All language subtitles for The Starry Love 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,260 --> 00:00:20,260 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:20,460 --> 00:00:23,780 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:24,340 --> 00:00:29,380 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 4 00:00:29,620 --> 00:00:32,340 ♪Awakening me from this nightmare♪ 5 00:00:32,580 --> 00:00:35,540 ♪I see the scarlet shade♪ 6 00:00:35,820 --> 00:00:38,340 ♪You hold the world by its fate♪ 7 00:00:38,620 --> 00:00:41,580 ♪I have to decide now♪ 8 00:00:41,860 --> 00:00:46,900 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 9 00:00:47,180 --> 00:00:49,860 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 10 00:00:50,140 --> 00:00:52,980 ♪All for the sake of our reunion♪ 11 00:00:53,300 --> 00:00:58,180 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,420 ♪The world is untamed and unbridled♪ 13 00:01:01,700 --> 00:01:04,580 ♪Come what may♪ 14 00:01:04,860 --> 00:01:09,780 ♪I am willing to risk my life for you♪ 15 00:01:10,100 --> 00:01:12,860 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 16 00:01:13,140 --> 00:01:18,460 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 17 00:01:42,020 --> 00:01:44,980 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 18 00:01:44,980 --> 00:01:47,980 [Episode 31] 19 00:01:50,850 --> 00:01:54,720 [Fenyuan Hall] 20 00:02:47,540 --> 00:02:48,100 -Father. -Father. 21 00:02:48,820 --> 00:02:50,340 Wudai, Chaofeng. 22 00:02:50,700 --> 00:02:51,300 Today 23 00:02:51,500 --> 00:02:52,780 is for both of your weddings. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,940 Now that the Void has a Crown Prince 25 00:02:55,420 --> 00:02:56,900 and you brothers are in harmony, 26 00:02:57,500 --> 00:02:58,460 in the future, the Void 27 00:02:58,700 --> 00:02:59,980 will have great achievements. 28 00:03:02,620 --> 00:03:03,220 Father, please rest assured. 29 00:03:03,700 --> 00:03:05,380 I won't disappoint you. 30 00:03:05,780 --> 00:03:06,820 I'll always remember your teachings. 31 00:03:10,540 --> 00:03:11,980 Princess Yetan has been 32 00:03:11,980 --> 00:03:13,420 in the Void for some time now. 33 00:03:13,900 --> 00:03:15,260 With the Crown Prince already been decided, 34 00:03:15,780 --> 00:03:17,820 the wedding ceremony shouldn't be delayed any further. 35 00:03:18,100 --> 00:03:20,140 Therefore, I've discussed with Void Tyrant 36 00:03:20,340 --> 00:03:22,060 to have the children marry as soon as possible. 37 00:03:22,700 --> 00:03:24,660 So I invited you, Emperor Tun in a haste to witness the ceremony. 38 00:03:24,980 --> 00:03:26,940 I hope you don't feel offended. 39 00:03:28,220 --> 00:03:29,900 Thank you, Void Tyrant and Void Empress. 40 00:03:30,180 --> 00:03:31,460 Tan has poor aptitudes and abilities. 41 00:03:31,780 --> 00:03:33,020 I'm grateful that Your Majesties 42 00:03:33,100 --> 00:03:33,660 and His Highness do not find her unsatisfactory. 43 00:03:33,940 --> 00:03:34,580 His Highness is... 44 00:03:38,740 --> 00:03:41,260 His Highness has an outstanding character. 45 00:03:41,860 --> 00:03:42,860 He's the ideal son-in-law 46 00:03:42,860 --> 00:03:43,700 to me. 47 00:03:44,420 --> 00:03:45,300 Tan is fortunate, 48 00:03:45,860 --> 00:03:46,580 and it's a blessing 49 00:03:47,020 --> 00:03:47,660 for the human race. 50 00:03:52,660 --> 00:03:53,540 Princess Yetan 51 00:03:53,740 --> 00:03:55,420 and Saintess Jialouluo have arrived! 52 00:03:59,500 --> 00:04:01,580 Emperor Tun, you and your daughter have not seen each other for a long time 53 00:04:01,820 --> 00:04:03,140 since your farewelled at the wedding procession. 54 00:04:33,860 --> 00:04:34,340 What... 55 00:04:36,100 --> 00:04:36,700 Father. 56 00:04:37,420 --> 00:04:37,900 You? 57 00:04:45,940 --> 00:04:46,940 Why are you here? 58 00:04:49,420 --> 00:04:49,820 Father, 59 00:04:50,380 --> 00:04:51,900 perhaps it's been too long since you last saw me 60 00:04:52,580 --> 00:04:53,460 that you're so happy 61 00:04:53,460 --> 00:04:54,300 to the point you don't know what you're saying. 62 00:04:54,700 --> 00:04:56,460 Today is my wedding. 63 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Of course I have to be here. 64 00:05:01,060 --> 00:05:01,540 You're right. 65 00:05:03,260 --> 00:05:04,580 Who else would be here, if not you? 66 00:05:11,460 --> 00:05:13,140 Emperor Tun, you sent 67 00:05:13,140 --> 00:05:14,700 a wedding portrait as a gift 68 00:05:14,700 --> 00:05:15,620 the other day. 69 00:05:16,290 --> 00:05:17,860 I've long heard that painters of the human race 70 00:05:17,860 --> 00:05:18,820 are extremely skilled. 71 00:05:19,340 --> 00:05:20,020 How about you show it 72 00:05:20,020 --> 00:05:21,460 in front of everyone 73 00:05:21,740 --> 00:05:22,980 so we, the voidwalkers, 74 00:05:22,980 --> 00:05:24,140 can also appreciate it? 75 00:06:17,940 --> 00:06:18,300 But... 76 00:06:26,980 --> 00:06:27,940 Fear not, I'm here. 77 00:06:28,260 --> 00:06:28,980 I'll protect you. 78 00:06:53,100 --> 00:06:53,780 Your Majesty! 79 00:06:53,940 --> 00:06:54,620 No! 80 00:06:54,780 --> 00:06:55,740 Void Tyrant Yanfang! 81 00:06:57,500 --> 00:06:59,740 You dare to call me by my name directly! 82 00:07:00,820 --> 00:07:02,660 Who says there are no immortals who can fight? 83 00:07:03,260 --> 00:07:04,340 So you're Qingkui? 84 00:07:09,420 --> 00:07:09,900 Emperor Tun, 85 00:07:11,740 --> 00:07:13,140 who exactly is this girl? 86 00:07:14,420 --> 00:07:15,460 Void Tyrant, let me explain. 87 00:07:15,620 --> 00:07:16,740 This is... 88 00:07:31,340 --> 00:07:32,180 Well, she's... 89 00:07:32,300 --> 00:07:33,740 Stop pressuring my father. 90 00:07:43,620 --> 00:07:45,020 I'm Liguang Qingkui. 91 00:07:46,900 --> 00:07:47,820 Tan, you're... 92 00:07:51,140 --> 00:07:51,540 Chaofeng, 93 00:07:52,220 --> 00:07:52,940 you knew about this? 94 00:07:53,900 --> 00:07:54,940 What exactly happened? 95 00:07:57,300 --> 00:07:58,260 I switched her here. 96 00:08:03,300 --> 00:08:04,220 I had my eyes on her for a long time. 97 00:08:06,420 --> 00:08:06,900 Your Highness, 98 00:08:07,380 --> 00:08:08,260 it has already come to this. 99 00:08:08,700 --> 00:08:09,620 Why won't you tell Void Tyrant 100 00:08:09,620 --> 00:08:10,500 the truth? 101 00:08:15,940 --> 00:08:16,740 Void Tyrant, 102 00:08:17,260 --> 00:08:18,140 the day before the bridal procession, 103 00:08:18,460 --> 00:08:19,660 Second Prince Dingyun tried 104 00:08:19,940 --> 00:08:21,580 to assassinate Prince Wudai in Wangliang City, 105 00:08:22,180 --> 00:08:23,540 and my sister, Yetan, happened to witness it. 106 00:08:23,900 --> 00:08:25,420 Second Prince feared that his plot would be exposed. 107 00:08:25,620 --> 00:08:26,980 So he lied about being away for official duty 108 00:08:27,300 --> 00:08:28,540 on the day of the bridal procession. 109 00:08:28,820 --> 00:08:30,340 But the truth is, he blended into the wedding procession 110 00:08:30,620 --> 00:08:31,500 to swap both of us. 111 00:08:32,580 --> 00:08:34,540 After that, he threatened to kill me. 112 00:08:34,660 --> 00:08:35,660 So I had no choice 113 00:08:36,460 --> 00:08:37,420 but to keep it a secret until now. 114 00:08:38,220 --> 00:08:39,860 (When did Kui learn to lie?) 115 00:08:41,260 --> 00:08:42,500 So he was the one 116 00:08:43,020 --> 00:08:43,820 who tried to assassinate me. 117 00:08:45,180 --> 00:08:46,500 Were you the one 118 00:08:47,020 --> 00:08:48,820 who instigated Dingyun to do it? 119 00:08:49,300 --> 00:08:50,300 Why would I do that? 120 00:08:51,180 --> 00:08:51,660 Emperor Tun, 121 00:08:52,420 --> 00:08:53,340 tell us the truth. 122 00:08:53,940 --> 00:08:54,700 Did you 123 00:08:54,700 --> 00:08:55,740 really see Dingyun that day? 124 00:09:02,780 --> 00:09:04,020 Someone did behave suspiciously 125 00:09:04,020 --> 00:09:05,940 around the wedding sedans that day. 126 00:09:06,420 --> 00:09:07,500 Now that I think about it, 127 00:09:07,980 --> 00:09:08,860 I think 128 00:09:12,820 --> 00:09:13,460 it should be... 129 00:09:17,300 --> 00:09:18,020 It was Dingyun. 130 00:09:18,420 --> 00:09:19,700 Outright groundless slander! 131 00:09:20,420 --> 00:09:21,860 Yun is no longer alive, 132 00:09:22,540 --> 00:09:23,780 and he can't speak for himself. 133 00:09:24,340 --> 00:09:25,740 That's why you dare make such accusations. 134 00:09:27,380 --> 00:09:27,820 Void Tyrant, 135 00:09:28,340 --> 00:09:28,940 you must not 136 00:09:28,940 --> 00:09:29,940 let them deceive you. 137 00:09:34,220 --> 00:09:35,020 Void Tyrant, please listen. 138 00:09:35,980 --> 00:09:37,380 It's because we knew of this matter 139 00:09:37,940 --> 00:09:39,900 that Her Majesty 140 00:09:39,900 --> 00:09:40,820 repeatedly pursued and tried to kill us. 141 00:09:41,500 --> 00:09:43,740 Even to the extent 142 00:09:44,460 --> 00:09:45,580 of forcing Feng to swallow the poison 143 00:09:46,140 --> 00:09:47,060 and lose all of his cultivation 144 00:09:47,740 --> 00:09:48,860 by threatening to take my life. 145 00:09:50,060 --> 00:09:51,980 We didn't dare to compete with Her Majesty. 146 00:09:52,940 --> 00:09:53,580 But Her Majesty 147 00:09:54,340 --> 00:09:55,780 was too overbearing. 148 00:09:56,020 --> 00:09:56,700 You're lying! 149 00:09:58,900 --> 00:10:00,100 You colluded with the immortals 150 00:10:00,100 --> 00:10:01,140 to kill my son! 151 00:10:01,860 --> 00:10:03,100 I've been putting up with you 152 00:10:03,100 --> 00:10:04,220 for far too long! 153 00:10:05,540 --> 00:10:06,340 So you admit 154 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 that you still want 155 00:10:08,460 --> 00:10:09,940 to kill us even to this day? 156 00:10:18,140 --> 00:10:18,660 Mother! 157 00:10:28,380 --> 00:10:28,860 Wudai, 158 00:10:29,300 --> 00:10:31,100 even you dare to go against me? 159 00:10:31,300 --> 00:10:32,250 You lied to me first. 160 00:10:33,220 --> 00:10:34,460 You said you would help me marry Tan. 161 00:10:34,660 --> 00:10:35,740 But the truth is, you wanted to kill her! 162 00:10:36,020 --> 00:10:37,100 She's Qingkui! 163 00:10:37,100 --> 00:10:38,340 I don't care who she is! 164 00:10:38,860 --> 00:10:39,700 All I know is 165 00:10:40,380 --> 00:10:41,980 that she's my favorite woman! 166 00:10:46,020 --> 00:10:47,340 I don't care what's going on. 167 00:10:47,700 --> 00:10:49,300 This woman is the Empyrean Consort, without a doubt. 168 00:10:50,100 --> 00:10:50,500 Kill her! 169 00:10:52,980 --> 00:10:53,820 Step back, all of you! 170 00:10:56,340 --> 00:10:56,700 Father, 171 00:10:57,620 --> 00:10:58,540 it doesn't matter which scoundrel 172 00:10:58,540 --> 00:10:59,300 swapped the sedans, 173 00:10:59,700 --> 00:11:00,540 it's not her fault. 174 00:11:01,500 --> 00:11:01,820 She may not be 175 00:11:02,620 --> 00:11:03,980 my Crown Princess anymore. 176 00:11:04,940 --> 00:11:05,700 But no matter what, 177 00:11:06,420 --> 00:11:07,580 I can't watch her die 178 00:11:07,580 --> 00:11:08,300 in the Void. 179 00:11:09,300 --> 00:11:10,700 Please spare their lives 180 00:11:11,420 --> 00:11:12,860 for my sake. 181 00:11:13,100 --> 00:11:13,380 You! 182 00:11:15,580 --> 00:11:16,940 If you refuse, 183 00:11:17,420 --> 00:11:18,460 I don't want to live either! 184 00:11:33,540 --> 00:11:34,140 So be it. 185 00:11:36,460 --> 00:11:37,620 All of you, leave 186 00:11:38,540 --> 00:11:40,020 and never return to the Void again! 187 00:11:41,100 --> 00:11:41,740 Void Tyrant. 188 00:11:45,780 --> 00:11:46,340 Kui, let's go. 189 00:11:46,420 --> 00:11:47,380 Kui, come. 190 00:11:47,780 --> 00:11:48,780 Kui, come on. 191 00:12:18,850 --> 00:12:21,620 [Siqu Pavilion] 192 00:12:59,140 --> 00:13:00,300 Look how severely wounded you are. 193 00:13:00,660 --> 00:13:01,740 I can't believe you broke through the heavenly tribulation. 194 00:13:02,220 --> 00:13:03,300 Are you really not afraid of death? 195 00:13:04,780 --> 00:13:05,580 Don't worry. 196 00:13:06,140 --> 00:13:07,180 I'm fine now. 197 00:13:08,740 --> 00:13:10,220 What were you thinking? 198 00:13:16,500 --> 00:13:17,900 I was thinking 199 00:13:18,540 --> 00:13:19,580 that once I got out, 200 00:13:21,700 --> 00:13:22,460 I would always have you 201 00:13:22,460 --> 00:13:23,420 by my side. 202 00:13:30,860 --> 00:13:31,860 Have you heard about the big news 203 00:13:32,020 --> 00:13:32,700 that happened in the Void? 204 00:13:33,700 --> 00:13:34,540 Do you mean 205 00:13:34,540 --> 00:13:35,700 Third Prince eloping? 206 00:13:36,140 --> 00:13:37,740 It's already spreading everywhere. 207 00:13:37,820 --> 00:13:38,500 That's right. 208 00:13:39,500 --> 00:13:40,260 It's Qingkui. 209 00:13:40,740 --> 00:13:42,380 Qingkui eloped with Chaofeng. 210 00:13:42,380 --> 00:13:43,300 I must tell her 211 00:13:43,300 --> 00:13:44,260 that we have left too. 212 00:13:44,340 --> 00:13:44,700 All right. 213 00:13:54,700 --> 00:13:55,340 Qingheng! 214 00:13:59,660 --> 00:14:00,380 Why are you only here now? 215 00:14:00,940 --> 00:14:01,460 I... 216 00:14:01,820 --> 00:14:02,940 Ziwu. Qingheng. 217 00:14:04,660 --> 00:14:05,060 Mother. 218 00:14:05,580 --> 00:14:06,100 Mother. 219 00:14:09,220 --> 00:14:09,660 I've prepared 220 00:14:09,660 --> 00:14:11,100 these medicinal pills and pure air pills. 221 00:14:11,860 --> 00:14:13,260 Your brother is heavily wounded. 222 00:14:13,460 --> 00:14:14,820 It'll be hard for him to heal without pure air. 223 00:14:15,380 --> 00:14:16,210 When you go to the Mortal Realm, 224 00:14:16,210 --> 00:14:17,420 you must find him quickly 225 00:14:17,780 --> 00:14:19,060 and give these to him. 226 00:14:19,540 --> 00:14:19,980 I will. 227 00:14:22,620 --> 00:14:23,100 Mother, 228 00:14:23,500 --> 00:14:24,460 how's Father? 229 00:14:25,180 --> 00:14:26,780 I went to persuade your father just now. 230 00:14:27,220 --> 00:14:28,540 But he's still angry. 231 00:14:29,180 --> 00:14:30,580 It seems it'll take some time 232 00:14:31,020 --> 00:14:32,380 for him and Youqin to reconcile. 233 00:14:33,060 --> 00:14:35,060 I'll leave Youqin to both of you in the Mortal Realm. 234 00:14:35,660 --> 00:14:36,620 Please rest assured, Mother. 235 00:14:38,700 --> 00:14:39,220 Qingheng, 236 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 why are you quiet? 237 00:14:43,580 --> 00:14:44,660 The immortals feel like they've lost a pillar 238 00:14:45,140 --> 00:14:46,020 without Youqin. 239 00:14:46,500 --> 00:14:48,220 Father and Mother also feel uneasy. 240 00:14:49,020 --> 00:14:50,900 I want to stay to take care of them 241 00:14:51,620 --> 00:14:52,420 and temporarily oversee daily affairs 242 00:14:52,740 --> 00:14:53,620 on Youqin's behalf 243 00:14:54,340 --> 00:14:55,540 until Father and Youqin reconcile. 244 00:15:00,100 --> 00:15:01,020 These are the medicinal pills and spirit beads 245 00:15:01,020 --> 00:15:01,780 I've been saving up. 246 00:15:02,380 --> 00:15:03,460 Please help me pass them to Youqin 247 00:15:04,940 --> 00:15:05,860 and ask him to take care of himself. 248 00:15:11,140 --> 00:15:11,540 That's a good idea. 249 00:15:12,020 --> 00:15:12,940 If Youqin heard what you said, 250 00:15:13,420 --> 00:15:14,820 he would be happy for you. 251 00:15:15,580 --> 00:15:17,060 Ever since you returned from the Mortal Realm, 252 00:15:17,540 --> 00:15:18,780 you've become more sensible. 253 00:15:23,580 --> 00:15:24,100 Ziwu! 254 00:15:29,580 --> 00:15:30,780 I've finally found you two. 255 00:15:32,020 --> 00:15:32,580 I'm Di Lanjue. 256 00:15:32,980 --> 00:15:33,780 Greetings, Your Majesty. 257 00:15:35,780 --> 00:15:36,500 Di Lanjue, 258 00:15:37,020 --> 00:15:38,380 what are you... 259 00:15:39,300 --> 00:15:39,900 Well, 260 00:15:40,480 --> 00:15:41,760 the Heavenly Emperor banished me from the Heavenly Realm. 261 00:15:42,220 --> 00:15:43,140 So I came here 262 00:15:44,500 --> 00:15:45,020 to bid farewell to you. 263 00:15:46,500 --> 00:15:47,300 Are you returning to the Beast Realm? 264 00:15:47,900 --> 00:15:48,180 No. 265 00:15:49,220 --> 00:15:51,420 Immortal Xuanshang looked heavily injured. 266 00:15:51,580 --> 00:15:52,940 So I planned to go and find them 267 00:15:53,140 --> 00:15:54,660 to see if I could help them out. 268 00:15:55,340 --> 00:15:55,980 That's great. 269 00:15:56,180 --> 00:15:57,700 Ziwu is also going to the Mortal Realm to search for her brother. 270 00:15:58,060 --> 00:15:58,780 Since that's the case, 271 00:15:58,940 --> 00:15:59,940 why don't you travel together? 272 00:16:00,160 --> 00:16:01,200 You can take care of each other. 273 00:16:03,540 --> 00:16:03,940 Sure. 274 00:16:04,340 --> 00:16:04,780 That's a good idea. 275 00:16:06,900 --> 00:16:07,420 So, how do you plan 276 00:16:07,420 --> 00:16:08,500 to find them? 277 00:16:08,980 --> 00:16:09,540 Of course 278 00:16:09,540 --> 00:16:10,580 I'll use my special skills. 279 00:16:10,980 --> 00:16:11,900 Is it 280 00:16:11,900 --> 00:16:12,780 another powerful magic item? 281 00:16:16,020 --> 00:16:16,940 Show it to me quickly. 282 00:16:19,300 --> 00:16:21,540 Are you sure you want to see it? 283 00:16:28,620 --> 00:16:29,860 You're so disgusting. 284 00:16:30,220 --> 00:16:31,380 Do you think I want to use this? 285 00:16:31,860 --> 00:16:32,700 I just want to find 286 00:16:32,820 --> 00:16:33,780 a normal piece of clothing. 287 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 I can't do anything 288 00:16:35,220 --> 00:16:36,260 when Immortal Xuanshang is too clean. 289 00:16:36,780 --> 00:16:37,620 I don't know how many times 290 00:16:37,620 --> 00:16:38,860 he used cleaning spells to wash each piece of clothing. 291 00:16:39,260 --> 00:16:40,100 This is the only one 292 00:16:40,500 --> 00:16:41,220 with a bit of his scent. 293 00:16:41,980 --> 00:16:42,660 Dear child, 294 00:16:43,300 --> 00:16:43,980 it must be hard on you. 295 00:16:45,420 --> 00:16:45,860 Not at all. 296 00:16:48,660 --> 00:16:50,340 Mother, why don't you head back first? 297 00:16:50,660 --> 00:16:51,780 I'll send them to the Heavenly Southern Gate. 298 00:16:55,180 --> 00:16:55,700 General, 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,420 I'm indebted to Princess Yetan. 300 00:16:57,500 --> 00:16:58,540 Now she's in trouble, 301 00:16:58,540 --> 00:16:59,660 I can't abandon her. 302 00:17:00,020 --> 00:17:01,460 You were punished for violating the Heavenly Rules. 303 00:17:01,580 --> 00:17:03,460 Now you're trying to trespass the Heavenly Southern Gate. 304 00:17:03,460 --> 00:17:04,220 If you repeatedly commit serious crimes, 305 00:17:04,660 --> 00:17:06,020 you'll be stripped of your immortal status. 306 00:17:06,660 --> 00:17:08,180 My immortal status is indeed important to me. 307 00:17:08,820 --> 00:17:09,820 But for Princess Yetan, 308 00:17:10,300 --> 00:17:11,660 I would rather give up my immortal status. 309 00:17:12,180 --> 00:17:13,780 I didn't expect Husui to be so loyal 310 00:17:13,980 --> 00:17:15,100 to Sister-in-law. 311 00:17:16,900 --> 00:17:17,260 Qingheng! 312 00:17:18,300 --> 00:17:18,900 Immortal Qingheng. 313 00:17:21,580 --> 00:17:23,460 I entrusted Husui to deliver essential items 314 00:17:23,820 --> 00:17:24,980 for my brother on this trip. 315 00:17:26,860 --> 00:17:27,500 [Qingheng] Go to the Mortal Realm. 316 00:17:29,260 --> 00:17:30,140 I'd like to see 317 00:17:30,420 --> 00:17:31,100 who dares to stop you. 318 00:17:31,940 --> 00:17:32,900 Thank you, Immortal Qingheng. 319 00:17:38,340 --> 00:17:39,300 (Take care of yourself.) 320 00:17:40,180 --> 00:17:41,260 (I'll leave Youqin and Sister-in-law) 321 00:17:41,980 --> 00:17:42,780 (in your hands.) 322 00:17:45,580 --> 00:17:45,940 Stop! 323 00:17:47,380 --> 00:17:47,900 Where's your token? 324 00:17:48,220 --> 00:17:48,820 What token? 325 00:17:49,660 --> 00:17:51,180 Heavenly Emperor kicked me out. 326 00:17:51,820 --> 00:17:52,740 I don't want to stay 327 00:17:53,220 --> 00:17:54,100 in a lousy place like this. 328 00:17:54,980 --> 00:17:55,580 Move aside! 329 00:17:56,460 --> 00:17:57,100 Wait for me! 330 00:18:12,300 --> 00:18:12,620 Here. 331 00:18:12,860 --> 00:18:13,340 Thank you. 332 00:18:15,220 --> 00:18:15,940 I'll go and get the door. 333 00:18:22,820 --> 00:18:23,620 Qingkui! 334 00:18:24,900 --> 00:18:25,500 Tan! 335 00:18:26,900 --> 00:18:28,700 We finally meet after parting in Beast Realm. 336 00:18:31,060 --> 00:18:31,460 Qingkui, 337 00:18:31,940 --> 00:18:32,940 how did the Void find out 338 00:18:32,940 --> 00:18:33,780 about the swap? 339 00:18:34,220 --> 00:18:35,100 Could it be that the Void Empress 340 00:18:35,100 --> 00:18:35,780 has discovered our plan 341 00:18:35,860 --> 00:18:36,460 and is taking revenge? 342 00:18:37,100 --> 00:18:37,900 Are you hurt? 343 00:18:38,020 --> 00:18:38,980 Did they make things difficult for you? 344 00:18:40,060 --> 00:18:41,060 How am I supposed to answer 345 00:18:41,060 --> 00:18:42,340 when you're asking so many questions all at once? 346 00:18:43,540 --> 00:18:44,140 Don't worry. 347 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 We've already escaped from danger 348 00:18:45,700 --> 00:18:46,140 and it's safe now. 349 00:18:46,660 --> 00:18:48,020 Let's catch up later. 350 00:18:48,740 --> 00:18:49,740 Look who I brought here. 351 00:19:04,940 --> 00:19:05,540 Father? 352 00:19:27,900 --> 00:19:28,340 Emperor Tun, 353 00:19:29,180 --> 00:19:30,740 it's my fault for not reporting to you 354 00:19:31,260 --> 00:19:31,940 about the wrong marriage earlier. 355 00:19:32,580 --> 00:19:34,180 Immortal Xuanshang, you did nothing wrong. 356 00:19:35,060 --> 00:19:36,060 If someone is to blame, 357 00:19:37,660 --> 00:19:38,660 it must be Devil of Void. 358 00:19:41,300 --> 00:19:42,300 Father knows everything? 359 00:19:43,060 --> 00:19:44,380 I told Father everything 360 00:19:44,380 --> 00:19:45,700 on our way here. 361 00:19:48,540 --> 00:19:49,060 Father-in-law, 362 00:19:50,020 --> 00:19:50,660 it's all my fault. 363 00:19:52,380 --> 00:19:53,900 Don't call me that. 364 00:19:54,420 --> 00:19:55,420 Because of your selfishness, 365 00:19:55,420 --> 00:19:56,420 you caused such a disaster 366 00:19:56,420 --> 00:19:57,820 where both of my daughters married the wrong people. 367 00:19:58,580 --> 00:20:00,940 Do you still have the face to call me your father-in-law? 368 00:20:05,060 --> 00:20:05,860 Emperor Tun, you're right to scold him. 369 00:20:06,100 --> 00:20:07,620 It was Chaofeng who committed such a grave mistake. 370 00:20:08,310 --> 00:20:09,460 Why don't you be obedient 371 00:20:10,180 --> 00:20:11,220 and kneel and apologize 372 00:20:11,300 --> 00:20:11,900 to your father-in-law? 373 00:20:13,820 --> 00:20:15,340 Everything is my fault. 374 00:20:15,860 --> 00:20:16,370 Father-in-law, 375 00:20:16,780 --> 00:20:17,660 I'll accept 376 00:20:17,860 --> 00:20:18,620 any beating or punishment 377 00:20:18,980 --> 00:20:19,500 so long it makes you feel better. 378 00:20:20,140 --> 00:20:21,180 You said so. 379 00:20:23,140 --> 00:20:23,820 You can't use this. 380 00:20:24,100 --> 00:20:24,500 Mother, 381 00:20:25,220 --> 00:20:25,940 don't stop him. 382 00:20:26,820 --> 00:20:28,180 I've promised Father-in-law that he can punish me. 383 00:20:29,660 --> 00:20:30,340 I mean 384 00:20:30,540 --> 00:20:31,740 not to use the shoe. 385 00:20:35,340 --> 00:20:36,180 Use this one. 386 00:20:40,700 --> 00:20:41,940 Yes, just use this 387 00:20:42,220 --> 00:20:42,900 and hit me, Father-in-law. 388 00:20:43,500 --> 00:20:43,820 I... 389 00:20:44,260 --> 00:20:44,700 Hit him. 390 00:20:45,460 --> 00:20:45,780 This... 391 00:20:45,900 --> 00:20:46,580 Hit him. 392 00:20:50,340 --> 00:20:50,660 All right. 393 00:20:51,220 --> 00:20:52,420 I'll use this one then! 394 00:20:53,540 --> 00:20:54,220 Do it, Father-in-law! 395 00:20:54,460 --> 00:20:55,220 Wait, I'll do it right away. 396 00:20:56,820 --> 00:20:57,460 Don't wait. Just hit me. 397 00:20:57,900 --> 00:20:58,700 What's the rush? 398 00:20:59,060 --> 00:21:00,740 I'm not even in a hurry. Why are you being impatient? 399 00:21:01,020 --> 00:21:01,860 If you don't do it, I'll do it myself. 400 00:21:02,380 --> 00:21:03,300 Did I tell you to get up? 401 00:21:12,580 --> 00:21:12,900 I... 402 00:21:18,300 --> 00:21:19,460 The human race is weak. 403 00:21:21,180 --> 00:21:22,460 My decision to marry off two daughters 404 00:21:22,620 --> 00:21:23,180 was to ensure that common people 405 00:21:23,180 --> 00:21:24,420 would be protected 406 00:21:24,740 --> 00:21:25,620 by the immortals 407 00:21:25,620 --> 00:21:27,220 and the voidwalkers, 408 00:21:27,660 --> 00:21:29,020 and not be trampled upon. 409 00:21:29,860 --> 00:21:31,620 But now, it has caused the anger of both tribes. 410 00:21:33,100 --> 00:21:34,260 Since things have come to this, it's better to... 411 00:21:41,420 --> 00:21:42,420 I should take 412 00:21:42,420 --> 00:21:43,820 my two daughters back to the palace 413 00:21:44,420 --> 00:21:45,300 and explain the situation, 414 00:21:46,660 --> 00:21:47,900 and then ask both clans to break off the betrothals. 415 00:21:48,780 --> 00:21:49,340 Father, 416 00:21:50,060 --> 00:21:51,540 I've already married Chaofeng. 417 00:21:52,020 --> 00:21:52,860 We'll not be separated 418 00:21:53,180 --> 00:21:54,060 in life or death. 419 00:21:54,220 --> 00:21:54,620 What? 420 00:21:55,740 --> 00:21:56,060 You... 421 00:21:57,340 --> 00:21:58,340 You are the most valued Empyrean Consort 422 00:21:58,340 --> 00:21:59,420 of the Liguang family. 423 00:21:59,660 --> 00:22:00,860 You can't be married 424 00:22:00,860 --> 00:22:01,500 to this devil! 425 00:22:02,260 --> 00:22:03,300 Our wrong marriages 426 00:22:03,420 --> 00:22:04,420 were indeed caused by someone's mistake. 427 00:22:04,620 --> 00:22:05,780 But it is also because of this 428 00:22:05,980 --> 00:22:06,580 that we have both found 429 00:22:06,580 --> 00:22:07,620 the person to grow old with. 430 00:22:08,220 --> 00:22:09,060 If you look at it, 431 00:22:09,780 --> 00:22:10,820 it seems to be fated. 432 00:22:13,260 --> 00:22:14,700 I'll go wherever Youqin goes. 433 00:22:15,780 --> 00:22:16,340 You troublemaker, 434 00:22:16,820 --> 00:22:17,940 you caused Empyrean Xuanshang to lose 435 00:22:17,940 --> 00:22:18,780 his position as the Empyrean. 436 00:22:19,020 --> 00:22:21,140 How can you still be so willful? 437 00:22:21,580 --> 00:22:21,940 Emperor Tun, 438 00:22:22,380 --> 00:22:23,020 you've mistaken. 439 00:22:23,620 --> 00:22:25,060 If it weren't for Tan's sacrifice, 440 00:22:25,360 --> 00:22:26,720 I wouldn't be here today. 441 00:22:28,180 --> 00:22:28,700 In any case, 442 00:22:29,140 --> 00:22:29,820 we'll decide 443 00:22:29,820 --> 00:22:30,700 on our own marriage. 444 00:22:31,420 --> 00:22:31,740 I see. 445 00:22:32,380 --> 00:22:33,220 Since you sisters 446 00:22:33,220 --> 00:22:34,740 are not listening to me, 447 00:22:35,380 --> 00:22:36,500 I might just as well die! 448 00:22:37,820 --> 00:22:38,380 Father! 449 00:22:38,380 --> 00:22:38,740 Father-in-law! 450 00:22:39,020 --> 00:22:40,460 You just escaped from the Void. 451 00:22:40,460 --> 00:22:41,660 You must be physically and mentally exhausted. 452 00:22:41,900 --> 00:22:43,060 You should get some rest first. 453 00:22:43,340 --> 00:22:43,900 We can deal with these matters 454 00:22:44,100 --> 00:22:45,340 after we return to the palace. 455 00:22:46,500 --> 00:22:46,940 Emperor Tun, 456 00:22:47,420 --> 00:22:48,860 your premier room, fruit platter and foot bath 457 00:22:48,860 --> 00:22:49,540 are ready for you. 458 00:22:49,780 --> 00:22:50,540 Please come this way. 459 00:22:50,780 --> 00:22:51,180 Let me do it. 460 00:22:51,700 --> 00:22:52,300 Father-in-law, 461 00:22:52,580 --> 00:22:53,300 you sprained your ankle. 462 00:22:53,340 --> 00:22:54,340 Let me carry you back to your room. 463 00:22:54,580 --> 00:22:55,420 Don't call me Father-in-law. 464 00:22:55,660 --> 00:22:56,420 I don't need you to carry me. 465 00:22:59,020 --> 00:22:59,460 I'm not going. 466 00:22:59,540 --> 00:22:59,980 Come on. 467 00:23:00,080 --> 00:23:00,720 What are you doing, Chaofeng? 468 00:23:01,020 --> 00:23:02,340 You evil brat. 469 00:23:02,420 --> 00:23:03,780 You caused all of this today. 470 00:23:04,020 --> 00:23:04,780 Father-in-law, you're right. 471 00:23:05,140 --> 00:23:05,940 Don't call me that! 472 00:23:05,940 --> 00:23:06,260 Let me carry you. 473 00:23:06,340 --> 00:23:06,620 Chaofeng, 474 00:23:06,860 --> 00:23:07,660 I'll kill you. 475 00:23:07,940 --> 00:23:08,660 You immoral, 476 00:23:08,780 --> 00:23:09,500 shameless, 477 00:23:09,660 --> 00:23:10,540 wicked, 478 00:23:10,580 --> 00:23:11,740 evil brat! 479 00:23:11,780 --> 00:23:12,540 You're a mad 480 00:23:12,540 --> 00:23:13,900 evil brat! 481 00:23:14,180 --> 00:23:14,820 Father-in-law, you're right. 482 00:23:15,020 --> 00:23:15,580 I have a wicked heart. 483 00:23:15,580 --> 00:23:17,620 Don't call me Father-in-law! 484 00:23:17,780 --> 00:23:18,940 Father-in-law, you're absolutely right! 485 00:23:28,100 --> 00:23:28,620 Father-in-law, 486 00:23:29,460 --> 00:23:30,020 we have arrived. 487 00:23:30,500 --> 00:23:31,860 Don't call me that, 488 00:23:32,580 --> 00:23:33,140 you devil. 489 00:23:33,140 --> 00:23:33,660 Father, 490 00:23:34,740 --> 00:23:36,620 you've been cursing Chaofeng all the way. 491 00:23:36,780 --> 00:23:37,780 We're already almost home 492 00:23:37,780 --> 00:23:38,900 and your voice is already hoarse. 493 00:23:39,140 --> 00:23:39,420 Why 494 00:23:40,500 --> 00:23:41,380 don't you stop for a while? 495 00:23:41,700 --> 00:23:42,260 You... 496 00:23:42,900 --> 00:23:43,980 It's all right. 497 00:23:44,420 --> 00:23:45,780 You should vent all your anger. 498 00:23:46,860 --> 00:23:48,460 Emperor Tun, just curse him some more. 499 00:23:49,980 --> 00:23:50,420 That's right, Father-in-law. 500 00:23:50,740 --> 00:23:51,580 Curse me some more. 501 00:23:51,580 --> 00:23:53,420 Don't call me that. 502 00:23:54,380 --> 00:23:56,220 [Liguang Palace] The wedding procession is still vivid in my mind 503 00:23:56,900 --> 00:23:57,860 and the palace gate remains the same. 504 00:23:59,020 --> 00:23:59,940 But the four of us... 505 00:24:01,060 --> 00:24:02,020 We stumbled upon a stroke of good fortune. 506 00:24:13,100 --> 00:24:13,940 -Your Majesty. -Your Majesty. 507 00:24:26,820 --> 00:24:27,380 This is it. 508 00:24:27,380 --> 00:24:28,700 [Zhaolu Hall] 509 00:24:35,740 --> 00:24:36,140 Come in. 510 00:24:40,940 --> 00:24:41,820 This place 511 00:24:42,060 --> 00:24:42,820 may not be 512 00:24:42,820 --> 00:24:44,100 as good as your Penglai Hall. 513 00:24:44,540 --> 00:24:45,220 But 514 00:24:45,580 --> 00:24:46,220 you'll have to bear 515 00:24:46,220 --> 00:24:47,060 with staying here for a few days. 516 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 Why aren't you saying anything? 517 00:24:54,820 --> 00:24:56,100 You told me about your past, 518 00:24:56,620 --> 00:24:58,020 but seeing it with my own eyes 519 00:24:59,460 --> 00:25:00,380 breaks my heart. 520 00:25:01,540 --> 00:25:02,340 But it still looks... 521 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 [Wudai] 522 00:25:10,220 --> 00:25:11,100 Isn't this Wudai? 523 00:25:11,660 --> 00:25:12,900 Why did you hang his portrait on the wall? 524 00:25:14,900 --> 00:25:16,370 I always wanted 525 00:25:16,370 --> 00:25:18,100 to be the Devil of Void in the past. 526 00:25:18,100 --> 00:25:18,900 So I used Wudai 527 00:25:18,900 --> 00:25:19,860 as my goal. 528 00:25:22,140 --> 00:25:23,660 But I'm stronger than him, aren't I? 529 00:25:25,260 --> 00:25:26,900 I didn't know you back then. 530 00:25:28,180 --> 00:25:28,660 So, 531 00:25:29,260 --> 00:25:30,540 why did you want to be the Devil of Void? 532 00:25:31,140 --> 00:25:31,620 Since I was young, 533 00:25:32,020 --> 00:25:33,220 everyone said I was an ill-fated person 534 00:25:33,580 --> 00:25:34,540 and wanted to kill me. 535 00:25:34,740 --> 00:25:36,660 So I made up my mind 536 00:25:36,660 --> 00:25:38,180 that I wanted to be the strongest ill-fated person. 537 00:25:38,580 --> 00:25:39,540 I wanted to go to the Void 538 00:25:39,660 --> 00:25:40,860 and be the most vicious devil. 539 00:25:45,380 --> 00:25:46,220 If this painting makes you upset, 540 00:25:46,500 --> 00:25:47,220 I'll tear it down. 541 00:25:49,220 --> 00:25:49,620 I wasn't upset. 542 00:25:50,940 --> 00:25:51,860 I just regret 543 00:25:52,620 --> 00:25:54,100 not appearing 544 00:25:54,100 --> 00:25:55,100 by your side sooner. 545 00:25:56,380 --> 00:25:57,140 What about your father? 546 00:25:57,740 --> 00:25:58,620 You were having such a difficult time. 547 00:25:58,620 --> 00:25:59,660 Why didn't he help you? 548 00:26:00,500 --> 00:26:01,100 Oh, him? 549 00:26:02,020 --> 00:26:03,540 He would only scold and blame me. 550 00:26:05,900 --> 00:26:07,420 After suffering so many injustices, 551 00:26:07,700 --> 00:26:08,300 don't you have any resentment? 552 00:26:10,060 --> 00:26:10,940 What's the use of resenting? 553 00:26:11,580 --> 00:26:12,980 I'm already lucky enough 554 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 to have survived 555 00:26:15,020 --> 00:26:16,260 with such a bad omen. 556 00:26:16,620 --> 00:26:17,060 Besides, 557 00:26:17,220 --> 00:26:18,340 no one is trying to kill me now. 558 00:26:18,540 --> 00:26:19,580 Everyone is minding their own business now. 559 00:26:19,660 --> 00:26:20,540 My life is pretty good now. 560 00:26:21,220 --> 00:26:21,980 No matter what happens 561 00:26:22,140 --> 00:26:23,020 from now on, 562 00:26:23,260 --> 00:26:23,980 I'll protect you 563 00:26:24,540 --> 00:26:25,700 and make sure 564 00:26:25,700 --> 00:26:26,660 you'll never get hurt. 565 00:26:29,180 --> 00:26:29,580 Well, 566 00:26:29,700 --> 00:26:30,260 you should focus on healing 567 00:26:30,260 --> 00:26:31,900 your injuries first. 568 00:26:31,980 --> 00:26:32,980 But I'm still stronger than him. 569 00:26:47,900 --> 00:26:48,420 Kui, 570 00:26:50,420 --> 00:26:51,540 are these the Empyrean Consort studies 571 00:26:51,540 --> 00:26:52,780 you've been learning for the past 18 years? 572 00:26:53,740 --> 00:26:54,620 To study all of these, 573 00:26:55,340 --> 00:26:56,660 I suppose you didn't even have time 574 00:26:56,660 --> 00:26:57,180 to eat or sleep. 575 00:26:57,660 --> 00:26:58,700 These aren't everything. 576 00:26:59,660 --> 00:27:01,140 Every now and then, 577 00:27:01,140 --> 00:27:02,100 the immortals would send 578 00:27:02,100 --> 00:27:02,940 thick scrolls 579 00:27:03,300 --> 00:27:04,380 listing thousands of things 580 00:27:04,380 --> 00:27:05,660 that one must learn as an immortal. 581 00:27:06,980 --> 00:27:08,260 I knew Tan was lonely 582 00:27:08,380 --> 00:27:09,580 and wished to accompany her. 583 00:27:10,340 --> 00:27:11,060 But I was always occupied 584 00:27:11,060 --> 00:27:12,340 by these complicated matters. 585 00:27:13,900 --> 00:27:14,580 Looking back, 586 00:27:14,780 --> 00:27:15,940 the past 18 years 587 00:27:16,290 --> 00:27:17,780 seem dull as if it were just one day. 588 00:27:18,380 --> 00:27:19,260 But after meeting you, 589 00:27:19,660 --> 00:27:20,500 those days 590 00:27:20,940 --> 00:27:22,300 seemed like a lifetime ago. 591 00:27:22,820 --> 00:27:24,780 When you first entered the Void, you were very cautious 592 00:27:25,340 --> 00:27:26,540 and afraid of making mistakes. 593 00:27:27,220 --> 00:27:28,980 But later on, you managed to subdue Wudai 594 00:27:29,340 --> 00:27:30,260 and helped to abolish the Medical Restraint Order. 595 00:27:30,780 --> 00:27:32,340 Just several days ago, 596 00:27:32,340 --> 00:27:33,860 you even used Dingyun to resolve a crisis at Fenyuan Hall 597 00:27:34,340 --> 00:27:36,020 without using a single soldier from the Void Patrol Battalion. 598 00:27:37,100 --> 00:27:38,380 You have grown a lot 599 00:27:38,860 --> 00:27:40,260 in courage and wisdom, Kui. 600 00:27:41,300 --> 00:27:42,620 The Void Empress deliberately planned her revenge. 601 00:27:42,620 --> 00:27:43,700 It was only natural that we retaliated. 602 00:27:44,580 --> 00:27:45,620 After our escape, 603 00:27:45,620 --> 00:27:46,540 I did feel afraid. 604 00:27:47,100 --> 00:27:47,820 But thankfully, I heard 605 00:27:47,820 --> 00:27:49,020 that Void Tyrant confined the Void Empress 606 00:27:49,220 --> 00:27:50,140 and currently has no power. 607 00:27:51,060 --> 00:27:51,700 We can feel 608 00:27:51,780 --> 00:27:52,780 a little relieved now. 609 00:27:57,140 --> 00:27:57,580 Kui, 610 00:27:58,620 --> 00:27:59,140 have you thought 611 00:27:59,140 --> 00:28:00,620 about where we should go 612 00:28:01,580 --> 00:28:02,380 after leaving the palace? 613 00:28:02,780 --> 00:28:04,020 Home is where the heart is. 614 00:28:04,460 --> 00:28:05,220 As long as I'm with you, 615 00:28:05,540 --> 00:28:06,540 I'm happy to go anywhere. 616 00:28:07,220 --> 00:28:07,660 We'll find a safe place 617 00:28:07,660 --> 00:28:08,700 to settle down, 618 00:28:09,660 --> 00:28:10,860 have some children, 619 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 and open a clinic. 620 00:28:12,380 --> 00:28:13,660 At work, we'll treat the sick and injured. 621 00:28:13,780 --> 00:28:14,940 After work, we'll enjoy our time as a family. 622 00:28:15,420 --> 00:28:16,700 Now, that's a blessing in life. 623 00:28:24,140 --> 00:28:24,780 Princess Qingkui. 624 00:28:28,220 --> 00:28:28,860 What do you want? 625 00:28:30,460 --> 00:28:31,500 Yetan said she left to take care of something. 626 00:28:31,700 --> 00:28:32,610 But she has been gone for half a day. 627 00:28:32,860 --> 00:28:33,820 Do you know where she went? 628 00:28:34,380 --> 00:28:35,540 Did she tell you why she went out? 629 00:28:35,980 --> 00:28:36,380 No, she didn't. 630 00:28:36,700 --> 00:28:37,340 I'll go and look for her. 631 00:28:38,060 --> 00:28:39,260 Immortal Xuanshang, you're injured. 632 00:28:39,580 --> 00:28:40,460 Let me and Chaofeng go instead. 633 00:28:40,940 --> 00:28:41,500 Chaofeng. 634 00:28:41,900 --> 00:28:43,500 I don't want to run errands for the Fifth. 635 00:28:43,540 --> 00:28:44,300 What do you mean by the Fifth? 636 00:28:44,580 --> 00:28:45,900 With the soul shards, 637 00:28:46,260 --> 00:28:47,460 that makes you 638 00:28:47,460 --> 00:28:48,380 the fifth Shaodian Youqin. 639 00:28:48,540 --> 00:28:48,940 You... 640 00:28:49,380 --> 00:28:50,260 Stop talking nonsense. 641 00:28:50,380 --> 00:28:51,580 Come and find Tan with me. 642 00:28:52,300 --> 00:28:52,540 Let's go. 643 00:28:52,540 --> 00:28:53,340 You don't have to look for me. 644 00:28:53,620 --> 00:28:53,860 Tan. 645 00:28:54,460 --> 00:28:54,900 I'm back. 646 00:28:54,980 --> 00:28:55,180 Tan. 647 00:28:55,340 --> 00:28:55,900 My sister-in-law is back. 648 00:28:55,900 --> 00:28:56,500 Where did you go? 649 00:28:56,900 --> 00:28:58,140 I went up the mountain to collect some medicinal herbs. 650 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 This is Moon-gazing Grass. 651 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 They contain pure air. 652 00:29:00,900 --> 00:29:01,340 It might be good 653 00:29:01,380 --> 00:29:02,660 for your injuries. 654 00:29:03,740 --> 00:29:04,780 This medicinal herb is rare in the Mortal Realm. 655 00:29:05,100 --> 00:29:05,820 Where did you find these? 656 00:29:06,140 --> 00:29:07,940 I just picked a few on the mountain. 657 00:29:08,260 --> 00:29:09,180 Stop lying. 658 00:29:09,460 --> 00:29:10,100 You clearly 659 00:29:10,220 --> 00:29:11,180 look exhausted. 660 00:29:11,260 --> 00:29:11,940 You must have walked 661 00:29:11,940 --> 00:29:13,060 over ten li of mountain roads. 662 00:29:13,580 --> 00:29:14,620 Who would have thought 663 00:29:14,620 --> 00:29:16,020 that our Tan has become so thoughtful now? 664 00:29:16,370 --> 00:29:17,740 She even knows how to take care of her husband. 665 00:29:18,380 --> 00:29:19,180 Qingkui. 666 00:29:20,940 --> 00:29:22,700 Sister-in-law, you sure are thoughtful. 667 00:29:23,180 --> 00:29:24,300 It's said livestock 668 00:29:24,300 --> 00:29:25,740 that often chews on Moon-gazing Grass 669 00:29:26,300 --> 00:29:27,540 can awaken their intelligence. 670 00:29:27,900 --> 00:29:29,740 So the immortals often use it to feed their horses. 671 00:29:30,580 --> 00:29:31,700 Congratulations, Your Highness. 672 00:29:31,940 --> 00:29:33,260 You have become an animal. 673 00:29:35,860 --> 00:29:36,260 I... 674 00:29:36,860 --> 00:29:39,020 I didn't know it was for feeding horses. 675 00:29:39,900 --> 00:29:40,380 Ignore him. 676 00:29:42,500 --> 00:29:43,500 Since my birth, 677 00:29:44,340 --> 00:29:45,500 I've been waited upon by various stars. 678 00:29:46,780 --> 00:29:47,620 You worked very hard 679 00:29:47,620 --> 00:29:48,660 to pick these for me. 680 00:29:49,180 --> 00:29:50,420 It's much more precious 681 00:29:50,660 --> 00:29:51,460 than the pure air in the Heavenly Realm. 682 00:29:55,180 --> 00:29:56,500 Moon-gazing Grass is bitter and difficult to take. 683 00:29:57,020 --> 00:29:57,740 But it's the only thing 684 00:29:58,220 --> 00:29:58,740 that can help you recover 685 00:29:58,740 --> 00:29:59,700 at the moment. 686 00:30:00,220 --> 00:30:00,860 Why don't we extract 687 00:30:01,900 --> 00:30:02,780 its juice 688 00:30:02,980 --> 00:30:03,780 and make it into green dumplings? 689 00:30:04,300 --> 00:30:05,220 That's a great idea. 690 00:30:05,460 --> 00:30:06,180 Qingkui, teach me how to make it. 691 00:30:10,540 --> 00:30:11,460 Immortal Xuanshang, 692 00:30:11,660 --> 00:30:12,380 His Majesty asked for your presence. 693 00:30:15,340 --> 00:30:15,660 What about me? 694 00:30:17,020 --> 00:30:19,020 His Majesty didn't summon for you. 695 00:30:20,900 --> 00:30:21,220 Please come with me. 696 00:30:21,540 --> 00:30:22,180 I'll go and see your father. 697 00:30:24,700 --> 00:30:25,660 We're both his sons-in-law. 698 00:30:25,980 --> 00:30:27,260 Why favor one over the other? 699 00:30:37,740 --> 00:30:39,060 Qingkui, don't add any fillings. 700 00:30:39,260 --> 00:30:39,820 He doesn't eat those. 701 00:30:41,140 --> 00:30:41,980 Our Tan 702 00:30:41,980 --> 00:30:43,420 has become so attentive 703 00:30:43,620 --> 00:30:45,140 to Immortal Xuanshang now. 704 00:30:45,740 --> 00:30:46,140 Of course. 705 00:30:47,220 --> 00:30:48,420 Immortal Xuanshang told me 706 00:30:48,620 --> 00:30:49,700 that both of you won't be able to return 707 00:30:49,700 --> 00:30:50,340 to the Heavenly Realm anymore. 708 00:30:50,860 --> 00:30:51,620 Do you feel sad about it? 709 00:30:51,980 --> 00:30:52,700 Not really. 710 00:30:56,100 --> 00:30:56,940 It's just that 711 00:30:58,180 --> 00:31:00,460 I won't be able to eat coriander flatbread made by Husui, 712 00:31:00,900 --> 00:31:03,060 play mahjong with the three masters, 713 00:31:03,780 --> 00:31:04,660 or enjoy hotpot 714 00:31:04,660 --> 00:31:05,980 with Qingheng anymore. 715 00:31:06,660 --> 00:31:07,100 Actually, 716 00:31:07,220 --> 00:31:08,580 the Heavenly Empress has been very nice to me. 717 00:31:09,500 --> 00:31:09,780 Oh, well. 718 00:31:10,340 --> 00:31:10,780 At least 719 00:31:11,060 --> 00:31:12,500 we don't have to be separated by two realms 720 00:31:12,500 --> 00:31:13,180 and unable to meet each other. 721 00:31:13,700 --> 00:31:15,260 From now on, I'll stick to you every day. 722 00:31:16,130 --> 00:31:18,060 As long as your Immortal Xuanshang doesn't mind, 723 00:31:18,300 --> 00:31:19,460 I couldn't be happier. 724 00:31:19,740 --> 00:31:21,340 Why would he mind? 725 00:31:27,260 --> 00:31:28,100 You're willing 726 00:31:28,700 --> 00:31:29,980 to do anything 727 00:31:29,980 --> 00:31:31,300 for Immortal Xuanshang now. 728 00:31:31,660 --> 00:31:32,580 Look at how tired you've made yourself. 729 00:31:33,380 --> 00:31:34,460 Go and rest. I'll do it for you. 730 00:31:35,340 --> 00:31:35,740 No, 731 00:31:35,980 --> 00:31:36,900 I want him to eat something 732 00:31:36,900 --> 00:31:37,700 I make myself. 733 00:31:37,940 --> 00:31:39,300 Something you make yourself? 734 00:31:39,620 --> 00:31:40,260 Have you ever made food 735 00:31:40,260 --> 00:31:41,580 for me yourself? 736 00:31:42,260 --> 00:31:43,420 I'll make one for you in a moment. 737 00:31:50,020 --> 00:31:52,740 Father probably hasn't eaten yet. 738 00:31:53,460 --> 00:31:54,900 Let's make more. 739 00:31:59,140 --> 00:31:59,500 Tan, 740 00:32:00,300 --> 00:32:01,340 I've always felt 741 00:32:01,340 --> 00:32:02,500 that Father cares about you. 742 00:32:03,300 --> 00:32:04,900 I was bullied and suffered a lot 743 00:32:05,020 --> 00:32:05,740 when I was young. 744 00:32:06,020 --> 00:32:07,100 Did he ever stand up for me? 745 00:32:07,380 --> 00:32:08,700 He even locked me up in the Zhaolu Hall. 746 00:32:09,380 --> 00:32:10,420 How can I believe 747 00:32:10,620 --> 00:32:11,420 when you said he cares about me? 748 00:32:11,940 --> 00:32:13,340 Then why has he been cherishing 749 00:32:13,440 --> 00:32:14,840 the Chinese chess set you carved for him? 750 00:32:22,380 --> 00:32:22,980 Checkmate. 751 00:32:27,340 --> 00:32:29,340 Immortal Xuanshang, you appear gentle and refined, 752 00:32:30,260 --> 00:32:32,180 but your chess skills are quite fierce. 753 00:32:32,780 --> 00:32:33,940 I'm truly asking for trouble 754 00:32:34,300 --> 00:32:35,580 by challenging you to a chess game. 755 00:32:36,700 --> 00:32:38,060 I have some concerns on my mind. 756 00:32:38,460 --> 00:32:39,780 So I made my moves a bit faster. 757 00:32:40,780 --> 00:32:42,060 I hope you're not offended by it. 758 00:32:42,260 --> 00:32:43,340 Immortal Xuanshang, please speak your mind. 759 00:32:44,060 --> 00:32:45,020 You can count on me 760 00:32:45,020 --> 00:32:46,420 to help out in the Mortal Realm. 761 00:32:47,620 --> 00:32:49,020 Today, I heard 762 00:32:49,300 --> 00:32:49,900 some rumors about Tan 763 00:32:49,900 --> 00:32:51,380 in the palace. 764 00:32:52,380 --> 00:32:53,660 I'm very concerned 765 00:32:54,260 --> 00:32:55,620 that someone might send her 766 00:32:55,620 --> 00:32:57,020 to be eaten by a tiger again. 767 00:33:05,340 --> 00:33:06,220 It seems 768 00:33:06,220 --> 00:33:07,940 you truly like Yetan. 769 00:33:08,500 --> 00:33:09,020 Emperor Tun, 770 00:33:10,100 --> 00:33:11,860 why do you dislike Tan? 771 00:33:16,700 --> 00:33:18,600 [Memorial] 772 00:33:19,700 --> 00:33:20,620 Immortal Xuanshang, 773 00:33:20,620 --> 00:33:22,500 please take a look at what's written on the memorials. 774 00:33:28,350 --> 00:33:29,350 [Since Second Princess's birth, droughts started in the southwest,] 775 00:33:29,350 --> 00:33:30,150 [indicating an impending disaster.] 776 00:33:30,150 --> 00:33:30,820 [I implore Your Majesty to make a painful decision] 777 00:33:46,800 --> 00:33:48,050 [and execute Liguang Yetan to pacify the wrath of heaven.] 778 00:33:49,780 --> 00:33:50,740 These are all 779 00:33:50,740 --> 00:33:51,820 about requesting to execute Tan. 780 00:33:52,940 --> 00:33:54,060 This talk of strange omens in the sky 781 00:33:54,300 --> 00:33:55,740 is completely groundless. 782 00:33:56,140 --> 00:33:57,740 When I was a soul shard as Fiery, 783 00:33:58,140 --> 00:33:59,380 the villagers of Yuewo Village mistook me 784 00:33:59,380 --> 00:34:00,220 for a fire demon. 785 00:34:01,740 --> 00:34:03,660 Good and evil reside in the heart and are seen in one's actions. 786 00:34:04,420 --> 00:34:05,140 Even devils 787 00:34:05,500 --> 00:34:07,100 may have the wish to do good and accumulate virtue. 788 00:34:07,540 --> 00:34:08,500 Even immortals cannot guarantee 789 00:34:08,580 --> 00:34:09,660 that they'll not harm others. 790 00:34:10,220 --> 00:34:11,660 As the emperor of the human race, 791 00:34:12,060 --> 00:34:12,940 how could you not understand this? 792 00:34:13,700 --> 00:34:14,900 Immortal Xuanshang, you can still prove yourself 793 00:34:14,900 --> 00:34:15,820 despite the false accusations. 794 00:34:15,940 --> 00:34:16,660 But Yetan 795 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 is a mortal. 796 00:34:20,020 --> 00:34:20,900 Once she is labeled with a bad reputation, 797 00:34:20,900 --> 00:34:21,780 she would not be accepted 798 00:34:21,780 --> 00:34:23,660 by the immortals and human race who uphold standards of conduct and principles. 799 00:34:25,620 --> 00:34:26,460 I'm powerless 800 00:34:27,580 --> 00:34:29,220 to go against the will of the people. 801 00:34:29,900 --> 00:34:31,220 Immortal Xuanshang, do you dare? 802 00:34:32,220 --> 00:34:32,980 I vow to be faithful 803 00:34:33,740 --> 00:34:34,620 to her for this lifetime. 804 00:34:34,820 --> 00:34:35,500 From now on, 805 00:34:35,500 --> 00:34:36,660 whether facing the world collapsing 806 00:34:37,500 --> 00:34:38,620 or a fight in battle, 807 00:34:38,940 --> 00:34:39,660 Tan's life 808 00:34:40,500 --> 00:34:41,540 is my life. 809 00:34:42,060 --> 00:34:42,580 Good! 810 00:34:49,540 --> 00:34:50,220 Very good. 811 00:34:51,620 --> 00:34:53,420 You're the only one 812 00:34:53,420 --> 00:34:55,020 who dares say such words. 813 00:34:55,940 --> 00:34:56,900 I've shouldered 814 00:34:56,900 --> 00:34:58,820 the destiny of Tan for 18 years. 815 00:35:00,780 --> 00:35:02,820 Now, it's time for you to take over it. 816 00:35:04,260 --> 00:35:04,740 Emperor Tun, 817 00:35:05,900 --> 00:35:06,740 what do you mean? 818 00:35:07,500 --> 00:35:09,020 When Tan was born, 819 00:35:10,140 --> 00:35:11,580 the strange omen in the sky indicated 820 00:35:11,580 --> 00:35:13,140 that a great disaster would befall the human race. 821 00:35:14,140 --> 00:35:14,860 Since then, 822 00:35:15,180 --> 00:35:16,260 everyone 823 00:35:16,900 --> 00:35:19,180 blames all disasters and calamities 824 00:35:22,220 --> 00:35:24,260 on Yetan. 825 00:35:28,740 --> 00:35:30,180 I've observed the stars at night. 826 00:35:30,420 --> 00:35:32,340 When Princess Yetan was born, 827 00:35:32,500 --> 00:35:34,740 there was a phenomenon of planetary standstill. 828 00:35:34,980 --> 00:35:36,380 It's considered an ominous sign indicating 829 00:35:36,540 --> 00:35:38,180 that the country would face difficulties and disasters. 830 00:35:39,060 --> 00:35:40,140 Your Majesty, please take heed. 831 00:35:40,740 --> 00:35:41,580 Since her birth, 832 00:35:41,700 --> 00:35:43,820 the usually humid southwestern border 833 00:35:44,020 --> 00:35:45,460 has unexpectedly become dry. 834 00:35:46,060 --> 00:35:46,860 This is an omen 835 00:35:47,220 --> 00:35:48,700 of impending disaster. 836 00:35:49,340 --> 00:35:51,580 I implore Your Majesty to make a decisive and painful decision 837 00:35:51,820 --> 00:35:54,060 for the sake of our people and country. 838 00:35:54,780 --> 00:35:55,460 Your Majesty, 839 00:35:56,020 --> 00:35:56,820 all the ministers 840 00:35:56,980 --> 00:35:58,900 are thinking of the human race. 841 00:35:59,180 --> 00:36:00,340 Please don't hesitate any longer. 842 00:36:06,940 --> 00:36:07,420 But she's my daughter, 843 00:36:07,420 --> 00:36:08,940 after all. 844 00:36:08,940 --> 00:36:10,300 She was still in her infancy. 845 00:36:10,620 --> 00:36:12,380 How could I bear to do such a thing? 846 00:36:14,420 --> 00:36:15,020 It's... 847 00:36:17,700 --> 00:36:19,060 It's not that I'm not willing. 848 00:36:19,820 --> 00:36:20,460 It's just that 849 00:36:21,020 --> 00:36:22,540 I've already promised to marry off my eldest daughter 850 00:36:22,540 --> 00:36:23,660 to the immortals. 851 00:36:24,300 --> 00:36:25,780 When the Void Tyrant knew about this, 852 00:36:25,980 --> 00:36:26,780 he was very displeased, 853 00:36:27,060 --> 00:36:30,020 thinking that we, the human race, were disregarding the Void. 854 00:36:30,500 --> 00:36:31,780 Therefore, I was thinking 855 00:36:32,340 --> 00:36:34,700 of offering my second daughter to the Void, 856 00:36:34,940 --> 00:36:35,580 to ensure 857 00:36:36,220 --> 00:36:38,740 long-term peace and stability for the human race. 858 00:36:40,500 --> 00:36:42,420 What do all of you think about this? 859 00:36:42,780 --> 00:36:43,460 Well... 860 00:36:47,180 --> 00:36:48,940 -Your Majesty is wise! -Your Majesty is wise! 861 00:36:54,980 --> 00:36:56,340 My idea may have protected her 862 00:36:56,340 --> 00:36:57,700 for a moment, 863 00:36:58,660 --> 00:37:00,060 but it cannot stop people 864 00:37:00,220 --> 00:37:02,020 from seeing her in a bad light. 865 00:37:18,820 --> 00:37:20,060 (Some even saw themselves) 866 00:37:20,060 --> 00:37:21,140 as heroes, 867 00:37:21,940 --> 00:37:23,100 thinking they can become saviors 868 00:37:23,740 --> 00:37:24,660 of the human race 869 00:37:24,900 --> 00:37:26,460 by killing her. 870 00:37:46,380 --> 00:37:47,060 (Tan knew) 871 00:37:47,060 --> 00:37:49,500 (that people see her as a harbinger of misfortune.) 872 00:37:50,220 --> 00:37:51,300 So her heart gradually 873 00:37:51,300 --> 00:37:52,900 turned hard and cold. 874 00:37:54,860 --> 00:37:57,100 She also learned how to retaliate. 875 00:37:57,660 --> 00:37:59,660 Born from the earth. 876 00:37:59,900 --> 00:38:01,060 There are plants and trees. 877 00:38:01,260 --> 00:38:02,980 There are plants and trees. 878 00:38:03,140 --> 00:38:04,460 The three lights. 879 00:38:04,740 --> 00:38:06,820 The three lights. 880 00:38:07,100 --> 00:38:08,540 The sun, moon, and stars. 881 00:38:08,700 --> 00:38:10,460 The sun, moon, and stars. 882 00:38:10,660 --> 00:38:11,620 The three bonds. 883 00:38:11,740 --> 00:38:13,940 The three bonds. 884 00:38:14,260 --> 00:38:15,220 The duty between ruler and subject. 885 00:38:15,300 --> 00:38:16,740 The duty between ruler and subject. 886 00:38:16,740 --> 00:38:18,020 Hey, Bao. 887 00:38:18,020 --> 00:38:18,860 The affection between father and children. 888 00:38:18,980 --> 00:38:20,500 The affection between father and children. 889 00:38:20,660 --> 00:38:21,900 The harmony between husband and wife. 890 00:38:22,020 --> 00:38:23,460 The harmony between husband and wife. 891 00:38:23,780 --> 00:38:24,980 Spring and summer. 892 00:38:25,780 --> 00:38:27,060 Autumn and winter. 893 00:39:43,940 --> 00:39:44,820 (Since that incident,) 894 00:39:45,660 --> 00:39:47,580 (she had been sleeping on the beam) 895 00:39:48,380 --> 00:39:50,100 (and wouldn't trust anyone anymore.) 896 00:39:50,460 --> 00:39:51,340 (I may understand) 897 00:39:51,340 --> 00:39:52,420 (the pain in her heart.) 898 00:39:52,500 --> 00:39:54,460 (But she had become increasingly rebellious,) 899 00:39:55,220 --> 00:39:57,260 (to the point where even I'm afraid of her.) 900 00:39:58,900 --> 00:39:59,900 (I even suspect) 901 00:40:00,540 --> 00:40:01,540 (that she might really be) 902 00:40:01,540 --> 00:40:02,980 (the ominous person.) 903 00:40:03,980 --> 00:40:04,980 So I had to lock her up 904 00:40:04,980 --> 00:40:06,340 in Zhaolu Hall 905 00:40:06,340 --> 00:40:07,260 and guard her strictly 906 00:40:07,340 --> 00:40:09,020 to prevent any trouble. 907 00:40:11,180 --> 00:40:11,780 In reality, 908 00:40:12,300 --> 00:40:13,580 you've been protecting her all along. 909 00:40:14,180 --> 00:40:15,260 I'm powerless. 910 00:40:16,980 --> 00:40:18,140 The Grand Chancellor is a senior who has served three dynasties, 911 00:40:18,220 --> 00:40:19,700 deeply rooted in the court, 912 00:40:19,860 --> 00:40:20,980 and highly respected. 913 00:40:22,740 --> 00:40:24,820 I wanted to do more for her, but I lack the ability to do it. 914 00:40:27,020 --> 00:40:28,540 Fortunately, she met you. 915 00:40:30,180 --> 00:40:32,410 Since you're determined to protect her, 916 00:40:32,980 --> 00:40:33,700 I no longer 917 00:40:33,700 --> 00:40:34,860 have to worry about her anymore. 918 00:40:51,060 --> 00:40:52,780 Why are you only saying this now? 919 00:40:57,420 --> 00:40:58,620 I was terrified. 920 00:41:00,820 --> 00:41:03,300 I was terrified that you're an ill-fated person who will harm the human race. 921 00:41:04,980 --> 00:41:06,860 I also feared you might lose your life. 922 00:41:10,580 --> 00:41:12,700 You became more headstrong as you grew older. 923 00:41:13,460 --> 00:41:14,260 I couldn't suppress 924 00:41:14,260 --> 00:41:15,540 the opposing voices in court, 925 00:41:15,540 --> 00:41:16,980 nor could I discipline you. 926 00:41:17,740 --> 00:41:18,500 I really didn't know 927 00:41:18,500 --> 00:41:19,980 what is the right thing to do. 928 00:41:21,220 --> 00:41:22,300 I was torn between two choices 929 00:41:24,340 --> 00:41:25,460 and felt powerless. 930 00:41:27,020 --> 00:41:28,540 I don't care how others treat me 931 00:41:28,540 --> 00:41:29,620 in the palace. 932 00:41:30,420 --> 00:41:32,300 But you broke my heart the most. 933 00:41:34,340 --> 00:41:36,340 You also saw me as an ill-fated person. 934 00:41:37,340 --> 00:41:39,020 When I was deprived of food and education, 935 00:41:39,020 --> 00:41:39,660 despised by others, 936 00:41:39,660 --> 00:41:41,100 and went through a lot of suffering, 937 00:41:41,620 --> 00:41:42,980 you didn't say anything 938 00:41:42,980 --> 00:41:44,260 to comfort me. 939 00:41:45,260 --> 00:41:47,180 I dared not say it. 940 00:41:48,420 --> 00:41:49,700 I was afraid if I show compassion only once, 941 00:41:49,700 --> 00:41:51,420 it would lead to suspicion and criticism from the ministers. 942 00:41:51,460 --> 00:41:52,180 The truth is... 943 00:41:56,540 --> 00:41:57,660 Every year on your 944 00:41:57,660 --> 00:41:59,220 and your sister's birthdays, 945 00:42:01,300 --> 00:42:03,940 I would prepare two gifts for both of you. 946 00:42:04,820 --> 00:42:06,620 I just didn't dare to give them to you. 947 00:42:08,140 --> 00:42:08,980 I 948 00:42:09,620 --> 00:42:11,140 could only hide them 949 00:42:11,140 --> 00:42:12,980 under your mother's memorial tablet 950 00:42:15,260 --> 00:42:16,660 all these years. 951 00:42:22,940 --> 00:42:23,860 What about now? 952 00:42:25,300 --> 00:42:26,740 Why are you willing to say it now? 953 00:42:26,740 --> 00:42:29,420 Aren't you afraid anymore, Father? 954 00:42:49,980 --> 00:42:54,940 ♪Light swept through the twin flowers♪ 955 00:42:55,260 --> 00:43:01,660 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 956 00:43:02,020 --> 00:43:06,940 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 957 00:43:07,420 --> 00:43:13,660 ♪The flying seabed sand♪ 958 00:43:14,140 --> 00:43:20,020 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 959 00:43:20,300 --> 00:43:25,340 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 960 00:43:26,150 --> 00:43:31,630 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 961 00:43:32,020 --> 00:43:38,300 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 962 00:43:38,900 --> 00:43:43,660 ♪You're the crescent in my heart♪ 963 00:43:43,980 --> 00:43:50,380 ♪My radiance, condensing into days♪ 964 00:43:50,780 --> 00:43:55,700 ♪If I do shed tears♪ 965 00:43:56,140 --> 00:44:02,460 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 966 00:44:02,940 --> 00:44:07,860 ♪I'll always be yours♪ 967 00:44:08,300 --> 00:44:14,780 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 968 00:44:15,180 --> 00:44:19,820 ♪Love needs no answer♪ 969 00:44:20,220 --> 00:44:26,540 ♪I'll shine for you♪ 970 00:44:48,500 --> 00:44:53,260 ♪In this flawless world♪ 971 00:44:54,100 --> 00:45:02,340 ♪I'll always be yours♪ 63760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.