All language subtitles for Taj EP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,294 --> 00:00:17,656 Prayer 2 00:00:17,840 --> 00:00:22,470 Prayer 3 00:00:22,636 --> 00:00:26,324 Prayer 4 00:00:28,502 --> 00:00:29,884 I drink... 5 00:00:32,437 --> 00:00:33,949 ...to my father's good health. 6 00:00:41,672 --> 00:00:42,782 Abul Fazl. 7 00:00:42,946 --> 00:00:44,032 Prince Murad. 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,032 Have this. 9 00:00:46,115 --> 00:00:47,208 Pardon my intrusion, 10 00:00:47,288 --> 00:00:50,657 but I've received some information you may find interesting 11 00:01:12,949 --> 00:01:14,616 Praying for our father? 12 00:01:15,907 --> 00:01:17,032 Greetings. 13 00:01:17,449 --> 00:01:18,616 Care to join us? 14 00:01:18,699 --> 00:01:19,699 No. Thank you. 15 00:01:20,366 --> 00:01:21,741 My messages never get heard. 16 00:01:22,775 --> 00:01:25,282 I'll save my prayers for the judgment day. 17 00:01:27,782 --> 00:01:28,991 What's troubling you then? 18 00:01:39,741 --> 00:01:42,532 The attempted assassination on our father. 19 00:01:44,866 --> 00:01:47,241 What if Man Singh is right? 20 00:01:48,824 --> 00:01:51,991 What if he was poisoned by someone he trusts? 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 If I were to guess I'd say it was Murad. 22 00:01:57,761 --> 00:01:59,491 We both know how quick tempered he is 23 00:02:00,032 --> 00:02:01,824 and you saw how he reacted in Kabul. 24 00:02:02,030 --> 00:02:05,407 But it's wrong to accuse one of our own without evidence. 25 00:02:06,199 --> 00:02:07,824 I have my beliefs. 26 00:02:13,702 --> 00:02:16,845 Beliefs can blind a man quicker than a hot sword. 27 00:02:19,445 --> 00:02:20,805 Daniyal! 28 00:02:21,253 --> 00:02:22,405 Come out. 29 00:02:22,717 --> 00:02:24,135 Where are you hiding? 30 00:02:27,937 --> 00:02:29,407 Daniyal! 31 00:02:29,491 --> 00:02:31,282 - Murad. - Scoundrel. 32 00:02:31,741 --> 00:02:32,991 You snake. 33 00:02:33,366 --> 00:02:35,116 It was you who poisoned our Father. 34 00:02:38,074 --> 00:02:40,741 You used the cannabis from the gardens. 35 00:02:44,741 --> 00:02:47,074 Brother, Cannabis makes for a very good aphrodisiac 36 00:02:47,157 --> 00:02:48,616 ...when used right 37 00:02:49,706 --> 00:02:50,991 What do you think? 38 00:02:51,824 --> 00:02:53,407 I was born yesterday? 39 00:02:56,328 --> 00:02:58,949 You're up to dirty tricks feigning impotency. 40 00:02:59,782 --> 00:03:01,407 I won't fall for it. 41 00:03:01,491 --> 00:03:02,949 Stay away from him. 42 00:03:05,616 --> 00:03:06,744 Vivaan. 43 00:03:06,824 --> 00:03:08,157 Vivaan, get up! 44 00:03:08,657 --> 00:03:09,949 Water. 45 00:03:10,449 --> 00:03:11,744 Don't cry, brother. 46 00:03:11,824 --> 00:03:13,907 These are the perks of being a prince. 47 00:03:14,116 --> 00:03:15,616 No sooner a toy is broken 48 00:03:17,455 --> 00:03:18,699 you get another one! 49 00:03:19,567 --> 00:03:21,866 - Daniyal, stop! - Did I hit a raw nerve? 50 00:03:22,241 --> 00:03:24,090 I have never seen you this angry. 51 00:03:25,574 --> 00:03:26,824 Not over your family 52 00:03:26,907 --> 00:03:28,407 or friends. 53 00:03:30,741 --> 00:03:32,473 And certainly not over women. 54 00:03:36,044 --> 00:03:37,291 Stop it Murad. 55 00:03:42,116 --> 00:03:43,741 Killing the likes of you 56 00:03:44,241 --> 00:03:46,039 will be mercy killing. 57 00:03:49,756 --> 00:03:51,491 Wasn't there enough bloodshed in Kabul 58 00:03:51,824 --> 00:03:53,241 for you to spill more blood? 59 00:03:53,824 --> 00:03:55,657 So you side with the faggot. 60 00:03:55,741 --> 00:03:57,657 I side with no one Murad. 61 00:03:58,693 --> 00:03:59,907 You better mind your manners. 62 00:04:01,741 --> 00:04:02,991 Mind my manners? 63 00:04:04,282 --> 00:04:06,032 while speaking to you cowards? 64 00:04:08,657 --> 00:04:10,991 Not only would you poison our father, 65 00:04:11,074 --> 00:04:12,282 Murad... 66 00:04:12,782 --> 00:04:15,574 You'll gladly team up against me as well! 67 00:04:15,654 --> 00:04:17,199 Everyone here knows 68 00:04:17,833 --> 00:04:20,199 the only man here capable of killing his own is you. 69 00:04:20,450 --> 00:04:22,616 Let me start with you then! 70 00:04:30,491 --> 00:04:31,824 You are drunk. 71 00:04:32,199 --> 00:04:34,407 Go to your chamber. We shall resolve this in the morning. 72 00:04:38,284 --> 00:04:41,366 Do not think this is over. 73 00:04:45,574 --> 00:04:47,991 Accuse me again, 74 00:04:48,824 --> 00:04:50,782 and I'll destroy you. 75 00:04:56,657 --> 00:04:57,824 Let's go. 76 00:05:33,051 --> 00:05:34,634 Pardon my intrusion. 77 00:05:36,506 --> 00:05:38,384 The emperor has sent for the three of you. 78 00:05:45,134 --> 00:05:47,093 May the almighty bless you with a long life. 79 00:05:47,390 --> 00:05:49,884 We prayed incessantly for your life. 80 00:05:50,676 --> 00:05:52,502 Our prayers were finally answered. 81 00:05:52,742 --> 00:05:55,718 I am thankful to all of you. 82 00:06:00,006 --> 00:06:01,843 Thank Allah! 83 00:06:02,509 --> 00:06:03,884 My prayers have been answered! 84 00:06:03,968 --> 00:06:06,884 With so many prayers offered for me 85 00:06:07,676 --> 00:06:09,634 they were bound to be answered. 86 00:06:11,801 --> 00:06:13,843 As of now 87 00:06:13,968 --> 00:06:17,009 I'm worried about the future. 88 00:06:17,551 --> 00:06:19,259 Any advice? 89 00:06:19,343 --> 00:06:22,718 Rumours of your death left the kingdom in turmoil. 90 00:06:23,343 --> 00:06:25,551 If it weren't for your eldest son, 91 00:06:26,182 --> 00:06:28,676 your second son would've killed his younger brother. 92 00:06:32,093 --> 00:06:34,218 This turmoil shall end now. 93 00:06:35,301 --> 00:06:37,343 The perpetrator has been found. 94 00:06:42,634 --> 00:06:43,676 Is he alive? 95 00:06:44,093 --> 00:06:45,718 - No. - Who was it? 96 00:06:46,093 --> 00:06:47,634 A woman. 97 00:06:48,676 --> 00:06:50,551 A concubine. 98 00:06:52,302 --> 00:06:56,093 Do you think she did it of her own free will? 99 00:06:56,759 --> 00:07:00,759 There were no signs of others being involved. 100 00:07:01,249 --> 00:07:02,509 Perhaps 101 00:07:03,843 --> 00:07:05,051 the evidence was surpassed. 102 00:07:06,759 --> 00:07:08,593 If that's what you think, so be it. 103 00:07:10,968 --> 00:07:12,968 We are yet to question many people. 104 00:07:13,509 --> 00:07:14,843 So let's start with you. 105 00:07:18,134 --> 00:07:20,801 If I lacked faith in any of you, 106 00:07:20,884 --> 00:07:23,384 I wouldn't have disclosed this news to you. 107 00:07:26,718 --> 00:07:28,301 I have decided, 108 00:07:29,468 --> 00:07:33,384 my sons will stay apart from each other. 109 00:07:33,718 --> 00:07:35,134 Staying apart 110 00:07:35,214 --> 00:07:40,676 will keep them safe and curb their aggressive outbursts. 111 00:07:40,801 --> 00:07:42,676 The first one to go is Salim 112 00:07:43,259 --> 00:07:47,718 who has spent a better part of his life romancing concubines. 113 00:07:48,334 --> 00:07:49,351 Now 114 00:07:49,431 --> 00:07:52,301 it's time he gets married. 115 00:07:55,926 --> 00:07:57,009 Man Singh? 116 00:07:58,009 --> 00:07:59,676 Your sister has come of age. 117 00:08:00,301 --> 00:08:01,551 Agreed. 118 00:08:02,718 --> 00:08:03,884 Your majesty... 119 00:08:06,390 --> 00:08:08,634 Any objection Man Singh? 120 00:08:09,551 --> 00:08:10,593 Objection? 121 00:08:11,130 --> 00:08:12,509 No your majesty. 122 00:08:13,645 --> 00:08:15,093 I consider this my great fortune. 123 00:08:39,093 --> 00:08:41,551 That is a beautiful flower, my lady. 124 00:08:41,634 --> 00:08:42,676 Isn't it? 125 00:08:43,426 --> 00:08:44,551 I found it as a child, 126 00:08:45,634 --> 00:08:47,509 it was the biggest in the gardens. 127 00:08:48,051 --> 00:08:50,509 I plucked it and kept it in this book. 128 00:08:52,551 --> 00:08:54,343 Deciding that I would give it to the man I marry. 129 00:08:55,134 --> 00:08:57,676 I am sure he will appreciate the sentiment. 130 00:08:59,718 --> 00:09:01,259 Me too. 131 00:09:21,718 --> 00:09:23,134 Did they confess to their crime? 132 00:09:24,301 --> 00:09:26,343 Their deaths were a statement. 133 00:09:27,758 --> 00:09:28,759 For who? 134 00:09:29,184 --> 00:09:31,926 Those who oppose the Emperor. 135 00:09:33,676 --> 00:09:34,759 Prince Murad, 136 00:09:35,413 --> 00:09:37,759 Your father wants you to accompany me back to Mewar. 137 00:09:41,718 --> 00:09:42,884 Another war? 138 00:09:43,259 --> 00:09:44,509 No. 139 00:09:45,301 --> 00:09:46,718 For peace. 140 00:09:47,926 --> 00:09:49,009 Prince Murad, 141 00:09:49,676 --> 00:09:50,926 it's time you learn 142 00:09:51,968 --> 00:09:54,551 that royal disputes can also be settled through dialogue 143 00:09:55,134 --> 00:09:57,134 without wielding swords. 144 00:09:58,051 --> 00:09:59,343 This is from Abul Fazl. 145 00:10:04,509 --> 00:10:08,343 it explains how your father expects you to act in Mewar. 146 00:10:09,468 --> 00:10:10,801 High expectations! 147 00:10:13,634 --> 00:10:14,676 Prince Murad, 148 00:10:16,009 --> 00:10:17,801 your father cares about you. 149 00:10:18,759 --> 00:10:20,134 That is all. 150 00:10:39,551 --> 00:10:41,676 Giyaz Beg has sent word from Lahore. 151 00:10:42,301 --> 00:10:43,926 Rebellion is on the rise. 152 00:10:44,426 --> 00:10:47,384 Your father wants you to go there and reclaim our lands. 153 00:10:47,676 --> 00:10:48,801 Me? 154 00:10:48,884 --> 00:10:49,926 You are surely mistaken. 155 00:10:50,009 --> 00:10:51,634 I am not mistaken, your highness. 156 00:10:52,343 --> 00:10:53,718 This is the emperor's decision. 157 00:10:54,259 --> 00:10:55,416 Why would he send me to war? 158 00:10:55,496 --> 00:10:56,676 I wasn't the one who poisoned him. 159 00:11:02,634 --> 00:11:04,676 Look at the positives. 160 00:11:04,926 --> 00:11:07,468 You can gain soldiers for your own army. 161 00:11:07,949 --> 00:11:10,218 You can make new allies. 162 00:11:11,926 --> 00:11:13,718 It's not a bad bargain. 163 00:11:14,968 --> 00:11:16,218 Alright. 164 00:11:16,926 --> 00:11:19,468 This is better than marrying perforce. 165 00:11:20,139 --> 00:11:21,759 Poor Brother Salim! 166 00:12:29,051 --> 00:12:31,843 We first have to convey the message 167 00:12:32,299 --> 00:12:33,676 to our brethren in Bengal. 168 00:12:57,772 --> 00:13:00,801 I'd rather you drink than smoke that pipe. 169 00:13:03,968 --> 00:13:06,676 At least these intoxicants understand how I feel. 170 00:13:07,621 --> 00:13:09,259 Why are you getting emotional? 171 00:13:13,913 --> 00:13:15,509 I am in love. 172 00:13:22,560 --> 00:13:23,676 With who? 173 00:13:27,417 --> 00:13:28,634 Salim. 174 00:13:30,641 --> 00:13:32,301 Marriages among royal families 175 00:13:32,884 --> 00:13:34,843 stand for political alliances 176 00:13:35,384 --> 00:13:36,676 not love. 177 00:13:37,676 --> 00:13:38,968 We have to lead by example 178 00:13:39,446 --> 00:13:40,676 to uphold communal harmony. 179 00:13:41,926 --> 00:13:43,676 You were born out of 180 00:13:43,926 --> 00:13:45,593 one such alliance. 181 00:13:46,051 --> 00:13:47,801 Your Mother speaks the truth. 182 00:13:49,966 --> 00:13:53,259 This is why I created Din-i-ilahi... 183 00:13:55,278 --> 00:13:57,259 so it all may come together 184 00:13:57,884 --> 00:13:59,593 under one rule. 185 00:14:01,093 --> 00:14:02,551 And from what I hear. 186 00:14:03,205 --> 00:14:05,343 Man Singh's sister is a rare beauty. 187 00:14:05,843 --> 00:14:08,009 You are very lucky to have her. 188 00:14:11,320 --> 00:14:12,884 Then why do I not feel that way? 189 00:14:13,801 --> 00:14:14,968 You will. 190 00:14:15,843 --> 00:14:17,134 Give it some time. 191 00:14:18,301 --> 00:14:19,593 If not for yourself, 192 00:14:21,134 --> 00:14:22,468 do it for me. 193 00:14:25,843 --> 00:14:26,926 Yes. 194 00:14:30,826 --> 00:14:34,801 O' Allah, grant this admirer's marriage with your grace. 195 00:14:34,968 --> 00:14:37,596 Amen 196 00:14:37,676 --> 00:14:40,676 Bless this couple to lead a virtuous life. 197 00:14:40,759 --> 00:14:43,676 Amen. 198 00:15:06,514 --> 00:15:11,093 Do you accept Man Bai as your wife? 199 00:15:23,420 --> 00:15:24,718 I do. 200 00:15:37,259 --> 00:15:39,259 Do you approve of this marriage? 201 00:15:43,551 --> 00:15:44,801 I do. 202 00:15:45,884 --> 00:15:47,051 Congratulations. 203 00:15:47,134 --> 00:15:49,593 Congratulations. 204 00:15:49,801 --> 00:15:52,051 Congratulations. 205 00:15:52,259 --> 00:15:54,259 Congratulations. 206 00:15:54,343 --> 00:15:56,676 Congratulations. 207 00:15:56,759 --> 00:15:58,968 Congratulations. 208 00:16:32,009 --> 00:16:33,634 Congratulations Prince Salim. 209 00:16:34,093 --> 00:16:35,343 Thank you. 210 00:16:35,423 --> 00:16:38,634 I am very lucky. 211 00:16:41,490 --> 00:16:43,051 Hope you won't 212 00:16:43,676 --> 00:16:45,051 let that flower wilt. 213 00:16:46,718 --> 00:16:49,051 I have no time to play gardener. 214 00:16:50,349 --> 00:16:52,846 Then you are closing your eyes and ears 215 00:16:52,926 --> 00:16:56,093 on a very valuable lesson. 216 00:16:56,676 --> 00:16:58,596 There is nothing to be learnt 217 00:16:58,676 --> 00:17:01,426 from sending Daniyal to war 218 00:17:01,509 --> 00:17:04,302 or tying me down. 219 00:17:06,009 --> 00:17:10,009 Daniyal is more likely to 220 00:17:10,343 --> 00:17:13,843 trip on his own sword than stake an enemy. 221 00:17:14,396 --> 00:17:16,634 That I know for sure. 222 00:17:18,518 --> 00:17:21,843 He must learn strength 223 00:17:23,676 --> 00:17:26,093 like Prince Murad 224 00:17:26,676 --> 00:17:28,384 must learn mercy 225 00:17:29,468 --> 00:17:30,551 and you 226 00:17:31,218 --> 00:17:32,718 to take on responsibility. 227 00:17:43,718 --> 00:17:46,509 There are other ways to learn responsibility 228 00:18:06,051 --> 00:18:07,301 Bravo! 229 00:18:07,384 --> 00:18:08,926 Beautiful! 230 00:18:23,593 --> 00:18:24,759 Where's my drink? 231 00:18:25,468 --> 00:18:27,134 Is there nobody to serve me? 232 00:18:28,448 --> 00:18:30,259 Calm down, Shah Salim. 233 00:18:30,339 --> 00:18:31,551 - Someone will... - Shut up. 234 00:18:37,051 --> 00:18:39,134 How do I quench my thirst? 235 00:18:40,581 --> 00:18:42,801 It leaves me restless. 236 00:18:44,301 --> 00:18:45,384 Bring. 237 00:19:13,718 --> 00:19:17,343 He looks well for a man who just spat in death's face. 238 00:19:18,546 --> 00:19:20,051 Despite the ruse, 239 00:19:20,510 --> 00:19:23,634 someone did try to poison him. 240 00:19:24,051 --> 00:19:26,926 If I had known he considered me such an embarrassment 241 00:19:29,343 --> 00:19:30,410 I may have done it myself. 242 00:19:30,490 --> 00:19:34,468 Did you read the scroll? 243 00:19:35,134 --> 00:19:37,426 That's a sheer waste of time. 244 00:19:37,843 --> 00:19:40,801 If you truly want better favor with him, 245 00:19:41,718 --> 00:19:43,676 I can be of help. 246 00:19:43,843 --> 00:19:46,676 I have heard a rumor regarding the whereabouts of Mirza Hakim. 247 00:19:47,758 --> 00:19:49,426 My informers are at it. 248 00:19:50,676 --> 00:19:52,596 If you were to capture him 249 00:19:52,676 --> 00:19:53,968 Why capture? 250 00:19:55,509 --> 00:19:57,218 I would rather kill him. 251 00:20:07,134 --> 00:20:10,426 Politics is akin to a game of chess. 252 00:20:11,044 --> 00:20:13,301 You have to watch every step you take. 253 00:20:14,558 --> 00:20:16,718 Focus on fortifying your position first. 254 00:20:17,553 --> 00:20:21,509 Then use your pawns... horses 255 00:20:22,846 --> 00:20:25,134 to kill whoever you like. 256 00:20:28,718 --> 00:20:30,259 Both the games 257 00:20:31,426 --> 00:20:33,593 demand great patience. 258 00:20:49,807 --> 00:20:50,763 Was your mother 259 00:20:50,843 --> 00:20:52,551 one of the queens? 260 00:20:53,108 --> 00:20:54,139 No. 261 00:20:55,073 --> 00:20:56,426 She was a concubine. 262 00:20:56,853 --> 00:20:57,843 Concubine? 263 00:21:02,134 --> 00:21:04,551 What do you know about her. 264 00:21:06,259 --> 00:21:07,259 Very little. 265 00:21:11,468 --> 00:21:12,759 She died at childbirth. 266 00:21:13,479 --> 00:21:14,551 But 267 00:21:15,218 --> 00:21:16,676 I have this keepsake. 268 00:21:22,801 --> 00:21:24,093 This is all I have of her. 269 00:21:24,718 --> 00:21:25,968 This picture. 270 00:21:28,093 --> 00:21:29,093 It is fading 271 00:21:30,801 --> 00:21:32,384 but not as much as my Father's memory 272 00:21:33,968 --> 00:21:35,134 She's beautiful. 273 00:21:36,490 --> 00:21:38,009 - Thank you. - Daniyal. 274 00:21:38,634 --> 00:21:39,722 Excuse me. 275 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Yes father 276 00:21:46,423 --> 00:21:49,093 Afraid of leaving for Lahore? 277 00:21:49,534 --> 00:21:51,426 All I fear is that 278 00:21:51,718 --> 00:21:53,676 this is an act of vengeance on your part. 279 00:21:55,968 --> 00:21:59,384 No point teaching a young man a lesson. 280 00:21:59,843 --> 00:22:01,718 I can see 281 00:22:02,968 --> 00:22:04,551 you are pure at heart, 282 00:22:06,676 --> 00:22:09,843 and a nice person is the first one 283 00:22:10,343 --> 00:22:12,093 to go down on a battlefield. 284 00:22:13,968 --> 00:22:15,718 You lack experience. 285 00:22:16,676 --> 00:22:18,759 To rule over the Mughal empire, 286 00:22:19,676 --> 00:22:22,259 you'll have to be strong 287 00:22:22,676 --> 00:22:24,009 in and out. 288 00:22:27,551 --> 00:22:28,676 Yes father. 289 00:22:31,509 --> 00:22:33,676 I do not know what makes me happier. 290 00:22:34,551 --> 00:22:37,426 That my aunt is now a princess 291 00:22:37,968 --> 00:22:39,638 or that she married 292 00:22:39,718 --> 00:22:41,884 my best friend. 293 00:22:44,343 --> 00:22:45,468 Man, 294 00:22:46,581 --> 00:22:48,926 this is a matter of great honour. 295 00:22:50,926 --> 00:22:51,968 Dear sister, 296 00:22:53,926 --> 00:22:55,301 I am very proud of you. 297 00:22:56,426 --> 00:22:59,051 I won't let you down brother. 298 00:22:59,365 --> 00:23:00,676 What's going on here? 299 00:23:05,968 --> 00:23:08,759 I must say Man Bai 300 00:23:09,426 --> 00:23:10,634 is truly beautiful. 301 00:23:19,554 --> 00:23:21,843 May I have... 302 00:23:22,422 --> 00:23:24,551 If I could have your attention for a moment 303 00:23:24,843 --> 00:23:27,093 Please stop for a while. 304 00:23:29,499 --> 00:23:30,843 A toast... 305 00:23:31,843 --> 00:23:34,468 to my beautiful wife, 306 00:23:34,718 --> 00:23:35,843 Man Bai. 307 00:23:37,261 --> 00:23:38,759 And secondly, 308 00:23:39,384 --> 00:23:40,884 for my dear father, 309 00:23:42,009 --> 00:23:45,259 a great man 310 00:23:52,093 --> 00:23:55,093 and an even greater Emperor!! 311 00:23:56,051 --> 00:23:57,093 My dear father! 312 00:23:57,926 --> 00:23:59,051 Father, 313 00:23:59,372 --> 00:24:01,301 I love you, 314 00:24:02,322 --> 00:24:05,468 your kingdom 315 00:24:06,551 --> 00:24:09,468 and your legacy even more. 316 00:24:11,354 --> 00:24:15,093 More than my own happiness in fact 317 00:24:16,968 --> 00:24:20,718 and that of my pretty wife. 318 00:24:21,801 --> 00:24:22,968 Hence, 319 00:24:24,468 --> 00:24:28,426 on this auspicious occasion of my marriage 320 00:24:29,092 --> 00:24:30,384 I'd like to present you 321 00:24:30,676 --> 00:24:33,093 with a gift, if you permit. 322 00:24:34,676 --> 00:24:36,093 I have your permission! 323 00:24:43,303 --> 00:24:46,593 To oversee the Lahore campaign, 324 00:24:47,008 --> 00:24:49,426 I shall accompany 325 00:24:50,150 --> 00:24:52,426 Daniyal, father. 326 00:24:53,676 --> 00:24:59,676 It will be my responsibility to not only ensure another victory 327 00:25:01,379 --> 00:25:05,551 but to ensure I bring back your little boy 328 00:25:06,312 --> 00:25:13,301 and my younger brother. 329 00:25:13,467 --> 00:25:14,952 I shall go. 330 00:25:15,093 --> 00:25:17,051 And that's a promise. 331 00:25:17,801 --> 00:25:19,009 Thus, 332 00:25:22,884 --> 00:25:26,509 praise be to Emperor Akbar! 333 00:25:29,218 --> 00:25:30,301 Brother... 334 00:25:30,718 --> 00:25:32,301 Careful, brother. 335 00:25:32,676 --> 00:25:34,051 Brother... 336 00:25:36,558 --> 00:25:41,259 He's the greatest. 337 00:25:55,509 --> 00:25:56,509 Prince Salim, 338 00:25:57,549 --> 00:25:59,259 I want to show you something 339 00:25:59,468 --> 00:26:01,134 I have been holding onto since I was a young girl. 340 00:26:01,214 --> 00:26:02,343 Put it on. 341 00:26:40,759 --> 00:26:43,634 Did you send message to your people, 342 00:26:43,801 --> 00:26:44,968 about Mirza Hakim? 343 00:26:45,048 --> 00:26:46,259 That very night. 344 00:26:48,718 --> 00:26:49,718 And 345 00:26:50,051 --> 00:26:53,259 you are aware of Pratap's uprising. 346 00:26:54,718 --> 00:26:57,843 Of course but, despite my words, his rebellion was inevitable. 347 00:26:59,093 --> 00:27:01,093 He's wanted his land back for years 348 00:27:01,176 --> 00:27:03,259 and now he has the perfect opportunity to strike. 349 00:27:24,499 --> 00:27:27,759 Perpetrators should have been punished, not them. 350 00:27:31,593 --> 00:27:33,634 Yes I cannot help but feel 351 00:27:34,468 --> 00:27:37,676 that this story is not over yet. 352 00:27:38,468 --> 00:27:39,718 No? 353 00:27:40,676 --> 00:27:44,301 It pains me to say this 354 00:27:44,676 --> 00:27:47,759 but I cannot rule out 355 00:27:49,163 --> 00:27:51,093 one of my children as the real assassin. 356 00:27:53,043 --> 00:27:54,343 Murad? 357 00:27:56,275 --> 00:27:58,926 He is a fighter, not a thinker. 358 00:27:59,718 --> 00:28:04,801 Killing me would only weaken Daniyal's position against the others. 359 00:28:06,468 --> 00:28:07,759 What are you implying? 360 00:28:09,634 --> 00:28:10,884 You cannot mean Salim? 361 00:28:11,443 --> 00:28:14,009 He has many poor qualities 362 00:28:14,718 --> 00:28:17,676 but he is not power hungry enough to kill for the throne. 363 00:28:17,759 --> 00:28:21,218 Maybe the throne is not what he is after. 364 00:28:55,259 --> 00:28:56,426 Usually, 365 00:28:56,884 --> 00:28:59,676 it takes a few weeks before men can no longer stand their wife. 366 00:29:00,145 --> 00:29:03,596 If you want to make decisions to maintain your legacy then so be it. 367 00:29:03,676 --> 00:29:06,426 I will make decisions for mine. 368 00:29:07,134 --> 00:29:09,093 Are you running away? 369 00:29:09,384 --> 00:29:11,093 - From who? - Me. 370 00:29:15,551 --> 00:29:18,134 You never showed remorse for your dead concubine? 371 00:29:19,051 --> 00:29:20,301 Why would I? 372 00:29:21,759 --> 00:29:24,301 She tried to kill you. 373 00:29:26,926 --> 00:29:28,926 What is the truth Salim? 374 00:29:31,384 --> 00:29:33,259 Were you involved... 375 00:29:33,759 --> 00:29:35,676 in everything that transpired. 376 00:29:56,676 --> 00:29:57,801 Prince Daniyal 377 00:30:00,198 --> 00:30:01,676 You left this behind. 378 00:30:07,009 --> 00:30:08,051 Thank you Vivaan. 379 00:30:10,521 --> 00:30:16,286 This painting means more to me than every jewel in the land. 380 00:30:16,718 --> 00:30:18,801 I pray she watches over you. 24614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.