All language subtitles for Taj EP6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,768 --> 00:00:22,393 No, I cannot do it. 2 00:00:32,184 --> 00:00:33,726 No, I cannot do it. Leave me. 3 00:00:35,128 --> 00:00:36,309 Leave me. 4 00:00:45,424 --> 00:00:47,018 It's hurting. 5 00:00:56,754 --> 00:00:57,893 Leave me. 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,018 Leave me. 7 00:01:02,184 --> 00:01:03,351 Leave me. 8 00:01:13,976 --> 00:01:15,309 It hurts. 9 00:01:21,809 --> 00:01:23,268 My Lord. 10 00:01:25,143 --> 00:01:26,814 How long has she laboured? 11 00:01:26,934 --> 00:01:28,268 Three days my lord. 12 00:01:28,684 --> 00:01:30,351 The child is stuck. 13 00:01:31,393 --> 00:01:32,768 They must extract the child... 14 00:01:49,393 --> 00:01:50,597 It's paining. 15 00:01:58,101 --> 00:02:01,601 Will either survive? 16 00:02:01,934 --> 00:02:04,018 I cannot say my Lord. 17 00:02:10,351 --> 00:02:11,976 Excuse me my Lord. 18 00:03:14,769 --> 00:03:16,227 My son. 19 00:03:17,019 --> 00:03:19,227 He's such a cute child. 20 00:03:19,644 --> 00:03:21,436 He is handsome. 21 00:03:21,936 --> 00:03:23,436 Do you have a name? 22 00:03:24,769 --> 00:03:26,102 Khusrav. 23 00:03:26,477 --> 00:03:28,144 Marvellous indeed. 24 00:03:28,436 --> 00:03:29,191 Isn't it? 25 00:03:29,311 --> 00:03:33,686 It means he will be a famous Emperor, known for good... 26 00:03:34,019 --> 00:03:35,769 As a son of Salim should be. 27 00:03:36,186 --> 00:03:37,066 Come. 28 00:03:37,186 --> 00:03:40,186 No! Only his father can hold him 29 00:03:41,061 --> 00:03:42,686 I am his grandmother. 30 00:03:42,977 --> 00:03:44,811 He is my flesh and blood too. 31 00:03:45,769 --> 00:03:47,316 Salim would not forgive me. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,811 This is his heir... I cannot. 33 00:03:50,561 --> 00:03:53,144 You do understand there will be more children 34 00:03:53,811 --> 00:03:55,769 and more wives. 35 00:03:57,602 --> 00:04:00,186 I won't suffer the same fate as you. 36 00:04:01,311 --> 00:04:05,144 There will be no other Man Bai or Khusrav. 37 00:04:06,186 --> 00:04:09,102 I will die before I let that happen! 38 00:04:09,602 --> 00:04:10,936 Understood. 39 00:04:15,727 --> 00:04:17,687 That's the law of the empire. 40 00:04:18,811 --> 00:04:20,686 Make peace with it while you still can. 41 00:05:08,977 --> 00:05:10,852 Prince Murad. We await your instructions. 42 00:05:11,061 --> 00:05:12,561 Prepare the men for war. 43 00:05:12,769 --> 00:05:13,852 Yes Prince. 44 00:05:14,352 --> 00:05:16,102 Make sure all arrangements are in place. 45 00:05:16,727 --> 00:05:18,311 Good evening General. 46 00:05:19,061 --> 00:05:21,227 What are the men preparing for? 47 00:05:21,347 --> 00:05:23,977 To reclaim our outpost from Pratap. 48 00:05:24,311 --> 00:05:26,144 But that's not what your father wants. 49 00:05:26,561 --> 00:05:28,561 I'll get the job done. 50 00:05:28,977 --> 00:05:30,519 What does it matter how I do it? 51 00:05:30,811 --> 00:05:32,521 You are missing the point here, Shah Murad. 52 00:05:32,811 --> 00:05:34,852 The job is to make Pratap an ally. 53 00:05:35,061 --> 00:05:36,477 The job is to reconcile, 54 00:05:37,186 --> 00:05:41,102 and the dead have no qualms about reconciliation. 55 00:05:41,811 --> 00:05:44,769 Why is this man so important? 56 00:05:45,144 --> 00:05:46,519 Why does he deserve to live? 57 00:05:48,519 --> 00:05:53,519 Pratap and I have met once in a war already, Prince Murad. 58 00:05:53,811 --> 00:05:55,852 Yes, he's our foe... 59 00:05:56,102 --> 00:05:57,227 and yet... 60 00:05:59,227 --> 00:06:00,561 he is a true warrior. 61 00:06:02,477 --> 00:06:07,811 He has earned the respect of your father and me. 62 00:06:10,602 --> 00:06:12,686 Tell me more about this war in Haldighati... 63 00:06:13,852 --> 00:06:15,561 I will tell you as we ride. 64 00:06:29,852 --> 00:06:31,102 My Lord. 65 00:06:36,227 --> 00:06:37,107 Found him? 66 00:06:37,227 --> 00:06:38,269 Yes my Lord. 67 00:06:39,186 --> 00:06:41,644 When Murad returns, it is time for some hunting. 68 00:06:41,936 --> 00:06:43,269 Yes my Lord. 69 00:07:02,644 --> 00:07:05,191 You have the nerve to show your face Man Singh. 70 00:07:05,311 --> 00:07:11,394 You have no shame facing your people after backstabbing them. 71 00:07:11,894 --> 00:07:13,811 Where is your honour? 72 00:07:14,068 --> 00:07:15,894 Wiping the shoe of the Mughals? 73 00:07:16,014 --> 00:07:20,019 Everything I do, I do it for the honour of my people. 74 00:07:22,686 --> 00:07:23,936 Honour. 75 00:07:24,056 --> 00:07:27,519 Is honour taking orders like a dog from your new master? 76 00:07:27,769 --> 00:07:30,816 You, who threw his sister to those wolves, 77 00:07:30,936 --> 00:07:33,436 talks of honour? 78 00:07:33,769 --> 00:07:35,311 You should change your name. 79 00:07:35,477 --> 00:07:38,311 What will anyone gain from changing my name? 80 00:07:38,477 --> 00:07:42,236 Emperor Akbar offers you an alliance. 81 00:07:45,769 --> 00:07:53,477 A lion never joins a pack of wolves. 82 00:07:54,644 --> 00:08:00,605 Sometimes a lion reconciles with wolves to save his territory. 83 00:08:01,769 --> 00:08:04,894 If you had ever fought like a Rajput, you would have known. 84 00:08:05,102 --> 00:08:09,977 Rajput would rather die on the battlefield, 85 00:08:10,269 --> 00:08:12,774 then bend his knee. 86 00:08:12,894 --> 00:08:15,019 Everyone has bent their knee Rana. 87 00:08:15,139 --> 00:08:16,977 All except for you. Anyway... 88 00:08:17,269 --> 00:08:20,727 The Emperor has been kind to send this proposal. 89 00:08:20,936 --> 00:08:22,436 Accept it. 90 00:08:22,936 --> 00:08:26,769 I will never bow before that man. 91 00:08:27,936 --> 00:08:29,977 We have taken back what is rightfully ours. 92 00:08:30,352 --> 00:08:32,395 Why should we share it? 93 00:08:33,686 --> 00:08:40,477 What right does he have on our men and our territory. 94 00:08:41,269 --> 00:08:42,477 Rana... 95 00:08:43,436 --> 00:08:46,602 Akbar has created the Din-e-ilahi, 96 00:08:46,811 --> 00:08:49,362 to benefit all people. 97 00:08:50,811 --> 00:08:53,936 Isn't that evidence of his good intentions? 98 00:08:54,056 --> 00:08:56,852 The Din-e-ilahi benefits Akbar's ego. 99 00:08:59,186 --> 00:09:01,394 He is trying to play God. 100 00:09:01,561 --> 00:09:03,811 - Rana! - No my Prince. 101 00:09:09,227 --> 00:09:10,602 I made a vow that 102 00:09:11,561 --> 00:09:14,686 there would be no blood shed during the discussions. 103 00:09:15,727 --> 00:09:19,811 Being born on our soil means nothing. 104 00:09:20,394 --> 00:09:22,311 After all you come from a bloodline of barbarians. 105 00:09:22,561 --> 00:09:24,519 You must first learn, 106 00:09:25,894 --> 00:09:27,686 our culture. 107 00:09:30,811 --> 00:09:35,769 Children don't interfere when adults are in discussion. 108 00:09:41,519 --> 00:09:43,019 Tell Akbar, 109 00:09:44,394 --> 00:09:46,436 if he wants Mewar, 110 00:09:46,769 --> 00:09:49,227 he needs to come and take it from me. 111 00:09:51,144 --> 00:09:54,727 If you had done the job properly at Haldighati, 112 00:09:54,894 --> 00:09:56,811 Mewar would still be ours. 113 00:09:59,292 --> 00:10:01,394 If you had been at Haldighati, 114 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 You would have seen his mettle. 115 00:10:06,769 --> 00:10:08,977 He fought like a lion. Lion! 116 00:10:10,311 --> 00:10:12,186 I heard he lost almost two thousand men. 117 00:10:12,602 --> 00:10:15,269 My father didn't even lose two hundred. 118 00:10:15,936 --> 00:10:17,644 What's so brave about that? 119 00:10:19,769 --> 00:10:23,519 Your father sent a force ten times the size to capture him, 120 00:10:25,686 --> 00:10:27,936 and yet here he is. 121 00:10:32,811 --> 00:10:36,769 Well, I'll just have to finish the bloody job! 122 00:10:48,436 --> 00:10:49,769 Prince Murad, 123 00:10:51,461 --> 00:10:54,894 you must show some respect for Rana Pratap. 124 00:10:56,686 --> 00:10:59,420 And yes, without the Emperor's orders, 125 00:10:59,540 --> 00:11:03,269 I don't like shedding the blood of my men. 126 00:11:05,561 --> 00:11:08,894 It's neither wise nor heroic. 127 00:11:11,352 --> 00:11:13,602 We'll try to have a dialogue with him again tomorrow. 128 00:11:16,852 --> 00:11:18,352 I'll take your leave. 129 00:11:27,811 --> 00:11:31,144 If you really want to impress your father, 130 00:11:32,436 --> 00:11:34,436 I know how. 131 00:11:55,519 --> 00:11:57,352 Who do these crops belong to? 132 00:11:57,561 --> 00:11:58,644 They are the property of the Emperor. 133 00:11:58,764 --> 00:11:59,686 Wrong. 134 00:12:00,144 --> 00:12:01,186 Out of the way. 135 00:12:01,306 --> 00:12:03,769 It is the property of the people of Punjab. 136 00:12:04,311 --> 00:12:05,311 On your knees. 137 00:12:15,269 --> 00:12:17,561 What do you make of Din-e-ilahi? 138 00:12:17,811 --> 00:12:18,936 Hurry up. 139 00:12:19,102 --> 00:12:21,269 It has lowered Hindu taxes. 140 00:12:21,477 --> 00:12:24,019 It allows us to build more temples... 141 00:12:24,852 --> 00:12:26,227 It recognises us as equals. 142 00:12:37,894 --> 00:12:42,852 Run. Run. Run away! 143 00:12:48,561 --> 00:12:49,686 Run you scoundrels. 144 00:13:21,894 --> 00:13:24,102 The brother's bond is growing 145 00:13:26,102 --> 00:13:28,311 Perhaps it's not too late for peace. 146 00:13:31,686 --> 00:13:33,352 [Daniyal] Where next brother? 147 00:13:46,019 --> 00:13:48,769 The palace walls have been breached, Giyas. 148 00:13:49,019 --> 00:13:52,019 I don't have time for your misled loyalty 149 00:14:02,852 --> 00:14:04,311 Just give me the damn key! 150 00:14:04,431 --> 00:14:09,352 I told you... this treasury and everything inside it belongs to Emperor Akbar. 151 00:14:17,477 --> 00:14:18,482 Mehr. 152 00:14:18,602 --> 00:14:19,894 Let her go 153 00:14:34,936 --> 00:14:36,269 Prince... 154 00:14:36,686 --> 00:14:38,394 I've broken several hearts. 155 00:14:38,514 --> 00:14:41,352 This was my first time breaking down a door. 156 00:14:43,019 --> 00:14:45,394 But I guess I arrived right on time. 157 00:14:47,936 --> 00:14:49,061 Didn't I? 158 00:14:49,269 --> 00:14:51,352 Giyas, give me the keys. 159 00:14:51,769 --> 00:14:53,186 Lower your sword Prince. 160 00:14:53,352 --> 00:14:57,727 Any sudden moves and she will lose her head. 161 00:14:58,769 --> 00:15:01,352 Prince, drop the sword. 162 00:15:04,269 --> 00:15:05,477 Fine. 163 00:15:06,727 --> 00:15:08,561 I trust you. 164 00:15:10,519 --> 00:15:12,561 But the question is... 165 00:15:15,061 --> 00:15:16,727 Do you trust me? 166 00:15:20,311 --> 00:15:21,727 Mother. 167 00:15:28,102 --> 00:15:29,311 Giyas. 168 00:15:29,519 --> 00:15:32,561 I have not seen you for many years. 169 00:15:34,019 --> 00:15:35,811 Prince Salim, 170 00:15:36,102 --> 00:15:38,061 I am forever in your debt. 171 00:15:40,852 --> 00:15:42,352 And who is this? 172 00:15:42,894 --> 00:15:44,894 My daughter...Mehrunissa. 173 00:15:46,186 --> 00:15:48,061 Thank you for saving her life. 174 00:15:56,811 --> 00:15:59,061 You call it favour, 175 00:15:59,852 --> 00:16:01,519 I call it my duty. 176 00:16:12,519 --> 00:16:14,894 You will serve here no more. 177 00:16:15,227 --> 00:16:16,769 Pack up your belongings. 178 00:16:17,352 --> 00:16:18,977 Are you firing me? 179 00:16:19,936 --> 00:16:21,352 I tried but-- 180 00:16:21,472 --> 00:16:23,686 I'm taking you back to Agra. 181 00:16:24,519 --> 00:16:27,811 From what I hear from my father, we could do with a man like you there. 182 00:16:28,311 --> 00:16:30,727 You are wasted in Lahore. 183 00:17:00,977 --> 00:17:03,102 Where are prince Murad and his men? 184 00:17:03,936 --> 00:17:05,895 They have gone hunting 185 00:17:56,977 --> 00:18:01,227 So finally we meet... Nephew. 186 00:18:01,769 --> 00:18:03,352 You are a sight for sore eyes. 187 00:18:03,472 --> 00:18:05,602 We were out here hunting when 188 00:18:06,769 --> 00:18:08,102 we saw your tents. 189 00:18:08,394 --> 00:18:10,061 We haven't caught a thing, 190 00:18:10,519 --> 00:18:12,477 so wondered if you had any food. 191 00:18:13,977 --> 00:18:16,811 You take me to be a fool? 192 00:18:17,477 --> 00:18:19,900 Who comes to these hills to hunt? 193 00:18:20,102 --> 00:18:21,269 The only thing you'll catch here, 194 00:18:22,227 --> 00:18:25,686 is a fever. 195 00:18:26,811 --> 00:18:28,394 If you want to fight, 196 00:18:33,269 --> 00:18:34,602 then fight. 197 00:18:34,977 --> 00:18:36,727 Maybe this is more than just a coincidence? 198 00:18:38,311 --> 00:18:41,146 Maybe I'm here to give you a message from my father. 199 00:18:53,769 --> 00:18:55,477 Return with me to Agra, 200 00:18:56,852 --> 00:18:59,394 and maybe your honour would be restored. 201 00:19:14,102 --> 00:19:16,186 Why isn't he listening? Look... Look... 202 00:19:17,394 --> 00:19:20,352 Khusrav, I am your mother. 203 00:19:20,602 --> 00:19:22,311 Why isn't he drinking? 204 00:19:22,477 --> 00:19:23,644 Khusrav. 205 00:19:24,686 --> 00:19:27,936 Why aren't you drinking, child? Look... see... 206 00:19:28,519 --> 00:19:30,977 Come on, drink. 207 00:19:33,506 --> 00:19:36,186 I am your mother. Khusrav. 208 00:19:36,519 --> 00:19:38,061 What's the matter? 209 00:19:40,686 --> 00:19:41,769 Khusrav. 210 00:19:42,727 --> 00:19:44,227 Why is he crying? 211 00:19:44,394 --> 00:19:46,186 I guess he is rejecting it. 212 00:19:46,727 --> 00:19:49,019 Would you like me to try? 213 00:19:49,602 --> 00:19:51,769 It's okay. Come on, son. 214 00:19:51,889 --> 00:19:55,774 Come here. Come here. 215 00:19:55,894 --> 00:19:57,102 Get away! 216 00:19:58,186 --> 00:20:00,602 I said stay away! 217 00:20:01,103 --> 00:20:03,852 Bitch! I will kill you! 218 00:20:06,936 --> 00:20:09,562 Khusrav... 219 00:20:10,227 --> 00:20:12,311 My son. 220 00:20:12,431 --> 00:20:14,186 That's no way to speak to the women in the harem. 221 00:20:14,306 --> 00:20:16,769 Especially those trying to help you. 222 00:20:17,477 --> 00:20:19,352 Who are you to tell me? 223 00:20:20,727 --> 00:20:22,727 I am the wife of the future emperor! 224 00:20:22,894 --> 00:20:24,352 Lower your tone. 225 00:20:25,144 --> 00:20:26,686 I'll do as I wish. 226 00:20:26,806 --> 00:20:30,477 Do not forget who you are and who we are. 227 00:20:30,597 --> 00:20:33,686 It is you who forget who you are-Infertile! 228 00:20:34,644 --> 00:20:37,769 Enough! I've heard enough! 229 00:20:44,144 --> 00:20:46,832 Show some respect to us. 230 00:20:50,311 --> 00:20:51,436 Bitch! 231 00:20:51,769 --> 00:20:53,269 What did you call me? 232 00:20:55,352 --> 00:20:59,894 The nine-month distance from Salim has taken a toll on her mind. 233 00:21:00,227 --> 00:21:02,061 She needs time to settle. 234 00:21:02,727 --> 00:21:04,769 Why are you so concerned? 235 00:21:06,477 --> 00:21:08,436 This is how she treats us now. 236 00:21:09,186 --> 00:21:11,561 If Salim succeeds the throne.. who knows what will happen. 237 00:21:14,394 --> 00:21:17,561 That would surely upset the balance of this place 238 00:22:02,811 --> 00:22:05,977 It must be overwhelming being Akbar's son, especially the middle child. 239 00:22:07,144 --> 00:22:10,394 You do not have the promises of the first or the love of the last. 240 00:22:10,935 --> 00:22:12,269 True. 241 00:22:12,936 --> 00:22:15,299 Everything I do is always a huge disappointment to him. 242 00:22:17,394 --> 00:22:20,977 And yet you would defend him to the death? 243 00:22:21,097 --> 00:22:22,644 Of course. 244 00:22:23,852 --> 00:22:25,811 I am his blood after all. 245 00:22:28,811 --> 00:22:30,519 You are very noble cousin. 246 00:22:30,686 --> 00:22:33,811 I am honoured to be your blood also. 247 00:22:36,127 --> 00:22:37,436 Me too. 248 00:22:38,619 --> 00:22:40,686 In a different life, 249 00:22:42,032 --> 00:22:43,894 we could have ruled the kingdom together. 250 00:22:46,019 --> 00:22:47,769 Perhaps it's not too late! 251 00:22:53,186 --> 00:22:54,477 Maybe. 252 00:22:56,016 --> 00:22:57,477 Why not? 253 00:23:03,144 --> 00:23:06,417 Come. 254 00:23:09,602 --> 00:23:12,144 Stop. 255 00:23:16,394 --> 00:23:18,436 A shame Murad isn't here. 256 00:23:19,269 --> 00:23:22,102 Seems so quiet without him. 257 00:23:23,352 --> 00:23:24,811 Is it? 258 00:23:25,269 --> 00:23:27,186 He must be creating a stir someplace else. 259 00:23:27,394 --> 00:23:29,519 He just wants to be emperor. 260 00:23:30,311 --> 00:23:32,441 But the throne belongs to you. 261 00:23:32,561 --> 00:23:35,811 I have no stomach for kingship, Prince Daniyal. 262 00:23:35,931 --> 00:23:40,769 I would rather have a life of peace, with the one I love... 263 00:23:41,850 --> 00:23:43,061 Who? 264 00:23:43,602 --> 00:23:46,727 A truly beautiful flower. 265 00:23:48,227 --> 00:23:51,686 But I fear I will never get to pluck her. 266 00:23:54,227 --> 00:23:56,811 Who understands longing better than me. 267 00:23:58,826 --> 00:24:00,436 My mother. 268 00:24:01,102 --> 00:24:02,561 I never knew her... 269 00:24:02,727 --> 00:24:04,769 but father told me of her beauty. 270 00:24:05,186 --> 00:24:07,769 - He gave this painting as a gift-- - Prince Daniyal. 271 00:24:10,019 --> 00:24:11,561 Look who is here? 272 00:24:11,727 --> 00:24:13,227 Badayuni! Where have you been? 273 00:24:13,394 --> 00:24:15,394 You missed all the action! 274 00:24:15,686 --> 00:24:18,936 I'm sorry my Lord. Pressing matters kept me. 275 00:24:21,227 --> 00:24:23,352 Won't you come and pray with me? 276 00:24:23,472 --> 00:24:24,436 Yes. 277 00:24:24,644 --> 00:24:25,894 Brother. 278 00:24:28,936 --> 00:24:30,144 Prince Salim, 279 00:24:31,269 --> 00:24:33,561 Think before you leap in the fire... 280 00:24:35,311 --> 00:24:36,269 Fire. 281 00:24:36,811 --> 00:24:39,227 My heart already beat me to it. 282 00:24:40,394 --> 00:24:43,186 Always know where to be-- 283 00:24:46,352 --> 00:24:48,186 Prince Murad has learned about Hakim's whereabouts. 284 00:24:48,306 --> 00:24:50,061 - And also that you let him go. - What? 285 00:24:50,602 --> 00:24:53,227 The heart isn't made of gold that it always shines, 286 00:24:54,811 --> 00:24:56,852 it can be reduced to ashes as well. 287 00:24:57,269 --> 00:25:00,144 If you are proven to be a traitor, 288 00:25:00,436 --> 00:25:02,686 there will be no stopping Prince Murad. 289 00:25:05,061 --> 00:25:07,102 Salim will protect me. 290 00:25:08,134 --> 00:25:09,727 [Birbal] For everyone's sake, 291 00:25:10,894 --> 00:25:15,977 you must control your desires. 292 00:25:16,561 --> 00:25:18,769 [Badayuni] Do not be naive. 293 00:25:19,686 --> 00:25:21,524 Your whole family will come down on you 294 00:25:21,644 --> 00:25:23,644 if they get the slightest idea. 295 00:25:33,504 --> 00:25:35,394 I have a plan. 296 00:25:36,686 --> 00:25:39,561 But I need to take care of something first. 297 00:25:40,162 --> 00:25:41,519 There is no time to lose. 298 00:25:44,183 --> 00:25:45,644 I'll take your leave. 299 00:25:46,561 --> 00:25:47,852 Badayuni. 300 00:26:09,727 --> 00:26:10,936 [Man Bai] What happened? 301 00:26:17,852 --> 00:26:19,852 [Man Bai] What happened? 302 00:26:25,644 --> 00:26:27,811 Bearing a child isn't enough. 303 00:26:28,602 --> 00:26:30,311 She lacks a mother's instinct. 304 00:26:31,602 --> 00:26:35,852 What she is doing is not best for the child. 305 00:26:36,019 --> 00:26:37,394 How so? 306 00:26:37,936 --> 00:26:40,227 He rejects her milk. 307 00:26:40,769 --> 00:26:42,519 She should allow another to feed it, 308 00:26:43,436 --> 00:26:45,977 but she will not. 309 00:26:47,061 --> 00:26:49,561 Even if the child is starving. 310 00:26:50,102 --> 00:26:53,602 See... See... 311 00:27:05,519 --> 00:27:09,477 Do you know my biggest regret? 312 00:27:13,144 --> 00:27:17,059 Not having sired you a son... 313 00:27:20,519 --> 00:27:22,561 I would have been a good mother. 314 00:27:23,269 --> 00:27:26,644 I would have raised a great man. 315 00:27:29,519 --> 00:27:31,311 I have no doubt, my love. 316 00:27:33,019 --> 00:27:40,561 But I fear you are too old to try now 317 00:27:41,602 --> 00:27:44,644 I may be too old to give birth, 318 00:27:46,074 --> 00:27:47,727 not to bring up. 319 00:27:51,769 --> 00:27:56,269 If I had Man Bai's boy, 320 00:27:57,769 --> 00:28:03,269 I could give you the son you have always wanted. 321 00:28:05,102 --> 00:28:12,102 One who is wise, considerate, and noble. 322 00:28:12,769 --> 00:28:14,852 I could not. 323 00:28:16,061 --> 00:28:19,144 Couldn't you? It is your grandchild after all. 324 00:28:19,352 --> 00:28:24,436 The child belongs to Salim. It is his to raise. 325 00:28:24,686 --> 00:28:27,561 Do you think he will be there for him? 326 00:28:28,061 --> 00:28:29,852 Have you seen him lately? 327 00:28:30,852 --> 00:28:32,519 Foolish. 328 00:28:32,936 --> 00:28:35,710 Too immature to be a father. 329 00:28:44,811 --> 00:28:46,102 We shall see. 330 00:28:58,477 --> 00:29:04,311 Don't you wish you could raise your sons on your own terms. 331 00:29:17,126 --> 00:29:19,596 A toast. 332 00:29:32,247 --> 00:29:33,955 It has been a good day today... 333 00:29:34,663 --> 00:29:36,247 We have covered much ground. 334 00:29:40,122 --> 00:29:41,788 We have repaired many bridges. 335 00:29:46,455 --> 00:29:48,705 And now I am left with just one thing to say. 336 00:29:54,122 --> 00:29:56,455 Cousin. 337 00:29:56,575 --> 00:29:58,247 Cousin? I thought we were friends? 338 00:29:58,455 --> 00:30:00,747 What happened to ruling the empire together. 339 00:30:03,288 --> 00:30:04,663 I will rule this kingdom, 340 00:30:05,580 --> 00:30:07,872 and I alone! 341 00:30:07,997 --> 00:30:11,330 Wait! 342 00:30:12,288 --> 00:30:15,997 I must tell you something about your brother Daniyal. 343 00:30:17,705 --> 00:30:20,330 Go on, but this better be good. 344 00:30:22,955 --> 00:30:25,080 Your brother... Daniyal. 345 00:30:26,413 --> 00:30:30,580 Is ten times the man you will ever be! 346 00:30:31,205 --> 00:30:33,622 The hand of Allah is upon him. 347 00:30:34,872 --> 00:30:37,413 Allah will see him crowned. 348 00:30:38,355 --> 00:30:41,413 No! 349 00:31:15,538 --> 00:31:17,288 Anybody there? 350 00:31:21,580 --> 00:31:22,913 Greetings. 351 00:31:27,247 --> 00:31:28,622 Greetings. 352 00:31:29,955 --> 00:31:31,997 We received your message my Lord. 353 00:31:33,330 --> 00:31:35,122 As soldiers of Allah, 354 00:31:35,872 --> 00:31:40,080 You can count on our support against the heathen king. 355 00:31:43,622 --> 00:31:48,372 We have found a successor that deserves our backing. 356 00:31:48,872 --> 00:31:51,288 He is a true believer. 357 00:31:51,705 --> 00:31:54,413 A champion of the faith. 358 00:31:58,622 --> 00:32:00,330 Is this your army? 359 00:32:22,747 --> 00:32:25,080 Marvellous. 24308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.