All language subtitles for Snow Maiden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:07,149 This film is dedicated to the great Russian dramatist 2 00:00:07,360 --> 00:00:11,069 Alexander Nikolayevich Ostrovsky on the occasion of his 150th birthday. 3 00:01:18,280 --> 00:01:21,238 The cock crows, winter's ending. 4 00:01:21,440 --> 00:01:24,750 The fairy Spring has come to arouse the earth. 5 00:01:48,120 --> 00:01:53,752 THE SNOW MAIDEN 6 00:01:53,960 --> 00:01:56,554 A spring fairy tale by A.N. Ostrovsky 7 00:02:38,040 --> 00:02:39,758 Starring 8 00:03:21,680 --> 00:03:24,069 The land is still snow-bound, 9 00:03:28,880 --> 00:03:32,156 the glittering cold is everywhere. 10 00:03:34,680 --> 00:03:37,148 There is no warmth. 11 00:03:45,680 --> 00:03:49,070 But I like the lands of the far North. 12 00:03:49,880 --> 00:03:55,079 I like to arouse the powers that lie deep from their heavy slumber, 13 00:03:56,680 --> 00:03:59,638 and to call up from the depths of the earth 14 00:03:59,880 --> 00:04:03,998 their mysterious life-giving force. 15 00:04:06,600 --> 00:04:10,559 And I like to warm the carefree people of Tsar Berendey, 16 00:04:12,040 --> 00:04:18,479 that they may abandon themselves to the joys of love. 17 00:05:00,960 --> 00:05:04,316 Give me a kiss, to prove to everyone you're my sweetheart. 18 00:06:00,600 --> 00:06:05,754 His daughter is ripe for marriage. She's engaged already. 19 00:06:10,680 --> 00:06:13,831 Her bridegroom's coming this summer. 20 00:06:15,360 --> 00:06:20,639 He's a merchant from the Tsar's town. A man named Misghir. 21 00:06:34,520 --> 00:06:39,389 The snow in the mountains is falling, 22 00:06:39,600 --> 00:06:44,754 And me, a young lass, to home they're calling. 23 00:06:44,960 --> 00:06:50,478 Come you home, young bride, Come you home, fair maid... 24 00:07:22,280 --> 00:07:25,477 Sitting up over their fires and getting drunk, 25 00:07:26,040 --> 00:07:28,235 singing songs to the glory of Spring, 26 00:07:28,440 --> 00:07:32,149 dancing from one twilight to another, 27 00:07:32,360 --> 00:07:34,555 that's all they ever think about. 28 00:08:17,440 --> 00:08:22,389 Early, early the cocks crow, 29 00:08:32,040 --> 00:08:37,990 Of the spring for all to know. 30 00:08:41,120 --> 00:08:47,070 Goodbye, Shrovetide, goodbye. 31 00:08:48,440 --> 00:08:53,753 Goodbye, Shrovetide. 32 00:08:54,440 --> 00:08:58,069 Goodbye... 33 00:09:08,560 --> 00:09:12,269 In thick fog, at one stroke I shall freeze all the smoke. 34 00:09:12,440 --> 00:09:18,151 Caught by the chill it shall stand still. That's what warms my heart. 35 00:09:18,360 --> 00:09:21,830 You had a good time feasting, time's come to set out for the North. 36 00:09:22,520 --> 00:09:27,469 At the first dawn, on the wings of the breeze, I shall go to Siberia. 37 00:09:28,360 --> 00:09:30,828 To whose care will you entrust Snow Maiden? 38 00:09:31,040 --> 00:09:34,999 Our little girl is old enough to do without nursemaids. 39 00:09:35,200 --> 00:09:39,159 She will feel lonesome with only owls and forest genies to talk to. 40 00:09:39,360 --> 00:09:44,753 Girls love to have fun with friends their own age, 41 00:09:44,960 --> 00:09:47,554 play and frolic day and night in the spring with their boyfriends. 42 00:09:47,760 --> 00:09:50,069 - And what then? - Then she will find her love. 43 00:09:50,280 --> 00:09:52,999 That's exactly what I don't want. 44 00:09:55,600 --> 00:09:58,910 Every living creature in the world has to love. 45 00:09:59,280 --> 00:10:03,637 You're getting excited on a pretence. What you say makes no sense. 46 00:10:03,840 --> 00:10:07,469 Now listen to me. Open your ears and use your brain. 47 00:10:07,680 --> 00:10:12,071 Yesterday, from across the seas the bird-woman came. 48 00:10:12,280 --> 00:10:16,319 She has heard that the Sun God intends to take Snow Maiden's life. 49 00:10:16,520 --> 00:10:20,911 He is waiting to send his burning ray of love into her heart. 50 00:10:21,120 --> 00:10:23,759 That will be the end of our Snow Maiden. 51 00:10:23,960 --> 00:10:28,909 The Sun will sear her, will melt her, will crumble her to ashes. 52 00:10:29,400 --> 00:10:31,550 I don't know how, but he'll kill her. 53 00:10:31,760 --> 00:10:35,230 You'll believe anything that silly bird-woman says. 54 00:10:35,440 --> 00:10:38,989 I'm her mother. I won't let you keep Snow Maiden captive. 55 00:10:39,800 --> 00:10:42,155 Come on, call her now. 56 00:10:46,360 --> 00:10:49,079 Snow Maiden. Come, my child. 57 00:10:59,960 --> 00:11:02,155 Poor little Snow Maiden... 58 00:11:05,040 --> 00:11:07,759 Why are you so shy? 59 00:11:09,360 --> 00:11:12,397 Come here, darling. Let me embrace you. 60 00:11:14,360 --> 00:11:18,831 How would you like to live in the world, with human beings? 61 00:11:21,600 --> 00:11:24,990 Yes, I would. I'd like to. 62 00:11:26,280 --> 00:11:31,832 But what makes you want to leave the home of your parents? 63 00:11:32,440 --> 00:11:36,399 The songs of men, especially Lel's. 64 00:11:36,960 --> 00:11:38,916 I want to stay here, father. 65 00:11:39,120 --> 00:11:42,749 Night an day I could listen to that shepherd's songs 66 00:11:42,960 --> 00:11:46,077 that make me melt... 67 00:11:47,720 --> 00:11:49,836 You hear that? She'd melt. 68 00:11:50,040 --> 00:11:55,160 Of all the words the most frightening for Father Frost is "to melt". 69 00:11:55,880 --> 00:11:59,839 Snow Maiden, flee Lel like the plague, beware of his songs. 70 00:12:00,040 --> 00:12:03,396 He is full of burning sunshine, from head to toe. 71 00:12:03,600 --> 00:12:09,391 I think you're too angry with Lel and the Sun God. 72 00:12:09,600 --> 00:12:13,070 I really am not afraid of them, the man or the god. 73 00:12:17,520 --> 00:12:21,559 It makes merry for us to welcome you, 74 00:12:21,800 --> 00:12:26,396 It is boring for us off seeing you. 75 00:12:26,600 --> 00:12:30,752 How can we manage back getting you? 76 00:12:30,960 --> 00:12:34,919 Come back, Shrovetide. 77 00:12:35,120 --> 00:12:41,389 Streams from the mountains run, Fields are soaked by the sun. 78 00:12:41,600 --> 00:12:43,750 Get ready the plough. 79 00:12:43,960 --> 00:12:48,158 Carts from the shed, Beehives out of the homestead. 80 00:12:48,360 --> 00:12:50,555 We don't need the sleighs, 81 00:12:50,760 --> 00:12:52,751 We'll sing to Spring our grace... 82 00:12:54,600 --> 00:12:56,750 Look, here come the merry peasants. 83 00:12:56,960 --> 00:13:02,910 Farewell, Snow Maiden. Live in happiness, my child. 84 00:13:03,120 --> 00:13:07,159 Stay close to the woods, and I'll give orders for your protection. 85 00:13:07,360 --> 00:13:11,148 My friends, genies of the forest, take good care of Snow Maiden. 86 00:13:11,680 --> 00:13:13,636 All right. 87 00:13:16,880 --> 00:13:23,149 We'll take you so deep in the forest That you will be the sorriest. 88 00:13:28,040 --> 00:13:35,151 Goodbye, goodbye, Shrovetide. Goodbye, Shrovetide, goodbye. 89 00:13:46,600 --> 00:13:51,469 Our dear, dear Shrovetide, Our good old Shrovetide 90 00:13:55,120 --> 00:14:00,911 Has been here not for long, Our dear has been here not for long. 91 00:14:04,800 --> 00:14:08,395 We counted on seven long weeks, 92 00:14:08,600 --> 00:14:12,991 Our dear, seven long weeks. 93 00:14:14,360 --> 00:14:19,992 But the pancake time's only seven days, Seven days, dear, only seven days. 94 00:14:28,360 --> 00:14:35,550 Stay, Shrovetide, don't go away. Our dear Shrovetide, stay. 95 00:14:42,200 --> 00:14:45,158 Come home. You got no shame. 96 00:14:45,600 --> 00:14:50,754 I don't think I've celebrated long enough, on their money. 97 00:14:50,960 --> 00:14:54,555 We'll go hungry now without pancake days. 98 00:14:55,680 --> 00:14:59,309 You were in everyone else's house and there's no fire in your own. 99 00:14:59,520 --> 00:15:04,150 - There's no firewood? - It can't walk from the woods. 100 00:15:05,600 --> 00:15:09,309 You should have said so before. 101 00:15:09,520 --> 00:15:14,992 I brought my axe. I'll cut you a little birch-wood. 102 00:15:22,040 --> 00:15:25,157 - Look. A boyar's daughter. - What? Where? 103 00:15:30,200 --> 00:15:34,159 What are you talking about? You drunkard. I'll kill you. 104 00:15:34,360 --> 00:15:36,590 It's a miracle. Good people of Tsar Berendey. 105 00:15:46,600 --> 00:15:49,831 - What are you fighting about? - A boyar's daughter... 106 00:15:51,040 --> 00:15:52,837 A boyar's daughter? 107 00:15:58,120 --> 00:16:00,076 A live one? 108 00:16:05,880 --> 00:16:10,908 Yes, she's alive. See for yourself. Wearing little boots and mittens. 109 00:16:24,200 --> 00:16:28,318 If you don't mind my asking, where are you going? 110 00:16:28,520 --> 00:16:32,308 - And tell us your name. - Snow Maiden. 111 00:16:32,600 --> 00:16:38,835 Where can I go? I don't know. Take me along please. 112 00:16:39,040 --> 00:16:41,998 Thanks for your grace. But who will you go with? 113 00:16:42,200 --> 00:16:46,159 I am to become the daughter of the one who first set eyes on me. 114 00:16:47,680 --> 00:16:50,911 You will come with me? 115 00:16:54,440 --> 00:16:57,079 Why not? Am I, Bakula, not as good as a boyar? 116 00:16:57,280 --> 00:17:01,796 Now, folks, come in crowds to my house, with its three pillars. 117 00:17:02,000 --> 00:17:05,675 Come all, princes, boyars, come bring me rich gifts 118 00:17:05,920 --> 00:17:08,878 and bow down to me. And I'll make faces at you. 119 00:17:09,280 --> 00:17:14,149 You don't know your own worth. We're taking Snow Maiden. 120 00:17:14,360 --> 00:17:17,318 - Make way for us, folks. - Back up. 121 00:17:38,440 --> 00:17:40,396 Farewell, Father. 122 00:17:43,800 --> 00:17:45,756 Farewell, Mother. 123 00:17:49,600 --> 00:17:52,751 And farewell to you, deep forest. 124 00:18:00,520 --> 00:18:04,991 O great Berendey, may you forever rule over your happy subjects. 125 00:18:05,200 --> 00:18:09,159 So far all goes well in your big kingdom. 126 00:18:09,360 --> 00:18:14,150 I don't believe you, Bermyata. Your judgements are superficial. 127 00:18:14,360 --> 00:18:18,751 I've told you again and again and I repeat it once more. 128 00:18:19,600 --> 00:18:25,152 You must look beneath the surface and get to the bottom of things. 129 00:18:25,360 --> 00:18:28,318 You can't flutter about like a moth, 130 00:18:28,520 --> 00:18:32,308 playfully skimming over the surface of things. 131 00:18:32,520 --> 00:18:38,152 Superficiality is dangerous for men close to those in power. 132 00:18:38,960 --> 00:18:43,556 Don't think that if there are no murders or thievery... 133 00:18:43,760 --> 00:18:46,718 - They're thieves, for sure. - Are they caught? 134 00:18:46,920 --> 00:18:50,993 No sense in trying to catch them. They're bound to be caught one day. 135 00:18:55,600 --> 00:18:58,239 To leer secretly at people's misfortunes, 136 00:18:58,440 --> 00:19:04,151 to make faces from a covert place takes no great wisdom. 137 00:19:04,880 --> 00:19:07,917 Especially on the part of buffoons and clowns. 138 00:19:08,800 --> 00:19:12,076 Prosperity is a very big word. 139 00:19:13,440 --> 00:19:20,073 I haven't seen any for fifteen years. The Sun God Yarilo is angry with us. 140 00:19:20,880 --> 00:19:23,758 But why, O Tsar? There must be a reason. 141 00:19:23,960 --> 00:19:29,478 I've noticed that the hearts of men have grown cold. 142 00:19:30,880 --> 00:19:33,758 They're no longer drawn to lovely things. 143 00:19:35,880 --> 00:19:38,838 Now altogether different passions stir their hearts: 144 00:19:39,280 --> 00:19:45,549 conceit and envy, and many other things... 145 00:19:46,280 --> 00:19:51,229 In short, my friend, all hearts are turning hard, 146 00:19:51,440 --> 00:19:53,396 as cold as ice. 147 00:19:53,880 --> 00:19:57,395 And hence Yarilo's anger. 148 00:19:57,600 --> 00:20:03,311 And that explains our woes and the cold. 149 00:20:03,520 --> 00:20:07,559 You're absolutely right. Still I don't see what can be done. 150 00:20:08,200 --> 00:20:12,751 There are things you can do. Think over it, Bermyata. 151 00:20:29,280 --> 00:20:34,308 Year in and year out, our summer grows ever shorter, 152 00:20:35,280 --> 00:20:37,236 and our winters are endless. 153 00:20:37,800 --> 00:20:41,759 Our springs are icy and desolate. 154 00:20:42,360 --> 00:20:46,558 No, my friend, all is not for the best in our land. 155 00:21:37,800 --> 00:21:41,395 Your heart's not made of stone. You can't live without a loved one. 156 00:21:41,600 --> 00:21:46,310 You'll love someone one day, why not a handsome boy then? 157 00:21:46,680 --> 00:21:51,629 You're bracing your heart, but you can't be on guard forever. 158 00:21:51,960 --> 00:21:55,316 He's handsome and he promised we'd get married. 159 00:21:55,600 --> 00:21:57,955 He's the son of a rich merchant. His name is Misghir. 160 00:21:59,440 --> 00:22:04,719 - They're making fun of us. - They think we'll forget it. 161 00:22:06,200 --> 00:22:09,158 My father and mother are both very happy about this. 162 00:22:09,360 --> 00:22:11,749 He has sworn 163 00:22:11,960 --> 00:22:14,918 that he'd trade wreaths with me before the Tsar 164 00:22:15,120 --> 00:22:16,917 and make me his wife. 165 00:22:17,120 --> 00:22:21,159 All people talk about is how a girl can't escape love, 166 00:22:21,360 --> 00:22:23,316 but I've never known love. 167 00:22:23,520 --> 00:22:27,308 I don't even know what the word "sweetheart" means. 168 00:22:57,440 --> 00:22:59,749 That's something we'll never forgive. 169 00:23:02,040 --> 00:23:06,989 We took this girl in to be happy. We're still waiting for good luck. 170 00:23:11,360 --> 00:23:15,751 You believed the lies that orphans bring luck to poor people. 171 00:23:15,960 --> 00:23:20,317 We haven't got any richer in our old age. 172 00:23:24,360 --> 00:23:28,399 You frighten all men away with your stern, arrogant ways. 173 00:23:28,600 --> 00:23:33,549 I'm not stern or arrogant. Just quiet and modest. 174 00:23:33,760 --> 00:23:37,912 -Only the rich can afford to be shy. - You can't be shy when you're poor. 175 00:23:38,120 --> 00:23:42,557 What do you want from me, the little Snow Maiden? 176 00:23:42,800 --> 00:23:47,920 - You should attract the boys. - Suppose I don't like them? 177 00:23:48,120 --> 00:23:52,318 You've got to entice a boy, so he'll want to be with you. 178 00:23:52,520 --> 00:23:56,399 - To bring gifts to your mother. - To fill your father with beer. 179 00:23:56,600 --> 00:24:01,469 We'll be celebrating every day, that's the life. 180 00:24:02,960 --> 00:24:06,748 If it's true that no girl can escape from love, 181 00:24:08,200 --> 00:24:10,998 wait and see, it'll happen sooner or later. 182 00:24:11,360 --> 00:24:13,316 What a girl... 183 00:24:15,200 --> 00:24:20,911 We just have to fill our purse. The headdress I'm going to order. 184 00:25:14,200 --> 00:25:17,158 Where are we going to lodge him? It's our turn to put him up. 185 00:25:17,360 --> 00:25:20,318 - I can do without him. - I certainly can too. 186 00:25:20,520 --> 00:25:24,308 You refuse to take in your shepherd as if he had the plague. 187 00:25:24,520 --> 00:25:28,479 Try your bowing and scraping on others. We know you too well. 188 00:25:28,680 --> 00:25:33,151 Keep things you don't want to lose. Go stay at Bobil's. 189 00:25:33,360 --> 00:25:37,148 The community has freed me 190 00:25:37,360 --> 00:25:41,069 of all the task service because I'm a poor orphan. 191 00:25:41,280 --> 00:25:43,748 You haven't any tasks, so put him up. 192 00:25:43,960 --> 00:25:47,748 We'll feed him. And putting him up won't cost you a thing. 193 00:25:47,960 --> 00:25:52,158 Let me tell you something. It's a big risk for us to let Lel in. 194 00:25:52,360 --> 00:25:54,828 The matchmaker's working for his daughter. 195 00:25:55,040 --> 00:25:59,556 - What about you? - His wife is young and beautiful. 196 00:26:00,200 --> 00:26:04,398 You take care of Lel from now on 197 00:26:04,600 --> 00:26:07,160 and we'll pay you. What's a few rubles more or less? 198 00:26:07,360 --> 00:26:10,750 There's cabbage in my house too. Why let the goat come to the patch? 199 00:26:10,960 --> 00:26:15,829 You have nothing to fear. Your Snow Maiden is not like our girls. 200 00:26:16,800 --> 00:26:20,634 If you bring us a bucket of beer, you're a real friend. 201 00:26:21,680 --> 00:26:24,990 - We'll get along, I'm sure. - We'll pay you well. 202 00:26:25,200 --> 00:26:27,555 You may stay, Lel. 203 00:27:02,040 --> 00:27:03,758 Do you order me to sing? 204 00:27:05,120 --> 00:27:09,750 I couldn't order you. I'd be only too happy to beg you. 205 00:27:09,960 --> 00:27:11,916 I don't think I'm worthy of your begging. 206 00:27:12,800 --> 00:27:17,920 - What can I pay you for a song? - I'm not really paid, you know. 207 00:27:19,040 --> 00:27:25,559 I'm kissed, that's always my reward. 208 00:27:27,120 --> 00:27:29,759 The girls hear your beautiful songs 209 00:27:29,960 --> 00:27:32,394 and pay you by simply kissing you? 210 00:27:33,360 --> 00:27:36,318 It's a shame they pay you so cheap. 211 00:27:38,200 --> 00:27:43,558 Pick a flower and give it to me. That will be enough for a song. 212 00:27:48,440 --> 00:27:50,396 Here's your flower. 213 00:27:54,360 --> 00:27:59,480 Sing for Snow Maiden, but don't waste your fine words on her. 214 00:27:59,680 --> 00:28:03,229 She's saving her kisses for rich men. 215 00:28:28,360 --> 00:28:33,639 Strawberries, wild strawberries 216 00:28:38,280 --> 00:28:43,559 Have grown in the wood. 217 00:28:47,280 --> 00:28:52,752 A poor orphaned maiden 218 00:28:56,200 --> 00:29:02,548 Was born for no good. 219 00:29:11,360 --> 00:29:15,751 Was born for no good... 220 00:29:18,800 --> 00:29:22,998 Strawberries, wild strawberries 221 00:29:26,040 --> 00:29:31,239 Have grown ripe and lush 222 00:29:34,040 --> 00:29:39,558 The poor orphaned maiden 223 00:29:41,960 --> 00:29:47,159 Has seen no care or love. 224 00:29:56,600 --> 00:30:01,151 Has seen no care or love... 225 00:30:04,520 --> 00:30:08,752 Strawberries, wild strawberries 226 00:30:11,880 --> 00:30:17,398 With no warmth will die. 227 00:30:20,440 --> 00:30:27,391 The poor orphaned maiden With no love will... 228 00:30:47,360 --> 00:30:53,629 Out there onto the porch, Out there onto the porch, 229 00:30:53,880 --> 00:30:59,398 On the latticed wooden porch, On the latticed wooden porch 230 00:30:59,600 --> 00:31:01,556 Out came a fair maid... 231 00:31:01,880 --> 00:31:04,075 That charming Lel is right. 232 00:31:04,280 --> 00:31:09,912 Hurry to valleys where you're loved. Find love, for you're worthy of it. 233 00:31:11,200 --> 00:31:14,988 Snow Maiden's heart, made of ice for all men, 234 00:31:15,800 --> 00:31:19,315 won't throb with love for you either. 235 00:31:26,040 --> 00:31:30,238 You leave us alone. Go and pay court to Snow Maiden. 236 00:31:36,440 --> 00:31:39,989 Don't come any closer now. You've been behaving shamelessly. 237 00:31:46,880 --> 00:31:50,236 If you change your old girlfriends for a new one, how can we trust you? 238 00:31:52,360 --> 00:31:56,399 Stop playing with us. Why don't you make up your minds? 239 00:32:00,360 --> 00:32:04,478 But suppose we don't get anywhere with the new girl? 240 00:32:04,680 --> 00:32:06,636 You expect us to weep bitter tears? 241 00:32:07,120 --> 00:32:11,989 We're begging your forgiveness. At least you could pity us a little. 242 00:32:12,200 --> 00:32:14,316 I wouldn't pity you even if you died. 243 00:32:14,800 --> 00:32:18,998 - It's time to forgive and forget. - It's not so easy to forget. 244 00:32:19,360 --> 00:32:21,920 Leave me alone, fool. 245 00:32:31,440 --> 00:32:35,149 - There's no way. - I feel like howling. 246 00:33:36,960 --> 00:33:40,316 A grey bear flies in the sky, 247 00:33:40,800 --> 00:33:44,315 With his ears working as a kite 248 00:33:45,240 --> 00:33:48,198 And his black tail as a rudder. 249 00:33:50,280 --> 00:33:54,751 Something never heard. Something never seen. 250 00:34:00,440 --> 00:34:03,398 And a cow comes down the hill, 251 00:34:04,280 --> 00:34:07,397 With her feet apart, with her eyes popped out. 252 00:34:08,520 --> 00:34:13,230 Something never heard. Something never seen. 253 00:34:19,800 --> 00:34:22,758 On a tall oak tree a pig made a nest. 254 00:34:23,600 --> 00:34:26,558 A pig made a nest and hatched little kids. 255 00:34:27,600 --> 00:34:32,549 Something never heard. Something never seen. 256 00:34:42,520 --> 00:34:45,478 A Gray bear flies in the sky. 257 00:34:46,520 --> 00:34:49,637 With his ears working as a kite, 258 00:34:50,520 --> 00:34:53,557 And his black tail as a rudder. 259 00:34:54,200 --> 00:34:59,399 Something never heard. Something never seen. 260 00:35:04,960 --> 00:35:09,476 Snow Maiden, why are you sitting here all alone? 261 00:35:09,680 --> 00:35:14,310 All the boys have left you. Why weren't you nice to Lel? 262 00:35:14,600 --> 00:35:20,994 Lel needs laughter and kisses around him, and I am so shy. 263 00:35:21,200 --> 00:35:25,990 And I am so very lucky. Let me share my happiness with you. 264 00:35:26,600 --> 00:35:29,751 This morning my dear Misghir has come back to ask for my hand. 265 00:35:29,960 --> 00:35:33,316 The boys and girls are going to celebrate with me. 266 00:35:33,880 --> 00:35:39,750 We're going to make round dances in the meadows. 267 00:35:50,800 --> 00:35:56,557 In a maiden's room there's dark and gloom, 268 00:35:57,200 --> 00:36:03,150 In a maiden's room there's dark and gloom, 269 00:36:06,040 --> 00:36:11,478 No light in there, no joy to bloom, 270 00:36:15,200 --> 00:36:20,479 No light in there, no joy to bloom. 271 00:36:24,040 --> 00:36:29,558 Therein sits alone our orphaned girl, 272 00:36:32,520 --> 00:36:37,753 She is weeping, poor thing, bitterly. 273 00:36:40,880 --> 00:36:47,558 Don't weep, dear girl, don't cry, 274 00:36:49,360 --> 00:36:55,310 Don't weep, dear girl, don't cry, 275 00:36:58,200 --> 00:37:03,991 We're giving you away to a righteous man, 276 00:37:06,880 --> 00:37:10,759 We're giving you away to a righteous man. 277 00:37:19,440 --> 00:37:22,113 Dear fair maidens, 278 00:37:23,440 --> 00:37:29,390 To my youthful beauty comes an unhappy end, 279 00:37:34,600 --> 00:37:40,550 He is here to part me with my dear friends. 280 00:37:45,800 --> 00:37:52,148 Don't give me away, hide me somewhere... 281 00:38:06,200 --> 00:38:11,752 Lovely damsels, wouldn't you be, by any chance, hiding lovely Kupava? 282 00:38:13,040 --> 00:38:16,237 Our lovely Kupava is dear to us, too. 283 00:38:17,520 --> 00:38:20,478 You take her and you're taking the best dancer we've got. 284 00:38:21,040 --> 00:38:24,999 - She's also our greatest singer. - And the greatest story-teller. 285 00:38:25,800 --> 00:38:29,475 Lovely girls, I'm very sorry, but I need her more than you do. 286 00:38:29,800 --> 00:38:32,155 I have no one to keep house for me. 287 00:38:33,040 --> 00:38:35,759 Give us a huge ransom, we'll consider it. 288 00:38:38,600 --> 00:38:43,151 I'll not refuse a ruble to the damsels. 289 00:38:44,120 --> 00:38:46,475 Ho, lackeys. Bring my money chest. 290 00:39:06,440 --> 00:39:12,072 We won't give you our Kupava. First, you'll pay a ransom. 291 00:39:12,360 --> 00:39:18,754 Isn't that right, men? We're not letting her go for nothing. 292 00:39:18,960 --> 00:39:23,750 If we did they'd take all our girls. 293 00:39:24,280 --> 00:39:28,751 For the girls I feel only kindness, for you it's quite another matter. 294 00:39:29,960 --> 00:39:36,229 I'm sure a handful or two will do and there it is. 295 00:39:41,680 --> 00:39:44,478 It looks like Misghir thinks we're a bunch of yokels. 296 00:39:44,680 --> 00:39:48,389 With me, he would have watched his language. 297 00:39:48,600 --> 00:39:51,398 You wouldn't see me let some stranger make fun of us like that. 298 00:39:51,600 --> 00:39:55,752 - What would you have done? - None of your business. 299 00:40:01,800 --> 00:40:04,758 Hold me back, or I might do something we'd be sorry about. 300 00:40:04,960 --> 00:40:09,556 - If started, don't you back out. - He'll get what's coming to him. 301 00:40:09,760 --> 00:40:11,557 Kurilka. Start it. 302 00:40:28,360 --> 00:40:34,754 A big cloud came, A cloud dark and Gray, 303 00:40:37,800 --> 00:40:44,399 And a thunder crashed, And a lightning lashed... 304 00:40:45,800 --> 00:40:51,238 Hey, Misghir, the lads feel offended. 305 00:41:08,800 --> 00:41:12,395 - Why? - You were rude. 306 00:41:12,960 --> 00:41:17,476 - Are you angry too? - Did I say I was? 307 00:41:17,680 --> 00:41:21,912 Then get out. Send me someone brighter. 308 00:41:22,120 --> 00:41:26,159 - You think I'm an idiot? - You are an idiot. 309 00:41:31,600 --> 00:41:34,398 You wouldn't repeat it with Brussilo here. 310 00:41:34,600 --> 00:41:39,754 Brussilo? Where's he? I'd like to meet him. 311 00:41:43,800 --> 00:41:46,758 - Where are you going? - Wait. 312 00:41:49,120 --> 00:41:52,908 Are you Brussilo? Come a little closer. 313 00:41:53,200 --> 00:41:58,149 Don't listen, friend. It was just a joke. 314 00:41:58,360 --> 00:41:59,554 Look at our village hero. 315 00:41:59,760 --> 00:42:02,672 Strangers could steal us right from under their noses. 316 00:42:04,120 --> 00:42:08,079 A suitor came to one of your girls. He should be treated like a guest. 317 00:42:08,280 --> 00:42:10,555 And all we offer him is insults and quarrels. 318 00:42:10,760 --> 00:42:12,751 Let's sing a song for him. 319 00:42:13,120 --> 00:42:19,070 Vines of grapes are all in blossom, Vines of grapes are all in blossom, 320 00:42:19,280 --> 00:42:24,752 Forest berries grow wholesome, Forest berries grow wholesome. 321 00:42:24,960 --> 00:42:31,229 A grape gets juicy and neat, A grape gets juicy and neat, 322 00:42:31,440 --> 00:42:37,151 And a berry is ripe to eat, And a berry is ripe to eat. 323 00:42:37,440 --> 00:42:43,754 This grape is our Misghir dear, This grape is our Misghir dear, 324 00:42:43,960 --> 00:42:48,556 And the berry is Kupava dear, And the berry is Kupava dear... 325 00:42:49,200 --> 00:42:55,389 I'm going to make a wreath, I'm going to make a wreath, 326 00:42:56,200 --> 00:43:03,914 I'm going to make a wreath, To forget all ill and grief... 327 00:43:05,360 --> 00:43:10,559 Boys and girls all look upon me as a stranger. 328 00:43:11,200 --> 00:43:14,158 You too, Lel, have come along, like a bird, 329 00:43:14,360 --> 00:43:17,238 you'll stop to sing a moment and then you fly away again. 330 00:43:17,440 --> 00:43:21,911 Your trouble is that you don't love anybody. 331 00:43:28,600 --> 00:43:33,151 I want to hug and kiss everybody and tell them how happy I am. 332 00:43:33,440 --> 00:43:37,558 These are my last hours of a girl's freedom, Snow Maiden. 333 00:43:37,800 --> 00:43:40,394 Kupava, I'd love to come along. You come with me, Lel. 334 00:43:59,440 --> 00:44:02,398 We'd better hurry, my sweet. They'll catch up with us. 335 00:44:31,360 --> 00:44:33,828 All my girlfriends are waiting for us. 336 00:44:34,040 --> 00:44:37,749 I know that Snow Maiden's your friend, but the shepherd? 337 00:44:37,960 --> 00:44:39,916 She'll be unhappy without her Lel. 338 00:44:40,120 --> 00:44:43,749 Wouldn't she be happy with me? 339 00:44:46,040 --> 00:44:49,237 - And I? - You would take Lel. 340 00:44:51,880 --> 00:44:55,555 Snow Maiden, don't separate us... 341 00:44:56,200 --> 00:45:00,239 Kupava, dear, and you, her friend, please leave us. 342 00:45:00,440 --> 00:45:05,150 Your words are making me sad. I'm only a stranger to you. 343 00:45:07,680 --> 00:45:09,636 Snow Maiden, don't go. 344 00:45:10,440 --> 00:45:15,070 When the sun sinks down in the sky and vanishes beneath the horizon, 345 00:45:16,280 --> 00:45:18,396 can it ever turn and come back? 346 00:45:19,200 --> 00:45:21,475 There is no return for the sun. 347 00:45:22,680 --> 00:45:25,911 Nor is there for a man's love after it's gone, Kupava. 348 00:45:30,360 --> 00:45:33,158 - No. - How could he? 349 00:45:33,440 --> 00:45:38,389 Come back, dear girls. 350 00:45:56,800 --> 00:46:00,759 Don't hide your frightened eyes, don't let your lashes hide them. 351 00:46:05,680 --> 00:46:10,629 Even so I glimpse the gentle light of an imploring look. 352 00:46:11,280 --> 00:46:16,149 - She mustn't let him get away. - I can see that pretty headdress... 353 00:46:16,440 --> 00:46:21,833 Look, Father. Our poor Kupava's in tears. 354 00:46:22,040 --> 00:46:26,397 - She's so sad she's crying. -How could he have done that to her? 355 00:46:39,960 --> 00:46:44,158 I've lived a long time, I know our old customs. 356 00:46:44,360 --> 00:46:47,318 Our people were the favourites of the Gods and lived honestly. 357 00:46:47,520 --> 00:46:50,478 We gave our daughters away to men without any fear. 358 00:46:50,680 --> 00:46:52,636 The betrothal wreath was a pledge of their love. 359 00:46:52,880 --> 00:46:56,998 Our daughters couldn't be afraid of the betrayal of their betrothed. 360 00:46:58,280 --> 00:47:01,556 - Welcome, my lord, welcome. - Welcome to our home. 361 00:47:06,040 --> 00:47:09,555 Take this, old man, money on account for your daughter. 362 00:47:09,800 --> 00:47:11,756 And use it as you should. 363 00:47:12,200 --> 00:47:17,399 Don't let Lel come near her, or I'll get good and angry. 364 00:47:23,200 --> 00:47:27,239 You'll tell him he can't come near Bobil's house. 365 00:47:27,440 --> 00:47:32,150 I warned him it would be useless even to try. 366 00:47:36,800 --> 00:47:43,319 Go, Lel, you mustn't stay here. That's how it is. It's not my fault. 367 00:47:44,600 --> 00:47:47,910 - Farewell then. - Why are you crying? 368 00:47:49,120 --> 00:47:53,477 When the day comes that you'll cry yourself, you'll see why others cry. 369 00:47:57,680 --> 00:48:01,229 Don't even think of going back on your word. Mind your parents. 370 00:48:02,280 --> 00:48:06,239 Take advantage, you envious people, of my poor friend's sorrow. 371 00:48:06,440 --> 00:48:09,159 My shame will be of some use to you at least. 372 00:48:11,360 --> 00:48:14,557 I'll do as you like to help you get rich. 373 00:48:38,280 --> 00:48:41,238 Confess, scoundrel, before everyone in the village... 374 00:48:41,440 --> 00:48:44,159 Were you lying to Kupava when you swore you loved her? 375 00:48:44,360 --> 00:48:49,639 - Or did you really love her... - and then change your mind? 376 00:48:51,520 --> 00:48:55,991 There's no point in talking. A heart obeys no law. 377 00:48:56,360 --> 00:48:59,318 In the heat of love many sweet promises are made. 378 00:49:00,600 --> 00:49:04,309 I loved her, but today I've fallen in love with another. 379 00:49:05,120 --> 00:49:08,078 To think that it's a subject of Berendey who's been talking. 380 00:49:08,280 --> 00:49:12,239 - Nothing could be worse. - Why have you abandoned Kupava? 381 00:49:18,360 --> 00:49:21,989 Whenever we're in love, the thing we value most is modesty. 382 00:49:22,520 --> 00:49:29,232 You'd put both arms around my neck and look with shining eyes. 383 00:49:30,680 --> 00:49:33,752 It was a shameless way of telling me 384 00:49:34,600 --> 00:49:37,160 that you'd trade me off for another some day. 385 00:49:48,280 --> 00:49:49,918 How could he... 386 00:50:21,520 --> 00:50:25,752 Now we're going to have all the beer we want, enough for both. 387 00:50:30,800 --> 00:50:35,635 Call me when you desire tenderness, and cast me out when you're weary. 388 00:50:35,880 --> 00:50:37,836 There'll be no complaint, 389 00:50:38,040 --> 00:50:41,749 only my eyes will tell you I'll be right back any time you wish. 390 00:50:54,040 --> 00:50:57,999 Little river. Your swift waters are deep and ice cold. 391 00:50:58,200 --> 00:51:00,156 You shall drown my grief, 392 00:51:00,360 --> 00:51:03,750 and at the same time you shall drown the rebellion in my heart. 393 00:51:19,280 --> 00:51:23,751 Why drown your little rebel heart? Its grief will pass... 394 00:51:23,960 --> 00:51:27,748 My heart is dead. 395 00:51:30,680 --> 00:51:34,559 Tsar Berendey is the defender of all orphans. 396 00:51:34,760 --> 00:51:37,718 - He's a generous tsar. - Go to the Tsar, Kupava. 397 00:51:57,960 --> 00:52:00,918 A man can judge his own intelligence by that of others. 398 00:52:01,120 --> 00:52:05,989 To pass judgement on lunacy is a futile endeavour. 399 00:52:06,200 --> 00:52:10,318 But we've digressed from our subject far too far already. 400 00:52:13,200 --> 00:52:14,758 Wives... 401 00:52:16,360 --> 00:52:21,912 You can't accuse them of having lost all attachment to their husbands, 402 00:52:22,360 --> 00:52:30,392 but their fidelity in marriage has waned. 403 00:52:30,600 --> 00:52:34,559 The time has come to decree that wives stop being unfaithful 404 00:52:34,800 --> 00:52:37,758 and husbands turn their attention to conjugal love. 405 00:52:37,960 --> 00:52:41,748 The boys will have to be deeply in love with their betrothed, 406 00:52:41,960 --> 00:52:44,155 and the girls will be expected to obey. 407 00:52:44,360 --> 00:52:47,158 - But will it do any good? - None whatsoever. 408 00:52:47,800 --> 00:52:51,395 - What's then the point? -That'll be our excuse before the Sun. 409 00:52:51,800 --> 00:52:55,156 We'll say we did decree. They didn't heed, that's their own fault. 410 00:52:55,360 --> 00:52:57,749 We cannot post a guard before every man's house. 411 00:52:58,120 --> 00:53:01,635 Beside the point, though I admit, you put it nicely. 412 00:53:03,280 --> 00:53:07,751 It bothered me all night, and here's what I think. 413 00:53:08,200 --> 00:53:13,149 All our subjects are to meet at dawn on Day of Yarilo. 414 00:53:13,360 --> 00:53:17,831 And every unmarried boy and girl should take part in a great rite. 415 00:53:18,880 --> 00:53:23,078 We shall unite them all in holy wedlock. 416 00:53:23,880 --> 00:53:26,553 Yarilo will heed this great sacrifice of ours. 417 00:53:26,800 --> 00:53:29,314 That's impossible, Your Majesty. 418 00:53:29,520 --> 00:53:34,150 All the boys and the girls have done lately is quarrel. 419 00:53:34,360 --> 00:53:35,315 But why? 420 00:53:35,520 --> 00:53:40,389 There's a new girl in the village called Snow Maiden. 421 00:53:40,600 --> 00:53:43,398 The girls fight the boys out of jealousy, 422 00:53:43,600 --> 00:53:47,309 the result being the battles are getting deadly. 423 00:53:48,360 --> 00:53:55,550 I don't believe it. Though, on second thought, you may be right. 424 00:53:55,960 --> 00:54:00,750 O gracious Tsar. A beautiful girl begs you to receive her. 425 00:54:00,960 --> 00:54:04,157 Are maidens forbidden to enter these halls? Aren't the doors open? 426 00:54:34,520 --> 00:54:36,750 Not so much noise, please. Thank you. 427 00:54:40,600 --> 00:54:42,750 O gracious Tsar. 428 00:54:44,880 --> 00:54:49,749 You must help me, I beg you. Is that the way to behave? 429 00:54:51,200 --> 00:54:53,395 He has torn my heart out. 430 00:54:53,960 --> 00:54:56,918 Tell us about it. I'm listening. 431 00:54:58,800 --> 00:55:04,397 After taking every advantage of my tender feelings, 432 00:55:04,600 --> 00:55:09,230 and bragging about it, he calls me shameless... 433 00:55:10,600 --> 00:55:14,229 I hear, my child, your sobs and grievance. 434 00:55:14,440 --> 00:55:17,557 Still, I confess, all this is not very clear to me, 435 00:55:17,800 --> 00:55:21,554 if you'll pardon my saying so. 436 00:55:21,800 --> 00:55:25,315 Could you tell me how this man abandoned you, and offended you? 437 00:55:26,800 --> 00:55:29,758 - Shall I tell you everything? - By all means, my child. 438 00:55:31,040 --> 00:55:33,474 May I ask you a question, glorious Tsar? 439 00:55:34,360 --> 00:55:37,636 Have vows lost their meaning? Does no one have a conscience? 440 00:55:38,520 --> 00:55:41,239 Or must we lose our trust in everyone? 441 00:55:42,200 --> 00:55:45,317 Lose our trust, my dear little dove? 442 00:55:46,280 --> 00:55:51,149 But we cannot live without trust and conscience. 443 00:55:51,360 --> 00:55:56,753 - So I trusted him... - Go on. 444 00:55:57,800 --> 00:56:00,553 I must ask you something else, O glorious Tsar. 445 00:56:00,800 --> 00:56:06,750 Suppose there's a man I care about. 446 00:56:07,200 --> 00:56:10,556 If the man's sweet and affectionate, is it wrong to love him? 447 00:56:12,120 --> 00:56:16,557 - You must love him, my child. - That's exactly what I did. 448 00:56:18,440 --> 00:56:22,991 I paid no attention to my parents, relatives or my friends. 449 00:56:24,520 --> 00:56:27,478 Nobody mattered except my love for this man. 450 00:56:28,600 --> 00:56:32,479 And he pleaded very hard with me to give my heart forever. 451 00:56:32,880 --> 00:56:37,396 And now I have been abandoned by this very man. 452 00:56:37,600 --> 00:56:39,556 I'm shameless, he says in front of everyone. 453 00:56:42,440 --> 00:56:44,396 My poor dear child. 454 00:56:44,960 --> 00:56:50,637 Your words have gone straight to my heart. So artless, guileless. 455 00:56:59,680 --> 00:57:04,071 I never had to persuade the girls. 456 00:57:05,200 --> 00:57:11,548 A smile and they came to me. I had gold to pay for their caresses. 457 00:57:13,600 --> 00:57:15,556 Here is some mead... 458 00:57:16,960 --> 00:57:20,157 Which do you like best? Raspberry flavour, ginger or aniseed? 459 00:57:20,360 --> 00:57:22,749 - It doesn't matter. - Choose the one you like. 460 00:57:25,360 --> 00:57:29,239 That poor girl's tale of woe, Bermyata. It's simply incredible. 461 00:57:29,440 --> 00:57:34,560 Call all our subjects here at once. May they all see the Tsar's justice. 462 00:57:34,800 --> 00:57:36,756 Ho, minions. 463 00:57:38,800 --> 00:57:41,553 Bring Misghir to the royal court. 464 00:57:42,360 --> 00:57:48,754 Summon the people to witness the awesome royal judgement. 465 00:57:54,800 --> 00:57:58,998 - Hear ye. - Faithful subjects of the Tsar. 466 00:57:59,280 --> 00:58:01,316 By his Majesty's order. 467 00:58:01,520 --> 00:58:06,469 - Gather ye at the main gates. - At the Ceremonial door. 468 00:58:06,680 --> 00:58:10,150 - A public trial. - Justice shall be meted. 469 00:58:12,280 --> 00:58:15,397 - From the ceremonial court. - Come to the royal staircase. 470 00:58:16,280 --> 00:58:19,989 - Come to the royal palace. - At the oakwood door. 471 00:58:20,200 --> 00:58:23,749 Justice shall be meted. A public trial. 472 00:58:43,200 --> 00:58:45,316 The accused is present. 473 00:58:54,960 --> 00:59:00,751 - Do you repent for your sins? - I repent. 474 00:59:03,200 --> 00:59:08,558 Mighty Tsar. He has got to beg her pardon on his knees. 475 00:59:08,800 --> 00:59:12,236 Or else chastise the low scoundrel immediately. 476 00:59:12,440 --> 00:59:18,549 His sin is ghastly. We cannot allow pity to stir our hearts. 477 00:59:20,960 --> 00:59:24,555 The man insults love, the feeling that guides our life. 478 00:59:26,040 --> 00:59:30,556 The finest sentiment that nature has granted us. 479 00:59:31,680 --> 00:59:36,071 I say shame on my silvery mane, shame. 480 00:59:36,280 --> 00:59:39,238 He has deceived the girl, he must marry her. 481 00:59:40,880 --> 00:59:47,149 Misghir, will you take Kupava as your wife? 482 00:59:47,600 --> 00:59:50,831 But I love another. Snow Maiden. 483 00:59:56,040 --> 01:00:00,909 - The man can be forced. - You can't force marriage. 484 01:00:01,120 --> 01:00:05,238 O mighty Tsar. I need to be loved above all. 485 01:00:05,800 --> 01:00:09,315 I need it badly. But how can I love? 486 01:00:10,360 --> 01:00:14,990 He broke my heart. I don't want him. 487 01:00:20,280 --> 01:00:21,918 My good people. 488 01:00:23,680 --> 01:00:28,390 His sin deserves capital punishment. 489 01:00:30,360 --> 01:00:34,911 In our land we do not kill even for sins against love. 490 01:00:35,120 --> 01:00:39,159 So it's up to the Gods to see that proper punishment is meted out. 491 01:00:39,880 --> 01:00:47,560 As for us, we will now banish Misghir, pursuant to our wishes. 492 01:00:48,960 --> 01:00:53,238 He shall not stay in our realm. 493 01:00:54,120 --> 01:00:59,478 Let him go and dwell in desert and in forest. 494 01:01:00,280 --> 01:01:07,231 Console your beastly heart among the beasts, Misghir. 495 01:01:08,680 --> 01:01:11,752 Get out of our sight, you criminal. 496 01:01:13,440 --> 01:01:17,911 For betraying a young girl's love in a despicable way. 497 01:01:21,120 --> 01:01:22,553 Now begone. 498 01:01:25,040 --> 01:01:27,554 I'll say nothing to absolve myself of the charge. 499 01:01:28,600 --> 01:01:30,750 Still, O powerful Tsar, if you'd only seen... 500 01:01:30,960 --> 01:01:32,552 Here comes Snow Maiden. 501 01:01:48,800 --> 01:01:54,989 Mother, look. The lovely azure flower. It is alive. 502 01:01:57,960 --> 01:02:04,149 Such a beautiful flower blooms before my eyes, I can't believe it. 503 01:02:05,960 --> 01:02:09,077 Is it real? Or am I dreaming? 504 01:02:10,200 --> 01:02:12,760 You little idiot. Looking around with your mouth gaping 505 01:02:12,960 --> 01:02:17,556 while the great Tsar wonders what the silly girl's doing in his palace. 506 01:02:22,440 --> 01:02:28,072 Her love will help to make Yarilo gentler. 507 01:02:28,600 --> 01:02:31,319 Here is the sacrifice that we shall offer. 508 01:02:31,520 --> 01:02:35,559 When the Sun God rises, we shall give her to a boy who'll marry her. 509 01:02:35,800 --> 01:02:38,758 O generous Tsar, she doesn't know love as yet. 510 01:02:40,600 --> 01:02:44,559 I don't think such a thing could be. 511 01:02:44,800 --> 01:02:49,920 Mother Nature dispenses boundless love to all her creatures. 512 01:02:51,360 --> 01:02:56,753 Still, if you're right, Yarilo has good reason to be angry. 513 01:03:00,800 --> 01:03:06,238 Snow Maiden, the time is here. It's time to pick out a betrothed. 514 01:03:11,440 --> 01:03:17,834 - Whom should I pick? - Let your heart speak. 515 01:03:19,600 --> 01:03:21,556 My heart is silent... 516 01:03:23,200 --> 01:03:24,918 My subjects. 517 01:03:28,280 --> 01:03:33,149 Whoever among you succeeds in conquering the heart of Snow Maiden, 518 01:03:33,680 --> 01:03:38,470 he shall have the girl and receive a dowry from the Tsar's hand. 519 01:03:38,880 --> 01:03:42,919 And he shall be the guest of honour at the royal table at a banquet 520 01:03:43,800 --> 01:03:45,472 to honour God Yarilo. 521 01:03:45,680 --> 01:03:48,319 Of all the men who are the right age, I only know one 522 01:03:49,880 --> 01:03:52,838 who could win the heart of this girl... Lel. 523 01:03:57,800 --> 01:04:01,554 Shepherd, for you this is indeed a great honour. 524 01:04:02,280 --> 01:04:06,239 That honour must be credited to the sun. 525 01:04:06,600 --> 01:04:09,910 The sun rocked me to sleep as a child, and taught me to sing. 526 01:04:10,120 --> 01:04:13,908 Its warmth is in my ballads. 527 01:04:14,600 --> 01:04:19,754 And I swear that before dawn - no matter who she is to choose - 528 01:04:21,040 --> 01:04:23,554 Snow Maiden will be in love. 529 01:04:23,880 --> 01:04:27,236 Mighty Tsar, do not send me into exile yet. 530 01:04:27,800 --> 01:04:31,156 The fire of my love will move the pure heart of Snow Maiden. 531 01:04:31,360 --> 01:04:35,911 I swear in the name of the Gods above that Snow Maiden will be mine. 532 01:04:42,200 --> 01:04:48,912 Misghir and Lel, hearing your oath I'll rest now easily. 533 01:04:49,800 --> 01:04:55,158 I'll be able to hail Yarilo's dawn. 534 01:04:56,800 --> 01:05:00,315 I have listened to all... and judged. 535 01:05:03,960 --> 01:05:10,069 Rise, happy songs, over meadows and forests. 536 01:05:10,520 --> 01:05:14,832 Long live the land of the Tsar Berendey. 537 01:05:17,680 --> 01:05:20,831 Glory. Glory. 538 01:06:15,360 --> 01:06:20,559 These holidays are terrible for Bakula. 539 01:06:20,800 --> 01:06:24,759 He won't give up dancing. 540 01:06:24,960 --> 01:06:28,555 He's trying so hard it's going to kill him... 541 01:06:30,040 --> 01:06:31,996 He really is a stubborn one. 542 01:06:40,120 --> 01:06:42,475 Make way for the Tsar. 543 01:06:46,200 --> 01:06:48,760 It is heartening to see how they enjoy it. 544 01:06:49,040 --> 01:06:53,556 A great people never mixes work and pleasure. 545 01:06:53,800 --> 01:06:57,998 When they toil, they toil. When they play, they put their heart in it. 546 01:07:03,880 --> 01:07:10,752 I'm going to make a wreath, I'm going to make a wreath, 547 01:07:10,960 --> 01:07:17,752 To forget all ill and grief, To forget all ill and grief. 548 01:07:17,960 --> 01:07:24,559 Our field is nice and round, Our field is nice and round, 549 01:07:24,800 --> 01:07:28,156 It is round but very small... 550 01:07:47,040 --> 01:07:52,160 Yarilo's dawn is clear. It will be a cloudless day. 551 01:07:53,440 --> 01:07:56,557 But you must sing another song, handsome Lel. 552 01:08:30,280 --> 01:08:36,753 Happy am I. Happy. Happy I am today. 553 01:08:51,600 --> 01:08:57,755 Merry am I. Merry. Merry I am today. 554 01:09:14,800 --> 01:09:20,750 I have met my sweetheart, My dearest sweetheart. 555 01:09:36,800 --> 01:09:42,750 She went to the forest, My dearest sweetheart. 556 01:09:55,520 --> 01:10:01,470 She walks in the forest, Forest deep and green, 557 01:10:14,800 --> 01:10:20,750 Picking pretty flowers, My dearest sweetheart. 558 01:10:37,600 --> 01:10:41,991 My dear Lel, you have regaled my heart. You shall have a reward. 559 01:10:43,440 --> 01:10:50,152 Go look among the young girls and come back with one. 560 01:10:51,360 --> 01:10:56,309 Bring her to me for all to see her. 561 01:10:57,440 --> 01:11:04,152 I want her to reward the poet of love with a burning kiss. 562 01:11:51,040 --> 01:11:53,474 I'm grateful, Lel. 563 01:11:54,520 --> 01:11:58,149 I feel as though I'd drunk 564 01:11:58,360 --> 01:12:02,148 a tankard of strong mead. 565 01:12:04,280 --> 01:12:07,238 I wish you a happy Yarilo's Day, children. 566 01:12:18,800 --> 01:12:23,999 Snow Maiden. You're all alone? Why are you crying? 567 01:12:24,200 --> 01:12:28,478 - Why did you offend a poor orphan? - In what way did I offend you? 568 01:12:28,680 --> 01:12:32,753 You can't see why? Ask any girl who has been forsaken. 569 01:12:32,960 --> 01:12:34,916 It was your own fault. 570 01:12:35,960 --> 01:12:39,919 How many times I wept. Sincerely I loved you. 571 01:12:40,360 --> 01:12:45,388 Let's forget the past, my dear Lel. Take me with you to greet the sun. 572 01:12:46,280 --> 01:12:48,316 Wait here. I'll come back. 573 01:12:49,520 --> 01:12:53,752 The boys are expecting me. I haven't eaten yet. 574 01:13:04,120 --> 01:13:07,749 - I guess we'll have to make peace. - You're no worse than anyone else. 575 01:13:07,960 --> 01:13:10,554 Radushka has a boy friend, who's about to get a kiss from her. 576 01:13:10,760 --> 01:13:12,159 Malusha has one for Kurilka. 577 01:13:15,880 --> 01:13:20,476 - Isn't this the life? - Life's so short, isn't it? 578 01:13:23,120 --> 01:13:25,554 To be happy, all I need is a woman. 579 01:13:36,600 --> 01:13:40,388 I shall not let go of your hand 'ere my poor heart has told you all. 580 01:13:40,600 --> 01:13:45,071 Sorrow has never yet struck my heart. 581 01:13:45,800 --> 01:13:50,237 I had only known joy. 582 01:13:50,440 --> 01:13:56,549 Consider that I'm not a boy now, but a man with tears in his eyes 583 01:13:57,200 --> 01:14:01,079 who begs you, a young girl, to heed his prayer. 584 01:14:02,040 --> 01:14:03,632 Can you love me? Answer. 585 01:14:04,120 --> 01:14:07,396 I cannot. You frighten me with your words and tears. 586 01:14:07,600 --> 01:14:14,153 Please go. You're a kind man, yet you frighten little Snow Maiden. 587 01:14:14,360 --> 01:14:17,750 But wait. You'll have reason to be afraid. 588 01:14:18,200 --> 01:14:21,476 The red blush of humiliation didn't come to my cheeks for nothing. 589 01:14:21,800 --> 01:14:24,997 You shall pay dearly for this. 590 01:14:27,880 --> 01:14:32,237 If that is the love which we find among men, I don't want it... 591 01:14:33,200 --> 01:14:35,156 I'll never love. 592 01:14:39,520 --> 01:14:43,149 You'll never see another one that's like it either in tsars' crowns 593 01:14:44,200 --> 01:14:47,749 or on market anywhere. 594 01:14:49,520 --> 01:14:53,149 The only thing which equals it in value is your love, Snow Maiden. 595 01:14:54,440 --> 01:14:57,750 You take this priceless stone and give me your love. 596 01:15:00,200 --> 01:15:04,478 I have never valued my love highly, but I still wouldn't sell it. 597 01:15:04,680 --> 01:15:09,231 For my love, I'll accept nothing but love, though not yours, Misghir. 598 01:15:10,040 --> 01:15:15,239 You'll give your love, and for nothing. Drop your maiden's wreath. 599 01:15:16,120 --> 01:15:20,750 By the gods I've vowed before our tsar, and I'll keep my vow. 600 01:15:25,880 --> 01:15:29,919 Wander in your endless search for a fleeting phantom. 601 01:15:31,280 --> 01:15:33,999 Snow Maiden. 602 01:15:36,440 --> 01:15:41,070 Chase the reincarnation of the dream that lures you. 603 01:15:41,280 --> 01:15:47,071 And only the light of the sun will dispel your dreams. 604 01:16:04,520 --> 01:16:06,078 Snow Maiden. 605 01:16:16,120 --> 01:16:19,749 My dear Lel, gold-crested lark... 606 01:16:19,960 --> 01:16:22,235 I'll be grateful to you forever. 607 01:16:23,360 --> 01:16:26,477 The honour of poor Kupava has been saved by you. 608 01:16:27,120 --> 01:16:33,753 Your kiss before everyone has restored faith in me. 609 01:16:34,600 --> 01:16:39,913 I knew what a heart I was buying when I kissed you. 610 01:16:40,440 --> 01:16:46,151 My heart will belong to you for all eternity. 611 01:16:48,960 --> 01:16:50,473 Come with me. 612 01:16:51,960 --> 01:16:56,158 We shall greet golden Yarilo, the sun. 613 01:16:56,600 --> 01:17:01,230 I'll proudly present my loved one to the sun before all the people. 614 01:17:03,200 --> 01:17:06,158 Kupava, you've betrayed me. 615 01:17:06,600 --> 01:17:10,309 You who accused me of separating you from Misghir, 616 01:17:10,520 --> 01:17:12,909 you're the one who's separating me from Lel. 617 01:17:13,120 --> 01:17:18,752 Snow Maiden, you should listen to the burning words that Kupava uses. 618 01:17:18,960 --> 01:17:22,919 It's time you learned how the heart speaks when love sets it on fire. 619 01:17:34,040 --> 01:17:37,316 Mama. Teach love to me. 620 01:17:37,960 --> 01:17:43,080 Come, I implore you. Let me love like girls do. 621 01:17:57,200 --> 01:18:04,550 Snow Maiden, my child, what do you want? 622 01:18:06,200 --> 01:18:11,399 I want to love. But I don't know what words to use. 623 01:18:13,440 --> 01:18:17,069 My father, the Frost, and you, the Spring, 624 01:18:19,440 --> 01:18:23,752 have given to me not a feeling of love, 625 01:18:25,960 --> 01:18:30,317 but a sad feeling of envy. 626 01:18:30,600 --> 01:18:37,233 Love comes to all around me, alone I'm pining away. 627 01:18:38,800 --> 01:18:44,557 A great fear comes over me, my beauty will fade without happiness. 628 01:18:46,200 --> 01:18:50,398 Mama, teach love to me. 629 01:18:52,200 --> 01:18:56,398 Let me love like a girl. I want to love. 630 01:19:04,600 --> 01:19:09,993 Have you forgotten the fears of your father that love would kill you? 631 01:19:10,200 --> 01:19:12,156 Mama, even if I die? 632 01:19:12,360 --> 01:19:16,478 One instant of love is more precious than years of tears and sorrow. 633 01:19:16,680 --> 01:19:21,549 As you wish, my child. I'm ready to give you the power to love. 634 01:19:22,360 --> 01:19:27,753 There's an inexhaustible store of love forces in my wreaths of flowers. 635 01:19:28,960 --> 01:19:34,751 Look, my child. Isn't this beautiful work? Flowers and leaves. 636 01:19:34,960 --> 01:19:37,315 Iridescent colours... 637 01:19:37,520 --> 01:19:42,310 A single flower will awaken one of the new emotions, 638 01:19:43,040 --> 01:19:48,068 and all together would awaken all sentiments at once. 639 01:19:53,200 --> 01:19:57,159 Mama, what's happening? 640 01:19:59,960 --> 01:20:02,918 The forest is adorned with such a beauty. 641 01:20:04,600 --> 01:20:07,751 Just look at the lovely lake. 642 01:20:08,800 --> 01:20:13,635 The water's so inviting. The shade under the trees beckons to me. 643 01:20:14,600 --> 01:20:18,479 And that sky, Mama. The sky. 644 01:20:19,120 --> 01:20:23,318 The dawn rises like one sparkling wave after another. 645 01:20:24,960 --> 01:20:28,999 Farewell, dear child, until we meet again. 646 01:20:30,040 --> 01:20:32,998 And pray recall the wise advice of your mother. 647 01:21:18,960 --> 01:21:22,748 What an indescribable treasure I have now in my breast. 648 01:21:23,800 --> 01:21:28,555 Snow Maiden, my strength's failing. I've been looking so long for you. 649 01:21:30,200 --> 01:21:31,997 Are you afraid of me? 650 01:21:33,800 --> 01:21:39,079 No, Misghir. No, it's not fear that fills my heart. 651 01:21:40,360 --> 01:21:47,152 It's the charming sound of your voice and the boldness of your gaze. 652 01:21:47,360 --> 01:21:51,751 I can't believe I'm hearing it. 653 01:21:53,520 --> 01:21:59,152 How much I've longed for you, Snow Maiden. 654 01:21:59,360 --> 01:22:03,148 My darling, everything in the world that is of any value 655 01:22:03,360 --> 01:22:09,913 lives in just one word, and that word is "love". 656 01:22:12,520 --> 01:22:17,150 Snow Maiden, your love will rescue a man sentenced to exile. 657 01:22:18,880 --> 01:22:24,750 At sunrise Misghir is going to present his bride. 658 01:22:26,200 --> 01:22:29,556 I can't violate the behest of my dear parents. 659 01:22:29,800 --> 01:22:31,756 They both said that if I loved, I mustn't reveal it to Yarilo. 660 01:22:31,960 --> 01:22:34,918 Will you forget your childish fears? 661 01:22:35,360 --> 01:22:38,318 You're used to win over obedient hearts. 662 01:22:38,520 --> 01:22:44,755 But I'm no child. I'm both a man in love and a commander. 663 01:22:46,960 --> 01:22:48,757 But I will die, Misghir. 664 01:23:03,960 --> 01:23:09,239 Let blessings of Yarilo descend upon your union. 665 01:23:12,360 --> 01:23:17,992 May you live many long and happy years and may you have host 666 01:23:18,200 --> 01:23:21,556 of sturdy children and grandchildren. 667 01:23:30,440 --> 01:23:36,390 O mighty Tsar, your wish has been my command. 668 01:23:40,280 --> 01:23:42,635 Bless my marriage to Snow Maiden. 669 01:23:45,280 --> 01:23:51,628 Snow Maiden, will you with your hand also give Misghir your heart? 670 01:23:52,120 --> 01:23:55,749 O great Tsar, ask me time and again, 671 01:23:56,440 --> 01:24:00,479 and I will answer that I love him. 672 01:24:03,120 --> 01:24:05,839 Now rise, Yarilo. 673 01:24:17,040 --> 01:24:22,160 What is it? Bliss or death? 674 01:24:24,280 --> 01:24:29,912 This delight so sweet? This languor which has overcome me? 675 01:24:41,800 --> 01:24:47,318 Mother Spring, I'm grateful for this gift of love. 676 01:24:48,120 --> 01:24:51,157 For this voluptuous delight running through me. 677 01:24:51,800 --> 01:24:56,396 This fire in my eyes. This fire in my heart, my blood. 678 01:24:56,800 --> 01:24:59,234 I love. I melt. 679 01:25:00,880 --> 01:25:06,557 Farewell, my friends. You too, my betrothed, farewell. 680 01:25:07,800 --> 01:25:11,475 Snow Maiden's last look will be for you. 681 01:25:27,120 --> 01:25:31,830 It was no phantom I cherished. 682 01:25:32,880 --> 01:25:37,237 I could feel her heart throbbing 683 01:25:38,680 --> 01:25:41,831 as I held her tight. She was a woman. 684 01:25:42,440 --> 01:25:47,560 Snow Maiden, live. 685 01:26:07,880 --> 01:26:10,633 Snow Maiden's untimely tragic end 686 01:26:11,600 --> 01:26:14,398 and Misghir's awesome death 687 01:26:16,120 --> 01:26:18,839 can in no way rouse our passions. 688 01:26:21,360 --> 01:26:24,557 Fair justice has been done. 689 01:26:25,200 --> 01:26:30,479 The daughter of the Frost, cold Snow Maiden, is no longer among us. 690 01:26:31,520 --> 01:26:35,752 It's time to drive from our hearts the last traces of the cold 691 01:26:36,520 --> 01:26:38,909 and look up to the sun. 692 01:26:39,800 --> 01:26:43,156 I'm sure the sun will now harbour 693 01:26:43,360 --> 01:26:47,148 the greatest kindness for the love of the Berendeys. 694 01:26:49,880 --> 01:26:55,830 God Yarilo is the brightest. 695 01:27:06,800 --> 01:27:12,750 God Yarilo is the mightiest. 696 01:27:18,200 --> 01:27:24,150 God Yarilo is the fairest. 697 01:27:29,440 --> 01:27:35,390 Give us light. 698 01:27:37,800 --> 01:27:42,749 Give us warmth. 60012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.