Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,350 --> 00:01:05,343
ARHITEKTA
2
00:01:25,440 --> 00:01:27,897
Ve� imamo podr�ku na�eg
kongresmena i senatora
3
00:01:28,043 --> 00:01:29,863
ali ono �to nam treba je
ve�a uklju�enost zajednice...
4
00:01:30,012 --> 00:01:32,367
Zbog �ega sad ho�e
da nam ru�e domove?
5
00:01:32,514 --> 00:01:34,869
Zar nema� dovoljno
svojih problema?
6
00:01:35,017 --> 00:01:37,406
Poku�ava� da brine�
brige svih drugih.
7
00:01:38,487 --> 00:01:39,840
Glupa�a.
8
00:01:39,988 --> 00:01:41,808
Ho�emo li ovamo?
9
00:02:15,324 --> 00:02:16,973
Stigao si.
10
00:02:20,329 --> 00:02:21,370
Jesi li zvao �kolu
da im ka�e� da...
11
00:02:21,371 --> 00:02:22,411
Da.
12
00:02:22,564 --> 00:02:24,509
Refundira�e ti 50%
�kolarine.
13
00:02:24,666 --> 00:02:26,384
Nisam na to mislio.
14
00:02:33,809 --> 00:02:36,130
Mo�emo li svratiti u Super Dog?
15
00:02:36,278 --> 00:02:38,758
Mama i sestra te �ekaju.
16
00:02:47,422 --> 00:02:49,174
Lijepo je �to si se vratio.
17
00:02:57,099 --> 00:03:00,523
Prvo, moj biv�i momak
se ne zove Morris
18
00:03:00,636 --> 00:03:01,591
ve� Lamelle.
19
00:03:01,737 --> 00:03:04,388
Znate li o �emu pri�am?
20
00:03:04,539 --> 00:03:06,052
Da.
Ko je Morris?
21
00:03:06,208 --> 00:03:07,789
To je neko drugi.
Mogu li da ka�em ne�to?
22
00:03:07,943 --> 00:03:09,626
Mislila sam da se zove Morris.
23
00:03:09,778 --> 00:03:11,962
Lamelle.
Lamelle je bio tvoj momak?
24
00:03:12,113 --> 00:03:13,728
Ne, samo mi je prijatelj.
25
00:03:13,882 --> 00:03:15,463
A drugi...
26
00:03:15,617 --> 00:03:19,098
Jeste li Lamelleu dali klju�eve?
27
00:03:19,254 --> 00:03:20,767
Do�i ovamo.
28
00:03:22,891 --> 00:03:25,883
Pla�e samo da bi je nosali,
ne mo�e� je stalno nosati.
29
00:03:26,028 --> 00:03:27,450
Ona je beba, Missy.
30
00:03:27,596 --> 00:03:29,484
Mora� da dr�i� bebu.
31
00:03:58,894 --> 00:04:00,441
Gdje ti je kupa�i kostim, du�o?
32
00:04:01,163 --> 00:04:02,846
Mali mi je.
33
00:04:07,769 --> 00:04:10,693
Jesam li ti rekla da sam
otkrila �ta uni�tava cvije�e?
34
00:04:10,806 --> 00:04:12,990
Crvi.
35
00:04:13,141 --> 00:04:15,325
Napadaju korijen
u zemlji gdje ih ne vidi�.
36
00:04:15,477 --> 00:04:17,297
Zato nisam mogla sa shvatim.
37
00:04:21,783 --> 00:04:22,863
Trebala bi se pokriti.
38
00:04:24,186 --> 00:04:26,768
Izgori�e� bez za�tite.
39
00:04:36,598 --> 00:04:39,351
Prije si mi ovo davao da se igram.
40
00:04:39,501 --> 00:04:41,549
U njih sam stavljao
igra�ke vojnike...
41
00:04:41,703 --> 00:04:44,388
velike pobune,
zemljotresi.
42
00:04:44,539 --> 00:04:46,757
Mogao bi da radi� sa mnom
ako ho�e�.
43
00:04:47,676 --> 00:04:50,622
Arhitektura je mnogo
vi�e od modela.
44
00:04:51,813 --> 00:04:55,203
Ustvari je prili�no interesantna.
Mogu te nau�iti ako ho�e�.
45
00:04:57,819 --> 00:04:59,673
Ne znam, tata.
46
00:04:59,821 --> 00:05:01,613
Slu�aj, mora�e� se
47
00:05:01,614 --> 00:05:03,405
zaposliti prije
ili kasnije, zar ne?
48
00:05:04,159 --> 00:05:06,150
Za�to onda da ne radi� za mene?
49
00:05:06,294 --> 00:05:09,912
Kao kad si bio mla�i,
samo nas dvojica.
50
00:05:13,135 --> 00:05:15,126
Zna da pravi hljeb sa bananom,
toliko joj skidam kapu.
51
00:05:15,270 --> 00:05:18,387
Ipak je budala. Misli da �e
galama promijeniti ne�to.
52
00:05:18,540 --> 00:05:21,327
Court ostaje Court zauvijek
i ni�ta ga ne�e promjeniti.
53
00:05:21,476 --> 00:05:25,060
Ni njena ro�ena k�erka nije do�la.
54
00:05:26,114 --> 00:05:28,127
Ovdje �ivi 7000 Ijudi.
55
00:05:28,283 --> 00:05:30,467
Misli da je kraljica svega.
56
00:05:30,619 --> 00:05:32,974
Trebala bi da gleda svoja posla.
57
00:05:47,436 --> 00:05:48,619
Tata.
58
00:05:49,404 --> 00:05:50,268
Keksi�i.
59
00:05:50,405 --> 00:05:51,724
Da, za tebe i Martina.
60
00:05:51,873 --> 00:05:53,226
Dobro izgledaju.
61
00:05:55,444 --> 00:05:56,308
Je li stigao?
62
00:05:56,445 --> 00:05:58,868
Da. Unosi torbe.
63
00:06:02,416 --> 00:06:03,872
Odoh da...
64
00:06:17,833 --> 00:06:19,983
Zdravo, ku�kolika.
65
00:06:20,135 --> 00:06:21,488
Zdravo, vre�o jaja.
66
00:06:22,870 --> 00:06:24,326
Bo�e.
�ta?
67
00:06:24,473 --> 00:06:26,327
�ta je to sa plavom kosom?
68
00:06:26,475 --> 00:06:29,262
Izgleda� kao cura sa MTV reklama.
Odradila si grudi?
69
00:06:29,411 --> 00:06:30,205
Martin!
70
00:06:30,245 --> 00:06:31,826
Da pipnem.
Ne!
71
00:06:31,980 --> 00:06:34,528
Nikada ne misli� da tvoja
sestra ima ne�to tu.
72
00:06:34,683 --> 00:06:37,834
Uvijek misli� da tamo nema ni�ega.
Kao Barbika.
73
00:06:37,986 --> 00:06:39,374
Pravi si �upak.
74
00:06:39,521 --> 00:06:41,671
Tata te dobro pogledao?
75
00:06:41,823 --> 00:06:44,144
�ta? Nije gledao.
76
00:06:44,292 --> 00:06:45,771
Vidio sam ga.
77
00:06:47,262 --> 00:06:48,741
Odvratan si.
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,015
Ima smisla, predpostavljam.
S obzirom na njegove godine.
79
00:06:55,402 --> 00:06:57,290
Za�to ne mo�e� biti normalan?
80
00:06:57,404 --> 00:06:59,053
Stigao si?
81
00:06:59,207 --> 00:06:59,969
Zdravo, mama.
82
00:07:06,047 --> 00:07:08,561
Da, pri�aju o izvo�enju
nekih renoviranja
83
00:07:08,717 --> 00:07:10,662
ali ne mogu mnogo da poprave.
84
00:07:10,785 --> 00:07:12,429
Mislim, �ak i ako
poprave vodoinstalacije,
85
00:07:12,430 --> 00:07:14,073
ne mogu da poprave
vodovod koji ve� postoji.
86
00:07:14,222 --> 00:07:15,154
To je zauvijek.
87
00:07:15,290 --> 00:07:19,181
Ne mogu da osjete bolest
na�e djece koja su izlo�ena...
88
00:07:22,931 --> 00:07:24,057
i Boga pitaj kakvim
sve prljav�tinama
89
00:07:24,058 --> 00:07:25,183
koje raznose ti pacovi.
90
00:07:26,300 --> 00:07:29,224
Ne mogu da potro�e novac
da ugrade toalete u prizemlje
91
00:07:29,337 --> 00:07:31,794
�to una�i, da ako ubace
samo liftove,
92
00:07:31,907 --> 00:07:34,558
da �emo i dalje imati pijanice
i djecu koja pi�aju u dvori�te.
93
00:07:35,777 --> 00:07:38,723
Jedan izlaz im poma�e da
nadgledaju 24 sata u sedmici.
94
00:07:38,847 --> 00:07:41,998
�im se jedan stan oslobodi,
banda upada.
95
00:07:42,150 --> 00:07:45,267
U zgradama kao �to su 8 i 9
su zauzeli i cijele spratove.
96
00:07:46,521 --> 00:07:48,330
Ne radi se o
reklamiranju tog posla,
97
00:07:48,331 --> 00:07:50,139
ne ka�em to.
98
00:07:50,292 --> 00:07:53,876
Arhitektura La Corta radi
protiv nas ovdje.
99
00:07:56,064 --> 00:07:58,521
Martin i ja smo razgovarali o
tome da po�ne da radi za mene.
100
00:07:58,667 --> 00:07:59,599
Stvarno?
101
00:07:59,734 --> 00:08:01,747
On je razgovarao.
102
00:08:01,903 --> 00:08:03,518
Molim?
Ni�ta.
103
00:08:03,671 --> 00:08:06,094
Ne mumlaj sebi u bradu.
Ne vjerujem takvim Ijudima.
104
00:08:06,874 --> 00:08:10,196
Rekao sam da si ti pri�ao o tome.
Ti si pri�ao.
105
00:08:10,312 --> 00:08:12,064
Samo sam mislio...
Ta�no.
106
00:08:12,214 --> 00:08:13,203
Ti si mislio, kao i obi�no.
107
00:08:13,348 --> 00:08:15,805
Samo sam mislio da bi to
moglo biti dobro za tebe.
108
00:08:16,351 --> 00:08:17,306
Ali ti radi kako ho�e�.
109
00:08:19,054 --> 00:08:21,045
Dan je divan.
Ne�u da ga kvarim sva�om.
110
00:08:22,489 --> 00:08:24,480
Ko se sva�a?
Zar ima razloga za sva�u?
111
00:08:33,602 --> 00:08:35,251
Da. U redu je.
112
00:08:38,506 --> 00:08:39,438
Ti si...
113
00:08:40,008 --> 00:08:40,940
Da.
114
00:08:41,610 --> 00:08:42,622
Crvena.
115
00:08:43,578 --> 00:08:44,693
Ne znam, mijenja se.
116
00:08:44,846 --> 00:08:46,734
Mo�da malo potamni.
117
00:08:46,881 --> 00:08:47,745
�ta?
118
00:08:48,383 --> 00:08:49,395
Nijansa.
119
00:08:50,218 --> 00:08:52,334
Da.
120
00:08:56,825 --> 00:08:59,441
Mo�da brata previ�e forsiram
u vezi posla.
121
00:09:00,495 --> 00:09:03,316
Vjerovatno mu treba malo vremena
da se navikne na to, ili �ta ve�.
122
00:09:06,401 --> 00:09:09,950
Pri�ao je o tome kako se
igrao sa modelima kao dijete.
123
00:09:10,105 --> 00:09:13,188
Kad smo �ivjeli u Westlandu.
Zaboravio sam na to.
124
00:09:16,211 --> 00:09:17,826
Mo�emo svi da radimo zajedno.
125
00:09:17,979 --> 00:09:20,903
Ta�no tako, i ja sam tako mislio.
Mo�emo da radimo zajedno.
126
00:09:21,016 --> 00:09:23,598
Pod pretpostavkom da i dalje �eli�
graditi karijeru kao arhitekta.
127
00:09:23,752 --> 00:09:25,333
Da, definitivno.
128
00:09:25,487 --> 00:09:27,569
Ne�emo raditi ni�ta veliko.
129
00:09:28,256 --> 00:09:29,678
Samo porodi�ne ku�e.
130
00:09:34,963 --> 00:09:36,442
Mislim da su previ�e tamni.
131
00:09:40,435 --> 00:09:41,788
Vjerovatno je tako.
132
00:09:43,271 --> 00:09:43,962
Hvala.
133
00:09:52,814 --> 00:09:53,963
Julia?
134
00:09:56,685 --> 00:09:58,300
Za�to ne do�e� u krevet?
135
00:10:01,589 --> 00:10:04,012
Mislim da �u povesti Martina
na predavanja.
136
00:10:04,125 --> 00:10:05,968
Imam osje�aj da ti
akademski smorovi
137
00:10:05,969 --> 00:10:07,811
nisu znali kako
da dopru do njega.
138
00:10:09,497 --> 00:10:11,209
Mnogo je druga�ije
kada profesionalac
139
00:10:11,210 --> 00:10:12,921
govori o svojoj ekspertizi.
140
00:10:16,204 --> 00:10:17,717
Mislim da nije zainteresovan.
141
00:10:18,473 --> 00:10:19,622
�ta?
142
00:10:20,642 --> 00:10:21,722
Ni�ta.
143
00:10:47,168 --> 00:10:49,113
Opsjednuta je �i��enjem
144
00:10:49,237 --> 00:10:51,785
potpuno �istog fri�idera.
145
00:10:51,940 --> 00:10:53,589
Mislim da je u nekom
drugom svijetu.
146
00:10:53,742 --> 00:10:55,528
To ti misli�?
147
00:10:56,778 --> 00:10:59,429
To je odvratno.
148
00:11:00,248 --> 00:11:02,261
Zdravo, Christina,
idemo u grad.
149
00:11:02,417 --> 00:11:05,102
Christina, hajde, zakasni�emo.
150
00:11:05,253 --> 00:11:06,504
Da, dolazim.
151
00:11:08,056 --> 00:11:10,001
Martin, ubaci ovo pozadi.
152
00:11:16,231 --> 00:11:18,483
Orma i funkcija.
153
00:11:24,973 --> 00:11:26,292
Za bilo koji projekat,
154
00:11:26,441 --> 00:11:27,988
ku�i ili hotel...
155
00:11:28,143 --> 00:11:32,500
avion koji �e prevoziti 5000
znojavih, napaljenih mornara...
156
00:11:33,581 --> 00:11:35,526
za svaku �ivotnu okolnost
157
00:11:36,583 --> 00:11:39,302
razmotri�emo Millerovih
12 predpostavki.
158
00:11:39,454 --> 00:11:41,604
Za sada �emo se koncentrisati
159
00:11:41,756 --> 00:11:43,337
na osmoj i �estoj.
160
00:11:43,491 --> 00:11:44,947
Zna li ko �estu?
161
00:11:48,430 --> 00:11:51,012
U �estoj, Miller ka�e da
162
00:11:51,166 --> 00:11:55,353
Ijudi imaju nerazdvojive
fizi�ke i duhovne potrebe
163
00:11:55,869 --> 00:11:58,087
koje mora da ispunjava ekosistem,
164
00:11:58,239 --> 00:12:00,696
Ijudski izgra�ena fizi�ka okolina,
165
00:12:00,842 --> 00:12:02,924
i dru�tvena sredina.
166
00:12:03,478 --> 00:12:05,161
Izvrsno.
167
00:12:05,313 --> 00:12:06,302
Odli�no.
168
00:12:07,282 --> 00:12:08,328
Abraham Maslow.
169
00:12:09,250 --> 00:12:11,901
Jeste li u�ili Maslowa?
170
00:12:12,787 --> 00:12:16,075
Pa, Maslow predla�e da
171
00:12:16,224 --> 00:12:18,681
potrebe ne samo da se
mogu identifikovati
172
00:12:18,827 --> 00:12:21,113
ve� da se mogu
organizovati u hijerarhiju
173
00:12:21,262 --> 00:12:23,514
prema na�im potrebama.
174
00:12:23,665 --> 00:12:25,383
Iziolo�ke potrebe,
175
00:12:25,533 --> 00:12:26,921
hrana, voda,
176
00:12:27,068 --> 00:12:28,751
boja, tim redoslijedom.
177
00:12:28,903 --> 00:12:30,222
Psiholo�ke potrebe.
178
00:12:30,605 --> 00:12:33,358
Bezbijednost,
dru�tvena interakcija,
179
00:12:33,508 --> 00:12:35,624
i samoaktualizacija.
180
00:12:55,096 --> 00:12:56,779
Nadam se da
181
00:12:56,930 --> 00:12:58,352
�ete razmisliti o tome
182
00:12:58,466 --> 00:13:02,482
i vratimo se Milleru i
osmoj predpostavci.
183
00:13:02,637 --> 00:13:04,992
Odnos izme�u Ijudi
184
00:13:05,139 --> 00:13:07,323
i njihove okoline je obostran.
185
00:13:08,942 --> 00:13:11,957
�ovje�anstvo
oblikuje svoju okolinu
186
00:13:12,113 --> 00:13:15,537
a okolina oblikuje
svoje stanovnike.
187
00:13:23,758 --> 00:13:25,407
Bruco�ki ispiti?
188
00:13:26,895 --> 00:13:27,759
Molim?
189
00:13:29,097 --> 00:13:32,089
Pola�e� bruco�ke ispite za uslov?
190
00:13:33,901 --> 00:13:34,697
Da.
191
00:13:34,836 --> 00:13:36,224
Sje�am se svojih.
192
00:13:36,371 --> 00:13:39,795
Cijeli dan sam provela na
nekom glupom ispitu
193
00:13:39,941 --> 00:13:41,932
i propustila da pola�em
ispite potrebne za uslov.
194
00:13:43,678 --> 00:13:46,033
Nisam dobra u ispitima.
195
00:13:50,818 --> 00:13:52,240
Voljela bih da imam tvoje sise.
196
00:13:54,022 --> 00:13:56,741
Sigurna sam da �e se moje
utrostru�iti kod Ronniea.
197
00:13:57,392 --> 00:13:58,324
Radi� tamo?
198
00:13:59,861 --> 00:14:03,149
Konobarica, koketa.
"�ime da vas poslu�im, momci?"
199
00:14:04,432 --> 00:14:05,911
Trebala bi da svrati�.
200
00:14:06,067 --> 00:14:09,651
Ustvari je zabavno kad
nije totalno Ronnie's.
201
00:14:10,572 --> 00:14:12,426
Da. Nemam...
202
00:14:12,574 --> 00:14:15,031
Ne brini za li�nu kartu.
Obezbje�enje me obo�ava.
203
00:14:16,344 --> 00:14:17,493
Da, u redu.
204
00:14:18,246 --> 00:14:19,759
Hvala.
205
00:14:22,250 --> 00:14:24,673
Uzgred, ja sam Jill.
206
00:14:25,186 --> 00:14:26,403
Christina.
207
00:14:27,589 --> 00:14:28,704
Chris.
208
00:14:31,125 --> 00:14:32,547
Vidimo se.
209
00:14:53,214 --> 00:14:54,966
Dobro.
To je dobro.
210
00:14:55,116 --> 00:14:57,266
Da �ujemo Alexino pitanje?
211
00:14:58,185 --> 00:14:59,897
Mo�emo li voditi
ra�una o specifi�nim
212
00:14:59,898 --> 00:15:01,609
potrebama kada gradimo za mase?
213
00:15:02,890 --> 00:15:05,040
Odgovor je jednostavan.
214
00:15:05,860 --> 00:15:07,043
Ne mo�emo.
215
00:15:07,895 --> 00:15:09,647
Ali �ta se mo�e u�initi?
216
00:15:09,797 --> 00:15:11,651
Izgradnji zajednice poma�emo
217
00:15:11,798 --> 00:15:14,255
tako �to obezbje�ujemo
najosnovnije za tu zajednicu.
218
00:15:17,404 --> 00:15:19,520
I po�tovati potrebe jedni drugih.
219
00:15:20,308 --> 00:15:22,253
To ste uradili u Eden Courtu?
220
00:15:23,378 --> 00:15:25,323
Mislite na Eden Court House?
221
00:15:25,880 --> 00:15:27,393
Vi ste ih projektovali, zar ne?
222
00:15:28,282 --> 00:15:29,237
Da.
223
00:15:30,385 --> 00:15:34,003
Jesam. Ova mlada �ena misli
224
00:15:34,155 --> 00:15:37,636
na projekat dru�tvene gradnje
225
00:15:37,792 --> 00:15:39,271
koga sam ja projektovao u
South Sideu prije mnogo godina.
226
00:15:40,628 --> 00:15:41,811
Vi �ivite u Eden Courtu?
227
00:15:41,963 --> 00:15:42,975
�ivim.
228
00:15:43,131 --> 00:15:45,588
I predpostavljam da niste
zadovoljni trenutnim stanjem?
229
00:15:46,200 --> 00:15:48,020
Da. Dobro predpostavljate.
230
00:15:48,503 --> 00:15:51,051
OK. Hajde da razgovaramo o tome.
231
00:15:52,140 --> 00:15:55,530
Edan Court zgrade su
insprisane Le Corbusierom.
232
00:15:56,410 --> 00:15:59,299
Corbusier je imao viziju velike
dru�tvene gradnje.
233
00:16:00,214 --> 00:16:03,035
Visoke zgrade sa podrumima.
234
00:16:20,568 --> 00:16:21,159
�ta ima?
235
00:16:23,671 --> 00:16:24,262
�ta?
236
00:16:25,173 --> 00:16:27,255
�ta ima?
Samo sam te pozdravio.
237
00:16:38,352 --> 00:16:39,933
Gdine Waters?
238
00:16:40,088 --> 00:16:43,012
Nadala sam se da
�ete pogledati ovo.
239
00:16:44,025 --> 00:16:45,344
Da. Naravno.
240
00:16:47,360 --> 00:16:50,306
Gdje ti je sestra oti�la?
Mislim da joj je bilo dosadno.
241
00:16:50,998 --> 00:16:52,784
To vam je sin?
242
00:16:52,934 --> 00:16:55,482
Da. Poma�e mi.
243
00:16:56,370 --> 00:17:00,830
Volio bih da pogledam
ovu peticiju.
244
00:17:00,974 --> 00:17:04,364
Ali mislim da je
ve� poslata na prave adrese.
245
00:17:04,879 --> 00:17:06,927
Pro�le sedmice su
me zvali iz HUD-a.
246
00:17:07,081 --> 00:17:08,537
Tra�ili su moj original projekta.
247
00:17:08,682 --> 00:17:10,434
Radi�emo ne�to na projektu.
248
00:17:10,952 --> 00:17:12,738
Mi ne �elimo da ne�to rade.
249
00:17:14,922 --> 00:17:16,139
�ao mi je, ali ne razumijem.
250
00:17:16,290 --> 00:17:18,872
Ne �elimo da rade to malo
posla �to su rekli da �e da urade.
251
00:17:19,025 --> 00:17:20,606
Ho�emo da se zgrade sru�e.
252
00:17:22,295 --> 00:17:23,751
Idi, molim te, potra�i sestru.
253
00:17:23,865 --> 00:17:26,652
Vjerovatno je kod kola, tata.
Dobro je.
254
00:17:26,801 --> 00:17:28,951
Imamo podr�ku
velikog broja stanara
255
00:17:29,103 --> 00:17:31,992
i tu je i kopija za vas.
256
00:17:32,106 --> 00:17:33,323
Oprah je potpisala.
257
00:17:34,575 --> 00:17:35,655
Oprah?
258
00:17:37,245 --> 00:17:38,667
Ho�ete li razmisliti o tome?
259
00:17:38,813 --> 00:17:40,132
�ao mi je, ali mislim da
vam ne mogu pomo�i.
260
00:17:40,281 --> 00:17:42,169
Mo�ete podr�ati,
potpisati peticiju.
261
00:17:42,316 --> 00:17:43,499
Za ru�enje moje zgrade?
262
00:17:43,651 --> 00:17:45,767
Na�ih domova.
Mog projekta...
263
00:17:49,157 --> 00:17:50,579
Mogu li ja?
264
00:17:52,059 --> 00:17:55,540
Jednostavno ne razumijem
za�to �elite moju pomo�.
265
00:17:55,696 --> 00:17:58,517
O�igledno imate dovoljno Ijudi
koji �ele da se Court sru�i.
266
00:17:58,666 --> 00:18:00,310
Ali ako vi ka�ete da
bi ih trebalo sru�iti,
267
00:18:00,311 --> 00:18:01,954
to bi mnogo vi�e zna�ilo.
268
00:18:02,103 --> 00:18:04,458
Arhitekta prvobitnog projekta.
269
00:18:04,605 --> 00:18:07,551
Ko �e se protiviti arhitekti?
Oprah.
270
00:18:08,876 --> 00:18:11,765
Razumijem da ovi projekti
izazivaju mnogo strasti,
271
00:18:11,879 --> 00:18:13,506
ali ne vidim razloga
272
00:18:13,507 --> 00:18:15,133
da se pravi toliki
problem oko toga.
273
00:18:15,283 --> 00:18:16,892
Ne tra�im od vas da preuzmete
274
00:18:16,893 --> 00:18:18,502
odgovornost i niza�ta
vas ne krivimo.
275
00:18:18,653 --> 00:18:19,836
Samo vas molimo da razmislite...
276
00:18:19,987 --> 00:18:21,727
Prestanite da mislite
da bi trebali da uni�tite
277
00:18:21,728 --> 00:18:23,468
ne�to �to je samo po
sebi fundamentalno.
278
00:18:24,225 --> 00:18:26,682
Za�to ne pogledate dokumentaciju?
279
00:18:26,794 --> 00:18:27,749
�ao mi je.
280
00:18:28,830 --> 00:18:30,548
Ne mogu vam pomo�i.
281
00:18:34,135 --> 00:18:36,080
�udno je pomisliti
da ste ih izgradili...
282
00:18:37,071 --> 00:18:38,857
mislim, ne vi posebno,
283
00:18:39,006 --> 00:18:41,691
�udno je pomisliti
da ih je neko podigao
284
00:18:41,843 --> 00:18:44,630
�ovjek za svog sina.
285
00:18:46,280 --> 00:18:48,703
Uvijek imam osje�aj
da su se jednostavno
286
00:18:49,350 --> 00:18:50,863
desile.
287
00:19:01,929 --> 00:19:04,580
OK. Odoh da je potra�im.
288
00:19:05,766 --> 00:19:08,815
Ima 15 godina.
Nije se izgubila.
289
00:19:08,970 --> 00:19:10,323
Ja �u pje�ke ku�i.
290
00:19:10,471 --> 00:19:13,861
Ne, ho�u da bude�
pored kola u slu�aju...
291
00:19:15,376 --> 00:19:16,695
Eno je.
292
00:19:18,613 --> 00:19:21,070
OK, odoh ja onda pje�ke.
293
00:19:22,516 --> 00:19:23,471
Dobro.
294
00:19:31,192 --> 00:19:32,341
Zdravo, tata.
295
00:19:33,194 --> 00:19:35,139
Svuda sam te tra�io.
296
00:19:38,900 --> 00:19:41,323
Vidimo se.
297
00:19:46,607 --> 00:19:48,290
Gdje je Martin?
298
00:19:48,442 --> 00:19:49,864
Ode ku�i pje�ke.
299
00:19:50,745 --> 00:19:53,691
Kunem se Bogom da ga
ponekad ne razumijem.
300
00:19:53,814 --> 00:19:56,271
Ne brini, nije tako
daleko za pje�a�enje.
301
00:19:56,417 --> 00:19:58,169
Nisam na to mislio.
302
00:20:00,554 --> 00:20:01,942
�ta je to bilo?
303
00:20:02,990 --> 00:20:04,844
Ni�ta, samo neki momak.
304
00:20:05,826 --> 00:20:07,373
�ini se da mu se svi�a�.
305
00:20:08,963 --> 00:20:10,908
Misli�?
Da.
306
00:20:11,899 --> 00:20:14,185
Samo �to to ne zna da poka�e.
307
00:20:50,204 --> 00:20:51,922
�ta ho�e�?
308
00:20:52,073 --> 00:20:54,860
Ni�ta. Samo sam dovezao djevojku.
309
00:20:55,743 --> 00:20:57,165
Pomjeri se sa mog mjesta.
310
00:20:58,379 --> 00:20:59,664
Da, G.
311
00:21:03,918 --> 00:21:04,907
"G"?
312
00:21:08,556 --> 00:21:10,171
Mo�da da te ipak ispratim.
313
00:21:10,324 --> 00:21:11,837
A gdje �e� parkirati?
314
00:21:14,362 --> 00:21:15,909
Ne brini za mene.
315
00:21:16,063 --> 00:21:18,418
�ivjela sam ovdje. Sje�a� se?
316
00:21:21,235 --> 00:21:23,055
Ho�e� li do�i po mene?
317
00:21:23,204 --> 00:21:24,193
Da.
318
00:21:41,288 --> 00:21:43,802
�ta ima, djevojko?
Pogledaj ovo.
319
00:21:43,958 --> 00:21:45,676
Dobro izgleda�.
�eli� ovde?
320
00:21:45,826 --> 00:21:48,038
Vra�aj se ovamo.
321
00:21:48,039 --> 00:21:50,251
Prokletstvo, poka�i
malo po�tovanja.
322
00:21:52,733 --> 00:21:54,746
U me�uvremenu, Robert
Taylor i Cabrini
323
00:21:54,902 --> 00:21:57,655
i svaki drugi projekat osim Courta
324
00:21:57,805 --> 00:22:01,229
su dio tog nekog velikog projekta,
�ta god da im to zna�i...
325
00:22:02,410 --> 00:22:05,197
Izvini. Svo vrijeme
pri�amo o meni.
326
00:22:05,346 --> 00:22:09,737
Ne, nije to. Ne �elim da se
prekasno vra�am.
327
00:22:09,850 --> 00:22:11,329
Brinula sam na putu ka ovamo.
328
00:22:11,485 --> 00:22:13,100
Zbog �ega?
329
00:22:15,523 --> 00:22:17,309
Za�to ne prespava� ovdje ve�eras?
330
00:22:17,458 --> 00:22:20,404
Mo�emo ujutru u Crkvu,
a poslije na groblje.
331
00:22:20,528 --> 00:22:22,348
Joshua �e do�i po mene.
332
00:22:26,534 --> 00:22:29,355
OK. Kako je Linda?
Ne vi�am je vi�e u bolnici.
333
00:22:29,503 --> 00:22:30,583
Predpostavljam da je zauzeta.
334
00:22:31,372 --> 00:22:33,829
Vrhunski je onkolog u �ikagu.
335
00:22:33,941 --> 00:22:35,932
Znam. Znam.
336
00:22:37,111 --> 00:22:38,726
Je li joj se dopala pita?
337
00:22:39,346 --> 00:22:41,462
Da, zahvalila se.
338
00:22:46,353 --> 00:22:48,139
Zaista mi se dopada tamo, mama.
339
00:22:50,825 --> 00:22:53,282
Poenta je bila u tome da
odem u bolju �kolu
340
00:22:53,427 --> 00:22:56,510
i da me ne ometa sve ovo ovdje.
341
00:22:56,664 --> 00:22:58,086
Mislila sam da to �eli�.
342
00:22:58,732 --> 00:23:00,984
�elim, du�o.
343
00:23:01,134 --> 00:23:02,556
�elim sve za tebe.
344
00:23:02,703 --> 00:23:04,955
Ne mora� da ostane� ovdje.
345
00:23:05,106 --> 00:23:07,148
Ve� smo razgovarale o ovome.
346
00:23:07,149 --> 00:23:09,190
Kampanja je mnogo ja�a
ako je stanar vodi.
347
00:23:09,343 --> 00:23:10,696
U redu, mama.
348
00:23:13,814 --> 00:23:15,099
Vidimo se slijede�e sedmice?
349
00:23:16,550 --> 00:23:17,539
OK.
350
00:23:21,622 --> 00:23:24,170
Vidimo se.
Vidimo se.
351
00:23:25,259 --> 00:23:26,305
Sa�ekaj.
352
00:23:28,195 --> 00:23:29,548
Ponesi ovo.
353
00:23:29,697 --> 00:23:32,951
Daj Lindi i reci da sam
se zahvalila, u redu?
354
00:23:43,477 --> 00:23:44,557
Jesi li jela?
355
00:24:59,320 --> 00:25:00,116
�ta?
356
00:25:03,190 --> 00:25:04,475
Ni�ta.
357
00:25:04,625 --> 00:25:05,808
Mislio sam...
358
00:25:07,228 --> 00:25:08,479
�ta si mislio?
359
00:25:09,529 --> 00:25:11,986
Ni�ta, �ovje�e.
Moja gre�ka.
360
00:25:24,845 --> 00:25:26,324
Zna� li gdje je Eden Court?
361
00:25:29,650 --> 00:25:30,901
Da.
362
00:25:32,119 --> 00:25:33,370
Pokaza�u ti.
363
00:25:34,722 --> 00:25:37,873
Hvala, �ovje�e.
Nikad nisam zalazio ovamo.
364
00:25:38,025 --> 00:25:40,778
U reduje.
Ja �ivim ovdje.
365
00:25:50,570 --> 00:25:52,322
Ima� ne�to da ka�e�?
366
00:25:54,140 --> 00:25:56,791
Pa�Ijivo kako ih gleda�,
to ih provocira.
367
00:25:56,944 --> 00:25:58,263
Je li to prijetnja?
368
00:25:58,412 --> 00:26:02,030
Nemam namjeru da prijetim.
Ne�u da ti smetam.
369
00:26:03,684 --> 00:26:05,800
Osim toga, ne prijetim �enama.
370
00:26:05,953 --> 00:26:07,306
Ne moram.
371
00:26:08,522 --> 00:26:10,103
�ta onda ho�e�?
372
00:26:10,257 --> 00:26:13,943
Nl�ta. Samo da ka�em
da mi se dopao govor.
373
00:26:14,828 --> 00:26:16,614
Mislila sam da si do�ao
u ime svoje bande.
374
00:26:16,764 --> 00:26:20,052
I jesam. Ali mi se ipak
dopalo to �ti si rekla.
375
00:26:21,902 --> 00:26:24,951
Zna� da nikad ne�e dozvoliti
da se ove zgrade sru�e?
376
00:26:25,105 --> 00:26:26,584
Mo�da ne zavisi od njih.
377
00:26:26,740 --> 00:26:27,729
Ne vjeruje�?
378
00:26:28,409 --> 00:26:30,661
Ovdje mi poslujemo.
379
00:26:30,811 --> 00:26:32,893
Sjedi�te na�e korporacije.
380
00:26:33,047 --> 00:26:35,504
Na�i dioni�ari su svuda.
381
00:26:37,685 --> 00:26:40,233
Rekao si �ta si imao,
sad me pusti da pro�em.
382
00:26:40,754 --> 00:26:42,107
Ne shvata�.
383
00:26:43,257 --> 00:26:44,736
Ja ti ne prijetim.
384
00:26:46,060 --> 00:26:47,209
Upozoravam te.
385
00:27:02,775 --> 00:27:04,720
Ima ih 12.
386
00:27:04,845 --> 00:27:06,233
Sve su iste.
387
00:27:08,549 --> 00:27:12,974
�uo sam da je arhitekta izgradio
ih sve u krug, kao sat.
388
00:27:13,087 --> 00:27:15,874
Tako da se prema sjenkama
mo�e znati koliko je sati.
389
00:27:17,024 --> 00:27:18,742
Je li?
390
00:27:18,892 --> 00:27:22,510
Da, ali nije ispalo
kako treba pa se ubio.
391
00:27:22,663 --> 00:27:24,176
Prestani da pla�e�!
392
00:27:24,331 --> 00:27:25,616
To je mit.
393
00:27:25,766 --> 00:27:27,245
Odakle zna�?
394
00:27:27,401 --> 00:27:30,052
To ho�e� da bude�?
Glupan.
395
00:27:30,204 --> 00:27:31,455
Dosta mi te je.
396
00:27:33,307 --> 00:27:35,093
Mrzim ovo mjesto.
397
00:27:37,311 --> 00:27:38,892
Za�to onda ne ode�?
398
00:27:40,314 --> 00:27:42,635
Skupo je �ivjeti sam.
399
00:27:43,717 --> 00:27:45,662
Hrana, kirija.
400
00:27:47,788 --> 00:27:49,540
Mogao bi se zaposliti.
401
00:27:51,691 --> 00:27:53,147
�ta ti radi�?
402
00:27:54,361 --> 00:27:57,012
Ja nemam posao.
403
00:28:01,502 --> 00:28:04,016
Ne bih mogao na�i posao ovdje.
404
00:28:32,933 --> 00:28:34,082
Li�nu kartu.
405
00:28:44,378 --> 00:28:46,369
Ne mogu te pustiti
unutra bez li�ne.
406
00:28:47,481 --> 00:28:49,631
Radi li Jill?
407
00:28:51,618 --> 00:28:53,040
Hej, Jill?
Sta?
408
00:28:54,321 --> 00:28:56,972
Djevojka iz toaleta.
U redu je.
409
00:29:05,199 --> 00:29:08,282
Kako si?
Jesi li do�la sa drugaricama?
410
00:29:08,435 --> 00:29:10,426
Sama sam.
411
00:29:12,639 --> 00:29:15,358
Da, naravno.
Izvoli, sjedi sa mnom.
412
00:29:17,544 --> 00:29:21,537
Lijepo je imati drugaricu
sa sobom, zna� �ta mislim?
413
00:29:22,583 --> 00:29:23,936
Tako si slatka.
414
00:29:24,084 --> 00:29:26,132
Podsje�a� me na mene kad
sam oti�la od ku�e.
415
00:29:26,286 --> 00:29:27,366
�ta pije�?
416
00:29:30,257 --> 00:29:31,440
Pivo?
417
00:29:34,093 --> 00:29:35,412
Ne, hvala.
418
00:29:36,330 --> 00:29:40,050
Tu�no je �to djeca
nisu ovdje sa nama.
419
00:29:40,200 --> 00:29:42,145
Bilo bi super.
420
00:29:42,302 --> 00:29:44,816
Sad kad je i Martin tu, zna�,
421
00:29:44,972 --> 00:29:46,963
porodi�na ve�era kao nekad prije.
422
00:29:47,474 --> 00:29:50,261
Mo�e� li �utati?
�ta?
423
00:29:50,410 --> 00:29:51,923
Dok jede�.
424
00:29:52,079 --> 00:29:54,092
Mo�e� li �utati, molim te?
425
00:29:55,315 --> 00:29:56,606
Ja sam je skuvala.
426
00:29:56,607 --> 00:29:57,897
Ne mora� je pljuvati
na sve strane.
427
00:30:00,988 --> 00:30:02,137
Izvini.
428
00:30:04,124 --> 00:30:05,637
Ukusno je.
429
00:30:08,629 --> 00:30:10,210
Ho�e� jo� malo vina?
Ne, rekla sam ne.
430
00:30:19,706 --> 00:30:22,220
Sje�a� se Eden Courta?
431
00:30:22,376 --> 00:30:25,834
Projekat koga sam uradio
za HUD kad sam po�injao.
432
00:30:25,978 --> 00:30:27,104
Neka �ena mi je
dolazila na predavanje.
433
00:30:27,105 --> 00:30:28,230
Zivi tamo.
434
00:30:28,382 --> 00:30:30,202
Ho�e da se sru�i.
435
00:30:30,350 --> 00:30:32,773
Zna� li da su prije gazili
gro��e u rancuskoj?
436
00:30:33,453 --> 00:30:36,399
Kladim se da su pljuvali u njega
a onda se smijali.
437
00:30:38,392 --> 00:30:39,541
Sumnjam.
438
00:30:54,675 --> 00:30:55,266
Zdravo.
439
00:30:55,409 --> 00:30:56,888
Koja si godina?
440
00:30:57,711 --> 00:30:59,099
Bruco�.
441
00:30:59,780 --> 00:31:00,769
La�na li�na karta?
442
00:31:01,281 --> 00:31:03,226
Ne, znam Jill.
443
00:31:04,484 --> 00:31:07,305
Evo, djevojka ne bi trebala
da pije iz fla�e.
444
00:31:44,758 --> 00:31:45,804
Svi�a ti se to?
445
00:31:46,960 --> 00:31:48,109
Naravno.
446
00:31:54,034 --> 00:31:56,218
Vodi me ku�i.
447
00:31:56,903 --> 00:31:58,689
Danas.
448
00:31:58,839 --> 00:32:00,693
Nemoj da pjeva�.
Za�to?
449
00:32:01,341 --> 00:32:03,059
Jer je fino
450
00:32:04,111 --> 00:32:05,658
i mirno, zna�?
451
00:32:12,386 --> 00:32:16,334
Ti si vjerovatno jedini crnac u
istoriji koji slu�a Johna Denvera.
452
00:32:16,490 --> 00:32:18,435
�ta, trebao bih
da slu�am 50 centa?
453
00:32:18,558 --> 00:32:19,980
Da, tako je.
454
00:32:44,217 --> 00:32:45,081
Sranje!
455
00:32:55,729 --> 00:32:56,525
Prestani!
456
00:32:56,997 --> 00:32:58,578
�ta se desilo?
457
00:33:01,600 --> 00:33:02,555
�ta?
458
00:33:08,608 --> 00:33:10,963
Vratimo se unutra.
459
00:33:12,578 --> 00:33:13,795
U redu.
460
00:33:14,981 --> 00:33:16,926
Vidimo se onda unutra.
461
00:33:29,462 --> 00:33:30,884
Jesi li dobro?
462
00:33:31,832 --> 00:33:33,288
Da, naravno.
463
00:33:47,247 --> 00:33:48,703
Sranje, �ovje�e, mislio sam...
464
00:33:48,849 --> 00:33:50,532
�ta si mislio?
465
00:33:51,016 --> 00:33:52,665
Mislio sam...
466
00:33:56,456 --> 00:33:57,935
Zna�i, nisi gej?
467
00:34:02,929 --> 00:34:05,250
Sje�a� li se kad smo
se prvi put sreli?
468
00:34:05,398 --> 00:34:08,344
Mislio sam da si najljep�a
�ena koju sam ikad upoznao.
469
00:34:09,502 --> 00:34:11,515
Bili smo tako mladi.
470
00:34:12,372 --> 00:34:14,522
Nekada sam stalno mislio o nama.
471
00:34:14,673 --> 00:34:16,322
O tome kako �e nam biti.
472
00:34:16,910 --> 00:34:19,731
Onda sam po�eo
473
00:34:20,413 --> 00:34:23,598
da crtam projekte.
I kako vrijeme prolazi
474
00:34:23,784 --> 00:34:25,672
gubi� se
475
00:34:26,319 --> 00:34:28,310
i mora� se vratiti originalu,
476
00:34:28,455 --> 00:34:30,935
vratiti se tabli za crtanje.
477
00:34:33,393 --> 00:34:35,543
Pomo�i �u toj �eni.
478
00:34:35,695 --> 00:34:37,743
Preradi�u te projekte li�no.
479
00:34:37,898 --> 00:34:40,617
Unije�u malo svjetlosti
480
00:34:41,768 --> 00:34:43,713
i dati tim Ijudima svje� po�etak.
481
00:34:44,838 --> 00:34:48,296
Mora�u malo da pritisnem partnere
zbog njihovog uticaja u gradu.
482
00:34:49,743 --> 00:34:52,689
Shvata� li da smo se upoznali
u Christininim godinama?
483
00:35:41,127 --> 00:35:42,446
Treba li ti prevoz ku�i?
484
00:35:46,166 --> 00:35:47,383
Hajde.
485
00:35:50,203 --> 00:35:51,659
U redu je.
486
00:35:53,640 --> 00:35:56,655
�ao mi je.
Trebao sam ti pomo�i da o�isti�.
487
00:35:56,810 --> 00:35:58,391
Za�to sam to uradila?
488
00:35:59,679 --> 00:36:01,533
Ne znam, samo...
489
00:36:04,251 --> 00:36:07,675
Jednostavno si pukla.
To je vjerovatno dobra stvar.
490
00:36:08,822 --> 00:36:10,437
Ali to tako
491
00:36:11,024 --> 00:36:12,537
li�i na doma�icu.
492
00:36:13,560 --> 00:36:15,505
�kampi?
To je pravilo.
493
00:36:15,662 --> 00:36:16,321
Nema �anse.
494
00:36:16,463 --> 00:36:18,749
Mo�e i u mno�ini,
pravilno je i �kamp i �kampi.
495
00:36:18,899 --> 00:36:21,618
Ne. Tata, blefira�.
Blefira.
496
00:36:22,502 --> 00:36:23,685
Izazovi.
497
00:36:23,837 --> 00:36:25,452
Izazovi ga.
Ja ga ne�u izazvati.
498
00:36:25,605 --> 00:36:28,597
Izazovi ga.
Od tebe zavisi.
499
00:36:29,743 --> 00:36:31,062
Tvoji prijatelji?
500
00:36:31,845 --> 00:36:33,198
Vjerovatno Slagali�ari.
501
00:36:33,346 --> 00:36:35,291
Tata ih je pre�esto vrije�ao.
502
00:36:35,448 --> 00:36:36,403
Da, kako da ne.
503
00:36:36,549 --> 00:36:37,971
Tvoj red.
504
00:36:39,085 --> 00:36:40,302
Tanya?
505
00:36:40,453 --> 00:36:41,602
U�i.
506
00:36:41,755 --> 00:36:43,040
Hvala.
507
00:36:44,291 --> 00:36:46,373
Zaista te po�tujem.
508
00:36:46,526 --> 00:36:48,039
Bije� dobru bitku.
509
00:36:48,194 --> 00:36:49,803
Jednostavno ne vidim za�to ova
510
00:36:49,804 --> 00:36:51,413
administracija ne
stane iza tvojih napora?
511
00:36:51,564 --> 00:36:53,885
Nije tako jednostavno, dragi.
512
00:36:54,034 --> 00:36:55,387
Naravno da jeste.
513
00:36:55,535 --> 00:36:58,527
Tim dobrim Ijudima trebaju
funkcionalni domovi,
514
00:36:58,672 --> 00:36:59,929
koji su bezbjedni
za njihove porodice
515
00:36:59,930 --> 00:37:01,186
sa radnim kapacitetima.
516
00:37:02,108 --> 00:37:03,649
Kako da roditelj
obezbijedi sredstva
517
00:37:03,650 --> 00:37:05,191
za �ivot kada im
je ku�a neopremljena
518
00:37:05,345 --> 00:37:07,290
da ispunjava osnovne
funkcije doma?
519
00:37:12,752 --> 00:37:14,572
Ovo je ukusno.
520
00:37:15,655 --> 00:37:17,703
Cammie nam nikad nije rekla da
tako dobro kuva�.
521
00:37:31,171 --> 00:37:33,321
Tako sam isfrustrirana.
522
00:37:34,874 --> 00:37:37,866
Ponekad po�elim da pobjegnem
�to dalje od ku�e.
523
00:37:38,378 --> 00:37:39,595
Zna�?
524
00:37:40,981 --> 00:37:42,994
Da ponekad se �ovjek tako osje�a.
525
00:37:44,818 --> 00:37:45,830
Stvarno?
526
00:37:46,386 --> 00:37:47,432
Da.
527
00:37:47,721 --> 00:37:49,666
Naravno. Stalno.
528
00:37:50,790 --> 00:37:52,371
Kamion na autoputu.
529
00:37:53,626 --> 00:37:55,048
�ta te onda spre�ava?
530
00:37:56,296 --> 00:37:57,718
Ne mnogo.
531
00:38:00,100 --> 00:38:02,352
Bio je nekad jedan voza� kamiona.
532
00:38:03,470 --> 00:38:06,052
Vozio je posred Sahare...
533
00:38:07,107 --> 00:38:08,995
i naletio na drvo.
534
00:38:10,977 --> 00:38:13,229
U Sahari nema drve�a.
535
00:38:13,380 --> 00:38:15,063
Da. Ta�no tako.
536
00:38:15,215 --> 00:38:16,637
Bil je samo jedno.
537
00:38:17,550 --> 00:38:19,632
To je poenta cijele pri�e.
538
00:38:20,286 --> 00:38:22,248
�ovjek se sudari
sa najizolovanijim
539
00:38:22,249 --> 00:38:24,211
drvetom na cijelom svijetu.
540
00:38:25,258 --> 00:38:29,251
Ni�ega nije bilo sem beskrajnog
pijeska u svakom pravcu.
541
00:38:30,897 --> 00:38:33,912
Onda vidi drvo i udari ga.
542
00:38:35,135 --> 00:38:36,523
Ubije se.
543
00:38:38,271 --> 00:38:39,886
Ka�u da je to bila...
544
00:38:41,341 --> 00:38:44,663
sudbina, slu�ajnost, ali...
545
00:38:47,313 --> 00:38:48,860
ja to razumijem.
546
00:38:50,250 --> 00:38:52,969
Kad satima vozi� sam
547
00:38:53,119 --> 00:38:55,667
u sred pustinje i vidi� drvo,
548
00:38:56,189 --> 00:38:57,804
usamljeno drvo
549
00:39:00,126 --> 00:39:01,775
i vozi� u njega.
550
00:39:03,696 --> 00:39:05,687
Naravno da �e� to uraditi.
551
00:39:13,206 --> 00:39:14,423
Trebali bi...
552
00:39:15,675 --> 00:39:17,825
da te vjerovatno vratimo ku�i.
553
00:39:20,046 --> 00:39:21,764
Mora� li me odmah odvesti ku�i?
554
00:39:25,452 --> 00:39:27,306
Krenuo sam po pontijak,
555
00:39:27,454 --> 00:39:29,638
ako ho�e� da se provoza�.
556
00:39:30,924 --> 00:39:31,822
Da.
557
00:39:37,430 --> 00:39:39,443
Soba ti je stvarno druga�ija.
558
00:39:42,735 --> 00:39:45,727
Pa, kako �e� ku�i?
Uze�u L.
559
00:39:45,872 --> 00:39:47,157
Josh te mo�e odvesti.
560
00:39:47,307 --> 00:39:49,093
Ne, volim duge vo�nje.
561
00:39:49,242 --> 00:39:50,857
Dobre su za �itanje.
562
00:39:55,815 --> 00:39:57,237
Ovo je savr�eno.
563
00:39:57,383 --> 00:39:58,702
Lijepo.
564
00:40:01,254 --> 00:40:03,711
Stalno se zahvaljuj reemanovima.
U redu?
565
00:40:04,524 --> 00:40:05,843
U redu, mama.
566
00:40:40,126 --> 00:40:42,378
Gdje smo?
Pogledaj.
567
00:40:42,962 --> 00:40:45,010
Ovo je John Hancock.
568
00:40:46,633 --> 00:40:50,558
Nevjerovatno �ta
�ovjek sve napravi.
569
00:40:53,006 --> 00:40:55,827
Mislio sam da svratimo na
kafu prije nego u�emo u grad.
570
00:40:55,975 --> 00:40:57,090
Da.
571
00:41:13,860 --> 00:41:15,441
Treba da idem.
572
00:41:17,463 --> 00:41:18,976
Da, naravno.
573
00:41:21,935 --> 00:41:23,357
�ao mi je zbog onog malo prije.
574
00:41:24,204 --> 00:41:26,058
Ja sam kriv.
575
00:41:27,941 --> 00:41:29,260
Mislio sam da to �eli�.
576
00:41:33,213 --> 00:41:34,794
�ta �eli�?
577
00:41:41,554 --> 00:41:44,773
Hvala jo� jednom na pomo�i.
Ne brini.
578
00:41:45,825 --> 00:41:48,282
Lijepo je imati djevojku
pored sebe dok vozi�.
579
00:41:49,696 --> 00:41:52,210
Ho�e li te roditelji
grditi kad do�e� ku�i?
580
00:41:53,600 --> 00:41:55,454
Ne. Mi to nemamo u ku�i.
581
00:41:55,602 --> 00:41:56,819
�ta?
582
00:41:58,137 --> 00:41:59,889
Pitanja, pri�anja.
583
00:42:01,341 --> 00:42:02,820
Jo� kafe?
584
00:42:02,976 --> 00:42:05,592
Ne, hvala.
585
00:42:05,745 --> 00:42:07,098
Ne�to za vas?
586
00:42:07,247 --> 00:42:08,999
Ne, u redu je. Hvala.
587
00:42:13,386 --> 00:42:15,206
Na �ta si mislio malo prije?
588
00:42:16,222 --> 00:42:18,213
Kad si rekao lijepo.
589
00:42:19,158 --> 00:42:20,477
Lijepo je imati djevojku.
590
00:42:22,629 --> 00:42:24,847
Ni�ta. Ni�ta posebno.
591
00:42:24,998 --> 00:42:26,989
Ne, reci.
592
00:42:28,468 --> 00:42:30,151
Samo imati
593
00:42:32,839 --> 00:42:34,557
djevojku pored sebe.
594
00:42:36,075 --> 00:42:37,121
Njena
595
00:42:38,645 --> 00:42:40,158
ko�a na sjedi�tu.
596
00:42:40,780 --> 00:42:42,498
Njeno disanje.
597
00:42:45,685 --> 00:42:47,038
To te pali?
598
00:42:49,222 --> 00:42:49,916
Ne.
599
00:42:52,025 --> 00:42:53,174
Pa, da.
600
00:42:55,428 --> 00:42:56,508
Da.
601
00:43:57,390 --> 00:43:58,971
�ao mi je.
602
00:43:59,125 --> 00:44:01,810
Treba...
Treba da idemo.
603
00:44:04,964 --> 00:44:06,215
Ne �eli� me?
604
00:44:06,966 --> 00:44:08,752
Da, naravno da �elim.
605
00:44:09,435 --> 00:44:10,367
Ali...
606
00:44:16,609 --> 00:44:18,122
Misli� li da sam po�eljna?
607
00:44:19,879 --> 00:44:22,029
Nisam trebao pristati na ovo.
608
00:44:23,049 --> 00:44:25,597
Bitno mi je, Joe.
Misli� li da sam po�eljna?
609
00:44:27,587 --> 00:44:29,305
Ne znam.
610
00:44:31,457 --> 00:44:34,039
Je li u pitanju moja odje�a?
Jer mogu...
611
00:44:34,193 --> 00:44:35,057
Ne.
612
00:44:35,194 --> 00:44:36,809
Nemoj, u redu?
Prestani.
613
00:44:37,530 --> 00:44:38,713
Prestani.
614
00:44:41,501 --> 00:44:42,581
Je li u pitanju moje tijelo?
615
00:44:42,735 --> 00:44:43,747
Ne.
616
00:44:51,477 --> 00:44:53,422
Zar me vi�e ne �eli� ni gledati?
617
00:44:54,447 --> 00:44:56,631
Ne. Ne ovako.
618
00:44:58,217 --> 00:44:59,468
Kako onda?
619
00:45:01,354 --> 00:45:03,106
Mora� mi re�i.
620
00:45:06,859 --> 00:45:07,939
Samo...
621
00:45:09,561 --> 00:45:12,143
Samo mi reci da me �eli�.
622
00:45:32,251 --> 00:45:33,263
Julia?
623
00:45:42,028 --> 00:45:43,279
�ta to radi�?
624
00:46:27,707 --> 00:46:29,993
Mo�i �e� i sama odavde?
625
00:46:30,642 --> 00:46:33,099
Da, ku�a je tu odmah u �umi.
626
00:46:34,647 --> 00:46:36,865
Hvala �to nisi stao pred ku�om.
627
00:46:43,523 --> 00:46:45,138
Mo�emo li se opet vidjeti?
628
00:46:46,859 --> 00:46:49,111
Mislim da to nije dobra ideja.
629
00:46:54,333 --> 00:46:56,585
�uvaj se, u redu?
630
00:47:00,406 --> 00:47:01,555
Zdravo, Joe.
631
00:47:10,483 --> 00:47:12,769
Ozbiljna sam.
To si ve� radila.
632
00:47:12,919 --> 00:47:15,808
Ho�u da svi nestanu.
Samo korijenje.
633
00:47:15,922 --> 00:47:17,241
Ve� sam ti se izvinuo.
634
00:47:17,390 --> 00:47:19,108
Sve se su�i zbog njih.
635
00:47:19,258 --> 00:47:20,737
Pona�a� se kao luda�a.
636
00:47:20,893 --> 00:47:22,884
Ne govori tako.
Sta?
637
00:47:23,029 --> 00:47:24,747
Luda. Nije primjerena.
638
00:47:24,897 --> 00:47:25,909
�ta da ka�em, onda?
639
00:47:26,065 --> 00:47:28,386
U sred no�i vadi�
crve iz korijenja?
640
00:47:28,534 --> 00:47:29,990
Znala sam da ne�e� shvatiti.
641
00:47:36,074 --> 00:47:38,087
Mo�da ti je rodica.
642
00:47:38,244 --> 00:47:40,189
Rodica?
Princeza Buscara.
643
00:47:40,346 --> 00:47:41,278
Zna� Betsy?
644
00:47:41,414 --> 00:47:42,802
Svi znaju Betsy.
645
00:47:45,618 --> 00:47:47,267
Kako zna� da mi je rodica?
646
00:47:47,419 --> 00:47:48,841
Znam sve o tebi.
647
00:47:49,988 --> 00:47:51,068
Sje�a� se?
648
00:47:51,657 --> 00:47:52,589
Moja majka.
649
00:47:53,693 --> 00:47:57,242
Znam sa kojim si ocjenama
maturirao za pitomca.
650
00:47:58,097 --> 00:48:00,281
Znam da si spasio jednu
�enu da se ne utopi
651
00:48:00,433 --> 00:48:01,912
kad si bio dijete
652
00:48:02,067 --> 00:48:05,059
i znam da si pao s drveta
653
00:48:05,204 --> 00:48:07,286
i posjekao se
654
00:48:08,407 --> 00:48:09,760
ovdje.
655
00:48:10,376 --> 00:48:11,729
Ple�i sa mnom.
656
00:48:30,696 --> 00:48:32,641
Za�to ne pomogne� ocu?
657
00:48:32,765 --> 00:48:34,517
Ne mogu. Imam planove.
658
00:48:35,034 --> 00:48:36,285
Gdje �e�?
659
00:48:36,435 --> 00:48:37,390
Nigdje.
660
00:48:38,070 --> 00:48:39,583
Pro�le su dvije sedmice.
661
00:48:39,739 --> 00:48:41,957
Jedva da te vi�amo
kako si se vratio.
662
00:48:42,475 --> 00:48:44,158
Sigurna sam da �e
me Bobby pokupiti.
663
00:48:44,310 --> 00:48:46,790
Heather je mr�ava,
a ja sam seksi.
664
00:48:51,217 --> 00:48:52,149
Gdje je mama?
665
00:48:57,289 --> 00:48:59,769
Zdravo, moja lijepa ne�ako.
666
00:48:59,925 --> 00:49:01,779
�ta radi�?
667
00:49:01,927 --> 00:49:05,249
Je li to tvoja beba?
Je li ovo Raggedy Anne?
668
00:49:08,600 --> 00:49:10,386
Trebala bi kupiti
djetetu crnu lutku.
669
00:49:10,536 --> 00:49:12,891
Nau�ila si to u srednjoj
�koli u koju ide�?
670
00:49:22,882 --> 00:49:24,565
Sigurno je u biblioteci.
671
00:49:24,717 --> 00:49:26,605
Planira kako da nam sru�i ku�u.
672
00:49:27,420 --> 00:49:29,536
Svratila sam da vidim kako je.
673
00:49:29,689 --> 00:49:31,611
Pa vrati�e se.
Nije zauvijek oti�la.
674
00:49:35,226 --> 00:49:38,150
Reci joj da sam ovdje i
da �u se vratiti, ok?
675
00:49:38,964 --> 00:49:40,079
Budem li ovdje.
676
00:49:44,203 --> 00:49:44,794
Zdravo.
677
00:49:44,937 --> 00:49:46,689
Zdravo, tra�im Leo Watersa.
678
00:49:46,839 --> 00:49:48,318
U�ite, u�ite.
679
00:49:48,773 --> 00:49:51,560
G. Waters, ovo je takvo...
680
00:49:51,711 --> 00:49:53,258
Molim vas.
Zovite me Leo.
681
00:49:53,412 --> 00:49:55,562
Lijepa ku�a,
jeste li je vi izgradili?
682
00:49:55,715 --> 00:49:57,262
Da, jesam.
683
00:49:57,416 --> 00:49:58,178
Ja sam Julia.
684
00:50:01,821 --> 00:50:03,436
Nismo vas o�ekivali tako rano.
685
00:50:04,990 --> 00:50:08,278
Ponekad �uvam
bebu moje k�erke i...
686
00:50:09,929 --> 00:50:11,044
...nema veze.
687
00:50:11,197 --> 00:50:11,959
Ovo je va�a k�erka?
688
00:50:12,098 --> 00:50:13,247
Zdravo.
Christina.
689
00:50:13,399 --> 00:50:15,481
Imam k�erku tvojih godina.
690
00:50:16,302 --> 00:50:18,384
Du�o, idi skuvaj na�oj go��i kafu.
691
00:50:18,537 --> 00:50:20,585
Idem na sprat da operem ruke.
692
00:50:20,740 --> 00:50:21,672
U redu.
693
00:50:24,910 --> 00:50:27,663
Veoma lijepa djevojka.
Mora da ste veoma ponosni.
694
00:50:43,095 --> 00:50:44,210
Dobra knjiga?
695
00:50:47,199 --> 00:50:48,097
Da.
696
00:50:51,036 --> 00:50:52,321
Vidimo se.
697
00:50:54,974 --> 00:50:57,124
Mislim da �ete biti uzbu�eni
zbog onoga �to sam uradio ovdje.
698
00:50:59,745 --> 00:51:02,361
Ovo predstavlja dio imetka.
699
00:51:03,348 --> 00:51:04,633
Svaka zgrada
700
00:51:04,784 --> 00:51:08,208
�e biti fasadirana novom
staklenom fasadom.
701
00:51:08,354 --> 00:51:10,572
Onda �u otvoriti stanove
702
00:51:10,723 --> 00:51:13,612
i iskoristiti stakleni atrijum
kao pokrivenu terasu zajednice.
703
00:51:13,726 --> 00:51:15,079
Tako �e stanari
704
00:51:15,227 --> 00:51:17,878
imati mjesto gdje mogu
komunicirati i opustiti se.
705
00:51:18,464 --> 00:51:19,362
Shvatam.
706
00:51:19,498 --> 00:51:23,252
Skulptura u sredu
ujedinjuje cijeli dizajn.
707
00:51:23,402 --> 00:51:25,620
Svjetlarnik kao
ponos zajednice.
708
00:51:26,305 --> 00:51:28,250
Osim vanjskog dizajna
709
00:51:28,374 --> 00:51:30,018
tu su i unutra�nje
modifikacije u
710
00:51:30,019 --> 00:51:31,662
vidu popravki koje
se moraju izvr�iti
711
00:51:31,810 --> 00:51:33,266
a bazirano na izazovima
koje su stanari...
712
00:51:33,412 --> 00:51:34,686
Ovo je zelenilo.
713
00:51:34,687 --> 00:51:35,960
Upotrijebili ste
zeleni papir za to.
714
00:51:37,183 --> 00:51:38,343
Ovdje je ina�e blato
jer nema drena�e
715
00:51:38,344 --> 00:51:39,504
tako da sva voda ostaje tu.
716
00:51:39,652 --> 00:51:40,511
Trebali ste staviti
braon papir tu.
717
00:51:40,512 --> 00:51:41,370
Mogu to uvijek popraviti.
718
00:51:41,519 --> 00:51:44,067
Banda �e i�arati tu terasu
prije nego se farba osu�i.
719
00:51:44,223 --> 00:51:45,838
Za to nije moj tata kriv.
Christina.
720
00:51:45,991 --> 00:51:47,470
Ne, ovo...
721
00:51:47,960 --> 00:51:50,508
Ovo ni�ta ne rije�ava, g. Waters,
722
00:51:50,662 --> 00:51:52,550
ne mo�ete promjeniti
izgled ne�ega
723
00:51:52,665 --> 00:51:54,212
pa da bude sve u redu.
724
00:51:54,366 --> 00:51:57,051
Postoje sistemski problemi
koji se ne mogu popraviti.
725
00:51:57,203 --> 00:51:58,852
Ali nije projekat u pitanju.
726
00:51:59,004 --> 00:52:01,689
Mo�da jeste izvr�enje,
ali ne projekat.
727
00:52:01,841 --> 00:52:04,025
Ne vidim za�to je to sad bitno.
728
00:52:05,978 --> 00:52:09,368
Tonya ja sam unajmljen da
napravim jeftine domove.
729
00:52:10,649 --> 00:52:12,469
Ovo je bio program koga
je finansirala dr�ava.
730
00:52:12,618 --> 00:52:14,563
Ovo nisu luksuzni domovi.
731
00:52:14,919 --> 00:52:16,375
Arhitektonski,
732
00:52:16,922 --> 00:52:18,935
ovo nije lo� projekat.
733
00:52:19,391 --> 00:52:20,847
Ja mislim da je divno.
734
00:52:20,993 --> 00:52:22,847
Ljudi odlaze odatle.
735
00:52:22,995 --> 00:52:24,383
Nisu sre�ni, razboljevaju se.
736
00:52:24,529 --> 00:52:26,417
To je masovno naseljavanje.
737
00:52:26,866 --> 00:52:30,290
Tu se ne vodi ra�una o
individualnim potrebama Ijudi.
738
00:52:30,769 --> 00:52:33,226
Mo�ete ga popraviti,
sru�iti
739
00:52:33,339 --> 00:52:34,852
ali problemi �e i dalje biti tu.
740
00:52:35,007 --> 00:52:37,362
Uvijek �e biti nezaposlenosti,
uvijek �e biti droga...
741
00:52:37,509 --> 00:52:40,694
Visimo jedni na drugima,
natrpani smo kao lutke za igranje.
742
00:52:42,681 --> 00:52:45,798
G. Waters, nisu vas
unajmili da pravite ku�e.
743
00:52:45,951 --> 00:52:47,896
Unajmili su vas da uselite Ijude.
744
00:52:48,454 --> 00:52:49,933
Zar ne vidite da vi niste problem.
745
00:52:50,089 --> 00:52:52,375
Ovdje je u pitanju
mnogo vi�e od vas.
746
00:52:54,293 --> 00:52:55,476
Ne krivimo mi vas
747
00:52:55,628 --> 00:52:59,052
i jasno je da ste ulo�ili
mnogo rada u ovo, ali...
748
00:52:59,164 --> 00:53:00,626
Zar niste mogli da
procjenite na osnovu
749
00:53:00,627 --> 00:53:02,088
trenutnog stanja da
se ne mogu popraviti?
750
00:53:02,201 --> 00:53:04,988
Prepravke projketa sam
uradio iz mog originalnog plana.
751
00:53:06,906 --> 00:53:08,123
Zar ih nisi vidio?
752
00:53:09,241 --> 00:53:10,526
�ta?
753
00:53:11,176 --> 00:53:12,825
Nisi ih posjetio?
754
00:53:13,345 --> 00:53:16,360
Zgrade su se sigurno promjenile
od kako si ih projektovao.
755
00:53:16,515 --> 00:53:17,527
Zar nisi �elio da vidi�?
756
00:53:17,683 --> 00:53:19,731
Mislio sam da nema potrebe.
757
00:53:20,618 --> 00:53:23,132
Nisam �elio da zamagljujem
svoju perspektivu.
758
00:53:24,188 --> 00:53:25,610
Mislim da bi ih trebali sru�iti.
759
00:53:25,758 --> 00:53:26,907
Mama!
760
00:53:27,059 --> 00:53:30,278
Ako je to �to oni �ele.
Bar znaju �ta �ele.
761
00:53:31,230 --> 00:53:32,845
Zaustaviti ih zbog istorije
762
00:53:32,998 --> 00:53:34,943
zbog stvari koje
bi trebale biti takve.
763
00:53:35,067 --> 00:53:36,716
Mislim da bi im trebao
pomo�i da ih sru�e.
764
00:53:36,869 --> 00:53:37,597
Ovo je moj posao.
765
00:53:37,735 --> 00:53:40,192
Mislim da nema�
pojma o �emu pri�a�.
766
00:53:45,377 --> 00:53:46,389
Pa...
767
00:53:46,745 --> 00:53:48,497
znate, trebala bih
768
00:53:48,647 --> 00:53:49,762
vam zahvaliti na vremenu.
769
00:53:49,915 --> 00:53:51,860
Ukoliko se predomislite...
Ostanite.
770
00:53:51,984 --> 00:53:55,374
Hvala. Bolje da idem.
Hvala �to ste me saslu�ali.
771
00:54:06,165 --> 00:54:07,712
Ti treba da me podr�ava�.
772
00:54:08,233 --> 00:54:09,586
Mislila sam da je u pravu.
773
00:54:09,735 --> 00:54:11,123
Nije stvar u tome.
774
00:54:14,473 --> 00:54:16,464
Tako si tvrdoglav.
775
00:54:16,608 --> 00:54:19,224
Mo�e� da zaboravi� na tu
jebenu stjenovitu ba�tu.
776
00:55:04,623 --> 00:55:06,739
Mislio sam da te
vi�e ne�u vidjeti.
777
00:55:06,892 --> 00:55:07,551
Da.
778
00:55:07,692 --> 00:55:10,013
Pa, bio sam u kraju.
779
00:55:11,463 --> 00:55:12,851
Zar ne bi trebali jo�
vi�e da se potrudimo?
780
00:55:12,997 --> 00:55:15,249
Potrudimo?
Trudili smo se 20 godina.
781
00:55:15,401 --> 00:55:17,619
Trudili? Ti si mi �ena, Julia.
782
00:55:18,904 --> 00:55:19,598
Julia.
783
00:55:19,738 --> 00:55:21,820
Julia, ne ponavljaj to vi�e.
784
00:55:21,973 --> 00:55:24,021
Svaki put kad nema� �ta
da ka�e�, ka�e� "JUlia".
785
00:55:24,176 --> 00:55:25,757
O �emu to, do �avola, pri�a�?
786
00:55:26,412 --> 00:55:27,885
Zna� li da imam osje�aj
787
00:55:27,886 --> 00:55:29,358
da mi ime Julia
vi�e ni ne pripada?
788
00:55:29,515 --> 00:55:31,233
Vi�e je vezano za tebe
nego za mene.
789
00:55:31,383 --> 00:55:33,840
Zna�, potpuno si me izgubila.
Ne znam �ta ho�e�.
790
00:55:33,952 --> 00:55:35,704
Ho�u da se razdvojimo!
791
00:55:36,288 --> 00:55:39,507
O �emu to pri�a�?
Nije tako daleko oti�lo!
792
00:55:39,658 --> 00:55:41,410
Ali �e oti�i, Leo.
Zar ne vidi�?
793
00:55:42,094 --> 00:55:44,380
Zaboga miloga, za�to sada?
794
00:55:44,530 --> 00:55:47,283
Za�to je gre�ka danas,
a ju�e nije bila,
795
00:55:47,433 --> 00:55:49,378
ili prije 20 godina?
796
00:55:49,535 --> 00:55:50,547
Jer sam se pla�ila.
797
00:55:50,701 --> 00:55:53,215
Pla�ila mene?
Ne seri, Julia.
798
00:55:53,372 --> 00:55:54,885
Pla�ila sam se sebe.
799
00:55:55,040 --> 00:55:58,089
Pla�ila sam se da sam oronula,
da u meni ni�ta nije ostalo.
800
00:55:58,911 --> 00:55:59,991
Zar ne shvata�?
801
00:56:00,646 --> 00:56:01,442
Ne.
802
00:56:02,513 --> 00:56:03,940
Mislim da smo se
prestali zabavljati.
803
00:56:03,941 --> 00:56:05,368
Julia, mislim da je
stvarno jednostavno.
804
00:56:05,484 --> 00:56:07,600
Prestali smo se zabavljati,
u redu?
805
00:56:08,954 --> 00:56:10,774
Djeca i posao.
806
00:56:10,923 --> 00:56:12,777
Moramo samo da se vratimo unatrag.
807
00:56:13,959 --> 00:56:16,439
Ne mogu da vjerujem da
ni�ta ne osje�a�.
808
00:56:22,101 --> 00:56:24,717
Zar ti ni�ta ne zna�i
to �to te volim?
809
00:56:28,674 --> 00:56:29,925
Ne, Leo.
810
00:56:30,776 --> 00:56:32,721
�ao mi je. Ne.
811
00:57:30,736 --> 00:57:32,522
Zna� li gdje ti je majka?
812
00:57:33,605 --> 00:57:35,220
Iza�la.
813
00:57:39,011 --> 00:57:40,000
Da.
814
00:57:43,882 --> 00:57:45,600
�ao mi je �to sam galamio.
815
00:57:46,518 --> 00:57:47,109
U redu je.
816
00:57:47,252 --> 00:57:48,970
Ne, nije.
Nisam to trebao raditi.
817
00:57:49,120 --> 00:57:49,848
U redu je.
818
00:57:51,156 --> 00:57:52,339
�ao mi je.
819
00:57:53,592 --> 00:57:54,843
Do�i ovamo.
820
00:58:00,831 --> 00:58:03,152
Ti si moja posebna djevoj�ica.
Zna� to?
821
00:58:04,469 --> 00:58:05,458
Znam.
822
00:58:05,604 --> 00:58:07,686
Uvijek si bila moja
posebna djevoj�ica.
823
00:58:10,943 --> 00:58:12,194
Tata.
824
00:58:12,344 --> 00:58:13,663
Moje ruke.
825
00:58:15,013 --> 00:58:16,696
Izvini, du�o.
826
00:58:18,483 --> 00:58:19,871
U redu je.
827
00:58:32,998 --> 00:58:34,181
Kako si, djevojko?
828
00:58:34,332 --> 00:58:35,583
Dobro.
829
00:58:35,734 --> 00:58:37,315
Ide� u L?
830
00:58:38,203 --> 00:58:40,421
Otprati�u te.
831
00:58:40,572 --> 00:58:41,561
U redu je, ja ustvari...
832
00:58:41,707 --> 00:58:42,992
Sje�a� me se, zar ne?
833
00:58:45,110 --> 00:58:47,260
Ne sje�a� me se
od kad si bila mala?
834
00:58:47,411 --> 00:58:49,493
Pazio sam tebe i
tvog brata blizanca.
835
00:58:49,648 --> 00:58:51,189
�ivio sam na kraju hodnika,
836
00:58:51,190 --> 00:58:52,731
a vi ste dolazili da
igrate video igrice.
837
00:58:54,453 --> 00:58:55,283
Timmy?
838
00:58:55,787 --> 00:58:57,402
Sad sam veliki Tim.
839
00:59:04,329 --> 00:59:06,081
Gledaj ovo, �ovje�e.
840
00:59:06,231 --> 00:59:09,416
�ta je ovo?
Kao psi.
841
00:59:09,568 --> 00:59:11,081
Jesi li se izgubio, bjel�e?
842
00:59:11,236 --> 00:59:13,056
�ta radi� ovdje?
843
00:59:16,141 --> 00:59:17,722
Vratite se, momci.
844
00:59:24,583 --> 00:59:25,698
Christina.
845
00:59:25,850 --> 00:59:27,431
Odlazi.
846
00:59:40,198 --> 00:59:42,052
Za�to ne mo�e� da bude�
fina prema njemu?
847
00:59:42,534 --> 00:59:44,354
Bilo bi mnogo lak�e.
848
00:59:46,571 --> 00:59:48,960
To je tako te�ko objasniti.
Poku�aj.
849
00:59:52,843 --> 00:59:55,835
Komplikovano je.
I ne �elim da brine�.
850
00:59:55,981 --> 00:59:57,130
Reci mi.
851
01:00:00,085 --> 01:00:01,973
Jednostavno vi�e nisam sre�na.
852
01:00:08,293 --> 01:00:09,646
Sebi�no.
853
01:00:09,928 --> 01:00:11,281
Ne, nije tako.
854
01:00:11,429 --> 01:00:12,908
Zar ne shvata�?
855
01:00:14,299 --> 01:00:16,847
Zar ne shvata� �ta mi radi?
856
01:00:19,004 --> 01:00:20,949
Za�to ne vidi�?
857
01:00:26,445 --> 01:00:28,868
Odlazi, mama.
858
01:00:31,983 --> 01:00:32,972
Christina.
859
01:00:33,585 --> 01:00:35,735
On nije tvoja odgovornost.
860
01:01:00,579 --> 01:01:01,830
Hej, Martin.
861
01:01:02,748 --> 01:01:03,828
�ta?
862
01:01:05,717 --> 01:01:07,139
�ta radi� ovdje?
863
01:01:08,019 --> 01:01:09,668
O �emu to pri�a�?
864
01:01:12,124 --> 01:01:13,443
Slu�aj, ja...
865
01:01:13,592 --> 01:01:15,207
Shvatam, u redu?
866
01:01:17,162 --> 01:01:18,982
Samo se ne opiri.
867
01:01:33,912 --> 01:01:35,391
U redu. U redu je.
868
01:01:40,651 --> 01:01:43,131
Uradi to, Martine.
Uradi to.
869
01:02:09,614 --> 01:02:10,660
U redu je.
870
01:02:30,235 --> 01:02:32,283
To si �elio, zar ne?
871
01:03:03,834 --> 01:03:05,984
Skloni se od mog djeteta.
Stani!
872
01:03:09,641 --> 01:03:11,393
Arnold, spusti to!
873
01:03:11,676 --> 01:03:13,359
�ta to radi�?
874
01:03:13,512 --> 01:03:15,230
To je Timmy.
Smiri se, �ovje�e.
875
01:03:15,380 --> 01:03:16,836
On je brinuo o meni i Johnu.
876
01:03:16,982 --> 01:03:19,735
Izvini. Ona ne zna ko si.
877
01:03:19,885 --> 01:03:21,967
Gospo�o...
Nije tako mislila.
878
01:03:22,120 --> 01:03:23,633
Mora� biti oprezna.
879
01:03:26,257 --> 01:03:28,873
�ta radi�, �ovje�e?
880
01:03:30,161 --> 01:03:31,514
Jesi li dobro?
881
01:03:32,931 --> 01:03:34,182
Dobro sam.
882
01:03:34,866 --> 01:03:36,151
�ta to radi�?
883
01:03:36,967 --> 01:03:38,793
Za�to si ga tako napala?
884
01:03:38,794 --> 01:03:40,619
Zar nisi vidjela
da smo samo pri�ali?
885
01:03:40,772 --> 01:03:43,195
Vidjela sam �lana bande sa
rukom na mojoj k�erki.
886
01:03:43,308 --> 01:03:45,390
Ubi�e te.
887
01:03:46,711 --> 01:03:49,134
Ne znam �ta jo�
uvijek radi� ovdje.
888
01:03:49,915 --> 01:03:52,497
Poludi�e�, mama.
889
01:03:52,651 --> 01:03:54,107
Zar ne vidi� da nikoga nije briga
890
01:03:54,252 --> 01:03:56,265
i ako sru�e ove zgrade?
891
01:03:56,421 --> 01:03:58,935
Nikoga nije briga �ta radi�.
Za�to jednostavno ne ode�?
892
01:03:59,090 --> 01:04:01,604
Jer nisam samo ja
u pitanju, Cammie.
893
01:04:02,794 --> 01:04:04,739
Ne shvata� to jer nisi roditelj.
894
01:04:04,863 --> 01:04:06,808
Hvala Bogu, ali...
895
01:04:06,965 --> 01:04:09,217
U pitanju je ova zajednica,
pomaganje porodicama,
896
01:04:09,367 --> 01:04:11,085
za�tita djece da
ne budu povrije�ena.
897
01:04:11,236 --> 01:04:13,056
Ne mo�e� ga vratiti.
898
01:04:14,239 --> 01:04:17,754
�ta? O �emu to pri�a�?
Ne poku�avam da ga vratim.
899
01:04:17,909 --> 01:04:20,457
Ove zgrade ga nisu bacile.
900
01:04:20,611 --> 01:04:22,067
Sko�io je.
901
01:04:22,480 --> 01:04:23,492
Predao se.
902
01:04:23,982 --> 01:04:25,734
Ne govori tako o bratu.
903
01:04:25,884 --> 01:04:28,876
Bio je u depresiji, bio je tu�an,
a ti to nisi vidjela.
904
01:04:29,020 --> 01:04:30,965
Pazi �ta pri�a�.
Ne zbog ovih bandi,
905
01:04:31,089 --> 01:04:32,670
ni �to smo bili siroma�ni.
906
01:04:32,824 --> 01:04:35,406
Bio je tu�an
i jednostavno se predao.
907
01:04:45,837 --> 01:04:46,792
Cammie.
908
01:04:49,674 --> 01:04:52,154
Prekasno je da se
sama vra�a� tamo.
909
01:05:27,878 --> 01:05:29,129
Jesi li dobro?
910
01:05:30,081 --> 01:05:32,629
Ho�e� ne�to da popije�?
Ne, dobro sam.
911
01:05:32,784 --> 01:05:34,365
Jesi li siguran.
Mogu ti donijeti �a�u vode.
912
01:05:34,519 --> 01:05:35,451
Sa�ekaj.
913
01:05:36,054 --> 01:05:37,134
Ho�u da razgovaramo.
914
01:05:38,323 --> 01:05:39,153
U redu.
915
01:05:39,658 --> 01:05:42,206
Ovo je veoma te�ko za mene.
916
01:05:44,863 --> 01:05:47,479
Imam osje�aj da sam
917
01:05:49,668 --> 01:05:51,613
se ophodio prema tebi
918
01:05:52,637 --> 01:05:54,252
na neprili�an na�in.
919
01:05:57,509 --> 01:06:00,558
Bilo je mnogo lak�e kad ste
ti i tvoj brat bili mla�i.
920
01:06:02,614 --> 01:06:04,263
Ali sad je druga�ije.
921
01:06:06,785 --> 01:06:07,740
Znam.
922
01:06:13,792 --> 01:06:16,340
Potrebno mi je
da zna� da te volim.
923
01:06:18,662 --> 01:06:20,084
Da. Znam.
924
01:07:12,083 --> 01:07:13,334
Halo?
925
01:07:23,294 --> 01:07:24,226
Da.
926
01:07:27,265 --> 01:07:28,197
Da.
927
01:07:31,770 --> 01:07:33,590
Da. Znam gdje je.
928
01:07:55,827 --> 01:07:57,306
Ko je on?
929
01:08:04,169 --> 01:08:05,716
Je li?
930
01:08:16,381 --> 01:08:19,805
Kad si zvao, zvu�alo je kao da
ti je neko stvarno potreban.
931
01:08:21,686 --> 01:08:22,835
Da.
932
01:08:23,487 --> 01:08:25,944
Cijelog �ivota poku�avam
da zvu�im tako.
933
01:08:28,293 --> 01:08:30,750
Moj telefon mu je bio u d�epu.
934
01:08:30,862 --> 01:08:33,547
Nije imao voza�ku dozvolu
ni bilo �ta drugo.
935
01:08:41,605 --> 01:08:43,994
Nikad prije nisam vidio mrtvaca.
936
01:08:47,512 --> 01:08:49,560
Nije kao...
937
01:08:50,581 --> 01:08:52,037
Ne znam.
938
01:08:53,251 --> 01:08:55,833
...Tako dramati�no
kao �to sam mislio.
939
01:08:59,324 --> 01:09:01,007
Nije lijepo.
940
01:09:02,861 --> 01:09:04,283
To je Shawn,
941
01:09:05,430 --> 01:09:06,749
prazan.
942
01:09:08,867 --> 01:09:10,346
�udno, a?
943
01:09:12,269 --> 01:09:13,987
Bili smo na neki na�in razdvojeni,
944
01:09:14,939 --> 01:09:16,884
svako u sopstvenom sranju.
945
01:09:19,210 --> 01:09:20,689
I onda
946
01:09:21,112 --> 01:09:24,058
ne�to druga�ije
u�e ti u �ivot
947
01:09:25,917 --> 01:09:27,862
i sve promjeni.
948
01:09:31,322 --> 01:09:34,541
Mo�e� gledati u
to iz dana u dan,
949
01:09:35,692 --> 01:09:39,116
ali je potrebno ne�to
van ovog svijeta
950
01:09:40,765 --> 01:09:43,154
da ti poka�e �ta ti je
trebalo svo vrijeme.
951
01:09:52,577 --> 01:09:55,296
Zna�, vjerovatno bi trebali da
idemo dok njegovi nisu do�li.
952
01:09:55,847 --> 01:09:57,064
Nisu ih na�li.
953
01:09:57,215 --> 01:10:00,161
Jo� uvijek kucaju na
sva vrata gdje �ivi.
954
01:10:00,985 --> 01:10:02,930
Idi ti.
Ja �u da ostanem.
955
01:10:03,821 --> 01:10:04,901
Bi�e� dobro?
956
01:10:06,724 --> 01:10:09,181
Mislim da ne �elim da
se pomjeram.
957
01:11:48,659 --> 01:11:50,604
Mislili ste da me nikad ne�ete
vidjeti da ovo potpisujem.
958
01:11:50,995 --> 01:11:52,508
Ne, nisam.
959
01:11:54,832 --> 01:11:56,880
Ne vjerujem da �e vam koristiti.
960
01:11:58,102 --> 01:12:01,253
Ustvari, pro�le sedmixce su
donijeli odluku da sru�e zgrade.
961
01:12:02,874 --> 01:12:03,806
Da.
962
01:12:05,710 --> 01:12:07,996
Ironija je da nakon
sve ove patnje,
963
01:12:08,146 --> 01:12:10,797
nakon tri godine,
964
01:12:10,948 --> 01:12:12,876
dobila sam isto pismo
965
01:12:12,877 --> 01:12:14,805
kao i svi ostali
stanari Eden Courta.
966
01:12:31,836 --> 01:12:33,798
Ru�enje uvijek
privla�i gomilu Ijudi.
967
01:12:33,799 --> 01:12:35,761
Vole da gledaju.
968
01:12:37,075 --> 01:12:40,021
Moja najstarija k�erka, Missy,
po cijeli dan gleda emisije
969
01:12:40,178 --> 01:12:43,102
u kojima se stalno sva�aju i
vi�u jedni na druge.
970
01:12:43,214 --> 01:12:45,227
Moja k�erka ih obo�ava.
971
01:12:45,383 --> 01:12:46,759
I na neki na�in
joj je to olak�anje
972
01:12:46,760 --> 01:12:48,136
jer tako zna da nije najgora,
973
01:12:48,286 --> 01:12:50,470
manje obrazovana,
974
01:12:50,621 --> 01:12:52,907
da ih ima i sa petoro djece,
a ona samo jedno.
975
01:12:54,325 --> 01:12:56,316
Dobro sam uradila
sa jednim od troje.
976
01:12:57,562 --> 01:12:59,507
�ta ostala djeca rade?
977
01:13:00,598 --> 01:13:02,748
Cammie je u srednjoj �koli.
978
01:13:05,002 --> 01:13:07,459
�ivi sa porodicom
blizu vas, ustvari.
979
01:13:08,039 --> 01:13:11,190
Doktorka, radi u bolnici,
ja sam �istila kod njih.
980
01:13:11,843 --> 01:13:13,788
Kad je moj dje�ak umro,
bila sam u haosu,
981
01:13:13,911 --> 01:13:16,061
i ona mi je ponudila da Cammjie
bude kod njih.
982
01:13:16,214 --> 01:13:18,637
Ima sina Cammienih godina i
983
01:13:18,749 --> 01:13:21,297
tako da je sad kod njih.
984
01:13:21,452 --> 01:13:24,239
Pa, veoma su Ijubazni Ijudi.
985
01:13:29,227 --> 01:13:30,615
Moj dje�ak.
986
01:13:34,365 --> 01:13:36,117
Cammie i on su bili
987
01:13:39,937 --> 01:13:41,620
bili su veoma bliski.
988
01:13:46,244 --> 01:13:47,859
Kako je tvoj sin umro?
989
01:13:50,081 --> 01:13:53,073
Sko�io je sa krova
kao onaj dje�ak od sino�.
990
01:13:56,754 --> 01:13:57,709
�ao mi je.
991
01:13:58,389 --> 01:13:59,777
Nisi ti kriv.
992
01:14:04,428 --> 01:14:05,901
Cammie mi je rekla
da je onaj dje�ak
993
01:14:05,902 --> 01:14:07,374
od sino� bio pametan,
nije se drogirao
994
01:14:07,498 --> 01:14:09,511
a opet napustio �kolu.
995
01:14:17,175 --> 01:14:18,449
Kladim se da misli�
da ova moja kampanja
996
01:14:18,450 --> 01:14:19,723
ima veze sa mojim
sinom, zar ne?
997
01:14:20,344 --> 01:14:21,697
Ne znam.
998
01:14:22,980 --> 01:14:23,912
Ima li?
999
01:14:25,616 --> 01:14:26,662
Mo�da.
1000
01:14:32,657 --> 01:14:34,079
Za�to si do�ao ovamo?
1001
01:14:40,031 --> 01:14:42,079
Mislim da sam do�ao da se izvinem
1002
01:14:42,233 --> 01:14:44,519
zbog onog od neki dan.
1003
01:14:47,371 --> 01:14:49,054
Kako je ova ideja
1004
01:14:50,541 --> 01:14:52,486
postala ovakav haos.
1005
01:14:53,477 --> 01:14:54,489
Zna�, kad sam projektovao...
1006
01:14:54,645 --> 01:14:56,693
Ho�e� da ti ka�em
da si dobar �ovjek.
1007
01:14:59,483 --> 01:15:00,245
Ne.
1008
01:15:11,028 --> 01:15:12,108
Da.
1009
01:15:14,165 --> 01:15:15,814
To ti ne mogu re�i.
1010
01:16:08,286 --> 01:16:10,231
�ta radi gore?
1011
01:16:10,354 --> 01:16:11,571
Ne znam.
1012
01:16:11,722 --> 01:16:13,371
Gore je cijeli dan.68167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.