All language subtitles for The New Avengers s01e09 faces

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:17,959 --> 00:00:19,703 We eten vanavond. 3 00:00:20,356 --> 00:00:24,640 Je kunt het elke dag zeggen als je bij Mullins bent. 4 00:00:26,636 --> 00:00:31,940 Ik beschouw mezelf gelukkig dat ik hier bij jou ben. 5 00:00:33,268 --> 00:00:35,670 U bent het juiste type. 6 00:00:36,155 --> 00:00:39,941 Je begrijpt het door je verfijnde manier van spreken. 7 00:00:40,618 --> 00:00:42,895 En van elegante kleding. 8 00:02:41,685 --> 00:02:42,755 Craig! 9 00:02:46,507 --> 00:02:50,804 John, wat een leuke verrassing! - Craig, je bent nog steeds dezelfde. 10 00:02:50,924 --> 00:02:53,102 Laten we wat gaan drinken. 11 00:02:54,768 --> 00:02:59,634 TOEVLUCHT VOOR DE ARMEN EN DE BEHOEFTE 12 00:03:06,724 --> 00:03:11,434 Ze is hier ergens, ik heb haar meteen gebeld. 13 00:03:11,643 --> 00:03:14,745 Het is niet helemaal hetzelfde, maar het gaat. 14 00:03:15,243 --> 00:03:18,597 En met zijn bekwaamheid ... Daar is hij. 15 00:03:22,043 --> 00:03:23,973 Dus dokter? 16 00:03:30,122 --> 00:03:32,309 We moeten er hard aan werken. 17 00:03:32,566 --> 00:03:34,297 Haar... 18 00:03:34,881 --> 00:03:36,636 De neus... 19 00:03:38,442 --> 00:03:40,130 Tanden. 20 00:03:42,481 --> 00:03:44,161 Wat gebeurt er? 21 00:03:44,281 --> 00:03:46,498 Jij mijn vriend, 22 00:03:46,840 --> 00:03:50,462 Jij wordt ooit premier. 23 00:03:52,521 --> 00:03:55,600 Het is niet gemakkelijk om de vrouw te zijn ... - Voor de toekomstige premier? 24 00:03:55,720 --> 00:03:58,000 Dat heb ik niet gezegd. - Maar de anderen wel. 25 00:03:58,120 --> 00:04:02,879 We zijn niet gehaast. - Ik moest het afval controleren. 26 00:04:02,999 --> 00:04:06,040 Er is geen champagne. - Hij zit in de auto. 27 00:04:06,160 --> 00:04:11,914 In ijs voor een speciale gelegenheid, zoals alleen zijn met mijn vrouw. 28 00:04:34,198 --> 00:04:35,915 Daar heb je lang over gedaan! 29 00:04:36,274 --> 00:04:39,082 Waar is de champagne? - Wat? 30 00:04:39,202 --> 00:04:40,633 De champagne. 31 00:04:40,753 --> 00:04:43,797 Ik ben het vergeten. Waar heb je het gelaten? 32 00:04:43,917 --> 00:04:46,226 Jij stopte het in de auto. 33 00:04:46,876 --> 00:04:48,284 Natuurlijk. 34 00:04:51,676 --> 00:04:52,995 Mark! 35 00:04:53,436 --> 00:04:57,305 Ik moet je beledigd hebben, want je doet net alsof je me niet ziet. 36 00:04:57,425 --> 00:05:01,800 - Oefen je om een ​​belangrijk persoon te zijn? - Sorry, John, ik dacht aan iets anders. 37 00:05:01,920 --> 00:05:05,108 Hoe gaat het met jou? - Je hebt haast, we praten zaterdag. 38 00:05:05,315 --> 00:05:09,623 Zaterdag? - Bij de cricketwedstrijd. 39 00:05:09,835 --> 00:05:15,383 Natuurlijk niet. Zie je daar. - Goed. En breng de mooie Wendy. 40 00:05:30,833 --> 00:05:32,152 Mark! 41 00:05:38,295 --> 00:05:39,502 Dokter. 42 00:05:39,623 --> 00:05:43,312 Mark Clifford kreeg een hartaanval en werd naar het ziekenhuis gebracht. 43 00:05:43,432 --> 00:05:48,220 Tevergeefs pogingen om hem te doen herleven. Laat een weduwe achter, Wendy Clifford ... 44 00:05:51,512 --> 00:05:53,357 Dus Clifford is dood. 45 00:05:54,392 --> 00:05:55,460 Dood! 46 00:05:56,831 --> 00:06:00,498 Verspilde tijd en werk. Al die lessen ... 47 00:06:00,831 --> 00:06:04,669 Het wordt erger. Er zal een autopsie plaatsvinden. 48 00:06:05,217 --> 00:06:07,430 Ik dacht ... - Hij dacht! 49 00:06:07,550 --> 00:06:09,302 U hebt de sporen niet gewist. 50 00:06:10,151 --> 00:06:13,269 Ik heb je van de straat gehaald om fouten te voorkomen. 51 00:06:13,470 --> 00:06:17,428 Ik betaal je ervoor, en ik betaal je heel goed. 52 00:06:17,710 --> 00:06:24,397 Niemand zal ons verbinden ... - Het is anders. John Steed is erbij betrokken. 53 00:06:25,069 --> 00:06:26,726 Het gebeurde snel. 54 00:06:26,846 --> 00:06:29,278 John. - Mijn excuses. 55 00:06:29,669 --> 00:06:33,861 Ik probeerde je te troosten, maar het is niet mogelijk. 56 00:06:35,108 --> 00:06:36,780 Ik voelde het. 57 00:06:37,548 --> 00:06:40,475 Nadat we terugkwamen van het platteland, 58 00:06:41,348 --> 00:06:43,145 hij was erg gespannen. 59 00:06:43,908 --> 00:06:46,059 Het was veranderd. 60 00:06:46,827 --> 00:06:50,242 We zullen je missen. - Deze kant op alsjeblieft. 61 00:07:15,135 --> 00:07:17,664 Ja, ik moet onmiddellijk opereren. 62 00:07:27,332 --> 00:07:30,436 Dezelfde school, hetzelfde cricketteam. 63 00:07:30,556 --> 00:07:34,861 Word verliefd op dezelfde vrouw. Het is alsof je een broer verliest. 64 00:07:39,417 --> 00:07:43,124 Wat een sombere sfeer! Gewoon somber. 65 00:07:43,244 --> 00:07:48,420 Zodra ze binnenkomt, voelt ze zich somber, wanhopig, benauwd. 66 00:07:48,663 --> 00:07:49,937 Een begrafenis. 67 00:07:50,348 --> 00:07:51,777 Inderdaad, twee begrafenissen. 68 00:07:54,422 --> 00:07:58,822 Steed, sorry. - Maak je geen zorgen, je zou het niet weten. 69 00:07:58,942 --> 00:08:01,142 Is er iets dat ik kan doen? - Ja. 70 00:08:01,262 --> 00:08:03,889 Je kunt met me drinken ter nagedachtenis aan Mark. 71 00:08:04,009 --> 00:08:05,734 Hij zou het leuk hebben gevonden. 72 00:08:06,935 --> 00:08:10,438 Hij leefde intens zonder om te kijken. 73 00:08:14,701 --> 00:08:18,055 Ja, Steed is hier ... Een inbraak, waar? 74 00:08:19,181 --> 00:08:23,095 Ik merkte het zodra ik binnenkwam, een tocht. 75 00:08:23,301 --> 00:08:26,770 Het is hier altijd koud, maar er zijn geen stromingen. 76 00:08:27,322 --> 00:08:28,620 Dank u. 77 00:08:28,740 --> 00:08:32,017 Maar waarom? Waarom een ​​inbraak hier? 78 00:08:32,860 --> 00:08:35,328 Steed? - Dat litteken. 79 00:08:36,020 --> 00:08:39,656 Appendectomie. Ze hebben zijn blindedarm verwijderd. 80 00:08:40,739 --> 00:08:44,096 Is er iets vreemds? - Ik zweer dat het er niet eerder was. 81 00:08:44,298 --> 00:08:47,225 Wat? - Het litteken. Het was er niet eerder. 82 00:08:47,345 --> 00:08:51,292 Steed, wie zou de blindedarm van een dode man verwijderen? 83 00:08:51,659 --> 00:08:53,649 Hij had dat litteken niet. 84 00:08:53,899 --> 00:08:56,985 In plaats daarvan ja: "Mark Clifford: appendectomie juli 1969". 85 00:08:57,105 --> 00:09:00,287 Het litteken moest er zijn. - Je hebt het mis, Steed. 86 00:09:00,818 --> 00:09:05,852 Archieven zijn niet onfeilbaar. Denk aan Sir Nigel Rayner. 87 00:09:06,297 --> 00:09:10,657 Hij miste een moedervlek. Het stond in de kranten, maar het was er niet. 88 00:09:10,777 --> 00:09:14,299 Je hebt ongelijk. Het litteken moet er zijn. En daar is. 89 00:09:14,419 --> 00:09:18,536 Maar waarom hebben ze ingebroken? - Niet om zijn blindedarm te stelen. 90 00:09:18,656 --> 00:09:20,881 Had Sir Nigel Rayner een moedervlek? 91 00:09:21,001 --> 00:09:23,757 Aan zijn rechterarm, maar er was geen spoor van. 92 00:09:23,877 --> 00:09:24,823 Toestemming. 93 00:09:25,496 --> 00:09:28,649 Nigels mol? Op de rechterarm. 94 00:09:29,496 --> 00:09:30,484 Die. 95 00:09:31,216 --> 00:09:34,286 Hij was er niet toen ze hem begroeven. 96 00:09:34,735 --> 00:09:37,966 Ik probeerde het ze te vertellen, maar ze luisterden niet naar me. 97 00:09:38,335 --> 00:09:39,893 Ik luister naar je. 98 00:09:40,254 --> 00:09:43,446 Nigel was hem niet meer na de reis naar Zwitserland. 99 00:09:43,566 --> 00:09:45,407 Het was niet hetzelfde. 100 00:09:46,374 --> 00:09:49,135 Misschien had hij een andere vrouw ontmoet. 101 00:09:49,255 --> 00:09:52,851 Op een dag volgde ik hem en hij ging naar een opvangcentrum. 102 00:09:54,114 --> 00:09:56,613 Wat? - Een schuilplaats. 103 00:09:56,733 --> 00:09:59,600 Een van die plekken voor dronkaards en zwervers. 104 00:09:59,720 --> 00:10:03,053 Dit laat zien hoeveel Nigel was veranderd. 105 00:10:03,173 --> 00:10:06,847 Andere veranderingen? - Kleine dingen. 106 00:10:07,133 --> 00:10:10,727 Hij vergat intieme maar belangrijke details. 107 00:10:11,213 --> 00:10:15,773 Het jubileum, de naam van de dieren, de cricketwedstrijden van onze kinderen. 108 00:10:15,893 --> 00:10:20,255 Cricketwedstrijden? - Je mol is voor mij gestolen. 109 00:10:20,652 --> 00:10:23,034 Sorry? - Nigels moedervlek. 110 00:10:23,154 --> 00:10:26,442 Ik geloof iemand, om onbekende redenen 111 00:10:26,651 --> 00:10:29,692 verwijderd. Dit is onzin. 112 00:10:29,812 --> 00:10:32,765 Het is niet dom. Heel erg bedankt voor je hulp. 113 00:10:41,210 --> 00:10:45,041 Is het een privétoernooi of kan iedereen deelnemen? 114 00:10:45,730 --> 00:10:47,641 Heeft u het abonnement betaald? 115 00:10:51,490 --> 00:10:53,845 Ze hebben dat kanon niet gezien. 116 00:10:54,489 --> 00:10:57,409 Wat is er mis mee? Het is een heel goed wapen. 117 00:10:57,529 --> 00:11:01,701 Het is geen herengeweer. Absoluut niet. 118 00:11:09,982 --> 00:11:12,152 Oké, we zijn allebei goed. 119 00:11:12,608 --> 00:11:16,648 Laten we vrede sluiten? - Ik ben niet boos op je, Gambit. 120 00:11:16,768 --> 00:11:19,690 Het is jouw opvoeding. 121 00:11:23,408 --> 00:11:25,763 Ik kan ze niet allemaal gewonnen geven. 122 00:11:25,883 --> 00:11:27,887 Ik heb je eerder gebeld, maar je nam niet op. 123 00:11:28,007 --> 00:11:28,996 Het is waarschijnlijk. 124 00:11:32,686 --> 00:11:36,156 Ik was uit. - Ik heb het. 125 00:11:37,527 --> 00:11:40,482 Ik zat in een opvangcentrum voor behoeftigen. 126 00:11:44,985 --> 00:11:47,446 Wat? - Een interessante plek. 127 00:11:47,566 --> 00:11:50,405 Vol met ongelukkigen die nergens om geven. 128 00:11:50,525 --> 00:11:53,212 Behalve een zekere dokter Prator 129 00:11:56,565 --> 00:12:00,972 Het is normaal. Er is altijd een dokter op die plaatsen. 130 00:12:01,528 --> 00:12:03,196 Een plastisch chirurg? 131 00:12:03,805 --> 00:12:06,415 Mark passeerde me voordat hij stierf, 132 00:12:06,708 --> 00:12:09,404 en groette me niet. Het was niet zoals hij. 133 00:12:09,524 --> 00:12:12,059 Zijn vrouw zei dat hij was veranderd. 134 00:12:13,524 --> 00:12:16,263 Volgens Lady Rayner was haar man anders. 135 00:12:16,383 --> 00:12:19,764 Je zegt niet ... - Twee plus twee is vier. 136 00:12:19,884 --> 00:12:22,875 Veranderende mannen, een plastisch chirurg en ... 137 00:12:23,123 --> 00:12:26,329 En een toevluchtsoord vol grondstoffen. 138 00:12:26,603 --> 00:12:29,910 Dat klopt. Je afkomst is nuttig voor je. 139 00:12:30,362 --> 00:12:33,040 Je staat op het punt een behoeftige te worden. 140 00:12:34,002 --> 00:12:38,473 Ik begrijp het. Ik kan een Iers accent doen. 141 00:12:39,002 --> 00:12:42,080 Een driedaagse baard. - Ik laat de details aan jou over. 142 00:12:42,361 --> 00:12:43,963 Het wordt leuk. 143 00:12:45,001 --> 00:12:45,990 Kan zijn. 144 00:12:47,041 --> 00:12:50,397 Purdey zal lol hebben. - We vertellen het hem niet. 145 00:12:51,001 --> 00:12:54,118 Als ik gelijk heb en er zijn dubbele infiltranten, 146 00:12:54,238 --> 00:12:56,240 een zou Purdey kunnen zijn. 147 00:12:56,360 --> 00:12:58,920 Er is geen ander zoals zij. 148 00:12:59,321 --> 00:13:03,757 Mark Clifford en ik waren vrienden sinds onze kindertijd. 149 00:13:05,040 --> 00:13:07,295 Trouwens, ik moet Wendy Clifford zien 150 00:13:07,520 --> 00:13:09,928 om haar ergens over van gedachten te laten veranderen. 151 00:13:14,399 --> 00:13:16,754 Een opgravingsbevel? 152 00:13:16,959 --> 00:13:19,726 Devi firmarlo, Wendy. - Ma John... 153 00:13:22,318 --> 00:13:24,545 We hebben hem net begraven. 154 00:13:27,559 --> 00:13:30,187 Het is belangrijk? - Ja. 155 00:13:36,437 --> 00:13:38,075 Ik ben Prator. 156 00:13:38,437 --> 00:13:43,483 De operatie van Mark Clifford eindigde met succes. 157 00:13:43,992 --> 00:13:47,437 Ja. Laten we naar het volgende project gaan. 158 00:13:47,557 --> 00:13:49,822 Harold Bliston. 159 00:13:53,329 --> 00:13:55,085 Laten we kijken. 160 00:14:02,115 --> 00:14:04,583 Een opmerkelijke overeenkomst. 161 00:14:05,636 --> 00:14:09,309 Discretie, Mullins. - Je kent me, dokter. 162 00:14:29,685 --> 00:14:31,557 Laten we het gaan halen! 163 00:15:58,187 --> 00:16:00,188 Ik kan niet geloven. 164 00:16:01,907 --> 00:16:05,334 Ik geloof het niet. - Geloof het bewijs, Peters. 165 00:16:05,454 --> 00:16:09,817 Ondanks het litteken heeft Clifford nog steeds de appendix. 166 00:16:10,026 --> 00:16:12,984 Misschien had het twee aanhangsels. 167 00:16:13,186 --> 00:16:17,586 Of toen ze opereerden, vonden ze de bijlage niet. 168 00:16:17,705 --> 00:16:20,746 Het is tenslotte een ding, zo klein als ... 169 00:16:20,866 --> 00:16:23,841 Vingerafdrukken. - Nee, groter. 170 00:16:24,145 --> 00:16:28,544 Neem de voetafdrukken van Mark Clifford. Ik wil ze vergelijken met het dossier. 171 00:16:28,664 --> 00:16:30,352 Oke. 172 00:16:32,185 --> 00:16:36,981 Zei Clifford? - Mark Frederick Clifford. Overleden. 173 00:16:37,584 --> 00:16:40,424 Overleden? Dit verklaart alles. 174 00:16:40,544 --> 00:16:44,450 - Alles wat? - Omdat ik het dossier niet kon vinden. 175 00:16:46,599 --> 00:16:48,011 Vernietigd. 176 00:16:48,584 --> 00:16:53,218 Nu al? Maar hij stierf alleen ... - Vernietigd, sorry. 177 00:16:55,983 --> 00:16:57,906 Toch bedankt. 178 00:17:07,662 --> 00:17:09,732 Echt vernietigd. 179 00:17:12,422 --> 00:17:15,370 Vernietigd? - Dat zei hij. 180 00:17:16,021 --> 00:17:17,774 Het lijkt me vroeg. 181 00:17:19,941 --> 00:17:24,329 Heeft hij je dat verteld? - Het is de procedure. 182 00:17:24,449 --> 00:17:27,313 Ik had geen reden om te twijfelen. 183 00:17:27,433 --> 00:17:29,850 Herinner je je die dag op de rivier nog, Purdey? 184 00:17:30,661 --> 00:17:31,979 Ding? 185 00:17:33,021 --> 00:17:36,532 - We waren op de boot. - Het is normaal op een rivier. 186 00:17:37,380 --> 00:17:39,427 Het was een bijzonder moment. 187 00:17:40,500 --> 00:17:42,650 We waren een beetje aangeschoten. 188 00:17:43,979 --> 00:17:45,459 Je zei dingen. 189 00:17:45,739 --> 00:17:47,855 Ik heb een paar dingen gedaan. - Dat is niet waar. 190 00:17:48,059 --> 00:17:52,846 Ik zou kunnen hebben. - Nee, ik zou het onthouden. 191 00:18:03,018 --> 00:18:05,259 Steed! - Goedemorgen, Torrance. 192 00:18:05,379 --> 00:18:08,329 Waarom een bevel tot opgraving? - Opgraven? 193 00:18:08,449 --> 00:18:13,014 Mijn secretaris liet me Cliffords opgravingsbevel zien. 194 00:18:13,380 --> 00:18:17,053 Ik verbied het. Als de pers het wist ... 195 00:18:17,257 --> 00:18:19,685 Te laat. - Al gedaan? 196 00:18:20,817 --> 00:18:24,009 Vervolgens? Wat heeft hij ontdekt? 197 00:18:24,376 --> 00:18:26,794 Ik vertel het hem vroeg of laat. 198 00:18:30,896 --> 00:18:33,615 Ze krijgt een hartaanval. Wat is het? 199 00:18:33,735 --> 00:18:37,092 Als hoofd van Homeland Security 200 00:18:37,296 --> 00:18:41,815 ben je een meerdere van die man? Heeft John Steed op je tenen getrapt? 201 00:18:41,935 --> 00:18:45,414 Hij groef Clifford op en viel Lady Rayner lastig. 202 00:18:45,535 --> 00:18:49,069 Ik bel hem terug om te bestellen. - En als dat niet genoeg is? 203 00:18:49,375 --> 00:18:51,586 We zullen het vervangen. 204 00:18:56,973 --> 00:19:01,265 Wij waren hier. Mark vond deze plek leuk. 205 00:19:02,199 --> 00:19:05,681 We hadden vroeger een picknick. - Ben je altijd samen geweest? 206 00:19:06,080 --> 00:19:10,122 Nee. Hij ging de champagne in de auto halen. 207 00:19:11,259 --> 00:19:12,692 John... 208 00:19:13,009 --> 00:19:16,019 Toen hij terugkeerde, gedroeg hij zich vreemd. 209 00:19:16,433 --> 00:19:19,510 Hij was anders. - Blijf hier. 210 00:20:01,799 --> 00:20:05,719 Mike Gambit, we weten dat je er bent, kom naar buiten met je handen omhoog! 211 00:20:05,839 --> 00:20:07,376 In positie! 212 00:20:07,919 --> 00:20:10,114 Niet die positie. 213 00:20:10,981 --> 00:20:13,598 Torrance nodigde me uit voor de lunch. 214 00:20:13,718 --> 00:20:16,835 Hij is verliefd op je. - Het was voor werk. 215 00:20:17,478 --> 00:20:20,117 Maar hij keek me een paar keer raar aan. 216 00:20:20,318 --> 00:20:23,697 Hij is iemand die zorgt voor de lijn en de kleur. 217 00:20:23,818 --> 00:20:27,429 Hij is verliefd op je. - Hij wilde over Steed praten. 218 00:20:30,077 --> 00:20:33,104 Clifford's dood heeft hem meer getroffen dan het lijkt. 219 00:20:33,224 --> 00:20:35,591 Waarom? - Hij is het niet meer. 220 00:20:36,157 --> 00:20:41,197 Wat bedoelt u? - Het is gesloten, raar. Hij is het niet. 221 00:20:41,316 --> 00:20:44,227 Waar is mijn tandenborstel? - Sorry. 222 00:20:44,476 --> 00:20:47,827 Pak je koffer in? - Zeer inzichtelijk. 223 00:20:48,116 --> 00:20:50,909 Ga je weg. - Brava! Basis 47. 224 00:20:51,355 --> 00:20:55,427 Basis 47? Waarom? - Ik weet het niet, zei Steed. 225 00:20:55,675 --> 00:20:57,920 En dan ga ik daarheen. 226 00:21:06,595 --> 00:21:08,581 Er zijn geen twijfels meer. 227 00:21:09,115 --> 00:21:13,264 De echte Mark Clifford werd vermoord en begraven in het bos. 228 00:21:14,337 --> 00:21:16,873 De man die stierf aan een hartaanval 229 00:21:17,513 --> 00:21:21,346 hij was een bedrieger. - En over bedriegers gesproken ... 230 00:21:26,833 --> 00:21:30,902 Hoe vind je me? - Verschrikkelijk. Maar perfect. 231 00:21:32,090 --> 00:21:34,309 Je bent in de rol gekomen. 232 00:21:34,753 --> 00:21:37,108 Bel me wanneer je kan. 233 00:22:07,031 --> 00:22:08,723 Nee, ik denk het niet. 234 00:22:08,843 --> 00:22:12,950 Het zou kunnen gaan. Geschoren, met ander haar. 235 00:22:13,070 --> 00:22:17,507 Er is een vage overeenkomst. - Dat is wat Terrison zoekt. 236 00:22:17,749 --> 00:22:22,706 Craig, Terrison, het is hetzelfde. Hij zegt dat een gelijkenis voldoende is. 237 00:22:23,509 --> 00:22:26,757 Het is een geweldige kans, Mike Gambit! 238 00:22:27,468 --> 00:22:29,428 Het is te vroeg. De Clifford-affaire ... 239 00:22:29,548 --> 00:22:33,302 De baas zegt kansen te grijpen als ze zich voordoen. 240 00:22:33,548 --> 00:22:35,811 Kijk er tenminste eens naar. 241 00:22:37,108 --> 00:22:38,481 Oke. 242 00:23:04,293 --> 00:23:07,303 Ja. Beter dan ik had verwacht. 243 00:23:08,546 --> 00:23:10,621 Wat is je naam? Walton. 244 00:23:10,866 --> 00:23:14,676 Terry Walton, uit Dublin. Dat is alles wat we weten. 245 00:23:20,984 --> 00:23:22,814 Handen af! 246 00:23:23,464 --> 00:23:26,482 Ben je aan het drinken? - Hij is een dronkaard. 247 00:23:27,063 --> 00:23:30,235 Na een bad krijgen we een precies idee. 248 00:23:30,664 --> 00:23:33,224 Mee eens. Sluit hem op. 249 00:23:34,064 --> 00:23:36,596 We ruimen je op, Terry. 250 00:23:40,904 --> 00:23:43,813 Drie lange dagen in eenzame opsluiting. 251 00:23:44,183 --> 00:23:47,732 Niemand zal je lastig vallen. Je moet ontgiften. 252 00:23:48,582 --> 00:23:51,422 Dan zullen we zien of je terugkeert naar de beschaafde wereld 253 00:23:51,542 --> 00:23:53,646 of in je vuilnisbelt. 254 00:23:57,662 --> 00:23:59,414 Laat me eruit! 255 00:24:06,342 --> 00:24:07,694 Volg mij. 256 00:24:11,301 --> 00:24:15,093 Ik zei het je drie dagen geleden toen ik je opsloot. 257 00:24:15,213 --> 00:24:16,694 Voel je je beter. 258 00:24:17,260 --> 00:24:19,854 Je hebt zelfs een flikkering in je wazige ogen. 259 00:24:21,500 --> 00:24:24,857 Kom op, de dokter wil naar je kijken. 260 00:24:28,540 --> 00:24:31,347 Haal me eruit! Alstublieft! 261 00:24:31,467 --> 00:24:34,549 Je bent klaar, hij begint nu. 262 00:24:42,459 --> 00:24:44,299 Goedemorgen, Torrance. 263 00:24:44,419 --> 00:24:48,542 Ik heb uw vraag over veiligheidsinformatie hier. 264 00:24:48,662 --> 00:24:51,386 Ik kan je een rapport geven. 265 00:24:52,322 --> 00:24:57,176 Dit zijn de procedures die moeten worden gevolgd bij verdachte agenten ... 266 00:25:06,897 --> 00:25:08,046 Ja meneer. 267 00:25:08,257 --> 00:25:12,614 De echte Gambit-tape is aangekomen. Ik luisterde naar hem. 268 00:25:13,576 --> 00:25:17,056 Een evaluatie? We zullen ons best doen. 269 00:25:17,176 --> 00:25:20,794 Mullins ging hem halen, het hangt af van zijn toestand. 270 00:25:23,496 --> 00:25:25,807 De dokter wil je zien. 271 00:25:26,416 --> 00:25:28,832 Pas op dat u zich niet snijdt. 272 00:25:31,255 --> 00:25:33,498 Stevig als een rots. 273 00:25:34,215 --> 00:25:35,705 Zeer goed. 274 00:25:39,975 --> 00:25:41,151 Daar gaan we. 275 00:25:41,494 --> 00:25:42,954 Plastic. 276 00:26:04,373 --> 00:26:06,761 Beter. Veel beter. 277 00:26:07,452 --> 00:26:10,620 Drie dagen kunnen een man veranderen. 278 00:26:10,739 --> 00:26:11,789 Ja�. 279 00:26:12,932 --> 00:26:15,229 Je hebt tijd om na te denken. 280 00:26:15,492 --> 00:26:17,695 En ik deed niets anders 281 00:26:19,211 --> 00:26:21,520 tussen de ene hallucinatie en de andere. 282 00:26:22,052 --> 00:26:23,491 Vervolgens? 283 00:26:23,611 --> 00:26:27,092 Ik heb besloten alles te accepteren wat je voorstelt. 284 00:26:27,977 --> 00:26:29,708 Maar het zal u duur komen te staan. 285 00:26:31,571 --> 00:26:33,864 Minstens 100 pond. 286 00:26:35,170 --> 00:26:37,988 Honderd pond? - Honderd pond. 287 00:26:38,248 --> 00:26:40,107 Honderd pond! 288 00:26:42,290 --> 00:26:49,782 Walton, we hebben het hier over honderdduizenden ponden. 289 00:26:52,450 --> 00:26:56,569 We moeten nadenken over het haar en de wenkbrauwen. 290 00:26:56,689 --> 00:26:59,362 Ze moet leren hoe ze een jurk moet dragen. 291 00:26:59,569 --> 00:27:03,117 Dan behandelen we de stem. Het zal niet gemakkelijk zijn. 292 00:27:11,208 --> 00:27:14,038 Zie je de gelijkenis? Het lijkt op jou. 293 00:27:16,408 --> 00:27:18,875 Ja, misschien is er een lucht ... 294 00:27:19,732 --> 00:27:21,377 vertrouwd. 295 00:27:23,059 --> 00:27:26,404 Wie is het? - Jij bent het. 296 00:27:26,805 --> 00:27:31,562 Of beter gezegd, je wordt hem. 297 00:27:32,966 --> 00:27:34,351 Werkelijk? 298 00:27:36,926 --> 00:27:40,403 Een uitwisseling? Hoe met renpaarden? 299 00:27:40,765 --> 00:27:44,121 Precies. - Ik wist het. 300 00:27:45,525 --> 00:27:49,462 Het ene moment, wat als die andere opduikt? De echte. 301 00:27:50,165 --> 00:27:53,695 En als we elkaar ontmoeten? - Maak je niet druk. 302 00:27:53,965 --> 00:27:58,758 Mullins zal hem vóór jou ontmoeten. Klopt, Mullins? 303 00:27:59,044 --> 00:28:01,956 Meer dan elkaar ontmoeten, zullen we in botsing komen. 304 00:28:03,624 --> 00:28:07,902 Wat is dit verhaal van Clifford's opgraving? 305 00:28:08,548 --> 00:28:10,336 Ik had mijn redenen. 306 00:28:10,544 --> 00:28:14,690 Trap niet op Torrance's tenen. - Als ik kan. 307 00:28:14,810 --> 00:28:17,319 Brave jongen. - Ik neem je jas. 308 00:28:17,439 --> 00:28:22,699 Wat is dit met Base 47? Sorry, ik dacht dat je alleen was. 309 00:28:22,819 --> 00:28:24,422 Ik ging weg. 310 00:28:24,865 --> 00:28:27,775 Ze is zo mooi als altijd, 311 00:28:29,553 --> 00:28:32,419 maar ze ziet er bezorgd uit. - Ik weet het niet. 312 00:28:32,841 --> 00:28:36,621 Niet voor Base 47, we hebben het een maand geleden gesloten. 313 00:28:36,741 --> 00:28:37,991 Gesloten? 314 00:28:38,852 --> 00:28:41,998 Bedankt, John. Tot ziens, Purdey. 315 00:28:43,537 --> 00:28:46,018 Denk na over wat ik je vertelde. 316 00:28:48,398 --> 00:28:50,373 Ik ben blij je weer te zien. 317 00:28:54,494 --> 00:28:56,915 Voor ons, Purdey, wat kan ik ... 318 00:29:04,233 --> 00:29:07,248 Je belooft, je blijft maar zeggen: 319 00:29:07,756 --> 00:29:10,708 "Mike Gambit, een dezer dagen ...". 320 00:29:11,171 --> 00:29:14,291 En ik zeg: "Ik kan niet wachten, Purdey." 321 00:29:15,456 --> 00:29:17,482 Ik kan niet wachten, Purdey. 322 00:29:19,611 --> 00:29:22,378 Wie is deze Purdey? - Het accent! 323 00:29:22,497 --> 00:29:24,004 Sorry. 324 00:29:24,593 --> 00:29:26,247 Je hebt geluk, Walton. 325 00:29:27,023 --> 00:29:31,324 Heel aardig. - Mijn dag zal ook komen. 326 00:29:31,882 --> 00:29:36,774 Ik zal mezelf vinden. We hebben allemaal wel ergens een lookalike. 327 00:29:37,242 --> 00:29:38,856 Misschien niet identiek. 328 00:29:38,976 --> 00:29:43,326 Misschien geen tweeling zoals de baas, maar wel vergelijkbaar. 329 00:29:43,446 --> 00:29:46,377 En als de dokter klaar is met bijwerken ... 330 00:29:46,496 --> 00:29:50,303 De baas? Heeft dokter Prator een meerdere? 331 00:29:51,268 --> 00:29:52,453 Chi ? 332 00:29:53,376 --> 00:29:56,572 Je bent een van de onze, waarom vertel je het je niet? 333 00:29:57,489 --> 00:30:00,453 Het begon allemaal 5 jaar geleden. 334 00:30:00,834 --> 00:30:04,893 De baas was er slecht aan toe, net als jij toen we je vonden. 335 00:30:05,013 --> 00:30:07,370 Toen zagen we het. Hij was het. 336 00:30:07,655 --> 00:30:11,443 Een perfecte lookalike aan boord van een limousine. 337 00:30:11,563 --> 00:30:13,854 Dus nam hij zijn plaats in. 338 00:30:14,533 --> 00:30:18,524 Eerst moesten we van het andere type af. 339 00:30:18,734 --> 00:30:21,294 Waar is de winst? De duizenden ponden? 340 00:30:25,521 --> 00:30:28,424 Geheimen. - Geheimen. 341 00:30:29,269 --> 00:30:31,783 We vervangen geen gewone mensen. 342 00:30:31,904 --> 00:30:36,203 We zijn op zoek naar machtige mensen met toegang tot geheimen. 343 00:30:36,452 --> 00:30:39,013 Informatie die we verkopen aan de hoogste bieder. 344 00:30:39,958 --> 00:30:44,809 De chef is bijvoorbeeld een grote speler in Homeland Security. 345 00:30:48,212 --> 00:30:50,687 Het is klaar? - Bijna. 346 00:30:51,220 --> 00:30:53,529 Genoeg? - Ik denk het wel. 347 00:30:54,233 --> 00:30:56,522 Nou wat is het? 348 00:30:56,889 --> 00:31:00,507 - Het moet beginnen. - We moeten de echte Gambit uitschakelen. 349 00:31:00,627 --> 00:31:05,268 Inderdaad. We begrijpen dat Gambit zich op Base 47 bevindt. 350 00:31:05,388 --> 00:31:08,646 Ze zal erheen gaan om hem te vermoorden. 351 00:32:16,188 --> 00:32:19,523 Heb je Gambit? 352 00:33:12,298 --> 00:33:14,631 TOEVLUCHT VOOR DE ARMEN EN DE BEHOEFTE 353 00:33:17,321 --> 00:33:19,676 Het is gewoon goddelijk. 354 00:33:26,718 --> 00:33:29,440 Wij regelen het voor je. 355 00:33:29,560 --> 00:33:31,631 Arme kerel! 356 00:33:34,070 --> 00:33:40,156 Ze houden ons uit de problemen. - Het is fijn dat ze zich zorgen om je maken. 357 00:33:40,276 --> 00:33:43,634 Zeg me, wie zorgt ervoor? 358 00:33:44,322 --> 00:33:47,678 Wie zit er achter? - Ik denk dat het Prator is. 359 00:33:48,329 --> 00:33:53,809 Dokter Prator. Alleen hem. Het geweten zal moeten worden losgelaten. 360 00:33:53,929 --> 00:33:57,288 Waarom? - Hij is geen echte dokter. 361 00:33:57,408 --> 00:34:02,185 Zijn specialisatie is cosmetische chirurgie. 362 00:34:02,488 --> 00:34:07,164 Het is geen serieus medicijn. Het maakt waar wat niet is. 363 00:34:07,686 --> 00:34:11,519 Het verandert je van hoe je bent in hoe je wilt zijn. 364 00:34:15,125 --> 00:34:18,965 - Ik kom hier niet graag. - En ik vind het niet leuk dat ze komt. 365 00:34:19,085 --> 00:34:21,765 Het is een noodgeval. Mullins is niet teruggekeerd. 366 00:34:21,885 --> 00:34:24,604 Problemen met de auto? - Of het kon Steed zijn? 367 00:34:24,724 --> 00:34:28,479 Hij stuurde Gambit naar een lege basis. Plan iets. 368 00:34:28,724 --> 00:34:31,284 We hebben Steed nodig. - Hij is niet klaar. 369 00:34:31,404 --> 00:34:35,484 Maar het zijn weken geleden. - Het is een moeilijke zaak. 370 00:34:35,604 --> 00:34:38,706 De echte Steed is een heer. - Ik wil het zien. 371 00:34:41,043 --> 00:34:45,156 Ik heb nog een maand nodig. - Ik heb Steed zo snel mogelijk nodig. 372 00:34:54,842 --> 00:34:57,151 Het kan gaan. Kleren. 373 00:34:58,642 --> 00:35:01,094 Ik zal het persoonlijk vervangen. 374 00:35:08,561 --> 00:35:13,073 Je hebt geluk, je staat op het punt een felbegeerde vrijgezel te worden. 375 00:35:35,159 --> 00:35:40,878 Ik was het vergeten, dit is voor jou. Het was van Marks grootvader. 376 00:35:42,638 --> 00:35:45,642 Je was als een broer voor hem. 377 00:35:45,885 --> 00:35:50,857 Zelfs als ik zijn vrouw wilde. - Hij zou blij zijn als je het hield. 378 00:35:51,937 --> 00:35:55,638 Wat je ook nodig hebt, bel me. 379 00:35:55,758 --> 00:35:57,396 Het zal. Bedankt, John. 380 00:37:41,986 --> 00:37:44,307 Hé, knappe jongen. 381 00:37:59,206 --> 00:38:00,948 Ernstig. 382 00:38:10,167 --> 00:38:11,986 Het is allemaal oke. Goed. 383 00:38:14,178 --> 00:38:16,292 Dokter Prator? 384 00:38:17,062 --> 00:38:21,022 Het spijt me, maar misschien vermoord ik je. Ernstig. 385 00:38:21,766 --> 00:38:23,256 Mijn excuses... 386 00:38:24,462 --> 00:38:26,505 Tenzij... 387 00:38:28,626 --> 00:38:31,299 Ze vertelden me dat hij mensen repareert. 388 00:38:31,786 --> 00:38:34,192 Het maakt het anders. 389 00:38:34,706 --> 00:38:38,550 Als het me niet helpt, blaas ik haar hoofd. 390 00:38:43,101 --> 00:38:48,128 Als u in plaats daarvan besluit mij te helpen, kan ik betalen. 391 00:38:49,744 --> 00:38:51,758 Wees niet moeilijk. 392 00:38:52,665 --> 00:38:54,233 Voorzichtig. 393 00:39:10,663 --> 00:39:15,252 Ik begrijp dat je me negeert en me niet begroet, 394 00:39:15,783 --> 00:39:19,846 maar het spijt me. Ik handelde impulsief. 395 00:39:20,102 --> 00:39:23,548 We werken in ieder geval aan dezelfde kant. 396 00:39:23,902 --> 00:39:28,582 - Dit is niet veranderd. - Dingen veranderen. Mensen ook. 397 00:39:28,702 --> 00:39:30,748 Alles veranderd. 398 00:39:32,622 --> 00:39:34,234 Begrepen? 399 00:39:34,354 --> 00:39:37,302 Mijn vriend, inderdaad een kennis, 400 00:39:37,422 --> 00:39:41,371 Beschuldigd van diefstal. Oneerlijk natuurlijk. 401 00:39:41,741 --> 00:39:46,446 Hoe dan ook, het geld van de overval die mijn vriend niet heeft gepleegd 402 00:39:46,566 --> 00:39:49,410 Ik ben in mijn appartement. 403 00:39:50,420 --> 00:39:54,540 Dus ik zou graag willen verdwijnen, in ieder geval voor een tijdje. 404 00:39:54,660 --> 00:39:58,398 Laten we zeggen voor de komende twee miljoen jaar. 405 00:39:59,140 --> 00:40:02,210 Is het waar wat ze zeggen? Verander gezichten? 406 00:40:05,170 --> 00:40:08,339 Ik wou dat ze de mijne zou veranderen 407 00:40:08,459 --> 00:40:12,008 zo erg zelfs dat zelfs mijn moeder me niet zou herkennen. Begrepen? 408 00:40:12,699 --> 00:40:16,688 Het is niet nodig om van gezicht te veranderen. Het is perfect. 409 00:40:17,419 --> 00:40:19,824 Gewoon perfect. 410 00:40:20,578 --> 00:40:22,994 Ik heb het nog nooit met een vrouw geprobeerd. 411 00:40:23,114 --> 00:40:25,344 Niet mijn probleem. 412 00:40:25,464 --> 00:40:29,886 Heb je er ooit aan gedacht om mij te veranderen? - Wat? 413 00:40:30,146 --> 00:40:32,931 Het ego, de persoonlijkheid, de levensstijl. 414 00:40:33,458 --> 00:40:37,166 Heb je er ooit van gedroomd om iemand anders te worden? 415 00:40:47,966 --> 00:40:49,325 Walton. 416 00:40:50,496 --> 00:40:52,872 Dit is Lolita. 417 00:40:56,335 --> 00:40:59,684 Wat een naam. - Ik ben er niet bij betrokken. 418 00:40:59,944 --> 00:41:03,955 Mijn moeder vond de film leuk. Het deed haar aan mijn vader denken. 419 00:41:05,095 --> 00:41:09,479 En als je denkt dat je me 'Lo' noemt, breek ik je gezicht. 420 00:41:09,599 --> 00:41:13,684 - Het is een genoegen. - Lolita, dit is Terry Walton. 421 00:41:13,804 --> 00:41:16,253 Maar vanaf nu zal hij hem Gambit noemen. 422 00:41:16,373 --> 00:41:17,966 En ze is Purdey. 423 00:41:18,414 --> 00:41:20,843 Hij moet zich elke ochtend scheren. 424 00:41:21,573 --> 00:41:25,922 We zullen met Purdey moeten werken. - Ik ben bang voor zichzelf. 425 00:41:26,555 --> 00:41:30,323 Je moet elkaar leren kennen. Je goed leren kennen. 426 00:41:30,653 --> 00:41:33,247 Er moet harmonie zijn. 427 00:41:33,631 --> 00:41:35,126 Intimit�. 428 00:41:44,972 --> 00:41:48,521 Hij wil dat we elkaar heel goed kennen. 429 00:41:50,412 --> 00:41:51,880 Harmonie. 430 00:41:53,931 --> 00:41:55,600 Intimit . 431 00:41:57,811 --> 00:42:00,960 In je dromen! - Man, wat een karakter! 432 00:42:03,970 --> 00:42:06,531 Nee, Purdey zou dat nooit doen. 433 00:42:06,651 --> 00:42:09,415 En wat weet jij over Purdey? 434 00:42:09,535 --> 00:42:12,956 En wat weet jij ervan? - Ik heb je dossier gelezen. 435 00:42:13,076 --> 00:42:16,102 Alles over haar ... en over mij. 436 00:42:16,871 --> 00:42:20,604 Gambit zou dat nooit doen. - Oh nee? Er is over hemzelf geschreven. 437 00:42:20,858 --> 00:42:25,810 - Je hebt gevoelens voor Gambit. - Als hij net als jij is, is ze gek. 438 00:42:25,930 --> 00:42:29,488 Ik ben zijn dubbelganger. - Misschien fysiek, maar Gambit ... 439 00:42:29,608 --> 00:42:33,676 De echte Gambit heeft klasse. Volgens het dossier. 440 00:42:33,796 --> 00:42:35,990 Oké, ik ben er niet tegen. 441 00:42:37,608 --> 00:42:40,368 Maar jij bent ook geen Purdey. Ze is een dame. 442 00:42:40,610 --> 00:42:44,854 - Wie zegt dat ik geen dame ben? - U. Als je die grote mond opent. 443 00:42:44,974 --> 00:42:47,516 Stop ermee! - Hoe gaat het met ons? 444 00:42:48,156 --> 00:42:51,757 We vergeleken onze kwaliteiten. 445 00:42:51,967 --> 00:42:56,087 Perfect. Werk aan grammatica en uitspraak. 446 00:42:56,207 --> 00:42:58,967 Het haar is nog steeds niet goed. 447 00:42:59,087 --> 00:43:01,915 Maar harmonie is essentieel. 448 00:43:02,166 --> 00:43:06,999 Er moet vertrouwen, respect en wederzijdse liefde zijn. 449 00:43:09,605 --> 00:43:11,571 Hou je mond! 450 00:43:12,246 --> 00:43:15,514 Ik wilde je een voorwerp geven dat Mark dierbaar is, 451 00:43:15,774 --> 00:43:21,195 maar ik heb je de verkeerde gegeven. Dit is wat ik je wilde geven. 452 00:43:22,141 --> 00:43:25,433 - Dank u. - Je zou me de andere moeten geven. 453 00:43:25,884 --> 00:43:30,273 De partij had het hun gegeven en ze willen het voor een ceremonie. 454 00:43:30,533 --> 00:43:34,153 Tuurlijk, ik stuur het naar je toe. - Stuurt u het naar mij? 455 00:43:34,893 --> 00:43:37,334 Kunt u het mij niet meteen geven? 456 00:43:38,124 --> 00:43:40,878 Ik ben bang dat ik het ben kwijtgeraakt. 457 00:43:41,883 --> 00:43:44,963 Verloren? Mark's horloge? 458 00:43:52,476 --> 00:43:55,914 Toen ze hier aankwam, was ze klaar om het te gebruiken. 459 00:43:56,603 --> 00:43:58,320 Nu beveel ik hem. 460 00:44:00,402 --> 00:44:06,299 Hij heeft veel vooruitgang geboekt, Lolita. Dit is de laatste keer dat ik het zo noem. 461 00:44:06,949 --> 00:44:10,809 Het wordt binnenkort Purdey. 462 00:44:11,961 --> 00:44:14,587 Maar eerst moet u het origineel verwijderen. 463 00:44:15,361 --> 00:44:17,309 Nerveus? - Een zooitje. 464 00:44:17,570 --> 00:44:19,888 Purdey. - Sorry. 465 00:44:24,013 --> 00:44:25,266 Alstublieft. 466 00:44:29,880 --> 00:44:32,792 Ze is erg zenuwachtig. - Zeker. 467 00:44:33,439 --> 00:44:38,148 Ik loop en praat zoals zij. Maar zal de echte Gambit erin vallen? 468 00:44:38,399 --> 00:44:42,630 - Hoe zit het met Steed? - Steed accepteert het zonder problemen. 469 00:44:42,750 --> 00:44:45,836 En wat Gambit betreft ... 470 00:44:46,519 --> 00:44:49,630 Onze Gambit zorgt voor hem. 471 00:45:02,118 --> 00:45:04,464 Mag ik je Lo noemen? 472 00:45:07,917 --> 00:45:09,430 Ben jij niet de echte Gambit? 473 00:45:10,637 --> 00:45:14,156 Ik zou nee zeggen. - Dus jij ... 474 00:45:14,477 --> 00:45:18,906 En te oordelen naar zijn column, zal ik het geweldig vinden om Gambit te zijn. 475 00:45:19,436 --> 00:45:21,005 Het is jouw beurt. 476 00:45:21,316 --> 00:45:22,791 Het is makkelijk. 477 00:45:23,788 --> 00:45:26,636 Je richt het pistool en haalt de trekker over. 478 00:45:26,756 --> 00:45:29,144 Leeg het magazijn voor de zekerheid. 479 00:45:29,404 --> 00:45:33,437 Zo simpel als gaan vissen. Mijn moeder zou trots op me zijn. 480 00:46:01,233 --> 00:46:03,962 Steed accepteert het zonder problemen. 481 00:46:04,082 --> 00:46:05,422 Spoedig? 482 00:46:23,071 --> 00:46:26,303 En wat Gambit betreft ... 483 00:46:26,872 --> 00:46:29,500 Onze Gambit zorgt voor hem. 484 00:46:33,471 --> 00:46:34,983 Ik vertrouw haar alleen. 485 00:46:35,103 --> 00:46:37,230 Er zijn dubbelagenten. 486 00:46:37,350 --> 00:46:40,685 Letterlijk dubbel. Clifford was een van hen. 487 00:46:40,805 --> 00:46:42,942 De baas is dokter Prator. 488 00:46:43,061 --> 00:46:45,953 Ik ben geïnfiltreerd, ze denken dat het iemand anders is 489 00:46:46,073 --> 00:46:47,684 maar ik ben mij. 490 00:46:48,470 --> 00:46:51,338 Gambit is dood. Dood! 491 00:46:51,737 --> 00:46:54,619 Steed. - Ik kon je niet bellen. 492 00:46:55,256 --> 00:46:57,509 Ik denk dat Steed ook een dubbelganger is. 493 00:46:57,629 --> 00:47:02,342 Daarom ben ik hierheen gekomen. - Het beste wat hij kon doen. 494 00:47:03,629 --> 00:47:05,892 Kom op, ga zitten. 495 00:47:06,269 --> 00:47:07,799 En wat betreft Prator? 496 00:47:07,919 --> 00:47:12,424 Later. Laten we eerst Steed afhandelen. 497 00:47:13,428 --> 00:47:15,268 Ik kan niet geloven. 498 00:47:15,388 --> 00:47:17,800 Steed, een dubbelganger. 499 00:47:18,548 --> 00:47:19,502 Een verrader. 500 00:47:19,867 --> 00:47:23,801 Alles gaat zoals verwacht, ze negeren dat ik de echte Gambit ben. 501 00:47:23,921 --> 00:47:26,617 Maar Lolita is al actief. - Wat? 502 00:47:26,906 --> 00:47:30,946 Purdey's imitator, hij gaat haar vermoorden. 503 00:47:31,215 --> 00:47:35,580 Ik probeerde je te waarschuwen ... - Ik zorg ervoor. Jij kom hier. 504 00:47:40,033 --> 00:47:43,661 Purdey, ik zou de honden naar je laten zoeken. 505 00:47:48,266 --> 00:47:50,775 Perfect! Gewoon perfect. 506 00:47:51,225 --> 00:47:54,973 Prator kent zijn spullen. We kunnen stoppen met doen alsof. 507 00:47:55,758 --> 00:47:59,814 Ze is de echte Purdey. Gelukkig kwam ze naar mij toe. 508 00:48:00,206 --> 00:48:03,595 Purdey is natuurlijk uniek. 509 00:48:04,944 --> 00:48:07,289 Ik had het je kunnen vertellen, oude sport. 510 00:48:10,104 --> 00:48:13,787 Maar dan ... Hij is niet ... Jij bent ... - Juist. 511 00:48:15,303 --> 00:48:19,263 Bedankt voor het bedriegen, we waren op zoek naar het brein van de operatie. 512 00:48:19,383 --> 00:48:21,892 Was je. - Maar je bent dood! 513 00:48:22,223 --> 00:48:24,143 Ik had moeten zijn. 514 00:48:24,263 --> 00:48:26,895 Clifford heeft mijn leven gered. - Maar Clifford is dood. 515 00:48:27,015 --> 00:48:30,175 Ja, helaas, maar hij heeft me een horloge nagelaten. 516 00:48:30,543 --> 00:48:33,571 Hij ruïneerde zichzelf, maar hij hield een kogel tegen. 517 00:48:34,862 --> 00:48:36,500 Je man is in de kelder. 518 00:48:36,620 --> 00:48:40,091 Prator is echt goed, leek hij mij. 519 00:48:41,381 --> 00:48:43,897 Zelfs als de kleding een andere maat had. 520 00:48:48,329 --> 00:48:52,250 Misschien heb je de set gewonnen, Steed, maar ik win het spel. 521 00:48:52,666 --> 00:48:55,704 - Haal ze uit de weg. - Doe het, kom op! 522 00:48:55,824 --> 00:48:58,387 Net zoals je de echte Gambit hebt vermoord. 523 00:49:03,596 --> 00:49:05,982 Dus je gaf om Gambit. 524 00:49:06,102 --> 00:49:08,117 Hij was tien keer beter dan jij. - Tien maar? 525 00:49:08,237 --> 00:49:09,368 Duizend keer beter. 526 00:49:09,806 --> 00:49:11,697 Volgens het rapport hield ze van hem. 527 00:49:11,817 --> 00:49:15,528 - Zeker. Als hij hier was ... Zou je hem kussen? 528 00:49:17,628 --> 00:49:21,142 Dat is genoeg. Laten we het afmaken. Als je dat niet doet, zal ik ervoor zorgen. 529 00:49:21,262 --> 00:49:22,807 Oke. 530 00:49:25,528 --> 00:49:28,034 Maar dan, Gambit is ... - Gambit is. 531 00:49:28,434 --> 00:49:31,226 Vanaf het begin? - Vanaf het begin, Lolita. 532 00:49:31,724 --> 00:49:33,549 Of kan ik je 'Lo' noemen? 533 00:49:33,669 --> 00:49:36,467 Kus je! Ik zal je laten zien ... - Ik wilde gewoon ... 534 00:49:36,587 --> 00:49:38,820 We hebben werk te doen. 535 00:49:46,059 --> 00:49:49,873 Mijn familie, mijn poppen, mijn creaties. 536 00:49:50,120 --> 00:49:52,872 Mijn arm! - Het genoegen is aan mij. 537 00:49:53,079 --> 00:49:56,285 Ik ben er niet in getrapt. - Ik herinner me dat je me wilde kussen. 538 00:49:56,545 --> 00:49:59,037 Ik herinner me je column. - Ah, Lolita! 539 00:49:59,581 --> 00:50:01,905 Onvervangbaar. 540 00:50:02,305 --> 00:51:02,777 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/7vdnp Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 42242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.