Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,768 --> 00:00:22,393
No, I cannot do it.
2
00:00:32,184 --> 00:00:33,726
No, I cannot do it.
Leave me.
3
00:00:35,128 --> 00:00:36,309
Leave me.
4
00:00:45,424 --> 00:00:47,018
It's hurting.
5
00:00:56,754 --> 00:00:57,893
Leave me.
6
00:00:59,851 --> 00:01:01,018
Leave me.
7
00:01:02,184 --> 00:01:03,351
Leave me.
8
00:01:13,976 --> 00:01:15,309
It hurts.
9
00:01:21,809 --> 00:01:23,268
My Lord.
10
00:01:25,143 --> 00:01:26,814
How long has she laboured?
11
00:01:26,934 --> 00:01:28,268
Three days my lord.
12
00:01:28,684 --> 00:01:30,351
The child is stuck.
13
00:01:31,393 --> 00:01:32,768
They must extract the child...
14
00:01:49,393 --> 00:01:50,597
It's paining.
15
00:01:58,101 --> 00:02:01,601
Will either survive?
16
00:02:01,934 --> 00:02:04,018
I cannot say my Lord.
17
00:02:10,351 --> 00:02:11,976
Excuse me my Lord.
18
00:03:14,769 --> 00:03:16,227
My son.
19
00:03:17,019 --> 00:03:19,227
He's such a cute child.
20
00:03:19,644 --> 00:03:21,436
He is handsome.
21
00:03:21,936 --> 00:03:23,436
Do you have a name?
22
00:03:24,769 --> 00:03:26,102
Khusrav.
23
00:03:26,477 --> 00:03:28,144
Marvellous indeed.
24
00:03:28,436 --> 00:03:29,191
Isn't it?
25
00:03:29,311 --> 00:03:33,686
It means he will be a famous Emperor,
known for good...
26
00:03:34,019 --> 00:03:35,769
As a son of Salim should be.
27
00:03:36,186 --> 00:03:37,066
Come.
28
00:03:37,186 --> 00:03:40,186
No! Only his father can hold him
29
00:03:41,061 --> 00:03:42,686
I am his grandmother.
30
00:03:42,977 --> 00:03:44,811
He is my flesh and blood too.
31
00:03:45,769 --> 00:03:47,316
Salim would not forgive me.
32
00:03:47,436 --> 00:03:49,811
This is his heir... I cannot.
33
00:03:50,561 --> 00:03:53,144
You do understand
there will be more children
34
00:03:53,811 --> 00:03:55,769
and more wives.
35
00:03:57,602 --> 00:04:00,186
I won't suffer the same fate as you.
36
00:04:01,311 --> 00:04:05,144
There will be no other Man Bai or Khusrav.
37
00:04:06,186 --> 00:04:09,102
I will die before I let that happen!
38
00:04:09,602 --> 00:04:10,936
Understood.
39
00:04:15,727 --> 00:04:17,687
That's the law of the empire.
40
00:04:18,811 --> 00:04:20,686
Make peace with it while you still can.
41
00:05:08,977 --> 00:05:10,852
Prince Murad.
We await your instructions.
42
00:05:11,061 --> 00:05:12,561
Prepare the men for war.
43
00:05:12,769 --> 00:05:13,852
Yes Prince.
44
00:05:14,352 --> 00:05:16,102
Make sure all arrangements are in place.
45
00:05:16,727 --> 00:05:18,311
Good evening General.
46
00:05:19,061 --> 00:05:21,227
What are the men preparing for?
47
00:05:21,347 --> 00:05:23,977
To reclaim our outpost from Pratap.
48
00:05:24,311 --> 00:05:26,144
But that's not what your father wants.
49
00:05:26,561 --> 00:05:28,561
I'll get the job done.
50
00:05:28,977 --> 00:05:30,519
What does it matter how I do it?
51
00:05:30,811 --> 00:05:32,521
You are missing the point here,
Shah Murad.
52
00:05:32,811 --> 00:05:34,852
The job is to make Pratap an ally.
53
00:05:35,061 --> 00:05:36,477
The job is to reconcile,
54
00:05:37,186 --> 00:05:41,102
and the dead have no qualms
about reconciliation.
55
00:05:41,811 --> 00:05:44,769
Why is this man so important?
56
00:05:45,144 --> 00:05:46,519
Why does he deserve to live?
57
00:05:48,519 --> 00:05:53,519
Pratap and I have met once
in a war already, Prince Murad.
58
00:05:53,811 --> 00:05:55,852
Yes, he's our foe...
59
00:05:56,102 --> 00:05:57,227
and yet...
60
00:05:59,227 --> 00:06:00,561
he is a true warrior.
61
00:06:02,477 --> 00:06:07,811
He has earned the respect
of your father and me.
62
00:06:10,602 --> 00:06:12,686
Tell me more about this war in Haldighati...
63
00:06:13,852 --> 00:06:15,561
I will tell you as we ride.
64
00:06:29,852 --> 00:06:31,102
My Lord.
65
00:06:36,227 --> 00:06:37,107
Found him?
66
00:06:37,227 --> 00:06:38,269
Yes my Lord.
67
00:06:39,186 --> 00:06:41,644
When Murad returns,
it is time for some hunting.
68
00:06:41,936 --> 00:06:43,269
Yes my Lord.
69
00:07:02,644 --> 00:07:05,191
You have the nerve to show your face
Man Singh.
70
00:07:05,311 --> 00:07:11,394
You have no shame facing your people
after backstabbing them.
71
00:07:11,894 --> 00:07:13,811
Where is your honour?
72
00:07:14,068 --> 00:07:15,894
Wiping the shoe of the Mughals?
73
00:07:16,014 --> 00:07:20,019
Everything I do,
I do it for the honour of my people.
74
00:07:22,686 --> 00:07:23,936
Honour.
75
00:07:24,056 --> 00:07:27,519
Is honour taking orders like a dog
from your new master?
76
00:07:27,769 --> 00:07:30,816
You, who threw his sister to those wolves,
77
00:07:30,936 --> 00:07:33,436
talks of honour?
78
00:07:33,769 --> 00:07:35,311
You should change your name.
79
00:07:35,477 --> 00:07:38,311
What will anyone gain
from changing my name?
80
00:07:38,477 --> 00:07:42,236
Emperor Akbar offers you an alliance.
81
00:07:45,769 --> 00:07:53,477
A lion never joins a pack of wolves.
82
00:07:54,644 --> 00:08:00,605
Sometimes a lion reconciles with wolves
to save his territory.
83
00:08:01,769 --> 00:08:04,894
If you had ever fought like a Rajput,
you would have known.
84
00:08:05,102 --> 00:08:09,977
Rajput would rather die
on the battlefield,
85
00:08:10,269 --> 00:08:12,774
then bend his knee.
86
00:08:12,894 --> 00:08:15,019
Everyone has bent their knee Rana.
87
00:08:15,139 --> 00:08:16,977
All except for you.
Anyway...
88
00:08:17,269 --> 00:08:20,727
The Emperor has been kind
to send this proposal.
89
00:08:20,936 --> 00:08:22,436
Accept it.
90
00:08:22,936 --> 00:08:26,769
I will never bow before that man.
91
00:08:27,936 --> 00:08:29,977
We have taken back what is rightfully ours.
92
00:08:30,352 --> 00:08:32,395
Why should we share it?
93
00:08:33,686 --> 00:08:40,477
What right does he have on our
men and our territory.
94
00:08:41,269 --> 00:08:42,477
Rana...
95
00:08:43,436 --> 00:08:46,602
Akbar has created the Din-e-ilahi,
96
00:08:46,811 --> 00:08:49,362
to benefit all people.
97
00:08:50,811 --> 00:08:53,936
Isn't that evidence of his good intentions?
98
00:08:54,056 --> 00:08:56,852
The Din-e-ilahi benefits Akbar's ego.
99
00:08:59,186 --> 00:09:01,394
He is trying to play God.
100
00:09:01,561 --> 00:09:03,811
- Rana!
- No my Prince.
101
00:09:09,227 --> 00:09:10,602
I made a vow that
102
00:09:11,561 --> 00:09:14,686
there would be no blood shed
during the discussions.
103
00:09:15,727 --> 00:09:19,811
Being born on our soil means nothing.
104
00:09:20,394 --> 00:09:22,311
After all you come
from a bloodline of barbarians.
105
00:09:22,561 --> 00:09:24,519
You must first learn,
106
00:09:25,894 --> 00:09:27,686
our culture.
107
00:09:30,811 --> 00:09:35,769
Children don't interfere
when adults are in discussion.
108
00:09:41,519 --> 00:09:43,019
Tell Akbar,
109
00:09:44,394 --> 00:09:46,436
if he wants Mewar,
110
00:09:46,769 --> 00:09:49,227
he needs to come and take it from me.
111
00:09:51,144 --> 00:09:54,727
If you had done the job properly
at Haldighati,
112
00:09:54,894 --> 00:09:56,811
Mewar would still be ours.
113
00:09:59,292 --> 00:10:01,394
If you had been at Haldighati,
114
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
You would have seen his mettle.
115
00:10:06,769 --> 00:10:08,977
He fought like a lion.
Lion!
116
00:10:10,311 --> 00:10:12,186
I heard he lost almost two thousand men.
117
00:10:12,602 --> 00:10:15,269
My father didn't even lose two hundred.
118
00:10:15,936 --> 00:10:17,644
What's so brave about that?
119
00:10:19,769 --> 00:10:23,519
Your father sent a force ten times
the size to capture him,
120
00:10:25,686 --> 00:10:27,936
and yet here he is.
121
00:10:32,811 --> 00:10:36,769
Well, I'll just have to
finish the bloody job!
122
00:10:48,436 --> 00:10:49,769
Prince Murad,
123
00:10:51,461 --> 00:10:54,894
you must show some respect
for Rana Pratap.
124
00:10:56,686 --> 00:10:59,420
And yes, without the Emperor's orders,
125
00:10:59,540 --> 00:11:03,269
I don't like shedding
the blood of my men.
126
00:11:05,561 --> 00:11:08,894
It's neither wise nor heroic.
127
00:11:11,352 --> 00:11:13,602
We'll try to have a dialogue
with him again tomorrow.
128
00:11:16,852 --> 00:11:18,352
I'll take your leave.
129
00:11:27,811 --> 00:11:31,144
If you really want to impress your father,
130
00:11:32,436 --> 00:11:34,436
I know how.
131
00:11:55,519 --> 00:11:57,352
Who do these crops belong to?
132
00:11:57,561 --> 00:11:58,644
They are the property of the Emperor.
133
00:11:58,764 --> 00:11:59,686
Wrong.
134
00:12:00,144 --> 00:12:01,186
Out of the way.
135
00:12:01,306 --> 00:12:03,769
It is the property of the people of Punjab.
136
00:12:04,311 --> 00:12:05,311
On your knees.
137
00:12:15,269 --> 00:12:17,561
What do you make of Din-e-ilahi?
138
00:12:17,811 --> 00:12:18,936
Hurry up.
139
00:12:19,102 --> 00:12:21,269
It has lowered Hindu taxes.
140
00:12:21,477 --> 00:12:24,019
It allows us to build more temples...
141
00:12:24,852 --> 00:12:26,227
It recognises us as equals.
142
00:12:37,894 --> 00:12:42,852
Run. Run.
Run away!
143
00:12:48,561 --> 00:12:49,686
Run you scoundrels.
144
00:13:21,894 --> 00:13:24,102
The brother's bond is growing
145
00:13:26,102 --> 00:13:28,311
Perhaps it's not too late for peace.
146
00:13:31,686 --> 00:13:33,352
[Daniyal] Where next brother?
147
00:13:46,019 --> 00:13:48,769
The palace walls have been breached,
Giyas.
148
00:13:49,019 --> 00:13:52,019
I don't have time for your misled loyalty
149
00:14:02,852 --> 00:14:04,311
Just give me the damn key!
150
00:14:04,431 --> 00:14:09,352
I told you... this treasury
and everything inside it belongs to Emperor Akbar.
151
00:14:17,477 --> 00:14:18,482
Mehr.
152
00:14:18,602 --> 00:14:19,894
Let her go
153
00:14:34,936 --> 00:14:36,269
Prince...
154
00:14:36,686 --> 00:14:38,394
I've broken several hearts.
155
00:14:38,514 --> 00:14:41,352
This was my first time breaking down a door.
156
00:14:43,019 --> 00:14:45,394
But I guess I arrived right on time.
157
00:14:47,936 --> 00:14:49,061
Didn't I?
158
00:14:49,269 --> 00:14:51,352
Giyas, give me the keys.
159
00:14:51,769 --> 00:14:53,186
Lower your sword Prince.
160
00:14:53,352 --> 00:14:57,727
Any sudden moves
and she will lose her head.
161
00:14:58,769 --> 00:15:01,352
Prince, drop the sword.
162
00:15:04,269 --> 00:15:05,477
Fine.
163
00:15:06,727 --> 00:15:08,561
I trust you.
164
00:15:10,519 --> 00:15:12,561
But the question is...
165
00:15:15,061 --> 00:15:16,727
Do you trust me?
166
00:15:20,311 --> 00:15:21,727
Mother.
167
00:15:28,102 --> 00:15:29,311
Giyas.
168
00:15:29,519 --> 00:15:32,561
I have not seen you for many years.
169
00:15:34,019 --> 00:15:35,811
Prince Salim,
170
00:15:36,102 --> 00:15:38,061
I am forever in your debt.
171
00:15:40,852 --> 00:15:42,352
And who is this?
172
00:15:42,894 --> 00:15:44,894
My daughter...Mehrunissa.
173
00:15:46,186 --> 00:15:48,061
Thank you for saving her life.
174
00:15:56,811 --> 00:15:59,061
You call it favour,
175
00:15:59,852 --> 00:16:01,519
I call it my duty.
176
00:16:12,519 --> 00:16:14,894
You will serve here no more.
177
00:16:15,227 --> 00:16:16,769
Pack up your belongings.
178
00:16:17,352 --> 00:16:18,977
Are you firing me?
179
00:16:19,936 --> 00:16:21,352
I tried but--
180
00:16:21,472 --> 00:16:23,686
I'm taking you back to Agra.
181
00:16:24,519 --> 00:16:27,811
From what I hear from my father,
we could do with a man like you there.
182
00:16:28,311 --> 00:16:30,727
You are wasted in Lahore.
183
00:17:00,977 --> 00:17:03,102
Where are prince Murad and his men?
184
00:17:03,936 --> 00:17:05,895
They have gone hunting
185
00:17:56,977 --> 00:18:01,227
So finally we meet... Nephew.
186
00:18:01,769 --> 00:18:03,352
You are a sight for sore eyes.
187
00:18:03,472 --> 00:18:05,602
We were out here hunting when
188
00:18:06,769 --> 00:18:08,102
we saw your tents.
189
00:18:08,394 --> 00:18:10,061
We haven't caught a thing,
190
00:18:10,519 --> 00:18:12,477
so wondered if you had any food.
191
00:18:13,977 --> 00:18:16,811
You take me to be a fool?
192
00:18:17,477 --> 00:18:19,900
Who comes to these hills to hunt?
193
00:18:20,102 --> 00:18:21,269
The only thing you'll catch here,
194
00:18:22,227 --> 00:18:25,686
is a fever.
195
00:18:26,811 --> 00:18:28,394
If you want to fight,
196
00:18:33,269 --> 00:18:34,602
then fight.
197
00:18:34,977 --> 00:18:36,727
Maybe this is more
than just a coincidence?
198
00:18:38,311 --> 00:18:41,146
Maybe I'm here to give you a message
from my father.
199
00:18:53,769 --> 00:18:55,477
Return with me to Agra,
200
00:18:56,852 --> 00:18:59,394
and maybe your honour would be restored.
201
00:19:14,102 --> 00:19:16,186
Why isn't he listening?
Look... Look...
202
00:19:17,394 --> 00:19:20,352
Khusrav, I am your mother.
203
00:19:20,602 --> 00:19:22,311
Why isn't he drinking?
204
00:19:22,477 --> 00:19:23,644
Khusrav.
205
00:19:24,686 --> 00:19:27,936
Why aren't you drinking, child?
Look... see...
206
00:19:28,519 --> 00:19:30,977
Come on, drink.
207
00:19:33,506 --> 00:19:36,186
I am your mother.
Khusrav.
208
00:19:36,519 --> 00:19:38,061
What's the matter?
209
00:19:40,686 --> 00:19:41,769
Khusrav.
210
00:19:42,727 --> 00:19:44,227
Why is he crying?
211
00:19:44,394 --> 00:19:46,186
I guess he is rejecting it.
212
00:19:46,727 --> 00:19:49,019
Would you like me to try?
213
00:19:49,602 --> 00:19:51,769
It's okay.
Come on, son.
214
00:19:51,889 --> 00:19:55,774
Come here. Come here.
215
00:19:55,894 --> 00:19:57,102
Get away!
216
00:19:58,186 --> 00:20:00,602
I said stay away!
217
00:20:01,103 --> 00:20:03,852
Bitch! I will kill you!
218
00:20:06,936 --> 00:20:09,562
Khusrav...
219
00:20:10,227 --> 00:20:12,311
My son.
220
00:20:12,431 --> 00:20:14,186
That's no way to speak
to the women in the harem.
221
00:20:14,306 --> 00:20:16,769
Especially those trying to help you.
222
00:20:17,477 --> 00:20:19,352
Who are you to tell me?
223
00:20:20,727 --> 00:20:22,727
I am the wife of the future emperor!
224
00:20:22,894 --> 00:20:24,352
Lower your tone.
225
00:20:25,144 --> 00:20:26,686
I'll do as I wish.
226
00:20:26,806 --> 00:20:30,477
Do not forget who you are
and who we are.
227
00:20:30,597 --> 00:20:33,686
It is you who forget
who you are-Infertile!
228
00:20:34,644 --> 00:20:37,769
Enough! I've heard enough!
229
00:20:44,144 --> 00:20:46,832
Show some respect to us.
230
00:20:50,311 --> 00:20:51,436
Bitch!
231
00:20:51,769 --> 00:20:53,269
What did you call me?
232
00:20:55,352 --> 00:20:59,894
The nine-month distance
from Salim has taken a toll on her mind.
233
00:21:00,227 --> 00:21:02,061
She needs time to settle.
234
00:21:02,727 --> 00:21:04,769
Why are you so concerned?
235
00:21:06,477 --> 00:21:08,436
This is how she treats us now.
236
00:21:09,186 --> 00:21:11,561
If Salim succeeds the throne..
who knows what will happen.
237
00:21:14,394 --> 00:21:17,561
That would surely upset
the balance of this place
238
00:22:02,811 --> 00:22:05,977
It must be overwhelming being Akbar's son,
especially the middle child.
239
00:22:07,144 --> 00:22:10,394
You do not have the promises
of the first or the love of the last.
240
00:22:10,935 --> 00:22:12,269
True.
241
00:22:12,936 --> 00:22:15,299
Everything I do is always
a huge disappointment to him.
242
00:22:17,394 --> 00:22:20,977
And yet you would defend
him to the death?
243
00:22:21,097 --> 00:22:22,644
Of course.
244
00:22:23,852 --> 00:22:25,811
I am his blood after all.
245
00:22:28,811 --> 00:22:30,519
You are very noble cousin.
246
00:22:30,686 --> 00:22:33,811
I am honoured to be your blood also.
247
00:22:36,127 --> 00:22:37,436
Me too.
248
00:22:38,619 --> 00:22:40,686
In a different life,
249
00:22:42,032 --> 00:22:43,894
we could have ruled the kingdom together.
250
00:22:46,019 --> 00:22:47,769
Perhaps it's not too late!
251
00:22:53,186 --> 00:22:54,477
Maybe.
252
00:22:56,016 --> 00:22:57,477
Why not?
253
00:23:03,144 --> 00:23:06,417
Come.
254
00:23:09,602 --> 00:23:12,144
Stop.
255
00:23:16,394 --> 00:23:18,436
A shame Murad isn't here.
256
00:23:19,269 --> 00:23:22,102
Seems so quiet without him.
257
00:23:23,352 --> 00:23:24,811
Is it?
258
00:23:25,269 --> 00:23:27,186
He must be creating a stir someplace else.
259
00:23:27,394 --> 00:23:29,519
He just wants to be emperor.
260
00:23:30,311 --> 00:23:32,441
But the throne belongs to you.
261
00:23:32,561 --> 00:23:35,811
I have no stomach for kingship,
Prince Daniyal.
262
00:23:35,931 --> 00:23:40,769
I would rather have a life of peace,
with the one I love...
263
00:23:41,850 --> 00:23:43,061
Who?
264
00:23:43,602 --> 00:23:46,727
A truly beautiful flower.
265
00:23:48,227 --> 00:23:51,686
But I fear I will never get to pluck her.
266
00:23:54,227 --> 00:23:56,811
Who understands longing better than me.
267
00:23:58,826 --> 00:24:00,436
My mother.
268
00:24:01,102 --> 00:24:02,561
I never knew her...
269
00:24:02,727 --> 00:24:04,769
but father told me of her beauty.
270
00:24:05,186 --> 00:24:07,769
- He gave this painting as a gift--
- Prince Daniyal.
271
00:24:10,019 --> 00:24:11,561
Look who is here?
272
00:24:11,727 --> 00:24:13,227
Badayuni! Where have you been?
273
00:24:13,394 --> 00:24:15,394
You missed all the action!
274
00:24:15,686 --> 00:24:18,936
I'm sorry my Lord.
Pressing matters kept me.
275
00:24:21,227 --> 00:24:23,352
Won't you come and pray with me?
276
00:24:23,472 --> 00:24:24,436
Yes.
277
00:24:24,644 --> 00:24:25,894
Brother.
278
00:24:28,936 --> 00:24:30,144
Prince Salim,
279
00:24:31,269 --> 00:24:33,561
Think before you leap in the fire...
280
00:24:35,311 --> 00:24:36,269
Fire.
281
00:24:36,811 --> 00:24:39,227
My heart already beat me to it.
282
00:24:40,394 --> 00:24:43,186
Always know where to be--
283
00:24:46,352 --> 00:24:48,186
Prince Murad has learned
about Hakim's whereabouts.
284
00:24:48,306 --> 00:24:50,061
- And also that you let him go.
- What?
285
00:24:50,602 --> 00:24:53,227
The heart isn't made of gold
that it always shines,
286
00:24:54,811 --> 00:24:56,852
it can be reduced
to ashes as well.
287
00:24:57,269 --> 00:25:00,144
If you are proven to be a traitor,
288
00:25:00,436 --> 00:25:02,686
there will be no stopping Prince Murad.
289
00:25:05,061 --> 00:25:07,102
Salim will protect me.
290
00:25:08,134 --> 00:25:09,727
[Birbal] For everyone's sake,
291
00:25:10,894 --> 00:25:15,977
you must control your desires.
292
00:25:16,561 --> 00:25:18,769
[Badayuni] Do not be naive.
293
00:25:19,686 --> 00:25:21,524
Your whole family will come down on you
294
00:25:21,644 --> 00:25:23,644
if they get the slightest idea.
295
00:25:33,504 --> 00:25:35,394
I have a plan.
296
00:25:36,686 --> 00:25:39,561
But I need to take care of something first.
297
00:25:40,162 --> 00:25:41,519
There is no time to lose.
298
00:25:44,183 --> 00:25:45,644
I'll take your leave.
299
00:25:46,561 --> 00:25:47,852
Badayuni.
300
00:26:09,727 --> 00:26:10,936
[Man Bai] What happened?
301
00:26:17,852 --> 00:26:19,852
[Man Bai] What happened?
302
00:26:25,644 --> 00:26:27,811
Bearing a child isn't enough.
303
00:26:28,602 --> 00:26:30,311
She lacks a mother's instinct.
304
00:26:31,602 --> 00:26:35,852
What she is doing is not best
for the child.
305
00:26:36,019 --> 00:26:37,394
How so?
306
00:26:37,936 --> 00:26:40,227
He rejects her milk.
307
00:26:40,769 --> 00:26:42,519
She should allow another to feed it,
308
00:26:43,436 --> 00:26:45,977
but she will not.
309
00:26:47,061 --> 00:26:49,561
Even if the child is starving.
310
00:26:50,102 --> 00:26:53,602
See... See...
311
00:27:05,519 --> 00:27:09,477
Do you know my biggest regret?
312
00:27:13,144 --> 00:27:17,059
Not having sired you a son...
313
00:27:20,519 --> 00:27:22,561
I would have been a good mother.
314
00:27:23,269 --> 00:27:26,644
I would have raised a great man.
315
00:27:29,519 --> 00:27:31,311
I have no doubt, my love.
316
00:27:33,019 --> 00:27:40,561
But I fear you are too old to try now
317
00:27:41,602 --> 00:27:44,644
I may be too old to give birth,
318
00:27:46,074 --> 00:27:47,727
not to bring up.
319
00:27:51,769 --> 00:27:56,269
If I had Man Bai's boy,
320
00:27:57,769 --> 00:28:03,269
I could give you the son
you have always wanted.
321
00:28:05,102 --> 00:28:12,102
One who is wise, considerate, and noble.
322
00:28:12,769 --> 00:28:14,852
I could not.
323
00:28:16,061 --> 00:28:19,144
Couldn't you?
It is your grandchild after all.
324
00:28:19,352 --> 00:28:24,436
The child belongs to Salim.
It is his to raise.
325
00:28:24,686 --> 00:28:27,561
Do you think he will be there for him?
326
00:28:28,061 --> 00:28:29,852
Have you seen him lately?
327
00:28:30,852 --> 00:28:32,519
Foolish.
328
00:28:32,936 --> 00:28:35,710
Too immature to be a father.
329
00:28:44,811 --> 00:28:46,102
We shall see.
330
00:28:58,477 --> 00:29:04,311
Don't you wish you could raise
your sons on your own terms.
331
00:29:17,126 --> 00:29:19,596
A toast.
332
00:29:32,247 --> 00:29:33,955
It has been a good day today...
333
00:29:34,663 --> 00:29:36,247
We have covered much ground.
334
00:29:40,122 --> 00:29:41,788
We have repaired many bridges.
335
00:29:46,455 --> 00:29:48,705
And now I am left with just
one thing to say.
336
00:29:54,122 --> 00:29:56,455
Cousin.
337
00:29:56,575 --> 00:29:58,247
Cousin? I thought we were friends?
338
00:29:58,455 --> 00:30:00,747
What happened to ruling
the empire together.
339
00:30:03,288 --> 00:30:04,663
I will rule this kingdom,
340
00:30:05,580 --> 00:30:07,872
and I alone!
341
00:30:07,997 --> 00:30:11,330
Wait!
342
00:30:12,288 --> 00:30:15,997
I must tell you something about
your brother Daniyal.
343
00:30:17,705 --> 00:30:20,330
Go on, but this better be good.
344
00:30:22,955 --> 00:30:25,080
Your brother... Daniyal.
345
00:30:26,413 --> 00:30:30,580
Is ten times the man you will ever be!
346
00:30:31,205 --> 00:30:33,622
The hand of Allah is upon him.
347
00:30:34,872 --> 00:30:37,413
Allah will see him crowned.
348
00:30:38,355 --> 00:30:41,413
No!
349
00:31:15,538 --> 00:31:17,288
Anybody there?
350
00:31:21,580 --> 00:31:22,913
Greetings.
351
00:31:27,247 --> 00:31:28,622
Greetings.
352
00:31:29,955 --> 00:31:31,997
We received your message my Lord.
353
00:31:33,330 --> 00:31:35,122
As soldiers of Allah,
354
00:31:35,872 --> 00:31:40,080
You can count on our support
against the heathen king.
355
00:31:43,622 --> 00:31:48,372
We have found a successor
that deserves our backing.
356
00:31:48,872 --> 00:31:51,288
He is a true believer.
357
00:31:51,705 --> 00:31:54,413
A champion of the faith.
358
00:31:58,622 --> 00:32:00,330
Is this your army?
359
00:32:22,747 --> 00:32:25,080
Marvellous.
24308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.