Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,294 --> 00:00:17,656
Prayer
2
00:00:17,840 --> 00:00:22,470
Prayer
3
00:00:22,636 --> 00:00:26,324
Prayer
4
00:00:28,502 --> 00:00:29,884
I drink...
5
00:00:32,437 --> 00:00:33,949
...to my father's good health.
6
00:00:41,672 --> 00:00:42,782
Abul Fazl.
7
00:00:42,946 --> 00:00:44,032
Prince Murad.
8
00:00:44,962 --> 00:00:46,032
Have this.
9
00:00:46,115 --> 00:00:47,208
Pardon my intrusion,
10
00:00:47,288 --> 00:00:50,657
but I've received some information
you may find interesting
11
00:01:12,949 --> 00:01:14,616
Praying for our father?
12
00:01:15,907 --> 00:01:17,032
Greetings.
13
00:01:17,449 --> 00:01:18,616
Care to join us?
14
00:01:18,699 --> 00:01:19,699
No. Thank you.
15
00:01:20,366 --> 00:01:21,741
My messages never get heard.
16
00:01:22,775 --> 00:01:25,282
I'll save my prayers
for the judgment day.
17
00:01:27,782 --> 00:01:28,991
What's troubling you then?
18
00:01:39,741 --> 00:01:42,532
The attempted assassination on our father.
19
00:01:44,866 --> 00:01:47,241
What if Man Singh is right?
20
00:01:48,824 --> 00:01:51,991
What if he was poisoned
by someone he trusts?
21
00:01:54,280 --> 00:01:56,074
If I were to guess I'd say it was Murad.
22
00:01:57,761 --> 00:01:59,491
We both know how quick tempered he is
23
00:02:00,032 --> 00:02:01,824
and you saw how he reacted in Kabul.
24
00:02:02,030 --> 00:02:05,407
But it's wrong to accuse one
of our own without evidence.
25
00:02:06,199 --> 00:02:07,824
I have my beliefs.
26
00:02:13,702 --> 00:02:16,845
Beliefs can blind a man quicker
than a hot sword.
27
00:02:19,445 --> 00:02:20,805
Daniyal!
28
00:02:21,253 --> 00:02:22,405
Come out.
29
00:02:22,717 --> 00:02:24,135
Where are you hiding?
30
00:02:27,937 --> 00:02:29,407
Daniyal!
31
00:02:29,491 --> 00:02:31,282
- Murad.
- Scoundrel.
32
00:02:31,741 --> 00:02:32,991
You snake.
33
00:02:33,366 --> 00:02:35,116
It was you who poisoned our Father.
34
00:02:38,074 --> 00:02:40,741
You used the cannabis
from the gardens.
35
00:02:44,741 --> 00:02:47,074
Brother,
Cannabis makes for a very good aphrodisiac
36
00:02:47,157 --> 00:02:48,616
...when used right
37
00:02:49,706 --> 00:02:50,991
What do you think?
38
00:02:51,824 --> 00:02:53,407
I was born yesterday?
39
00:02:56,328 --> 00:02:58,949
You're up
to dirty tricks feigning impotency.
40
00:02:59,782 --> 00:03:01,407
I won't fall for it.
41
00:03:01,491 --> 00:03:02,949
Stay away from him.
42
00:03:05,616 --> 00:03:06,744
Vivaan.
43
00:03:06,824 --> 00:03:08,157
Vivaan, get up!
44
00:03:08,657 --> 00:03:09,949
Water.
45
00:03:10,449 --> 00:03:11,744
Don't cry, brother.
46
00:03:11,824 --> 00:03:13,907
These are the perks of being a prince.
47
00:03:14,116 --> 00:03:15,616
No sooner a toy is broken
48
00:03:17,455 --> 00:03:18,699
you get another one!
49
00:03:19,567 --> 00:03:21,866
- Daniyal, stop!
- Did I hit a raw nerve?
50
00:03:22,241 --> 00:03:24,090
I have never seen you this angry.
51
00:03:25,574 --> 00:03:26,824
Not over your family
52
00:03:26,907 --> 00:03:28,407
or friends.
53
00:03:30,741 --> 00:03:32,473
And certainly not over women.
54
00:03:36,044 --> 00:03:37,291
Stop it Murad.
55
00:03:42,116 --> 00:03:43,741
Killing the likes of you
56
00:03:44,241 --> 00:03:46,039
will be mercy killing.
57
00:03:49,756 --> 00:03:51,491
Wasn't there enough bloodshed in Kabul
58
00:03:51,824 --> 00:03:53,241
for you to spill more blood?
59
00:03:53,824 --> 00:03:55,657
So you side with the faggot.
60
00:03:55,741 --> 00:03:57,657
I side with no one Murad.
61
00:03:58,693 --> 00:03:59,907
You better mind your manners.
62
00:04:01,741 --> 00:04:02,991
Mind my manners?
63
00:04:04,282 --> 00:04:06,032
while speaking to you cowards?
64
00:04:08,657 --> 00:04:10,991
Not only would you poison our father,
65
00:04:11,074 --> 00:04:12,282
Murad...
66
00:04:12,782 --> 00:04:15,574
You'll gladly team up against me as well!
67
00:04:15,654 --> 00:04:17,199
Everyone here knows
68
00:04:17,833 --> 00:04:20,199
the only man here capable of killing
his own is you.
69
00:04:20,450 --> 00:04:22,616
Let me start with you then!
70
00:04:30,491 --> 00:04:31,824
You are drunk.
71
00:04:32,199 --> 00:04:34,407
Go to your chamber.
We shall resolve this in the morning.
72
00:04:38,284 --> 00:04:41,366
Do not think this is over.
73
00:04:45,574 --> 00:04:47,991
Accuse me again,
74
00:04:48,824 --> 00:04:50,782
and I'll destroy you.
75
00:04:56,657 --> 00:04:57,824
Let's go.
76
00:05:33,051 --> 00:05:34,634
Pardon my intrusion.
77
00:05:36,506 --> 00:05:38,384
The emperor has sent
for the three of you.
78
00:05:45,134 --> 00:05:47,093
May the almighty bless you
with a long life.
79
00:05:47,390 --> 00:05:49,884
We prayed incessantly for your life.
80
00:05:50,676 --> 00:05:52,502
Our prayers were finally answered.
81
00:05:52,742 --> 00:05:55,718
I am thankful to all of you.
82
00:06:00,006 --> 00:06:01,843
Thank Allah!
83
00:06:02,509 --> 00:06:03,884
My prayers have been answered!
84
00:06:03,968 --> 00:06:06,884
With so many prayers offered for me
85
00:06:07,676 --> 00:06:09,634
they were bound to be answered.
86
00:06:11,801 --> 00:06:13,843
As of now
87
00:06:13,968 --> 00:06:17,009
I'm worried about the future.
88
00:06:17,551 --> 00:06:19,259
Any advice?
89
00:06:19,343 --> 00:06:22,718
Rumours of your death left
the kingdom in turmoil.
90
00:06:23,343 --> 00:06:25,551
If it weren't for your eldest son,
91
00:06:26,182 --> 00:06:28,676
your second son would've killed
his younger brother.
92
00:06:32,093 --> 00:06:34,218
This turmoil shall end now.
93
00:06:35,301 --> 00:06:37,343
The perpetrator has been found.
94
00:06:42,634 --> 00:06:43,676
Is he alive?
95
00:06:44,093 --> 00:06:45,718
- No.
- Who was it?
96
00:06:46,093 --> 00:06:47,634
A woman.
97
00:06:48,676 --> 00:06:50,551
A concubine.
98
00:06:52,302 --> 00:06:56,093
Do you think she did it of her
own free will?
99
00:06:56,759 --> 00:07:00,759
There were no signs of others
being involved.
100
00:07:01,249 --> 00:07:02,509
Perhaps
101
00:07:03,843 --> 00:07:05,051
the evidence was surpassed.
102
00:07:06,759 --> 00:07:08,593
If that's what you think, so be it.
103
00:07:10,968 --> 00:07:12,968
We are yet to question many people.
104
00:07:13,509 --> 00:07:14,843
So let's start with you.
105
00:07:18,134 --> 00:07:20,801
If I lacked faith in any of you,
106
00:07:20,884 --> 00:07:23,384
I wouldn't have disclosed
this news to you.
107
00:07:26,718 --> 00:07:28,301
I have decided,
108
00:07:29,468 --> 00:07:33,384
my sons will stay apart
from each other.
109
00:07:33,718 --> 00:07:35,134
Staying apart
110
00:07:35,214 --> 00:07:40,676
will keep them safe
and curb their aggressive outbursts.
111
00:07:40,801 --> 00:07:42,676
The first one to go is Salim
112
00:07:43,259 --> 00:07:47,718
who has spent a better part
of his life romancing concubines.
113
00:07:48,334 --> 00:07:49,351
Now
114
00:07:49,431 --> 00:07:52,301
it's time he gets married.
115
00:07:55,926 --> 00:07:57,009
Man Singh?
116
00:07:58,009 --> 00:07:59,676
Your sister has come of age.
117
00:08:00,301 --> 00:08:01,551
Agreed.
118
00:08:02,718 --> 00:08:03,884
Your majesty...
119
00:08:06,390 --> 00:08:08,634
Any objection Man Singh?
120
00:08:09,551 --> 00:08:10,593
Objection?
121
00:08:11,130 --> 00:08:12,509
No your majesty.
122
00:08:13,645 --> 00:08:15,093
I consider this my great fortune.
123
00:08:39,093 --> 00:08:41,551
That is a beautiful flower, my lady.
124
00:08:41,634 --> 00:08:42,676
Isn't it?
125
00:08:43,426 --> 00:08:44,551
I found it as a child,
126
00:08:45,634 --> 00:08:47,509
it was the biggest in the gardens.
127
00:08:48,051 --> 00:08:50,509
I plucked it and kept it in this book.
128
00:08:52,551 --> 00:08:54,343
Deciding that I would give it
to the man I marry.
129
00:08:55,134 --> 00:08:57,676
I am sure he will appreciate
the sentiment.
130
00:08:59,718 --> 00:09:01,259
Me too.
131
00:09:21,718 --> 00:09:23,134
Did they confess to their crime?
132
00:09:24,301 --> 00:09:26,343
Their deaths were a statement.
133
00:09:27,758 --> 00:09:28,759
For who?
134
00:09:29,184 --> 00:09:31,926
Those who oppose the Emperor.
135
00:09:33,676 --> 00:09:34,759
Prince Murad,
136
00:09:35,413 --> 00:09:37,759
Your father wants you to accompany me
back to Mewar.
137
00:09:41,718 --> 00:09:42,884
Another war?
138
00:09:43,259 --> 00:09:44,509
No.
139
00:09:45,301 --> 00:09:46,718
For peace.
140
00:09:47,926 --> 00:09:49,009
Prince Murad,
141
00:09:49,676 --> 00:09:50,926
it's time you learn
142
00:09:51,968 --> 00:09:54,551
that royal disputes can also
be settled through dialogue
143
00:09:55,134 --> 00:09:57,134
without wielding swords.
144
00:09:58,051 --> 00:09:59,343
This is from Abul Fazl.
145
00:10:04,509 --> 00:10:08,343
it explains how your father expects you
to act in Mewar.
146
00:10:09,468 --> 00:10:10,801
High expectations!
147
00:10:13,634 --> 00:10:14,676
Prince Murad,
148
00:10:16,009 --> 00:10:17,801
your father cares about you.
149
00:10:18,759 --> 00:10:20,134
That is all.
150
00:10:39,551 --> 00:10:41,676
Giyaz Beg has sent word from Lahore.
151
00:10:42,301 --> 00:10:43,926
Rebellion is on the rise.
152
00:10:44,426 --> 00:10:47,384
Your father wants you to go there
and reclaim our lands.
153
00:10:47,676 --> 00:10:48,801
Me?
154
00:10:48,884 --> 00:10:49,926
You are surely mistaken.
155
00:10:50,009 --> 00:10:51,634
I am not mistaken, your highness.
156
00:10:52,343 --> 00:10:53,718
This is the emperor's decision.
157
00:10:54,259 --> 00:10:55,416
Why would he send me to war?
158
00:10:55,496 --> 00:10:56,676
I wasn't the one who poisoned him.
159
00:11:02,634 --> 00:11:04,676
Look at the positives.
160
00:11:04,926 --> 00:11:07,468
You can gain soldiers for your own army.
161
00:11:07,949 --> 00:11:10,218
You can make new allies.
162
00:11:11,926 --> 00:11:13,718
It's not a bad bargain.
163
00:11:14,968 --> 00:11:16,218
Alright.
164
00:11:16,926 --> 00:11:19,468
This is better than marrying perforce.
165
00:11:20,139 --> 00:11:21,759
Poor Brother Salim!
166
00:12:29,051 --> 00:12:31,843
We first have to convey the message
167
00:12:32,299 --> 00:12:33,676
to our brethren in Bengal.
168
00:12:57,772 --> 00:13:00,801
I'd rather you drink
than smoke that pipe.
169
00:13:03,968 --> 00:13:06,676
At least these intoxicants understand
how I feel.
170
00:13:07,621 --> 00:13:09,259
Why are you getting emotional?
171
00:13:13,913 --> 00:13:15,509
I am in love.
172
00:13:22,560 --> 00:13:23,676
With who?
173
00:13:27,417 --> 00:13:28,634
Salim.
174
00:13:30,641 --> 00:13:32,301
Marriages among royal families
175
00:13:32,884 --> 00:13:34,843
stand for political alliances
176
00:13:35,384 --> 00:13:36,676
not love.
177
00:13:37,676 --> 00:13:38,968
We have to lead by example
178
00:13:39,446 --> 00:13:40,676
to uphold communal harmony.
179
00:13:41,926 --> 00:13:43,676
You were born out of
180
00:13:43,926 --> 00:13:45,593
one such alliance.
181
00:13:46,051 --> 00:13:47,801
Your Mother speaks the truth.
182
00:13:49,966 --> 00:13:53,259
This is why I created Din-i-ilahi...
183
00:13:55,278 --> 00:13:57,259
so it all may come together
184
00:13:57,884 --> 00:13:59,593
under one rule.
185
00:14:01,093 --> 00:14:02,551
And from what I hear.
186
00:14:03,205 --> 00:14:05,343
Man Singh's sister is a rare beauty.
187
00:14:05,843 --> 00:14:08,009
You are very lucky to have her.
188
00:14:11,320 --> 00:14:12,884
Then why do I not feel that way?
189
00:14:13,801 --> 00:14:14,968
You will.
190
00:14:15,843 --> 00:14:17,134
Give it some time.
191
00:14:18,301 --> 00:14:19,593
If not for yourself,
192
00:14:21,134 --> 00:14:22,468
do it for me.
193
00:14:25,843 --> 00:14:26,926
Yes.
194
00:14:30,826 --> 00:14:34,801
O' Allah, grant this admirer's marriage
with your grace.
195
00:14:34,968 --> 00:14:37,596
Amen
196
00:14:37,676 --> 00:14:40,676
Bless this couple to lead a virtuous life.
197
00:14:40,759 --> 00:14:43,676
Amen.
198
00:15:06,514 --> 00:15:11,093
Do you accept Man Bai as your wife?
199
00:15:23,420 --> 00:15:24,718
I do.
200
00:15:37,259 --> 00:15:39,259
Do you approve of this marriage?
201
00:15:43,551 --> 00:15:44,801
I do.
202
00:15:45,884 --> 00:15:47,051
Congratulations.
203
00:15:47,134 --> 00:15:49,593
Congratulations.
204
00:15:49,801 --> 00:15:52,051
Congratulations.
205
00:15:52,259 --> 00:15:54,259
Congratulations.
206
00:15:54,343 --> 00:15:56,676
Congratulations.
207
00:15:56,759 --> 00:15:58,968
Congratulations.
208
00:16:32,009 --> 00:16:33,634
Congratulations Prince Salim.
209
00:16:34,093 --> 00:16:35,343
Thank you.
210
00:16:35,423 --> 00:16:38,634
I am very lucky.
211
00:16:41,490 --> 00:16:43,051
Hope you won't
212
00:16:43,676 --> 00:16:45,051
let that flower wilt.
213
00:16:46,718 --> 00:16:49,051
I have no time to play gardener.
214
00:16:50,349 --> 00:16:52,846
Then you are closing your eyes and ears
215
00:16:52,926 --> 00:16:56,093
on a very valuable lesson.
216
00:16:56,676 --> 00:16:58,596
There is nothing to be learnt
217
00:16:58,676 --> 00:17:01,426
from sending Daniyal to war
218
00:17:01,509 --> 00:17:04,302
or tying me down.
219
00:17:06,009 --> 00:17:10,009
Daniyal is more likely to
220
00:17:10,343 --> 00:17:13,843
trip on his own sword
than stake an enemy.
221
00:17:14,396 --> 00:17:16,634
That I know for sure.
222
00:17:18,518 --> 00:17:21,843
He must learn strength
223
00:17:23,676 --> 00:17:26,093
like Prince Murad
224
00:17:26,676 --> 00:17:28,384
must learn mercy
225
00:17:29,468 --> 00:17:30,551
and you
226
00:17:31,218 --> 00:17:32,718
to take on responsibility.
227
00:17:43,718 --> 00:17:46,509
There are other ways
to learn responsibility
228
00:18:06,051 --> 00:18:07,301
Bravo!
229
00:18:07,384 --> 00:18:08,926
Beautiful!
230
00:18:23,593 --> 00:18:24,759
Where's my drink?
231
00:18:25,468 --> 00:18:27,134
Is there nobody to serve me?
232
00:18:28,448 --> 00:18:30,259
Calm down, Shah Salim.
233
00:18:30,339 --> 00:18:31,551
- Someone will...
- Shut up.
234
00:18:37,051 --> 00:18:39,134
How do I quench my thirst?
235
00:18:40,581 --> 00:18:42,801
It leaves me restless.
236
00:18:44,301 --> 00:18:45,384
Bring.
237
00:19:13,718 --> 00:19:17,343
He looks well for a man
who just spat in death's face.
238
00:19:18,546 --> 00:19:20,051
Despite the ruse,
239
00:19:20,510 --> 00:19:23,634
someone did try to poison him.
240
00:19:24,051 --> 00:19:26,926
If I had known he considered me
such an embarrassment
241
00:19:29,343 --> 00:19:30,410
I may have done it myself.
242
00:19:30,490 --> 00:19:34,468
Did you read the scroll?
243
00:19:35,134 --> 00:19:37,426
That's a sheer waste of time.
244
00:19:37,843 --> 00:19:40,801
If you truly want better favor
with him,
245
00:19:41,718 --> 00:19:43,676
I can be of help.
246
00:19:43,843 --> 00:19:46,676
I have heard a rumor regarding
the whereabouts of Mirza Hakim.
247
00:19:47,758 --> 00:19:49,426
My informers are at it.
248
00:19:50,676 --> 00:19:52,596
If you were to capture him
249
00:19:52,676 --> 00:19:53,968
Why capture?
250
00:19:55,509 --> 00:19:57,218
I would rather kill him.
251
00:20:07,134 --> 00:20:10,426
Politics is akin to a game of chess.
252
00:20:11,044 --> 00:20:13,301
You have to watch every step you take.
253
00:20:14,558 --> 00:20:16,718
Focus on fortifying your position first.
254
00:20:17,553 --> 00:20:21,509
Then use your pawns... horses
255
00:20:22,846 --> 00:20:25,134
to kill whoever you like.
256
00:20:28,718 --> 00:20:30,259
Both the games
257
00:20:31,426 --> 00:20:33,593
demand great patience.
258
00:20:49,807 --> 00:20:50,763
Was your mother
259
00:20:50,843 --> 00:20:52,551
one of the queens?
260
00:20:53,108 --> 00:20:54,139
No.
261
00:20:55,073 --> 00:20:56,426
She was a concubine.
262
00:20:56,853 --> 00:20:57,843
Concubine?
263
00:21:02,134 --> 00:21:04,551
What do you know about her.
264
00:21:06,259 --> 00:21:07,259
Very little.
265
00:21:11,468 --> 00:21:12,759
She died at childbirth.
266
00:21:13,479 --> 00:21:14,551
But
267
00:21:15,218 --> 00:21:16,676
I have this keepsake.
268
00:21:22,801 --> 00:21:24,093
This is all I have of her.
269
00:21:24,718 --> 00:21:25,968
This picture.
270
00:21:28,093 --> 00:21:29,093
It is fading
271
00:21:30,801 --> 00:21:32,384
but not as much as my Father's memory
272
00:21:33,968 --> 00:21:35,134
She's beautiful.
273
00:21:36,490 --> 00:21:38,009
- Thank you.
- Daniyal.
274
00:21:38,634 --> 00:21:39,722
Excuse me.
275
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Yes father
276
00:21:46,423 --> 00:21:49,093
Afraid of leaving for Lahore?
277
00:21:49,534 --> 00:21:51,426
All I fear is that
278
00:21:51,718 --> 00:21:53,676
this is an act of vengeance on your part.
279
00:21:55,968 --> 00:21:59,384
No point teaching a young man a lesson.
280
00:21:59,843 --> 00:22:01,718
I can see
281
00:22:02,968 --> 00:22:04,551
you are pure at heart,
282
00:22:06,676 --> 00:22:09,843
and a nice person is the first one
283
00:22:10,343 --> 00:22:12,093
to go down on a battlefield.
284
00:22:13,968 --> 00:22:15,718
You lack experience.
285
00:22:16,676 --> 00:22:18,759
To rule over the Mughal empire,
286
00:22:19,676 --> 00:22:22,259
you'll have to be strong
287
00:22:22,676 --> 00:22:24,009
in and out.
288
00:22:27,551 --> 00:22:28,676
Yes father.
289
00:22:31,509 --> 00:22:33,676
I do not know what makes me happier.
290
00:22:34,551 --> 00:22:37,426
That my aunt is now a princess
291
00:22:37,968 --> 00:22:39,638
or that she married
292
00:22:39,718 --> 00:22:41,884
my best friend.
293
00:22:44,343 --> 00:22:45,468
Man,
294
00:22:46,581 --> 00:22:48,926
this is a matter of great honour.
295
00:22:50,926 --> 00:22:51,968
Dear sister,
296
00:22:53,926 --> 00:22:55,301
I am very proud of you.
297
00:22:56,426 --> 00:22:59,051
I won't let you down brother.
298
00:22:59,365 --> 00:23:00,676
What's going on here?
299
00:23:05,968 --> 00:23:08,759
I must say Man Bai
300
00:23:09,426 --> 00:23:10,634
is truly beautiful.
301
00:23:19,554 --> 00:23:21,843
May I have...
302
00:23:22,422 --> 00:23:24,551
If I could have your attention
for a moment
303
00:23:24,843 --> 00:23:27,093
Please stop for a while.
304
00:23:29,499 --> 00:23:30,843
A toast...
305
00:23:31,843 --> 00:23:34,468
to my beautiful wife,
306
00:23:34,718 --> 00:23:35,843
Man Bai.
307
00:23:37,261 --> 00:23:38,759
And secondly,
308
00:23:39,384 --> 00:23:40,884
for my dear father,
309
00:23:42,009 --> 00:23:45,259
a great man
310
00:23:52,093 --> 00:23:55,093
and an even greater Emperor!!
311
00:23:56,051 --> 00:23:57,093
My dear father!
312
00:23:57,926 --> 00:23:59,051
Father,
313
00:23:59,372 --> 00:24:01,301
I love you,
314
00:24:02,322 --> 00:24:05,468
your kingdom
315
00:24:06,551 --> 00:24:09,468
and your legacy even more.
316
00:24:11,354 --> 00:24:15,093
More than my own happiness in fact
317
00:24:16,968 --> 00:24:20,718
and that of my pretty wife.
318
00:24:21,801 --> 00:24:22,968
Hence,
319
00:24:24,468 --> 00:24:28,426
on this auspicious occasion
of my marriage
320
00:24:29,092 --> 00:24:30,384
I'd like to present you
321
00:24:30,676 --> 00:24:33,093
with a gift, if you permit.
322
00:24:34,676 --> 00:24:36,093
I have your permission!
323
00:24:43,303 --> 00:24:46,593
To oversee the Lahore campaign,
324
00:24:47,008 --> 00:24:49,426
I shall accompany
325
00:24:50,150 --> 00:24:52,426
Daniyal, father.
326
00:24:53,676 --> 00:24:59,676
It will be my responsibility
to not only ensure another victory
327
00:25:01,379 --> 00:25:05,551
but to ensure
I bring back your little boy
328
00:25:06,312 --> 00:25:13,301
and my younger brother.
329
00:25:13,467 --> 00:25:14,952
I shall go.
330
00:25:15,093 --> 00:25:17,051
And that's a promise.
331
00:25:17,801 --> 00:25:19,009
Thus,
332
00:25:22,884 --> 00:25:26,509
praise be to Emperor Akbar!
333
00:25:29,218 --> 00:25:30,301
Brother...
334
00:25:30,718 --> 00:25:32,301
Careful, brother.
335
00:25:32,676 --> 00:25:34,051
Brother...
336
00:25:36,558 --> 00:25:41,259
He's the greatest.
337
00:25:55,509 --> 00:25:56,509
Prince Salim,
338
00:25:57,549 --> 00:25:59,259
I want to show you something
339
00:25:59,468 --> 00:26:01,134
I have been holding onto
since I was a young girl.
340
00:26:01,214 --> 00:26:02,343
Put it on.
341
00:26:40,759 --> 00:26:43,634
Did you send message to your people,
342
00:26:43,801 --> 00:26:44,968
about Mirza Hakim?
343
00:26:45,048 --> 00:26:46,259
That very night.
344
00:26:48,718 --> 00:26:49,718
And
345
00:26:50,051 --> 00:26:53,259
you are aware of Pratap's uprising.
346
00:26:54,718 --> 00:26:57,843
Of course but, despite my words,
his rebellion was inevitable.
347
00:26:59,093 --> 00:27:01,093
He's wanted his land back for years
348
00:27:01,176 --> 00:27:03,259
and now
he has the perfect opportunity to strike.
349
00:27:24,499 --> 00:27:27,759
Perpetrators should have been punished,
not them.
350
00:27:31,593 --> 00:27:33,634
Yes I cannot help but feel
351
00:27:34,468 --> 00:27:37,676
that this story is not over yet.
352
00:27:38,468 --> 00:27:39,718
No?
353
00:27:40,676 --> 00:27:44,301
It pains me to say this
354
00:27:44,676 --> 00:27:47,759
but I cannot rule out
355
00:27:49,163 --> 00:27:51,093
one of my children as the real assassin.
356
00:27:53,043 --> 00:27:54,343
Murad?
357
00:27:56,275 --> 00:27:58,926
He is a fighter, not a thinker.
358
00:27:59,718 --> 00:28:04,801
Killing me would only weaken
Daniyal's position against the others.
359
00:28:06,468 --> 00:28:07,759
What are you implying?
360
00:28:09,634 --> 00:28:10,884
You cannot mean Salim?
361
00:28:11,443 --> 00:28:14,009
He has many poor qualities
362
00:28:14,718 --> 00:28:17,676
but he is not power hungry enough
to kill for the throne.
363
00:28:17,759 --> 00:28:21,218
Maybe the throne is not what he is after.
364
00:28:55,259 --> 00:28:56,426
Usually,
365
00:28:56,884 --> 00:28:59,676
it takes a few weeks before
men can no longer stand their wife.
366
00:29:00,145 --> 00:29:03,596
If you want to make decisions
to maintain your legacy then so be it.
367
00:29:03,676 --> 00:29:06,426
I will make decisions for mine.
368
00:29:07,134 --> 00:29:09,093
Are you running away?
369
00:29:09,384 --> 00:29:11,093
- From who?
- Me.
370
00:29:15,551 --> 00:29:18,134
You never showed remorse
for your dead concubine?
371
00:29:19,051 --> 00:29:20,301
Why would I?
372
00:29:21,759 --> 00:29:24,301
She tried to kill you.
373
00:29:26,926 --> 00:29:28,926
What is the truth Salim?
374
00:29:31,384 --> 00:29:33,259
Were you involved...
375
00:29:33,759 --> 00:29:35,676
in everything that transpired.
376
00:29:56,676 --> 00:29:57,801
Prince Daniyal
377
00:30:00,198 --> 00:30:01,676
You left this behind.
378
00:30:07,009 --> 00:30:08,051
Thank you Vivaan.
379
00:30:10,521 --> 00:30:16,286
This painting means more to me
than every jewel in the land.
380
00:30:16,718 --> 00:30:18,801
I pray she watches over you.
24614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.