All language subtitles for The Old Way 2023 - kopie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,217 --> 00:01:47,385 Wanneer we het op ons nemen 2 00:01:47,419 --> 00:01:50,388 tegen optreden onze belangen... 3 00:01:52,457 --> 00:01:56,128 ...en de beste belangen van onze gemeenschap, 4 00:01:56,161 --> 00:01:58,796 dat moeten we begrijpen er zijn consequenties 5 00:01:58,829 --> 00:01:59,964 voor die acties. 6 00:02:01,032 --> 00:02:03,268 En we moeten respecteren 7 00:02:03,301 --> 00:02:05,270 de machtshiërarchie 8 00:02:05,303 --> 00:02:08,340 zoals het is overgeleverd voor ons van God. 9 00:02:08,373 --> 00:02:11,942 Ik heb er niet om gevraagd deze verantwoordelijkheid. 10 00:02:11,976 --> 00:02:15,313 Ik kwam aan de macht naar eigen goeddunken, 11 00:02:15,347 --> 00:02:17,215 maar de drive om dat te doen 12 00:02:17,249 --> 00:02:20,118 werd in mij geplaatst door een hogere macht. 13 00:02:21,386 --> 00:02:23,921 Jimmy... 14 00:02:23,954 --> 00:02:25,990 Het is Gods wil dat ik hier vandaag sta... 15 00:02:28,759 --> 00:02:32,230 eens goed kijken op jullie leven, mensen. 16 00:02:35,400 --> 00:02:38,003 Je gelooft dat alles gebeurt zonder de wil van God. 17 00:02:38,036 --> 00:02:40,472 Als het Gods wil was dat Hij een van jullie wilde 18 00:02:40,505 --> 00:02:42,374 -de leiding hebben... - Hé, Briggs. 19 00:02:42,407 --> 00:02:44,009 ...denk je niet dat Hij zou je de drive hebben gegeven? 20 00:02:44,042 --> 00:02:46,011 Houd scherp in de gaten voor de broer. 21 00:02:46,044 --> 00:02:48,079 Baas denkt van wel probeer iets. 22 00:02:49,147 --> 00:02:50,282 Hij deed dat niet. 23 00:02:50,315 --> 00:02:53,218 God zegende mij met de middelen 24 00:02:53,251 --> 00:02:54,752 en de mentale kracht 25 00:02:54,785 --> 00:02:57,255 om mijn interesses te laten groeien in deze gemeenschap. 26 00:02:57,289 --> 00:03:00,958 Niet alleen kon ik me openstellen Clark's Mercantile en handel, 27 00:03:00,991 --> 00:03:02,927 maar ik kon het lokken in de spoorlijn. 28 00:03:02,960 --> 00:03:09,367 Nu weet ik dat velen van jullie dat doen niet eens met mijn methodes. 29 00:03:09,401 --> 00:03:10,834 Laat me je verzekeren Mijnheer McCallister 30 00:03:10,868 --> 00:03:12,037 hier heeft alle gelegenheid gehad 31 00:03:12,070 --> 00:03:13,338 om goed te doen door deze gemeenschap, 32 00:03:13,371 --> 00:03:15,173 maar hij wordt ronduit geweigerd. 33 00:03:15,207 --> 00:03:17,475 Jimmy... 34 00:03:17,509 --> 00:03:19,110 jij gaat nu naar huis. 35 00:03:19,144 --> 00:03:21,146 Blijf hier niet en kijk dit. 36 00:03:21,179 --> 00:03:22,380 Hoor je me, zoon? 37 00:03:23,348 --> 00:03:24,982 Jij gaat naar huis! 38 00:03:25,016 --> 00:03:25,983 Gaan! 39 00:03:30,021 --> 00:03:31,523 "James," is het? 40 00:03:31,556 --> 00:03:34,292 Begrijp je wat is gebeurt hier vandaag? 41 00:03:37,128 --> 00:03:40,198 Nou, je vader geeft les je een waardevolle les. 42 00:03:40,232 --> 00:03:41,466 Ga naar huis! 43 00:03:41,499 --> 00:03:42,467 Gaan! 44 00:03:43,934 --> 00:03:45,170 Ken je plek. 45 00:03:47,838 --> 00:03:49,241 Hij heeft van mij gestolen. 46 00:03:49,274 --> 00:03:52,177 Ja dat deed hij. Ja dat deed hij! 47 00:03:53,978 --> 00:03:56,314 Hij stal van al deze goede mensen. 48 00:03:56,348 --> 00:03:58,250 Dat maakt hem tot een zondaar. 49 00:03:58,283 --> 00:04:00,385 Je weet waar in de wereld zondaars gaan? 50 00:04:00,418 --> 00:04:02,786 Ik kan het je vertellen. 51 00:04:02,820 --> 00:04:04,089 Zeker is Wyoming niet. 52 00:04:07,025 --> 00:04:09,361 Laat hem hangen. 53 00:04:12,963 --> 00:04:14,266 Schiet de wagenbestuurder neer. 54 00:04:16,900 --> 00:04:18,169 Vader! 55 00:04:21,006 --> 00:04:22,007 Pak Briggs! 56 00:04:34,885 --> 00:04:36,887 Help me alstublieft! 57 00:04:41,226 --> 00:04:44,262 Pap, gaat het? 58 00:04:48,266 --> 00:04:50,568 Briggs... help me... 59 00:04:53,238 --> 00:04:56,241 Haal het document. 60 00:05:04,082 --> 00:05:05,116 Je bent me meer verschuldigd. 61 00:05:14,492 --> 00:05:16,328 - Gaat het? -Ja. 62 00:05:21,099 --> 00:05:22,400 Bobby... 63 00:05:24,602 --> 00:05:27,038 Oh God nee. 64 00:05:31,975 --> 00:05:33,111 Volledig betaald. 65 00:05:40,051 --> 00:05:41,919 Je hebt mijn broer vermoord, jij zoon van een...! 66 00:07:04,302 --> 00:07:06,371 Moet deze vroeg ophangen zodat ze de kans krijgen om te drogen 67 00:07:06,404 --> 00:07:07,439 voordat de wind opsteekt. 68 00:07:11,476 --> 00:07:14,279 Ga je me helpen of gewoon blijven kijken? 69 00:07:14,312 --> 00:07:15,647 Ik vind het leuk om naar je te kijken. 70 00:07:18,516 --> 00:07:21,586 Ja? Je houdt van kijken hoe ik de was ophang? 71 00:07:24,088 --> 00:07:26,624 Ik vind het leuk om naar je te kijken de meeste dingen doen. 72 00:07:26,658 --> 00:07:29,060 De meeste dingen die ik doe, Ik doe het voor jou. 73 00:07:29,093 --> 00:07:30,562 Dat is waar. 74 00:07:30,595 --> 00:07:33,064 Stel dat dat zou kunnen waarom vind je het leuk om naar me te kijken. 75 00:07:33,097 --> 00:07:36,501 Ik denk dat ik het leuk zou vinden om te kijken je doet andere dingen. 76 00:07:36,534 --> 00:07:39,704 Niet alleen dingen voor mij. 77 00:07:39,737 --> 00:07:42,540 Zoals wanneer ik dingen doe voor onze dochter? 78 00:07:42,574 --> 00:07:46,211 Ja. Je bent een goede moeder. 79 00:07:46,244 --> 00:07:47,679 Dat kan iedereen zien. 80 00:07:51,516 --> 00:07:52,784 Bedankt. 81 00:08:00,658 --> 00:08:04,229 Nu, ik wil dat je dat bent een goede vader vandaag 82 00:08:04,262 --> 00:08:05,730 en onze dochter naar school brengen. 83 00:08:05,763 --> 00:08:07,665 Oh nee. Ze is oud genoeg zelf lopen. 84 00:08:07,699 --> 00:08:08,999 Ze heeft je nodig. 85 00:08:10,235 --> 00:08:12,704 Ik heb je nodig. 86 00:08:12,737 --> 00:08:14,305 En ik kan haar vandaag niet uitlaten 87 00:08:14,339 --> 00:08:16,207 aangezien de wind waarschijnlijk is ga opstaan 88 00:08:16,241 --> 00:08:17,642 en ik moet afronden deze was ophangen. 89 00:08:17,675 --> 00:08:19,577 Ik moet de winkel openen. 90 00:08:19,611 --> 00:08:22,046 Dan zijn jullie twee het beste ga aan de slag, zodat je niet te laat bent. 91 00:08:23,381 --> 00:08:25,083 Brooke! 92 00:08:25,116 --> 00:08:26,518 Je moet je haasten. 93 00:08:26,551 --> 00:08:28,219 Je vader loopt met je mee vandaag naar school. 94 00:08:28,253 --> 00:08:29,621 Waarom kun je me niet uitlaten? 95 00:08:29,654 --> 00:08:30,622 Brooke. 96 00:08:32,724 --> 00:08:33,725 Ja meneer? 97 00:08:35,593 --> 00:08:37,495 Luister naar je moeder. 98 00:08:37,529 --> 00:08:39,264 Bedankt. Brooke, 99 00:08:39,297 --> 00:08:41,199 Ik heb te veel klusjes om vanmorgen klaar te zijn. 100 00:08:41,232 --> 00:08:42,534 Geen ruzie dus. Pak je schoolboeken 101 00:08:42,567 --> 00:08:44,035 en scoot ervoor jullie zijn allebei laat. 102 00:08:45,169 --> 00:08:46,471 Ik denk jij en je vader 103 00:08:46,504 --> 00:08:48,273 kan wel wat gebruiken toch samen lopen. 104 00:08:49,707 --> 00:08:50,608 Ga verder. 105 00:08:59,250 --> 00:09:01,352 - Dat hadden we moeten doen het paard genomen. -Nee. 106 00:09:01,386 --> 00:09:03,121 Er was geen tijd voor zadel het paard 107 00:09:03,154 --> 00:09:04,389 en je naar school brengen 108 00:09:04,422 --> 00:09:06,324 en ben terug in de winkel op tijd open. 109 00:09:06,357 --> 00:09:09,093 - Zouden we niet sneller zijn? op het paard? -Ongetwijfeld. 110 00:09:09,127 --> 00:09:11,262 Dan zou het niet de tijd zijn we besparen door sneller te zijn 111 00:09:11,296 --> 00:09:13,097 hebben de tijd goedgemaakt het zou hebben geduurd 112 00:09:13,131 --> 00:09:14,265 het paard zadelen? 113 00:09:21,272 --> 00:09:22,307 Nee. 114 00:09:54,472 --> 00:09:58,576 "Vandaag geen lessen als Juffrouw Valerie is ziek geworden." 115 00:10:00,812 --> 00:10:02,380 Wat denk je is ze ziek? 116 00:10:02,914 --> 00:10:04,248 Pokken? 117 00:10:08,186 --> 00:10:09,687 Het is waarschijnlijk pokken. 118 00:10:09,721 --> 00:10:13,224 Je moet nu naar huis lopen. Ik moet de winkel openen. 119 00:10:13,257 --> 00:10:15,460 Mama zegt dat ik dat niet ben alleen naar huis mogen lopen. 120 00:10:15,493 --> 00:10:17,562 Dat is onzin. 121 00:10:17,595 --> 00:10:19,364 Jij zegt dat ik dat zou moeten doen luister naar moeder. 122 00:10:20,698 --> 00:10:23,668 Dit is anders. 123 00:10:23,701 --> 00:10:26,337 Mama zou het niet leuk vinden als je liet me alleen naar huis lopen. 124 00:10:54,599 --> 00:10:57,568 Ga daar zitten en maak het af jouw studies. 125 00:10:57,602 --> 00:10:58,903 Ik heb mijn studie afgemaakt. 126 00:10:58,936 --> 00:11:01,539 De leraar heeft nodig om nieuwe toe te wijzen. 127 00:11:01,572 --> 00:11:04,208 Ga daar dan zitten en lees een boek. 128 00:11:18,856 --> 00:11:20,458 Goedemorgen, meneer Jeffries. 129 00:11:20,491 --> 00:11:21,993 Goedemorgen, meneer Briggs. 130 00:11:22,027 --> 00:11:23,728 - Hoe is je dag? - Erg goed. 131 00:11:23,761 --> 00:11:25,229 Hoe kan ik u helpen? 132 00:11:25,263 --> 00:11:27,799 Nou, ik zal je vertellen, Mijnheer Briggs. 133 00:11:27,832 --> 00:11:30,234 Mijn moeder heeft het gedaan gisteren in haar hoofd 134 00:11:30,268 --> 00:11:31,502 dat ze een cake wilde bakken 135 00:11:31,536 --> 00:11:32,837 voor het kerkfeest dit weekend. 136 00:11:32,870 --> 00:11:35,007 En nu vorig jaar ze maakte een taart, 137 00:11:35,040 --> 00:11:37,742 maar de appels die ze gebruikte, groeiden door De appelboom van meneer Johnson. 138 00:11:37,775 --> 00:11:40,545 Je weet wel, die ene achterin bij het bijgebouw? 139 00:11:40,578 --> 00:11:43,281 En zou je het niet weten, die appels geproefd pruimachtige stront 140 00:11:43,314 --> 00:11:45,316 en maakte iedereen die eet ze zijn ziek van hun darmen. 141 00:11:45,349 --> 00:11:47,852 Ik zeg je', ik denk dat de shit uit dat bijgebouw 142 00:11:47,885 --> 00:11:49,654 is doorweekt tot op de wortel 143 00:11:49,687 --> 00:11:51,756 en veranderde de weg een basisappel kan smaken. 144 00:11:51,789 --> 00:11:54,692 Maar meneer Johnson zegt dat is een stelletje hooey, 145 00:11:54,726 --> 00:11:57,428 en daarom zal hij dat niet doen laat mama geen appels meer hebben 146 00:11:57,462 --> 00:11:59,997 voor haar appeltaart, die, wat mij betreft, 147 00:12:00,032 --> 00:12:03,534 vind ik en mama prima want zoals ik al eerder zei, 148 00:12:03,568 --> 00:12:05,536 de appels smaken hoe dan ook als stront. 149 00:12:07,405 --> 00:12:12,510 Nou, dat ging weg een dilemma voor mama. 150 00:12:12,543 --> 00:12:14,645 Ze gaat geen taart bakken voor de potluck van deze week. 151 00:12:14,679 --> 00:12:16,447 Wat zou ze kunnen maken? 152 00:12:17,749 --> 00:12:19,017 Een cake. 153 00:12:19,051 --> 00:12:21,786 Precies. Mama gaat een taart bakken. 154 00:12:21,819 --> 00:12:24,756 Breng het naar de potluck van de kerk zondag na de kerk. 155 00:12:26,324 --> 00:12:27,725 Was er iets die je nodig had 156 00:12:27,759 --> 00:12:29,560 van de winkel, Meneer Jeffries? 157 00:12:29,594 --> 00:12:32,330 Daar ga ik, blunderend door over mama. 158 00:12:32,363 --> 00:12:34,032 Ik ben vergeten dat jij dat niet doet weten waarom ik hier ben. 159 00:12:34,066 --> 00:12:35,533 Mama heeft wat meel nodig. 160 00:12:35,566 --> 00:12:38,003 De zak die ze heeft zit vol snuitkevers 161 00:12:38,036 --> 00:12:40,072 en ze denkt dat ze het niet kan filter ze er deze keer allemaal uit. 162 00:12:40,105 --> 00:12:41,372 Hoeveel pond? 163 00:12:41,405 --> 00:12:43,374 Een zak van 20 pond is voldoende. 164 00:13:01,926 --> 00:13:03,961 ik niet, eh, Ik heb je daar niet gezien. 165 00:13:05,530 --> 00:13:07,065 Ik ging ze niet echt stelen. 166 00:13:07,099 --> 00:13:09,767 Het is maar een spel Ik speel met je vader. 167 00:13:13,138 --> 00:13:14,639 Twintig pond meel. 168 00:13:14,672 --> 00:13:16,108 Dat is één dollar en een nikkel. 169 00:13:17,742 --> 00:13:20,078 Ja, zou je het kunnen toepassen op de rekening van mijn moeder? 170 00:13:20,112 --> 00:13:23,514 - Natuurlijk. - Dank u, meneer Briggs. 171 00:13:23,548 --> 00:13:25,416 Hoop je te zien bij de lunch op zondag. 172 00:13:25,983 --> 00:13:26,918 Mevrouw. 173 00:13:32,090 --> 00:13:33,624 Bent u klaar je boek lezen? 174 00:13:33,658 --> 00:13:36,727 Hij probeerde te stelen wat jellybeans. 175 00:13:38,563 --> 00:13:40,498 - Wat? - Die man. 176 00:13:41,766 --> 00:13:44,502 Meneer Jeffries? 177 00:13:44,535 --> 00:13:46,071 Ik betrapte hem op nemen wat jellybeans 178 00:13:46,104 --> 00:13:47,772 en hij legde ze terug. 179 00:13:47,805 --> 00:13:49,340 Heeft hij ze teruggezet? 180 00:13:50,575 --> 00:13:52,977 Hij deed. 181 00:13:53,011 --> 00:13:55,880 Ik zal dit met hem bespreken de volgende keer dat hij in mijn winkel is. 182 00:14:00,952 --> 00:14:02,653 Wil je er een? 183 00:14:02,687 --> 00:14:03,654 Nee. 184 00:14:04,989 --> 00:14:06,357 Wat wil je dan? 185 00:14:07,725 --> 00:14:09,627 Zijn handen waren vies. 186 00:16:05,010 --> 00:16:07,112 Excuseer me, mevrouw. 187 00:16:07,145 --> 00:16:08,679 Ik wilde je niet bang maken. 188 00:16:10,315 --> 00:16:11,682 We wisten niet zeker of iedereen was thuis. 189 00:16:12,683 --> 00:16:14,652 Er is iemand thuis. 190 00:16:14,685 --> 00:16:16,721 Mij. Hoe kan ik u helpen? 191 00:16:16,754 --> 00:16:18,923 Ja mevrouw. 192 00:16:18,956 --> 00:16:23,061 Allereerst mijn excuses voor de onbeschoftheid van mijn inleiding. 193 00:16:23,095 --> 00:16:24,962 Mijn naam is James McCallister, 194 00:16:24,996 --> 00:16:26,564 en ik en mijn metgezellen onderweg geweest 195 00:16:26,597 --> 00:16:28,233 nu al een aantal dagen. 196 00:16:28,266 --> 00:16:31,169 We zijn pruimmoe en dat zijn we ook meer dan een beetje verloren. 197 00:16:32,803 --> 00:16:34,306 "Metgezellen?" 198 00:16:34,339 --> 00:16:36,640 Uh, ja, mevrouw. 199 00:16:36,674 --> 00:16:39,111 Dat is Boots daar, langs de weg. 200 00:16:39,144 --> 00:16:41,812 Hij wilde niet naar boven rijden het huis en mensen bang maken. 201 00:16:41,846 --> 00:16:43,215 Hij is beleefd. 202 00:16:43,248 --> 00:16:46,784 En achter jou, Nou, dat is Big Mike. 203 00:16:46,817 --> 00:16:48,220 Duizend excuses, mevrouw. 204 00:16:48,253 --> 00:16:50,322 Ik was net terug controleren of 205 00:16:50,355 --> 00:16:52,556 er is iemand in je tuin. 206 00:16:52,590 --> 00:16:54,126 Was er? 207 00:16:54,159 --> 00:16:55,160 Nee. 208 00:16:56,961 --> 00:16:59,597 Dat zouden jullie heren moeten doen heb net geklopt. 209 00:16:59,630 --> 00:17:00,731 We hebben geklopt, mevrouw. 210 00:17:00,765 --> 00:17:02,700 Dat is waar. 211 00:17:02,733 --> 00:17:05,803 zag Big Mike naar voren stappen die deur en tik erop. 212 00:17:05,836 --> 00:17:08,073 Zeer zeker getuige geweest dat met de mijne. 213 00:17:09,673 --> 00:17:11,176 Moet niet te hard geklopt hebben. 214 00:17:11,209 --> 00:17:13,811 Ik zeker niet hoor het in huis. 215 00:17:15,746 --> 00:17:18,183 Hoe dan ook... 216 00:17:18,216 --> 00:17:20,252 Nou, als jullie heren willen sta me even toe 217 00:17:20,285 --> 00:17:21,952 om de was neer te zetten, 218 00:17:21,986 --> 00:17:26,690 Ik zal je met plezier wijzen in de richting van de stad. 219 00:17:26,724 --> 00:17:29,760 Het is ongeveer een half uur loop de weg op. 220 00:17:29,794 --> 00:17:31,796 En ze hebben hotels en saloons, 221 00:17:31,829 --> 00:17:34,132 en een warm badhuis met een gloednieuwe douche. 222 00:17:34,166 --> 00:17:36,168 Nou, dat zou het zijn een daad van vriendelijkheid, mevrouw. 223 00:17:36,201 --> 00:17:38,070 We zouden zeer verplicht zijn. 224 00:17:38,103 --> 00:17:41,006 Mijn man gaat mee elk moment, 225 00:17:41,039 --> 00:17:44,109 dus misschien kan hij het wel wijst u zelf de weg. 226 00:17:45,310 --> 00:17:46,777 Jouw echtgenoot? 227 00:17:46,811 --> 00:17:48,679 Ja meneer. Mijn man. 228 00:17:48,712 --> 00:17:51,016 Hij kan elk moment langskomen. 229 00:17:51,049 --> 00:17:52,616 Zou je man toevallig zijn geweest 230 00:17:52,650 --> 00:17:55,853 die vent die we zagen lopen eerder op pad? 231 00:17:55,886 --> 00:17:57,122 Wandelen met een klein meisje? 232 00:17:59,091 --> 00:18:01,725 Ja, hij liep onze dochter naar school. 233 00:18:06,164 --> 00:18:07,798 Oh, niet dat iets? 234 00:18:07,832 --> 00:18:12,037 Een volwassen man die loopt een klein meisje naar school. 235 00:18:12,070 --> 00:18:13,804 We leven zeker in een nieuwe tijd. 236 00:18:13,838 --> 00:18:17,708 - Het lijkt er wel op. - Zeker. 237 00:18:17,741 --> 00:18:21,279 Je zei dat de stad ongeveer de helft is een uur lopen op de weg? 238 00:18:21,313 --> 00:18:23,181 Dat is juist. 239 00:18:23,215 --> 00:18:26,750 Hm. Goed... 240 00:18:26,784 --> 00:18:28,786 je man zeker geweest lang weggeweest 241 00:18:28,819 --> 00:18:30,821 als hij gewoon met je liep dochter naar school en terug. 242 00:18:34,259 --> 00:18:36,694 Ik hoop dat er niets is gebeurd om hem op te houden. 243 00:18:46,770 --> 00:18:47,972 Ga hem helpen. 244 00:18:48,006 --> 00:18:49,940 Gaat het goed? 245 00:18:49,974 --> 00:18:51,709 De teef schopte me in de bollen. 246 00:18:51,742 --> 00:18:54,379 Je hebt je in de maling genomen door een ongewapende vrouw die haar was doet. 247 00:18:54,412 --> 00:18:56,780 -Ja. Weet je zeker dat je ballen hebt? 248 00:19:13,764 --> 00:19:15,866 Doe open, Missy. 249 00:19:15,900 --> 00:19:19,837 ik kom binnen op een of andere manier. 250 00:19:19,870 --> 00:19:22,174 Kan net zo goed niet maak ons ​​ondertussen boos. 251 00:19:32,250 --> 00:19:35,719 Mevrouw... 252 00:19:35,753 --> 00:19:39,157 Ik denk dat je een verkeerd idee hebt over mij en de jongens. 253 00:19:41,092 --> 00:19:44,162 Geen zin wegrennen en verstoppen. 254 00:19:44,196 --> 00:19:46,398 We willen niemand pijn doen. 255 00:19:46,431 --> 00:19:48,099 We moeten stoppen rondneuzen 256 00:19:48,133 --> 00:19:49,767 en ga terug op het pad. 257 00:19:49,800 --> 00:19:52,304 Dat kan die maarschalk niet te ver achterblijven. 258 00:19:52,337 --> 00:19:55,040 Een dag, hooguit anderhalve dag. 259 00:19:55,073 --> 00:19:56,441 We moeten in beweging blijven 260 00:19:56,474 --> 00:19:58,776 tenzij je dwazen bent wil weer in de gevangenis belanden. 261 00:19:58,809 --> 00:20:01,179 Eustice, hou je verdomde mond. 262 00:20:01,213 --> 00:20:04,216 Nu weet ik dat je bang bent en jij verstopt je. 263 00:20:04,249 --> 00:20:06,351 Als je maar wilt steek je hoofd naar buiten, 264 00:20:06,384 --> 00:20:08,053 je zult zien dat we dat niet doen heb geen wapens. 265 00:20:09,221 --> 00:20:10,422 We willen gewoon praten. 266 00:20:37,982 --> 00:20:40,051 Ga verder. Ga haar halen. 267 00:20:40,085 --> 00:20:41,286 Breng haar terug. 268 00:21:04,276 --> 00:21:05,543 -Ga je leven? -Ja. 269 00:21:22,027 --> 00:21:24,162 Breng haar hierheen! Snel nu! 270 00:21:33,505 --> 00:21:35,307 Haar arm is helemaal kapot. 271 00:21:35,340 --> 00:21:38,109 Dat is prima. Dat is prima. 272 00:21:38,143 --> 00:21:41,279 - Ik voel me als wij kende een slechte start. 273 00:21:41,313 --> 00:21:43,448 En ik ga zet dat op je. 274 00:21:43,481 --> 00:21:47,419 Nu, toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, Ik heb mezelf voorgesteld, nietwaar? 275 00:21:47,452 --> 00:21:51,122 Ik zei mijn naam, luid en duidelijk. 276 00:21:51,156 --> 00:21:55,293 Je hebt mij niet gedaan dezelfde eer. Heb je? 277 00:21:57,662 --> 00:22:01,599 Ik zei, heb je '? 278 00:22:01,633 --> 00:22:04,235 Je krijgt geen eer van mij. 279 00:22:04,269 --> 00:22:05,903 Vertel me dit dan, huh? 280 00:22:07,172 --> 00:22:11,142 Is dit uw man? Hm? 281 00:22:11,176 --> 00:22:14,212 Is hij de man die we zagen lopen vanmorgen op straat? 282 00:22:14,245 --> 00:22:17,382 Is je man de Colton Briggs? 283 00:22:17,415 --> 00:22:19,517 Ik heb van mijn man gehoord, jij ook? 284 00:22:19,551 --> 00:22:24,656 Oh, dat heb ik zeker gehoord van uw man. 285 00:22:24,689 --> 00:22:26,924 We zijn als familie, ik en hij. 286 00:22:26,957 --> 00:22:29,127 Goed. 287 00:22:29,160 --> 00:22:32,630 Dat bespaart me de moeite om het je uit te leggen. 288 00:22:35,467 --> 00:22:37,569 Jullie zijn in een wereld... 289 00:22:38,570 --> 00:22:39,571 van pijn. 290 00:22:41,272 --> 00:22:42,674 Wie is in godsnaam Colton Briggs? 291 00:22:42,707 --> 00:22:44,008 Ben je serieus? 292 00:22:44,042 --> 00:22:45,943 Colton Briggs? 293 00:22:45,976 --> 00:22:47,579 Is dit de plek van Colton Briggs? 294 00:22:47,612 --> 00:22:49,214 Eustice, stil. 295 00:22:49,247 --> 00:22:50,382 Dat is juist. 296 00:22:52,150 --> 00:22:54,552 En ik ben zijn vrouw. 297 00:22:57,155 --> 00:22:59,057 En je sloeg me... 298 00:22:59,090 --> 00:23:01,226 in het gezicht met je geweer. 299 00:23:04,195 --> 00:23:05,330 Mijn arm gebroken. 300 00:23:06,464 --> 00:23:08,566 Schoot op zijn paard. 301 00:23:13,738 --> 00:23:17,208 Jullie jongens hebben de duivel wakker geschud. 302 00:23:19,310 --> 00:23:21,713 Godverdomme, Jimmy. 303 00:23:21,746 --> 00:23:24,115 Jij brengt de hel op ons neer! 304 00:23:24,149 --> 00:23:28,286 ik absoluut ken je man, hm. 305 00:23:29,654 --> 00:23:30,954 We gaan ver terug. 306 00:23:32,090 --> 00:23:34,726 Sterker nog, ik ben hem een ​​schuld schuldig. 307 00:23:45,370 --> 00:23:46,604 Dat is alles. 308 00:23:46,638 --> 00:23:48,206 Het is tijd om naar huis te gaan. 309 00:23:51,709 --> 00:23:54,179 Mama is niet gekomen om mij van school te halen. 310 00:23:54,212 --> 00:23:56,714 Je was niet op school. Jij was hier. 311 00:23:56,748 --> 00:23:58,416 Ja, maar zou ze dat niet doen? kom hier om mij te vinden 312 00:23:58,450 --> 00:24:00,151 als ik niet op school was? 313 00:24:17,068 --> 00:24:18,570 Hé, maarschalk! 314 00:24:18,603 --> 00:24:20,438 Je kunt beter hierheen komen. 315 00:24:27,212 --> 00:24:29,314 Wie zijn die mannen? 316 00:24:29,347 --> 00:24:31,616 Wat hebben we hier? De familie? 317 00:24:31,649 --> 00:24:33,284 Misschien lijkt het erop de vader en de dochter 318 00:24:33,318 --> 00:24:34,985 van dat plaatje op de mantel daar. 319 00:24:40,758 --> 00:24:43,761 Ze moeten weg zijn geweest toen die jongens langskwamen. 320 00:24:43,795 --> 00:24:45,763 Godzijdank zijn ze in orde. 321 00:24:45,797 --> 00:24:47,565 Eindelijk een beetje geluk. 322 00:24:49,601 --> 00:24:51,135 Gelukkig, inderdaad. 323 00:24:53,838 --> 00:24:55,507 Vertel het de anderen naar buiten komen. 324 00:24:55,540 --> 00:24:57,141 We zouden niet moeten maken onszelf comfortabel 325 00:24:57,175 --> 00:24:58,209 in het huis van deze mensen. 326 00:25:04,315 --> 00:25:05,783 Hé, jullie... 327 00:25:05,817 --> 00:25:07,819 familie is hier. 328 00:25:07,852 --> 00:25:09,654 - Leven ze nog? -JEP. 329 00:25:11,823 --> 00:25:13,491 O, shit. 330 00:25:15,827 --> 00:25:18,530 Zijn jullie thuis? 331 00:25:23,468 --> 00:25:25,770 Ik wil me verontschuldigen voor mijn mannen. 332 00:25:25,803 --> 00:25:29,474 Dat wisten we niet niemand was thuis en... 333 00:25:29,507 --> 00:25:30,675 Mijn vrouw was thuis. 334 00:25:33,811 --> 00:25:36,214 Ja meneer. ik... eh... 335 00:25:36,247 --> 00:25:39,083 Ik verontschuldig me nogmaals. 336 00:25:39,117 --> 00:25:41,185 Mijn naam is US Marshall Franklin Jarrett. 337 00:25:41,219 --> 00:25:42,453 Ik weet wie je bent. 338 00:25:43,521 --> 00:25:44,689 Waar is Rutte? 339 00:25:48,359 --> 00:25:50,528 Ik ben bang dat je mij hebt met verlies, meneer. 340 00:25:51,496 --> 00:25:52,830 Ken ik jou? 341 00:26:00,138 --> 00:26:01,272 Briggs? 342 00:26:04,642 --> 00:26:06,277 Wel heilige shit, man. 343 00:26:06,878 --> 00:26:07,845 ik, eh... 344 00:26:10,481 --> 00:26:12,617 Het spijt me, kleine dame. 345 00:26:12,650 --> 00:26:14,619 Die taal is, eh, niet geschikt. 346 00:26:17,722 --> 00:26:19,457 Je hebt een familie? 347 00:26:24,896 --> 00:26:28,166 Wel, dat is een goede zaak. 348 00:26:28,199 --> 00:26:32,837 Een man heeft een gezin nodig. Het geeft hem gronden. 349 00:26:32,870 --> 00:26:35,239 Maakt hem gelijk. Dat is... dit is goed. 350 00:26:35,273 --> 00:26:37,175 Maarschalk... 351 00:26:45,483 --> 00:26:47,218 Het spijt me, Briggs, maar... 352 00:26:48,686 --> 00:26:49,787 we moeten praten. 353 00:26:52,390 --> 00:26:54,859 Ergens privé, bij voorkeur. 354 00:27:03,401 --> 00:27:05,803 Waarom gaan jullie jongens niet hem helpen dat gat te graven? 355 00:27:07,305 --> 00:27:08,873 Hij zegt dat hij onze hulp niet wil. 356 00:27:08,906 --> 00:27:10,842 Zegt dat we hadden moeten zijn beter in ons werk. 357 00:27:10,875 --> 00:27:12,744 Hij is niet verkeerd. 358 00:27:12,777 --> 00:27:15,246 - Ga die paarden klaarmaken. - Hm. 359 00:27:24,956 --> 00:27:27,825 Kleine dame... 360 00:27:27,859 --> 00:27:30,828 Ik heb Smiley laten opwarmen wat van die gecondenseerde melk 361 00:27:30,862 --> 00:27:32,530 en zet een beetje bruine suiker erin. 362 00:27:32,563 --> 00:27:34,632 Het is goed. Je beter laten voelen. 363 00:27:48,479 --> 00:27:50,381 Ik heb je moeder nooit gekend. 364 00:27:51,816 --> 00:27:53,718 Maar ik weet dat ze een goede vrouw was. 365 00:27:55,887 --> 00:27:57,355 Maar ik kende je vader wel. 366 00:27:58,990 --> 00:28:00,758 Jaren en jaren geleden. 367 00:28:02,660 --> 00:28:04,762 Je ontmoet veel mensen in dit bedrijf, 368 00:28:04,796 --> 00:28:07,999 en de gezichten, heel vaak, gewoon verdwijnen door de jaren heen. 369 00:28:08,033 --> 00:28:11,335 Maar niet je vader. 370 00:28:11,369 --> 00:28:13,971 Nee meneer. Niet hij. 371 00:28:16,507 --> 00:28:17,909 Je vader was ongeveer 372 00:28:17,942 --> 00:28:21,479 de gemeenste klootzak die ik ooit heb ontmoet. 373 00:28:21,512 --> 00:28:23,748 Excuseer mijn taalgebruik, maar... 374 00:28:23,781 --> 00:28:25,783 Ik heb nog nooit iemand zoals hij ontmoet. 375 00:28:27,685 --> 00:28:29,721 Precies zoals hij zou doen kijk naar jou, gewoon... 376 00:28:31,856 --> 00:28:33,791 alsof hij door je heen keek. 377 00:28:35,393 --> 00:28:36,961 Alsof je niets was. 378 00:28:41,033 --> 00:28:42,633 En ik zeg dit niet lichtvaardig, 379 00:28:42,667 --> 00:28:46,637 maar je vader was een gewelddadige man. 380 00:28:46,671 --> 00:28:49,041 Ik heb hem zien schieten drie cowboys één keer. 381 00:28:49,074 --> 00:28:50,775 Nu was het een eerlijk gevecht, maar... 382 00:28:50,808 --> 00:28:53,811 Ik denk niet zijn bloed bracht een ons op. 383 00:28:53,845 --> 00:28:55,747 Ik kan niet zeggen dat hij een crimineel was. 384 00:28:55,780 --> 00:28:59,917 dat weet ik niet, maar ik kan zeggen dat hij... 385 00:28:59,951 --> 00:29:02,320 was niet wat ik zou willen noem een ​​"goede man". 386 00:29:03,855 --> 00:29:05,356 Toen niet. 387 00:29:07,325 --> 00:29:08,793 Waarom vertel je me dit? 388 00:29:11,362 --> 00:29:12,330 Hm. 389 00:29:17,502 --> 00:29:19,837 Ik denk dat ik je gewoon wil begrijpen... 390 00:29:21,706 --> 00:29:23,841 wat een goede vrouw je moeder was. 391 00:29:23,875 --> 00:29:27,979 Ze nam de koudste moordenaar die ik ooit heb ontmoet, 392 00:29:28,013 --> 00:29:30,615 en ze draaide hem om tot een familieman. 393 00:29:30,648 --> 00:29:32,950 Een winkel in de gaten houden. 394 00:29:34,986 --> 00:29:36,754 Een kleine dame opvoeden. 395 00:29:36,788 --> 00:29:38,923 Dat was een goede zaak je moeder gedaan. 396 00:29:40,758 --> 00:29:42,693 Mijn vader vermoordde mensen? 397 00:29:43,528 --> 00:29:45,396 Ja. 398 00:29:45,429 --> 00:29:47,032 Maar dat was jaren geleden. 399 00:29:48,900 --> 00:29:51,502 Ik heb niet eens gezien mijn vader heeft een pistool. 400 00:29:51,536 --> 00:29:53,571 En dat is omdat hij is nu een goede man. 401 00:29:55,007 --> 00:29:56,774 Door wat je moeder deed. 402 00:29:59,710 --> 00:30:01,312 Je draagt ​​een pistool. 403 00:30:02,413 --> 00:30:03,681 Ben je een goede man? 404 00:30:05,416 --> 00:30:06,684 Ik probeer te zijn. 405 00:30:07,819 --> 00:30:09,720 Mijn moeder is nu dood. 406 00:30:13,491 --> 00:30:15,526 Is mijn vader nog steeds een goede man? 407 00:30:33,845 --> 00:30:35,980 Wil je voor mij een paar woorden zeggen? 408 00:30:36,014 --> 00:30:38,416 Je zei veel woorden. 409 00:30:38,449 --> 00:30:39,684 Geen van hen hielp. 410 00:30:45,456 --> 00:30:47,025 Er is iets je zou moeten weten. 411 00:30:47,059 --> 00:30:51,429 Eh, die jongens zijn vertrokken een puinhoop in je schuur. 412 00:30:53,165 --> 00:30:55,600 Niet iets van jou kleine meid zou moeten zien. 413 00:30:55,633 --> 00:31:00,605 Dat wil je opruimen voordat je haar naar binnen laat gaan. 414 00:31:00,638 --> 00:31:02,540 Ik denk dat we dat zullen zijn het spoor raken. 415 00:31:02,573 --> 00:31:05,110 Ik dacht dat we alleen zijn een paar uur achter hen. 416 00:31:05,143 --> 00:31:08,146 En ik denk dat ik een mooie heb goed idee waar ze heen gaan. 417 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Vertel me de namen van de mannen die dit hebben gedaan. 418 00:31:11,049 --> 00:31:12,850 Vertel me waar ze heen gaan. 419 00:31:15,053 --> 00:31:16,154 Nee meneer. 420 00:31:16,188 --> 00:31:18,522 Ik denk niet dat ik dat kan. 421 00:31:18,556 --> 00:31:22,127 Ik denk dat het geweest is een paar jaar sinds de wereld 422 00:31:22,160 --> 00:31:24,029 heeft de oude Colton Briggs gezien 423 00:31:24,062 --> 00:31:25,963 en ik denk de wereld is waarschijnlijk best blij 424 00:31:25,997 --> 00:31:27,899 dat gewoon laten precies waar het is. 425 00:31:27,932 --> 00:31:29,500 Vertel me de namen van de mannen 426 00:31:29,533 --> 00:31:31,535 verantwoordelijk voor de dood van mijn vrouw. 427 00:31:31,569 --> 00:31:33,571 Briggs, luister naar jezelf. 428 00:31:33,604 --> 00:31:35,539 Jij ziet dat klein meisje daar? 429 00:31:35,573 --> 00:31:37,441 Ze heeft net haar mama verloren. 430 00:31:37,475 --> 00:31:40,912 Ze heeft haar vader nu nodig. 431 00:31:40,945 --> 00:31:44,082 Welke veranderingen er ook zijn gebeurd jij die die vrouw je gaf, 432 00:31:44,116 --> 00:31:45,883 laat ze niet samen met haar sterven. 433 00:31:45,917 --> 00:31:50,655 Dat kleine meisje heeft de man nodig die ze kent en liefheeft. 434 00:31:50,688 --> 00:31:54,092 Weet je, sindsdien we kregen een staat, 435 00:31:54,126 --> 00:31:58,096 dit hier land is nu onderdeel van een nieuw land. 436 00:31:58,130 --> 00:32:02,100 We hebben wetten. We hebben een eerlijk proces. 437 00:32:02,134 --> 00:32:05,003 Mensen gaan gewoon niet rond andere mensen vermoorden. 438 00:32:05,037 --> 00:32:07,972 Dat is de wereld niet meer. 439 00:32:08,006 --> 00:32:09,674 Houd rechts aan bij uw dochter. 440 00:32:10,675 --> 00:32:12,810 Blijf bij God. 441 00:32:12,843 --> 00:32:16,948 Die zal ik vinden moorddadige klootzakken. 442 00:32:16,981 --> 00:32:20,185 Ik zal ze vangen. We zullen ze voor de rechter slepen, 443 00:32:20,218 --> 00:32:21,786 en ze gaan hangen. 444 00:32:21,819 --> 00:32:23,188 Dat beloof ik je. 445 00:32:24,822 --> 00:32:26,590 Zorg goed voor je dochter. 446 00:32:26,624 --> 00:32:29,194 Zolang dat maar kleine meid leeft, 447 00:32:30,928 --> 00:32:33,664 daar is geen plaats voor wraak in je leven. 448 00:32:54,852 --> 00:32:56,154 Wat doen we nu? 449 00:32:56,188 --> 00:32:57,555 Ga naar bed. 450 00:33:38,763 --> 00:33:39,997 Ik heb je nodig. 451 00:35:06,351 --> 00:35:07,651 "Zolang ze leeft." 452 00:35:33,145 --> 00:35:35,779 Mama zou je niet aardig vinden dat pistool op mij richten. 453 00:35:58,170 --> 00:35:59,404 Aankleden. 454 00:35:59,437 --> 00:36:01,173 Dat is een broek. 455 00:36:01,206 --> 00:36:04,176 Geen jurken. We vertrekken over 15 minuten. 456 00:36:12,217 --> 00:36:13,485 Dit is mama's paard. 457 00:36:13,518 --> 00:36:15,320 Ja. Ze hebben de mijne vermoord. 458 00:36:15,353 --> 00:36:18,023 We zullen licht moeten reizen. 459 00:36:18,056 --> 00:36:19,924 Ze kan niet met ons allebei rennen. 460 00:36:19,957 --> 00:36:21,293 Als we gaan inhalen met die mannen, 461 00:36:21,326 --> 00:36:22,960 we zullen nodig hebben een ander paard. 462 00:36:22,993 --> 00:36:24,795 Ja. We zullen er een vinden onderweg. 463 00:37:02,100 --> 00:37:04,135 Dit is een goede tijd voor ons om dit te doen. 464 00:37:04,169 --> 00:37:06,037 Mijn leraar op school is ziek. 465 00:37:06,071 --> 00:37:07,972 Als het pokken is, zou ze dat kunnen dagen ziek zijn. 466 00:37:08,006 --> 00:37:09,040 Ze zou kunnen sterven. 467 00:37:09,074 --> 00:37:11,509 Ze krijgen een nieuwe leraar. 468 00:37:11,543 --> 00:37:14,312 Ik ben mijn schoolboeken vergeten. 469 00:37:14,346 --> 00:37:16,847 - Ik denk dat ze verbrand zijn in het vuur. - -We krijgen nieuwe boeken. 470 00:37:16,880 --> 00:37:18,949 - Hoe zit het met mijn kleren? - We halen nieuwe kleren. 471 00:37:18,983 --> 00:37:20,318 Waarom hebben we de oude verbranden? 472 00:37:20,352 --> 00:37:21,852 Want we gaan niet terug! 473 00:37:24,189 --> 00:37:25,889 We gaan niet terug. 474 00:37:27,425 --> 00:37:29,327 Zodra ik klaar ben wat ik moet doen, 475 00:37:29,361 --> 00:37:31,895 we vinden wel een nieuwe plek en... 476 00:37:31,929 --> 00:37:33,431 we zullen vervangen alles wat je kwijt bent. 477 00:37:35,467 --> 00:37:36,867 Behalve mama. 478 00:37:52,217 --> 00:37:53,451 Geef me de riem. 479 00:37:56,187 --> 00:37:57,322 Ga je me uitlachen? 480 00:38:11,036 --> 00:38:12,237 Neem dat. 481 00:38:13,638 --> 00:38:16,308 Daar bij die boom, van het pad af. 482 00:38:16,341 --> 00:38:18,610 Je kunt 30 minuten slapen, niet langer. 483 00:38:18,643 --> 00:38:21,179 Dan gaan we eten, en we gaan weer op pad. 484 00:38:21,212 --> 00:38:23,847 Dat doen we om de vier uur totdat we ze vangen. 485 00:38:23,881 --> 00:38:26,518 Zijn dat niet die mannen verder weg komen? 486 00:38:26,551 --> 00:38:28,286 Het zijn maar mannen. Ze hebben ook slaap nodig. 487 00:38:28,320 --> 00:38:29,587 Ze zullen op ons wachten. 488 00:38:29,621 --> 00:38:31,556 Maar als we doorgaan, we kunnen er eerder zijn, 489 00:38:31,589 --> 00:38:35,527 -voor alles-- -Het zal ons geen goed doen als doodmoe komen we er aan. 490 00:38:35,560 --> 00:38:38,330 Of als ons paard sterft van uitputting. 491 00:38:38,363 --> 00:38:40,998 Het is niet genoeg dat we deze mannen vinden. 492 00:38:41,032 --> 00:38:43,601 We moeten zijn klaar om ze te doden. 493 00:38:43,635 --> 00:38:45,437 Omdat ze dat zullen zijn bedoeld om ons te doden. 494 00:39:12,464 --> 00:39:14,265 Vond je dat vreemd? 495 00:39:14,299 --> 00:39:15,899 Dat kleine meisje vannacht? 496 00:39:17,202 --> 00:39:19,137 Wat bedoel je? 497 00:39:19,170 --> 00:39:21,539 Haar moeder was net vermoord. 498 00:39:21,573 --> 00:39:24,442 Ze zat daar precies naast het lichaam. 499 00:39:24,476 --> 00:39:26,077 Geen traan op haar gezicht. 500 00:39:28,213 --> 00:39:30,081 Verdorie, ik zelfs nooit ontmoette de vrouw. 501 00:39:30,115 --> 00:39:34,185 Ik heb er meer om gehuild dan haar eigen dochter. 502 00:39:34,219 --> 00:39:36,588 Nou, ze is waarschijnlijk gewoon geschrokken van het nieuws. 503 00:39:36,621 --> 00:39:39,157 Ik bedoel, haar moeder was net gedood. Dat is ze niet nooit terug komen. 504 00:39:39,190 --> 00:39:42,527 Het moet voor iedereen moeilijk zijn jongere te begrijpen. 505 00:39:44,229 --> 00:39:45,563 Ik denk het. 506 00:39:51,302 --> 00:39:53,238 Heilige shit! 507 00:39:55,507 --> 00:39:56,474 Kom op. Kom op. Kom op. 508 00:40:07,719 --> 00:40:09,654 Godverdomme, zoon. 509 00:40:09,687 --> 00:40:11,689 Hoe heb je dat gedaan? 510 00:40:18,696 --> 00:40:20,532 Mijn been is kapot. 511 00:40:32,010 --> 00:40:34,045 Dat is een schutter, shit. 512 00:40:34,078 --> 00:40:35,747 Het is die maarschalk. 513 00:40:35,780 --> 00:40:37,282 Je hebt de maarschalk niet neergeschoten? 514 00:40:45,790 --> 00:40:47,525 Godverdomme! 515 00:40:47,559 --> 00:40:49,761 Die klootzak begon de hinderlaag voordat we in positie zijn! 516 00:40:58,369 --> 00:40:59,504 Wat doen we? 517 00:40:59,537 --> 00:41:01,306 Zie je Briggs? 518 00:41:01,339 --> 00:41:03,041 Shit, baas, ik weet het niet hoe hij eruit ziet. 519 00:41:04,476 --> 00:41:06,077 O, je zult het weten wanneer je hem ziet. 520 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 Ik beloof je dat. 521 00:41:20,258 --> 00:41:22,293 Ga naar beneden, Smiley! 522 00:41:22,327 --> 00:41:23,695 Oh! 523 00:41:23,728 --> 00:41:25,296 Stommerik. 524 00:41:25,330 --> 00:41:27,098 Laten we eens kijken hoe ver die klootzakken krijgen nu. 525 00:41:30,468 --> 00:41:32,237 Baas trekt zich terug. 526 00:41:32,270 --> 00:41:34,706 Volgende keer opnieuw laden, laten we die heuvel opgaan. 527 00:41:38,843 --> 00:41:40,378 Ik ben hier weg! 528 00:41:45,850 --> 00:41:47,418 God Help ons. 529 00:42:02,133 --> 00:42:03,535 Is het tijd om te vertrekken? 530 00:42:03,568 --> 00:42:07,405 Ik hoorde geweerschoten aankomen van over de kloof. 531 00:42:07,438 --> 00:42:09,607 - Wanneer? - Tien minuten geleden. 532 00:42:09,641 --> 00:42:11,042 Waarom heb je me niet wakker gemaakt? 533 00:42:12,277 --> 00:42:14,712 Geen reden tot haast. 534 00:42:14,746 --> 00:42:19,317 Geweerschoten zouden een manier kunnen zijn sommige mensen versnellen, maar... 535 00:42:19,350 --> 00:42:23,288 ze hebben er een nare gewoonte van andere mensen vertragen. 536 00:42:27,659 --> 00:42:29,527 We zullen ontdekken wat gebeurde snel genoeg. 537 00:42:29,561 --> 00:42:30,595 Hoe dan ook. 538 00:42:35,567 --> 00:42:36,734 Ik kan je niet geloven. 539 00:42:38,670 --> 00:42:41,105 Je wilt me ​​vertellen wat is het in hemelsnaam net gebeurd? Hoezo? 540 00:42:41,139 --> 00:42:42,740 Wat maakt het uit, baas? 541 00:42:42,774 --> 00:42:45,310 Die jongens vooraan, dat waren ze op het punt achter de heuvel te gaan. 542 00:42:45,343 --> 00:42:46,811 Ik zou niet hebben Ik heb ze gezien als ik wachtte. 543 00:42:46,844 --> 00:42:50,481 Je had moeten schieten eerst de maarschalk. Hoezo? 544 00:42:50,515 --> 00:42:53,184 In plaats daarvan besluit het genie hier schiet de eerste man neer die hij ziet, 545 00:42:53,217 --> 00:42:56,454 iedereen achtervolgen, inclusief de maarschalk, in dekking. 546 00:42:56,487 --> 00:42:57,622 Je weet wel... 547 00:42:57,655 --> 00:42:59,357 Ik krijg enorme pijn 548 00:42:59,390 --> 00:43:01,392 om Colton Briggs uit te nodigen om mij te komen zoeken. 549 00:43:01,426 --> 00:43:04,395 Ga je gang en vertrek een kerngezond wethouder tussen ons. 550 00:43:04,429 --> 00:43:06,431 Het is alsof je het probeert tegen mij werken. 551 00:43:08,366 --> 00:43:11,135 Is dat wat is gebeurt hier? Hoezo? 552 00:43:11,169 --> 00:43:12,604 Je werkt tegen mij? 553 00:43:16,808 --> 00:43:18,142 Neuh, baas. 554 00:43:19,177 --> 00:43:21,145 Ik deel je mening. 555 00:43:21,179 --> 00:43:23,281 Ik heb het gewoon verpest. Dat is alles. 556 00:43:23,314 --> 00:43:26,184 Dat hoop ik zeker. 557 00:43:26,217 --> 00:43:27,652 Want als dat Lawman stopt Briggs 558 00:43:27,685 --> 00:43:28,786 voordat hij bij mij kan komen... 559 00:43:30,488 --> 00:43:32,190 er zal een hel zijn om te betalen. 560 00:43:32,223 --> 00:43:33,691 mm. 561 00:43:33,725 --> 00:43:35,493 Dat doet het niet zaak voor niets. 562 00:43:37,962 --> 00:43:39,897 Je hebt iets te zeggen, oude man? 563 00:43:39,931 --> 00:43:42,533 Als Colton Briggs besluit dat hij komt, 564 00:43:42,567 --> 00:43:44,769 je kunt net zo goed instellen een extra bord aan tafel 565 00:43:45,903 --> 00:43:47,672 want Colton Briggs komt eraan. 566 00:44:00,885 --> 00:44:02,553 Wat gebeurd er? 567 00:44:02,587 --> 00:44:04,155 Er komt een ruiter aan. 568 00:44:05,323 --> 00:44:07,291 Een van de mannen die mama vermoordde? 569 00:44:09,394 --> 00:44:11,429 Misschien een van de mannen van de troep? 570 00:44:11,462 --> 00:44:13,898 Hoe dan ook, we hebben zijn paard nodig. 571 00:44:13,931 --> 00:44:16,334 -Ga je hem vermoorden? - Ik ga zijn paard pakken. 572 00:44:16,367 --> 00:44:18,202 De kans is groot dat hij dat niet zal doen zoals ik dat doe. 573 00:44:18,236 --> 00:44:19,971 Ik denk niet dat mama dat zou doen alsof je geen politieagent doodt. 574 00:44:20,005 --> 00:44:22,407 Ik weet niet of hij een wetsdienaar is. 575 00:44:22,440 --> 00:44:24,876 Grote kans dat hij niet stopt en geef me de tijd om het te vragen. 576 00:44:27,012 --> 00:44:29,213 Kun je niet bedenken een andere manier om hem te stoppen? 577 00:44:42,427 --> 00:44:43,761 Hij zal vandaan komen die richting. 578 00:44:43,795 --> 00:44:45,563 Jij staat daar en laat hem stoppen. 579 00:44:46,330 --> 00:44:47,532 Hoe? 580 00:44:47,565 --> 00:44:49,967 Schreeuw. Maak hem heb medelijden met je. 581 00:44:52,804 --> 00:44:54,505 Ik weet niet hoe. 582 00:44:58,776 --> 00:44:59,977 Wat zij je net? 583 00:45:02,547 --> 00:45:04,215 Ik weet niet hoe ik moet huilen. 584 00:45:06,684 --> 00:45:09,287 Luister nu naar me. 585 00:45:09,320 --> 00:45:12,323 Mensen in deze wereld verwachten dat je je gedraagt ​​zoals zij. 586 00:45:12,356 --> 00:45:14,358 Ze verwachten dat je lacht op hun grappen, 587 00:45:14,392 --> 00:45:16,928 en zuchten tegen hun baby's, en huilen op hun begrafenissen. 588 00:45:16,961 --> 00:45:18,696 En als je niet kunt leren om die dingen te doen, 589 00:45:18,730 --> 00:45:20,665 ze accepteren je niet. Ze zullen je eruit duwen. 590 00:45:20,698 --> 00:45:22,633 Nu, wil je maken in deze wereld? 591 00:45:22,667 --> 00:45:25,837 Geef antwoord! Wil je erbij horen? 592 00:45:25,870 --> 00:45:27,638 Dan zul je hebben erachter te komen hoe je je moet gedragen zoals zij. 593 00:45:29,874 --> 00:45:32,610 Je herinnert je vorige zomer toen de dominee's dochter stierf? 594 00:45:32,643 --> 00:45:34,445 Weet je nog hoe zijn vrouw huilde? 595 00:45:34,479 --> 00:45:35,980 Wauw wah! 596 00:45:36,781 --> 00:45:37,949 Wauw wah! 597 00:45:37,982 --> 00:45:39,450 Een beetje luider. Wauw wah! 598 00:45:39,484 --> 00:45:40,752 Mijn baby! Mijn baby! 599 00:45:40,785 --> 00:45:43,554 Wauw wah! Mijn baby! Mijn baby! 600 00:45:44,756 --> 00:45:46,357 Dat zal moeten. Ga zo door. 601 00:45:50,762 --> 00:45:54,665 Wauw wah! Wauw wah! 602 00:45:54,699 --> 00:45:56,634 Wauw wah! 603 00:45:56,667 --> 00:45:57,935 Gaat het, kleine meid? 604 00:45:57,969 --> 00:46:00,738 Wauw! Mijn baby! Mijn baby! Wauw! 605 00:46:00,772 --> 00:46:02,740 Baby? Welke baby? Wat? Waar ben je mee bezig? 606 00:46:02,774 --> 00:46:04,076 Wauw! 607 00:46:04,109 --> 00:46:05,743 Je stapt van dat paard af. 608 00:46:10,414 --> 00:46:11,649 Je had met Mark mee moeten gaan. 609 00:46:11,682 --> 00:46:14,485 Hij zag er behoorlijk slecht uit. 610 00:46:14,519 --> 00:46:17,655 En wat? Laat jullie twee hier zonder bescherming? 611 00:46:17,688 --> 00:46:19,724 Ik ben niet hulpeloos. 612 00:46:19,757 --> 00:46:22,393 Schiet niet. Schiet niet. Ik ben het. 613 00:46:22,426 --> 00:46:23,895 Shit, Marc. 614 00:46:23,928 --> 00:46:26,564 Je hebt ons de stuipen op het lijf gejaagd. 615 00:46:26,597 --> 00:46:28,100 Wat de hel ben jij hier terug doen? 616 00:46:28,133 --> 00:46:29,567 Waar is je paard? 617 00:46:30,434 --> 00:46:31,469 Vraag hen. 618 00:46:31,502 --> 00:46:33,371 Wel verdomme?! 619 00:46:35,873 --> 00:46:36,941 Het spijt me, jongens. 620 00:46:39,077 --> 00:46:40,845 Nu, Briggs, 621 00:46:40,878 --> 00:46:43,447 Ik weet dat je boos bent. Verdomme, ik neem het je niet kwalijk. 622 00:46:43,481 --> 00:46:44,882 Maar wat maakt het uit je denkt dat je aan het doen bent, 623 00:46:44,916 --> 00:46:46,684 je moet deze jongens laten gaan. 624 00:46:48,486 --> 00:46:50,354 Haal die Rossi en breng het hier. 625 00:46:53,858 --> 00:46:55,860 Mijn vader wil je geweer. 626 00:46:57,162 --> 00:46:58,796 Doe wat ze zegt, Greg. 627 00:47:01,033 --> 00:47:04,635 Ik zal die kleine meid pijpen hersens in deze vallei. 628 00:47:08,773 --> 00:47:09,974 Hoor je me? 629 00:47:12,543 --> 00:47:16,480 Ik zei dat ik haar de hersens in zou slaan overal in deze vallei. 630 00:47:16,514 --> 00:47:18,116 Ik haal nu de trekker over! 631 00:47:29,994 --> 00:47:31,729 Hij huilt best goed. 632 00:47:34,966 --> 00:47:37,035 Ik ga het proberen en doen zoals hem de volgende keer. 633 00:47:39,537 --> 00:47:41,639 Jullie leggen allebei je handen achter je rug. 634 00:47:49,881 --> 00:47:51,449 Is dit voldoende hout? 635 00:47:51,482 --> 00:47:54,552 Dat hout is te groen. Het moet heter branden. 636 00:47:54,585 --> 00:47:56,687 Zie je de tip daarvan? 637 00:47:56,721 --> 00:47:58,723 Zou zo heet moeten branden dat het rood gloeit. 638 00:47:58,756 --> 00:47:59,824 Haal droog hout. 639 00:47:59,857 --> 00:48:01,959 Het brandt heter. Het brand sneller. 640 00:48:13,038 --> 00:48:14,605 Luister naar me, Briggs. 641 00:48:14,639 --> 00:48:16,108 Luister gewoon naar me. 642 00:48:16,141 --> 00:48:19,677 Tot nu toe niet enige misdaden hebben gepleegd 643 00:48:19,710 --> 00:48:21,179 waar je niet voor weg kunt lopen. 644 00:48:23,514 --> 00:48:25,783 Ik begrijp dat je dat bent onder grote druk, 645 00:48:25,816 --> 00:48:27,885 pijn van het verlies van je vrouw. 646 00:48:27,919 --> 00:48:29,453 Ik kan het me niet voorstellen. 647 00:48:29,487 --> 00:48:31,189 Elke man had het kunnen doen hetzelfde. 648 00:48:31,223 --> 00:48:34,458 Iets van hetzelfde gemaakt beslissingen die je hebt genomen. 649 00:48:34,492 --> 00:48:35,960 Maar je staat op het punt om een streep oversteken 650 00:48:35,993 --> 00:48:37,828 waar je niet meer vanaf kunt komen. 651 00:48:37,862 --> 00:48:41,066 Een Amerikaanse maarschalk aanvallen, 652 00:48:41,099 --> 00:48:43,001 een Amerikaanse maarschalk vermoorden, 653 00:48:43,035 --> 00:48:46,537 dat is de moeite die je hebt niet eerder tegengekomen. 654 00:48:48,639 --> 00:48:50,208 Weet je dat zeker? 655 00:48:55,579 --> 00:48:57,149 Hoe zit het met je dochter, Briggs? 656 00:48:57,182 --> 00:49:00,085 Je maakt haar een accessoire. 657 00:49:00,118 --> 00:49:02,220 Deze mannen hier nodig hebben medische aandacht 658 00:49:02,254 --> 00:49:03,888 en je voorkomt dat ze het niet krijgen. 659 00:49:03,921 --> 00:49:06,258 Nee je bent. 660 00:49:06,291 --> 00:49:08,592 Door het mij niet te vertellen wat ik wil weten. 661 00:49:08,626 --> 00:49:10,028 Ik ben een federale maarschalk. 662 00:49:10,062 --> 00:49:12,030 Je vraagt ​​het me deelnemen aan moord. 663 00:49:12,064 --> 00:49:13,631 Je beschermt een moordenaar. 664 00:49:13,664 --> 00:49:14,966 Van een andere moordenaar. 665 00:49:17,568 --> 00:49:18,602 Juist. 666 00:49:25,143 --> 00:49:26,544 Is dit droog genoeg? 667 00:49:26,577 --> 00:49:28,579 Goed. Zet het op het vuur. 668 00:49:28,612 --> 00:49:30,115 We zijn klaar om binnenkort te beginnen. 669 00:49:33,118 --> 00:49:35,920 Als er iets met mijn mannen gebeurt, Ik zweer bij God, 670 00:49:35,953 --> 00:49:38,689 Ik zal je opjagen en ik vermoord je zelf. 671 00:49:44,562 --> 00:49:47,232 Alsof je op jacht ging naar de man die mijn vrouw heeft vermoord? 672 00:49:47,265 --> 00:49:49,533 De man die je mannen heeft vermoord? 673 00:49:49,567 --> 00:49:52,937 De man die verantwoordelijk is voor gebeurt er nu alles? 674 00:49:55,606 --> 00:49:57,242 Ik waag het erop. 675 00:49:57,275 --> 00:49:58,276 Scheur zijn overhemd. 676 00:49:58,310 --> 00:50:00,278 Raak me niet aan! 677 00:50:00,312 --> 00:50:02,247 Geef hem de stok zoals ik je liet zien. 678 00:50:04,982 --> 00:50:07,152 - Stop alsjeblieft... -James McCallister! 679 00:50:10,355 --> 00:50:13,924 Naam is James McCallister. Hij rijdt met drie mannen, 680 00:50:13,958 --> 00:50:17,295 Michael Orléans en Boots Miller en Eustice Bedford. 681 00:50:17,329 --> 00:50:19,197 Het zijn allemaal geharde criminelen. 682 00:50:19,231 --> 00:50:21,599 Er wordt gezegd dat hij ze beloofde een deel van een lockbox 683 00:50:21,632 --> 00:50:23,734 hij is ergens verstopt als ze hem eruit hadden gehaald 684 00:50:23,768 --> 00:50:25,170 de gevangenis in Powell County. 685 00:50:25,203 --> 00:50:27,072 En ze gaan naar Colorado. 686 00:50:27,105 --> 00:50:29,840 Iemand vertelde me dat hij een klein Mexicaans meisje daar beneden 687 00:50:29,874 --> 00:50:32,077 in een stad die hij leuk vindt Santa Rosa genoemd. 688 00:50:32,110 --> 00:50:34,712 Het spoor waar ik op zat betekende dat hij ging die kant op. 689 00:50:34,745 --> 00:50:37,615 En dat is alles wat ik weet over het. Ik zweer het. 690 00:50:39,251 --> 00:50:40,352 Houd hem vast. 691 00:50:40,385 --> 00:50:42,720 -Nee nee. - Oh, klootzak! 692 00:50:42,753 --> 00:50:45,323 - Ik ga je vermoorden, jij klootzak! 693 00:50:52,264 --> 00:50:53,697 Breng me het strijkijzer. 694 00:50:58,136 --> 00:51:02,040 Knijp het vruchtvlees aan elke kant van de wond en duw het samen. 695 00:51:02,074 --> 00:51:04,675 We moeten het verbranden met het strijkijzer 696 00:51:04,708 --> 00:51:06,378 of hij bloedt snel dood. 697 00:51:10,748 --> 00:51:12,317 Ruikt naar mama's konijnenkoteletten. 698 00:51:12,350 --> 00:51:14,618 Dat is de whisky. 699 00:51:17,422 --> 00:51:18,889 Maakt me hongerig. 700 00:51:18,923 --> 00:51:19,957 Mm-hmm. 701 00:51:25,363 --> 00:51:26,931 De kogel vergiftigde hem. 702 00:51:26,964 --> 00:51:29,101 Hij heeft nu een kans. 703 00:51:29,134 --> 00:51:31,936 Maar deze mannen zijn dat niet uit deze kloof lopen. 704 00:51:34,406 --> 00:51:36,640 Als je naar Santa Rosa gaat... 705 00:51:36,674 --> 00:51:39,377 en daar is geen James McCallister, 706 00:51:39,411 --> 00:51:42,047 geen Mexicaans meisje, geen bende van vier, 707 00:51:42,080 --> 00:51:44,349 Ik zal hier terugkomen en ik zal deze twee mannen doden 708 00:51:44,382 --> 00:51:47,651 voordat u met hulp kunt terugkeren. 709 00:51:47,685 --> 00:51:49,854 En dan zal ik op je wachten. 710 00:51:49,887 --> 00:51:52,257 En het maakt niet uit hoeveel mannen breng je mee terug, 711 00:51:52,290 --> 00:51:53,824 Ik vermoord je eerst. 712 00:51:53,858 --> 00:51:56,094 Ik ga je vermoorden... 713 00:51:56,128 --> 00:51:58,130 voordat je me ziet. 714 00:51:59,730 --> 00:52:01,133 Begrijp je dat? 715 00:52:04,102 --> 00:52:07,239 We nemen je wapens af en je paard. 716 00:52:07,272 --> 00:52:09,107 Je moet me verlaten een paard, Briggs! 717 00:52:09,141 --> 00:52:12,344 -Je kunt mijn paard niet meenemen! -Neem het paard van je moeder. 718 00:52:12,377 --> 00:52:15,113 - Deze staat me goed. - Verdomme, twijfel niet aan mij. 719 00:52:15,147 --> 00:52:16,947 Je hebt meer ervaring met het paard van je moeder. 720 00:52:16,981 --> 00:52:18,350 Ze kent jou. Minder verrassingen. 721 00:52:18,383 --> 00:52:19,384 Sta nu op. 722 00:52:42,773 --> 00:52:45,343 Ik laat je paard achter vastgebonden in Santa Rosa. 723 00:52:45,377 --> 00:52:46,844 Ik ben geen paardendief. 724 00:52:46,877 --> 00:52:49,847 Justitie gaat vind je, Briggs. 725 00:52:49,880 --> 00:52:53,817 - H'yah! -Hoor je me? Godverdomme jij. 726 00:52:53,851 --> 00:52:55,920 Justitie zal je vangen! 727 00:53:32,823 --> 00:53:33,891 Daar. 728 00:53:33,924 --> 00:53:35,460 Net zoals ik jullie vertelde jongens. 729 00:53:35,493 --> 00:53:37,529 Laten we haar openbreken en kijk wat we hebben. 730 00:53:41,233 --> 00:53:42,534 O, heer. 731 00:53:42,567 --> 00:53:45,036 Joepie! 732 00:53:49,441 --> 00:53:53,844 "El Banco Londres en Mexico"? 733 00:53:53,877 --> 00:53:55,313 Wel verdomme? 734 00:53:55,347 --> 00:53:56,481 Ga nu zitten. 735 00:53:57,549 --> 00:53:59,017 Wat maakt het uit, baas? 736 00:53:59,050 --> 00:54:01,119 Waar is het geld, baas? 737 00:54:01,152 --> 00:54:04,456 Nu, als ik je kruiste, 738 00:54:04,489 --> 00:54:05,889 Ik had je al vermoord. 739 00:54:05,923 --> 00:54:07,459 Maar dat deed ik niet. 740 00:54:09,594 --> 00:54:12,030 Niets dan een vuile rat... 741 00:54:14,399 --> 00:54:16,167 Je bent nu niet al te slim, ben jij? 742 00:54:16,201 --> 00:54:17,868 Maar dat is oke. Daarom heb je mij. 743 00:54:17,901 --> 00:54:19,404 Ik heb hersens. 744 00:54:19,437 --> 00:54:22,073 En mijn hersenen weten dat sindsdien we ontsnapten uit de gevangenis, 745 00:54:22,107 --> 00:54:23,475 we zullen moeten een tijdje laag liggen. 746 00:54:23,508 --> 00:54:25,510 Minstens een jaar of zo. 747 00:54:25,543 --> 00:54:27,479 Iemand van jullie jongens heeft enig idee wat voor geld 748 00:54:27,512 --> 00:54:29,514 die ze in Mexico uitgeven? Hm? 749 00:54:30,548 --> 00:54:32,217 Precies daar, 750 00:54:32,250 --> 00:54:33,551 dat is genoeg dinero voor ieder van ons 751 00:54:33,585 --> 00:54:36,087 om als koningen te leven voor zo lang als we nodig hebben. 752 00:54:36,121 --> 00:54:38,223 Ieder van jullie krijgt een gelijk deel, 753 00:54:38,256 --> 00:54:40,924 hm, zolang jij blijft bij mij. 754 00:54:40,958 --> 00:54:44,529 Of we kunnen het hier splitsen en uit elkaar gaan als vrienden. 755 00:54:44,562 --> 00:54:46,064 Maar ik zal je dit vertellen. 756 00:54:46,097 --> 00:54:47,831 Dat geld... 757 00:54:47,865 --> 00:54:51,503 nou, is geen stuiver waard deze kant van de grens. 758 00:54:51,536 --> 00:54:53,471 Niet tenzij je het weet waar te besteden. 759 00:54:53,505 --> 00:54:54,572 En jongens... 760 00:54:55,939 --> 00:54:56,940 Ik doe. 761 00:54:59,210 --> 00:55:01,346 Hoe zit het met die Briggs-kerel? 762 00:55:01,379 --> 00:55:02,614 Ja, we zullen moeten zoek Dat uit 763 00:55:02,647 --> 00:55:04,082 en zoek het snel uit. 764 00:55:04,115 --> 00:55:05,383 Het maakt allemaal deel uit van het plan. 765 00:55:05,417 --> 00:55:07,118 Moeten we op hem wachten en zet een hinderlaag 766 00:55:07,152 --> 00:55:08,852 zoals we deden voor de maarschalk? 767 00:55:08,886 --> 00:55:11,189 We weten niet hoe ver achter ons zou Briggs kunnen zijn. 768 00:55:11,222 --> 00:55:13,891 We zouden kunnen zitten dagen in de bush. 769 00:55:13,924 --> 00:55:16,061 En twee, Briggs is niet het type man 770 00:55:16,094 --> 00:55:18,096 om in te lopen een hinderlaag onvoorbereid. 771 00:55:19,264 --> 00:55:20,565 Hoe jagen we hem dan op? 772 00:55:20,598 --> 00:55:23,601 Ik dacht dat ik mezelf duidelijk had gemaakt. 773 00:55:23,635 --> 00:55:25,470 We jagen op niemand. 774 00:55:27,405 --> 00:55:29,341 Briggs jaagt op ons. 775 00:55:50,195 --> 00:55:51,563 Waar hebben we dat voor nodig? 776 00:55:51,596 --> 00:55:53,031 Het is goed brandhout. 777 00:55:55,966 --> 00:55:57,469 Dat was op iemands graf. 778 00:55:57,502 --> 00:55:58,503 Dus? 779 00:56:00,271 --> 00:56:02,140 Het is van iemand. 780 00:56:05,043 --> 00:56:07,412 Niets is van de doden... 781 00:56:07,445 --> 00:56:09,447 omdat de doden heb niets nodig. 782 00:56:09,481 --> 00:56:12,450 Alleen de levenden dingen moeten bezitten. 783 00:56:12,484 --> 00:56:15,919 De levenden hebben voedsel nodig, water, onderdak, 784 00:56:15,953 --> 00:56:21,059 kleding, familie, geld en grond. 785 00:56:21,092 --> 00:56:25,029 Maar de doden, de doden hebben al verzorgd. 786 00:56:25,063 --> 00:56:27,365 Als ze eenmaal in de grond zitten, 787 00:56:27,399 --> 00:56:29,100 ze hebben alles wat ze nodig hebben. 788 00:56:29,134 --> 00:56:30,568 Ze zijn niet egoïstisch. 789 00:56:31,703 --> 00:56:34,005 Ik hou van de doden. 790 00:56:58,329 --> 00:57:00,131 Ik vind dit niet leuk. 791 00:57:00,165 --> 00:57:01,433 Er is een sheriff. 792 00:57:01,466 --> 00:57:03,301 De sheriff is in Denver. 793 00:57:03,334 --> 00:57:04,702 Twee dagen weg. 794 00:57:04,736 --> 00:57:06,970 We snijden de telegraaflijnen door in de stad komen, 795 00:57:07,005 --> 00:57:08,573 wat betekent dat het zo zal zijn ruim vier dagen 796 00:57:08,606 --> 00:57:10,408 voordat een sheriff het kan krijgen het nieuws dat we er zijn 797 00:57:10,442 --> 00:57:12,210 en komen opdagen om te doen niets over. 798 00:57:12,243 --> 00:57:14,245 Dat kantoor is waar ze houden de slechte mensen vast 799 00:57:14,279 --> 00:57:16,448 tot de wethouder kan ze komen ophalen. 800 00:57:20,118 --> 00:57:21,152 Nog steeds... 801 00:57:21,186 --> 00:57:23,288 voel me machtig blootgesteld 802 00:57:23,321 --> 00:57:24,689 zo de stad inrijden. 803 00:57:24,722 --> 00:57:26,424 Je gaat vragen mijn elke oproep? 804 00:57:28,660 --> 00:57:30,628 Nu heb ik jullie nodig, jongens een wacht zetten 805 00:57:30,662 --> 00:57:31,995 aan de rand van de stad, Okee? 806 00:57:32,030 --> 00:57:34,399 Iedereen rijdt in, laat het me weten. 807 00:57:34,432 --> 00:57:36,501 En roteer om de paar uur. 808 00:57:36,534 --> 00:57:38,236 Jullie zien eruit als hondenstront. 809 00:57:38,269 --> 00:57:39,704 Ik heb je rust nodig als Briggs hier is 810 00:57:39,737 --> 00:57:41,105 of je hebt geen nut voor mij. 811 00:57:41,139 --> 00:57:43,741 Begrijpen? 812 00:57:43,775 --> 00:57:47,045 En dames, Ik neem aan dat je goed uitgerust bent. 813 00:57:47,078 --> 00:57:49,614 Ik heb uw diensten nodig. 814 00:57:49,647 --> 00:57:51,749 Je hebt hem gehoord. Wie wil er als eerste kijken? 815 00:57:55,153 --> 00:57:57,021 Nou, ik neem de eerste wacht. 816 00:57:57,055 --> 00:57:59,324 Maar je kunt beter komen en mij over vier uur aflossen. 817 00:58:02,494 --> 00:58:03,628 U wilt help je me hiermee? 818 00:58:16,641 --> 00:58:19,077 Dat zei de maarschalk je vermoordde mensen. 819 00:58:19,110 --> 00:58:21,412 Die maarschalk moet bewaak zijn woorden 820 00:58:21,446 --> 00:58:23,147 als je met kinderen praat. 821 00:58:28,152 --> 00:58:29,387 Is het waar? 822 00:58:29,420 --> 00:58:30,488 Ja. 823 00:58:37,328 --> 00:58:38,663 Hij zei dat je het opgaf. 824 00:58:40,632 --> 00:58:42,367 Hij zei dat je het opgaf voor mama. 825 00:58:46,838 --> 00:58:48,239 Is dat waar? 826 00:58:57,248 --> 00:58:59,117 Hij zei dat mama je heeft veranderd. 827 00:59:03,354 --> 00:59:05,089 Mijn hele leven... 828 00:59:06,124 --> 00:59:08,393 zelfs als jongen wist ik het. 829 00:59:09,727 --> 00:59:11,362 Ik wist dat ik anders was. 830 00:59:14,532 --> 00:59:18,303 Mijn moeder zei altijd Ik huilde niet als een baby. 831 00:59:18,336 --> 00:59:19,637 Ik lachte niet. 832 00:59:21,606 --> 00:59:23,841 Toen mijn moeder stierf, ik was heel jong, 833 00:59:23,875 --> 00:59:26,277 maar ik heb geen traan gelaten bij haar begrafenis. 834 00:59:26,311 --> 00:59:29,514 Veel mensen deden dat, maar ik niet. 835 00:59:29,547 --> 00:59:31,783 Opgroeien, de andere kinderen spelletjes zou spelen 836 00:59:31,816 --> 00:59:33,184 en grappen maken met elkaar, 837 00:59:33,217 --> 00:59:35,153 en ze zouden huilen... 838 00:59:35,186 --> 00:59:37,822 als ze gewond zijn geraakt of als ze bang waren. 839 00:59:37,855 --> 00:59:39,557 En ik zou ze in de gaten houden. 840 00:59:40,658 --> 00:59:42,627 Ik ben best goed geworden in doen alsof. 841 00:59:44,429 --> 00:59:47,332 In ieder geval goed genoeg. 842 00:59:47,365 --> 00:59:50,301 Doen alsof ik was de andere kinderen. 843 00:59:51,302 --> 00:59:53,171 Doen alsof ik... 844 00:59:54,305 --> 00:59:55,506 normaal. 845 00:59:57,342 --> 01:00:01,145 Toen besefte ik het Ik had nooit angst gekend. 846 01:00:02,647 --> 01:00:04,716 Mijn hele leven had ik angst gezien 847 01:00:04,749 --> 01:00:07,352 in de ogen van elke man die ik ooit heb ontmoet. 848 01:00:07,385 --> 01:00:09,354 Ik ben het gewend. 849 01:00:09,387 --> 01:00:12,790 Volwassen mannen, doodsbang wanneer daar hadden ze geen reden toe. 850 01:00:17,395 --> 01:00:19,631 Ik herinner me deze ene man die mij zocht 851 01:00:19,664 --> 01:00:21,633 omdat ik had geschoten een paar van zijn vrienden. 852 01:00:23,334 --> 01:00:25,903 Hij haalde me in in een badhuis. 853 01:00:25,937 --> 01:00:29,273 Mijn pistool ligt buiten bereik, naast mijn kleren. 854 01:00:29,307 --> 01:00:32,944 En ik herinner me het zien deze man met een pistool 855 01:00:32,977 --> 01:00:35,780 op een koude, naakte man in een bad zitten, 856 01:00:35,813 --> 01:00:37,749 en toch was hij degene die trilde. 857 01:00:37,782 --> 01:00:39,684 Te bang om te bewegen. 858 01:00:42,487 --> 01:00:45,790 Dus ik stond op uit mijn bad, 859 01:00:45,823 --> 01:00:49,794 en ik stilletjes liep naar de man toe 860 01:00:49,827 --> 01:00:51,796 en ik nam zijn pistool weg. 861 01:00:55,400 --> 01:00:57,702 En toen schoot ik hem neer ermee dood. 862 01:00:59,904 --> 01:01:01,873 Hij smeekte niet eens om zijn leven. 863 01:01:08,446 --> 01:01:11,983 En ook al zou ik het kunnen angst bij mannen herkennen, 864 01:01:12,017 --> 01:01:15,787 zelfs tot een punt waar ik kon gebruik het tegen hen, 865 01:01:15,820 --> 01:01:19,691 Ik moet eerlijk zeggen dat ik er geen had idee hoe het voelde. 866 01:01:21,893 --> 01:01:23,461 Het was alsof... 867 01:01:25,329 --> 01:01:26,798 ik was geboren... 868 01:01:27,932 --> 01:01:29,534 dood vanbinnen. 869 01:01:31,703 --> 01:01:33,371 Maar het kon me niet schelen. 870 01:01:34,739 --> 01:01:36,307 Omdat ik dood was vanbinnen. 871 01:01:49,954 --> 01:01:51,723 Hoe heeft mama dat veranderd? 872 01:01:54,592 --> 01:01:57,962 Toen ik je moeder ontmoette, er was geen introductie. 873 01:01:57,995 --> 01:02:00,264 Er was geen krijgen elkaar kennen. 874 01:02:02,067 --> 01:02:04,969 En op dat eerste moment, Ik zag haar. 875 01:02:08,006 --> 01:02:09,574 Ik voelde iets. 876 01:02:12,577 --> 01:02:14,412 Iets wat ik nog nooit eerder had gevoeld. 877 01:02:15,980 --> 01:02:16,981 Liefde? 878 01:02:19,450 --> 01:02:22,487 Angst. 879 01:02:22,520 --> 01:02:25,957 Bang dat ze niet met me zou praten. Angst dat ze niet van me zou houden. 880 01:02:27,825 --> 01:02:29,827 Vrees dat ik het niet zou kunnen maak haar mijn vrouw. 881 01:02:34,066 --> 01:02:36,334 Angst om haar te verliezen. 882 01:02:42,707 --> 01:02:45,676 Zij was het enige Ik heb ooit gevreesd... 883 01:02:45,710 --> 01:02:46,944 en het enige waar ik ooit van hield. 884 01:03:00,858 --> 01:03:03,861 Toen ze me vertelden dat mama dood was, Ik wist niet hoe ik me moest voelen. 885 01:03:03,895 --> 01:03:05,863 Ze was je moeder. 886 01:03:05,897 --> 01:03:08,800 Jij voelt je verdrietig. Je voelt verlies. 887 01:03:10,035 --> 01:03:11,702 Is dat hoe je je voelde? 888 01:03:12,904 --> 01:03:14,405 Ik voelde pijn. 889 01:03:16,674 --> 01:03:18,810 Als een deel van mij werd samen met haar vermoord. 890 01:03:21,379 --> 01:03:22,980 Voel je je nog steeds zo? 891 01:03:28,586 --> 01:03:31,622 Toen mama stierf, Ik voelde niets. 892 01:03:36,894 --> 01:03:38,696 Het was alsof ik stierf. 893 01:03:44,468 --> 01:03:45,570 Alsof ik verdwaald was. 894 01:03:47,438 --> 01:03:50,675 Ik lag in mijn bed, in mijn kamer... 895 01:03:53,444 --> 01:03:54,879 in ons huis. 896 01:03:59,684 --> 01:04:01,886 Maar het voelde alsof ik dat zou doen vind nooit mijn weg terug 897 01:04:01,919 --> 01:04:03,021 weer naar die dingen. 898 01:04:04,655 --> 01:04:05,890 Je zal. 899 01:04:18,603 --> 01:04:20,172 Ken je de man wie heeft mama vermoord? 900 01:04:20,205 --> 01:04:22,907 De man de maarschalk vertelde ons over? 901 01:04:24,009 --> 01:04:26,510 James McCallister? 902 01:04:30,715 --> 01:04:33,584 Morgen, nadat de zon opkomt... 903 01:04:36,587 --> 01:04:37,889 kun je me leren schieten? 904 01:04:44,062 --> 01:04:44,996 Goed. 905 01:04:47,765 --> 01:04:49,101 Ik denk dat ik dat wel zou willen. 906 01:05:05,850 --> 01:05:08,853 Oh! Klootzak. 907 01:05:08,886 --> 01:05:11,822 Oh. Oh verdorie. 908 01:05:11,856 --> 01:05:14,592 Onthoud nu, houd je linkeroog gesloten. 909 01:05:14,625 --> 01:05:18,130 Laat het vat drijven recht boven je doel. 910 01:05:18,163 --> 01:05:21,532 Wanneer je klaar bent, adem zachtjes 911 01:05:21,565 --> 01:05:24,902 alle lucht uit je longen en laat de ton vallen. 912 01:05:24,936 --> 01:05:29,607 Time het zodat je adem stopt net zoals je je schot uitlijnt. 913 01:05:29,640 --> 01:05:30,975 Aan de onderkant van je adem, 914 01:05:31,009 --> 01:05:33,544 druk op de trekker, niet trekken, 915 01:05:33,577 --> 01:05:35,147 Knijp met je hele hand. 916 01:05:45,023 --> 01:05:46,757 Richtte je op de hoed? 917 01:05:46,791 --> 01:05:48,093 Net eronder. 918 01:05:48,126 --> 01:05:50,095 Ik mikte op zijn borst. 919 01:05:50,128 --> 01:05:52,496 Jij trok. Je kneep niet. 920 01:05:56,001 --> 01:05:57,202 Laten we het opnieuw proberen. 921 01:06:02,707 --> 01:06:05,143 Wat is er mis? 922 01:06:06,978 --> 01:06:08,512 Mag ik het pistool proberen? 923 01:06:10,182 --> 01:06:12,117 Hoera! Hit! 924 01:06:14,119 --> 01:06:15,886 Vergeet niet te knijpen. 925 01:06:15,920 --> 01:06:16,954 Trek niet. 926 01:06:40,278 --> 01:06:42,147 Goedemorgen, Eustice. 927 01:06:42,180 --> 01:06:45,616 Die kalkoen-spergaten nooit heeft me gisteravond van mijn dienst ontheven. 928 01:06:45,649 --> 01:06:47,785 Liet me daar buiten zitten de hele nacht! 929 01:06:47,818 --> 01:06:48,919 Is dat zo? 930 01:06:50,055 --> 01:06:52,790 Jongens? Kom naar beneden. 931 01:06:52,823 --> 01:06:54,059 Wat is er, baas? 932 01:06:54,092 --> 01:06:56,128 Eustice heeft hier een klacht 933 01:06:56,161 --> 01:06:58,196 waarmee hij wil luchten de rest van de bende. 934 01:06:58,230 --> 01:07:00,998 - Doe Maar. - Jullie twee! 935 01:07:01,033 --> 01:07:04,002 Je zou me moeten aflossen in mijn post na vier uur. 936 01:07:04,036 --> 01:07:06,071 En dat gebeurde niet. 937 01:07:06,104 --> 01:07:07,705 En dat is onzin! 938 01:07:07,738 --> 01:07:09,673 Eustice, accepteer alstublieft mijn oprechte excuses 939 01:07:09,707 --> 01:07:11,109 namens de rest van de bende. 940 01:07:11,143 --> 01:07:14,645 Het spijt ons zeker, zijn wij dat niet, jongens? 941 01:07:14,678 --> 01:07:16,281 En waarom deed je dat niet kom je ons gewoon halen? 942 01:07:17,648 --> 01:07:18,849 Wat? 943 01:07:18,883 --> 01:07:21,253 Als we zouden moeten ontlast je, 944 01:07:21,286 --> 01:07:23,621 waarom ben je niet gewoon komen halen een van ons om uw plaats in te nemen? 945 01:07:23,654 --> 01:07:25,923 Eustice? Waarom heb je niet gewoon kom je een van de jongens halen? 946 01:07:25,956 --> 01:07:30,128 Nou, ik... Ik wilde niet verlaat mijn post, weet je? 947 01:07:30,162 --> 01:07:32,097 Briggs is een gevaarlijke man. 948 01:07:32,130 --> 01:07:34,832 En of hij het had gezien er was geen bewaker, 949 01:07:34,865 --> 01:07:36,667 hij zou kunnen zijn geslopen hier binnen en heeft ons. 950 01:07:36,700 --> 01:07:39,271 Je deed het niet... in slaap gevallen, heb je? 951 01:07:41,872 --> 01:07:43,075 Nee, baas. 952 01:07:43,108 --> 01:07:46,011 Eustice... 953 01:07:46,044 --> 01:07:47,845 je zou niet tegen me liegen, zou jij? 954 01:07:47,878 --> 01:07:50,648 Nee, baas. Ik bedoel, Ik... Ik heb misschien... 955 01:07:50,681 --> 01:07:52,917 Ik had misschien mijn ogen dichtgedaan voor een seconde of twee terwijl ik... 956 01:07:52,950 --> 01:07:54,186 Weet je, was zo moe. 957 01:07:54,219 --> 01:07:55,753 Het was... het was een lange rit en ik-- ik-- 958 01:07:55,786 --> 01:07:56,787 Eustice, sst. 959 01:07:59,324 --> 01:08:00,624 Oh. 960 01:08:02,726 --> 01:08:06,931 In slaap gevallen tijdens wachtdienst is verschrikkelijk om te doen. 961 01:08:06,964 --> 01:08:09,134 Wat als Briggs was komen opdagen en je had geslapen? 962 01:08:09,167 --> 01:08:11,203 Ja. Ja, 963 01:08:11,236 --> 01:08:13,338 hij zou kunnen zijn binnengeslopen en heeft ons, zoals je zei. 964 01:08:13,371 --> 01:08:15,207 Nee. Ik zou hem gezien hebben. 965 01:08:20,145 --> 01:08:23,415 Ik heb je een plezier gedaan. Oke? 966 01:08:23,448 --> 01:08:26,251 De volgende keer dat je wacht, je wordt een beetje slaperig, 967 01:08:26,284 --> 01:08:29,020 dat geef je gewoon gebroken vinger een kneepje, 968 01:08:29,054 --> 01:08:30,721 en je zult meteen weer opfleuren. 969 01:08:37,195 --> 01:08:38,662 Wat is er mis? 970 01:08:38,696 --> 01:08:41,799 Er is maar één weg naar de stad. 971 01:08:41,832 --> 01:08:43,734 Als ze daar beneden zijn, 972 01:08:43,767 --> 01:08:45,403 ze zullen kijken iedereen die binnenkomt. 973 01:08:49,840 --> 01:08:52,043 Ze lieten een bericht achter in de schuur. 974 01:08:52,077 --> 01:08:53,445 Het voelde vertrouwd. 975 01:08:53,478 --> 01:08:55,779 Alsof het voor mij bedoeld was. 976 01:08:57,382 --> 01:08:58,983 Wat zei het? 977 01:09:02,987 --> 01:09:06,224 Ik hou er niet van om binnen te lopen, nee weten wie ik zoek. 978 01:09:06,258 --> 01:09:08,792 Als ze mij kennen, het zal ze een voorsprong geven. 979 01:09:08,826 --> 01:09:10,328 Ze zien me aankomen. 980 01:09:10,362 --> 01:09:11,929 Ik zal ze niet zien. 981 01:09:13,931 --> 01:09:15,866 Denk je dat ze me zullen kennen? 982 01:09:22,440 --> 01:09:25,043 Nu jij rustig de stad inrijden. 983 01:09:25,076 --> 01:09:28,346 Je bent doorgestuurd een boodschap van uw ouderlijke boerderij verderop. 984 01:09:28,380 --> 01:09:30,781 Hou je hoofd omhoog, en kijk iedereen goed aan. 985 01:09:44,029 --> 01:09:46,464 Ga rechtdoor naar het commerciële. 986 01:09:46,498 --> 01:09:50,168 Ga naar binnen en vraag het de man iets kopen. 987 01:09:50,202 --> 01:09:54,039 En vraag dan terloops of die er zijn renners waren door de stad gekomen. 988 01:09:56,141 --> 01:09:59,110 Wat hij je ook vertelt, u brengt die informatie mee 989 01:09:59,144 --> 01:10:01,079 rechtstreeks terug naar mij. 990 01:10:06,351 --> 01:10:07,352 Kan ik u helpen, jongedame? 991 01:10:09,887 --> 01:10:10,888 Jonge dame? 992 01:10:14,459 --> 01:10:16,894 Vergeef me mijn manieren. Je moet gepakt hebben ik aan het dagdromen. 993 01:10:16,927 --> 01:10:19,531 Ik was bijna vergeten waarom ik hier binnenkwam. 994 01:10:19,564 --> 01:10:21,166 Mijn moeder heeft hem binnen haar hoofd gisteren 995 01:10:21,199 --> 01:10:22,434 dat ze een cake moest bakken 996 01:10:22,467 --> 01:10:24,202 voor het kerkfeest dit weekend. 997 01:10:24,236 --> 01:10:26,438 Vorig jaar bakte ze een taart, maar de appels die ze gebruikte 998 01:10:26,471 --> 01:10:28,006 groeide op Mr. Johnson's appelboom, 999 01:10:28,039 --> 01:10:29,807 degene achter zijn bijgebouw. 1000 01:10:29,840 --> 01:10:31,042 En zou je het niet weten, 1001 01:10:31,076 --> 01:10:32,776 die appels smaakten pruim als stront 1002 01:10:32,810 --> 01:10:34,979 en maakte iedereen die at ze zijn ziek aan hun darmen. 1003 01:10:35,013 --> 01:10:37,115 Ik zeg het je', dat denk ik shit in dat bijgebouw 1004 01:10:37,148 --> 01:10:38,383 doorweekt tot in de wortels 1005 01:10:38,416 --> 01:10:39,950 en veranderde de weg een basisappel kan smaken. 1006 01:10:39,984 --> 01:10:42,487 Maar meneer Johnson zegt dat is een stelletje hooey, 1007 01:10:42,520 --> 01:10:44,222 En daarom, hij laat mama niet toe 1008 01:10:44,256 --> 01:10:45,990 heb nog meer appels voor haar appeltaart, 1009 01:10:46,024 --> 01:10:48,293 die wat mij betreft vind ik en mama prima 1010 01:10:48,326 --> 01:10:49,527 want zoals ik al eerder zei, 1011 01:10:49,561 --> 01:10:51,529 die appels smaakt hoe dan ook naar stront. 1012 01:10:52,930 --> 01:10:54,199 Wie is in vredesnaam meneer Johnson? 1013 01:11:03,841 --> 01:11:05,943 Is dit het kleine meisje dat je gezien hebt, Boots? 1014 01:11:07,512 --> 01:11:10,382 Het is het kleine meisje wij zag de andere ochtend. 1015 01:11:10,415 --> 01:11:13,218 Hallo daar, kleine juffrouw. 1016 01:11:13,251 --> 01:11:15,387 Dat is een fijn paard jij bent aan het rijden. 1017 01:11:15,420 --> 01:11:19,024 Kon het niet helpen maar let op het zadel. 1018 01:11:19,057 --> 01:11:20,791 Zou het niet erg vinden om het me te vertellen hoe kom je eraan, wil je? 1019 01:11:22,360 --> 01:11:24,029 Beter nog... 1020 01:11:24,062 --> 01:11:26,197 Waarom vertel je het me niet gewoon waar is je vader? 1021 01:11:33,538 --> 01:11:37,342 Maria, dit is hier mijn kleine zusje. 1022 01:11:37,375 --> 01:11:39,977 Buenos dias. 1023 01:11:43,515 --> 01:11:45,016 Nog steeds geen spoor van hem. 1024 01:11:45,050 --> 01:11:47,185 Hm. 1025 01:11:47,218 --> 01:11:48,620 Hij zal er snel genoeg zijn, ik 'schouw. 1026 01:11:48,653 --> 01:11:50,488 Deze heeft dat niet raakte haar eten aan. 1027 01:11:50,522 --> 01:11:52,590 Ik zie dat ze dat is te bang om te eten. 1028 01:11:52,624 --> 01:11:54,459 Is dat het, zusje? 1029 01:11:54,492 --> 01:11:55,859 Ben je te bang om te eten? 1030 01:11:56,494 --> 01:11:57,529 Nee. 1031 01:11:59,997 --> 01:12:01,299 Natuurlijk niet. 1032 01:12:01,333 --> 01:12:02,634 'Bekijk de dochter van Colton Briggs 1033 01:12:02,667 --> 01:12:03,934 is nergens bang voor. 1034 01:12:10,308 --> 01:12:12,310 Hang dat bord op, jongens buiten zoals ik vroeg? 1035 01:12:12,344 --> 01:12:14,646 Rode verf. Net zoals je vroeg. 1036 01:12:14,679 --> 01:12:16,648 Goed. Waar is grote Mike? 1037 01:12:16,681 --> 01:12:18,982 Hij heeft een goede hoek op de weg naar de stad. 1038 01:12:19,017 --> 01:12:21,052 Ach, nou. 1039 01:12:21,086 --> 01:12:23,121 Een van jullie heeft zich opgesteld aan de andere kant van de stad. 1040 01:12:23,154 --> 01:12:25,090 - De andere aan de overkant. -Ja meneer. 1041 01:12:26,391 --> 01:12:28,326 Oh, en jongens... 1042 01:12:28,360 --> 01:12:30,195 Blijf uit het zicht, oké? 1043 01:12:30,228 --> 01:12:31,629 Het is belangrijk dat hij erbij komt het midden van de stad 1044 01:12:31,663 --> 01:12:33,298 en ziet onze uitnodiging 1045 01:12:33,331 --> 01:12:35,367 voordat we hem de zijne gooien klein verrassingsfeestje. 1046 01:12:35,400 --> 01:12:38,436 Baas, als we de kans krijgen om te zetten een kogel in Colton Briggs, 1047 01:12:38,470 --> 01:12:40,271 we zouden het moeten doen. 1048 01:12:40,305 --> 01:12:42,906 Het is niet slim om spelletjes te spelen met zo'n kerel. 1049 01:12:42,940 --> 01:12:45,110 Klinkt alsof hij dat is degene die bang is. 1050 01:12:48,279 --> 01:12:50,148 Zeker wel, nietwaar? 1051 01:12:52,450 --> 01:12:54,152 Je hoort wat weinig zus zei net? 1052 01:12:55,019 --> 01:12:56,187 Ben je bang? 1053 01:12:56,221 --> 01:12:58,156 Ik neem de andere kant van de stad. 1054 01:13:10,502 --> 01:13:12,337 Baas is elk moment Briggs verwachten. 1055 01:13:12,370 --> 01:13:15,206 Misschien wil je je reet wakker maken. 1056 01:13:15,240 --> 01:13:19,611 - Ik ben wakker. - Goed. Houd het zo. 1057 01:13:19,644 --> 01:13:22,614 We moeten hem laten komen naar de stad voordat we hem vermoorden. 1058 01:13:22,647 --> 01:13:24,948 Hij wil dat hij ziet dat we het hebben zijn dochter of zoiets. 1059 01:13:24,982 --> 01:13:27,018 Klinkt logisch. 1060 01:13:27,051 --> 01:13:28,620 Je doet jezelf en ons allemaal een gunst. 1061 01:13:28,653 --> 01:13:30,954 Zie je die klootzak, 1062 01:13:30,988 --> 01:13:32,123 je schiet een kogel in hem. 1063 01:13:34,526 --> 01:13:35,460 Hoera! 1064 01:13:40,298 --> 01:13:41,533 Ga daar terug. 1065 01:13:48,406 --> 01:13:50,074 Als je niet te bang bent om te eten, 1066 01:13:50,108 --> 01:13:51,409 waarom ben jij niet heb je je eten al aangeraakt? 1067 01:13:51,443 --> 01:13:52,710 Het is waarschijnlijk vergif. 1068 01:13:52,744 --> 01:13:54,345 Dus je bent bang. 1069 01:13:55,447 --> 01:13:57,115 Bang voor gif. 1070 01:13:57,148 --> 01:13:59,250 Je hoeft niet bang te zijn om geen vergif te eten. 1071 01:14:00,151 --> 01:14:01,519 Gewoon niet dom. 1072 01:14:05,190 --> 01:14:06,157 Zie je dit? 1073 01:14:11,429 --> 01:14:13,331 Geen gif. 1074 01:14:13,364 --> 01:14:16,034 Ik zou je niet kunnen vergiftigen zelfs als ik dat zou willen. 1075 01:14:16,067 --> 01:14:19,270 Denk dat het een soort van is zonde om je verwanten te vergiftigen. 1076 01:14:22,140 --> 01:14:23,341 Stop met dat te zeggen. 1077 01:14:24,476 --> 01:14:26,110 Stop met wat te zeggen? 1078 01:14:26,144 --> 01:14:28,546 Noem me niet langer je zus. 1079 01:14:28,580 --> 01:14:30,114 We zijn geen familie. 1080 01:14:30,148 --> 01:14:31,516 Jij en ik zijn zeer zeker verwant 1081 01:14:31,549 --> 01:14:33,151 in bijna alle opzichten. 1082 01:14:33,184 --> 01:14:36,421 De uh... vruchten van het werk van je vader. 1083 01:14:36,454 --> 01:14:41,059 Zeker als schieten. 1084 01:14:41,092 --> 01:14:43,061 - Je bent een leugenaar. - Dat zeg ik niet 1085 01:14:43,094 --> 01:14:45,697 je vader heeft mijn moeder geslagen en ze hebben een baby gemaakt. 1086 01:14:45,730 --> 01:14:47,765 Nee nee nee. 1087 01:14:47,799 --> 01:14:50,201 Er was nog een man die dat had de eer van mijn fysieke geboorte. 1088 01:14:50,235 --> 01:14:54,105 Maar hij is er niet meer... 1089 01:14:54,138 --> 01:14:57,041 vanwege de dag Ik noem graag mijn... 1090 01:14:57,075 --> 01:14:59,210 "geestelijke geboorte." 1091 01:14:59,244 --> 01:15:03,047 Zie je, het was op die dag dat je vader... 1092 01:15:03,081 --> 01:15:05,416 hij besloot dat ik dat niet deed heb de mijne niet meer nodig. 1093 01:15:05,450 --> 01:15:07,318 Hij nam hem van me af. 1094 01:15:07,352 --> 01:15:08,586 Precies daar voor me. 1095 01:15:10,255 --> 01:15:12,490 Ik zag hem sterven. 1096 01:15:12,524 --> 01:15:14,492 Zag hoe het leven zijn ogen verliet. 1097 01:15:17,095 --> 01:15:18,663 Dat klopte toen Ik staarde in de ogen 1098 01:15:18,696 --> 01:15:19,631 van de man die hem vermoordde. 1099 01:15:21,299 --> 01:15:22,767 En weet je wat deed je vader? 1100 01:15:25,436 --> 01:15:26,771 Hij staarde me recht aan. 1101 01:15:30,575 --> 01:15:32,810 Dan hij... 1102 01:15:32,844 --> 01:15:35,413 hij stapte op zijn paard en hij reed weg. 1103 01:15:38,416 --> 01:15:39,651 Maar niet alles van hem. 1104 01:15:39,684 --> 01:15:42,554 Nee. Kijk, hij... 1105 01:15:42,587 --> 01:15:44,489 hij liet een heel klein beetje achter stukje van hemzelf 1106 01:15:44,522 --> 01:15:46,224 diep in mij begraven. 1107 01:15:46,891 --> 01:15:48,493 Als een zaadje. 1108 01:16:18,356 --> 01:16:21,426 Aan het werk een kleine verzekering. 1109 01:16:21,459 --> 01:16:24,162 Die hebben we niet nodig jongens komen op ideeën 1110 01:16:24,195 --> 01:16:25,730 over weglopen met het geld. 1111 01:16:27,599 --> 01:16:29,801 Het was je kon niets vinden 1112 01:16:29,834 --> 01:16:31,402 rondom deze delen behalve tequila. 1113 01:16:33,738 --> 01:16:35,707 Whisky vinden in Santa Rosa? 1114 01:16:35,740 --> 01:16:36,841 Het is vooruitgang. 1115 01:16:39,177 --> 01:16:42,246 Zie je, het probleem met vooruitgang 1116 01:16:42,280 --> 01:16:43,715 is dat er iets gaat gebeuren. 1117 01:16:43,748 --> 01:16:45,917 In met de nieuwe, 1118 01:16:45,950 --> 01:16:47,151 weg met het oude. 1119 01:16:49,220 --> 01:16:50,488 Dat is de gang van zaken in de wereld. 1120 01:16:52,523 --> 01:16:53,791 Maar deze overgang... 1121 01:16:55,860 --> 01:17:00,898 Oh, het is zelden vredig. Nee mevrouw. 1122 01:17:00,932 --> 01:17:02,767 Machtsovergang is er een van geweld. 1123 01:17:02,800 --> 01:17:04,402 Noodzakelijk geweld. 1124 01:17:06,871 --> 01:17:08,539 Daarom zijn we hier vandaag. 1125 01:17:09,741 --> 01:17:10,908 Zie je... 1126 01:17:12,543 --> 01:17:15,279 Ik heb een monster in me. 1127 01:17:15,313 --> 01:17:17,649 De duivel zelf. 1128 01:17:17,682 --> 01:17:19,550 Die duivel kan er niet uit 1129 01:17:19,584 --> 01:17:21,252 zolang er nog een is duivel daarbuiten in de wereld. 1130 01:17:22,353 --> 01:17:24,822 Beide duivels... 1131 01:17:24,856 --> 01:17:26,557 kan niet tegelijkertijd bestaan. 1132 01:17:28,593 --> 01:17:29,794 Oh, ik snap het. 1133 01:17:31,562 --> 01:17:32,664 Je bent gek. 1134 01:17:35,767 --> 01:17:38,870 Maar maak je geen zorgen, mijn vader wel wees snel hier. Hij zal dat oplossen. 1135 01:17:42,007 --> 01:17:43,474 Hm, weet je, 1136 01:17:45,610 --> 01:17:47,945 Ik ben blij dat we hadden dit keer samen. 1137 01:17:47,979 --> 01:17:50,648 Elkaar leren kennen als broers en zussen. 1138 01:17:52,283 --> 01:17:53,718 Want na vanavond, 1139 01:17:53,751 --> 01:17:55,687 nadat je vader hier is... 1140 01:17:58,623 --> 01:18:00,525 nou, dat zal ik zijn je nieuwe papa. 1141 01:18:01,959 --> 01:18:03,728 En we zullen zien wat er gerepareerd moet worden. 1142 01:18:55,813 --> 01:18:57,815 Eustice! 1143 01:18:57,849 --> 01:18:59,550 O, hij is hier. 1144 01:19:00,085 --> 01:19:01,352 Eustice! 1145 01:19:01,385 --> 01:19:02,787 Hij is hier! 1146 01:19:02,820 --> 01:19:03,821 Hulp! 1147 01:19:05,057 --> 01:19:06,524 Hij is hier. 1148 01:19:17,035 --> 01:19:19,670 - Niet doen, meneer, alsjeblieft, niet doden... 1149 01:19:23,674 --> 01:19:25,510 Heilige shit. 1150 01:19:30,815 --> 01:19:32,650 Hij is hier! 1151 01:19:32,683 --> 01:19:33,918 Hij heeft Big Mike vermoord, 1152 01:19:33,951 --> 01:19:35,353 en kreeg er een van Mexicaanse cowboys! 1153 01:19:37,455 --> 01:19:39,423 De duivel stelt niet teleur. 1154 01:19:40,992 --> 01:19:42,693 Laten we Pa gaan opzoeken. 1155 01:19:48,366 --> 01:19:49,467 Wandeling. 1156 01:20:00,745 --> 01:20:01,879 Hij ging door dat steegje, 1157 01:20:01,913 --> 01:20:03,815 achter deze gebouwen. 1158 01:20:03,848 --> 01:20:05,050 Ga rond en spoel hem uit. 1159 01:20:07,385 --> 01:20:09,054 Christus Almachtig. 1160 01:20:09,087 --> 01:20:11,455 Eustice, heb je gehoord wat er gezegd is? 1161 01:20:11,489 --> 01:20:12,456 Gaan! 1162 01:20:22,834 --> 01:20:24,368 Ik heb je, pendejo. 1163 01:20:42,920 --> 01:20:44,056 Jij ziet hem? 1164 01:20:44,089 --> 01:20:45,489 Hij moet teruggedraaid zijn. 1165 01:20:57,069 --> 01:21:00,005 Ik heb hem! Hij heeft laarzen, maar ik schoot hem neer! 1166 01:21:00,038 --> 01:21:03,075 - Is hij dood? - Nee. Ik heb hem alleen gevleugeld. 1167 01:21:03,108 --> 01:21:05,943 Maar hij heeft een kogel in zich, zeker als stront. 1168 01:21:05,977 --> 01:21:08,746 Hij zit verscholen in dat gebouw daar bij de steeg. 1169 01:21:08,779 --> 01:21:10,648 Weet je dat zeker? 1170 01:21:10,681 --> 01:21:12,550 Hij lijkt het type van kerel om gewoon een gat te maken 1171 01:21:12,583 --> 01:21:13,718 en wachten tot we hem komen halen? 1172 01:21:16,221 --> 01:21:17,688 Denk dat we zullen zien. 1173 01:21:27,865 --> 01:21:29,034 Jullie twee. 1174 01:21:29,067 --> 01:21:30,735 Zie je dat handelswaar? 1175 01:21:30,768 --> 01:21:32,603 Nu, de slechterik die heeft gedood je maatje is binnen. 1176 01:21:32,637 --> 01:21:34,206 Waarom ga je niet naar binnen en hem pakken? 1177 01:21:34,239 --> 01:21:36,108 Ik verdubbel je loon als je hem er levend uithaalt. 1178 01:21:38,076 --> 01:21:40,611 Wees nu voorzichtig. Hij is een slang. 1179 01:21:40,645 --> 01:21:42,147 Hij kan zijn een slang, maar dat is hij niet 1180 01:21:42,180 --> 01:21:43,781 - een verdomde tovenaar. -Eustice... 1181 01:21:49,687 --> 01:21:51,489 ik heb je nodig om me gewoon te vertrouwen. 1182 01:21:52,190 --> 01:21:54,192 Kan je dat doen? 1183 01:21:54,226 --> 01:21:56,061 Jammer dat ik je moet laten ga zo dicht bij het einde. 1184 01:22:10,808 --> 01:22:11,842 Briggs! 1185 01:22:12,910 --> 01:22:15,546 Ik roep je eruit. 1186 01:22:15,579 --> 01:22:18,549 Is dat niet wat deden jullie vroeger? 1187 01:22:18,582 --> 01:22:20,952 Elkaar uitspreken? 1188 01:22:20,985 --> 01:22:22,820 Regel uw geschillen in de straat? 1189 01:22:26,291 --> 01:22:27,892 Laten we dit op de oude manier doen! 1190 01:22:52,984 --> 01:22:55,053 Houd dat pistool in de holster, meneer. 1191 01:22:55,087 --> 01:22:57,888 Ik zweer bij God, Ik vermoord dit kleine meisje. 1192 01:23:09,134 --> 01:23:10,568 Hallo knapperd. 1193 01:23:11,269 --> 01:23:12,237 Onthoud me? 1194 01:23:16,907 --> 01:23:19,044 Nee. 1195 01:23:19,077 --> 01:23:20,212 Handen omhoog. 1196 01:23:23,647 --> 01:23:24,949 Beiden. 1197 01:23:24,982 --> 01:23:26,817 Het is kapot. 1198 01:23:26,851 --> 01:23:29,187 Je hebt hem, baas. Wat gaan we doen? 1199 01:23:31,323 --> 01:23:32,990 Je herinnert je me echt niet meer. 1200 01:23:35,926 --> 01:23:38,662 Ik moet zeggen, kwetst mijn gevoelens. 1201 01:23:40,931 --> 01:23:42,833 Maar ik denk dat het zo is niet zo verwonderlijk. 1202 01:23:42,867 --> 01:23:46,071 Ik was maar een kleine whooper laatste keer dat je me zag. 1203 01:23:46,104 --> 01:23:47,239 Het belangrijke is... 1204 01:23:48,973 --> 01:23:50,008 Ik herken jou. 1205 01:23:54,346 --> 01:23:55,780 Maak je geen zorgen. 1206 01:23:55,813 --> 01:23:57,848 Ik ben ok. 1207 01:23:57,882 --> 01:24:00,718 Ik herinner me je zeker, Colton Briggs. 1208 01:24:02,020 --> 01:24:03,854 Elke keer als ik mijn ogen sluit, 1209 01:24:05,223 --> 01:24:06,657 Ik zie je gezicht... 1210 01:24:07,958 --> 01:24:09,294 mij aanstaren. 1211 01:24:11,762 --> 01:24:14,266 Ik ruik de rook van je geweren, 1212 01:24:14,299 --> 01:24:16,967 hoor de geluiden mijn papa maakte toen hij stierf. 1213 01:24:18,736 --> 01:24:20,005 En daarom zijn we hier. 1214 01:24:21,273 --> 01:24:22,907 Jij ik... 1215 01:24:24,109 --> 01:24:25,609 je kleine meid. 1216 01:24:27,279 --> 01:24:28,846 Dat zou ze nooit doen vertel me hoe ze heet, 1217 01:24:28,879 --> 01:24:31,949 maar het maakt niets uit. 1218 01:24:31,982 --> 01:24:34,019 We zijn gewoon één grote, gelukkige familie. 1219 01:24:38,689 --> 01:24:40,092 Zie je... 1220 01:24:40,125 --> 01:24:41,859 we gaan een confrontatie hebben, jij en ik. 1221 01:24:41,892 --> 01:24:45,397 En je krijgt de kans een kogel door mijn hoofd schieten 1222 01:24:45,430 --> 01:24:47,099 net zoals je deed met mijn vader. 1223 01:24:48,233 --> 01:24:49,367 En als je dat doet, 1224 01:24:50,335 --> 01:24:52,070 Eustice hier, 1225 01:24:52,104 --> 01:24:54,039 hij gaat blazen het hoofd eraf van je kleine meid. 1226 01:24:54,072 --> 01:24:56,108 - Baas, dood hem gewoon! - Stil! 1227 01:24:57,708 --> 01:24:58,642 Nu... 1228 01:24:59,411 --> 01:25:01,213 jij vermoordt mij... 1229 01:25:01,246 --> 01:25:02,880 en zie hoe je kleine meid sterft. 1230 01:25:04,049 --> 01:25:06,118 Of red je dochter, 1231 01:25:06,151 --> 01:25:07,718 en kijk hoe ik je plaats inneem. 1232 01:25:12,257 --> 01:25:13,291 Brooke. 1233 01:25:15,993 --> 01:25:17,728 Ik heb alles wat ik nodig heb. 1234 01:25:18,762 --> 01:25:20,398 Zie dat ik geneigd ben. 1235 01:25:20,432 --> 01:25:22,100 Nee. 1236 01:25:24,935 --> 01:25:27,005 En ik houd van je. 1237 01:25:28,973 --> 01:25:30,741 Nee! 1238 01:25:35,280 --> 01:25:36,714 Heilige shit. 1239 01:25:37,415 --> 01:25:38,416 Ik heb het gedaan! 1240 01:25:43,121 --> 01:25:44,688 Ik heb hem vermoord! 1241 01:25:44,722 --> 01:25:48,993 Het spijt me zo, papa. Ik houd zo veel van je. 1242 01:25:49,027 --> 01:25:49,994 Ik heb het gedaan! 1243 01:25:50,028 --> 01:25:50,961 Het spijt me zeer. 1244 01:25:54,166 --> 01:25:56,301 Ik heb Colton Briggs vermoord! 1245 01:25:56,334 --> 01:25:57,902 Ik heb hem vermoord! 1246 01:25:59,770 --> 01:26:01,072 Hoor je dat, papa? 1247 01:26:01,106 --> 01:26:02,773 Ik heb hem vermoord. 1248 01:26:06,877 --> 01:26:07,978 Zijn... 1249 01:26:13,385 --> 01:26:14,919 Jij bent het. 1250 01:26:17,855 --> 01:26:18,789 Jij bent het monster-- 1251 01:26:20,958 --> 01:26:23,094 Je bent geen familie. 1252 01:26:32,237 --> 01:26:33,904 Brooke... 1253 01:26:33,938 --> 01:26:37,409 neem je moeder. 1254 01:26:37,442 --> 01:26:40,744 Ze zal je vertellen wat je moet doen. 1255 01:27:16,047 --> 01:27:17,148 Ben je nog in leven? 1256 01:27:23,821 --> 01:27:26,157 Weer een lichaam gevonden in het steegje daarginds. 1257 01:27:26,191 --> 01:27:28,826 Dat zijn er vier. 1258 01:27:28,859 --> 01:27:30,828 Min of meer wat ik verwachtte. 1259 01:27:30,861 --> 01:27:33,431 Verzamel de lichamen en laten we ze terughalen. 1260 01:27:36,601 --> 01:27:38,370 Zullen ze hem naar huis brengen? 1261 01:27:39,870 --> 01:27:41,072 Ja, ik veronderstel dat ze dat zullen doen. 1262 01:27:42,140 --> 01:27:43,308 Bedankt. 1263 01:27:47,612 --> 01:27:48,779 Maarschalk? 1264 01:27:51,549 --> 01:27:53,051 Wat ga je ze vertellen? 1265 01:27:55,953 --> 01:27:59,524 Ik dacht dat ik je zou binnenhalen voor wat jij en je vader deden. 1266 01:27:59,557 --> 01:28:04,496 Vertel ze hoe je ons gevangen hebt genomen en martelde ons en... 1267 01:28:04,529 --> 01:28:07,098 liet ons sterven buiten in de woestijn. 1268 01:28:07,132 --> 01:28:11,403 Maar ik neem aan dat de rechter dat wel doet zeg gewoon dat je... 1269 01:28:11,436 --> 01:28:14,072 jouw volgen papa's bevelen en... 1270 01:28:14,105 --> 01:28:18,243 blind van woede voorbij de moord op je moeder... 1271 01:28:18,276 --> 01:28:21,146 ook al zijn jij en ik allebei weet dat dat niet helemaal waar is. 1272 01:28:22,547 --> 01:28:24,882 En in dat geval, 1273 01:28:24,915 --> 01:28:28,153 je vader zou zijn begraven als crimineel. 1274 01:28:28,186 --> 01:28:30,021 En je zou naar huis gaan 1275 01:28:30,055 --> 01:28:32,290 om te proberen erachter te komen wat te doen doen met je vaders winkel. 1276 01:28:34,892 --> 01:28:37,295 Ik heb een kluis gevonden in de salon, maarschalk. 1277 01:28:39,664 --> 01:28:41,266 Goed werk, korporaal. 1278 01:28:41,299 --> 01:28:42,534 Dat is alles. 1279 01:28:47,672 --> 01:28:51,109 En toen overwoog ik het te vertellen dat jij en je vader... 1280 01:28:51,142 --> 01:28:54,379 kwam langs, en jij redde het leven van mijn hulpsheriff... 1281 01:28:54,412 --> 01:28:57,615 door veldchirurgie uit te voeren op zijn schouder. 1282 01:28:57,649 --> 01:29:01,019 Daarna ging je verder met volgen de moordenaars van je moeder neerhalen 1283 01:29:01,052 --> 01:29:05,956 en toen werd hij gedood in de proces van hun aanhouding 1284 01:29:05,989 --> 01:29:09,194 in dat geval jij zou nog naar huis gaan. 1285 01:29:09,227 --> 01:29:11,196 Dus ik denk sinds de resultaten 1286 01:29:11,229 --> 01:29:14,165 in beide scenario's zijn hetzelfde, 1287 01:29:14,199 --> 01:29:16,534 Ik geef de voorkeur aan het verhaal dat houdt niet in 1288 01:29:16,568 --> 01:29:19,070 ik word gevangen genomen door een 12-jarig meisje. 1289 01:29:20,372 --> 01:29:22,574 En misschien in die versie, 1290 01:29:22,607 --> 01:29:25,243 we kunnen alles vergeten die sterke doos ook. 1291 01:29:27,112 --> 01:29:28,480 In die versie... 1292 01:29:30,382 --> 01:29:32,183 mijn vader wordt een held? 1293 01:29:39,691 --> 01:29:42,427 In ruil voor uw discretie. 1294 01:29:42,460 --> 01:29:43,961 Ja. 1295 01:29:43,994 --> 01:29:47,332 ik geloof dat klinkt goed. 1296 01:29:47,365 --> 01:29:48,899 Welnu, het is beslist. 1297 01:29:50,135 --> 01:29:51,302 Maarschalk? 1298 01:29:54,005 --> 01:29:55,240 Heb je je paard gevonden? 1299 01:29:56,374 --> 01:29:58,076 Vastgebonden aan de rand van de stad. 1300 01:30:01,479 --> 01:30:03,148 Net zoals hij zei. 1301 01:30:05,316 --> 01:30:08,052 Ga maar naar huis, kleine Briggs. 1302 01:30:08,086 --> 01:30:09,621 Zorg voor de winkel van je vader. 1303 01:30:11,423 --> 01:30:13,191 Hoera. 1304 01:30:24,235 --> 01:30:25,969 Hoor je dat, papa? 1305 01:30:27,372 --> 01:30:29,140 Jij bent wordt een held. 1306 01:30:33,511 --> 01:30:35,413 Mama zou zo trots zijn. 1307 01:30:52,564 --> 01:30:54,165 Maria, is het niet? 1308 01:30:54,199 --> 01:30:56,100 Si, senorita. 1309 01:30:56,134 --> 01:30:59,003 Waarom haal je me niet op de zadeltas van mijn broer 1310 01:30:59,037 --> 01:31:00,371 vanuit de salon? 1311 01:31:02,240 --> 01:31:03,974 Ik kan maar beter naar huis gaan. 96488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.