All language subtitles for Taj EP7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,468 --> 00:00:22,584 Father. 2 00:00:25,162 --> 00:00:27,001 Did you secure peace with Pratap? 3 00:00:29,579 --> 00:00:30,450 Not yet father. 4 00:00:30,570 --> 00:00:31,876 Knew it. 5 00:00:32,543 --> 00:00:36,251 Instead of following my instructions, you were out hunting. 6 00:00:36,371 --> 00:00:37,709 It wasn't just any hunt. 7 00:00:39,837 --> 00:00:42,167 I made a most interesting catch. 8 00:00:47,042 --> 00:00:48,045 Bring forth. 9 00:01:30,452 --> 00:01:31,868 With your permission. 10 00:01:32,118 --> 00:01:34,687 I shall kill him for you father. 11 00:01:41,327 --> 00:01:42,452 Release him. 12 00:01:58,743 --> 00:01:59,910 Welcome... 13 00:02:00,986 --> 00:02:02,118 Brother. 14 00:02:04,035 --> 00:02:05,129 Brother. 15 00:02:07,327 --> 00:02:08,660 Father. 16 00:02:10,813 --> 00:02:16,910 Mirza Hakim is not some common thief to receive such treatment. 17 00:02:18,160 --> 00:02:19,814 He is my brother. 18 00:02:21,243 --> 00:02:22,535 My very own blood. 19 00:02:22,655 --> 00:02:23,910 Our blood you say? 20 00:02:25,493 --> 00:02:27,660 He has dishonoured us all! 21 00:02:27,780 --> 00:02:28,702 Have I? 22 00:02:29,595 --> 00:02:31,452 You want to talk dishonour! 23 00:02:34,035 --> 00:02:39,285 After capturing us like a coward, 24 00:02:39,702 --> 00:02:44,938 he murdered my son in cold blood. 25 00:02:45,285 --> 00:02:46,410 Coward. 26 00:02:47,077 --> 00:02:48,243 Coward! 27 00:02:48,827 --> 00:02:51,661 You are a coward. 28 00:02:53,702 --> 00:02:54,868 Is it true? 29 00:02:59,649 --> 00:03:01,243 Is it true? 30 00:03:05,780 --> 00:03:08,285 How dare you execute 31 00:03:09,118 --> 00:03:14,067 a member of the household without my approval. 32 00:03:15,202 --> 00:03:17,160 This is not the way of the Mughals. 33 00:03:18,327 --> 00:03:19,702 Hakim! 34 00:03:20,077 --> 00:03:22,680 I was wrong to spare you and your son! 35 00:03:23,243 --> 00:03:24,452 But not again! 36 00:03:29,702 --> 00:03:32,603 If you defy your emperor again, 37 00:03:32,910 --> 00:03:36,577 I'll be forced to react. 38 00:03:37,829 --> 00:03:39,702 Are we interrupting? 39 00:03:44,452 --> 00:03:46,118 Get out of my sight. 40 00:03:49,891 --> 00:03:51,035 Let's go Man Singh. 41 00:03:51,155 --> 00:03:53,035 I need Man Singh here. 42 00:03:54,160 --> 00:03:56,367 This time Father Monserrate can accompany you.... 43 00:03:56,910 --> 00:03:59,327 You still have much to learn from him. 44 00:03:59,785 --> 00:04:01,285 Careful brother. 45 00:04:03,243 --> 00:04:06,544 How nice to see you nephews. 46 00:04:07,618 --> 00:04:10,660 Lock him in the cells until I decide what to do with him. 47 00:04:13,986 --> 00:04:15,660 Giyas Beg. 48 00:04:16,077 --> 00:04:18,160 So glad to see you my friend. 49 00:04:18,280 --> 00:04:20,160 - Greetings Emperor. - Bless you. 50 00:04:22,160 --> 00:04:26,910 I apologise you had to see this family feud. 51 00:04:27,202 --> 00:04:28,702 Not at all. 52 00:04:29,368 --> 00:04:30,910 It is good to see that 53 00:04:31,368 --> 00:04:34,798 you still rule with an iron fist. 54 00:04:36,368 --> 00:04:40,305 I am so glad you made it out of Lahore alive. 55 00:04:40,660 --> 00:04:43,077 You have Salim to thank for that. 56 00:04:43,243 --> 00:04:45,243 You are giving credit to the wrong person. 57 00:04:45,780 --> 00:04:49,410 It was Daniyal's strategy and prowess that won the day. 58 00:04:49,535 --> 00:04:50,618 Really? 59 00:04:50,868 --> 00:04:51,952 Not really-- 60 00:04:52,368 --> 00:04:55,702 You should have seen him in action, father. 61 00:04:55,952 --> 00:04:58,452 Like a tiger that has tasted blood. 62 00:05:00,035 --> 00:05:04,493 Well done my young warrior. 63 00:05:05,285 --> 00:05:07,202 You are my blood after all. 64 00:05:08,785 --> 00:05:10,452 As long as I make you proud father. 65 00:05:10,572 --> 00:05:11,743 Proud? 66 00:05:12,910 --> 00:05:16,035 I am so impressed by your achievement in Lahore. 67 00:05:17,202 --> 00:05:20,285 I bestow upon you the honour of receiving the Lal Dera! 68 00:05:21,827 --> 00:05:23,368 Lal Dera 69 00:05:24,535 --> 00:05:25,493 Father 70 00:05:29,868 --> 00:05:31,618 This is surely a worthy gift. 71 00:05:32,660 --> 00:05:33,790 And what of Salim? 72 00:05:33,910 --> 00:05:35,123 He deserves something. 73 00:05:35,243 --> 00:05:38,285 His reward is waiting for him in the harem. 74 00:05:40,843 --> 00:05:45,577 Man Bai gave birth to a beautiful boy. 75 00:05:46,035 --> 00:05:47,582 Salim! Father! 76 00:05:47,702 --> 00:05:50,035 The mother and son await your arrival. 77 00:05:50,155 --> 00:05:51,368 Go on. 78 00:05:53,933 --> 00:05:55,368 What are you waiting for? 79 00:05:56,868 --> 00:05:59,077 Nothing. Thank you Father. 80 00:06:05,702 --> 00:06:06,993 Giyas Beg. 81 00:06:07,923 --> 00:06:09,493 You arrived at the right time. 82 00:06:10,452 --> 00:06:14,285 The kingdom has us stretched to our limits, 83 00:06:16,618 --> 00:06:20,202 And my nine jewels are now only five. 84 00:06:22,702 --> 00:06:28,452 I want you to join my inner circle of advisors in Diwan-E-Khas. 85 00:06:29,519 --> 00:06:32,211 Help me run this empire. 86 00:06:33,077 --> 00:06:35,580 My Lord it will be an honour. 87 00:06:37,251 --> 00:06:40,202 I will try my best to meet your expectations. 88 00:06:40,841 --> 00:06:42,654 It is what I expected from you. 89 00:06:59,046 --> 00:07:00,331 Salim. 90 00:07:03,919 --> 00:07:05,160 Finally. 91 00:07:05,890 --> 00:07:07,394 You have returned! 92 00:07:08,952 --> 00:07:11,493 Come see your offspring. 93 00:07:13,183 --> 00:07:15,535 Khusrav, your father is back. 94 00:07:16,370 --> 00:07:17,785 This is your first meeting with him. 95 00:07:18,412 --> 00:07:20,452 Your son is restless to meet you. 96 00:07:21,137 --> 00:07:22,327 His name is Khusrav 97 00:07:22,447 --> 00:07:24,493 The future emperor of the Mughal kingdom. 98 00:07:25,535 --> 00:07:26,952 Looks just like you, doesn't he? 99 00:07:27,327 --> 00:07:29,618 He does have a glow on his face. 100 00:07:29,910 --> 00:07:30,952 Isn't it? 101 00:07:31,072 --> 00:07:32,285 Here. 102 00:07:33,391 --> 00:07:35,660 Spend some time with your family. 103 00:07:36,702 --> 00:07:37,868 We will excuse ourselves. 104 00:07:38,405 --> 00:07:39,952 - Khusrav. - Come Ruqaiya. 105 00:07:46,289 --> 00:07:47,373 Father will see you now. 106 00:07:47,493 --> 00:07:48,368 Salim. 107 00:07:48,785 --> 00:07:49,660 Khusrav. 108 00:07:50,993 --> 00:07:53,202 He is so cute. 109 00:07:53,577 --> 00:07:55,035 - Salim. - Man Bai! 110 00:07:58,535 --> 00:08:00,327 There is something I need to take care of. 111 00:08:01,285 --> 00:08:02,410 - I will be back soon. - But Khusrav... 112 00:08:02,577 --> 00:08:03,498 Take a look. 113 00:08:03,618 --> 00:08:04,618 Salim. 114 00:08:04,952 --> 00:08:06,077 Salim. 115 00:08:08,410 --> 00:08:09,372 Khusrav. 116 00:08:24,493 --> 00:08:25,660 Anarkali. 117 00:08:35,119 --> 00:08:35,994 Salim. 118 00:08:36,328 --> 00:08:37,369 Salim. 119 00:08:40,119 --> 00:08:41,244 Anarkali. 120 00:08:42,994 --> 00:08:44,994 All these days, I stayed away. 121 00:08:46,411 --> 00:08:48,453 All I could think about was you. 122 00:08:49,578 --> 00:08:50,661 Me too. 123 00:08:52,619 --> 00:08:54,453 I cannot wait any longer, Anarkali. 124 00:08:58,911 --> 00:09:01,590 I don't have the key. 125 00:09:29,869 --> 00:09:30,953 Anarkali. 126 00:10:21,994 --> 00:10:23,661 Be it day or night, 127 00:10:26,036 --> 00:10:28,579 All I could think about is you. 128 00:10:32,161 --> 00:10:33,411 Me too. 129 00:10:36,736 --> 00:10:37,950 Salim. 130 00:10:42,453 --> 00:10:44,078 I have something to tell you. 131 00:11:22,463 --> 00:11:23,869 My Lord. 132 00:11:24,661 --> 00:11:26,661 Where is Salim? 133 00:11:28,036 --> 00:11:29,869 Busy playing with his son. 134 00:11:30,203 --> 00:11:31,701 - First time-- - He is not there! 135 00:11:39,828 --> 00:11:41,119 Wait. 136 00:12:23,869 --> 00:12:25,244 My Lord. 137 00:12:27,078 --> 00:12:28,578 You should have sent word. 138 00:12:31,244 --> 00:12:36,411 Maybe I shouldn't have shown up like this unannounced. 139 00:12:36,814 --> 00:12:37,994 But... 140 00:12:38,828 --> 00:12:40,161 I just realised that, 141 00:12:40,281 --> 00:12:45,523 for nursing me back to health after the Kabul incident, 142 00:12:47,244 --> 00:12:50,328 I never did show any gratitude. 143 00:12:51,619 --> 00:12:54,703 No need to thank me. 144 00:13:05,328 --> 00:13:10,650 Though perhaps, you would have preferred me to die. 145 00:13:11,213 --> 00:13:13,203 I do not wish harm upon you. 146 00:13:13,953 --> 00:13:16,578 So you genuinely care for me. 147 00:13:23,078 --> 00:13:25,453 I just did my duty. 148 00:13:26,161 --> 00:13:27,453 That's it. 149 00:13:30,040 --> 00:13:31,453 Still... 150 00:13:32,619 --> 00:13:35,652 Is there anything I can give you 151 00:13:36,348 --> 00:13:39,369 in return for your kindness. 152 00:13:58,161 --> 00:14:04,578 Better to lose a little freedom than have no life at all. 153 00:14:07,328 --> 00:14:08,661 Is it? 154 00:14:11,869 --> 00:14:17,036 Humans must show gratitude for every moment. 155 00:14:19,328 --> 00:14:21,286 And never forget... 156 00:14:22,328 --> 00:14:23,703 who you belong to. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,703 Today... 158 00:14:49,328 --> 00:14:52,518 you smell different 159 00:14:55,828 --> 00:14:57,998 I am not well. 160 00:15:20,703 --> 00:15:22,869 He may make some poor decisions, 161 00:15:23,267 --> 00:15:25,203 but when he becomes emperor, he will quickly learn. 162 00:15:25,323 --> 00:15:29,869 Sorry Jodha, but Salim is not man enough to rule this kingdom. 163 00:15:31,203 --> 00:15:33,494 He is more man than Murad or Daniyal! 164 00:15:34,244 --> 00:15:38,411 If being an irresponsible, concubine-chasing, 165 00:15:38,661 --> 00:15:42,994 opium addict makes him more of a man, then I agree. 166 00:15:43,869 --> 00:15:45,786 It's not about age. 167 00:15:46,078 --> 00:15:47,911 It's about responsibility, 168 00:15:48,161 --> 00:15:50,661 and Salim has shown that he has none of that. 169 00:15:51,419 --> 00:15:54,786 Making him the emperor, is only going to spell trouble. 170 00:15:55,078 --> 00:15:57,453 I cannot believe that boy... 171 00:15:59,698 --> 00:16:01,869 He has no interest in his son. 172 00:16:01,989 --> 00:16:03,619 - No he... - If not Salim, 173 00:16:03,739 --> 00:16:06,036 then who is going to look after the child? 174 00:16:06,286 --> 00:16:08,536 His mother is in no fit state to. 175 00:16:19,661 --> 00:16:22,203 Lahore was a good battle, unlike Kabul, 176 00:16:22,537 --> 00:16:23,953 but a victory all the same. 177 00:16:24,119 --> 00:16:26,161 Is it true that Daniyal won the day? 178 00:16:26,953 --> 00:16:28,619 What do you think? 179 00:16:32,994 --> 00:16:35,911 He may act like a fool sometimes but deep down, 180 00:16:36,453 --> 00:16:38,328 Salim is a true warrior. 181 00:16:39,286 --> 00:16:42,411 But his behaviour towards my sister is rude. 182 00:16:44,661 --> 00:16:47,661 He is not made for domestic life father. 183 00:16:47,828 --> 00:16:49,161 We all know that. 184 00:16:49,494 --> 00:16:50,453 Try not to think too much of it. 185 00:16:50,573 --> 00:16:52,161 Otherwise, our loyalties could get complicated. 186 00:16:56,411 --> 00:16:59,453 Mixing blood and allegiance is always 187 00:16:59,786 --> 00:17:01,744 a dangerous game. 188 00:17:02,203 --> 00:17:04,453 It is better to keep them apart. 189 00:17:05,077 --> 00:17:06,827 If you say so. 190 00:17:21,993 --> 00:17:23,618 For Salim I want you to arrange, 191 00:17:24,868 --> 00:17:28,118 another wife Birbal. 192 00:17:28,922 --> 00:17:30,494 Make it happen quickly. 193 00:17:33,285 --> 00:17:35,910 Do you believe one is enough? 194 00:17:36,952 --> 00:17:38,535 You do not? 195 00:17:39,577 --> 00:17:41,243 Not for a man of his desires. 196 00:17:42,110 --> 00:17:44,661 Who doesn't see the difference between women and deer. 197 00:17:45,118 --> 00:17:46,660 Pounces on them like a lion. 198 00:17:46,827 --> 00:17:48,243 You are right. 199 00:17:50,077 --> 00:17:52,993 With enough wives, 200 00:17:53,660 --> 00:17:56,927 he won't chase after concubines. 201 00:17:58,783 --> 00:18:00,368 Find him two instead. 202 00:18:01,256 --> 00:18:02,828 And what of Prince Daniyal? 203 00:18:03,148 --> 00:18:05,827 He is yet to be married. 204 00:18:06,868 --> 00:18:12,526 Perhaps a lady in his life would bring out his 'masculine side'. 205 00:18:14,743 --> 00:18:16,285 You are right. 206 00:18:17,092 --> 00:18:18,993 Find one for Daniyal. 207 00:18:21,618 --> 00:18:23,702 A triple wedding... 208 00:18:25,081 --> 00:18:26,410 wonderful. 209 00:18:33,626 --> 00:18:35,118 Birbal. 210 00:18:42,827 --> 00:18:44,493 Birbal... 211 00:18:45,223 --> 00:18:51,134 I wish to raise Khusrav as my son. 212 00:18:53,967 --> 00:18:57,046 Maybe he is the true successor to my throne. 213 00:19:00,993 --> 00:19:06,202 You must bring Khusrav to me from Man Bai. 214 00:19:07,729 --> 00:19:09,328 My Lord. 215 00:19:12,535 --> 00:19:17,868 Taking a child from its mother is inviting her wrath. 216 00:19:17,988 --> 00:19:21,535 Birbal I need you to do this for me. 217 00:19:23,160 --> 00:19:26,077 You are the only man I can trust with such an order. 218 00:19:50,341 --> 00:19:52,035 Attention. Attention. 219 00:19:52,243 --> 00:19:54,952 The eldest son of the Mughal empire, 220 00:19:55,118 --> 00:19:58,618 Prince Nur-ud-din Mohammad Salim, 221 00:19:58,738 --> 00:20:01,785 is to marry Sahib Jamal, daughter of Khwaja Hassan, 222 00:20:01,905 --> 00:20:07,077 and Jagat Gosain of king Udai Singh. 223 00:20:07,702 --> 00:20:09,077 On the occasion, 224 00:20:09,197 --> 00:20:12,327 Emperor Jalaluddin Mohammad Akbar's youngest son 225 00:20:12,447 --> 00:20:14,285 Prince Daniyal, 226 00:20:14,493 --> 00:20:20,259 is to marry Janan Begum, daughter of Abdul Rahim Khan e Khana. 227 00:20:29,035 --> 00:20:31,535 You started early today. 228 00:20:32,656 --> 00:20:34,618 There is much to celebrate. 229 00:20:41,285 --> 00:20:44,327 These weddings are a waste of time and money. 230 00:20:46,328 --> 00:20:49,286 Not to mention takes a toll on the body. 231 00:20:51,271 --> 00:20:55,994 I would go easy on the wine. 232 00:20:56,814 --> 00:21:00,660 You're going to have to perform twice tonight. 233 00:21:04,256 --> 00:21:06,119 I'll just imagine they are Anarkali. 234 00:21:08,910 --> 00:21:10,660 It seemed to work last time. 235 00:21:16,535 --> 00:21:18,577 I wish my mother was here. 236 00:21:31,410 --> 00:21:33,118 Please, no more tears. 237 00:21:33,827 --> 00:21:35,743 I have too much to deal with already. 238 00:21:35,952 --> 00:21:38,077 I should be the one that's upset, not you. 239 00:21:39,327 --> 00:21:42,202 Maybe you want this wedding to happen. 240 00:21:44,952 --> 00:21:46,410 Such jealousy. 241 00:21:47,327 --> 00:21:49,035 It doesn't suit you... 242 00:21:51,077 --> 00:21:53,243 How can you be so cold? 243 00:21:55,660 --> 00:21:58,285 Just think of it as a royal order and get over it. 244 00:21:59,313 --> 00:22:01,536 Nothing will change between us. 245 00:22:01,743 --> 00:22:06,533 Are you going to consummate the wedding? 246 00:22:08,077 --> 00:22:11,618 If I do... I'll just shut my eyes and imagine it is you. 247 00:22:14,660 --> 00:22:16,077 No more tears! 248 00:22:16,993 --> 00:22:19,785 These tears are precious to me. 249 00:22:24,327 --> 00:22:25,868 I told you. No more tears! 250 00:22:47,160 --> 00:22:48,702 Prince Salim... 251 00:22:48,993 --> 00:22:53,327 Do you accept this marriage with Jagat Gosain and Sahib Jamal? 252 00:22:54,088 --> 00:22:57,118 I do. I do. 253 00:22:59,410 --> 00:23:00,618 I do. 254 00:23:00,910 --> 00:23:02,202 I do. 255 00:23:02,702 --> 00:23:05,535 Prince Daniyal, do you accept? 256 00:23:05,952 --> 00:23:07,202 I do. 257 00:23:07,410 --> 00:23:08,868 Do you accept this marriage? 258 00:23:09,077 --> 00:23:10,285 I do. 259 00:23:10,493 --> 00:23:12,952 - Congratulations. - Congratulations. 260 00:23:13,202 --> 00:23:15,493 Congratulations. 261 00:23:15,613 --> 00:23:17,327 Khusrav. Khusrav. 262 00:23:18,243 --> 00:23:19,618 Leave me. 263 00:23:19,910 --> 00:23:21,285 You bitch. 264 00:23:21,452 --> 00:23:23,118 Khusrav. 265 00:23:23,238 --> 00:23:24,618 Leave me. 266 00:23:24,738 --> 00:23:26,160 Leave me. 267 00:23:27,118 --> 00:23:29,202 Bitch. 268 00:23:30,279 --> 00:23:31,785 I will strangle you. 269 00:23:32,952 --> 00:23:34,285 Leave him. 270 00:23:34,743 --> 00:23:36,035 Bitch. 271 00:23:36,327 --> 00:23:37,665 Khusrav! 272 00:23:37,785 --> 00:23:39,410 Khusrav. 273 00:23:39,702 --> 00:23:42,618 Bitch. Bring him back. 274 00:23:43,910 --> 00:23:45,368 Khusrav! 275 00:23:45,488 --> 00:23:46,952 Khusrav! 276 00:23:48,327 --> 00:23:49,743 Khusrav. 277 00:23:51,618 --> 00:23:53,285 My child. 278 00:23:55,452 --> 00:23:57,741 I curse you all. 279 00:23:59,243 --> 00:24:00,702 Give him back. 280 00:24:01,383 --> 00:24:02,660 Khusrav! 281 00:24:09,743 --> 00:24:13,827 No one knows the secrets of the Mughal empire as well as you Grand Vizier 282 00:24:14,211 --> 00:24:16,993 Well, I have something that may interest you. 283 00:24:19,827 --> 00:24:21,827 A painting of Prince Daniyal's mother. 284 00:24:22,649 --> 00:24:26,743 "More precious to him than all the jewels in the kingdom," he said. 285 00:24:38,827 --> 00:24:40,952 She looks familiar... 286 00:25:37,743 --> 00:25:39,327 Put it on. 287 00:27:12,368 --> 00:27:14,702 "A precious gift for you." 288 00:27:14,822 --> 00:27:18,243 "A painting of my mother for my dear brother." 289 00:27:42,077 --> 00:27:43,410 Durjan. 290 00:27:44,765 --> 00:27:46,160 So soon. 291 00:27:46,493 --> 00:27:47,827 I need your help. 292 00:27:48,943 --> 00:27:50,161 What is wrong? Where are we going? 293 00:27:50,280 --> 00:27:51,993 To see Anarkali. 294 00:27:53,306 --> 00:27:54,868 What about your wives? 295 00:27:55,118 --> 00:27:57,243 You should stop this, Prince Salim. 296 00:27:57,363 --> 00:27:59,493 One last time I swear. 297 00:28:00,019 --> 00:28:01,541 I will explain everything. 298 00:28:33,908 --> 00:28:37,202 My Lord pardon my intrusion, 299 00:28:37,322 --> 00:28:39,452 but you must come with me immediately. 300 00:28:39,838 --> 00:28:40,743 What happened? 301 00:28:40,863 --> 00:28:44,288 I will explain everything, but you must grant me access to the harem. 302 00:28:49,302 --> 00:28:50,411 Anarkali. 303 00:28:50,789 --> 00:28:51,952 Anarkali. 304 00:29:02,675 --> 00:29:04,215 I know who you are. 305 00:29:06,410 --> 00:29:08,737 And I cannot break Daniyal's heart. 306 00:29:15,285 --> 00:29:17,580 This must be the last time we meet. 307 00:29:25,225 --> 00:29:26,316 My Lord... 308 00:29:26,615 --> 00:29:28,953 Grand Vizier Abul Fazl has sent me. 309 00:29:29,519 --> 00:29:30,815 You must come. 310 00:29:30,935 --> 00:29:33,311 It is about your mother. 311 00:29:36,750 --> 00:29:37,762 Let's go. 312 00:29:43,868 --> 00:29:46,667 I tried to tell you but couldn't. 313 00:29:48,374 --> 00:29:51,349 Because your love gave me hope to live. 314 00:29:53,144 --> 00:29:55,880 Some love stories do not have happy endings. 315 00:29:57,202 --> 00:30:00,118 Some love stories should never have begun. 316 00:30:02,180 --> 00:30:05,368 I want to remember this moment forever. 20811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.