:28:02,097 --> 00:28:04,057
Ах ты, старый симулянт,
457
00:28:04,057 --> 00:28:07,019
я знаю, что ты задумал...
458
00:28:07,019 --> 00:28:08,520
Увидимся внутри.
459
00:28:10,689 --> 00:28:11,899
Помолимся вместе, пастор?
460
00:28:11,899 --> 00:28:13,734
Разумеется.
461
00:28:49,686 --> 00:28:50,771
Перерыв.
462
00:28:55,108 --> 00:28:57,110
В смысле?
463
00:28:57,110 --> 00:28:58,195
А ты как думаешь?
464
00:29:03,033 --> 00:29:06,244
Твоя семья... впечатляет.
465
00:29:06,244 --> 00:29:08,622
Только со стороны.
466
00:29:08,622 --> 00:29:12,292
Всё переводят на себя
всегда и в любое время.
467
00:29:14,753 --> 00:29:19,341
Я держу бар...
в Балтиморе вместе с семьёй.
468
00:29:19,341 --> 00:29:23,929
Моя личность так тесно связана
с тем, кто они, что порой...
469
00:29:23,929 --> 00:29:27,015
сложно увидеть что-то, кроме этого.
470
00:29:27,015 --> 00:29:30,060
У меня противоположная проблема.
471
00:29:30,060 --> 00:29:34,314
Всю свою жизнь
я определяла себя вопреки им.
472
00:29:34,314 --> 00:29:35,399
Звучит одиноко.
473
00:29:36,984 --> 00:29:38,819
Может быть.
474
00:29:52,124 --> 00:29:53,959
Прости. Мне нужно...
475
00:29:53,959 --> 00:29:56,128
- Да.
- Скоро вернусь.
476
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
Ага.
477
00:30:00,757 --> 00:30:02,251
Эй.
478
00:30:02,551 --> 00:30:04,011
Какого чёрта ты делаешь?
479
00:30:04,011 --> 00:30:06,179
- Сливаюсь с толпой.
- Прошу тебя.
480
00:30:06,179 --> 00:30:08,515
Я единственная могу сказать,
когда ты врёшь.
481
00:30:10,142 --> 00:30:12,310
Что там с пастором?
482
00:30:12,310 --> 00:30:14,513
Я обнаружила его контакт, и ты прав.
483
00:30:14,513 --> 00:30:16,857
Он нервничает, а значит, что-то не так.
484
00:30:16,857 --> 00:30:20,402
И ты бы знал что, если бы не отвлекался.
485
00:30:20,402 --> 00:30:22,320
Чарли, это всё твой план.
486
00:30:22,320 --> 00:30:23,447
Это ты привёл меня.
487
00:30:23,447 --> 00:30:24,781
И я здесь.
488
00:30:24,781 --> 00:30:27,159
А ты где?
489
00:30:27,159 --> 00:30:28,994
Не повторяй эту ошибку.
490
00:30:37,127 --> 00:30:40,338
Прости, пожалуйста.
491
00:30:40,338 --> 00:30:41,882
Но мне пора.
492
00:30:41,882 --> 00:30:43,717
Вызов по работе.
493
00:30:43,717 --> 00:30:46,720
Но завтра вечером
494
00:30:46,720 --> 00:30:49,347
в местечке с французской
фьюжн-кухней в Конкорде
495
00:30:49,347 --> 00:30:54,061
арфист будет играть песню,
не знакомую нам обоим.
496
00:30:54,061 --> 00:30:55,771
Звучит прекрасно.
497
00:30:55,771 --> 00:30:58,273
Но...
498
00:30:58,273 --> 00:30:59,983
У меня есть пунктик.
499
00:30:59,983 --> 00:31:02,819
У тебя пунктик?
500
00:31:06,281 --> 00:31:08,283
В чём дело? Что-то случилось?
501
00:31:11,078 --> 00:31:13,121
Как ты и сказала, Эмма.
502
00:31:13,121 --> 00:31:16,091
Есть большая разница
между фантазией и реальностью.
503
00:31:18,168 --> 00:31:21,797
Можешь честно сказать,
что не думал обо мне?
504
00:31:21,797 --> 00:31:23,673
Что между нами явно что-то есть?
505
00:31:26,635 --> 00:31:29,179
Не думал.
506
00:31:29,179 --> 00:31:30,597
И не думаю.
507
00:31:46,250 --> 00:31:48,134
РАСКРЫЛИ. ПРИБЕРИСЬ. СЕГОДНЯ ЖЕ.
508
00:31:59,130 --> 00:32:02,104
ПОСЫЛАЮ ПОСРЕДНИКА.
СЕРЫЙ ДЖИП НА УГЛУ КУПЕР И СЭНФОРД.
509
00:32:16,935 --> 00:32:18,061
Стой.
510
00:32:22,149 --> 00:32:23,692
За тобой не следили?
511
00:32:25,569 --> 00:32:26,903
Нет.
512
00:32:26,903 --> 00:32:28,113
Оставь чемодан.
513
00:32:28,113 --> 00:32:30,448
Мы разберёмся сами.
514
00:32:30,448 --> 00:32:33,118
Наш знакомый свяжется,
когда мы что-то узнаем.
515
00:32:35,203 --> 00:32:36,496
А теперь иди.
516
00:32:36,496 --> 00:32:37,706
Спасибо.
517
00:32:42,919 --> 00:32:45,172
Не подпускай Тину к кейсу.
518
00:32:45,172 --> 00:32:46,548
Знаешь что?
519
00:32:46,548 --> 00:32:48,508
Рановато.
520
00:32:50,594 --> 00:32:51,761
Ого.
521
00:32:51,761 --> 00:32:53,388
- Вот это наряд.
- Я была на мероприятии.
522
00:32:53,388 --> 00:32:54,598
Рассказывай.
523
00:32:54,598 --> 00:32:56,766
Помнишь сигнал, что ты нашла на записи?
524
00:32:56,766 --> 00:32:59,030
Замдиректора дал послушать
фрагмент коллегам из ФБР,
525
00:32:59,030 --> 00:33:00,061
и угадай что?
526
00:33:00,061 --> 00:33:02,147
Есть совпадение?
527
00:33:02,147 --> 00:33:03,460
Патрик Магуайр.
528
00:33:03,460 --> 00:33:06,067
Да этот парень — настоящий Джефф Безос,
только с фентанилом.
529
00:33:06,067 --> 00:33:09,279
Масштабы его деятельности
возросли вдвое за последние три года.
530
00:33:09,279 --> 00:33:10,989
Хотя он был на примете у ФБР,
531
00:33:10,989 --> 00:33:12,657
его так и не прищучили.
532
00:33:12,657 --> 00:33:14,868
Мы отследили передвижения его команды,
533
00:33:14,868 --> 00:33:18,788
взломали ближайшую камеру наблюдения
и получили вот это.
534
00:33:21,208 --> 00:33:22,626
Кто это?
535
00:33:22,626 --> 00:33:24,461
Понятия не имею.
536
00:33:24,461 --> 00:33:27,047
Но он кинул синдикат, так что…
537
00:33:27,047 --> 00:33:28,381
Магуайр ещё здесь, старается обезопасить
538
00:33:28,381 --> 00:33:30,050
распределительный центр
на восточном побережье.
539
00:33:30,050 --> 00:33:32,469
Позвони нашим друзьям из ФБР.
540
00:33:32,469 --> 00:33:34,137
Хочу присутствовать при его задержании.
541
00:33:34,137 --> 00:33:35,639
Сделано.
542
00:33:39,009 --> 00:33:40,852
Вы бы видели выражение лица пастора.
543
00:33:40,852 --> 00:33:42,646
Я думала, он обосрёт свои святые трусишки.
544
00:33:42,646 --> 00:33:43,855
Прекрасная работа, дети.
545
00:33:44,981 --> 00:33:47,180
Просто чудесная.
546
00:33:47,484 --> 00:33:49,277
Кроме той части,
когда Чарли чуть не провалил
547
00:33:49,277 --> 00:33:51,363
всю операцию из-за какой-то девушки.
548
00:33:55,158 --> 00:33:56,618
Нужно всё хорошо продумать,
549
00:33:56,618 --> 00:33:58,787
отмывать деньги потихоньку через бар.
550
00:33:58,787 --> 00:34:01,414
По крайней мере, вы с папой
можете выйти на пенсию.
551
00:34:01,414 --> 00:34:02,999
Ага, раз на то пошло,
я голосую за Мексику.
552
00:34:02,999 --> 00:34:04,918
Испания слишком далеко.
553
00:34:04,918 --> 00:34:07,420
У тебя новая девушка, Чарли?
554
00:34:07,420 --> 00:34:09,631
Была.
555
00:34:09,631 --> 00:34:11,633
Почему была?
556
00:34:11,633 --> 00:34:13,802
Потому что в этом я хорош, мам.
557
00:34:13,802 --> 00:34:15,053
Вот в этом.
558
00:34:23,770 --> 00:34:25,313
Нам это не по душе.
559
00:34:25,313 --> 00:34:26,690
Что именно?
560
00:34:26,690 --> 00:34:28,692
Что мы с мамой уплываем в закат,
561
00:34:28,692 --> 00:34:31,695
пока ты тут жертвуешь собой ради семьи.
562
00:34:31,695 --> 00:34:33,280
Ты уже это делал.
563
00:34:33,280 --> 00:34:35,615
- Пап, всё нормально.
- Перестань!
564
00:34:39,577 --> 00:34:41,288
Мы виноваты,
что ты оказался в этом замешан,
565
00:34:41,288 --> 00:34:42,872
что тебе пришлось пережить этот ад.
566
00:34:45,292 --> 00:34:48,003
Мы в таком положении из-за решений,
принятых нами, а не тобой.
567
00:34:48,003 --> 00:34:49,796
И ты прав, Чарли.
568
00:34:49,796 --> 00:34:52,132
Ты лучший.
569
00:34:52,132 --> 00:34:53,633
Самый лучший.
570
00:34:53,633 --> 00:34:57,262
Но это не может быть для тебя всем.
571
00:34:57,262 --> 00:35:00,515
У меня целая жизнь сожалений,
572
00:35:00,515 --> 00:35:02,976
и скоро я могу не вспомнить
ни одного из них.
573
00:35:06,771 --> 00:35:09,816
Так что нет, Чарли, нет.
574
00:35:09,816 --> 00:35:10,984
Мы не уйдём так легко,
575
00:35:10,984 --> 00:35:13,194
оставив тебя всё расхлёбывать.
576
00:35:13,194 --> 00:35:15,155
Мы либо вместе уходим,
либо вместе остаёмся.
577
00:35:20,577 --> 00:35:22,954
Мистер Магуайр, всё готово.
578
00:35:22,954 --> 00:35:24,748
Хорошо.
579
00:35:24,748 --> 00:35:26,833
Говорила же, что это плохая сделка.
580
00:35:26,833 --> 00:35:27,751
Стоило прислушаться.
581
00:35:29,461 --> 00:35:31,254
Хватит думать, что ты умнее меня.
582
00:35:32,922 --> 00:35:34,507
Или плохо закончишь.
583
00:35:38,845 --> 00:35:40,221
Я скоро буду.
584
00:35:54,778 --> 00:35:56,738
Цель вышла.
585
00:35:56,738 --> 00:35:58,657
- По команде.
- Стойте.
586
00:35:58,657 --> 00:36:00,950
Нужно дождаться,
когда вся его команда окажется на борту.
587
00:36:00,950 --> 00:36:02,702
Ты свою работу выполнила.
588
00:36:02,702 --> 00:36:04,579
Теперь дай нам поработать.
589
00:36:17,801 --> 00:36:21,346
Бросайте сумку!
590
00:36:21,346 --> 00:36:23,556
А теперь на землю! На землю!
591
00:36:56,923 --> 00:36:59,092
Чёрт.
592
00:37:04,180 --> 00:37:05,348
Ты в порядке?
593
00:37:05,348 --> 00:37:06,766
Как запястье?
594
00:37:06,766 --> 00:37:09,269
В норме. Я в норме.
595
00:37:09,269 --> 00:37:11,354
Ты установила личность
таинственной незнакомки?
596
00:37:11,354 --> 00:37:14,000
Да, Дафна Финч.
597
00:37:14,060 --> 00:37:16,600
Выросла в Филадельфии,
её воспитывала мать-одиночка,
598
00:37:16,600 --> 00:37:19,400
окончила юрфак в Пенсильванском университете,
MBA в — Колумбийском.
599
00:37:19,400 --> 00:37:22,949
Магуайр привёз её сюда пару лет назад
в качестве консультанта.
600
00:37:22,949 --> 00:37:25,452
Консультант преступного синдиката?
601
00:37:25,452 --> 00:37:26,870
Странно, согласись?
602
00:37:26,870 --> 00:37:29,664
Ничто не говорит о том,
что она ирландский гангстер.
603
00:37:29,664 --> 00:37:32,125
Это она.
604
00:37:32,125 --> 00:37:35,336
Из-за неё они так быстро
расширили сферу влияния.
605
00:37:35,336 --> 00:37:37,756
Она мозги синдиката Магуайра,
606
00:37:37,756 --> 00:37:40,717
а значит, его арест ничего не изменит.
607
00:37:40,717 --> 00:37:42,802
Достань все доступные данные:
608
00:37:42,802 --> 00:37:45,889
телефонные записи, электронные письма
и всех, кто с ней связан.
609
00:37:48,266 --> 00:37:50,059
Значит, битва за нами?
610
00:37:50,059 --> 00:37:51,728
Да.
611
00:37:51,728 --> 00:37:53,480
Но не война.
612
00:38:01,613 --> 00:38:03,364
Я перезвоню.
613
00:38:20,131 --> 00:38:21,424
Что случилось? Ты...
614
00:38:21,424 --> 00:38:23,009
Я в порядке.
615
00:38:23,009 --> 00:38:23,968
Что ты здесь делаешь?
616
00:38:26,012 --> 00:38:28,181
По поводу прошлой ночи...
Я хочу всё объяснить.
617
00:38:28,181 --> 00:38:29,682
В этом нет необходимости.
618
00:38:29,682 --> 00:38:30,975
Нет, есть. Послушай.
619
00:38:32,519 --> 00:38:34,437
Моя жизнь,
620
00:38:34,437 --> 00:38:36,064
моя семья...
621
00:38:38,107 --> 00:38:40,610
Всё не так просто.
622
00:38:40,610 --> 00:38:43,863
Чем больше ты узнаешь обо мне,
тем быстрее захочешь убежать.
623
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
Я поняла.
624
00:38:45,156 --> 00:38:47,784
Мы провели вместе 36 часов в отеле.
625
00:38:47,784 --> 00:38:50,036
Мы едва знаем друг друга.
Вот и оставим всё как есть.
626
00:38:50,036 --> 00:38:51,579
Ты ошибаешься. Я тебя знаю.
627
00:38:54,290 --> 00:38:56,176
Чёрный кофе.
628
00:38:56,176 --> 00:38:59,587
Rolling Stones, а не Beatles.
Всегда, в любое время.
629
00:38:59,587 --> 00:39:03,508
Ты понимаешь людей лучше, чем они себя.
630
00:39:03,508 --> 00:39:06,511
Ты верная,
631
00:39:06,511 --> 00:39:08,304
но ты редко доверяешь
632
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
и с трудом.
633
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
Ещё ты смешная,
хотя и используешь юмор,
634
00:39:14,018 --> 00:39:15,687
чтобы защитить себя.
635
00:39:17,564 --> 00:39:20,608
Я знаю, ты хочешь чего-то иного.
636
00:39:20,608 --> 00:39:22,277
Я тоже.
637
00:39:22,277 --> 00:39:25,613
Я хочу позвать тебя на свидание.
638
00:39:25,613 --> 00:39:27,699
Что скажешь?
639
00:39:27,699 --> 00:39:29,742
Скажу, что ты прав.
640
00:39:29,742 --> 00:39:32,662
Я редко и с трудом доверяю,
но прошлой ночью...
641
00:39:32,662 --> 00:39:36,291
Прошлой ночью я солгал.
642
00:39:36,291 --> 00:39:38,251
Когда сказал,
643
00:39:38,251 --> 00:39:41,212
что между нами ничего нет,
644
00:39:41,212 --> 00:39:44,757
что не думаю о тебе.
645
00:39:44,757 --> 00:39:48,845
Правда в том, что я
не переставал думать о тебе
646
00:39:48,845 --> 00:39:52,015
ни на секунду, ни разу.
647
00:39:52,015 --> 00:39:55,143
Я...
648
00:39:55,143 --> 00:39:56,728
Эмма.
649
00:40:13,036 --> 00:40:15,531
Может, останемся здесь?
650
00:40:16,331 --> 00:40:18,041
Вдвоём.
651
00:40:19,751 --> 00:40:21,044
Насколько?
652
00:40:23,046 --> 00:40:25,673
Навсегда.
653
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
Да.
654
00:40:39,062 --> 00:40:40,939
Эй, Бёрд.
655
00:40:42,440 --> 00:40:44,359
Забудь всё, что я сказал вчера.
656
00:40:44,359 --> 00:40:46,277
Мы не будем сокращать долги.
657
00:40:46,277 --> 00:40:47,695
Так дело не пойдёт.
658
00:40:47,695 --> 00:40:50,031
Наш последний большой куш
позволит навсегда выйти из дела.
659
00:40:50,031 --> 00:40:52,367
Где-то я это уже слышала.
660
00:40:52,367 --> 00:40:53,493
В этот раз всё иначе.
661
00:40:54,661 --> 00:40:55,453
Хорошо.
662
00:40:57,288 --> 00:40:59,540
Чарли.
663
00:41:04,754 --> 00:41:06,055
Замечательно.
664
00:41:06,055 --> 00:41:07,423
Похоже, вся семья в сборе.
665
00:41:07,423 --> 00:41:08,633
- Олли?
- Так, подожди, Бёрд.
666
00:41:08,633 --> 00:41:11,594
Погоди.
667
00:41:15,890 --> 00:41:17,392
Ты победила.
668
00:41:19,102 --> 00:41:20,895
Умная девочка.
669
00:41:20,895 --> 00:41:22,105
Интересно, в кого это она.
670
00:41:25,775 --> 00:41:27,902
Красиво местечко, Чарли.
671
00:41:29,153 --> 00:41:30,321
По поводу твоих денег…
672
00:41:30,321 --> 00:41:32,824
Их нет. Я в курсе.
673
00:41:32,824 --> 00:41:34,659
Любовь может быть такой жестокой, да?
674
00:41:36,703 --> 00:41:38,788
Ты должен нам десять миллионов,
которые украл,
675
00:41:38,788 --> 00:41:40,331
и ещё пять впридачу.
676
00:41:40,331 --> 00:41:41,708
Назовём это ценой
677
00:41:41,708 --> 00:41:43,543
за вызволение из тюрьмы мистера Магуайра.
678
00:41:43,543 --> 00:41:45,378
К чему это?
679
00:41:45,378 --> 00:41:46,587
Ты же получила, что хотела.
680
00:41:46,587 --> 00:41:48,798
Ты всем заправляешь.
Рад, что смог помочь тебе с этим.
681
00:41:48,798 --> 00:41:51,050
Осторожнее, Чарли.
682
00:41:51,050 --> 00:41:53,594
У тебя нет иного выхода,
683
00:41:53,594 --> 00:41:57,140
кроме как делать то, что я тебе скажу.
684
00:42:04,272 --> 00:42:07,233
Ладно.
685
00:42:07,233 --> 00:42:10,077
А какие гарантии,
что ты не заберёшь деньги,
686
00:42:10,077 --> 00:42:12,447
а затем не избавишься от нас?
687
00:42:12,447 --> 00:42:14,700
В этом-то и проблема,
когда ложь — неотъемлемая часть жизни.
688
00:42:14,700 --> 00:42:17,368
Никогда не знаешь,
кому можно доверять, да?
689
00:42:22,874 --> 00:42:25,752
Послушай, нужно время,
чтобы добыть такие деньги.
690
00:42:25,752 --> 00:42:27,378
Которого у меня нет.
691
00:42:27,378 --> 00:42:31,215
Так что советую заняться тем,
в чём ты хорош.
692
00:42:32,633 --> 00:42:34,761
Укради, Чарли.
693
00:42:34,761 --> 00:42:36,262
Потому что в этот раз ты не сможешь
694
00:42:36,262 --> 00:42:38,556
выкрутиться с помощью лжи.
695
00:42:56,557 --> 00:42:59,550
Переведено RebelProject
vk.com/rebelproject
696
00:42:59,560 --> 00:43:03,050
Перевод: naruhinka, pearl_fiction
57041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.