Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,260 --> 00:00:20,260
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,780
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:24,340 --> 00:00:29,380
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
4
00:00:29,620 --> 00:00:32,340
♪Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:32,580 --> 00:00:35,540
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:35,820 --> 00:00:38,340
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:38,620 --> 00:00:41,580
♪I have to decide now♪
8
00:00:41,860 --> 00:00:46,900
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:47,180 --> 00:00:49,860
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
10
00:00:50,140 --> 00:00:52,980
♪All for the sake of our reunion♪
11
00:00:53,300 --> 00:00:58,180
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
12
00:00:58,500 --> 00:01:01,420
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:01,700 --> 00:01:04,580
♪Come what may♪
14
00:01:04,860 --> 00:01:09,780
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:10,100 --> 00:01:12,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:13,140 --> 00:01:18,460
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:42,020 --> 00:01:44,980
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
[Episode 31]
19
00:01:50,850 --> 00:01:54,720
[Fenyuan Hall]
20
00:02:47,540 --> 00:02:48,100
-Father.
-Father.
21
00:02:48,820 --> 00:02:50,340
Wudai, Chaofeng.
22
00:02:50,700 --> 00:02:51,300
Today
23
00:02:51,500 --> 00:02:52,780
is for both of your weddings.
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,940
Now that the Void has a Crown Prince
25
00:02:55,420 --> 00:02:56,900
and you brothers are in harmony,
26
00:02:57,500 --> 00:02:58,460
in the future, the Void
27
00:02:58,700 --> 00:02:59,980
will have great achievements.
28
00:03:02,620 --> 00:03:03,220
Father, please rest assured.
29
00:03:03,700 --> 00:03:05,380
I won't disappoint you.
30
00:03:05,780 --> 00:03:06,820
I'll always remember your teachings.
31
00:03:10,540 --> 00:03:11,980
Princess Yetan has been
32
00:03:11,980 --> 00:03:13,420
in the Void for some time now.
33
00:03:13,900 --> 00:03:15,260
With the Crown Prince already been decided,
34
00:03:15,780 --> 00:03:17,820
the wedding ceremony
shouldn't be delayed any further.
35
00:03:18,100 --> 00:03:20,140
Therefore, I've discussed with Void Tyrant
36
00:03:20,340 --> 00:03:22,060
to have the children marry as soon as possible.
37
00:03:22,700 --> 00:03:24,660
So I invited you, Emperor Tun in a haste
to witness the ceremony.
38
00:03:24,980 --> 00:03:26,940
I hope you don't feel offended.
39
00:03:28,220 --> 00:03:29,900
Thank you, Void Tyrant and Void Empress.
40
00:03:30,180 --> 00:03:31,460
Tan has poor aptitudes and abilities.
41
00:03:31,780 --> 00:03:33,020
I'm grateful that Your Majesties
42
00:03:33,100 --> 00:03:33,660
and His Highness do not find her unsatisfactory.
43
00:03:33,940 --> 00:03:34,580
His Highness is...
44
00:03:38,740 --> 00:03:41,260
His Highness has an outstanding character.
45
00:03:41,860 --> 00:03:42,860
He's the ideal son-in-law
46
00:03:42,860 --> 00:03:43,700
to me.
47
00:03:44,420 --> 00:03:45,300
Tan is fortunate,
48
00:03:45,860 --> 00:03:46,580
and it's a blessing
49
00:03:47,020 --> 00:03:47,660
for the human race.
50
00:03:52,660 --> 00:03:53,540
Princess Yetan
51
00:03:53,740 --> 00:03:55,420
and Saintess Jialouluo have arrived!
52
00:03:59,500 --> 00:04:01,580
Emperor Tun, you and your daughter
have not seen each other for a long time
53
00:04:01,820 --> 00:04:03,140
since your farewelled at the wedding procession.
54
00:04:33,860 --> 00:04:34,340
What...
55
00:04:36,100 --> 00:04:36,700
Father.
56
00:04:37,420 --> 00:04:37,900
You?
57
00:04:45,940 --> 00:04:46,940
Why are you here?
58
00:04:49,420 --> 00:04:49,820
Father,
59
00:04:50,380 --> 00:04:51,900
perhaps it's been too long since you last saw me
60
00:04:52,580 --> 00:04:53,460
that you're so happy
61
00:04:53,460 --> 00:04:54,300
to the point you don't know what you're saying.
62
00:04:54,700 --> 00:04:56,460
Today is my wedding.
63
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Of course I have to be here.
64
00:05:01,060 --> 00:05:01,540
You're right.
65
00:05:03,260 --> 00:05:04,580
Who else would be here, if not you?
66
00:05:11,460 --> 00:05:13,140
Emperor Tun, you sent
67
00:05:13,140 --> 00:05:14,700
a wedding portrait as a gift
68
00:05:14,700 --> 00:05:15,620
the other day.
69
00:05:16,290 --> 00:05:17,860
I've long heard that painters of the human race
70
00:05:17,860 --> 00:05:18,820
are extremely skilled.
71
00:05:19,340 --> 00:05:20,020
How about you show it
72
00:05:20,020 --> 00:05:21,460
in front of everyone
73
00:05:21,740 --> 00:05:22,980
so we, the voidwalkers,
74
00:05:22,980 --> 00:05:24,140
can also appreciate it?
75
00:06:17,940 --> 00:06:18,300
But...
76
00:06:26,980 --> 00:06:27,940
Fear not, I'm here.
77
00:06:28,260 --> 00:06:28,980
I'll protect you.
78
00:06:53,100 --> 00:06:53,780
Your Majesty!
79
00:06:53,940 --> 00:06:54,620
No!
80
00:06:54,780 --> 00:06:55,740
Void Tyrant Yanfang!
81
00:06:57,500 --> 00:06:59,740
You dare to call me by my name directly!
82
00:07:00,820 --> 00:07:02,660
Who says there are no immortals who can fight?
83
00:07:03,260 --> 00:07:04,340
So you're Qingkui?
84
00:07:09,420 --> 00:07:09,900
Emperor Tun,
85
00:07:11,740 --> 00:07:13,140
who exactly is this girl?
86
00:07:14,420 --> 00:07:15,460
Void Tyrant, let me explain.
87
00:07:15,620 --> 00:07:16,740
This is...
88
00:07:31,340 --> 00:07:32,180
Well, she's...
89
00:07:32,300 --> 00:07:33,740
Stop pressuring my father.
90
00:07:43,620 --> 00:07:45,020
I'm Liguang Qingkui.
91
00:07:46,900 --> 00:07:47,820
Tan, you're...
92
00:07:51,140 --> 00:07:51,540
Chaofeng,
93
00:07:52,220 --> 00:07:52,940
you knew about this?
94
00:07:53,900 --> 00:07:54,940
What exactly happened?
95
00:07:57,300 --> 00:07:58,260
I switched her here.
96
00:08:03,300 --> 00:08:04,220
I had my eyes on her for a long time.
97
00:08:06,420 --> 00:08:06,900
Your Highness,
98
00:08:07,380 --> 00:08:08,260
it has already come to this.
99
00:08:08,700 --> 00:08:09,620
Why won't you tell Void Tyrant
100
00:08:09,620 --> 00:08:10,500
the truth?
101
00:08:15,940 --> 00:08:16,740
Void Tyrant,
102
00:08:17,260 --> 00:08:18,140
the day before the bridal procession,
103
00:08:18,460 --> 00:08:19,660
Second Prince Dingyun tried
104
00:08:19,940 --> 00:08:21,580
to assassinate Prince Wudai in Wangliang City,
105
00:08:22,180 --> 00:08:23,540
and my sister, Yetan, happened to witness it.
106
00:08:23,900 --> 00:08:25,420
Second Prince feared
that his plot would be exposed.
107
00:08:25,620 --> 00:08:26,980
So he lied about being away for official duty
108
00:08:27,300 --> 00:08:28,540
on the day of the bridal procession.
109
00:08:28,820 --> 00:08:30,340
But the truth is,
he blended into the wedding procession
110
00:08:30,620 --> 00:08:31,500
to swap both of us.
111
00:08:32,580 --> 00:08:34,540
After that, he threatened to kill me.
112
00:08:34,660 --> 00:08:35,660
So I had no choice
113
00:08:36,460 --> 00:08:37,420
but to keep it a secret until now.
114
00:08:38,220 --> 00:08:39,860
(When did Kui learn to lie?)
115
00:08:41,260 --> 00:08:42,500
So he was the one
116
00:08:43,020 --> 00:08:43,820
who tried to assassinate me.
117
00:08:45,180 --> 00:08:46,500
Were you the one
118
00:08:47,020 --> 00:08:48,820
who instigated Dingyun to do it?
119
00:08:49,300 --> 00:08:50,300
Why would I do that?
120
00:08:51,180 --> 00:08:51,660
Emperor Tun,
121
00:08:52,420 --> 00:08:53,340
tell us the truth.
122
00:08:53,940 --> 00:08:54,700
Did you
123
00:08:54,700 --> 00:08:55,740
really see Dingyun that day?
124
00:09:02,780 --> 00:09:04,020
Someone did behave suspiciously
125
00:09:04,020 --> 00:09:05,940
around the wedding sedans that day.
126
00:09:06,420 --> 00:09:07,500
Now that I think about it,
127
00:09:07,980 --> 00:09:08,860
I think
128
00:09:12,820 --> 00:09:13,460
it should be...
129
00:09:17,300 --> 00:09:18,020
It was Dingyun.
130
00:09:18,420 --> 00:09:19,700
Outright groundless slander!
131
00:09:20,420 --> 00:09:21,860
Yun is no longer alive,
132
00:09:22,540 --> 00:09:23,780
and he can't speak for himself.
133
00:09:24,340 --> 00:09:25,740
That's why you dare make such accusations.
134
00:09:27,380 --> 00:09:27,820
Void Tyrant,
135
00:09:28,340 --> 00:09:28,940
you must not
136
00:09:28,940 --> 00:09:29,940
let them deceive you.
137
00:09:34,220 --> 00:09:35,020
Void Tyrant, please listen.
138
00:09:35,980 --> 00:09:37,380
It's because we knew of this matter
139
00:09:37,940 --> 00:09:39,900
that Her Majesty
140
00:09:39,900 --> 00:09:40,820
repeatedly pursued and tried to kill us.
141
00:09:41,500 --> 00:09:43,740
Even to the extent
142
00:09:44,460 --> 00:09:45,580
of forcing Feng to swallow the poison
143
00:09:46,140 --> 00:09:47,060
and lose all of his cultivation
144
00:09:47,740 --> 00:09:48,860
by threatening to take my life.
145
00:09:50,060 --> 00:09:51,980
We didn't dare to compete with Her Majesty.
146
00:09:52,940 --> 00:09:53,580
But Her Majesty
147
00:09:54,340 --> 00:09:55,780
was too overbearing.
148
00:09:56,020 --> 00:09:56,700
You're lying!
149
00:09:58,900 --> 00:10:00,100
You colluded with the immortals
150
00:10:00,100 --> 00:10:01,140
to kill my son!
151
00:10:01,860 --> 00:10:03,100
I've been putting up with you
152
00:10:03,100 --> 00:10:04,220
for far too long!
153
00:10:05,540 --> 00:10:06,340
So you admit
154
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
that you still want
155
00:10:08,460 --> 00:10:09,940
to kill us even to this day?
156
00:10:18,140 --> 00:10:18,660
Mother!
157
00:10:28,380 --> 00:10:28,860
Wudai,
158
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
even you dare to go against me?
159
00:10:31,300 --> 00:10:32,250
You lied to me first.
160
00:10:33,220 --> 00:10:34,460
You said you would help me marry Tan.
161
00:10:34,660 --> 00:10:35,740
But the truth is, you wanted to kill her!
162
00:10:36,020 --> 00:10:37,100
She's Qingkui!
163
00:10:37,100 --> 00:10:38,340
I don't care who she is!
164
00:10:38,860 --> 00:10:39,700
All I know is
165
00:10:40,380 --> 00:10:41,980
that she's my favorite woman!
166
00:10:46,020 --> 00:10:47,340
I don't care what's going on.
167
00:10:47,700 --> 00:10:49,300
This woman is the Empyrean Consort,
without a doubt.
168
00:10:50,100 --> 00:10:50,500
Kill her!
169
00:10:52,980 --> 00:10:53,820
Step back, all of you!
170
00:10:56,340 --> 00:10:56,700
Father,
171
00:10:57,620 --> 00:10:58,540
it doesn't matter which scoundrel
172
00:10:58,540 --> 00:10:59,300
swapped the sedans,
173
00:10:59,700 --> 00:11:00,540
it's not her fault.
174
00:11:01,500 --> 00:11:01,820
She may not be
175
00:11:02,620 --> 00:11:03,980
my Crown Princess anymore.
176
00:11:04,940 --> 00:11:05,700
But no matter what,
177
00:11:06,420 --> 00:11:07,580
I can't watch her die
178
00:11:07,580 --> 00:11:08,300
in the Void.
179
00:11:09,300 --> 00:11:10,700
Please spare their lives
180
00:11:11,420 --> 00:11:12,860
for my sake.
181
00:11:13,100 --> 00:11:13,380
You!
182
00:11:15,580 --> 00:11:16,940
If you refuse,
183
00:11:17,420 --> 00:11:18,460
I don't want to live either!
184
00:11:33,540 --> 00:11:34,140
So be it.
185
00:11:36,460 --> 00:11:37,620
All of you, leave
186
00:11:38,540 --> 00:11:40,020
and never return to the Void again!
187
00:11:41,100 --> 00:11:41,740
Void Tyrant.
188
00:11:45,780 --> 00:11:46,340
Kui, let's go.
189
00:11:46,420 --> 00:11:47,380
Kui, come.
190
00:11:47,780 --> 00:11:48,780
Kui, come on.
191
00:12:18,850 --> 00:12:21,620
[Siqu Pavilion]
192
00:12:59,140 --> 00:13:00,300
Look how severely wounded you are.
193
00:13:00,660 --> 00:13:01,740
I can't believe you broke through
the heavenly tribulation.
194
00:13:02,220 --> 00:13:03,300
Are you really not afraid of death?
195
00:13:04,780 --> 00:13:05,580
Don't worry.
196
00:13:06,140 --> 00:13:07,180
I'm fine now.
197
00:13:08,740 --> 00:13:10,220
What were you thinking?
198
00:13:16,500 --> 00:13:17,900
I was thinking
199
00:13:18,540 --> 00:13:19,580
that once I got out,
200
00:13:21,700 --> 00:13:22,460
I would always have you
201
00:13:22,460 --> 00:13:23,420
by my side.
202
00:13:30,860 --> 00:13:31,860
Have you heard about the big news
203
00:13:32,020 --> 00:13:32,700
that happened in the Void?
204
00:13:33,700 --> 00:13:34,540
Do you mean
205
00:13:34,540 --> 00:13:35,700
Third Prince eloping?
206
00:13:36,140 --> 00:13:37,740
It's already spreading everywhere.
207
00:13:37,820 --> 00:13:38,500
That's right.
208
00:13:39,500 --> 00:13:40,260
It's Qingkui.
209
00:13:40,740 --> 00:13:42,380
Qingkui eloped with Chaofeng.
210
00:13:42,380 --> 00:13:43,300
I must tell her
211
00:13:43,300 --> 00:13:44,260
that we have left too.
212
00:13:44,340 --> 00:13:44,700
All right.
213
00:13:54,700 --> 00:13:55,340
Qingheng!
214
00:13:59,660 --> 00:14:00,380
Why are you only here now?
215
00:14:00,940 --> 00:14:01,460
I...
216
00:14:01,820 --> 00:14:02,940
Ziwu. Qingheng.
217
00:14:04,660 --> 00:14:05,060
Mother.
218
00:14:05,580 --> 00:14:06,100
Mother.
219
00:14:09,220 --> 00:14:09,660
I've prepared
220
00:14:09,660 --> 00:14:11,100
these medicinal pills and pure air pills.
221
00:14:11,860 --> 00:14:13,260
Your brother is heavily wounded.
222
00:14:13,460 --> 00:14:14,820
It'll be hard for him to heal without pure air.
223
00:14:15,380 --> 00:14:16,210
When you go to the Mortal Realm,
224
00:14:16,210 --> 00:14:17,420
you must find him quickly
225
00:14:17,780 --> 00:14:19,060
and give these to him.
226
00:14:19,540 --> 00:14:19,980
I will.
227
00:14:22,620 --> 00:14:23,100
Mother,
228
00:14:23,500 --> 00:14:24,460
how's Father?
229
00:14:25,180 --> 00:14:26,780
I went to persuade your father just now.
230
00:14:27,220 --> 00:14:28,540
But he's still angry.
231
00:14:29,180 --> 00:14:30,580
It seems it'll take some time
232
00:14:31,020 --> 00:14:32,380
for him and Youqin to reconcile.
233
00:14:33,060 --> 00:14:35,060
I'll leave Youqin to both of you
in the Mortal Realm.
234
00:14:35,660 --> 00:14:36,620
Please rest assured, Mother.
235
00:14:38,700 --> 00:14:39,220
Qingheng,
236
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
why are you quiet?
237
00:14:43,580 --> 00:14:44,660
The immortals feel like they've lost a pillar
238
00:14:45,140 --> 00:14:46,020
without Youqin.
239
00:14:46,500 --> 00:14:48,220
Father and Mother also feel uneasy.
240
00:14:49,020 --> 00:14:50,900
I want to stay to take care of them
241
00:14:51,620 --> 00:14:52,420
and temporarily oversee daily affairs
242
00:14:52,740 --> 00:14:53,620
on Youqin's behalf
243
00:14:54,340 --> 00:14:55,540
until Father and Youqin reconcile.
244
00:15:00,100 --> 00:15:01,020
These are the medicinal pills and spirit beads
245
00:15:01,020 --> 00:15:01,780
I've been saving up.
246
00:15:02,380 --> 00:15:03,460
Please help me pass them to Youqin
247
00:15:04,940 --> 00:15:05,860
and ask him to take care of himself.
248
00:15:11,140 --> 00:15:11,540
That's a good idea.
249
00:15:12,020 --> 00:15:12,940
If Youqin heard what you said,
250
00:15:13,420 --> 00:15:14,820
he would be happy for you.
251
00:15:15,580 --> 00:15:17,060
Ever since you returned from the Mortal Realm,
252
00:15:17,540 --> 00:15:18,780
you've become more sensible.
253
00:15:23,580 --> 00:15:24,100
Ziwu!
254
00:15:29,580 --> 00:15:30,780
I've finally found you two.
255
00:15:32,020 --> 00:15:32,580
I'm Di Lanjue.
256
00:15:32,980 --> 00:15:33,780
Greetings, Your Majesty.
257
00:15:35,780 --> 00:15:36,500
Di Lanjue,
258
00:15:37,020 --> 00:15:38,380
what are you...
259
00:15:39,300 --> 00:15:39,900
Well,
260
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
the Heavenly Emperor banished me
from the Heavenly Realm.
261
00:15:42,220 --> 00:15:43,140
So I came here
262
00:15:44,500 --> 00:15:45,020
to bid farewell to you.
263
00:15:46,500 --> 00:15:47,300
Are you returning to the Beast Realm?
264
00:15:47,900 --> 00:15:48,180
No.
265
00:15:49,220 --> 00:15:51,420
Immortal Xuanshang looked heavily injured.
266
00:15:51,580 --> 00:15:52,940
So I planned to go and find them
267
00:15:53,140 --> 00:15:54,660
to see if I could help them out.
268
00:15:55,340 --> 00:15:55,980
That's great.
269
00:15:56,180 --> 00:15:57,700
Ziwu is also going to the Mortal Realm
to search for her brother.
270
00:15:58,060 --> 00:15:58,780
Since that's the case,
271
00:15:58,940 --> 00:15:59,940
why don't you travel together?
272
00:16:00,160 --> 00:16:01,200
You can take care of each other.
273
00:16:03,540 --> 00:16:03,940
Sure.
274
00:16:04,340 --> 00:16:04,780
That's a good idea.
275
00:16:06,900 --> 00:16:07,420
So, how do you plan
276
00:16:07,420 --> 00:16:08,500
to find them?
277
00:16:08,980 --> 00:16:09,540
Of course
278
00:16:09,540 --> 00:16:10,580
I'll use my special skills.
279
00:16:10,980 --> 00:16:11,900
Is it
280
00:16:11,900 --> 00:16:12,780
another powerful magic item?
281
00:16:16,020 --> 00:16:16,940
Show it to me quickly.
282
00:16:19,300 --> 00:16:21,540
Are you sure you want to see it?
283
00:16:28,620 --> 00:16:29,860
You're so disgusting.
284
00:16:30,220 --> 00:16:31,380
Do you think I want to use this?
285
00:16:31,860 --> 00:16:32,700
I just want to find
286
00:16:32,820 --> 00:16:33,780
a normal piece of clothing.
287
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
I can't do anything
288
00:16:35,220 --> 00:16:36,260
when Immortal Xuanshang is too clean.
289
00:16:36,780 --> 00:16:37,620
I don't know how many times
290
00:16:37,620 --> 00:16:38,860
he used cleaning spells
to wash each piece of clothing.
291
00:16:39,260 --> 00:16:40,100
This is the only one
292
00:16:40,500 --> 00:16:41,220
with a bit of his scent.
293
00:16:41,980 --> 00:16:42,660
Dear child,
294
00:16:43,300 --> 00:16:43,980
it must be hard on you.
295
00:16:45,420 --> 00:16:45,860
Not at all.
296
00:16:48,660 --> 00:16:50,340
Mother, why don't you head back first?
297
00:16:50,660 --> 00:16:51,780
I'll send them to the Heavenly Southern Gate.
298
00:16:55,180 --> 00:16:55,700
General,
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,420
I'm indebted to Princess Yetan.
300
00:16:57,500 --> 00:16:58,540
Now she's in trouble,
301
00:16:58,540 --> 00:16:59,660
I can't abandon her.
302
00:17:00,020 --> 00:17:01,460
You were punished
for violating the Heavenly Rules.
303
00:17:01,580 --> 00:17:03,460
Now you're trying to trespass
the Heavenly Southern Gate.
304
00:17:03,460 --> 00:17:04,220
If you repeatedly commit serious crimes,
305
00:17:04,660 --> 00:17:06,020
you'll be stripped of your immortal status.
306
00:17:06,660 --> 00:17:08,180
My immortal status is indeed important to me.
307
00:17:08,820 --> 00:17:09,820
But for Princess Yetan,
308
00:17:10,300 --> 00:17:11,660
I would rather give up my immortal status.
309
00:17:12,180 --> 00:17:13,780
I didn't expect Husui to be so loyal
310
00:17:13,980 --> 00:17:15,100
to Sister-in-law.
311
00:17:16,900 --> 00:17:17,260
Qingheng!
312
00:17:18,300 --> 00:17:18,900
Immortal Qingheng.
313
00:17:21,580 --> 00:17:23,460
I entrusted Husui to deliver essential items
314
00:17:23,820 --> 00:17:24,980
for my brother on this trip.
315
00:17:26,860 --> 00:17:27,500
[Qingheng]
Go to the Mortal Realm.
316
00:17:29,260 --> 00:17:30,140
I'd like to see
317
00:17:30,420 --> 00:17:31,100
who dares to stop you.
318
00:17:31,940 --> 00:17:32,900
Thank you, Immortal Qingheng.
319
00:17:38,340 --> 00:17:39,300
(Take care of yourself.)
320
00:17:40,180 --> 00:17:41,260
(I'll leave Youqin and Sister-in-law)
321
00:17:41,980 --> 00:17:42,780
(in your hands.)
322
00:17:45,580 --> 00:17:45,940
Stop!
323
00:17:47,380 --> 00:17:47,900
Where's your token?
324
00:17:48,220 --> 00:17:48,820
What token?
325
00:17:49,660 --> 00:17:51,180
Heavenly Emperor kicked me out.
326
00:17:51,820 --> 00:17:52,740
I don't want to stay
327
00:17:53,220 --> 00:17:54,100
in a lousy place like this.
328
00:17:54,980 --> 00:17:55,580
Move aside!
329
00:17:56,460 --> 00:17:57,100
Wait for me!
330
00:18:12,300 --> 00:18:12,620
Here.
331
00:18:12,860 --> 00:18:13,340
Thank you.
332
00:18:15,220 --> 00:18:15,940
I'll go and get the door.
333
00:18:22,820 --> 00:18:23,620
Qingkui!
334
00:18:24,900 --> 00:18:25,500
Tan!
335
00:18:26,900 --> 00:18:28,700
We finally meet after parting in Beast Realm.
336
00:18:31,060 --> 00:18:31,460
Qingkui,
337
00:18:31,940 --> 00:18:32,940
how did the Void find out
338
00:18:32,940 --> 00:18:33,780
about the swap?
339
00:18:34,220 --> 00:18:35,100
Could it be that the Void Empress
340
00:18:35,100 --> 00:18:35,780
has discovered our plan
341
00:18:35,860 --> 00:18:36,460
and is taking revenge?
342
00:18:37,100 --> 00:18:37,900
Are you hurt?
343
00:18:38,020 --> 00:18:38,980
Did they make things difficult for you?
344
00:18:40,060 --> 00:18:41,060
How am I supposed to answer
345
00:18:41,060 --> 00:18:42,340
when you're asking so many questions all at once?
346
00:18:43,540 --> 00:18:44,140
Don't worry.
347
00:18:44,540 --> 00:18:45,540
We've already escaped from danger
348
00:18:45,700 --> 00:18:46,140
and it's safe now.
349
00:18:46,660 --> 00:18:48,020
Let's catch up later.
350
00:18:48,740 --> 00:18:49,740
Look who I brought here.
351
00:19:04,940 --> 00:19:05,540
Father?
352
00:19:27,900 --> 00:19:28,340
Emperor Tun,
353
00:19:29,180 --> 00:19:30,740
it's my fault for not reporting to you
354
00:19:31,260 --> 00:19:31,940
about the wrong marriage earlier.
355
00:19:32,580 --> 00:19:34,180
Immortal Xuanshang, you did nothing wrong.
356
00:19:35,060 --> 00:19:36,060
If someone is to blame,
357
00:19:37,660 --> 00:19:38,660
it must be Devil of Void.
358
00:19:41,300 --> 00:19:42,300
Father knows everything?
359
00:19:43,060 --> 00:19:44,380
I told Father everything
360
00:19:44,380 --> 00:19:45,700
on our way here.
361
00:19:48,540 --> 00:19:49,060
Father-in-law,
362
00:19:50,020 --> 00:19:50,660
it's all my fault.
363
00:19:52,380 --> 00:19:53,900
Don't call me that.
364
00:19:54,420 --> 00:19:55,420
Because of your selfishness,
365
00:19:55,420 --> 00:19:56,420
you caused such a disaster
366
00:19:56,420 --> 00:19:57,820
where both of my daughters married
the wrong people.
367
00:19:58,580 --> 00:20:00,940
Do you still have the face
to call me your father-in-law?
368
00:20:05,060 --> 00:20:05,860
Emperor Tun, you're right to scold him.
369
00:20:06,100 --> 00:20:07,620
It was Chaofeng
who committed such a grave mistake.
370
00:20:08,310 --> 00:20:09,460
Why don't you be obedient
371
00:20:10,180 --> 00:20:11,220
and kneel and apologize
372
00:20:11,300 --> 00:20:11,900
to your father-in-law?
373
00:20:13,820 --> 00:20:15,340
Everything is my fault.
374
00:20:15,860 --> 00:20:16,370
Father-in-law,
375
00:20:16,780 --> 00:20:17,660
I'll accept
376
00:20:17,860 --> 00:20:18,620
any beating or punishment
377
00:20:18,980 --> 00:20:19,500
so long it makes you feel better.
378
00:20:20,140 --> 00:20:21,180
You said so.
379
00:20:23,140 --> 00:20:23,820
You can't use this.
380
00:20:24,100 --> 00:20:24,500
Mother,
381
00:20:25,220 --> 00:20:25,940
don't stop him.
382
00:20:26,820 --> 00:20:28,180
I've promised Father-in-law that he can punish me.
383
00:20:29,660 --> 00:20:30,340
I mean
384
00:20:30,540 --> 00:20:31,740
not to use the shoe.
385
00:20:35,340 --> 00:20:36,180
Use this one.
386
00:20:40,700 --> 00:20:41,940
Yes, just use this
387
00:20:42,220 --> 00:20:42,900
and hit me, Father-in-law.
388
00:20:43,500 --> 00:20:43,820
I...
389
00:20:44,260 --> 00:20:44,700
Hit him.
390
00:20:45,460 --> 00:20:45,780
This...
391
00:20:45,900 --> 00:20:46,580
Hit him.
392
00:20:50,340 --> 00:20:50,660
All right.
393
00:20:51,220 --> 00:20:52,420
I'll use this one then!
394
00:20:53,540 --> 00:20:54,220
Do it, Father-in-law!
395
00:20:54,460 --> 00:20:55,220
Wait, I'll do it right away.
396
00:20:56,820 --> 00:20:57,460
Don't wait. Just hit me.
397
00:20:57,900 --> 00:20:58,700
What's the rush?
398
00:20:59,060 --> 00:21:00,740
I'm not even in a hurry.
Why are you being impatient?
399
00:21:01,020 --> 00:21:01,860
If you don't do it, I'll do it myself.
400
00:21:02,380 --> 00:21:03,300
Did I tell you to get up?
401
00:21:12,580 --> 00:21:12,900
I...
402
00:21:18,300 --> 00:21:19,460
The human race is weak.
403
00:21:21,180 --> 00:21:22,460
My decision to marry off two daughters
404
00:21:22,620 --> 00:21:23,180
was to ensure that common people
405
00:21:23,180 --> 00:21:24,420
would be protected
406
00:21:24,740 --> 00:21:25,620
by the immortals
407
00:21:25,620 --> 00:21:27,220
and the voidwalkers,
408
00:21:27,660 --> 00:21:29,020
and not be trampled upon.
409
00:21:29,860 --> 00:21:31,620
But now, it has caused the anger of both tribes.
410
00:21:33,100 --> 00:21:34,260
Since things have come to this, it's better to...
411
00:21:41,420 --> 00:21:42,420
I should take
412
00:21:42,420 --> 00:21:43,820
my two daughters back to the palace
413
00:21:44,420 --> 00:21:45,300
and explain the situation,
414
00:21:46,660 --> 00:21:47,900
and then ask both clans to break off the betrothals.
415
00:21:48,780 --> 00:21:49,340
Father,
416
00:21:50,060 --> 00:21:51,540
I've already married Chaofeng.
417
00:21:52,020 --> 00:21:52,860
We'll not be separated
418
00:21:53,180 --> 00:21:54,060
in life or death.
419
00:21:54,220 --> 00:21:54,620
What?
420
00:21:55,740 --> 00:21:56,060
You...
421
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
You are the most valued Empyrean Consort
422
00:21:58,340 --> 00:21:59,420
of the Liguang family.
423
00:21:59,660 --> 00:22:00,860
You can't be married
424
00:22:00,860 --> 00:22:01,500
to this devil!
425
00:22:02,260 --> 00:22:03,300
Our wrong marriages
426
00:22:03,420 --> 00:22:04,420
were indeed caused by someone's mistake.
427
00:22:04,620 --> 00:22:05,780
But it is also because of this
428
00:22:05,980 --> 00:22:06,580
that we have both found
429
00:22:06,580 --> 00:22:07,620
the person to grow old with.
430
00:22:08,220 --> 00:22:09,060
If you look at it,
431
00:22:09,780 --> 00:22:10,820
it seems to be fated.
432
00:22:13,260 --> 00:22:14,700
I'll go wherever Youqin goes.
433
00:22:15,780 --> 00:22:16,340
You troublemaker,
434
00:22:16,820 --> 00:22:17,940
you caused Empyrean Xuanshang to lose
435
00:22:17,940 --> 00:22:18,780
his position as the Empyrean.
436
00:22:19,020 --> 00:22:21,140
How can you still be so willful?
437
00:22:21,580 --> 00:22:21,940
Emperor Tun,
438
00:22:22,380 --> 00:22:23,020
you've mistaken.
439
00:22:23,620 --> 00:22:25,060
If it weren't for Tan's sacrifice,
440
00:22:25,360 --> 00:22:26,720
I wouldn't be here today.
441
00:22:28,180 --> 00:22:28,700
In any case,
442
00:22:29,140 --> 00:22:29,820
we'll decide
443
00:22:29,820 --> 00:22:30,700
on our own marriage.
444
00:22:31,420 --> 00:22:31,740
I see.
445
00:22:32,380 --> 00:22:33,220
Since you sisters
446
00:22:33,220 --> 00:22:34,740
are not listening to me,
447
00:22:35,380 --> 00:22:36,500
I might just as well die!
448
00:22:37,820 --> 00:22:38,380
Father!
449
00:22:38,380 --> 00:22:38,740
Father-in-law!
450
00:22:39,020 --> 00:22:40,460
You just escaped from the Void.
451
00:22:40,460 --> 00:22:41,660
You must be physically and mentally exhausted.
452
00:22:41,900 --> 00:22:43,060
You should get some rest first.
453
00:22:43,340 --> 00:22:43,900
We can deal with these matters
454
00:22:44,100 --> 00:22:45,340
after we return to the palace.
455
00:22:46,500 --> 00:22:46,940
Emperor Tun,
456
00:22:47,420 --> 00:22:48,860
your premier room, fruit platter and foot bath
457
00:22:48,860 --> 00:22:49,540
are ready for you.
458
00:22:49,780 --> 00:22:50,540
Please come this way.
459
00:22:50,780 --> 00:22:51,180
Let me do it.
460
00:22:51,700 --> 00:22:52,300
Father-in-law,
461
00:22:52,580 --> 00:22:53,300
you sprained your ankle.
462
00:22:53,340 --> 00:22:54,340
Let me carry you back to your room.
463
00:22:54,580 --> 00:22:55,420
Don't call me Father-in-law.
464
00:22:55,660 --> 00:22:56,420
I don't need you to carry me.
465
00:22:59,020 --> 00:22:59,460
I'm not going.
466
00:22:59,540 --> 00:22:59,980
Come on.
467
00:23:00,080 --> 00:23:00,720
What are you doing, Chaofeng?
468
00:23:01,020 --> 00:23:02,340
You evil brat.
469
00:23:02,420 --> 00:23:03,780
You caused all of this today.
470
00:23:04,020 --> 00:23:04,780
Father-in-law, you're right.
471
00:23:05,140 --> 00:23:05,940
Don't call me that!
472
00:23:05,940 --> 00:23:06,260
Let me carry you.
473
00:23:06,340 --> 00:23:06,620
Chaofeng,
474
00:23:06,860 --> 00:23:07,660
I'll kill you.
475
00:23:07,940 --> 00:23:08,660
You immoral,
476
00:23:08,780 --> 00:23:09,500
shameless,
477
00:23:09,660 --> 00:23:10,540
wicked,
478
00:23:10,580 --> 00:23:11,740
evil brat!
479
00:23:11,780 --> 00:23:12,540
You're a mad
480
00:23:12,540 --> 00:23:13,900
evil brat!
481
00:23:14,180 --> 00:23:14,820
Father-in-law, you're right.
482
00:23:15,020 --> 00:23:15,580
I have a wicked heart.
483
00:23:15,580 --> 00:23:17,620
Don't call me Father-in-law!
484
00:23:17,780 --> 00:23:18,940
Father-in-law, you're absolutely right!
485
00:23:28,100 --> 00:23:28,620
Father-in-law,
486
00:23:29,460 --> 00:23:30,020
we have arrived.
487
00:23:30,500 --> 00:23:31,860
Don't call me that,
488
00:23:32,580 --> 00:23:33,140
you devil.
489
00:23:33,140 --> 00:23:33,660
Father,
490
00:23:34,740 --> 00:23:36,620
you've been cursing Chaofeng all the way.
491
00:23:36,780 --> 00:23:37,780
We're already almost home
492
00:23:37,780 --> 00:23:38,900
and your voice is already hoarse.
493
00:23:39,140 --> 00:23:39,420
Why
494
00:23:40,500 --> 00:23:41,380
don't you stop for a while?
495
00:23:41,700 --> 00:23:42,260
You...
496
00:23:42,900 --> 00:23:43,980
It's all right.
497
00:23:44,420 --> 00:23:45,780
You should vent all your anger.
498
00:23:46,860 --> 00:23:48,460
Emperor Tun, just curse him some more.
499
00:23:49,980 --> 00:23:50,420
That's right, Father-in-law.
500
00:23:50,740 --> 00:23:51,580
Curse me some more.
501
00:23:51,580 --> 00:23:53,420
Don't call me that.
502
00:23:54,380 --> 00:23:56,220
[Liguang Palace]
The wedding procession is still vivid in my mind
503
00:23:56,900 --> 00:23:57,860
and the palace gate remains the same.
504
00:23:59,020 --> 00:23:59,940
But the four of us...
505
00:24:01,060 --> 00:24:02,020
We stumbled upon a stroke of good fortune.
506
00:24:13,100 --> 00:24:13,940
-Your Majesty.
-Your Majesty.
507
00:24:26,820 --> 00:24:27,380
This is it.
508
00:24:27,380 --> 00:24:28,700
[Zhaolu Hall]
509
00:24:35,740 --> 00:24:36,140
Come in.
510
00:24:40,940 --> 00:24:41,820
This place
511
00:24:42,060 --> 00:24:42,820
may not be
512
00:24:42,820 --> 00:24:44,100
as good as your Penglai Hall.
513
00:24:44,540 --> 00:24:45,220
But
514
00:24:45,580 --> 00:24:46,220
you'll have to bear
515
00:24:46,220 --> 00:24:47,060
with staying here for a few days.
516
00:24:50,500 --> 00:24:51,500
Why aren't you saying anything?
517
00:24:54,820 --> 00:24:56,100
You told me about your past,
518
00:24:56,620 --> 00:24:58,020
but seeing it with my own eyes
519
00:24:59,460 --> 00:25:00,380
breaks my heart.
520
00:25:01,540 --> 00:25:02,340
But it still looks...
521
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
[Wudai]
522
00:25:10,220 --> 00:25:11,100
Isn't this Wudai?
523
00:25:11,660 --> 00:25:12,900
Why did you hang his portrait on the wall?
524
00:25:14,900 --> 00:25:16,370
I always wanted
525
00:25:16,370 --> 00:25:18,100
to be the Devil of Void in the past.
526
00:25:18,100 --> 00:25:18,900
So I used Wudai
527
00:25:18,900 --> 00:25:19,860
as my goal.
528
00:25:22,140 --> 00:25:23,660
But I'm stronger than him, aren't I?
529
00:25:25,260 --> 00:25:26,900
I didn't know you back then.
530
00:25:28,180 --> 00:25:28,660
So,
531
00:25:29,260 --> 00:25:30,540
why did you want to be the Devil of Void?
532
00:25:31,140 --> 00:25:31,620
Since I was young,
533
00:25:32,020 --> 00:25:33,220
everyone said I was an ill-fated person
534
00:25:33,580 --> 00:25:34,540
and wanted to kill me.
535
00:25:34,740 --> 00:25:36,660
So I made up my mind
536
00:25:36,660 --> 00:25:38,180
that I wanted to be
the strongest ill-fated person.
537
00:25:38,580 --> 00:25:39,540
I wanted to go to the Void
538
00:25:39,660 --> 00:25:40,860
and be the most vicious devil.
539
00:25:45,380 --> 00:25:46,220
If this painting makes you upset,
540
00:25:46,500 --> 00:25:47,220
I'll tear it down.
541
00:25:49,220 --> 00:25:49,620
I wasn't upset.
542
00:25:50,940 --> 00:25:51,860
I just regret
543
00:25:52,620 --> 00:25:54,100
not appearing
544
00:25:54,100 --> 00:25:55,100
by your side sooner.
545
00:25:56,380 --> 00:25:57,140
What about your father?
546
00:25:57,740 --> 00:25:58,620
You were having such a difficult time.
547
00:25:58,620 --> 00:25:59,660
Why didn't he help you?
548
00:26:00,500 --> 00:26:01,100
Oh, him?
549
00:26:02,020 --> 00:26:03,540
He would only scold and blame me.
550
00:26:05,900 --> 00:26:07,420
After suffering so many injustices,
551
00:26:07,700 --> 00:26:08,300
don't you have any resentment?
552
00:26:10,060 --> 00:26:10,940
What's the use of resenting?
553
00:26:11,580 --> 00:26:12,980
I'm already lucky enough
554
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
to have survived
555
00:26:15,020 --> 00:26:16,260
with such a bad omen.
556
00:26:16,620 --> 00:26:17,060
Besides,
557
00:26:17,220 --> 00:26:18,340
no one is trying to kill me now.
558
00:26:18,540 --> 00:26:19,580
Everyone is minding their own business now.
559
00:26:19,660 --> 00:26:20,540
My life is pretty good now.
560
00:26:21,220 --> 00:26:21,980
No matter what happens
561
00:26:22,140 --> 00:26:23,020
from now on,
562
00:26:23,260 --> 00:26:23,980
I'll protect you
563
00:26:24,540 --> 00:26:25,700
and make sure
564
00:26:25,700 --> 00:26:26,660
you'll never get hurt.
565
00:26:29,180 --> 00:26:29,580
Well,
566
00:26:29,700 --> 00:26:30,260
you should focus on healing
567
00:26:30,260 --> 00:26:31,900
your injuries first.
568
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
But I'm still stronger than him.
569
00:26:47,900 --> 00:26:48,420
Kui,
570
00:26:50,420 --> 00:26:51,540
are these the Empyrean Consort studies
571
00:26:51,540 --> 00:26:52,780
you've been learning for the past 18 years?
572
00:26:53,740 --> 00:26:54,620
To study all of these,
573
00:26:55,340 --> 00:26:56,660
I suppose you didn't even have time
574
00:26:56,660 --> 00:26:57,180
to eat or sleep.
575
00:26:57,660 --> 00:26:58,700
These aren't everything.
576
00:26:59,660 --> 00:27:01,140
Every now and then,
577
00:27:01,140 --> 00:27:02,100
the immortals would send
578
00:27:02,100 --> 00:27:02,940
thick scrolls
579
00:27:03,300 --> 00:27:04,380
listing thousands of things
580
00:27:04,380 --> 00:27:05,660
that one must learn as an immortal.
581
00:27:06,980 --> 00:27:08,260
I knew Tan was lonely
582
00:27:08,380 --> 00:27:09,580
and wished to accompany her.
583
00:27:10,340 --> 00:27:11,060
But I was always occupied
584
00:27:11,060 --> 00:27:12,340
by these complicated matters.
585
00:27:13,900 --> 00:27:14,580
Looking back,
586
00:27:14,780 --> 00:27:15,940
the past 18 years
587
00:27:16,290 --> 00:27:17,780
seem dull as if it were just one day.
588
00:27:18,380 --> 00:27:19,260
But after meeting you,
589
00:27:19,660 --> 00:27:20,500
those days
590
00:27:20,940 --> 00:27:22,300
seemed like a lifetime ago.
591
00:27:22,820 --> 00:27:24,780
When you first entered the Void,
you were very cautious
592
00:27:25,340 --> 00:27:26,540
and afraid of making mistakes.
593
00:27:27,220 --> 00:27:28,980
But later on, you managed to subdue Wudai
594
00:27:29,340 --> 00:27:30,260
and helped to abolish the Medical Restraint Order.
595
00:27:30,780 --> 00:27:32,340
Just several days ago,
596
00:27:32,340 --> 00:27:33,860
you even used Dingyun
to resolve a crisis at Fenyuan Hall
597
00:27:34,340 --> 00:27:36,020
without using a single soldier
from the Void Patrol Battalion.
598
00:27:37,100 --> 00:27:38,380
You have grown a lot
599
00:27:38,860 --> 00:27:40,260
in courage and wisdom, Kui.
600
00:27:41,300 --> 00:27:42,620
The Void Empress deliberately
planned her revenge.
601
00:27:42,620 --> 00:27:43,700
It was only natural that we retaliated.
602
00:27:44,580 --> 00:27:45,620
After our escape,
603
00:27:45,620 --> 00:27:46,540
I did feel afraid.
604
00:27:47,100 --> 00:27:47,820
But thankfully, I heard
605
00:27:47,820 --> 00:27:49,020
that Void Tyrant confined the Void Empress
606
00:27:49,220 --> 00:27:50,140
and currently has no power.
607
00:27:51,060 --> 00:27:51,700
We can feel
608
00:27:51,780 --> 00:27:52,780
a little relieved now.
609
00:27:57,140 --> 00:27:57,580
Kui,
610
00:27:58,620 --> 00:27:59,140
have you thought
611
00:27:59,140 --> 00:28:00,620
about where we should go
612
00:28:01,580 --> 00:28:02,380
after leaving the palace?
613
00:28:02,780 --> 00:28:04,020
Home is where the heart is.
614
00:28:04,460 --> 00:28:05,220
As long as I'm with you,
615
00:28:05,540 --> 00:28:06,540
I'm happy to go anywhere.
616
00:28:07,220 --> 00:28:07,660
We'll find a safe place
617
00:28:07,660 --> 00:28:08,700
to settle down,
618
00:28:09,660 --> 00:28:10,860
have some children,
619
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
and open a clinic.
620
00:28:12,380 --> 00:28:13,660
At work, we'll treat the sick and injured.
621
00:28:13,780 --> 00:28:14,940
After work,
we'll enjoy our time as a family.
622
00:28:15,420 --> 00:28:16,700
Now, that's a blessing in life.
623
00:28:24,140 --> 00:28:24,780
Princess Qingkui.
624
00:28:28,220 --> 00:28:28,860
What do you want?
625
00:28:30,460 --> 00:28:31,500
Yetan said she left to take care of something.
626
00:28:31,700 --> 00:28:32,610
But she has been gone for half a day.
627
00:28:32,860 --> 00:28:33,820
Do you know where she went?
628
00:28:34,380 --> 00:28:35,540
Did she tell you why she went out?
629
00:28:35,980 --> 00:28:36,380
No, she didn't.
630
00:28:36,700 --> 00:28:37,340
I'll go and look for her.
631
00:28:38,060 --> 00:28:39,260
Immortal Xuanshang, you're injured.
632
00:28:39,580 --> 00:28:40,460
Let me and Chaofeng go instead.
633
00:28:40,940 --> 00:28:41,500
Chaofeng.
634
00:28:41,900 --> 00:28:43,500
I don't want to run errands for the Fifth.
635
00:28:43,540 --> 00:28:44,300
What do you mean by the Fifth?
636
00:28:44,580 --> 00:28:45,900
With the soul shards,
637
00:28:46,260 --> 00:28:47,460
that makes you
638
00:28:47,460 --> 00:28:48,380
the fifth Shaodian Youqin.
639
00:28:48,540 --> 00:28:48,940
You...
640
00:28:49,380 --> 00:28:50,260
Stop talking nonsense.
641
00:28:50,380 --> 00:28:51,580
Come and find Tan with me.
642
00:28:52,300 --> 00:28:52,540
Let's go.
643
00:28:52,540 --> 00:28:53,340
You don't have to look for me.
644
00:28:53,620 --> 00:28:53,860
Tan.
645
00:28:54,460 --> 00:28:54,900
I'm back.
646
00:28:54,980 --> 00:28:55,180
Tan.
647
00:28:55,340 --> 00:28:55,900
My sister-in-law is back.
648
00:28:55,900 --> 00:28:56,500
Where did you go?
649
00:28:56,900 --> 00:28:58,140
I went up the mountain
to collect some medicinal herbs.
650
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
This is Moon-gazing Grass.
651
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
They contain pure air.
652
00:29:00,900 --> 00:29:01,340
It might be good
653
00:29:01,380 --> 00:29:02,660
for your injuries.
654
00:29:03,740 --> 00:29:04,780
This medicinal herb is rare in the Mortal Realm.
655
00:29:05,100 --> 00:29:05,820
Where did you find these?
656
00:29:06,140 --> 00:29:07,940
I just picked a few on the mountain.
657
00:29:08,260 --> 00:29:09,180
Stop lying.
658
00:29:09,460 --> 00:29:10,100
You clearly
659
00:29:10,220 --> 00:29:11,180
look exhausted.
660
00:29:11,260 --> 00:29:11,940
You must have walked
661
00:29:11,940 --> 00:29:13,060
over ten li of mountain roads.
662
00:29:13,580 --> 00:29:14,620
Who would have thought
663
00:29:14,620 --> 00:29:16,020
that our Tan has become so thoughtful now?
664
00:29:16,370 --> 00:29:17,740
She even knows how to take care of her husband.
665
00:29:18,380 --> 00:29:19,180
Qingkui.
666
00:29:20,940 --> 00:29:22,700
Sister-in-law, you sure are thoughtful.
667
00:29:23,180 --> 00:29:24,300
It's said livestock
668
00:29:24,300 --> 00:29:25,740
that often chews on Moon-gazing Grass
669
00:29:26,300 --> 00:29:27,540
can awaken their intelligence.
670
00:29:27,900 --> 00:29:29,740
So the immortals often use it
to feed their horses.
671
00:29:30,580 --> 00:29:31,700
Congratulations, Your Highness.
672
00:29:31,940 --> 00:29:33,260
You have become an animal.
673
00:29:35,860 --> 00:29:36,260
I...
674
00:29:36,860 --> 00:29:39,020
I didn't know it was for feeding horses.
675
00:29:39,900 --> 00:29:40,380
Ignore him.
676
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
Since my birth,
677
00:29:44,340 --> 00:29:45,500
I've been waited upon by various stars.
678
00:29:46,780 --> 00:29:47,620
You worked very hard
679
00:29:47,620 --> 00:29:48,660
to pick these for me.
680
00:29:49,180 --> 00:29:50,420
It's much more precious
681
00:29:50,660 --> 00:29:51,460
than the pure air in the Heavenly Realm.
682
00:29:55,180 --> 00:29:56,500
Moon-gazing Grass is bitter and difficult to take.
683
00:29:57,020 --> 00:29:57,740
But it's the only thing
684
00:29:58,220 --> 00:29:58,740
that can help you recover
685
00:29:58,740 --> 00:29:59,700
at the moment.
686
00:30:00,220 --> 00:30:00,860
Why don't we extract
687
00:30:01,900 --> 00:30:02,780
its juice
688
00:30:02,980 --> 00:30:03,780
and make it into green dumplings?
689
00:30:04,300 --> 00:30:05,220
That's a great idea.
690
00:30:05,460 --> 00:30:06,180
Qingkui, teach me how to make it.
691
00:30:10,540 --> 00:30:11,460
Immortal Xuanshang,
692
00:30:11,660 --> 00:30:12,380
His Majesty asked for your presence.
693
00:30:15,340 --> 00:30:15,660
What about me?
694
00:30:17,020 --> 00:30:19,020
His Majesty didn't summon for you.
695
00:30:20,900 --> 00:30:21,220
Please come with me.
696
00:30:21,540 --> 00:30:22,180
I'll go and see your father.
697
00:30:24,700 --> 00:30:25,660
We're both his sons-in-law.
698
00:30:25,980 --> 00:30:27,260
Why favor one over the other?
699
00:30:37,740 --> 00:30:39,060
Qingkui, don't add any fillings.
700
00:30:39,260 --> 00:30:39,820
He doesn't eat those.
701
00:30:41,140 --> 00:30:41,980
Our Tan
702
00:30:41,980 --> 00:30:43,420
has become so attentive
703
00:30:43,620 --> 00:30:45,140
to Immortal Xuanshang now.
704
00:30:45,740 --> 00:30:46,140
Of course.
705
00:30:47,220 --> 00:30:48,420
Immortal Xuanshang told me
706
00:30:48,620 --> 00:30:49,700
that both of you won't be able to return
707
00:30:49,700 --> 00:30:50,340
to the Heavenly Realm anymore.
708
00:30:50,860 --> 00:30:51,620
Do you feel sad about it?
709
00:30:51,980 --> 00:30:52,700
Not really.
710
00:30:56,100 --> 00:30:56,940
It's just that
711
00:30:58,180 --> 00:31:00,460
I won't be able
to eat coriander flatbread made by Husui,
712
00:31:00,900 --> 00:31:03,060
play mahjong with the three masters,
713
00:31:03,780 --> 00:31:04,660
or enjoy hotpot
714
00:31:04,660 --> 00:31:05,980
with Qingheng anymore.
715
00:31:06,660 --> 00:31:07,100
Actually,
716
00:31:07,220 --> 00:31:08,580
the Heavenly Empress has been very nice to me.
717
00:31:09,500 --> 00:31:09,780
Oh, well.
718
00:31:10,340 --> 00:31:10,780
At least
719
00:31:11,060 --> 00:31:12,500
we don't have to be separated by two realms
720
00:31:12,500 --> 00:31:13,180
and unable to meet each other.
721
00:31:13,700 --> 00:31:15,260
From now on, I'll stick to you every day.
722
00:31:16,130 --> 00:31:18,060
As long as your Immortal Xuanshang doesn't mind,
723
00:31:18,300 --> 00:31:19,460
I couldn't be happier.
724
00:31:19,740 --> 00:31:21,340
Why would he mind?
725
00:31:27,260 --> 00:31:28,100
You're willing
726
00:31:28,700 --> 00:31:29,980
to do anything
727
00:31:29,980 --> 00:31:31,300
for Immortal Xuanshang now.
728
00:31:31,660 --> 00:31:32,580
Look at how tired you've made yourself.
729
00:31:33,380 --> 00:31:34,460
Go and rest. I'll do it for you.
730
00:31:35,340 --> 00:31:35,740
No,
731
00:31:35,980 --> 00:31:36,900
I want him to eat something
732
00:31:36,900 --> 00:31:37,700
I make myself.
733
00:31:37,940 --> 00:31:39,300
Something you make yourself?
734
00:31:39,620 --> 00:31:40,260
Have you ever made food
735
00:31:40,260 --> 00:31:41,580
for me yourself?
736
00:31:42,260 --> 00:31:43,420
I'll make one for you in a moment.
737
00:31:50,020 --> 00:31:52,740
Father probably hasn't eaten yet.
738
00:31:53,460 --> 00:31:54,900
Let's make more.
739
00:31:59,140 --> 00:31:59,500
Tan,
740
00:32:00,300 --> 00:32:01,340
I've always felt
741
00:32:01,340 --> 00:32:02,500
that Father cares about you.
742
00:32:03,300 --> 00:32:04,900
I was bullied and suffered a lot
743
00:32:05,020 --> 00:32:05,740
when I was young.
744
00:32:06,020 --> 00:32:07,100
Did he ever stand up for me?
745
00:32:07,380 --> 00:32:08,700
He even locked me up in the Zhaolu Hall.
746
00:32:09,380 --> 00:32:10,420
How can I believe
747
00:32:10,620 --> 00:32:11,420
when you said he cares about me?
748
00:32:11,940 --> 00:32:13,340
Then why has he been cherishing
749
00:32:13,440 --> 00:32:14,840
the Chinese chess set you carved for him?
750
00:32:22,380 --> 00:32:22,980
Checkmate.
751
00:32:27,340 --> 00:32:29,340
Immortal Xuanshang,
you appear gentle and refined,
752
00:32:30,260 --> 00:32:32,180
but your chess skills are quite fierce.
753
00:32:32,780 --> 00:32:33,940
I'm truly asking for trouble
754
00:32:34,300 --> 00:32:35,580
by challenging you to a chess game.
755
00:32:36,700 --> 00:32:38,060
I have some concerns on my mind.
756
00:32:38,460 --> 00:32:39,780
So I made my moves a bit faster.
757
00:32:40,780 --> 00:32:42,060
I hope you're not offended by it.
758
00:32:42,260 --> 00:32:43,340
Immortal Xuanshang, please speak your mind.
759
00:32:44,060 --> 00:32:45,020
You can count on me
760
00:32:45,020 --> 00:32:46,420
to help out in the Mortal Realm.
761
00:32:47,620 --> 00:32:49,020
Today, I heard
762
00:32:49,300 --> 00:32:49,900
some rumors about Tan
763
00:32:49,900 --> 00:32:51,380
in the palace.
764
00:32:52,380 --> 00:32:53,660
I'm very concerned
765
00:32:54,260 --> 00:32:55,620
that someone might send her
766
00:32:55,620 --> 00:32:57,020
to be eaten by a tiger again.
767
00:33:05,340 --> 00:33:06,220
It seems
768
00:33:06,220 --> 00:33:07,940
you truly like Yetan.
769
00:33:08,500 --> 00:33:09,020
Emperor Tun,
770
00:33:10,100 --> 00:33:11,860
why do you dislike Tan?
771
00:33:16,700 --> 00:33:18,600
[Memorial]
772
00:33:19,700 --> 00:33:20,620
Immortal Xuanshang,
773
00:33:20,620 --> 00:33:22,500
please take a look
at what's written on the memorials.
774
00:33:28,350 --> 00:33:29,350
[Since Second Princess's birth,
droughts started in the southwest,]
775
00:33:29,350 --> 00:33:30,150
[indicating an impending disaster.]
776
00:33:30,150 --> 00:33:30,820
[I implore Your Majesty
to make a painful decision]
777
00:33:46,800 --> 00:33:48,050
[and execute Liguang Yetan
to pacify the wrath of heaven.]
778
00:33:49,780 --> 00:33:50,740
These are all
779
00:33:50,740 --> 00:33:51,820
about requesting to execute Tan.
780
00:33:52,940 --> 00:33:54,060
This talk of strange omens in the sky
781
00:33:54,300 --> 00:33:55,740
is completely groundless.
782
00:33:56,140 --> 00:33:57,740
When I was a soul shard as Fiery,
783
00:33:58,140 --> 00:33:59,380
the villagers of Yuewo Village mistook me
784
00:33:59,380 --> 00:34:00,220
for a fire demon.
785
00:34:01,740 --> 00:34:03,660
Good and evil reside in the heart
and are seen in one's actions.
786
00:34:04,420 --> 00:34:05,140
Even devils
787
00:34:05,500 --> 00:34:07,100
may have the wish to do good
and accumulate virtue.
788
00:34:07,540 --> 00:34:08,500
Even immortals cannot guarantee
789
00:34:08,580 --> 00:34:09,660
that they'll not harm others.
790
00:34:10,220 --> 00:34:11,660
As the emperor of the human race,
791
00:34:12,060 --> 00:34:12,940
how could you not understand this?
792
00:34:13,700 --> 00:34:14,900
Immortal Xuanshang, you can still prove yourself
793
00:34:14,900 --> 00:34:15,820
despite the false accusations.
794
00:34:15,940 --> 00:34:16,660
But Yetan
795
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
is a mortal.
796
00:34:20,020 --> 00:34:20,900
Once she is labeled with a bad reputation,
797
00:34:20,900 --> 00:34:21,780
she would not be accepted
798
00:34:21,780 --> 00:34:23,660
by the immortals and human race
who uphold standards of conduct and principles.
799
00:34:25,620 --> 00:34:26,460
I'm powerless
800
00:34:27,580 --> 00:34:29,220
to go against the will of the people.
801
00:34:29,900 --> 00:34:31,220
Immortal Xuanshang, do you dare?
802
00:34:32,220 --> 00:34:32,980
I vow to be faithful
803
00:34:33,740 --> 00:34:34,620
to her for this lifetime.
804
00:34:34,820 --> 00:34:35,500
From now on,
805
00:34:35,500 --> 00:34:36,660
whether facing the world collapsing
806
00:34:37,500 --> 00:34:38,620
or a fight in battle,
807
00:34:38,940 --> 00:34:39,660
Tan's life
808
00:34:40,500 --> 00:34:41,540
is my life.
809
00:34:42,060 --> 00:34:42,580
Good!
810
00:34:49,540 --> 00:34:50,220
Very good.
811
00:34:51,620 --> 00:34:53,420
You're the only one
812
00:34:53,420 --> 00:34:55,020
who dares say such words.
813
00:34:55,940 --> 00:34:56,900
I've shouldered
814
00:34:56,900 --> 00:34:58,820
the destiny of Tan for 18 years.
815
00:35:00,780 --> 00:35:02,820
Now, it's time for you to take over it.
816
00:35:04,260 --> 00:35:04,740
Emperor Tun,
817
00:35:05,900 --> 00:35:06,740
what do you mean?
818
00:35:07,500 --> 00:35:09,020
When Tan was born,
819
00:35:10,140 --> 00:35:11,580
the strange omen in the sky indicated
820
00:35:11,580 --> 00:35:13,140
that a great disaster would befall the human race.
821
00:35:14,140 --> 00:35:14,860
Since then,
822
00:35:15,180 --> 00:35:16,260
everyone
823
00:35:16,900 --> 00:35:19,180
blames all disasters and calamities
824
00:35:22,220 --> 00:35:24,260
on Yetan.
825
00:35:28,740 --> 00:35:30,180
I've observed the stars at night.
826
00:35:30,420 --> 00:35:32,340
When Princess Yetan was born,
827
00:35:32,500 --> 00:35:34,740
there was a phenomenon of planetary standstill.
828
00:35:34,980 --> 00:35:36,380
It's considered an ominous sign indicating
829
00:35:36,540 --> 00:35:38,180
that the country
would face difficulties and disasters.
830
00:35:39,060 --> 00:35:40,140
Your Majesty, please take heed.
831
00:35:40,740 --> 00:35:41,580
Since her birth,
832
00:35:41,700 --> 00:35:43,820
the usually humid southwestern border
833
00:35:44,020 --> 00:35:45,460
has unexpectedly become dry.
834
00:35:46,060 --> 00:35:46,860
This is an omen
835
00:35:47,220 --> 00:35:48,700
of impending disaster.
836
00:35:49,340 --> 00:35:51,580
I implore Your Majesty
to make a decisive and painful decision
837
00:35:51,820 --> 00:35:54,060
for the sake of our people and country.
838
00:35:54,780 --> 00:35:55,460
Your Majesty,
839
00:35:56,020 --> 00:35:56,820
all the ministers
840
00:35:56,980 --> 00:35:58,900
are thinking of the human race.
841
00:35:59,180 --> 00:36:00,340
Please don't hesitate any longer.
842
00:36:06,940 --> 00:36:07,420
But she's my daughter,
843
00:36:07,420 --> 00:36:08,940
after all.
844
00:36:08,940 --> 00:36:10,300
She was still in her infancy.
845
00:36:10,620 --> 00:36:12,380
How could I bear to do such a thing?
846
00:36:14,420 --> 00:36:15,020
It's...
847
00:36:17,700 --> 00:36:19,060
It's not that I'm not willing.
848
00:36:19,820 --> 00:36:20,460
It's just that
849
00:36:21,020 --> 00:36:22,540
I've already promised
to marry off my eldest daughter
850
00:36:22,540 --> 00:36:23,660
to the immortals.
851
00:36:24,300 --> 00:36:25,780
When the Void Tyrant knew about this,
852
00:36:25,980 --> 00:36:26,780
he was very displeased,
853
00:36:27,060 --> 00:36:30,020
thinking that we,
the human race, were disregarding the Void.
854
00:36:30,500 --> 00:36:31,780
Therefore, I was thinking
855
00:36:32,340 --> 00:36:34,700
of offering my second daughter to the Void,
856
00:36:34,940 --> 00:36:35,580
to ensure
857
00:36:36,220 --> 00:36:38,740
long-term peace and stability for the human race.
858
00:36:40,500 --> 00:36:42,420
What do all of you think about this?
859
00:36:42,780 --> 00:36:43,460
Well...
860
00:36:47,180 --> 00:36:48,940
-Your Majesty is wise!
-Your Majesty is wise!
861
00:36:54,980 --> 00:36:56,340
My idea may have protected her
862
00:36:56,340 --> 00:36:57,700
for a moment,
863
00:36:58,660 --> 00:37:00,060
but it cannot stop people
864
00:37:00,220 --> 00:37:02,020
from seeing her in a bad light.
865
00:37:18,820 --> 00:37:20,060
(Some even saw themselves)
866
00:37:20,060 --> 00:37:21,140
as heroes,
867
00:37:21,940 --> 00:37:23,100
thinking they can become saviors
868
00:37:23,740 --> 00:37:24,660
of the human race
869
00:37:24,900 --> 00:37:26,460
by killing her.
870
00:37:46,380 --> 00:37:47,060
(Tan knew)
871
00:37:47,060 --> 00:37:49,500
(that people see her
as a harbinger of misfortune.)
872
00:37:50,220 --> 00:37:51,300
So her heart gradually
873
00:37:51,300 --> 00:37:52,900
turned hard and cold.
874
00:37:54,860 --> 00:37:57,100
She also learned how to retaliate.
875
00:37:57,660 --> 00:37:59,660
Born from the earth.
876
00:37:59,900 --> 00:38:01,060
There are plants and trees.
877
00:38:01,260 --> 00:38:02,980
There are plants and trees.
878
00:38:03,140 --> 00:38:04,460
The three lights.
879
00:38:04,740 --> 00:38:06,820
The three lights.
880
00:38:07,100 --> 00:38:08,540
The sun, moon, and stars.
881
00:38:08,700 --> 00:38:10,460
The sun, moon, and stars.
882
00:38:10,660 --> 00:38:11,620
The three bonds.
883
00:38:11,740 --> 00:38:13,940
The three bonds.
884
00:38:14,260 --> 00:38:15,220
The duty between ruler and subject.
885
00:38:15,300 --> 00:38:16,740
The duty between ruler and subject.
886
00:38:16,740 --> 00:38:18,020
Hey, Bao.
887
00:38:18,020 --> 00:38:18,860
The affection between father and children.
888
00:38:18,980 --> 00:38:20,500
The affection between father and children.
889
00:38:20,660 --> 00:38:21,900
The harmony between husband and wife.
890
00:38:22,020 --> 00:38:23,460
The harmony between husband and wife.
891
00:38:23,780 --> 00:38:24,980
Spring and summer.
892
00:38:25,780 --> 00:38:27,060
Autumn and winter.
893
00:39:43,940 --> 00:39:44,820
(Since that incident,)
894
00:39:45,660 --> 00:39:47,580
(she had been sleeping on the beam)
895
00:39:48,380 --> 00:39:50,100
(and wouldn't trust anyone anymore.)
896
00:39:50,460 --> 00:39:51,340
(I may understand)
897
00:39:51,340 --> 00:39:52,420
(the pain in her heart.)
898
00:39:52,500 --> 00:39:54,460
(But she had become increasingly rebellious,)
899
00:39:55,220 --> 00:39:57,260
(to the point where even I'm afraid of her.)
900
00:39:58,900 --> 00:39:59,900
(I even suspect)
901
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
(that she might really be)
902
00:40:01,540 --> 00:40:02,980
(the ominous person.)
903
00:40:03,980 --> 00:40:04,980
So I had to lock her up
904
00:40:04,980 --> 00:40:06,340
in Zhaolu Hall
905
00:40:06,340 --> 00:40:07,260
and guard her strictly
906
00:40:07,340 --> 00:40:09,020
to prevent any trouble.
907
00:40:11,180 --> 00:40:11,780
In reality,
908
00:40:12,300 --> 00:40:13,580
you've been protecting her all along.
909
00:40:14,180 --> 00:40:15,260
I'm powerless.
910
00:40:16,980 --> 00:40:18,140
The Grand Chancellor is a senior
who has served three dynasties,
911
00:40:18,220 --> 00:40:19,700
deeply rooted in the court,
912
00:40:19,860 --> 00:40:20,980
and highly respected.
913
00:40:22,740 --> 00:40:24,820
I wanted to do more for her,
but I lack the ability to do it.
914
00:40:27,020 --> 00:40:28,540
Fortunately, she met you.
915
00:40:30,180 --> 00:40:32,410
Since you're determined to protect her,
916
00:40:32,980 --> 00:40:33,700
I no longer
917
00:40:33,700 --> 00:40:34,860
have to worry about her anymore.
918
00:40:51,060 --> 00:40:52,780
Why are you only saying this now?
919
00:40:57,420 --> 00:40:58,620
I was terrified.
920
00:41:00,820 --> 00:41:03,300
I was terrified that you're an ill-fated person
who will harm the human race.
921
00:41:04,980 --> 00:41:06,860
I also feared you might lose your life.
922
00:41:10,580 --> 00:41:12,700
You became more headstrong as you grew older.
923
00:41:13,460 --> 00:41:14,260
I couldn't suppress
924
00:41:14,260 --> 00:41:15,540
the opposing voices in court,
925
00:41:15,540 --> 00:41:16,980
nor could I discipline you.
926
00:41:17,740 --> 00:41:18,500
I really didn't know
927
00:41:18,500 --> 00:41:19,980
what is the right thing to do.
928
00:41:21,220 --> 00:41:22,300
I was torn between two choices
929
00:41:24,340 --> 00:41:25,460
and felt powerless.
930
00:41:27,020 --> 00:41:28,540
I don't care how others treat me
931
00:41:28,540 --> 00:41:29,620
in the palace.
932
00:41:30,420 --> 00:41:32,300
But you broke my heart the most.
933
00:41:34,340 --> 00:41:36,340
You also saw me as an ill-fated person.
934
00:41:37,340 --> 00:41:39,020
When I was deprived of food and education,
935
00:41:39,020 --> 00:41:39,660
despised by others,
936
00:41:39,660 --> 00:41:41,100
and went through a lot of suffering,
937
00:41:41,620 --> 00:41:42,980
you didn't say anything
938
00:41:42,980 --> 00:41:44,260
to comfort me.
939
00:41:45,260 --> 00:41:47,180
I dared not say it.
940
00:41:48,420 --> 00:41:49,700
I was afraid if I show compassion only once,
941
00:41:49,700 --> 00:41:51,420
it would lead to suspicion
and criticism from the ministers.
942
00:41:51,460 --> 00:41:52,180
The truth is...
943
00:41:56,540 --> 00:41:57,660
Every year on your
944
00:41:57,660 --> 00:41:59,220
and your sister's birthdays,
945
00:42:01,300 --> 00:42:03,940
I would prepare two gifts for both of you.
946
00:42:04,820 --> 00:42:06,620
I just didn't dare to give them to you.
947
00:42:08,140 --> 00:42:08,980
I
948
00:42:09,620 --> 00:42:11,140
could only hide them
949
00:42:11,140 --> 00:42:12,980
under your mother's memorial tablet
950
00:42:15,260 --> 00:42:16,660
all these years.
951
00:42:22,940 --> 00:42:23,860
What about now?
952
00:42:25,300 --> 00:42:26,740
Why are you willing to say it now?
953
00:42:26,740 --> 00:42:29,420
Aren't you afraid anymore, Father?
954
00:42:49,980 --> 00:42:54,940
♪Light swept through the twin flowers♪
955
00:42:55,260 --> 00:43:01,660
♪Stopping at the desolate cliff♪
956
00:43:02,020 --> 00:43:06,940
♪Whose face has the wind comfort again?♪
957
00:43:07,420 --> 00:43:13,660
♪The flying seabed sand♪
958
00:43:14,140 --> 00:43:20,020
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
959
00:43:20,300 --> 00:43:25,340
♪We'll go through the ups and downs together♪
960
00:43:26,150 --> 00:43:31,630
♪Hair messed up by the wrong times♪
961
00:43:32,020 --> 00:43:38,300
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
962
00:43:38,900 --> 00:43:43,660
♪You're the crescent in my heart♪
963
00:43:43,980 --> 00:43:50,380
♪My radiance, condensing into days♪
964
00:43:50,780 --> 00:43:55,700
♪If I do shed tears♪
965
00:43:56,140 --> 00:44:02,460
♪They will turn into flowers in my heart♪
966
00:44:02,940 --> 00:44:07,860
♪I'll always be yours♪
967
00:44:08,300 --> 00:44:14,780
♪Even the galaxy will agree with me♪
968
00:44:15,180 --> 00:44:19,820
♪Love needs no answer♪
969
00:44:20,220 --> 00:44:26,540
♪I'll shine for you♪
970
00:44:48,500 --> 00:44:53,260
♪In this flawless world♪
971
00:44:54,100 --> 00:45:02,340
♪I'll always be yours♪
63760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.