Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,468 --> 00:00:22,584
Father.
2
00:00:25,162 --> 00:00:27,001
Did you secure peace with Pratap?
3
00:00:29,579 --> 00:00:30,450
Not yet father.
4
00:00:30,570 --> 00:00:31,876
Knew it.
5
00:00:32,543 --> 00:00:36,251
Instead of following my instructions,
you were out hunting.
6
00:00:36,371 --> 00:00:37,709
It wasn't just any hunt.
7
00:00:39,837 --> 00:00:42,167
I made a most interesting catch.
8
00:00:47,042 --> 00:00:48,045
Bring forth.
9
00:01:30,452 --> 00:01:31,868
With your permission.
10
00:01:32,118 --> 00:01:34,687
I shall kill him for you father.
11
00:01:41,327 --> 00:01:42,452
Release him.
12
00:01:58,743 --> 00:01:59,910
Welcome...
13
00:02:00,986 --> 00:02:02,118
Brother.
14
00:02:04,035 --> 00:02:05,129
Brother.
15
00:02:07,327 --> 00:02:08,660
Father.
16
00:02:10,813 --> 00:02:16,910
Mirza Hakim is not some common thief
to receive such treatment.
17
00:02:18,160 --> 00:02:19,814
He is my brother.
18
00:02:21,243 --> 00:02:22,535
My very own blood.
19
00:02:22,655 --> 00:02:23,910
Our blood you say?
20
00:02:25,493 --> 00:02:27,660
He has dishonoured us all!
21
00:02:27,780 --> 00:02:28,702
Have I?
22
00:02:29,595 --> 00:02:31,452
You want to talk dishonour!
23
00:02:34,035 --> 00:02:39,285
After capturing us like a coward,
24
00:02:39,702 --> 00:02:44,938
he murdered my son in cold blood.
25
00:02:45,285 --> 00:02:46,410
Coward.
26
00:02:47,077 --> 00:02:48,243
Coward!
27
00:02:48,827 --> 00:02:51,661
You are a coward.
28
00:02:53,702 --> 00:02:54,868
Is it true?
29
00:02:59,649 --> 00:03:01,243
Is it true?
30
00:03:05,780 --> 00:03:08,285
How dare you execute
31
00:03:09,118 --> 00:03:14,067
a member of the household
without my approval.
32
00:03:15,202 --> 00:03:17,160
This is not the way of the Mughals.
33
00:03:18,327 --> 00:03:19,702
Hakim!
34
00:03:20,077 --> 00:03:22,680
I was wrong to spare
you and your son!
35
00:03:23,243 --> 00:03:24,452
But not again!
36
00:03:29,702 --> 00:03:32,603
If you defy your emperor again,
37
00:03:32,910 --> 00:03:36,577
I'll be forced to react.
38
00:03:37,829 --> 00:03:39,702
Are we interrupting?
39
00:03:44,452 --> 00:03:46,118
Get out of my sight.
40
00:03:49,891 --> 00:03:51,035
Let's go Man Singh.
41
00:03:51,155 --> 00:03:53,035
I need Man Singh here.
42
00:03:54,160 --> 00:03:56,367
This time Father Monserrate
can accompany you....
43
00:03:56,910 --> 00:03:59,327
You still have much
to learn from him.
44
00:03:59,785 --> 00:04:01,285
Careful brother.
45
00:04:03,243 --> 00:04:06,544
How nice to see you nephews.
46
00:04:07,618 --> 00:04:10,660
Lock him in the cells until
I decide what to do with him.
47
00:04:13,986 --> 00:04:15,660
Giyas Beg.
48
00:04:16,077 --> 00:04:18,160
So glad to see you my friend.
49
00:04:18,280 --> 00:04:20,160
- Greetings Emperor.
- Bless you.
50
00:04:22,160 --> 00:04:26,910
I apologise you had
to see this family feud.
51
00:04:27,202 --> 00:04:28,702
Not at all.
52
00:04:29,368 --> 00:04:30,910
It is good to see that
53
00:04:31,368 --> 00:04:34,798
you still rule with an iron fist.
54
00:04:36,368 --> 00:04:40,305
I am so glad you made
it out of Lahore alive.
55
00:04:40,660 --> 00:04:43,077
You have Salim to thank for that.
56
00:04:43,243 --> 00:04:45,243
You are giving credit
to the wrong person.
57
00:04:45,780 --> 00:04:49,410
It was Daniyal's strategy
and prowess that won the day.
58
00:04:49,535 --> 00:04:50,618
Really?
59
00:04:50,868 --> 00:04:51,952
Not really--
60
00:04:52,368 --> 00:04:55,702
You should have seen
him in action, father.
61
00:04:55,952 --> 00:04:58,452
Like a tiger that has tasted blood.
62
00:05:00,035 --> 00:05:04,493
Well done my young warrior.
63
00:05:05,285 --> 00:05:07,202
You are my blood after all.
64
00:05:08,785 --> 00:05:10,452
As long as I make you proud father.
65
00:05:10,572 --> 00:05:11,743
Proud?
66
00:05:12,910 --> 00:05:16,035
I am so impressed by
your achievement in Lahore.
67
00:05:17,202 --> 00:05:20,285
I bestow upon you the honour
of receiving the Lal Dera!
68
00:05:21,827 --> 00:05:23,368
Lal Dera
69
00:05:24,535 --> 00:05:25,493
Father
70
00:05:29,868 --> 00:05:31,618
This is surely a worthy gift.
71
00:05:32,660 --> 00:05:33,790
And what of Salim?
72
00:05:33,910 --> 00:05:35,123
He deserves something.
73
00:05:35,243 --> 00:05:38,285
His reward is waiting
for him in the harem.
74
00:05:40,843 --> 00:05:45,577
Man Bai gave birth
to a beautiful boy.
75
00:05:46,035 --> 00:05:47,582
Salim! Father!
76
00:05:47,702 --> 00:05:50,035
The mother and son
await your arrival.
77
00:05:50,155 --> 00:05:51,368
Go on.
78
00:05:53,933 --> 00:05:55,368
What are you waiting for?
79
00:05:56,868 --> 00:05:59,077
Nothing. Thank you Father.
80
00:06:05,702 --> 00:06:06,993
Giyas Beg.
81
00:06:07,923 --> 00:06:09,493
You arrived at the right time.
82
00:06:10,452 --> 00:06:14,285
The kingdom has us
stretched to our limits,
83
00:06:16,618 --> 00:06:20,202
And my nine jewels
are now only five.
84
00:06:22,702 --> 00:06:28,452
I want you to join my inner
circle of advisors in Diwan-E-Khas.
85
00:06:29,519 --> 00:06:32,211
Help me run this empire.
86
00:06:33,077 --> 00:06:35,580
My Lord it will be an honour.
87
00:06:37,251 --> 00:06:40,202
I will try my best
to meet your expectations.
88
00:06:40,841 --> 00:06:42,654
It is what I expected from you.
89
00:06:59,046 --> 00:07:00,331
Salim.
90
00:07:03,919 --> 00:07:05,160
Finally.
91
00:07:05,890 --> 00:07:07,394
You have returned!
92
00:07:08,952 --> 00:07:11,493
Come see your offspring.
93
00:07:13,183 --> 00:07:15,535
Khusrav, your father is back.
94
00:07:16,370 --> 00:07:17,785
This is your first meeting with him.
95
00:07:18,412 --> 00:07:20,452
Your son is restless to meet you.
96
00:07:21,137 --> 00:07:22,327
His name is Khusrav
97
00:07:22,447 --> 00:07:24,493
The future emperor
of the Mughal kingdom.
98
00:07:25,535 --> 00:07:26,952
Looks just like you, doesn't he?
99
00:07:27,327 --> 00:07:29,618
He does have a glow on his face.
100
00:07:29,910 --> 00:07:30,952
Isn't it?
101
00:07:31,072 --> 00:07:32,285
Here.
102
00:07:33,391 --> 00:07:35,660
Spend some time with your family.
103
00:07:36,702 --> 00:07:37,868
We will excuse ourselves.
104
00:07:38,405 --> 00:07:39,952
- Khusrav.
- Come Ruqaiya.
105
00:07:46,289 --> 00:07:47,373
Father will see you now.
106
00:07:47,493 --> 00:07:48,368
Salim.
107
00:07:48,785 --> 00:07:49,660
Khusrav.
108
00:07:50,993 --> 00:07:53,202
He is so cute.
109
00:07:53,577 --> 00:07:55,035
- Salim.
- Man Bai!
110
00:07:58,535 --> 00:08:00,327
There is something
I need to take care of.
111
00:08:01,285 --> 00:08:02,410
- I will be back soon.
- But Khusrav...
112
00:08:02,577 --> 00:08:03,498
Take a look.
113
00:08:03,618 --> 00:08:04,618
Salim.
114
00:08:04,952 --> 00:08:06,077
Salim.
115
00:08:08,410 --> 00:08:09,372
Khusrav.
116
00:08:24,493 --> 00:08:25,660
Anarkali.
117
00:08:35,119 --> 00:08:35,994
Salim.
118
00:08:36,328 --> 00:08:37,369
Salim.
119
00:08:40,119 --> 00:08:41,244
Anarkali.
120
00:08:42,994 --> 00:08:44,994
All these days, I stayed away.
121
00:08:46,411 --> 00:08:48,453
All I could think about was you.
122
00:08:49,578 --> 00:08:50,661
Me too.
123
00:08:52,619 --> 00:08:54,453
I cannot wait any longer, Anarkali.
124
00:08:58,911 --> 00:09:01,590
I don't have the key.
125
00:09:29,869 --> 00:09:30,953
Anarkali.
126
00:10:21,994 --> 00:10:23,661
Be it day or night,
127
00:10:26,036 --> 00:10:28,579
All I could think about is you.
128
00:10:32,161 --> 00:10:33,411
Me too.
129
00:10:36,736 --> 00:10:37,950
Salim.
130
00:10:42,453 --> 00:10:44,078
I have something to tell you.
131
00:11:22,463 --> 00:11:23,869
My Lord.
132
00:11:24,661 --> 00:11:26,661
Where is Salim?
133
00:11:28,036 --> 00:11:29,869
Busy playing with his son.
134
00:11:30,203 --> 00:11:31,701
- First time--
- He is not there!
135
00:11:39,828 --> 00:11:41,119
Wait.
136
00:12:23,869 --> 00:12:25,244
My Lord.
137
00:12:27,078 --> 00:12:28,578
You should have sent word.
138
00:12:31,244 --> 00:12:36,411
Maybe I shouldn't have
shown up like this unannounced.
139
00:12:36,814 --> 00:12:37,994
But...
140
00:12:38,828 --> 00:12:40,161
I just realised that,
141
00:12:40,281 --> 00:12:45,523
for nursing me back to health
after the Kabul incident,
142
00:12:47,244 --> 00:12:50,328
I never did show any gratitude.
143
00:12:51,619 --> 00:12:54,703
No need to thank me.
144
00:13:05,328 --> 00:13:10,650
Though perhaps,
you would have preferred me to die.
145
00:13:11,213 --> 00:13:13,203
I do not wish harm upon you.
146
00:13:13,953 --> 00:13:16,578
So you genuinely care for me.
147
00:13:23,078 --> 00:13:25,453
I just did my duty.
148
00:13:26,161 --> 00:13:27,453
That's it.
149
00:13:30,040 --> 00:13:31,453
Still...
150
00:13:32,619 --> 00:13:35,652
Is there anything I can give you
151
00:13:36,348 --> 00:13:39,369
in return for your kindness.
152
00:13:58,161 --> 00:14:04,578
Better to lose a little
freedom than have no life at all.
153
00:14:07,328 --> 00:14:08,661
Is it?
154
00:14:11,869 --> 00:14:17,036
Humans must show gratitude
for every moment.
155
00:14:19,328 --> 00:14:21,286
And never forget...
156
00:14:22,328 --> 00:14:23,703
who you belong to.
157
00:14:46,661 --> 00:14:47,703
Today...
158
00:14:49,328 --> 00:14:52,518
you smell different
159
00:14:55,828 --> 00:14:57,998
I am not well.
160
00:15:20,703 --> 00:15:22,869
He may make some poor decisions,
161
00:15:23,267 --> 00:15:25,203
but when he becomes emperor,
he will quickly learn.
162
00:15:25,323 --> 00:15:29,869
Sorry Jodha, but Salim is
not man enough to rule this kingdom.
163
00:15:31,203 --> 00:15:33,494
He is more man than
Murad or Daniyal!
164
00:15:34,244 --> 00:15:38,411
If being an irresponsible,
concubine-chasing,
165
00:15:38,661 --> 00:15:42,994
opium addict makes him
more of a man, then I agree.
166
00:15:43,869 --> 00:15:45,786
It's not about age.
167
00:15:46,078 --> 00:15:47,911
It's about responsibility,
168
00:15:48,161 --> 00:15:50,661
and Salim has shown
that he has none of that.
169
00:15:51,419 --> 00:15:54,786
Making him the emperor,
is only going to spell trouble.
170
00:15:55,078 --> 00:15:57,453
I cannot believe that boy...
171
00:15:59,698 --> 00:16:01,869
He has no interest in his son.
172
00:16:01,989 --> 00:16:03,619
- No he...
- If not Salim,
173
00:16:03,739 --> 00:16:06,036
then who is going
to look after the child?
174
00:16:06,286 --> 00:16:08,536
His mother is in no fit state to.
175
00:16:19,661 --> 00:16:22,203
Lahore was a good battle,
unlike Kabul,
176
00:16:22,537 --> 00:16:23,953
but a victory all the same.
177
00:16:24,119 --> 00:16:26,161
Is it true that Daniyal won the day?
178
00:16:26,953 --> 00:16:28,619
What do you think?
179
00:16:32,994 --> 00:16:35,911
He may act like a fool
sometimes but deep down,
180
00:16:36,453 --> 00:16:38,328
Salim is a true warrior.
181
00:16:39,286 --> 00:16:42,411
But his behaviour towards
my sister is rude.
182
00:16:44,661 --> 00:16:47,661
He is not made for
domestic life father.
183
00:16:47,828 --> 00:16:49,161
We all know that.
184
00:16:49,494 --> 00:16:50,453
Try not to think too much of it.
185
00:16:50,573 --> 00:16:52,161
Otherwise,
our loyalties could get complicated.
186
00:16:56,411 --> 00:16:59,453
Mixing blood and
allegiance is always
187
00:16:59,786 --> 00:17:01,744
a dangerous game.
188
00:17:02,203 --> 00:17:04,453
It is better to keep them apart.
189
00:17:05,077 --> 00:17:06,827
If you say so.
190
00:17:21,993 --> 00:17:23,618
For Salim I want you to arrange,
191
00:17:24,868 --> 00:17:28,118
another wife Birbal.
192
00:17:28,922 --> 00:17:30,494
Make it happen quickly.
193
00:17:33,285 --> 00:17:35,910
Do you believe one is enough?
194
00:17:36,952 --> 00:17:38,535
You do not?
195
00:17:39,577 --> 00:17:41,243
Not for a man of his desires.
196
00:17:42,110 --> 00:17:44,661
Who doesn't see the difference
between women and deer.
197
00:17:45,118 --> 00:17:46,660
Pounces on them like a lion.
198
00:17:46,827 --> 00:17:48,243
You are right.
199
00:17:50,077 --> 00:17:52,993
With enough wives,
200
00:17:53,660 --> 00:17:56,927
he won't chase after concubines.
201
00:17:58,783 --> 00:18:00,368
Find him two instead.
202
00:18:01,256 --> 00:18:02,828
And what of Prince Daniyal?
203
00:18:03,148 --> 00:18:05,827
He is yet to be married.
204
00:18:06,868 --> 00:18:12,526
Perhaps a lady in his life
would bring out his 'masculine side'.
205
00:18:14,743 --> 00:18:16,285
You are right.
206
00:18:17,092 --> 00:18:18,993
Find one for Daniyal.
207
00:18:21,618 --> 00:18:23,702
A triple wedding...
208
00:18:25,081 --> 00:18:26,410
wonderful.
209
00:18:33,626 --> 00:18:35,118
Birbal.
210
00:18:42,827 --> 00:18:44,493
Birbal...
211
00:18:45,223 --> 00:18:51,134
I wish to raise Khusrav as my son.
212
00:18:53,967 --> 00:18:57,046
Maybe he is the true
successor to my throne.
213
00:19:00,993 --> 00:19:06,202
You must bring Khusrav
to me from Man Bai.
214
00:19:07,729 --> 00:19:09,328
My Lord.
215
00:19:12,535 --> 00:19:17,868
Taking a child from its mother is
inviting her wrath.
216
00:19:17,988 --> 00:19:21,535
Birbal I need you to do this for me.
217
00:19:23,160 --> 00:19:26,077
You are the only man I
can trust with such an order.
218
00:19:50,341 --> 00:19:52,035
Attention. Attention.
219
00:19:52,243 --> 00:19:54,952
The eldest son of the Mughal empire,
220
00:19:55,118 --> 00:19:58,618
Prince Nur-ud-din Mohammad Salim,
221
00:19:58,738 --> 00:20:01,785
is to marry Sahib Jamal,
daughter of Khwaja Hassan,
222
00:20:01,905 --> 00:20:07,077
and Jagat Gosain of king Udai Singh.
223
00:20:07,702 --> 00:20:09,077
On the occasion,
224
00:20:09,197 --> 00:20:12,327
Emperor Jalaluddin Mohammad
Akbar's youngest son
225
00:20:12,447 --> 00:20:14,285
Prince Daniyal,
226
00:20:14,493 --> 00:20:20,259
is to marry Janan Begum, daughter
of Abdul Rahim Khan e Khana.
227
00:20:29,035 --> 00:20:31,535
You started early today.
228
00:20:32,656 --> 00:20:34,618
There is much to celebrate.
229
00:20:41,285 --> 00:20:44,327
These weddings are
a waste of time and money.
230
00:20:46,328 --> 00:20:49,286
Not to mention takes
a toll on the body.
231
00:20:51,271 --> 00:20:55,994
I would go easy on the wine.
232
00:20:56,814 --> 00:21:00,660
You're going to have
to perform twice tonight.
233
00:21:04,256 --> 00:21:06,119
I'll just imagine they are Anarkali.
234
00:21:08,910 --> 00:21:10,660
It seemed to work last time.
235
00:21:16,535 --> 00:21:18,577
I wish my mother was here.
236
00:21:31,410 --> 00:21:33,118
Please, no more tears.
237
00:21:33,827 --> 00:21:35,743
I have too much
to deal with already.
238
00:21:35,952 --> 00:21:38,077
I should be the one that's upset,
not you.
239
00:21:39,327 --> 00:21:42,202
Maybe you want
this wedding to happen.
240
00:21:44,952 --> 00:21:46,410
Such jealousy.
241
00:21:47,327 --> 00:21:49,035
It doesn't suit you...
242
00:21:51,077 --> 00:21:53,243
How can you be so cold?
243
00:21:55,660 --> 00:21:58,285
Just think of it as a royal order
and get over it.
244
00:21:59,313 --> 00:22:01,536
Nothing will change between us.
245
00:22:01,743 --> 00:22:06,533
Are you going to
consummate the wedding?
246
00:22:08,077 --> 00:22:11,618
If I do... I'll just shut
my eyes and imagine it is you.
247
00:22:14,660 --> 00:22:16,077
No more tears!
248
00:22:16,993 --> 00:22:19,785
These tears are precious to me.
249
00:22:24,327 --> 00:22:25,868
I told you. No more tears!
250
00:22:47,160 --> 00:22:48,702
Prince Salim...
251
00:22:48,993 --> 00:22:53,327
Do you accept this marriage
with Jagat Gosain and Sahib Jamal?
252
00:22:54,088 --> 00:22:57,118
I do. I do.
253
00:22:59,410 --> 00:23:00,618
I do.
254
00:23:00,910 --> 00:23:02,202
I do.
255
00:23:02,702 --> 00:23:05,535
Prince Daniyal, do you accept?
256
00:23:05,952 --> 00:23:07,202
I do.
257
00:23:07,410 --> 00:23:08,868
Do you accept this marriage?
258
00:23:09,077 --> 00:23:10,285
I do.
259
00:23:10,493 --> 00:23:12,952
- Congratulations.
- Congratulations.
260
00:23:13,202 --> 00:23:15,493
Congratulations.
261
00:23:15,613 --> 00:23:17,327
Khusrav. Khusrav.
262
00:23:18,243 --> 00:23:19,618
Leave me.
263
00:23:19,910 --> 00:23:21,285
You bitch.
264
00:23:21,452 --> 00:23:23,118
Khusrav.
265
00:23:23,238 --> 00:23:24,618
Leave me.
266
00:23:24,738 --> 00:23:26,160
Leave me.
267
00:23:27,118 --> 00:23:29,202
Bitch.
268
00:23:30,279 --> 00:23:31,785
I will strangle you.
269
00:23:32,952 --> 00:23:34,285
Leave him.
270
00:23:34,743 --> 00:23:36,035
Bitch.
271
00:23:36,327 --> 00:23:37,665
Khusrav!
272
00:23:37,785 --> 00:23:39,410
Khusrav.
273
00:23:39,702 --> 00:23:42,618
Bitch. Bring him back.
274
00:23:43,910 --> 00:23:45,368
Khusrav!
275
00:23:45,488 --> 00:23:46,952
Khusrav!
276
00:23:48,327 --> 00:23:49,743
Khusrav.
277
00:23:51,618 --> 00:23:53,285
My child.
278
00:23:55,452 --> 00:23:57,741
I curse you all.
279
00:23:59,243 --> 00:24:00,702
Give him back.
280
00:24:01,383 --> 00:24:02,660
Khusrav!
281
00:24:09,743 --> 00:24:13,827
No one knows the secrets of the Mughal empire
as well as you Grand Vizier
282
00:24:14,211 --> 00:24:16,993
Well, I have something
that may interest you.
283
00:24:19,827 --> 00:24:21,827
A painting of Prince
Daniyal's mother.
284
00:24:22,649 --> 00:24:26,743
"More precious to him than all
the jewels in the kingdom," he said.
285
00:24:38,827 --> 00:24:40,952
She looks familiar...
286
00:25:37,743 --> 00:25:39,327
Put it on.
287
00:27:12,368 --> 00:27:14,702
"A precious gift for you."
288
00:27:14,822 --> 00:27:18,243
"A painting of my mother
for my dear brother."
289
00:27:42,077 --> 00:27:43,410
Durjan.
290
00:27:44,765 --> 00:27:46,160
So soon.
291
00:27:46,493 --> 00:27:47,827
I need your help.
292
00:27:48,943 --> 00:27:50,161
What is wrong?
Where are we going?
293
00:27:50,280 --> 00:27:51,993
To see Anarkali.
294
00:27:53,306 --> 00:27:54,868
What about your wives?
295
00:27:55,118 --> 00:27:57,243
You should stop this, Prince Salim.
296
00:27:57,363 --> 00:27:59,493
One last time I swear.
297
00:28:00,019 --> 00:28:01,541
I will explain everything.
298
00:28:33,908 --> 00:28:37,202
My Lord pardon my intrusion,
299
00:28:37,322 --> 00:28:39,452
but you must come
with me immediately.
300
00:28:39,838 --> 00:28:40,743
What happened?
301
00:28:40,863 --> 00:28:44,288
I will explain everything, but you
must grant me access to the harem.
302
00:28:49,302 --> 00:28:50,411
Anarkali.
303
00:28:50,789 --> 00:28:51,952
Anarkali.
304
00:29:02,675 --> 00:29:04,215
I know who you are.
305
00:29:06,410 --> 00:29:08,737
And I cannot break Daniyal's heart.
306
00:29:15,285 --> 00:29:17,580
This must be the last time we meet.
307
00:29:25,225 --> 00:29:26,316
My Lord...
308
00:29:26,615 --> 00:29:28,953
Grand Vizier Abul Fazl has sent me.
309
00:29:29,519 --> 00:29:30,815
You must come.
310
00:29:30,935 --> 00:29:33,311
It is about your mother.
311
00:29:36,750 --> 00:29:37,762
Let's go.
312
00:29:43,868 --> 00:29:46,667
I tried to tell you but couldn't.
313
00:29:48,374 --> 00:29:51,349
Because your love
gave me hope to live.
314
00:29:53,144 --> 00:29:55,880
Some love stories do
not have happy endings.
315
00:29:57,202 --> 00:30:00,118
Some love stories
should never have begun.
316
00:30:02,180 --> 00:30:05,368
I want to remember
this moment forever.
20811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.