Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,703
We eten vanavond.
3
00:00:20,356 --> 00:00:24,640
Je kunt het elke dag zeggen als je bij Mullins bent.
4
00:00:26,636 --> 00:00:31,940
Ik beschouw mezelf gelukkig dat ik hier bij jou ben.
5
00:00:33,268 --> 00:00:35,670
U bent het juiste type.
6
00:00:36,155 --> 00:00:39,941
Je begrijpt het door je verfijnde manier van spreken.
7
00:00:40,618 --> 00:00:42,895
En van elegante kleding.
8
00:02:41,685 --> 00:02:42,755
Craig!
9
00:02:46,507 --> 00:02:50,804
John, wat een leuke verrassing!
- Craig, je bent nog steeds dezelfde.
10
00:02:50,924 --> 00:02:53,102
Laten we wat gaan drinken.
11
00:02:54,768 --> 00:02:59,634
TOEVLUCHT VOOR DE ARMEN EN DE BEHOEFTE
12
00:03:06,724 --> 00:03:11,434
Ze is hier ergens, ik heb haar meteen gebeld.
13
00:03:11,643 --> 00:03:14,745
Het is niet helemaal hetzelfde, maar het gaat.
14
00:03:15,243 --> 00:03:18,597
En met zijn bekwaamheid ...
Daar is hij.
15
00:03:22,043 --> 00:03:23,973
Dus dokter?
16
00:03:30,122 --> 00:03:32,309
We moeten er hard aan werken.
17
00:03:32,566 --> 00:03:34,297
Haar...
18
00:03:34,881 --> 00:03:36,636
De neus...
19
00:03:38,442 --> 00:03:40,130
Tanden.
20
00:03:42,481 --> 00:03:44,161
Wat gebeurt er?
21
00:03:44,281 --> 00:03:46,498
Jij mijn vriend,
22
00:03:46,840 --> 00:03:50,462
Jij wordt ooit premier.
23
00:03:52,521 --> 00:03:55,600
Het is niet gemakkelijk om de vrouw te zijn ...
- Voor de toekomstige premier?
24
00:03:55,720 --> 00:03:58,000
Dat heb ik niet gezegd.
- Maar de anderen wel.
25
00:03:58,120 --> 00:04:02,879
We zijn niet gehaast.
- Ik moest het afval controleren.
26
00:04:02,999 --> 00:04:06,040
Er is geen champagne.
- Hij zit in de auto.
27
00:04:06,160 --> 00:04:11,914
In ijs voor een speciale gelegenheid,
zoals alleen zijn met mijn vrouw.
28
00:04:34,198 --> 00:04:35,915
Daar heb je lang over gedaan!
29
00:04:36,274 --> 00:04:39,082
Waar is de champagne?
- Wat?
30
00:04:39,202 --> 00:04:40,633
De champagne.
31
00:04:40,753 --> 00:04:43,797
Ik ben het vergeten. Waar heb je het gelaten?
32
00:04:43,917 --> 00:04:46,226
Jij stopte het in de auto.
33
00:04:46,876 --> 00:04:48,284
Natuurlijk.
34
00:04:51,676 --> 00:04:52,995
Mark!
35
00:04:53,436 --> 00:04:57,305
Ik moet je beledigd hebben, want je doet net alsof je me niet ziet.
36
00:04:57,425 --> 00:05:01,800
- Oefen je om een belangrijk persoon te zijn?
- Sorry, John, ik dacht aan iets anders.
37
00:05:01,920 --> 00:05:05,108
Hoe gaat het met jou?
- Je hebt haast, we praten zaterdag.
38
00:05:05,315 --> 00:05:09,623
Zaterdag?
- Bij de cricketwedstrijd.
39
00:05:09,835 --> 00:05:15,383
Natuurlijk niet. Zie je daar.
- Goed. En breng de mooie Wendy.
40
00:05:30,833 --> 00:05:32,152
Mark!
41
00:05:38,295 --> 00:05:39,502
Dokter.
42
00:05:39,623 --> 00:05:43,312
Mark Clifford kreeg een hartaanval en werd naar het ziekenhuis gebracht.
43
00:05:43,432 --> 00:05:48,220
Tevergeefs pogingen om hem te doen herleven.
Laat een weduwe achter, Wendy Clifford ...
44
00:05:51,512 --> 00:05:53,357
Dus Clifford is dood.
45
00:05:54,392 --> 00:05:55,460
Dood!
46
00:05:56,831 --> 00:06:00,498
Verspilde tijd en werk. Al die lessen ...
47
00:06:00,831 --> 00:06:04,669
Het wordt erger. Er zal een autopsie plaatsvinden.
48
00:06:05,217 --> 00:06:07,430
Ik dacht ...
- Hij dacht!
49
00:06:07,550 --> 00:06:09,302
U hebt de sporen niet gewist.
50
00:06:10,151 --> 00:06:13,269
Ik heb je van de straat gehaald om fouten te voorkomen.
51
00:06:13,470 --> 00:06:17,428
Ik betaal je ervoor, en ik betaal je heel goed.
52
00:06:17,710 --> 00:06:24,397
Niemand zal ons verbinden ...
- Het is anders. John Steed is erbij betrokken.
53
00:06:25,069 --> 00:06:26,726
Het gebeurde snel.
54
00:06:26,846 --> 00:06:29,278
John.
- Mijn excuses.
55
00:06:29,669 --> 00:06:33,861
Ik probeerde je te troosten, maar het is niet mogelijk.
56
00:06:35,108 --> 00:06:36,780
Ik voelde het.
57
00:06:37,548 --> 00:06:40,475
Nadat we terugkwamen van het platteland,
58
00:06:41,348 --> 00:06:43,145
hij was erg gespannen.
59
00:06:43,908 --> 00:06:46,059
Het was veranderd.
60
00:06:46,827 --> 00:06:50,242
We zullen je missen.
- Deze kant op alsjeblieft.
61
00:07:15,135 --> 00:07:17,664
Ja, ik moet onmiddellijk opereren.
62
00:07:27,332 --> 00:07:30,436
Dezelfde school, hetzelfde cricketteam.
63
00:07:30,556 --> 00:07:34,861
Word verliefd op dezelfde vrouw. Het is alsof je een broer verliest.
64
00:07:39,417 --> 00:07:43,124
Wat een sombere sfeer! Gewoon somber.
65
00:07:43,244 --> 00:07:48,420
Zodra ze binnenkomt, voelt ze zich somber, wanhopig, benauwd.
66
00:07:48,663 --> 00:07:49,937
Een begrafenis.
67
00:07:50,348 --> 00:07:51,777
Inderdaad, twee begrafenissen.
68
00:07:54,422 --> 00:07:58,822
Steed, sorry.
- Maak je geen zorgen, je zou het niet weten.
69
00:07:58,942 --> 00:08:01,142
Is er iets dat ik kan doen?
- Ja.
70
00:08:01,262 --> 00:08:03,889
Je kunt met me drinken ter nagedachtenis aan Mark.
71
00:08:04,009 --> 00:08:05,734
Hij zou het leuk hebben gevonden.
72
00:08:06,935 --> 00:08:10,438
Hij leefde intens zonder om te kijken.
73
00:08:14,701 --> 00:08:18,055
Ja, Steed is hier ... Een inbraak, waar?
74
00:08:19,181 --> 00:08:23,095
Ik merkte het zodra ik binnenkwam, een tocht.
75
00:08:23,301 --> 00:08:26,770
Het is hier altijd koud, maar er zijn geen stromingen.
76
00:08:27,322 --> 00:08:28,620
Dank u.
77
00:08:28,740 --> 00:08:32,017
Maar waarom? Waarom een inbraak hier?
78
00:08:32,860 --> 00:08:35,328
Steed?
- Dat litteken.
79
00:08:36,020 --> 00:08:39,656
Appendectomie. Ze hebben zijn blindedarm verwijderd.
80
00:08:40,739 --> 00:08:44,096
Is er iets vreemds?
- Ik zweer dat het er niet eerder was.
81
00:08:44,298 --> 00:08:47,225
Wat?
- Het litteken. Het was er niet eerder.
82
00:08:47,345 --> 00:08:51,292
Steed, wie zou de blindedarm van een dode man verwijderen?
83
00:08:51,659 --> 00:08:53,649
Hij had dat litteken niet.
84
00:08:53,899 --> 00:08:56,985
In plaats daarvan ja: "Mark Clifford: appendectomie juli 1969".
85
00:08:57,105 --> 00:09:00,287
Het litteken moest er zijn.
- Je hebt het mis, Steed.
86
00:09:00,818 --> 00:09:05,852
Archieven zijn niet onfeilbaar. Denk aan Sir Nigel Rayner.
87
00:09:06,297 --> 00:09:10,657
Hij miste een moedervlek. Het stond in de kranten, maar het was er niet.
88
00:09:10,777 --> 00:09:14,299
Je hebt ongelijk. Het litteken moet er zijn. En daar is.
89
00:09:14,419 --> 00:09:18,536
Maar waarom hebben ze ingebroken?
- Niet om zijn blindedarm te stelen.
90
00:09:18,656 --> 00:09:20,881
Had Sir Nigel Rayner een moedervlek?
91
00:09:21,001 --> 00:09:23,757
Aan zijn rechterarm, maar er was geen spoor van.
92
00:09:23,877 --> 00:09:24,823
Toestemming.
93
00:09:25,496 --> 00:09:28,649
Nigels mol? Op de rechterarm.
94
00:09:29,496 --> 00:09:30,484
Die.
95
00:09:31,216 --> 00:09:34,286
Hij was er niet toen ze hem begroeven.
96
00:09:34,735 --> 00:09:37,966
Ik probeerde het ze te vertellen, maar ze luisterden niet naar me.
97
00:09:38,335 --> 00:09:39,893
Ik luister naar je.
98
00:09:40,254 --> 00:09:43,446
Nigel was hem niet meer na de reis naar Zwitserland.
99
00:09:43,566 --> 00:09:45,407
Het was niet hetzelfde.
100
00:09:46,374 --> 00:09:49,135
Misschien had hij een andere vrouw ontmoet.
101
00:09:49,255 --> 00:09:52,851
Op een dag volgde ik hem en hij ging naar een opvangcentrum.
102
00:09:54,114 --> 00:09:56,613
Wat?
- Een schuilplaats.
103
00:09:56,733 --> 00:09:59,600
Een van die plekken voor dronkaards en zwervers.
104
00:09:59,720 --> 00:10:03,053
Dit laat zien hoeveel Nigel was veranderd.
105
00:10:03,173 --> 00:10:06,847
Andere veranderingen?
- Kleine dingen.
106
00:10:07,133 --> 00:10:10,727
Hij vergat intieme maar belangrijke details.
107
00:10:11,213 --> 00:10:15,773
Het jubileum, de naam van de dieren, de cricketwedstrijden van onze kinderen.
108
00:10:15,893 --> 00:10:20,255
Cricketwedstrijden?
- Je mol is voor mij gestolen.
109
00:10:20,652 --> 00:10:23,034
Sorry?
- Nigels moedervlek.
110
00:10:23,154 --> 00:10:26,442
Ik geloof iemand, om onbekende redenen
111
00:10:26,651 --> 00:10:29,692
verwijderd. Dit is onzin.
112
00:10:29,812 --> 00:10:32,765
Het is niet dom. Heel erg bedankt voor je hulp.
113
00:10:41,210 --> 00:10:45,041
Is het een privétoernooi of kan iedereen deelnemen?
114
00:10:45,730 --> 00:10:47,641
Heeft u het abonnement betaald?
115
00:10:51,490 --> 00:10:53,845
Ze hebben dat kanon niet gezien.
116
00:10:54,489 --> 00:10:57,409
Wat is er mis mee? Het is een heel goed wapen.
117
00:10:57,529 --> 00:11:01,701
Het is geen herengeweer. Absoluut niet.
118
00:11:09,982 --> 00:11:12,152
Oké, we zijn allebei goed.
119
00:11:12,608 --> 00:11:16,648
Laten we vrede sluiten?
- Ik ben niet boos op je, Gambit.
120
00:11:16,768 --> 00:11:19,690
Het is jouw opvoeding.
121
00:11:23,408 --> 00:11:25,763
Ik kan ze niet allemaal gewonnen geven.
122
00:11:25,883 --> 00:11:27,887
Ik heb je eerder gebeld, maar je nam niet op.
123
00:11:28,007 --> 00:11:28,996
Het is waarschijnlijk.
124
00:11:32,686 --> 00:11:36,156
Ik was uit.
- Ik heb het.
125
00:11:37,527 --> 00:11:40,482
Ik zat in een opvangcentrum voor behoeftigen.
126
00:11:44,985 --> 00:11:47,446
Wat?
- Een interessante plek.
127
00:11:47,566 --> 00:11:50,405
Vol met ongelukkigen die nergens om geven.
128
00:11:50,525 --> 00:11:53,212
Behalve een zekere dokter Prator
129
00:11:56,565 --> 00:12:00,972
Het is normaal. Er is altijd een dokter op die plaatsen.
130
00:12:01,528 --> 00:12:03,196
Een plastisch chirurg?
131
00:12:03,805 --> 00:12:06,415
Mark passeerde me voordat hij stierf,
132
00:12:06,708 --> 00:12:09,404
en groette me niet. Het was niet zoals hij.
133
00:12:09,524 --> 00:12:12,059
Zijn vrouw zei dat hij was veranderd.
134
00:12:13,524 --> 00:12:16,263
Volgens Lady Rayner was haar man anders.
135
00:12:16,383 --> 00:12:19,764
Je zegt niet ...
- Twee plus twee is vier.
136
00:12:19,884 --> 00:12:22,875
Veranderende mannen, een plastisch chirurg en ...
137
00:12:23,123 --> 00:12:26,329
En een toevluchtsoord vol grondstoffen.
138
00:12:26,603 --> 00:12:29,910
Dat klopt. Je afkomst is nuttig voor je.
139
00:12:30,362 --> 00:12:33,040
Je staat op het punt een behoeftige te worden.
140
00:12:34,002 --> 00:12:38,473
Ik begrijp het. Ik kan een Iers accent doen.
141
00:12:39,002 --> 00:12:42,080
Een driedaagse baard.
- Ik laat de details aan jou over.
142
00:12:42,361 --> 00:12:43,963
Het wordt leuk.
143
00:12:45,001 --> 00:12:45,990
Kan zijn.
144
00:12:47,041 --> 00:12:50,397
Purdey zal lol hebben.
- We vertellen het hem niet.
145
00:12:51,001 --> 00:12:54,118
Als ik gelijk heb en er zijn dubbele infiltranten,
146
00:12:54,238 --> 00:12:56,240
een zou Purdey kunnen zijn.
147
00:12:56,360 --> 00:12:58,920
Er is geen ander zoals zij.
148
00:12:59,321 --> 00:13:03,757
Mark Clifford en ik waren vrienden sinds onze kindertijd.
149
00:13:05,040 --> 00:13:07,295
Trouwens, ik moet Wendy Clifford zien
150
00:13:07,520 --> 00:13:09,928
om haar ergens over van gedachten te laten veranderen.
151
00:13:14,399 --> 00:13:16,754
Een opgravingsbevel?
152
00:13:16,959 --> 00:13:19,726
Devi firmarlo, Wendy.
- Ma John...
153
00:13:22,318 --> 00:13:24,545
We hebben hem net begraven.
154
00:13:27,559 --> 00:13:30,187
Het is belangrijk?
- Ja.
155
00:13:36,437 --> 00:13:38,075
Ik ben Prator.
156
00:13:38,437 --> 00:13:43,483
De operatie van Mark Clifford eindigde met succes.
157
00:13:43,992 --> 00:13:47,437
Ja. Laten we naar het volgende project gaan.
158
00:13:47,557 --> 00:13:49,822
Harold Bliston.
159
00:13:53,329 --> 00:13:55,085
Laten we kijken.
160
00:14:02,115 --> 00:14:04,583
Een opmerkelijke overeenkomst.
161
00:14:05,636 --> 00:14:09,309
Discretie, Mullins.
- Je kent me, dokter.
162
00:14:29,685 --> 00:14:31,557
Laten we het gaan halen!
163
00:15:58,187 --> 00:16:00,188
Ik kan niet geloven.
164
00:16:01,907 --> 00:16:05,334
Ik geloof het niet.
- Geloof het bewijs, Peters.
165
00:16:05,454 --> 00:16:09,817
Ondanks het litteken heeft Clifford nog steeds de appendix.
166
00:16:10,026 --> 00:16:12,984
Misschien had het twee aanhangsels.
167
00:16:13,186 --> 00:16:17,586
Of toen ze opereerden, vonden ze de bijlage niet.
168
00:16:17,705 --> 00:16:20,746
Het is tenslotte een ding, zo klein als ...
169
00:16:20,866 --> 00:16:23,841
Vingerafdrukken.
- Nee, groter.
170
00:16:24,145 --> 00:16:28,544
Neem de voetafdrukken van Mark Clifford. Ik wil ze vergelijken met het dossier.
171
00:16:28,664 --> 00:16:30,352
Oke.
172
00:16:32,185 --> 00:16:36,981
Zei Clifford? - Mark Frederick Clifford. Overleden.
173
00:16:37,584 --> 00:16:40,424
Overleden? Dit verklaart alles.
174
00:16:40,544 --> 00:16:44,450
- Alles wat? - Omdat ik het dossier niet kon vinden.
175
00:16:46,599 --> 00:16:48,011
Vernietigd.
176
00:16:48,584 --> 00:16:53,218
Nu al? Maar hij stierf alleen ...
- Vernietigd, sorry.
177
00:16:55,983 --> 00:16:57,906
Toch bedankt.
178
00:17:07,662 --> 00:17:09,732
Echt vernietigd.
179
00:17:12,422 --> 00:17:15,370
Vernietigd?
- Dat zei hij.
180
00:17:16,021 --> 00:17:17,774
Het lijkt me vroeg.
181
00:17:19,941 --> 00:17:24,329
Heeft hij je dat verteld?
- Het is de procedure.
182
00:17:24,449 --> 00:17:27,313
Ik had geen reden om te twijfelen.
183
00:17:27,433 --> 00:17:29,850
Herinner je je die dag op de rivier nog, Purdey?
184
00:17:30,661 --> 00:17:31,979
Ding?
185
00:17:33,021 --> 00:17:36,532
- We waren op de boot. - Het is normaal op een rivier.
186
00:17:37,380 --> 00:17:39,427
Het was een bijzonder moment.
187
00:17:40,500 --> 00:17:42,650
We waren een beetje aangeschoten.
188
00:17:43,979 --> 00:17:45,459
Je zei dingen.
189
00:17:45,739 --> 00:17:47,855
Ik heb een paar dingen gedaan.
- Dat is niet waar.
190
00:17:48,059 --> 00:17:52,846
Ik zou kunnen hebben.
- Nee, ik zou het onthouden.
191
00:18:03,018 --> 00:18:05,259
Steed!
- Goedemorgen, Torrance.
192
00:18:05,379 --> 00:18:08,329
Waarom een bevel tot opgraving?
- Opgraven?
193
00:18:08,449 --> 00:18:13,014
Mijn secretaris liet me Cliffords opgravingsbevel zien.
194
00:18:13,380 --> 00:18:17,053
Ik verbied het. Als de pers het wist ...
195
00:18:17,257 --> 00:18:19,685
Te laat.
- Al gedaan?
196
00:18:20,817 --> 00:18:24,009
Vervolgens? Wat heeft hij ontdekt?
197
00:18:24,376 --> 00:18:26,794
Ik vertel het hem vroeg of laat.
198
00:18:30,896 --> 00:18:33,615
Ze krijgt een hartaanval. Wat is het?
199
00:18:33,735 --> 00:18:37,092
Als hoofd van Homeland Security
200
00:18:37,296 --> 00:18:41,815
ben je een meerdere van die man?
Heeft John Steed op je tenen getrapt?
201
00:18:41,935 --> 00:18:45,414
Hij groef Clifford op en viel Lady Rayner lastig.
202
00:18:45,535 --> 00:18:49,069
Ik bel hem terug om te bestellen.
- En als dat niet genoeg is?
203
00:18:49,375 --> 00:18:51,586
We zullen het vervangen.
204
00:18:56,973 --> 00:19:01,265
Wij waren hier. Mark vond deze plek leuk.
205
00:19:02,199 --> 00:19:05,681
We hadden vroeger een picknick.
- Ben je altijd samen geweest?
206
00:19:06,080 --> 00:19:10,122
Nee. Hij ging de champagne in de auto halen.
207
00:19:11,259 --> 00:19:12,692
John...
208
00:19:13,009 --> 00:19:16,019
Toen hij terugkeerde, gedroeg hij zich vreemd.
209
00:19:16,433 --> 00:19:19,510
Hij was anders.
- Blijf hier.
210
00:20:01,799 --> 00:20:05,719
Mike Gambit, we weten dat je er bent, kom naar buiten met je handen omhoog!
211
00:20:05,839 --> 00:20:07,376
In positie!
212
00:20:07,919 --> 00:20:10,114
Niet die positie.
213
00:20:10,981 --> 00:20:13,598
Torrance nodigde me uit voor de lunch.
214
00:20:13,718 --> 00:20:16,835
Hij is verliefd op je.
- Het was voor werk.
215
00:20:17,478 --> 00:20:20,117
Maar hij keek me een paar keer raar aan.
216
00:20:20,318 --> 00:20:23,697
Hij is iemand die zorgt voor de lijn en de kleur.
217
00:20:23,818 --> 00:20:27,429
Hij is verliefd op je.
- Hij wilde over Steed praten.
218
00:20:30,077 --> 00:20:33,104
Clifford's dood heeft hem meer getroffen dan het lijkt.
219
00:20:33,224 --> 00:20:35,591
Waarom?
- Hij is het niet meer.
220
00:20:36,157 --> 00:20:41,197
Wat bedoelt u?
- Het is gesloten, raar. Hij is het niet.
221
00:20:41,316 --> 00:20:44,227
Waar is mijn tandenborstel?
- Sorry.
222
00:20:44,476 --> 00:20:47,827
Pak je koffer in?
- Zeer inzichtelijk.
223
00:20:48,116 --> 00:20:50,909
Ga je weg.
- Brava! Basis 47.
224
00:20:51,355 --> 00:20:55,427
Basis 47? Waarom?
- Ik weet het niet, zei Steed.
225
00:20:55,675 --> 00:20:57,920
En dan ga ik daarheen.
226
00:21:06,595 --> 00:21:08,581
Er zijn geen twijfels meer.
227
00:21:09,115 --> 00:21:13,264
De echte Mark Clifford werd vermoord en begraven in het bos.
228
00:21:14,337 --> 00:21:16,873
De man die stierf aan een hartaanval
229
00:21:17,513 --> 00:21:21,346
hij was een bedrieger.
- En over bedriegers gesproken ...
230
00:21:26,833 --> 00:21:30,902
Hoe vind je me?
- Verschrikkelijk. Maar perfect.
231
00:21:32,090 --> 00:21:34,309
Je bent in de rol gekomen.
232
00:21:34,753 --> 00:21:37,108
Bel me wanneer je kan.
233
00:22:07,031 --> 00:22:08,723
Nee, ik denk het niet.
234
00:22:08,843 --> 00:22:12,950
Het zou kunnen gaan. Geschoren, met ander haar.
235
00:22:13,070 --> 00:22:17,507
Er is een vage overeenkomst.
- Dat is wat Terrison zoekt.
236
00:22:17,749 --> 00:22:22,706
Craig, Terrison, het is hetzelfde. Hij zegt dat een gelijkenis voldoende is.
237
00:22:23,509 --> 00:22:26,757
Het is een geweldige kans, Mike Gambit!
238
00:22:27,468 --> 00:22:29,428
Het is te vroeg. De Clifford-affaire ...
239
00:22:29,548 --> 00:22:33,302
De baas zegt kansen te grijpen als ze zich voordoen.
240
00:22:33,548 --> 00:22:35,811
Kijk er tenminste eens naar.
241
00:22:37,108 --> 00:22:38,481
Oke.
242
00:23:04,293 --> 00:23:07,303
Ja. Beter dan ik had verwacht.
243
00:23:08,546 --> 00:23:10,621
Wat is je naam? Walton.
244
00:23:10,866 --> 00:23:14,676
Terry Walton, uit Dublin. Dat is alles wat we weten.
245
00:23:20,984 --> 00:23:22,814
Handen af!
246
00:23:23,464 --> 00:23:26,482
Ben je aan het drinken?
- Hij is een dronkaard.
247
00:23:27,063 --> 00:23:30,235
Na een bad krijgen we een precies idee.
248
00:23:30,664 --> 00:23:33,224
Mee eens. Sluit hem op.
249
00:23:34,064 --> 00:23:36,596
We ruimen je op, Terry.
250
00:23:40,904 --> 00:23:43,813
Drie lange dagen in eenzame opsluiting.
251
00:23:44,183 --> 00:23:47,732
Niemand zal je lastig vallen. Je moet ontgiften.
252
00:23:48,582 --> 00:23:51,422
Dan zullen we zien of je terugkeert naar de beschaafde wereld
253
00:23:51,542 --> 00:23:53,646
of in je vuilnisbelt.
254
00:23:57,662 --> 00:23:59,414
Laat me eruit!
255
00:24:06,342 --> 00:24:07,694
Volg mij.
256
00:24:11,301 --> 00:24:15,093
Ik zei het je drie dagen geleden toen ik je opsloot.
257
00:24:15,213 --> 00:24:16,694
Voel je je beter.
258
00:24:17,260 --> 00:24:19,854
Je hebt zelfs een flikkering in je wazige ogen.
259
00:24:21,500 --> 00:24:24,857
Kom op, de dokter wil naar je kijken.
260
00:24:28,540 --> 00:24:31,347
Haal me eruit! Alstublieft!
261
00:24:31,467 --> 00:24:34,549
Je bent klaar, hij begint nu.
262
00:24:42,459 --> 00:24:44,299
Goedemorgen, Torrance.
263
00:24:44,419 --> 00:24:48,542
Ik heb uw vraag over veiligheidsinformatie hier.
264
00:24:48,662 --> 00:24:51,386
Ik kan je een rapport geven.
265
00:24:52,322 --> 00:24:57,176
Dit zijn de procedures die moeten worden gevolgd bij verdachte agenten ...
266
00:25:06,897 --> 00:25:08,046
Ja meneer.
267
00:25:08,257 --> 00:25:12,614
De echte Gambit-tape is aangekomen. Ik luisterde naar hem.
268
00:25:13,576 --> 00:25:17,056
Een evaluatie? We zullen ons best doen.
269
00:25:17,176 --> 00:25:20,794
Mullins ging hem halen, het hangt af van zijn toestand.
270
00:25:23,496 --> 00:25:25,807
De dokter wil je zien.
271
00:25:26,416 --> 00:25:28,832
Pas op dat u zich niet snijdt.
272
00:25:31,255 --> 00:25:33,498
Stevig als een rots.
273
00:25:34,215 --> 00:25:35,705
Zeer goed.
274
00:25:39,975 --> 00:25:41,151
Daar gaan we.
275
00:25:41,494 --> 00:25:42,954
Plastic.
276
00:26:04,373 --> 00:26:06,761
Beter. Veel beter.
277
00:26:07,452 --> 00:26:10,620
Drie dagen kunnen een man veranderen.
278
00:26:10,739 --> 00:26:11,789
Ja�.
279
00:26:12,932 --> 00:26:15,229
Je hebt tijd om na te denken.
280
00:26:15,492 --> 00:26:17,695
En ik deed niets anders
281
00:26:19,211 --> 00:26:21,520
tussen de ene hallucinatie en de andere.
282
00:26:22,052 --> 00:26:23,491
Vervolgens?
283
00:26:23,611 --> 00:26:27,092
Ik heb besloten alles te accepteren wat je voorstelt.
284
00:26:27,977 --> 00:26:29,708
Maar het zal u duur komen te staan.
285
00:26:31,571 --> 00:26:33,864
Minstens 100 pond.
286
00:26:35,170 --> 00:26:37,988
Honderd pond?
- Honderd pond.
287
00:26:38,248 --> 00:26:40,107
Honderd pond!
288
00:26:42,290 --> 00:26:49,782
Walton, we hebben het hier over honderdduizenden ponden.
289
00:26:52,450 --> 00:26:56,569
We moeten nadenken over het haar en de wenkbrauwen.
290
00:26:56,689 --> 00:26:59,362
Ze moet leren hoe ze een jurk moet dragen.
291
00:26:59,569 --> 00:27:03,117
Dan behandelen we de stem. Het zal niet gemakkelijk zijn.
292
00:27:11,208 --> 00:27:14,038
Zie je de gelijkenis? Het lijkt op jou.
293
00:27:16,408 --> 00:27:18,875
Ja, misschien is er een lucht ...
294
00:27:19,732 --> 00:27:21,377
vertrouwd.
295
00:27:23,059 --> 00:27:26,404
Wie is het?
- Jij bent het.
296
00:27:26,805 --> 00:27:31,562
Of beter gezegd, je wordt hem.
297
00:27:32,966 --> 00:27:34,351
Werkelijk?
298
00:27:36,926 --> 00:27:40,403
Een uitwisseling? Hoe met renpaarden?
299
00:27:40,765 --> 00:27:44,121
Precies.
- Ik wist het.
300
00:27:45,525 --> 00:27:49,462
Het ene moment, wat als die andere opduikt? De echte.
301
00:27:50,165 --> 00:27:53,695
En als we elkaar ontmoeten?
- Maak je niet druk.
302
00:27:53,965 --> 00:27:58,758
Mullins zal hem vóór jou ontmoeten. Klopt, Mullins?
303
00:27:59,044 --> 00:28:01,956
Meer dan elkaar ontmoeten, zullen we in botsing komen.
304
00:28:03,624 --> 00:28:07,902
Wat is dit verhaal van Clifford's opgraving?
305
00:28:08,548 --> 00:28:10,336
Ik had mijn redenen.
306
00:28:10,544 --> 00:28:14,690
Trap niet op Torrance's tenen.
- Als ik kan.
307
00:28:14,810 --> 00:28:17,319
Brave jongen.
- Ik neem je jas.
308
00:28:17,439 --> 00:28:22,699
Wat is dit met Base 47? Sorry, ik dacht dat je alleen was.
309
00:28:22,819 --> 00:28:24,422
Ik ging weg.
310
00:28:24,865 --> 00:28:27,775
Ze is zo mooi als altijd,
311
00:28:29,553 --> 00:28:32,419
maar ze ziet er bezorgd uit.
- Ik weet het niet.
312
00:28:32,841 --> 00:28:36,621
Niet voor Base 47, we hebben het een maand geleden gesloten.
313
00:28:36,741 --> 00:28:37,991
Gesloten?
314
00:28:38,852 --> 00:28:41,998
Bedankt, John. Tot ziens, Purdey.
315
00:28:43,537 --> 00:28:46,018
Denk na over wat ik je vertelde.
316
00:28:48,398 --> 00:28:50,373
Ik ben blij je weer te zien.
317
00:28:54,494 --> 00:28:56,915
Voor ons, Purdey, wat kan ik ...
318
00:29:04,233 --> 00:29:07,248
Je belooft, je blijft maar zeggen:
319
00:29:07,756 --> 00:29:10,708
"Mike Gambit, een dezer dagen ...".
320
00:29:11,171 --> 00:29:14,291
En ik zeg: "Ik kan niet wachten, Purdey."
321
00:29:15,456 --> 00:29:17,482
Ik kan niet wachten, Purdey.
322
00:29:19,611 --> 00:29:22,378
Wie is deze Purdey?
- Het accent!
323
00:29:22,497 --> 00:29:24,004
Sorry.
324
00:29:24,593 --> 00:29:26,247
Je hebt geluk, Walton.
325
00:29:27,023 --> 00:29:31,324
Heel aardig.
- Mijn dag zal ook komen.
326
00:29:31,882 --> 00:29:36,774
Ik zal mezelf vinden. We hebben allemaal wel ergens een lookalike.
327
00:29:37,242 --> 00:29:38,856
Misschien niet identiek.
328
00:29:38,976 --> 00:29:43,326
Misschien geen tweeling zoals de baas, maar wel vergelijkbaar.
329
00:29:43,446 --> 00:29:46,377
En als de dokter klaar is met bijwerken ...
330
00:29:46,496 --> 00:29:50,303
De baas? Heeft dokter Prator een meerdere?
331
00:29:51,268 --> 00:29:52,453
Chi ?
332
00:29:53,376 --> 00:29:56,572
Je bent een van de onze, waarom vertel je het je niet?
333
00:29:57,489 --> 00:30:00,453
Het begon allemaal 5 jaar geleden.
334
00:30:00,834 --> 00:30:04,893
De baas was er slecht aan toe, net als jij toen we je vonden.
335
00:30:05,013 --> 00:30:07,370
Toen zagen we het. Hij was het.
336
00:30:07,655 --> 00:30:11,443
Een perfecte lookalike aan boord van een limousine.
337
00:30:11,563 --> 00:30:13,854
Dus nam hij zijn plaats in.
338
00:30:14,533 --> 00:30:18,524
Eerst moesten we van het andere type af.
339
00:30:18,734 --> 00:30:21,294
Waar is de winst? De duizenden ponden?
340
00:30:25,521 --> 00:30:28,424
Geheimen.
- Geheimen.
341
00:30:29,269 --> 00:30:31,783
We vervangen geen gewone mensen.
342
00:30:31,904 --> 00:30:36,203
We zijn op zoek naar machtige mensen met toegang tot geheimen.
343
00:30:36,452 --> 00:30:39,013
Informatie die we verkopen aan de hoogste bieder.
344
00:30:39,958 --> 00:30:44,809
De chef is bijvoorbeeld een grote speler in Homeland Security.
345
00:30:48,212 --> 00:30:50,687
Het is klaar?
- Bijna.
346
00:30:51,220 --> 00:30:53,529
Genoeg?
- Ik denk het wel.
347
00:30:54,233 --> 00:30:56,522
Nou wat is het?
348
00:30:56,889 --> 00:31:00,507
- Het moet beginnen. - We moeten de echte Gambit uitschakelen.
349
00:31:00,627 --> 00:31:05,268
Inderdaad. We begrijpen dat Gambit zich op Base 47 bevindt.
350
00:31:05,388 --> 00:31:08,646
Ze zal erheen gaan om hem te vermoorden.
351
00:32:16,188 --> 00:32:19,523
Heb je Gambit?
352
00:33:12,298 --> 00:33:14,631
TOEVLUCHT VOOR DE ARMEN EN DE BEHOEFTE
353
00:33:17,321 --> 00:33:19,676
Het is gewoon goddelijk.
354
00:33:26,718 --> 00:33:29,440
Wij regelen het voor je.
355
00:33:29,560 --> 00:33:31,631
Arme kerel!
356
00:33:34,070 --> 00:33:40,156
Ze houden ons uit de problemen.
- Het is fijn dat ze zich zorgen om je maken.
357
00:33:40,276 --> 00:33:43,634
Zeg me, wie zorgt ervoor?
358
00:33:44,322 --> 00:33:47,678
Wie zit er achter?
- Ik denk dat het Prator is.
359
00:33:48,329 --> 00:33:53,809
Dokter Prator. Alleen hem. Het geweten zal moeten worden losgelaten.
360
00:33:53,929 --> 00:33:57,288
Waarom?
- Hij is geen echte dokter.
361
00:33:57,408 --> 00:34:02,185
Zijn specialisatie is cosmetische chirurgie.
362
00:34:02,488 --> 00:34:07,164
Het is geen serieus medicijn. Het maakt waar wat niet is.
363
00:34:07,686 --> 00:34:11,519
Het verandert je van hoe je bent in hoe je wilt zijn.
364
00:34:15,125 --> 00:34:18,965
- Ik kom hier niet graag. - En ik vind het niet leuk dat ze komt.
365
00:34:19,085 --> 00:34:21,765
Het is een noodgeval. Mullins is niet teruggekeerd.
366
00:34:21,885 --> 00:34:24,604
Problemen met de auto?
- Of het kon Steed zijn?
367
00:34:24,724 --> 00:34:28,479
Hij stuurde Gambit naar een lege basis. Plan iets.
368
00:34:28,724 --> 00:34:31,284
We hebben Steed nodig.
- Hij is niet klaar.
369
00:34:31,404 --> 00:34:35,484
Maar het zijn weken geleden.
- Het is een moeilijke zaak.
370
00:34:35,604 --> 00:34:38,706
De echte Steed is een heer.
- Ik wil het zien.
371
00:34:41,043 --> 00:34:45,156
Ik heb nog een maand nodig.
- Ik heb Steed zo snel mogelijk nodig.
372
00:34:54,842 --> 00:34:57,151
Het kan gaan. Kleren.
373
00:34:58,642 --> 00:35:01,094
Ik zal het persoonlijk vervangen.
374
00:35:08,561 --> 00:35:13,073
Je hebt geluk, je staat op het punt een felbegeerde vrijgezel te worden.
375
00:35:35,159 --> 00:35:40,878
Ik was het vergeten, dit is voor jou. Het was van Marks grootvader.
376
00:35:42,638 --> 00:35:45,642
Je was als een broer voor hem.
377
00:35:45,885 --> 00:35:50,857
Zelfs als ik zijn vrouw wilde.
- Hij zou blij zijn als je het hield.
378
00:35:51,937 --> 00:35:55,638
Wat je ook nodig hebt, bel me.
379
00:35:55,758 --> 00:35:57,396
Het zal. Bedankt, John.
380
00:37:41,986 --> 00:37:44,307
Hé, knappe jongen.
381
00:37:59,206 --> 00:38:00,948
Ernstig.
382
00:38:10,167 --> 00:38:11,986
Het is allemaal oke.
Goed.
383
00:38:14,178 --> 00:38:16,292
Dokter Prator?
384
00:38:17,062 --> 00:38:21,022
Het spijt me, maar misschien vermoord ik je. Ernstig.
385
00:38:21,766 --> 00:38:23,256
Mijn excuses...
386
00:38:24,462 --> 00:38:26,505
Tenzij...
387
00:38:28,626 --> 00:38:31,299
Ze vertelden me dat hij mensen repareert.
388
00:38:31,786 --> 00:38:34,192
Het maakt het anders.
389
00:38:34,706 --> 00:38:38,550
Als het me niet helpt, blaas ik haar hoofd.
390
00:38:43,101 --> 00:38:48,128
Als u in plaats daarvan besluit mij te helpen, kan ik betalen.
391
00:38:49,744 --> 00:38:51,758
Wees niet moeilijk.
392
00:38:52,665 --> 00:38:54,233
Voorzichtig.
393
00:39:10,663 --> 00:39:15,252
Ik begrijp dat je me negeert en me niet begroet,
394
00:39:15,783 --> 00:39:19,846
maar het spijt me. Ik handelde impulsief.
395
00:39:20,102 --> 00:39:23,548
We werken in ieder geval aan dezelfde kant.
396
00:39:23,902 --> 00:39:28,582
- Dit is niet veranderd. - Dingen veranderen. Mensen ook.
397
00:39:28,702 --> 00:39:30,748
Alles veranderd.
398
00:39:32,622 --> 00:39:34,234
Begrepen?
399
00:39:34,354 --> 00:39:37,302
Mijn vriend, inderdaad een kennis,
400
00:39:37,422 --> 00:39:41,371
Beschuldigd van diefstal. Oneerlijk natuurlijk.
401
00:39:41,741 --> 00:39:46,446
Hoe dan ook, het geld van de overval die mijn vriend niet heeft gepleegd
402
00:39:46,566 --> 00:39:49,410
Ik ben in mijn appartement.
403
00:39:50,420 --> 00:39:54,540
Dus ik zou graag willen verdwijnen, in ieder geval voor een tijdje.
404
00:39:54,660 --> 00:39:58,398
Laten we zeggen voor de komende twee miljoen jaar.
405
00:39:59,140 --> 00:40:02,210
Is het waar wat ze zeggen? Verander gezichten?
406
00:40:05,170 --> 00:40:08,339
Ik wou dat ze de mijne zou veranderen
407
00:40:08,459 --> 00:40:12,008
zo erg zelfs dat zelfs mijn moeder me niet zou herkennen. Begrepen?
408
00:40:12,699 --> 00:40:16,688
Het is niet nodig om van gezicht te veranderen. Het is perfect.
409
00:40:17,419 --> 00:40:19,824
Gewoon perfect.
410
00:40:20,578 --> 00:40:22,994
Ik heb het nog nooit met een vrouw geprobeerd.
411
00:40:23,114 --> 00:40:25,344
Niet mijn probleem.
412
00:40:25,464 --> 00:40:29,886
Heb je er ooit aan gedacht om mij te veranderen?
- Wat?
413
00:40:30,146 --> 00:40:32,931
Het ego, de persoonlijkheid, de levensstijl.
414
00:40:33,458 --> 00:40:37,166
Heb je er ooit van gedroomd om iemand anders te worden?
415
00:40:47,966 --> 00:40:49,325
Walton.
416
00:40:50,496 --> 00:40:52,872
Dit is Lolita.
417
00:40:56,335 --> 00:40:59,684
Wat een naam.
- Ik ben er niet bij betrokken.
418
00:40:59,944 --> 00:41:03,955
Mijn moeder vond de film leuk. Het deed haar aan mijn vader denken.
419
00:41:05,095 --> 00:41:09,479
En als je denkt dat je me 'Lo' noemt, breek ik je gezicht.
420
00:41:09,599 --> 00:41:13,684
- Het is een genoegen. - Lolita, dit is Terry Walton.
421
00:41:13,804 --> 00:41:16,253
Maar vanaf nu zal hij hem Gambit noemen.
422
00:41:16,373 --> 00:41:17,966
En ze is Purdey.
423
00:41:18,414 --> 00:41:20,843
Hij moet zich elke ochtend scheren.
424
00:41:21,573 --> 00:41:25,922
We zullen met Purdey moeten werken.
- Ik ben bang voor zichzelf.
425
00:41:26,555 --> 00:41:30,323
Je moet elkaar leren kennen. Je goed leren kennen.
426
00:41:30,653 --> 00:41:33,247
Er moet harmonie zijn.
427
00:41:33,631 --> 00:41:35,126
Intimit�.
428
00:41:44,972 --> 00:41:48,521
Hij wil dat we elkaar heel goed kennen.
429
00:41:50,412 --> 00:41:51,880
Harmonie.
430
00:41:53,931 --> 00:41:55,600
Intimit .
431
00:41:57,811 --> 00:42:00,960
In je dromen!
- Man, wat een karakter!
432
00:42:03,970 --> 00:42:06,531
Nee, Purdey zou dat nooit doen.
433
00:42:06,651 --> 00:42:09,415
En wat weet jij over Purdey?
434
00:42:09,535 --> 00:42:12,956
En wat weet jij ervan?
- Ik heb je dossier gelezen.
435
00:42:13,076 --> 00:42:16,102
Alles over haar ... en over mij.
436
00:42:16,871 --> 00:42:20,604
Gambit zou dat nooit doen.
- Oh nee? Er is over hemzelf geschreven.
437
00:42:20,858 --> 00:42:25,810
- Je hebt gevoelens voor Gambit. - Als hij net als jij is, is ze gek.
438
00:42:25,930 --> 00:42:29,488
Ik ben zijn dubbelganger.
- Misschien fysiek, maar Gambit ...
439
00:42:29,608 --> 00:42:33,676
De echte Gambit heeft klasse. Volgens het dossier.
440
00:42:33,796 --> 00:42:35,990
Oké, ik ben er niet tegen.
441
00:42:37,608 --> 00:42:40,368
Maar jij bent ook geen Purdey. Ze is een dame.
442
00:42:40,610 --> 00:42:44,854
- Wie zegt dat ik geen dame ben? - U. Als je die grote mond opent.
443
00:42:44,974 --> 00:42:47,516
Stop ermee!
- Hoe gaat het met ons?
444
00:42:48,156 --> 00:42:51,757
We vergeleken onze kwaliteiten.
445
00:42:51,967 --> 00:42:56,087
Perfect. Werk aan grammatica en uitspraak.
446
00:42:56,207 --> 00:42:58,967
Het haar is nog steeds niet goed.
447
00:42:59,087 --> 00:43:01,915
Maar harmonie is essentieel.
448
00:43:02,166 --> 00:43:06,999
Er moet vertrouwen, respect en wederzijdse liefde zijn.
449
00:43:09,605 --> 00:43:11,571
Hou je mond!
450
00:43:12,246 --> 00:43:15,514
Ik wilde je een voorwerp geven dat Mark dierbaar is,
451
00:43:15,774 --> 00:43:21,195
maar ik heb je de verkeerde gegeven. Dit is wat ik je wilde geven.
452
00:43:22,141 --> 00:43:25,433
- Dank u. - Je zou me de andere moeten geven.
453
00:43:25,884 --> 00:43:30,273
De partij had het hun gegeven en ze willen het voor een ceremonie.
454
00:43:30,533 --> 00:43:34,153
Tuurlijk, ik stuur het naar je toe.
- Stuurt u het naar mij?
455
00:43:34,893 --> 00:43:37,334
Kunt u het mij niet meteen geven?
456
00:43:38,124 --> 00:43:40,878
Ik ben bang dat ik het ben kwijtgeraakt.
457
00:43:41,883 --> 00:43:44,963
Verloren? Mark's horloge?
458
00:43:52,476 --> 00:43:55,914
Toen ze hier aankwam, was ze klaar om het te gebruiken.
459
00:43:56,603 --> 00:43:58,320
Nu beveel ik hem.
460
00:44:00,402 --> 00:44:06,299
Hij heeft veel vooruitgang geboekt, Lolita. Dit is de laatste keer dat ik het zo noem.
461
00:44:06,949 --> 00:44:10,809
Het wordt binnenkort Purdey.
462
00:44:11,961 --> 00:44:14,587
Maar eerst moet u het origineel verwijderen.
463
00:44:15,361 --> 00:44:17,309
Nerveus?
- Een zooitje.
464
00:44:17,570 --> 00:44:19,888
Purdey.
- Sorry.
465
00:44:24,013 --> 00:44:25,266
Alstublieft.
466
00:44:29,880 --> 00:44:32,792
Ze is erg zenuwachtig.
- Zeker.
467
00:44:33,439 --> 00:44:38,148
Ik loop en praat zoals zij. Maar zal de echte Gambit erin vallen?
468
00:44:38,399 --> 00:44:42,630
- Hoe zit het met Steed? - Steed accepteert het zonder problemen.
469
00:44:42,750 --> 00:44:45,836
En wat Gambit betreft ...
470
00:44:46,519 --> 00:44:49,630
Onze Gambit zorgt voor hem.
471
00:45:02,118 --> 00:45:04,464
Mag ik je Lo noemen?
472
00:45:07,917 --> 00:45:09,430
Ben jij niet de echte Gambit?
473
00:45:10,637 --> 00:45:14,156
Ik zou nee zeggen.
- Dus jij ...
474
00:45:14,477 --> 00:45:18,906
En te oordelen naar zijn column, zal ik het geweldig vinden om Gambit te zijn.
475
00:45:19,436 --> 00:45:21,005
Het is jouw beurt.
476
00:45:21,316 --> 00:45:22,791
Het is makkelijk.
477
00:45:23,788 --> 00:45:26,636
Je richt het pistool en haalt de trekker over.
478
00:45:26,756 --> 00:45:29,144
Leeg het magazijn voor de zekerheid.
479
00:45:29,404 --> 00:45:33,437
Zo simpel als gaan vissen. Mijn moeder zou trots op me zijn.
480
00:46:01,233 --> 00:46:03,962
Steed accepteert het zonder problemen.
481
00:46:04,082 --> 00:46:05,422
Spoedig?
482
00:46:23,071 --> 00:46:26,303
En wat Gambit betreft ...
483
00:46:26,872 --> 00:46:29,500
Onze Gambit zorgt voor hem.
484
00:46:33,471 --> 00:46:34,983
Ik vertrouw haar alleen.
485
00:46:35,103 --> 00:46:37,230
Er zijn dubbelagenten.
486
00:46:37,350 --> 00:46:40,685
Letterlijk dubbel. Clifford was een van hen.
487
00:46:40,805 --> 00:46:42,942
De baas is dokter Prator.
488
00:46:43,061 --> 00:46:45,953
Ik ben geïnfiltreerd, ze denken dat het iemand anders is
489
00:46:46,073 --> 00:46:47,684
maar ik ben mij.
490
00:46:48,470 --> 00:46:51,338
Gambit is dood. Dood!
491
00:46:51,737 --> 00:46:54,619
Steed.
- Ik kon je niet bellen.
492
00:46:55,256 --> 00:46:57,509
Ik denk dat Steed ook een dubbelganger is.
493
00:46:57,629 --> 00:47:02,342
Daarom ben ik hierheen gekomen.
- Het beste wat hij kon doen.
494
00:47:03,629 --> 00:47:05,892
Kom op, ga zitten.
495
00:47:06,269 --> 00:47:07,799
En wat betreft Prator?
496
00:47:07,919 --> 00:47:12,424
Later. Laten we eerst Steed afhandelen.
497
00:47:13,428 --> 00:47:15,268
Ik kan niet geloven.
498
00:47:15,388 --> 00:47:17,800
Steed, een dubbelganger.
499
00:47:18,548 --> 00:47:19,502
Een verrader.
500
00:47:19,867 --> 00:47:23,801
Alles gaat zoals verwacht, ze negeren dat ik de echte Gambit ben.
501
00:47:23,921 --> 00:47:26,617
Maar Lolita is al actief.
- Wat?
502
00:47:26,906 --> 00:47:30,946
Purdey's imitator, hij gaat haar vermoorden.
503
00:47:31,215 --> 00:47:35,580
Ik probeerde je te waarschuwen ...
- Ik zorg ervoor. Jij kom hier.
504
00:47:40,033 --> 00:47:43,661
Purdey, ik zou de honden naar je laten zoeken.
505
00:47:48,266 --> 00:47:50,775
Perfect! Gewoon perfect.
506
00:47:51,225 --> 00:47:54,973
Prator kent zijn spullen. We kunnen stoppen met doen alsof.
507
00:47:55,758 --> 00:47:59,814
Ze is de echte Purdey. Gelukkig kwam ze naar mij toe.
508
00:48:00,206 --> 00:48:03,595
Purdey is natuurlijk uniek.
509
00:48:04,944 --> 00:48:07,289
Ik had het je kunnen vertellen, oude sport.
510
00:48:10,104 --> 00:48:13,787
Maar dan ... Hij is niet ... Jij bent ...
- Juist.
511
00:48:15,303 --> 00:48:19,263
Bedankt voor het bedriegen, we waren op zoek naar het brein van de operatie.
512
00:48:19,383 --> 00:48:21,892
Was je.
- Maar je bent dood!
513
00:48:22,223 --> 00:48:24,143
Ik had moeten zijn.
514
00:48:24,263 --> 00:48:26,895
Clifford heeft mijn leven gered.
- Maar Clifford is dood.
515
00:48:27,015 --> 00:48:30,175
Ja, helaas, maar hij heeft me een horloge nagelaten.
516
00:48:30,543 --> 00:48:33,571
Hij ruïneerde zichzelf, maar hij hield een kogel tegen.
517
00:48:34,862 --> 00:48:36,500
Je man is in de kelder.
518
00:48:36,620 --> 00:48:40,091
Prator is echt goed, leek hij mij.
519
00:48:41,381 --> 00:48:43,897
Zelfs als de kleding een andere maat had.
520
00:48:48,329 --> 00:48:52,250
Misschien heb je de set gewonnen, Steed, maar ik win het spel.
521
00:48:52,666 --> 00:48:55,704
- Haal ze uit de weg. - Doe het, kom op!
522
00:48:55,824 --> 00:48:58,387
Net zoals je de echte Gambit hebt vermoord.
523
00:49:03,596 --> 00:49:05,982
Dus je gaf om Gambit.
524
00:49:06,102 --> 00:49:08,117
Hij was tien keer beter dan jij.
- Tien maar?
525
00:49:08,237 --> 00:49:09,368
Duizend keer beter.
526
00:49:09,806 --> 00:49:11,697
Volgens het rapport hield ze van hem.
527
00:49:11,817 --> 00:49:15,528
- Zeker. Als hij hier was ... Zou je hem kussen?
528
00:49:17,628 --> 00:49:21,142
Dat is genoeg. Laten we het afmaken. Als je dat niet doet, zal ik ervoor zorgen.
529
00:49:21,262 --> 00:49:22,807
Oke.
530
00:49:25,528 --> 00:49:28,034
Maar dan, Gambit is ... - Gambit is.
531
00:49:28,434 --> 00:49:31,226
Vanaf het begin?
- Vanaf het begin, Lolita.
532
00:49:31,724 --> 00:49:33,549
Of kan ik je 'Lo' noemen?
533
00:49:33,669 --> 00:49:36,467
Kus je! Ik zal je laten zien ...
- Ik wilde gewoon ...
534
00:49:36,587 --> 00:49:38,820
We hebben werk te doen.
535
00:49:46,059 --> 00:49:49,873
Mijn familie, mijn poppen, mijn creaties.
536
00:49:50,120 --> 00:49:52,872
Mijn arm!
- Het genoegen is aan mij.
537
00:49:53,079 --> 00:49:56,285
Ik ben er niet in getrapt.
- Ik herinner me dat je me wilde kussen.
538
00:49:56,545 --> 00:49:59,037
Ik herinner me je column.
- Ah, Lolita!
539
00:49:59,581 --> 00:50:01,905
Onvervangbaar.
540
00:50:02,305 --> 00:51:02,777
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/7vdnp
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
42242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.