All language subtitles for The.Company.You.Keep.s01e01.1080p.RebelProject (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,832 --> 00:00:42,376 Мистер Магуайр. 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,127 Рад наконец встретиться. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 Взаимно. 4 00:00:45,212 --> 00:00:47,256 Моего сына впечатлило ваше предложение. 5 00:00:47,256 --> 00:00:50,551 А теперь, когда я здесь, и меня. 6 00:00:50,551 --> 00:00:52,594 Ему бы на радио работать. 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,638 Я тащусь от ирландского акцента, 8 00:00:54,638 --> 00:00:55,639 даже у ганстеров. 9 00:00:57,099 --> 00:00:59,268 Тут и таинственная гостья. 10 00:01:01,186 --> 00:01:04,189 Что ж, Чарли, время твоей магии. 11 00:01:04,189 --> 00:01:06,650 Прошу, за мной. 12 00:01:08,402 --> 00:01:10,529 Ну что там? 13 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 Меня беспокоят не бумаги, 14 00:01:13,490 --> 00:01:17,026 а его готовность продать нам этот склад по скидке, 15 00:01:17,026 --> 00:01:18,912 оплатив криптовалютой, а не наличными. 16 00:01:22,207 --> 00:01:26,044 Со всем уважением, люди из вашей сферы 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,213 тайно покупают склады у порта, лишь когда дело... 18 00:01:29,213 --> 00:01:31,075 касается чего-то нелегального. 19 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 Я забыла, как вы сказали, 20 00:01:33,802 --> 00:01:35,470 вы познакомились с Коннором? 21 00:01:35,470 --> 00:01:37,598 Я не говорил. 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,020 Простите, я не знаю, кто она. 23 00:01:43,020 --> 00:01:46,148 Я договаривался с вашим сыном. 24 00:01:46,148 --> 00:01:48,066 Мистер Магуайр, отойдём? 25 00:01:51,445 --> 00:01:53,655 В чём дело? 26 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Лучше отказаться. 27 00:01:57,576 --> 00:01:59,286 Кажется, у нас проблемы. 28 00:02:01,500 --> 00:02:02,900 Она отговаривает его от сделки. 29 00:02:09,504 --> 00:02:11,798 Куда это вы собираетесь? 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,301 Не знал, что она у вас всё решает. 31 00:02:14,301 --> 00:02:15,344 Не решает. 32 00:02:16,887 --> 00:02:18,555 Показалось иначе. 33 00:02:22,768 --> 00:02:24,770 Довольно. 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,772 Хватит церемоний. 35 00:02:43,413 --> 00:02:45,624 Мне нужно подтвердить средства. 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,424 Хорошо. 37 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 Подпишите передачу прав собственности и... 38 00:02:57,386 --> 00:02:58,553 Вертолёт. 39 00:02:58,553 --> 00:03:01,014 Нужно уходить. Сейчас же! 40 00:03:01,014 --> 00:03:04,601 Клади обратно! 41 00:03:04,601 --> 00:03:07,479 Вы меня подставили? Вы подставили меня? 42 00:03:13,694 --> 00:03:17,072 ФБР! Живо на землю! 43 00:03:17,072 --> 00:03:18,200 На землю! 44 00:03:32,838 --> 00:03:34,923 Тебе не кажется, что ты переборщил, пап? 45 00:03:34,923 --> 00:03:37,426 А что? 46 00:03:37,426 --> 00:03:38,593 Нужно быть преданным делу. 47 00:03:38,593 --> 00:03:40,003 А ты прямо дозу удвоил. 48 00:03:40,203 --> 00:03:41,555 Эй, давай я. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Ты добыл деньги? 50 00:03:44,766 --> 00:03:45,976 Да. 51 00:03:45,976 --> 00:03:47,018 Конечно же. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Прибережём их для медового месяца. 53 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 - Боже, увольте. - О да. 54 00:03:54,234 --> 00:03:55,402 Он хотя бы в отношениях. 55 00:03:55,402 --> 00:03:56,695 Знаешь, что мам? 56 00:03:56,695 --> 00:03:58,780 Лишь из-за меня у тебя есть внуки. 57 00:04:00,323 --> 00:04:01,908 Отлично подгадали с вертолётом. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Да, слова «крыша» и «снайпер» 59 00:04:03,618 --> 00:04:05,954 невероятно мотивируют полицию Балтимора. 60 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 - 621, пап. - Верно. 61 00:04:07,664 --> 00:04:08,915 - 621. - Да, да. 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 Я знаю. Да. Я знаю. 63 00:04:13,545 --> 00:04:15,000 Давайте свалим отсюда поскорее, пока они не поняли, 64 00:04:15,010 --> 00:04:17,090 что мы продаём чужой склад. 65 00:04:18,675 --> 00:04:20,343 Слушай, я понимаю. 66 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 К этому моменту у меня уже должны быть дети 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 и муж на пути к партнёрству. 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,307 Но знаешь что, мам? 69 00:04:25,307 --> 00:04:27,934 Я не ты. 70 00:04:27,934 --> 00:04:31,229 Решила напомнить мне о том, что я старородящая. 71 00:04:31,229 --> 00:04:33,607 Кевин много работает в последнее время, 72 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 не думаю, что у него получится. 73 00:04:34,900 --> 00:04:36,777 Но, обещаю, я спрошу. 74 00:04:36,777 --> 00:04:38,361 У меня скоро встреча, мама. 75 00:04:38,361 --> 00:04:39,560 Мне пора. Поговорим потом. 76 00:04:39,570 --> 00:04:40,440 ЦРУ 77 00:04:51,041 --> 00:04:53,084 Не за что. 78 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 А за что я благодарю? 79 00:04:54,753 --> 00:04:56,254 Тот сигнал, что ты искала на записи. 80 00:04:56,254 --> 00:04:57,798 Кажется, мы его нашли. 81 00:05:00,258 --> 00:05:02,052 Я знала. 82 00:05:02,052 --> 00:05:04,387 Всюду, где появляются эти распределительные центры, 83 00:05:04,387 --> 00:05:08,183 вскоре происходит всплеск передозировок фентанилом. 84 00:05:08,183 --> 00:05:11,169 Вы видите перед собой крупнейшую сеть наркоторговли в Европе, 85 00:05:11,169 --> 00:05:12,395 скрывающуюся у всех на виду 86 00:05:12,395 --> 00:05:15,232 за рядом подставных лиц и множеством корпораций. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,108 И если я права, они планируют 88 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 расширить свой рынок на США. 89 00:05:19,152 --> 00:05:22,364 Итак, мы знаем что и как, но не знаем кто. 90 00:05:22,364 --> 00:05:24,574 Пока нет. Но теперь я знаю, куда смотреть. 91 00:05:29,200 --> 00:05:30,900 ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ 92 00:05:36,670 --> 00:05:38,213 Обслуживание номеров! 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,674 Заказал всё самое лучшее. 94 00:05:40,674 --> 00:05:42,175 Эмма! 95 00:05:42,175 --> 00:05:44,177 Стой! Ты не можешь так врываться! 96 00:05:44,177 --> 00:05:45,220 Эмма, что ты тут делаешь? 97 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Эмма! 98 00:05:47,514 --> 00:05:48,932 Господи. 99 00:05:48,932 --> 00:05:51,643 Ты мне изменяешь? 100 00:05:51,643 --> 00:05:53,311 Супер. 101 00:05:53,311 --> 00:05:54,646 Как долго? 102 00:05:54,646 --> 00:05:56,398 Наверняка какое-то время. 103 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Стейси казалась потрясённой. 104 00:05:58,817 --> 00:06:01,027 Три месяца. 105 00:06:01,027 --> 00:06:02,170 Почему просто не сказал? 106 00:06:04,030 --> 00:06:07,534 Ладно тебе, Эм. 107 00:06:07,534 --> 00:06:09,744 Ты можешь честно сказать, что любишь меня? 108 00:06:14,624 --> 00:06:16,668 Не верится, что мы это провернули. 109 00:06:16,668 --> 00:06:17,900 Ты был невероятен. 110 00:06:17,900 --> 00:06:20,046 Мы были невероятны. Готова это отпраздновать? 111 00:06:20,046 --> 00:06:22,841 Потому что кто-то, возможно, забронировал люкс в Лэнгстоне. 112 00:06:26,761 --> 00:06:29,000 К завтрашнему дню мы уже будем на пути в Италию. 113 00:06:29,020 --> 00:06:30,200 А потом? 114 00:06:30,200 --> 00:06:32,183 Что угодно, пока деньги не кончатся. 115 00:06:33,727 --> 00:06:35,000 Эй. 116 00:06:35,100 --> 00:06:37,772 Знаешь, что самое лучшее в «жили долго и счастливо»? 117 00:06:37,772 --> 00:06:40,525 Не знаю, обнаружить, что это не выдумка? 118 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 Незнание того, что дальше. 119 00:06:43,987 --> 00:06:45,350 Да, точно. 120 00:06:45,400 --> 00:06:47,115 Избавься от грузовика, увидимся в баре. 121 00:07:01,713 --> 00:07:03,089 Давай. Давай, вставай. 122 00:07:03,089 --> 00:07:04,674 Пойдём. 123 00:07:06,801 --> 00:07:09,596 Голубки, уже решили, куда поедете? 124 00:07:09,596 --> 00:07:10,930 Он всё уговаривает в Мексику, 125 00:07:10,930 --> 00:07:12,724 но я не отступлюсь от Испании. 126 00:07:12,724 --> 00:07:13,975 Можно в обе страны. 127 00:07:13,975 --> 00:07:15,602 Повторяй за мной, сынок: 128 00:07:15,602 --> 00:07:18,229 брак — это компромисс. 129 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 - Это ты мне говоришь? - Бёрд! 130 00:07:19,856 --> 00:07:20,924 Давай. 131 00:07:21,000 --> 00:07:23,151 Мы только что провернули самое крупное наше дело. 132 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 Уверен, ты можешь выделить минутку, чтобы это отпраздновать. 133 00:07:24,944 --> 00:07:26,279 Можешь считать меня консервативной, 134 00:07:26,279 --> 00:07:29,532 но мне нравятся мелкие успехи, незаметные. 135 00:07:29,532 --> 00:07:31,460 А такие дела меня сильно нервируют. 136 00:07:31,460 --> 00:07:33,078 Большой куш требует больших ставок. 137 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Я отпраздную, как только переведу средства 138 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 на созданный мной офшорный счёт. 139 00:07:37,248 --> 00:07:39,334 Передашь холодный кошелёк? 140 00:07:39,334 --> 00:07:41,544 Конечно. 141 00:07:47,676 --> 00:07:49,302 Что? 142 00:07:51,513 --> 00:07:52,555 Нет. 143 00:07:52,555 --> 00:07:54,808 Нет, нет, нет, нет. 144 00:07:54,808 --> 00:07:57,686 Знаешь, что самое лучшее в «жили долго и счастливо»? 145 00:07:57,686 --> 00:07:58,728 Незнание того, что дальше. 146 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Звони ей. 147 00:08:00,730 --> 00:08:03,100 Чарли. 148 00:08:03,100 --> 00:08:04,818 Звони ей немедленно! 149 00:08:05,860 --> 00:08:07,529 Кому? 150 00:08:07,529 --> 00:08:08,530 Что происходит? 151 00:08:14,694 --> 00:08:19,288 Набранный вами номер больше не обслуживается. 152 00:08:43,523 --> 00:08:47,027 Экстра «Грязный мартини» со льдом. 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Решительно. Мне нравится. 154 00:08:49,154 --> 00:08:51,614 У меня был тяжёлый день, 155 00:08:51,614 --> 00:08:54,284 так что обойдусь без знакомств. 156 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Может, мы всё обсудим? 157 00:08:55,285 --> 00:08:57,537 Я хороший слушатель. 158 00:08:59,456 --> 00:09:01,207 Как там Гавайи? 159 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Повеселились с семьёй? 160 00:09:03,960 --> 00:09:05,336 Загар уже слазит. 161 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Остатки фиолетового лака на ногтях от дочки... или сына. 162 00:09:10,467 --> 00:09:12,260 Лучше без гендерных рамок. 163 00:09:12,260 --> 00:09:13,887 Ну и заказ. 164 00:09:13,887 --> 00:09:17,515 «Теперь я пью Май Тай». 165 00:09:19,184 --> 00:09:21,644 Ну а клишированный белый след от кольца на пальце — 166 00:09:21,644 --> 00:09:23,480 это просто вишенка сверху. 167 00:09:23,480 --> 00:09:25,356 Что бы это ни была за командировка 168 00:09:25,356 --> 00:09:27,484 с потрахушками, на которую ты рассчитываешь в Балтиморе, 169 00:09:27,484 --> 00:09:28,943 меня в ней не будет. 170 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Здорово. Удачи. 171 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 А ведь на Гавайях здорово. 172 00:09:46,503 --> 00:09:48,880 Отношения. 173 00:09:48,880 --> 00:09:51,549 Это просто жульничество. 174 00:09:51,549 --> 00:09:54,052 Игра в притворство, где каждый прячет свою суть. 175 00:09:54,052 --> 00:09:56,471 Это же так утомительно. 176 00:09:56,471 --> 00:09:58,765 Всё время лгать друг другу. 177 00:10:00,183 --> 00:10:02,485 Но не только лгать друг другу. 178 00:10:02,785 --> 00:10:05,522 Лгать и самим себе. 179 00:10:16,032 --> 00:10:17,367 И что тогда? 180 00:10:19,327 --> 00:10:21,246 Она соврала мне о том, кто она. 181 00:10:22,455 --> 00:10:24,999 Я бы обещала не делать того же, 182 00:10:24,999 --> 00:10:26,501 но мы оба знаем, что это будет ложь. 183 00:10:30,839 --> 00:10:32,715 Так чем ты занимаешься? 184 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 Я? Ну, я... 185 00:10:41,182 --> 00:10:42,475 Инструктор по йоге. 186 00:10:42,475 --> 00:10:43,476 Правда? 187 00:10:43,476 --> 00:10:44,519 Без пучка на голове? 188 00:10:44,519 --> 00:10:45,812 В прошлом году избавился. 189 00:10:45,812 --> 00:10:47,689 Привлекает ненужное внимание. 190 00:10:47,689 --> 00:10:49,274 А ты? 191 00:10:49,274 --> 00:10:52,235 Я? Ну, я... 192 00:10:52,235 --> 00:10:54,350 Королева красоты, ставшая ракетостроителем. 193 00:10:54,350 --> 00:10:56,905 Оказалось, моя страсть... 194 00:10:56,906 --> 00:10:58,533 всё время была там. 195 00:10:58,533 --> 00:10:59,826 Уверен, что конкурсы красоты 196 00:10:59,826 --> 00:11:01,911 отлично подготовили тебя к NASA. 197 00:11:01,911 --> 00:11:03,480 Ты даже не представляешь. 198 00:11:03,480 --> 00:11:05,465 В честолюбии с королевами красоты могли бы потягаться 199 00:11:05,465 --> 00:11:06,958 только сучки из NASA. 200 00:11:13,882 --> 00:11:15,091 Ну нет. 201 00:11:20,221 --> 00:11:24,184 Инфлюенсер с ароматическими свечами? Впечатляет. 202 00:11:24,184 --> 00:11:28,229 Сказала выросшая... в дельфиньей секте? 203 00:11:34,152 --> 00:11:37,864 А теперь скажи мне... 204 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 правду. 205 00:11:41,075 --> 00:11:42,243 Я преступник. 206 00:11:44,370 --> 00:11:46,581 А я из ЦРУ. 207 00:12:04,432 --> 00:12:05,934 Рад был познакомиться, Эм. 208 00:12:44,472 --> 00:12:47,558 Ты... 209 00:12:47,558 --> 00:12:49,519 Ты заказал напитки в номер. 210 00:13:08,913 --> 00:13:11,124 - Стой. - Что? 211 00:13:11,124 --> 00:13:13,459 Есть не хочешь? 212 00:13:13,459 --> 00:13:14,961 Умираю с голоду. 213 00:13:17,714 --> 00:13:19,549 Это самый нелепый бургер. 214 00:13:19,549 --> 00:13:21,384 У тебя тут на лице... 215 00:13:21,384 --> 00:13:22,594 Где? 216 00:13:23,594 --> 00:13:24,846 Запьём! 217 00:13:26,180 --> 00:13:28,000 До дна. 218 00:13:28,100 --> 00:13:29,892 Стой. Ты должен смотреть мне в глаза, 219 00:13:29,892 --> 00:13:31,936 не то будут шесть лет плохого секса. 220 00:13:50,538 --> 00:13:52,123 - Доброе утро. - Доброе. 221 00:14:07,400 --> 00:14:09,800 ЛЕО: ТЫ ГДЕ? ТЫ В ПОРЯДКЕ? ФРЭН: ЧАРЛИ, СРОЧНО ПОЗВОНИ НАМ. БЁРДИ: БРО, КАКОГО ХРЕНА?! 222 00:14:33,956 --> 00:14:35,334 Я искупалась. 223 00:14:36,334 --> 00:14:37,752 Хорошо. 224 00:14:37,752 --> 00:14:42,048 От меня пахло алкоголем и ужасными решениями... 225 00:14:42,048 --> 00:14:43,758 Не то чтобы ты — плохое решение. 226 00:14:43,758 --> 00:14:44,884 Мы ведь даже не... 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Нет. 228 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 Ничего не было. 229 00:14:55,103 --> 00:14:58,147 Так... 230 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 напомни, чем ты занимаешься? 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,487 Я профессиональный музыкант. 232 00:15:04,487 --> 00:15:06,656 Пианист. 233 00:15:08,282 --> 00:15:10,118 Как ни странно, нет. 234 00:15:10,118 --> 00:15:11,285 Терменвокс. 235 00:15:12,537 --> 00:15:14,372 Терменвокс? 236 00:15:14,372 --> 00:15:16,833 Самое прекрасное в нём — 237 00:15:16,833 --> 00:15:18,167 всё делает электричество. 238 00:15:20,920 --> 00:15:23,548 Даже прикасаться не надо. 239 00:15:39,605 --> 00:15:43,651 Так, Beatles или Rolling Stones? 240 00:15:43,651 --> 00:15:45,153 Stones, в любое время. 241 00:15:45,153 --> 00:15:47,738 - Всегда. - Да. 242 00:15:50,783 --> 00:15:52,410 Серьёзно, «Негрони»? 243 00:15:53,703 --> 00:15:56,164 Что? Мне не нравится джин. 244 00:15:56,164 --> 00:15:57,540 Да, так бывает 245 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 до первого идеального «Негрони». 246 00:16:04,630 --> 00:16:06,799 Драка в баре? 247 00:16:06,799 --> 00:16:08,885 Нет, кстати. 248 00:16:08,885 --> 00:16:11,012 Мой давний сосед 249 00:16:11,012 --> 00:16:12,780 пытался спереть моё яблоко. 250 00:16:12,880 --> 00:16:15,266 Когда я пытался забрать, он пырнул меня ножом. 251 00:16:15,266 --> 00:16:17,852 Ты чуть не лишился жизни из-за фрукта? 252 00:16:17,852 --> 00:16:20,146 Нет, не я. 253 00:16:20,146 --> 00:16:21,230 Он. 254 00:16:23,107 --> 00:16:24,984 Нужно взять их. 255 00:16:24,984 --> 00:16:27,820 Я не буду красть тапочки. 256 00:16:27,820 --> 00:16:29,614 Я следую правилам. 257 00:16:31,991 --> 00:16:34,785 Суть в том, чтобы... 258 00:16:34,785 --> 00:16:37,455 отнестись к нему с уважением. 259 00:16:37,455 --> 00:16:41,375 Нужно вытянуть вкус и аромат, но не горечь. 260 00:16:42,793 --> 00:16:46,714 Может, останемся здесь, вдвоём? 261 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 На сколько? 262 00:16:48,382 --> 00:16:49,759 Навсегда. 263 00:16:53,346 --> 00:16:55,431 Фантазия — это одно, Чарли. 264 00:16:57,725 --> 00:16:59,560 А реальность — другое. 265 00:17:04,899 --> 00:17:06,025 Да. 266 00:17:18,246 --> 00:17:19,372 Привет. 267 00:17:19,372 --> 00:17:20,748 Слышала о Тине. 268 00:17:22,333 --> 00:17:23,292 Мне жаль. 269 00:17:23,292 --> 00:17:25,086 Ага. 270 00:17:25,086 --> 00:17:26,504 Ты всегда был романтиком, 271 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 даже в седьмом классе. 272 00:17:29,090 --> 00:17:32,510 Слушай, ты сказала, у тебя есть дело? 273 00:17:32,510 --> 00:17:34,820 Потому что мне нужно компенсировать прошлый косяк. 274 00:17:35,888 --> 00:17:39,392 Да, у нас был клиент, какая-то важная шишка из Вашингтона. 275 00:17:39,392 --> 00:17:41,727 Типаж тебе знаком. Снимал девочек, 276 00:17:41,727 --> 00:17:43,200 заказывал выпить, расходился во всю... 277 00:17:43,200 --> 00:17:44,230 Ага. 278 00:17:44,230 --> 00:17:47,441 В общем, есть один телепроповедник. 279 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Управляет мегацерковью в Арлингтоне. 280 00:17:49,485 --> 00:17:52,029 Стоит ему надраться — просто засыпает деньгами. 281 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 У него куча денег. Сама видела. 282 00:17:54,907 --> 00:17:57,618 Мне показалось, ты захочешь узнать о таком. 283 00:17:57,618 --> 00:17:59,745 Ты права. 284 00:17:59,745 --> 00:18:01,539 Как обычно? 285 00:18:01,539 --> 00:18:03,666 Я зарабатываю — ты зарабатываешь. 286 00:18:07,128 --> 00:18:09,380 - Эй, Чарли. - Да. 287 00:18:09,380 --> 00:18:12,348 Если кто-то и и должен уравнять шансы для всех нас, 288 00:18:12,348 --> 00:18:13,551 я рада, что это ты. 289 00:18:19,607 --> 00:18:21,809 Да ладно тебе. Забудь уже об этом. 290 00:18:21,809 --> 00:18:23,603 Она полная эгоистка. 291 00:18:27,604 --> 00:18:30,400 Я вижу карту в твоей руке, деда. 292 00:18:31,135 --> 00:18:32,534 Это магия! 293 00:18:33,135 --> 00:18:34,000 Это шулерство. 294 00:18:39,535 --> 00:18:41,662 Всё, Пит, тебе пора. 295 00:18:41,662 --> 00:18:43,082 У нас семейные дела. 296 00:18:44,582 --> 00:18:46,375 Эй, Мики. 297 00:18:46,375 --> 00:18:47,460 Проваливай. 298 00:18:47,460 --> 00:18:49,503 Папа? 299 00:18:50,796 --> 00:18:52,465 Иди наверх делать домашку. 300 00:18:52,766 --> 00:18:54,547 Нужна помощь, дядя Чарли? 301 00:18:55,148 --> 00:18:57,000 Я в норме, дружок. Спасибо. 302 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 Ты исчез на 36 часов. 303 00:19:04,602 --> 00:19:06,020 Я уже начала думать, что твоя липовая невеста 304 00:19:06,020 --> 00:19:07,563 всё же была настоящей и что вы вдвоём 305 00:19:07,563 --> 00:19:09,023 - всё это спланировали. - Хватит, Бёрди. 306 00:19:09,023 --> 00:19:11,233 Нет, мам, не хватит. 307 00:19:11,233 --> 00:19:13,361 Я никогда не хотела браться за столь крупное дело. 308 00:19:13,361 --> 00:19:15,738 И теперь благодаря слепоте нашего Ромео 309 00:19:15,738 --> 00:19:17,657 мы не только потеряли десять миллионов, 310 00:19:17,657 --> 00:19:20,493 - но и оказались разорены. - Ну всё, милая, перестань. 311 00:19:20,493 --> 00:19:22,620 Что случилось, то случилось. 312 00:19:25,581 --> 00:19:27,625 Мы справимся. 313 00:19:27,625 --> 00:19:29,210 Как и всегда. 314 00:19:31,087 --> 00:19:32,463 Прости, пап, но я сейчас не в настроении 315 00:19:32,463 --> 00:19:34,649 для речей в духе «банда снова в деле». 316 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 Ну и ладно. 317 00:19:41,597 --> 00:19:43,349 Привет, милый. 318 00:19:43,349 --> 00:19:45,393 Рада, что ты дома. 319 00:19:48,604 --> 00:19:51,691 Прости, пап. Правда. 320 00:19:53,818 --> 00:19:55,486 Я всё исправлю. 321 00:19:55,486 --> 00:19:57,655 У меня уже есть кое-что на примете. 322 00:19:59,657 --> 00:20:01,409 Не об этом тебе стоит волноваться, сынок. 323 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Тебя ведь только что предали. 324 00:20:06,622 --> 00:20:07,957 Передохни хоть минуту. 325 00:20:10,209 --> 00:20:12,294 А у нас она есть? 326 00:20:12,294 --> 00:20:13,754 Ты о чём? 327 00:20:14,154 --> 00:20:16,424 621. 328 00:20:16,424 --> 00:20:18,759 Код на кейсе. 329 00:20:18,759 --> 00:20:20,594 День рождения Олли. 330 00:20:20,594 --> 00:20:22,680 Мы используем его с момента её рождения. 331 00:20:25,850 --> 00:20:29,019 - Мама сказала? - Ей и не нужно было. 332 00:20:29,019 --> 00:20:30,121 Не волнуйся об этом. 333 00:20:30,121 --> 00:20:32,106 Раняя стадия, провалы в памяти. Вот и всё. 334 00:20:32,106 --> 00:20:34,567 - Папа. - Мы... 335 00:20:34,567 --> 00:20:36,152 не будем об этом. 336 00:20:40,781 --> 00:20:42,575 Итак... 337 00:20:42,575 --> 00:20:46,078 расскажи, 338 00:20:46,078 --> 00:20:47,830 что там у тебя на примете? 339 00:20:50,440 --> 00:20:52,626 Что думаешь о том, чтобы украсть у руки Божьей? 340 00:21:02,620 --> 00:21:04,200 THE ROLLING STONES 341 00:21:07,141 --> 00:21:09,268 Вот наша цель. 342 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 Эван Эрл, также известный как пастор Эрл. 343 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 Нельзя опаздывать в церковь. 344 00:21:15,199 --> 00:21:18,277 Он главный пастор и генеральный директор товарищества ILLUMIN-8. 345 00:21:18,277 --> 00:21:20,340 Но этот парень не ангел. 346 00:21:20,340 --> 00:21:22,180 Поглядим, что он прячет в своей церкви. 347 00:21:28,871 --> 00:21:30,581 Ты посмотри вокруг. 348 00:21:30,581 --> 00:21:32,208 Гораздо красивее, чем на ТВ. 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,334 - Согласна, милая? - Да. 350 00:21:33,334 --> 00:21:34,877 Действительно. 351 00:21:34,877 --> 00:21:36,540 Вы в порядке, мэм? 352 00:21:36,540 --> 00:21:38,589 - Да, спасибо. - Говорил ей, что она старовата 353 00:21:38,589 --> 00:21:40,716 для таких каблуков, но вы же знаете женщин. 354 00:21:40,716 --> 00:21:42,843 Зато так я ближе к Богу. 355 00:21:42,843 --> 00:21:45,346 - Аминь. - Дьявол прячется, 356 00:21:45,346 --> 00:21:48,724 ожидая возможности поохотиться на ягнят нашей паствы. 357 00:21:48,724 --> 00:21:50,392 Пастор Эрл — мастер маркетинга. 358 00:21:50,392 --> 00:21:54,271 Издательское дело, медиасеть, мерч. 359 00:21:54,271 --> 00:21:55,648 А вот и твоё любимое место. 360 00:21:56,857 --> 00:21:58,000 Да. 361 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Ты знаешь, как я люблю сувениры. 362 00:21:59,000 --> 00:22:00,569 А то. 363 00:22:04,740 --> 00:22:07,785 Бёрди, ты уже там? 364 00:22:07,785 --> 00:22:09,578 Бёрди? Бёрд? 365 00:22:09,578 --> 00:22:11,664 Успокойся, я уже иду. 366 00:22:27,888 --> 00:22:29,807 Чарли, получил файлы? 367 00:22:32,626 --> 00:22:33,811 Чарли? 368 00:22:35,688 --> 00:22:37,189 Да, вижу. 369 00:22:38,440 --> 00:22:40,609 Посещаемость последние несколько лет была невысокой, 370 00:22:40,609 --> 00:22:44,572 но прибыль ILLUMIN-8 явно выросла. 371 00:22:44,572 --> 00:22:45,865 Глубоко вдохните. 372 00:22:45,865 --> 00:22:47,533 В среднем жертвуют по десять долларов. 373 00:22:47,533 --> 00:22:49,410 И щедро одарите. 374 00:22:49,410 --> 00:22:50,870 Эти парни не должны получать 375 00:22:50,870 --> 00:22:52,454 больше 35 тысяч за проповедь. 376 00:22:52,454 --> 00:22:53,581 Видите? 377 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 Поэтому я больше не католичка. 378 00:22:56,333 --> 00:22:58,210 Очевидно, что они отмывают деньги. 379 00:22:58,210 --> 00:22:59,795 - Но откуда? - Неизвестно. 380 00:22:59,795 --> 00:23:03,173 Его зубы белее, чем публика на концерте Wilco. 381 00:23:03,173 --> 00:23:04,884 Тебе же там понравилось. 382 00:23:04,885 --> 00:23:06,009 С деньгами в кармане. 383 00:23:06,510 --> 00:23:08,279 Ладно. 384 00:23:08,679 --> 00:23:11,265 Каков план? 385 00:23:11,265 --> 00:23:14,184 Попасть в промежуток между его публичной и частной жизнью. 386 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Каждую среду он получает посылку. 387 00:23:17,570 --> 00:23:19,732 Новая неделя — новый одноразовый мобильник. 388 00:23:21,000 --> 00:23:23,090 Он выбрасывает старый телефон и активирует новый. 389 00:23:23,090 --> 00:23:25,696 Заполучим новый телефон — раздобудем ключи от королевства. 390 00:23:33,454 --> 00:23:35,122 Моя сумка! 391 00:23:35,122 --> 00:23:37,416 Сукин сын украл мою сумку! 392 00:23:39,293 --> 00:23:41,170 Господи. 393 00:23:44,798 --> 00:23:46,175 Вы её спасли. 394 00:23:46,175 --> 00:23:48,260 Боже мой, вы в порядке? 395 00:23:48,261 --> 00:23:50,053 Спасибо. 396 00:23:50,054 --> 00:23:51,722 Как мне... 397 00:23:51,722 --> 00:23:53,974 Вы тот пастор из телевизора? 398 00:24:03,400 --> 00:24:04,600 КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА 399 00:24:04,985 --> 00:24:06,946 - Вы в порядке? - Угомонись, Карен. 400 00:24:06,946 --> 00:24:08,322 Не всё вирусится в сети. 401 00:24:08,322 --> 00:24:10,449 Тебя не спрашивали. Не лезь не в своё дело. 402 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Что горшок, что котёл — оба черны. 403 00:24:11,867 --> 00:24:13,035 - Пастор. - Это по-расистски. 404 00:24:13,035 --> 00:24:14,536 Да нет же! 405 00:24:14,536 --> 00:24:16,130 Вы настоящий герой. 406 00:24:16,130 --> 00:24:17,890 - У меня есть права. - Да прибудет с вами мир. 407 00:24:17,890 --> 00:24:20,584 - Я могу снимать всё, что захочу. - Кто-то обронил телефон? 408 00:24:21,919 --> 00:24:23,629 Это… 409 00:24:23,630 --> 00:24:24,921 Спасибо. 410 00:24:24,922 --> 00:24:26,382 Храни вас Господь. 411 00:24:28,300 --> 00:24:29,969 Что-нибудь нашёл? 412 00:24:29,969 --> 00:24:31,070 Да. 413 00:24:31,070 --> 00:24:33,214 Кому бы пастор ни отмывал деньги, 414 00:24:33,214 --> 00:24:35,975 у него сегодня встреча на каком-то гала-вечере. 415 00:24:35,975 --> 00:24:37,810 Если эти парни рискуют, встречаясь лично, 416 00:24:37,810 --> 00:24:40,562 они либо празднуют победу, либо напуганы. 417 00:24:40,562 --> 00:24:42,231 В любом случае мы этим воспользуемся. 418 00:24:42,231 --> 00:24:45,192 Ты неплохо мне запястье потянул, срывая сумочку. 419 00:24:57,788 --> 00:24:59,790 На Ferrari в очереди не стоят. 420 00:25:03,961 --> 00:25:05,546 Приглашение? 421 00:25:34,491 --> 00:25:36,952 Грязные деньги поступают к ним, 422 00:25:36,952 --> 00:25:39,163 а церковь их очищает. 423 00:25:39,163 --> 00:25:41,331 Пастор забирает себе долю и остальное жертвует 424 00:25:41,331 --> 00:25:43,350 городским фирмам, чтобы купить доступ и влияние 425 00:25:43,350 --> 00:25:45,669 для того, от кого он получает приказы. 426 00:25:45,669 --> 00:25:47,171 Огромная столичная афера. 427 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 А ещё называют нас мошенниками. 428 00:25:49,965 --> 00:25:51,133 Здравствуйте. 429 00:25:51,133 --> 00:25:53,010 Я невнятно говорю? 430 00:25:53,010 --> 00:25:54,053 Я дал ему приглашение. 431 00:25:54,053 --> 00:25:55,971 - Он парковал мою машину. - Итак, 432 00:25:55,971 --> 00:25:57,680 я займусь пастором, а ты ищи, с кем он встречается. 433 00:26:32,341 --> 00:26:33,759 Ещё помогает и то, что он мой отец. 434 00:26:36,345 --> 00:26:38,889 Итак, Эмма, твой отец — бывший губернатор. 435 00:26:38,889 --> 00:26:40,265 Твой брат — сенатор. 436 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 Ну а кто же ты? 437 00:26:41,391 --> 00:26:43,477 Сокрушительное разочарование. 438 00:26:47,439 --> 00:26:49,441 На самом деле я аналитик данных 439 00:26:49,441 --> 00:26:51,860 в логистической фирме. 440 00:26:51,860 --> 00:26:53,487 Это здорово. 441 00:26:59,535 --> 00:27:01,036 «Негрони». 442 00:27:01,036 --> 00:27:02,621 Серьёзно? 443 00:27:07,501 --> 00:27:09,711 И как тебе? 444 00:27:10,963 --> 00:27:11,964 Неидеально. 445 00:27:11,964 --> 00:27:13,465 Без трюка с огнём. 446 00:27:18,762 --> 00:27:20,764 Ты здесь. 447 00:27:20,764 --> 00:27:21,391 Я здесь. 448 00:27:25,477 --> 00:27:27,396 Дай угадаю, 449 00:27:27,396 --> 00:27:29,773 группе нужен был играющий на терменвоксе. 450 00:27:29,773 --> 00:27:31,608 Нет. 451 00:27:33,694 --> 00:27:36,280 Вообще-то хотел встретиться с конгрессменом. 452 00:27:36,280 --> 00:27:38,490 Никак выбоины не залатают. 453 00:27:41,034 --> 00:27:45,539 Странно видеть тебя в чём-то, кроме халата. 454 00:27:45,539 --> 00:27:47,416 Это комплимент? 455 00:27:48,709 --> 00:27:49,668 Я могу лучше. 456 00:28:02,097 --> 00:28:04,057 Ах ты, старый симулянт, 457 00:28:04,057 --> 00:28:07,019 я знаю, что ты задумал... 458 00:28:07,019 --> 00:28:08,520 Увидимся внутри. 459 00:28:10,689 --> 00:28:11,899 Помолимся вместе, пастор? 460 00:28:11,899 --> 00:28:13,734 Разумеется. 461 00:28:49,686 --> 00:28:50,771 Перерыв. 462 00:28:55,108 --> 00:28:57,110 В смысле? 463 00:28:57,110 --> 00:28:58,195 А ты как думаешь? 464 00:29:03,033 --> 00:29:06,244 Твоя семья... впечатляет. 465 00:29:06,244 --> 00:29:08,622 Только со стороны. 466 00:29:08,622 --> 00:29:12,292 Всё переводят на себя всегда и в любое время. 467 00:29:14,753 --> 00:29:19,341 Я держу бар... в Балтиморе вместе с семьёй. 468 00:29:19,341 --> 00:29:23,929 Моя личность так тесно связана с тем, кто они, что порой... 469 00:29:23,929 --> 00:29:27,015 сложно увидеть что-то, кроме этого. 470 00:29:27,015 --> 00:29:30,060 У меня противоположная проблема. 471 00:29:30,060 --> 00:29:34,314 Всю свою жизнь я определяла себя вопреки им. 472 00:29:34,314 --> 00:29:35,399 Звучит одиноко. 473 00:29:36,984 --> 00:29:38,819 Может быть. 474 00:29:52,124 --> 00:29:53,959 Прости. Мне нужно... 475 00:29:53,959 --> 00:29:56,128 - Да. - Скоро вернусь. 476 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 Ага. 477 00:30:00,757 --> 00:30:02,251 Эй. 478 00:30:02,551 --> 00:30:04,011 Какого чёрта ты делаешь? 479 00:30:04,011 --> 00:30:06,179 - Сливаюсь с толпой. - Прошу тебя. 480 00:30:06,179 --> 00:30:08,515 Я единственная могу сказать, когда ты врёшь. 481 00:30:10,142 --> 00:30:12,310 Что там с пастором? 482 00:30:12,310 --> 00:30:14,513 Я обнаружила его контакт, и ты прав. 483 00:30:14,513 --> 00:30:16,857 Он нервничает, а значит, что-то не так. 484 00:30:16,857 --> 00:30:20,402 И ты бы знал что, если бы не отвлекался. 485 00:30:20,402 --> 00:30:22,320 Чарли, это всё твой план. 486 00:30:22,320 --> 00:30:23,447 Это ты привёл меня. 487 00:30:23,447 --> 00:30:24,781 И я здесь. 488 00:30:24,781 --> 00:30:27,159 А ты где? 489 00:30:27,159 --> 00:30:28,994 Не повторяй эту ошибку. 490 00:30:37,127 --> 00:30:40,338 Прости, пожалуйста. 491 00:30:40,338 --> 00:30:41,882 Но мне пора. 492 00:30:41,882 --> 00:30:43,717 Вызов по работе. 493 00:30:43,717 --> 00:30:46,720 Но завтра вечером 494 00:30:46,720 --> 00:30:49,347 в местечке с французской фьюжн-кухней в Конкорде 495 00:30:49,347 --> 00:30:54,061 арфист будет играть песню, не знакомую нам обоим. 496 00:30:54,061 --> 00:30:55,771 Звучит прекрасно. 497 00:30:55,771 --> 00:30:58,273 Но... 498 00:30:58,273 --> 00:30:59,983 У меня есть пунктик. 499 00:30:59,983 --> 00:31:02,819 У тебя пунктик? 500 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 В чём дело? Что-то случилось? 501 00:31:11,078 --> 00:31:13,121 Как ты и сказала, Эмма. 502 00:31:13,121 --> 00:31:16,091 Есть большая разница между фантазией и реальностью. 503 00:31:18,168 --> 00:31:21,797 Можешь честно сказать, что не думал обо мне? 504 00:31:21,797 --> 00:31:23,673 Что между нами явно что-то есть? 505 00:31:26,635 --> 00:31:29,179 Не думал. 506 00:31:29,179 --> 00:31:30,597 И не думаю. 507 00:31:46,250 --> 00:31:48,134 РАСКРЫЛИ. ПРИБЕРИСЬ. СЕГОДНЯ ЖЕ. 508 00:31:59,130 --> 00:32:02,104 ПОСЫЛАЮ ПОСРЕДНИКА. СЕРЫЙ ДЖИП НА УГЛУ КУПЕР И СЭНФОРД. 509 00:32:16,935 --> 00:32:18,061 Стой. 510 00:32:22,149 --> 00:32:23,692 За тобой не следили? 511 00:32:25,569 --> 00:32:26,903 Нет. 512 00:32:26,903 --> 00:32:28,113 Оставь чемодан. 513 00:32:28,113 --> 00:32:30,448 Мы разберёмся сами. 514 00:32:30,448 --> 00:32:33,118 Наш знакомый свяжется, когда мы что-то узнаем. 515 00:32:35,203 --> 00:32:36,496 А теперь иди. 516 00:32:36,496 --> 00:32:37,706 Спасибо. 517 00:32:42,919 --> 00:32:45,172 Не подпускай Тину к кейсу. 518 00:32:45,172 --> 00:32:46,548 Знаешь что? 519 00:32:46,548 --> 00:32:48,508 Рановато. 520 00:32:50,594 --> 00:32:51,761 Ого. 521 00:32:51,761 --> 00:32:53,388 - Вот это наряд. - Я была на мероприятии. 522 00:32:53,388 --> 00:32:54,598 Рассказывай. 523 00:32:54,598 --> 00:32:56,766 Помнишь сигнал, что ты нашла на записи? 524 00:32:56,766 --> 00:32:59,030 Замдиректора дал послушать фрагмент коллегам из ФБР, 525 00:32:59,030 --> 00:33:00,061 и угадай что? 526 00:33:00,061 --> 00:33:02,147 Есть совпадение? 527 00:33:02,147 --> 00:33:03,460 Патрик Магуайр. 528 00:33:03,460 --> 00:33:06,067 Да этот парень — настоящий Джефф Безос, только с фентанилом. 529 00:33:06,067 --> 00:33:09,279 Масштабы его деятельности возросли вдвое за последние три года. 530 00:33:09,279 --> 00:33:10,989 Хотя он был на примете у ФБР, 531 00:33:10,989 --> 00:33:12,657 его так и не прищучили. 532 00:33:12,657 --> 00:33:14,868 Мы отследили передвижения его команды, 533 00:33:14,868 --> 00:33:18,788 взломали ближайшую камеру наблюдения и получили вот это. 534 00:33:21,208 --> 00:33:22,626 Кто это? 535 00:33:22,626 --> 00:33:24,461 Понятия не имею. 536 00:33:24,461 --> 00:33:27,047 Но он кинул синдикат, так что… 537 00:33:27,047 --> 00:33:28,381 Магуайр ещё здесь, старается обезопасить 538 00:33:28,381 --> 00:33:30,050 распределительный центр на восточном побережье. 539 00:33:30,050 --> 00:33:32,469 Позвони нашим друзьям из ФБР. 540 00:33:32,469 --> 00:33:34,137 Хочу присутствовать при его задержании. 541 00:33:34,137 --> 00:33:35,639 Сделано. 542 00:33:39,009 --> 00:33:40,852 Вы бы видели выражение лица пастора. 543 00:33:40,852 --> 00:33:42,646 Я думала, он обосрёт свои святые трусишки. 544 00:33:42,646 --> 00:33:43,855 Прекрасная работа, дети. 545 00:33:44,981 --> 00:33:47,180 Просто чудесная. 546 00:33:47,484 --> 00:33:49,277 Кроме той части, когда Чарли чуть не провалил 547 00:33:49,277 --> 00:33:51,363 всю операцию из-за какой-то девушки. 548 00:33:55,158 --> 00:33:56,618 Нужно всё хорошо продумать, 549 00:33:56,618 --> 00:33:58,787 отмывать деньги потихоньку через бар. 550 00:33:58,787 --> 00:34:01,414 По крайней мере, вы с папой можете выйти на пенсию. 551 00:34:01,414 --> 00:34:02,999 Ага, раз на то пошло, я голосую за Мексику. 552 00:34:02,999 --> 00:34:04,918 Испания слишком далеко. 553 00:34:04,918 --> 00:34:07,420 У тебя новая девушка, Чарли? 554 00:34:07,420 --> 00:34:09,631 Была. 555 00:34:09,631 --> 00:34:11,633 Почему была? 556 00:34:11,633 --> 00:34:13,802 Потому что в этом я хорош, мам. 557 00:34:13,802 --> 00:34:15,053 Вот в этом. 558 00:34:23,770 --> 00:34:25,313 Нам это не по душе. 559 00:34:25,313 --> 00:34:26,690 Что именно? 560 00:34:26,690 --> 00:34:28,692 Что мы с мамой уплываем в закат, 561 00:34:28,692 --> 00:34:31,695 пока ты тут жертвуешь собой ради семьи. 562 00:34:31,695 --> 00:34:33,280 Ты уже это делал. 563 00:34:33,280 --> 00:34:35,615 - Пап, всё нормально. - Перестань! 564 00:34:39,577 --> 00:34:41,288 Мы виноваты, что ты оказался в этом замешан, 565 00:34:41,288 --> 00:34:42,872 что тебе пришлось пережить этот ад. 566 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 Мы в таком положении из-за решений, принятых нами, а не тобой. 567 00:34:48,003 --> 00:34:49,796 И ты прав, Чарли. 568 00:34:49,796 --> 00:34:52,132 Ты лучший. 569 00:34:52,132 --> 00:34:53,633 Самый лучший. 570 00:34:53,633 --> 00:34:57,262 Но это не может быть для тебя всем. 571 00:34:57,262 --> 00:35:00,515 У меня целая жизнь сожалений, 572 00:35:00,515 --> 00:35:02,976 и скоро я могу не вспомнить ни одного из них. 573 00:35:06,771 --> 00:35:09,816 Так что нет, Чарли, нет. 574 00:35:09,816 --> 00:35:10,984 Мы не уйдём так легко, 575 00:35:10,984 --> 00:35:13,194 оставив тебя всё расхлёбывать. 576 00:35:13,194 --> 00:35:15,155 Мы либо вместе уходим, либо вместе остаёмся. 577 00:35:20,577 --> 00:35:22,954 Мистер Магуайр, всё готово. 578 00:35:22,954 --> 00:35:24,748 Хорошо. 579 00:35:24,748 --> 00:35:26,833 Говорила же, что это плохая сделка. 580 00:35:26,833 --> 00:35:27,751 Стоило прислушаться. 581 00:35:29,461 --> 00:35:31,254 Хватит думать, что ты умнее меня. 582 00:35:32,922 --> 00:35:34,507 Или плохо закончишь. 583 00:35:38,845 --> 00:35:40,221 Я скоро буду. 584 00:35:54,778 --> 00:35:56,738 Цель вышла. 585 00:35:56,738 --> 00:35:58,657 - По команде. - Стойте. 586 00:35:58,657 --> 00:36:00,950 Нужно дождаться, когда вся его команда окажется на борту. 587 00:36:00,950 --> 00:36:02,702 Ты свою работу выполнила. 588 00:36:02,702 --> 00:36:04,579 Теперь дай нам поработать. 589 00:36:17,801 --> 00:36:21,346 Бросайте сумку! 590 00:36:21,346 --> 00:36:23,556 А теперь на землю! На землю! 591 00:36:56,923 --> 00:36:59,092 Чёрт. 592 00:37:04,180 --> 00:37:05,348 Ты в порядке? 593 00:37:05,348 --> 00:37:06,766 Как запястье? 594 00:37:06,766 --> 00:37:09,269 В норме. Я в норме. 595 00:37:09,269 --> 00:37:11,354 Ты установила личность таинственной незнакомки? 596 00:37:11,354 --> 00:37:14,000 Да, Дафна Финч. 597 00:37:14,060 --> 00:37:16,600 Выросла в Филадельфии, её воспитывала мать-одиночка, 598 00:37:16,600 --> 00:37:19,400 окончила юрфак в Пенсильванском университете, MBA в — Колумбийском. 599 00:37:19,400 --> 00:37:22,949 Магуайр привёз её сюда пару лет назад в качестве консультанта. 600 00:37:22,949 --> 00:37:25,452 Консультант преступного синдиката? 601 00:37:25,452 --> 00:37:26,870 Странно, согласись? 602 00:37:26,870 --> 00:37:29,664 Ничто не говорит о том, что она ирландский гангстер. 603 00:37:29,664 --> 00:37:32,125 Это она. 604 00:37:32,125 --> 00:37:35,336 Из-за неё они так быстро расширили сферу влияния. 605 00:37:35,336 --> 00:37:37,756 Она мозги синдиката Магуайра, 606 00:37:37,756 --> 00:37:40,717 а значит, его арест ничего не изменит. 607 00:37:40,717 --> 00:37:42,802 Достань все доступные данные: 608 00:37:42,802 --> 00:37:45,889 телефонные записи, электронные письма и всех, кто с ней связан. 609 00:37:48,266 --> 00:37:50,059 Значит, битва за нами? 610 00:37:50,059 --> 00:37:51,728 Да. 611 00:37:51,728 --> 00:37:53,480 Но не война. 612 00:38:01,613 --> 00:38:03,364 Я перезвоню. 613 00:38:20,131 --> 00:38:21,424 Что случилось? Ты... 614 00:38:21,424 --> 00:38:23,009 Я в порядке. 615 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 Что ты здесь делаешь? 616 00:38:26,012 --> 00:38:28,181 По поводу прошлой ночи... Я хочу всё объяснить. 617 00:38:28,181 --> 00:38:29,682 В этом нет необходимости. 618 00:38:29,682 --> 00:38:30,975 Нет, есть. Послушай. 619 00:38:32,519 --> 00:38:34,437 Моя жизнь, 620 00:38:34,437 --> 00:38:36,064 моя семья... 621 00:38:38,107 --> 00:38:40,610 Всё не так просто. 622 00:38:40,610 --> 00:38:43,863 Чем больше ты узнаешь обо мне, тем быстрее захочешь убежать. 623 00:38:43,863 --> 00:38:45,156 Я поняла. 624 00:38:45,156 --> 00:38:47,784 Мы провели вместе 36 часов в отеле. 625 00:38:47,784 --> 00:38:50,036 Мы едва знаем друг друга. Вот и оставим всё как есть. 626 00:38:50,036 --> 00:38:51,579 Ты ошибаешься. Я тебя знаю. 627 00:38:54,290 --> 00:38:56,176 Чёрный кофе. 628 00:38:56,176 --> 00:38:59,587 Rolling Stones, а не Beatles. Всегда, в любое время. 629 00:38:59,587 --> 00:39:03,508 Ты понимаешь людей лучше, чем они себя. 630 00:39:03,508 --> 00:39:06,511 Ты верная, 631 00:39:06,511 --> 00:39:08,304 но ты редко доверяешь 632 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 и с трудом. 633 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 Ещё ты смешная, хотя и используешь юмор, 634 00:39:14,018 --> 00:39:15,687 чтобы защитить себя. 635 00:39:17,564 --> 00:39:20,608 Я знаю, ты хочешь чего-то иного. 636 00:39:20,608 --> 00:39:22,277 Я тоже. 637 00:39:22,277 --> 00:39:25,613 Я хочу позвать тебя на свидание. 638 00:39:25,613 --> 00:39:27,699 Что скажешь? 639 00:39:27,699 --> 00:39:29,742 Скажу, что ты прав. 640 00:39:29,742 --> 00:39:32,662 Я редко и с трудом доверяю, но прошлой ночью... 641 00:39:32,662 --> 00:39:36,291 Прошлой ночью я солгал. 642 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Когда сказал, 643 00:39:38,251 --> 00:39:41,212 что между нами ничего нет, 644 00:39:41,212 --> 00:39:44,757 что не думаю о тебе. 645 00:39:44,757 --> 00:39:48,845 Правда в том, что я не переставал думать о тебе 646 00:39:48,845 --> 00:39:52,015 ни на секунду, ни разу. 647 00:39:52,015 --> 00:39:55,143 Я... 648 00:39:55,143 --> 00:39:56,728 Эмма. 649 00:40:13,036 --> 00:40:15,531 Может, останемся здесь? 650 00:40:16,331 --> 00:40:18,041 Вдвоём. 651 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Насколько? 652 00:40:23,046 --> 00:40:25,673 Навсегда. 653 00:40:25,673 --> 00:40:27,216 Да. 654 00:40:39,062 --> 00:40:40,939 Эй, Бёрд. 655 00:40:42,440 --> 00:40:44,359 Забудь всё, что я сказал вчера. 656 00:40:44,359 --> 00:40:46,277 Мы не будем сокращать долги. 657 00:40:46,277 --> 00:40:47,695 Так дело не пойдёт. 658 00:40:47,695 --> 00:40:50,031 Наш последний большой куш позволит навсегда выйти из дела. 659 00:40:50,031 --> 00:40:52,367 Где-то я это уже слышала. 660 00:40:52,367 --> 00:40:53,493 В этот раз всё иначе. 661 00:40:54,661 --> 00:40:55,453 Хорошо. 662 00:40:57,288 --> 00:40:59,540 Чарли. 663 00:41:04,754 --> 00:41:06,055 Замечательно. 664 00:41:06,055 --> 00:41:07,423 Похоже, вся семья в сборе. 665 00:41:07,423 --> 00:41:08,633 - Олли? - Так, подожди, Бёрд. 666 00:41:08,633 --> 00:41:11,594 Погоди. 667 00:41:15,890 --> 00:41:17,392 Ты победила. 668 00:41:19,102 --> 00:41:20,895 Умная девочка. 669 00:41:20,895 --> 00:41:22,105 Интересно, в кого это она. 670 00:41:25,775 --> 00:41:27,902 Красиво местечко, Чарли. 671 00:41:29,153 --> 00:41:30,321 По поводу твоих денег… 672 00:41:30,321 --> 00:41:32,824 Их нет. Я в курсе. 673 00:41:32,824 --> 00:41:34,659 Любовь может быть такой жестокой, да? 674 00:41:36,703 --> 00:41:38,788 Ты должен нам десять миллионов, которые украл, 675 00:41:38,788 --> 00:41:40,331 и ещё пять впридачу. 676 00:41:40,331 --> 00:41:41,708 Назовём это ценой 677 00:41:41,708 --> 00:41:43,543 за вызволение из тюрьмы мистера Магуайра. 678 00:41:43,543 --> 00:41:45,378 К чему это? 679 00:41:45,378 --> 00:41:46,587 Ты же получила, что хотела. 680 00:41:46,587 --> 00:41:48,798 Ты всем заправляешь. Рад, что смог помочь тебе с этим. 681 00:41:48,798 --> 00:41:51,050 Осторожнее, Чарли. 682 00:41:51,050 --> 00:41:53,594 У тебя нет иного выхода, 683 00:41:53,594 --> 00:41:57,140 кроме как делать то, что я тебе скажу. 684 00:42:04,272 --> 00:42:07,233 Ладно. 685 00:42:07,233 --> 00:42:10,077 А какие гарантии, что ты не заберёшь деньги, 686 00:42:10,077 --> 00:42:12,447 а затем не избавишься от нас? 687 00:42:12,447 --> 00:42:14,700 В этом-то и проблема, когда ложь — неотъемлемая часть жизни. 688 00:42:14,700 --> 00:42:17,368 Никогда не знаешь, кому можно доверять, да? 689 00:42:22,874 --> 00:42:25,752 Послушай, нужно время, чтобы добыть такие деньги. 690 00:42:25,752 --> 00:42:27,378 Которого у меня нет. 691 00:42:27,378 --> 00:42:31,215 Так что советую заняться тем, в чём ты хорош. 692 00:42:32,633 --> 00:42:34,761 Укради, Чарли. 693 00:42:34,761 --> 00:42:36,262 Потому что в этот раз ты не сможешь 694 00:42:36,262 --> 00:42:38,556 выкрутиться с помощью лжи. 695 00:42:56,557 --> 00:42:59,550 Переведено RebelProject vk.com/rebelproject 696 00:42:59,560 --> 00:43:03,050 Перевод: naruhinka, pearl_fiction 57041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.