Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,622 --> 00:01:26,122
1985, SECTOR 7
IN DE BUURT VAN HET EILAND JEJU
2
00:01:38,472 --> 00:01:40,807
Je bent bijna op 2500 meter diepte.
3
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
Doel in zicht.
4
00:01:54,280 --> 00:01:55,680
Bevestig de oorzaak van de storing.
5
00:01:55,823 --> 00:01:57,583
Dit is de eerste keer
dat we zoiets meemaken.
6
00:01:58,242 --> 00:02:01,245
Daar heb je gelijk in.
Wat is het probleem?
7
00:02:02,038 --> 00:02:04,832
Het lijkt erop dat de boor vastzit.
8
00:02:06,417 --> 00:02:07,417
Kun je het herstellen?
9
00:02:08,210 --> 00:02:09,210
Geef mij even de tijd.
10
00:03:52,940 --> 00:03:54,191
Zo prachtig...
11
00:04:07,913 --> 00:04:09,289
Leuke diertjes...
12
00:04:36,358 --> 00:04:38,610
Controle kamer! Jeong-man!
13
00:04:48,788 --> 00:04:53,288
SECTOR 7
14
00:05:01,592 --> 00:05:06,092
2011, HEDEN
15
00:05:23,989 --> 00:05:26,324
Uit de weg!
16
00:05:36,043 --> 00:05:38,045
Grijp de bovenste aandrijving.
17
00:05:39,129 --> 00:05:40,689
We hebben een probleem in de stijgbuis.
18
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
Controleer de boorput.
19
00:05:51,725 --> 00:05:53,184
Laat de pijp zakken.
20
00:05:53,435 --> 00:05:56,062
Hier. Neem dit over.
- Begrepen.
21
00:05:56,856 --> 00:05:58,357
Vergrendel de kleppen.
22
00:05:59,608 --> 00:06:00,775
Blokkeer de aandrijving.
23
00:06:11,579 --> 00:06:13,163
Eén, twee...
24
00:06:13,372 --> 00:06:17,872
Eén, twee, duwen.
25
00:06:21,630 --> 00:06:23,506
Hardass, controleer de druk.
26
00:06:34,059 --> 00:06:35,059
Laat de pijp zakken.
27
00:06:36,770 --> 00:06:37,679
Laat de pijp zakken.
28
00:06:37,688 --> 00:06:38,814
Nu!
29
00:06:55,706 --> 00:06:56,706
Terug omhoog halen.
30
00:07:05,883 --> 00:07:07,843
Eén, twee...
31
00:07:09,887 --> 00:07:14,141
Duwen.
- Oké.
32
00:07:17,686 --> 00:07:19,229
Hardass, alles goed met jou?
33
00:07:40,250 --> 00:07:41,334
Alweer geen succes.
34
00:07:43,212 --> 00:07:45,172
Laten we eerlijk zijn.
Sector 7 is een zootje.
35
00:07:45,714 --> 00:07:46,798
Wat is het probleem?
36
00:07:48,050 --> 00:07:52,550
De boor draait bij 15.000 toeren.
Geen technisch probleem.
37
00:07:53,305 --> 00:07:57,559
Kan je dat nu ook eens in
een verstaanbare taal uitleggen?
38
00:07:58,268 --> 00:08:00,770
De boor zit vast in de rots.
39
00:08:02,898 --> 00:08:06,192
Het is de locatie.
We hebben een slechte bodem hier.
40
00:08:06,610 --> 00:08:07,610
Hebben we de meetwaarden?
41
00:08:13,409 --> 00:08:14,576
Hé, Hardass...
42
00:08:15,494 --> 00:08:17,204
Waar gaan we nu boren?
43
00:08:19,331 --> 00:08:23,831
Ben jij nieuw in het bedrijf?
We missen hier meer dan dat we raken.
44
00:08:24,753 --> 00:08:27,255
Jullie hebben geen geduld.
45
00:08:27,506 --> 00:08:29,826
Weet jij hoeveel die vergeefse
pogingen het bedrijf kosten?
46
00:08:31,593 --> 00:08:34,137
Ik ben niet competent en
jij hebt geen passie.
47
00:08:34,471 --> 00:08:36,014
Daarom lukt het ons niet.
48
00:08:36,348 --> 00:08:37,640
De instelling zit in de genen.
49
00:08:39,268 --> 00:08:42,020
Ben je weer daar met die onzin?
50
00:08:42,479 --> 00:08:45,648
Ik zal hier hoe dan ook olie vinden.
Je zal het wel zien.
51
00:08:45,899 --> 00:08:50,194
En als ik dat doe,
is er niets bij voor jou.
52
00:08:50,529 --> 00:08:52,810
Kom, we gaan even een wandeling maken.
- Raak me niet aan.
53
00:08:53,991 --> 00:08:58,491
Als ze olie vindt,
gaat ze die zelfs drinken.
54
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
Rol naar links. Rol naar rechts.
55
00:09:06,712 --> 00:09:09,089
Niet vooruit rollen niet.
Rol achteruit.
56
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
Rol zijwaarts. Rol achteruit.
57
00:09:12,134 --> 00:09:13,385
Op de grond.
58
00:09:13,844 --> 00:09:16,429
Ga op de grond liggen.
- Op de grond.
59
00:09:20,851 --> 00:09:22,269
Heb ik iets verkeerd gedaan?
60
00:09:22,436 --> 00:09:23,603
Nee, meneer.
61
00:09:26,774 --> 00:09:27,917
Buig jouw knieën en ga zitten.
62
00:09:27,941 --> 00:09:29,400
Kom tot rust.
63
00:09:31,028 --> 00:09:35,073
Is er iets wat jou van streek maakt?
- Nee.
64
00:09:36,742 --> 00:09:40,287
Dan zal ik jou gekwetst hebben.
- Nee, nooit.
65
00:09:42,122 --> 00:09:43,540
Vertel me dan eens...
66
00:09:43,832 --> 00:09:45,792
waarom jij die pijp
op mijn hoofd liet vallen.
67
00:09:46,043 --> 00:09:47,252
Toch niet zomaar?
68
00:09:47,544 --> 00:09:49,420
Klamp je vast op de buis.
69
00:09:51,298 --> 00:09:53,717
Ik heb mij vastgeklampt.
70
00:09:59,515 --> 00:10:00,724
Ben jij thuis niks vergeten?
71
00:10:00,974 --> 00:10:01,974
Wat bedoel je?
72
00:10:05,354 --> 00:10:06,438
Dat weet jij zelf ook wel.
73
00:10:06,980 --> 00:10:09,107
Ik weet het niet zeker.
74
00:10:09,441 --> 00:10:10,442
Doorzettingsvermogen.
75
00:10:10,651 --> 00:10:12,486
Discipline? Hersenen misschien?
76
00:10:12,736 --> 00:10:15,447
Jij had dat in jouw bagage
moeten stoppen.
77
00:10:15,697 --> 00:10:18,366
Bel naar jouw moeder en
vraag of ze die na wil sturen.
78
00:10:18,951 --> 00:10:21,036
Bel zelf naar jouw moeder.
79
00:10:21,870 --> 00:10:24,706
Meneer...
- Maak jou er niet druk om.
80
00:10:24,957 --> 00:10:26,397
Wie heeft hem mee aan boord genomen?
81
00:10:27,793 --> 00:10:29,169
Dat heb jij gedaan.
82
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Nee, dat deed ik niet. Hij
zat toevallig op dezelfde boot.
83
00:10:33,382 --> 00:10:36,611
Wat dacht ik toen ik dacht
dat ik met deze idioten olie zou vinden.
84
00:10:36,635 --> 00:10:37,844
We hebben olie!
85
00:10:38,053 --> 00:10:39,637
Lijkt dat op olie?
86
00:10:41,890 --> 00:10:43,725
Het is alles behalve olie.
87
00:10:45,310 --> 00:10:46,436
Wat is dat?
88
00:10:46,854 --> 00:10:50,107
Hae-jun, ben je bijna klaar?
89
00:10:53,694 --> 00:10:54,778
Blijf stil zitten.
90
00:10:56,613 --> 00:10:59,616
Doe niet alsof je Rambo bent.
Ik heb jou verdoofd.
91
00:11:00,784 --> 00:11:01,784
Doe niet zo gewichtig.
92
00:11:03,829 --> 00:11:05,080
Vind je dit grappig?
93
00:11:07,708 --> 00:11:09,543
Ik kan niet zeggen
wie hier de jongen is.
94
00:11:09,710 --> 00:11:13,505
Ik stel mezelf regelmatig dezelfde vraag.
95
00:11:15,591 --> 00:11:18,427
Zijn jullie ooit wel
eens lief voor elkaar?
96
00:11:21,763 --> 00:11:23,264
Jullie zijn een raar koppel.
97
00:11:27,102 --> 00:11:28,782
Zou ik de verdoving
dan toch vergeten zijn?
98
00:11:29,188 --> 00:11:30,939
Heb ik jou geen prik gegeven?
99
00:11:33,775 --> 00:11:34,775
Sorry, lieverd.
100
00:11:38,197 --> 00:11:40,407
Wat zijn dat voor dingen?
101
00:11:42,284 --> 00:11:44,244
Weet je al iets meer?
102
00:11:45,204 --> 00:11:47,497
Ze komen uit het
chemosynthetische ecosysteem.
103
00:11:48,040 --> 00:11:50,042
Het chemo-wat?
104
00:11:50,250 --> 00:11:52,377
Zeg het in duidelijk Koreaans, alstublieft.
105
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
Kom even mee.
106
00:11:58,342 --> 00:11:59,426
Ik zal het je laten zien.
107
00:12:00,928 --> 00:12:05,428
Dit is het fotosynthetische
ecosysteem waar wij in zonlicht leven.
108
00:12:06,433 --> 00:12:08,643
Dit is het chemosynthetische ecosysteem...
109
00:12:09,186 --> 00:12:12,731
waar geen zonlicht komt.
110
00:12:13,440 --> 00:12:17,940
Ze hebben een lange weg afgelegd.
Hoe zijn ze hier terechtgekomen?
111
00:12:20,030 --> 00:12:21,910
Gedreven door een tekort
aan voedsel misschien.
112
00:12:21,990 --> 00:12:25,630
Twee verschillende ecosystemen maar
dezelfde strijd om te overleven.
113
00:12:26,912 --> 00:12:28,496
Maar de omgeving is totaal anders.
114
00:12:28,830 --> 00:12:31,874
Misschien is het een mutatie?
115
00:12:32,167 --> 00:12:36,667
Zoals wij ons hebben aangepast
aan het leven op dit booreiland.
116
00:12:38,548 --> 00:12:43,048
Kan jij jou ook niet aanpassen aan
Chi-sun zoals zij zich hebben aangepast?
117
00:12:44,888 --> 00:12:47,056
Hallo, kleine jongen.
118
00:12:50,269 --> 00:12:51,789
Wat is er aan de hand?
- Gaat het, man?
119
00:12:51,937 --> 00:12:53,730
Ben je gebeten?
120
00:12:53,981 --> 00:12:55,701
Gaat het wel goed met jou?
- Ik ben in orde.
121
00:12:57,025 --> 00:13:00,695
Welk nummer was het ook alweer?
- Nummer twee.
122
00:13:01,530 --> 00:13:05,033
Ik heb het jou al een miljoen keer verteld.
Het is nummer 3.
123
00:13:05,242 --> 00:13:06,242
Nummer 3.
124
00:13:06,785 --> 00:13:07,945
Je moet wel opletten, sukkel.
125
00:13:27,723 --> 00:13:28,765
Wat moet je?
126
00:13:29,725 --> 00:13:32,602
Nou, ik...
- Ik heb het druk.
127
00:13:32,811 --> 00:13:34,395
Natuurlijk...
128
00:13:39,234 --> 00:13:42,153
Ik wist niet goed hoe ik
mijn gevoelens moest uiten.
129
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
Dus heb ik dit voor jou.
Accepteer het, alsjeblieft.
130
00:13:45,741 --> 00:13:47,341
Ik heb mezelf toch al duidelijk gemaakt.
131
00:13:53,915 --> 00:13:55,833
Jij verspilt jouw tijd en de mijne.
132
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
Is hij zo slecht dan?
133
00:14:23,487 --> 00:14:26,948
Als je mij was... Serieus?
134
00:14:27,282 --> 00:14:29,450
Hij ziet eruit als
een gedroogde ansjovis.
135
00:14:30,702 --> 00:14:32,203
En die belachelijke lippen?
136
00:14:33,789 --> 00:14:36,917
Misschien moeten wij van partner wisselen?
137
00:14:38,668 --> 00:14:43,168
Nee, bedankt. Ik hou van de mijne.
138
00:14:45,592 --> 00:14:47,135
Wat heeft hij jou deze keer gegeven?
139
00:14:48,261 --> 00:14:49,762
Het is mijn cadeau.
140
00:14:50,639 --> 00:14:53,224
Jij zei dat je het niet wou.
141
00:14:55,936 --> 00:14:57,103
Geweldig.
142
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Het is mooi.
143
00:15:00,857 --> 00:15:02,775
Wil jij het hebben?
- Echt?
144
00:15:03,652 --> 00:15:04,652
Nee.
145
00:15:07,322 --> 00:15:08,322
Snob.
146
00:15:12,661 --> 00:15:16,665
Alle bemanningsleden verzamelen
onmiddellijk in de controlekamer.
147
00:15:17,791 --> 00:15:20,210
Wat zou er nu weer zijn?
148
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
Wij hebben de opdracht gekregen
om in te pakken.
149
00:15:30,971 --> 00:15:34,849
Dat betekent niet dat onze inspanning
tevergeefs was.
150
00:15:35,142 --> 00:15:37,435
Jeetje, waar is jouw ruggengraat?
151
00:15:38,061 --> 00:15:39,061
Cha Hae-juni.
152
00:15:39,187 --> 00:15:43,687
We verlieten onze families
en gingen door een hel...
153
00:15:47,195 --> 00:15:48,715
om ons op deze manier
te laten stoppen?
154
00:15:48,780 --> 00:15:50,990
Schaam jullie allemaal.
155
00:15:52,159 --> 00:15:54,244
Er is geen schande.
Wij hebben alles geprobeerd.
156
00:15:54,536 --> 00:15:56,536
Tot het punt waarop
de hele oceaanbodem veranderde.
157
00:15:56,955 --> 00:16:01,455
Is het mijn schuld dat wij
nooit olie hebben gevonden?
158
00:16:02,043 --> 00:16:03,252
Niet alleen jouw schuld.
159
00:16:04,504 --> 00:16:07,632
Sector 7 was ons niet gunstig gezind.
160
00:16:09,426 --> 00:16:11,177
Het is ieders falen.
161
00:16:11,928 --> 00:16:13,179
Een mislukking?
162
00:16:14,014 --> 00:16:18,309
Falen is niet het probleem.
Jouw opgeven is het probleem.
163
00:16:19,978 --> 00:16:21,729
Ik ga nergens heen.
164
00:16:24,107 --> 00:16:25,107
Hae-jun.
165
00:16:28,069 --> 00:16:29,069
Koppig als een muilezel.
166
00:16:30,197 --> 00:16:32,324
Verdomme...
167
00:16:48,256 --> 00:16:51,509
Hoe komt het dat het altijd
oorlog is tussen jou en de kapitein?
168
00:16:52,052 --> 00:16:53,386
Wordt je daar niet moe van?
169
00:16:54,429 --> 00:16:55,430
Houd jouw mond.
170
00:16:57,849 --> 00:16:58,891
Die klootzak.
171
00:16:59,351 --> 00:17:02,437
Het heeft hem nooit geïnteresseerd
om olie te vinden.
172
00:17:03,396 --> 00:17:05,648
Wij moeten inpakken omdat
hij er niet in geloofd.
173
00:17:07,442 --> 00:17:11,571
Jeong-man zal zich bij ons voegen om
toezicht te houden op de terugtrekking.
174
00:17:13,365 --> 00:17:14,366
Dat is goed.
175
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Hij en ik kunnen samen boren.
176
00:17:20,872 --> 00:17:22,632
Waarom ben jij zo geobsedeerd
door Sector 77?
177
00:17:23,625 --> 00:17:25,293
Omdat er hier olie is.
178
00:17:26,002 --> 00:17:28,754
We hebben meer dan
100 boorgaten geboord.
179
00:17:29,047 --> 00:17:30,965
Als er olie was, hadden
we die nu wel gevonden.
180
00:17:31,174 --> 00:17:32,216
Flikker toch op.
181
00:17:37,138 --> 00:17:39,807
Zowel mens als machine...
Verdomme, allemaal.
182
00:18:16,595 --> 00:18:17,804
Oom Jeong-man.
183
00:18:21,308 --> 00:18:22,851
Schatje.
184
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
Hoe gaat het met jou?
185
00:18:26,938 --> 00:18:29,774
Goed. Jij bent een echte pro geworden.
186
00:18:30,942 --> 00:18:34,236
Het leven op het land heeft jou
goed gedaan. Je ziet er goed uit.
187
00:18:34,529 --> 00:18:36,405
Ik ben altijd een kanjer geweest.
188
00:18:39,993 --> 00:18:42,161
Jij ziet er zelf ook geweldig uit.
- Is dat zo?
189
00:18:42,537 --> 00:18:43,871
Allemaal volwassen geworden.
190
00:18:44,122 --> 00:18:46,332
Goed om jou weer te zien.
- Jou ook.
191
00:18:50,670 --> 00:18:53,047
Waarom moeten we opruimen
als we toch vertrekken?
192
00:18:55,091 --> 00:18:56,133
Hé, man...
193
00:18:59,554 --> 00:19:01,305
Gaat het goed met jou?
- Niet echt.
194
00:19:01,556 --> 00:19:05,351
De dingen zijn veranderd
sinds jij wegging.
195
00:19:05,602 --> 00:19:10,023
Een professional moet samenwerken
met een professional.
196
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
Ik ben de 'amateur'-kapitein, Hwang.
197
00:19:16,071 --> 00:19:17,155
An Jeong-man.
198
00:19:18,531 --> 00:19:20,051
Aangename kennismaking.
- Voor mij ook.
199
00:19:20,200 --> 00:19:21,534
Het is een eer.
200
00:19:22,327 --> 00:19:23,619
De eer is geheel aan mij.
201
00:19:23,953 --> 00:19:25,633
Wil je misschien eerst
even gaan uitpakken?
202
00:19:35,674 --> 00:19:37,384
Stop met zo te zitten
porren in het vlees.
203
00:19:37,634 --> 00:19:39,886
Proost, iedereen.
204
00:19:42,347 --> 00:19:43,931
Dit is voor Chi-sun.
- Hoezo?
205
00:19:44,265 --> 00:19:45,785
Je moet jouw hart en ziel
er in leggen.
206
00:19:46,059 --> 00:19:47,351
Probeer alsjeblieft wat.
207
00:19:47,560 --> 00:19:48,560
Bedankt.
208
00:19:49,688 --> 00:19:51,481
Wat is er met jouw lippen gebeurd?
209
00:19:52,941 --> 00:19:53,941
Hij is gebeten.
210
00:19:54,192 --> 00:19:57,361
Wie heeft wie gebeten,
zou je je afvragen...
211
00:20:00,907 --> 00:20:03,284
Het lijkt op meer dan één beet.
212
00:20:03,743 --> 00:20:05,661
Over bijtwonden gesproken...
213
00:20:05,954 --> 00:20:08,915
Ik zal jullie eens een echte
bijtafdruk laten zien.
214
00:20:10,834 --> 00:20:14,629
Pacific Sector 9,
8275 meter onder zeeniveau.
215
00:20:14,796 --> 00:20:17,757
Sumatraanse offshore olieveld.
216
00:20:18,049 --> 00:20:21,927
Ik ben hier gebeten door een haai.
217
00:20:22,262 --> 00:20:25,366
Op een paar centimeter na had hij
mijn ruggenmerg doorgesneden.
218
00:20:25,390 --> 00:20:27,725
Dan hadden ze mij kunnen begraven.
219
00:20:28,059 --> 00:20:32,188
Jouw begraven, mooi niet.
220
00:20:32,564 --> 00:20:35,567
Jij hebt jezelf verbrand
aan een drukleiding.
221
00:20:35,859 --> 00:20:40,196
Maar het deed wel verschrikkelijk
veel pijn. Zoveel pijn als een haaienbeet.
222
00:20:40,697 --> 00:20:43,700
Voor een echte haaienbeet moet
je bij de meester zijn.
223
00:20:44,200 --> 00:20:45,201
Nee.
224
00:20:45,410 --> 00:20:46,911
Kom op, laat het ons zien.
225
00:20:47,746 --> 00:20:48,913
Alstublieft?
226
00:20:51,207 --> 00:20:54,752
Als je zo aandringt.
227
00:20:58,381 --> 00:20:59,924
Ik verberg de mijne maar snel.
228
00:21:00,383 --> 00:21:03,719
Als ik bloed dan is
het haaienvinnensoep.
229
00:21:04,888 --> 00:21:09,388
Ik kreeg dit litteken toen ik
viel in de olievoorraadput.
230
00:21:12,020 --> 00:21:16,315
Ze moesten mij opensnijden om
mijn binnenkant schoon te maken.
231
00:21:16,608 --> 00:21:18,109
Het doet nog altijd pijn.
232
00:21:18,610 --> 00:21:22,071
Zijn buik werd geolied.
233
00:21:25,867 --> 00:21:27,410
En jij, kapitein?
234
00:21:27,660 --> 00:21:29,036
Vooruit, laat het ons zien.
235
00:21:30,455 --> 00:21:34,625
Jij moet ook ergens
een prachtig litteken hebben.
236
00:21:36,294 --> 00:21:37,878
Een litteken.
237
00:21:38,671 --> 00:21:42,216
Is dat geen teken
van onzorgvuldigheid?
238
00:21:44,177 --> 00:21:45,845
Ja, juist.
239
00:21:46,262 --> 00:21:50,762
Ik dacht dat jij iets bedekte
onder die lange mouwen.
240
00:21:52,602 --> 00:21:56,939
Mijn glorieuze litteken is
diep in het hart gegroefd.
241
00:22:10,829 --> 00:22:13,540
Als je wordt blootgesteld
aan heet zeewater van 120 graden.
242
00:22:14,332 --> 00:22:16,667
Door de druk barst jouw huid open.
243
00:22:17,001 --> 00:22:20,337
Dat zal Kapitein Theorie
nooit begrijpen.
244
00:22:23,174 --> 00:22:25,676
Verpest de sfeer nu niet.
245
00:22:26,636 --> 00:22:31,136
Daar heeft zij talent voor. Mijn talent is
om het opnieuw nieuw leven in te blazen.
246
00:22:31,850 --> 00:22:36,350
Ik wou mijn andere litteken
niet laten zien...
247
00:22:36,896 --> 00:22:39,256
Een snee die zo diep was dat
ze nooit meer dichtgegroeid is.
248
00:22:39,315 --> 00:22:42,901
Houdt jouw broek aan.
- Laat mij doen.
249
00:22:43,987 --> 00:22:46,698
Ik ga doen wat ik moet doen.
250
00:23:14,976 --> 00:23:16,978
Laat mij jouw gezicht eens zien.
251
00:23:17,854 --> 00:23:19,374
Jullie zijn allemaal volwassen mensen.
252
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
En jij bent een grote meid.
253
00:23:28,698 --> 00:23:33,198
Diep onder de oceaan.
254
00:23:34,954 --> 00:23:37,414
Is mijn vader aan het wachten.
255
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
Natuurlijk.
256
00:23:42,295 --> 00:23:44,171
Als ik nu zou weggaan,
257
00:23:46,466 --> 00:23:48,301
hoe ga ik hem dan weer kunnen zien?
258
00:23:51,512 --> 00:23:52,971
Moeten wij echt gaan?
259
00:23:55,725 --> 00:23:57,810
Hoe ga ik hem ooit vinden?
260
00:23:59,270 --> 00:24:00,437
Hoe?
261
00:24:03,942 --> 00:24:04,984
Oom Jeong-man...
262
00:24:06,486 --> 00:24:10,986
ik zal hoe dan ook olie vinden.
263
00:24:25,296 --> 00:24:26,380
Wat denk jij?
264
00:24:26,631 --> 00:24:29,671
Ik kan met het bestuur praten. Misschien
krijg ik nog een paar maanden extra.
265
00:24:31,177 --> 00:24:33,053
Dat is niet waarvoor jij hier bent.
266
00:24:33,346 --> 00:24:34,430
Kapitein...
267
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
heb jij die blik op hun gezichten gezien?
268
00:24:38,726 --> 00:24:43,226
Als we nu teruggaan, zijn we niets
anders dan verslagen soldaten.
269
00:24:44,399 --> 00:24:48,899
Ze zitten niet op ons te wachten.
Ze wachten op olie.
270
00:24:49,779 --> 00:24:51,906
Als we olie vinden, krijg jij alle eer.
271
00:24:53,992 --> 00:24:56,285
Als er iets mis gaat...
272
00:24:56,661 --> 00:24:59,830
zal ik het wel op mij nemen.
273
00:25:02,083 --> 00:25:06,003
Ik heb 10 jaar van mijn leven
doorgebracht in Sector 7.
274
00:25:08,631 --> 00:25:09,923
Vertrouw mij maar.
275
00:25:20,768 --> 00:25:22,811
Het beste van Saoedi-Arabië
ligt onder onze voeten.
276
00:25:40,455 --> 00:25:41,455
Ik heb dit geluid gemist.
277
00:25:50,798 --> 00:25:55,052
Ze zal op ons wachten.
Net als dat wij op haar hebben gewacht.
278
00:25:56,262 --> 00:25:57,721
Het moment is aangebroken.
279
00:25:58,681 --> 00:26:00,182
Laten we op zoek gaan
naar petroleum.
280
00:26:03,019 --> 00:26:05,438
Ik doe mee.
- Ik ook.
281
00:26:05,688 --> 00:26:07,564
Blijven boren.
- Ik zal mijn best doen.
282
00:26:07,940 --> 00:26:09,066
Laten we gaan.
283
00:26:18,826 --> 00:26:21,370
We hebben de gaslaag geraakt.
Verander van koers.
284
00:26:23,122 --> 00:26:25,791
Sluit de leidingen aan.
Houd de bovenste aandrijving vast.
285
00:26:51,943 --> 00:26:56,443
3 MAANDEN LATER
286
00:27:00,243 --> 00:27:04,413
Jij hebt vast veel
vrije tijd gehad.
287
00:27:05,039 --> 00:27:09,539
Kom maar op met de uitdaging.
288
00:27:10,002 --> 00:27:14,423
Prima, hier komt de volgende.
289
00:27:20,263 --> 00:27:22,056
Goed schot.
290
00:27:23,349 --> 00:27:26,435
Geef mij er twee.
291
00:27:26,644 --> 00:27:30,898
Dit is een willekeurige worp.
Die raak je nooit.
292
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
Mijn geld staat op Hae-jun.
- Dat van mij ook.
293
00:29:05,493 --> 00:29:06,493
Geef het maar toe.
294
00:29:07,954 --> 00:29:08,954
Ben je blij nu?
295
00:29:09,163 --> 00:29:11,373
Je mag mij als prijs
ook 10 kusjes geven.
296
00:29:14,252 --> 00:29:16,003
Waar ga je naar toe?
297
00:29:26,347 --> 00:29:27,348
Echt?
298
00:29:45,491 --> 00:29:46,491
Hoi.
299
00:30:15,187 --> 00:30:17,355
Hé, ik ben jouw werk aan het doen.
300
00:30:17,648 --> 00:30:19,983
Jij mag mijn supervisor zijn voortaan.
- Dat is goed.
301
00:30:20,776 --> 00:30:23,987
Je spreekt mij maar aan.
- Schrob maar goed.
302
00:30:24,238 --> 00:30:26,657
Meneer, wil je een klap
op jouw hoofd?
303
00:30:27,199 --> 00:30:28,239
Ik maakte maar een grapje.
304
00:30:33,247 --> 00:30:35,582
Dat kan je geen kus noemen.
305
00:30:35,791 --> 00:30:37,584
Zo kus je jouw vader.
306
00:30:38,044 --> 00:30:41,297
Ik wil een echte kus
of mijn geld.
307
00:30:41,922 --> 00:30:44,215
Een echte kus of mijn geld.
308
00:30:44,425 --> 00:30:47,719
Ik ben haar wat geld schuldig.
Kan ik haar ook betalen met mijn kussen?
309
00:30:52,725 --> 00:30:54,601
Ga jij met mij mee naar beneden?
- Ja.
310
00:30:54,977 --> 00:30:57,897
Ik had een paar minpuntjes met de
kraan, maar duiken is mijn specialiteit.
311
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Neem hem maar mee naar beneden.
312
00:30:59,648 --> 00:31:03,234
Ik heb hem liever onder mij
dan boven mij.
313
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
Stop.
- Stoppen.
314
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Oké.
315
00:31:53,452 --> 00:31:54,953
Kom ons een handje helpen.
316
00:31:57,248 --> 00:31:58,457
Is er iets kapot?
317
00:31:58,624 --> 00:31:59,708
Pak de riem.
318
00:32:00,292 --> 00:32:02,335
Ze gaan altijd kapot.
319
00:32:02,962 --> 00:32:04,254
Kan je het maken?
320
00:32:04,713 --> 00:32:06,506
Nee, dwaas.
321
00:32:16,684 --> 00:32:17,726
Lukt het?
322
00:32:17,935 --> 00:32:19,353
Ja, het is opwindend.
323
00:32:34,493 --> 00:32:35,493
Kijk uit.
324
00:32:40,624 --> 00:32:41,624
Hyeon-wu.
325
00:32:53,596 --> 00:32:54,597
Hyeon-wu.
326
00:32:54,847 --> 00:32:55,714
Kom helpen.
327
00:32:55,764 --> 00:32:58,266
Wat er is gebeurd?
- Trek het omhoog.
328
00:32:58,726 --> 00:32:59,893
Trek harder.
329
00:33:00,144 --> 00:33:02,563
Trekken!
- Harder!
330
00:33:04,523 --> 00:33:05,649
Hyeon-wu.
331
00:33:08,819 --> 00:33:09,903
Harder!
332
00:33:10,696 --> 00:33:11,738
Trek harder!
333
00:33:14,158 --> 00:33:15,067
Nee!
334
00:33:15,117 --> 00:33:16,201
Hyeon-wu.
335
00:34:29,275 --> 00:34:30,275
Hyeon-wu.
336
00:34:30,734 --> 00:34:31,901
Hae-jun.
337
00:34:32,194 --> 00:34:33,820
Laat mij gaan. Hyeon-wu!
338
00:34:34,029 --> 00:34:35,905
Het is goed, schat.
339
00:34:36,156 --> 00:34:39,242
Ik moet terug gaan voor hem.
340
00:34:39,451 --> 00:34:41,161
Hyeon-wu.
- Hae-jun.
341
00:34:41,328 --> 00:34:42,328
Hyeon-wu.
342
00:34:42,454 --> 00:34:43,621
Hae-jun.
343
00:34:54,216 --> 00:34:56,176
Hoe voel je jou?
344
00:35:01,682 --> 00:35:02,808
Hae-jun...
345
00:35:08,188 --> 00:35:09,647
tijdens het ongeval...
346
00:35:14,486 --> 00:35:17,322
Is jou toen iets opgevallen...?
347
00:35:17,781 --> 00:35:20,742
Mag ik binnen komen?
348
00:35:24,788 --> 00:35:26,831
Ik zal terugkomen.
349
00:35:53,901 --> 00:35:55,110
Je liet mij schrikken.
350
00:35:58,530 --> 00:36:00,365
Drankje dat uit de lucht kwam gevallen.
351
00:36:02,409 --> 00:36:06,909
Wat is er met hem aan de hand?
352
00:36:08,499 --> 00:36:11,793
Dit is niet het moment om
een meisje te gaan versieren.
353
00:36:12,044 --> 00:36:16,544
Heb jij echt geen plek voor mij
in jouw leven?
354
00:36:18,425 --> 00:36:20,301
Ik wil jou laten zien
hoe ik mij voel.
355
00:36:22,638 --> 00:36:25,641
Ik zal met hem gaan praten.
356
00:36:25,891 --> 00:36:27,601
Laat hem maar.
357
00:37:36,628 --> 00:37:38,087
Waar is ze van af gevallen?
358
00:37:38,464 --> 00:37:39,965
Van de top van de boortoren.
359
00:37:40,632 --> 00:37:43,760
Wat deed ze daarboven?
360
00:37:52,811 --> 00:37:53,811
Wat is de doodsoorzaak?
361
00:37:54,021 --> 00:37:57,566
Kneuzingen en verwondingen door de val.
362
00:37:57,775 --> 00:37:59,109
Is het zelfmoord?
363
00:38:00,736 --> 00:38:05,236
Gezien de omstandigheden
wijst niets op moord.
364
00:38:06,325 --> 00:38:10,495
Stel een overlijdensakte op met
zelfmoord als doodsoorzaak.
365
00:38:10,788 --> 00:38:13,290
Ik zal de rest van het papierwerk
wel in orde brengen.
366
00:38:17,127 --> 00:38:20,380
Vanwaar die haast?
Er is een procedure voor.
367
00:38:20,839 --> 00:38:22,090
Wat wil je zeggen?
368
00:38:22,382 --> 00:38:25,468
We moeten de politie waarschuwen en
de overdracht van het lichaam regelen.
369
00:38:25,803 --> 00:38:29,014
Had iemand hier een reden
om haar te vermoorden?
370
00:38:29,348 --> 00:38:31,468
Had ze een reden om zichzelf
van het leven te beroven?
371
00:38:32,184 --> 00:38:34,728
Met dit weer kunnen ze
geen helikopter sturen.
372
00:38:35,896 --> 00:38:37,576
Laten we het later
over het rapport hebben.
373
00:38:37,606 --> 00:38:38,607
Wacht.
374
00:38:40,818 --> 00:38:42,820
We hebben een probleem.
375
00:38:46,156 --> 00:38:50,656
Zou dit sperma kunnen zijn?
376
00:38:52,955 --> 00:38:54,790
Waar is hij verdomme?
377
00:39:01,088 --> 00:39:02,297
Bastaard.
378
00:39:07,636 --> 00:39:08,716
Waar ren je naartoe, kerel?
379
00:39:09,555 --> 00:39:10,847
Waar wil je naartoe?
380
00:39:11,348 --> 00:39:12,390
Kom hier.
381
00:39:13,308 --> 00:39:15,518
Ze keren altijd terug
naar de plaats delict.
382
00:39:16,979 --> 00:39:20,190
Je zou dezelfde pijn moeten voelen.
383
00:39:20,607 --> 00:39:23,693
Ik weet dat jouw liefde pijn deed
maar dit kan je niet maken.
384
00:39:23,986 --> 00:39:25,654
Waarom deed je het?
385
00:39:26,405 --> 00:39:29,741
Zeg het.
386
00:39:30,075 --> 00:39:31,618
Ik was in mijn kamer.
387
00:39:31,869 --> 00:39:33,704
Is de boortoren jouw kamer?
388
00:39:36,957 --> 00:39:38,208
Help mij.
389
00:39:39,835 --> 00:39:41,503
Alstublieft!
390
00:39:45,799 --> 00:39:48,843
Dit sperma ziet er wel raar uit.
391
00:39:50,178 --> 00:39:52,889
Of zou het toch iets anders zijn?
392
00:39:54,641 --> 00:39:57,185
We hebben hem.
393
00:39:57,644 --> 00:39:59,020
Wat heb je gedaan?
394
00:39:59,813 --> 00:40:02,440
Kijk wat je hebt gedaan.
395
00:40:04,860 --> 00:40:06,570
Kijk!
396
00:40:07,863 --> 00:40:12,363
Oh, God! Hyeon-jeong.
397
00:40:18,749 --> 00:40:21,877
Ik zweer dat ik het niet heb gedaan.
398
00:40:22,127 --> 00:40:25,505
Ik zag jou daarboven met haar.
399
00:40:25,672 --> 00:40:27,256
Stop met dat gehuil.
400
00:40:28,884 --> 00:40:31,136
Ik heb het echt niet gedaan.
401
00:40:31,345 --> 00:40:32,929
Prima.
402
00:40:33,972 --> 00:40:36,766
We zullen de waarheid achterhalen
met een DNA-test.
403
00:40:37,100 --> 00:40:39,644
Ik heb een monster van jouw haar nodig.
404
00:40:51,990 --> 00:40:53,074
Er is iets mis.
405
00:40:54,159 --> 00:40:55,368
Wat is er?
406
00:40:55,953 --> 00:41:00,453
Hyeon-jeong wilde mij iets vertellen.
407
00:41:07,422 --> 00:41:08,506
Waar ga je naartoe?
408
00:42:20,662 --> 00:42:21,662
Kom binnen.
409
00:42:25,459 --> 00:42:26,459
Bent u dat, kapitein?
410
00:42:27,878 --> 00:42:30,255
Wat kom je doen?
411
00:44:03,557 --> 00:44:06,309
Dok is dood.
412
00:44:06,893 --> 00:44:07,893
Wat?
413
00:44:18,155 --> 00:44:19,155
Oom?
414
00:44:22,617 --> 00:44:24,160
Wat is hier gebeurd?
415
00:44:25,370 --> 00:44:26,913
Wie zou zoiets doen?
416
00:44:27,205 --> 00:44:29,790
Haar lichaam is ook weg.
417
00:44:30,167 --> 00:44:32,087
Hij wist dat de dokter
de waarheid zou onthullen.
418
00:44:32,377 --> 00:44:35,463
Hij vermoordde de dokter
om hem de mond te snoeren.
419
00:44:35,797 --> 00:44:37,840
Heb je hem veilig opgesloten?
420
00:44:38,049 --> 00:44:39,089
Daar ben ik wel zeker van.
421
00:44:39,301 --> 00:44:41,553
Hoe heeft hij dan de dokter vermoord?
422
00:44:41,887 --> 00:44:43,430
Hij is gek geworden.
423
00:44:43,847 --> 00:44:47,892
We moeten kalm blijven.
424
00:44:49,769 --> 00:44:54,106
We moeten hem doden voordat
hij achter ons aan komt.
425
00:44:54,357 --> 00:44:55,649
Een echte psycho.
426
00:44:55,942 --> 00:44:57,102
Kom, we gaan hem controleren.
427
00:44:58,195 --> 00:45:00,655
Het is misschien niet Chi-sun geweest.
428
00:45:00,864 --> 00:45:04,284
Hij is zichzelf niet meer.
Hij is een psychopaat.
429
00:45:12,167 --> 00:45:13,168
Hallo...?
430
00:45:18,256 --> 00:45:20,091
Is daar iemand?
431
00:45:46,993 --> 00:45:49,203
Weet je het zeker?
- Ik had hem hier vastgebonden.
432
00:45:49,412 --> 00:45:53,332
Zie je wel? Hij ontsnapte
en heeft dan de dokter vermoordt.
433
00:45:53,541 --> 00:45:54,625
Waar ging hij heen?
434
00:46:36,293 --> 00:46:37,335
Hier blijven.
435
00:46:37,669 --> 00:46:39,796
Waarom deed je het?
Vertel het ons.
436
00:46:41,339 --> 00:46:44,383
Wat is er met jou gebeurd?
437
00:46:45,510 --> 00:46:47,803
Monster...
438
00:46:48,013 --> 00:46:49,055
Wat?
439
00:46:50,181 --> 00:46:52,892
We moeten hier weg.
440
00:46:53,268 --> 00:46:57,605
Er zit een monster op het platform.
441
00:47:00,567 --> 00:47:01,567
Blijf staan.
442
00:47:09,784 --> 00:47:10,784
Hae-jun.
443
00:47:16,333 --> 00:47:17,333
Ga jij die kant op.
444
00:47:17,709 --> 00:47:18,709
Jong-yun.
445
00:48:35,203 --> 00:48:36,871
Hallo?
446
00:48:37,497 --> 00:48:41,042
De satelliettelefoon doet niks meer.
447
00:48:43,586 --> 00:48:44,962
Hij werkt niet meer.
448
00:48:46,131 --> 00:48:49,134
Het is geen stroomstoring.
Wat is dan het probleem?
449
00:48:52,679 --> 00:48:53,679
Hoe ging het?
450
00:48:54,055 --> 00:48:56,599
Chi-sun had gelijk.
We moeten hier weg.
451
00:48:56,850 --> 00:48:59,018
Wat zeg jij?
- Jij verteld wartaal.
452
00:48:59,310 --> 00:49:00,853
Iedereen wordt stilaan gek.
453
00:49:01,146 --> 00:49:02,355
Wat is er met jou aan de hand?
454
00:49:02,605 --> 00:49:04,106
Ik heb het met
mijn eigen ogen gezien.
455
00:49:04,607 --> 00:49:07,276
Het monster doodde zowel
Hyeon-jeong als de dokter.
456
00:49:17,454 --> 00:49:18,454
Wat ga je doen?
457
00:49:18,538 --> 00:49:19,538
Oom...
458
00:49:19,622 --> 00:49:21,373
Ik moet het zelf zien.
459
00:49:23,460 --> 00:49:27,338
Als het waar is, moet hij op
jacht zijn naar meer voedsel.
460
00:49:28,590 --> 00:49:30,216
Straks zijn wij aan de beurt.
461
00:49:30,800 --> 00:49:33,177
Ik ga met jou mee.
462
00:49:40,310 --> 00:49:41,519
Jij gaat niet.
463
00:49:42,353 --> 00:49:43,354
Gaan wij niet mee?
464
00:50:10,715 --> 00:50:12,967
De beste strategie is om
op één plek te blijven.
465
00:50:16,763 --> 00:50:19,265
Waren we maar met hen meegegaan.
466
00:50:19,516 --> 00:50:23,269
Als je er zo op aandringt.
467
00:50:50,213 --> 00:50:52,048
Wij zijn het
- Het zijn wij.
468
00:50:59,305 --> 00:51:00,431
Begrepen. Kom naar ons.
469
00:51:01,224 --> 00:51:02,224
Oké.
470
00:51:02,433 --> 00:51:03,433
Haast je.
471
00:51:04,185 --> 00:51:08,564
Ik moest hem overtuigen
om te komen...
472
00:51:29,377 --> 00:51:30,377
Ik heb geen vrij schot.
473
00:51:33,548 --> 00:51:35,424
Verplaats de rommel.
474
00:51:38,303 --> 00:51:39,554
Zet de rommel opzij.
475
00:51:44,767 --> 00:51:45,851
De rommel... Nu!
476
00:51:56,362 --> 00:51:57,446
Wat is hij aan het doen?
477
00:51:58,823 --> 00:52:00,115
De rommel! Snel.
478
00:52:00,366 --> 00:52:01,366
Snel.
479
00:52:02,327 --> 00:52:03,327
Snel...?
480
00:52:24,807 --> 00:52:25,807
Shit!
481
00:52:59,342 --> 00:53:00,342
Gaat het, man?
482
00:53:00,843 --> 00:53:04,137
Waarom klapte jij, kerel?
483
00:54:18,504 --> 00:54:19,504
Rennen!
484
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Rennen.
485
00:55:38,960 --> 00:55:40,044
Nee, niet daar.
486
00:56:28,551 --> 00:56:29,593
Houdt jou adem in.
487
00:56:35,725 --> 00:56:37,518
Houdt hem vast.
- Ik heb hem.
488
00:56:54,368 --> 00:56:56,453
Dat klinkt als een zucht
van opluchting.
489
00:56:58,956 --> 00:57:00,476
Waarom ben jij terug
naar hier gekomen?
490
00:57:01,542 --> 00:57:02,543
Waar heb je het over?
491
00:57:04,670 --> 00:57:08,006
Ik weet dat jij jou
vrijwillig hebt aangemeld.
492
00:57:14,472 --> 00:57:16,891
Jij wist iets.
- Hou toch op.
493
00:57:18,517 --> 00:57:21,520
Hij wierp de aansteker toen
de huid van het beest scheurde.
494
00:57:22,271 --> 00:57:24,106
Naar het lichaamsvocht
van het monster.
495
00:57:25,399 --> 00:57:27,943
Het vocht was brandbaar.
496
00:57:28,903 --> 00:57:29,945
Zoals aardolie.
497
00:57:33,449 --> 00:57:35,284
Jij kent het beest.
498
00:57:39,705 --> 00:57:42,457
Waarom heb jij die aansteker?
499
00:57:44,752 --> 00:57:45,752
Die is van Hyeon-jeong.
500
00:57:46,379 --> 00:57:48,255
Jij verbergt iets.
501
00:57:48,464 --> 00:57:51,717
Dat kan niet waar zijn. Oom, zeg ons
dat hij ongelijk heeft.
502
00:57:53,177 --> 00:57:56,221
Vier mensen zijn overleden. We weten niet
hoeveel er nog gaan volgen.
503
00:58:33,134 --> 00:58:36,679
Het duurt meer dan 24 uur.
504
00:58:39,515 --> 00:58:44,015
20 jaar geleden deden wij
een geweldige ontdekking.
505
00:58:45,771 --> 00:58:48,607
Het is al meer dan 30 uur geleden.
Dat kleine ding.
506
00:58:48,774 --> 00:58:49,774
Wat is de temperatuur?
507
00:58:50,109 --> 00:58:54,571
Meer dan 1200 graden.
Is dat niet geweldig?
508
00:58:55,031 --> 00:58:57,158
Het is brandstof op zichzelf.
509
00:58:57,450 --> 00:58:59,410
Wij hebben nieuwe brandstof ontdekt.
510
00:58:59,660 --> 00:59:01,953
Ons land zou onze eigen brandstof
kunnen produceren.
511
00:59:02,997 --> 00:59:06,792
Maar het is een levend organisme.
512
00:59:08,502 --> 00:59:13,002
Jij zei dat je alles zou doen
om een druppel olie te vinden.
513
00:59:15,843 --> 00:59:18,136
Maar het is een levend organisme.
514
00:59:19,597 --> 00:59:22,099
Dit kan niet juist zijn.
515
00:59:24,018 --> 00:59:27,521
Kort daarna veroorzaakten
ze een ongeluk.
516
00:59:31,901 --> 00:59:33,736
Daarom werd Sector 7 stilgelegd.
517
00:59:36,155 --> 00:59:38,824
Maar vorig jaar werd
het zoeken naar olie hervat.
518
00:59:39,116 --> 00:59:43,616
Toen ben ik weer begonnen met één
van hen te kweken samen met Hyeon-jeong.
519
00:59:51,670 --> 00:59:55,382
Toen gebeurde er iets vreselijks.
520
01:00:13,692 --> 01:00:16,695
Jij hebt een monster gemaakt.
521
01:00:17,863 --> 01:00:19,531
Mensen zijn in gevaar.
522
01:00:19,990 --> 01:00:21,658
Het is het risico waard.
523
01:00:24,620 --> 01:00:29,120
Jij bent een monster geworden.
Ik moet het de anderen gaan vertellen.
524
01:00:31,877 --> 01:00:34,546
Ik zal het hen zelf wel vertellen
als de tijd daarvoor gekomen is.
525
01:00:37,925 --> 01:00:38,917
Laat mij los.
526
01:00:38,926 --> 01:00:39,926
Luister gewoon naar mij.
527
01:01:02,241 --> 01:01:05,911
Heb jij dat beest gemaakt?
528
01:01:07,788 --> 01:01:12,167
In plaats van naar olie te
boren, kweekte jij een monster.
529
01:01:12,751 --> 01:01:17,005
Het spijt mij. Ik heb hen vermoord.
530
01:01:18,299 --> 01:01:20,551
Er kleeft bloed aan mijn handen.
531
01:01:21,051 --> 01:01:25,551
Sector 7 was onze droom.
Jouw levensdroom.
532
01:01:28,601 --> 01:01:29,727
Hae-jun...
533
01:01:30,060 --> 01:01:34,560
Er stierven mensen door jou.
Ik zal jou nooit vergeven.
534
01:01:34,899 --> 01:01:36,817
Ik zal boeten voor wat ik heb gedaan.
535
01:01:38,319 --> 01:01:41,572
Maar wij moeten hier nu weg.
536
01:01:41,947 --> 01:01:46,447
Ga jij maar weg. Ik zal Sector 7
nooit verlaten.
537
01:01:46,952 --> 01:01:50,455
We moeten nu gaan.
538
01:01:50,748 --> 01:01:55,002
Kijk wat je hebt gedaan.
539
01:01:56,462 --> 01:02:00,299
Zet de stroom weer aan.
We moeten ontsnappen.
540
01:02:01,050 --> 01:02:02,301
Nu!
541
01:02:31,830 --> 01:02:32,830
Ga weg.
542
01:02:32,873 --> 01:02:33,874
Help Jong Yun.
543
01:02:35,251 --> 01:02:36,752
Laten we gaan.
- Haast je.
544
01:02:51,767 --> 01:02:55,520
Vergeet mij. Ga maar.
545
01:04:04,298 --> 01:04:06,508
Kapitein, breng Jong-yun
naar de mini-onderzeeër.
546
01:04:06,759 --> 01:04:08,159
We zouden bij elkaar
moeten blijven.
547
01:04:08,302 --> 01:04:10,846
Iemand moet de stroom
weer aanzetten.
548
01:04:11,305 --> 01:04:14,558
In de machinekamer? Maar
het krioelt daar van de beesten.
549
01:04:15,267 --> 01:04:16,267
Hae-jun.
550
01:04:16,352 --> 01:04:19,563
Het is de enige kans die we hebben.
551
01:04:21,815 --> 01:04:24,776
Als ik niet terugkom,
wacht dan niet op mij.
552
01:04:35,245 --> 01:04:36,245
Doe voorzichtig.
553
01:04:37,998 --> 01:04:38,998
Gaat het?
554
01:04:45,214 --> 01:04:49,714
Beloof dat je mij niet
alleen achter laat.
555
01:04:50,427 --> 01:04:54,180
Je zal mij op het cruciale
moment in actie zien.
556
01:04:55,474 --> 01:04:56,475
Het cruciale moment?
557
01:05:30,592 --> 01:05:31,592
Hae-jun.
558
01:06:15,679 --> 01:06:17,097
Ruik je dat?
559
01:06:23,020 --> 01:06:26,481
Ze hebben het gehaald.
Laten we naar de onderzeeër gaan.
560
01:06:28,942 --> 01:06:29,942
Zag je dat?
561
01:07:02,226 --> 01:07:04,019
De huid is een soort van pantser.
562
01:07:32,881 --> 01:07:34,132
Jong-yun.
563
01:07:34,508 --> 01:07:36,051
Jong-yun.
- Vergeet hem.
564
01:07:36,343 --> 01:07:37,510
Nee! Jong-yun.
565
01:07:50,649 --> 01:07:51,649
Haast je.
566
01:07:55,571 --> 01:07:56,571
Rennen.
567
01:08:09,501 --> 01:08:12,086
Wacht! Wacht op ons!
568
01:08:23,098 --> 01:08:24,474
Jong-yun.
569
01:08:28,979 --> 01:08:30,647
Help ons.
570
01:08:30,856 --> 01:08:32,274
Zang-ga.
571
01:08:35,819 --> 01:08:37,987
Nee!
572
01:08:38,614 --> 01:08:40,365
Niet los laten, kerel.
573
01:08:40,741 --> 01:08:42,367
Jij had moeten vertrekken.
574
01:08:43,952 --> 01:08:46,037
Jij had nooit moeten gaan, man.
575
01:08:47,831 --> 01:08:51,084
Dit is het cruciale moment.
576
01:08:52,836 --> 01:08:54,462
Ga, red jezelf.
577
01:08:54,671 --> 01:08:55,755
Ga verder.
578
01:08:55,964 --> 01:08:56,964
Geen denken aan.
579
01:08:57,090 --> 01:08:58,090
Laat niet los.
580
01:08:58,175 --> 01:09:00,093
Nee.
- Red jezelf.
581
01:09:00,302 --> 01:09:01,594
Nee.
582
01:09:02,554 --> 01:09:05,306
Jong-yun, nee!
583
01:09:05,515 --> 01:09:07,141
Jong-yun.
584
01:09:07,768 --> 01:09:09,978
Nee!
585
01:09:48,892 --> 01:09:50,435
Waar gaat hij heen?
586
01:09:50,727 --> 01:09:54,689
Wacht op ons. Wacht.
587
01:11:25,614 --> 01:11:27,032
Is er nog een andere manier?
588
01:11:40,420 --> 01:11:41,879
Het is een blow-out.
589
01:11:42,214 --> 01:11:43,590
We moeten het gaan uitschakelen.
590
01:12:11,910 --> 01:12:13,411
Hoe stoppen we dit?
591
01:12:13,954 --> 01:12:15,413
Dat kan alleen de kapitein.
592
01:14:42,936 --> 01:14:43,936
Hae-jun.
593
01:15:08,086 --> 01:15:09,086
Hae-jun.
594
01:15:10,213 --> 01:15:11,213
Dong-su.
595
01:15:14,342 --> 01:15:15,426
Dong-su.
596
01:15:17,053 --> 01:15:18,345
Hae-jun.
597
01:15:21,349 --> 01:15:22,349
Dong-su.
598
01:15:55,592 --> 01:16:00,092
Dong-su.
599
01:16:04,142 --> 01:16:05,351
Hae-jun.
600
01:16:12,901 --> 01:16:14,193
Trek mij omhoog.
601
01:17:51,416 --> 01:17:52,416
Dong-su.
602
01:17:59,090 --> 01:18:00,299
Pas op...
603
01:18:12,187 --> 01:18:13,438
Dong-su.
604
01:18:14,439 --> 01:18:15,565
Rennen!
605
01:18:16,816 --> 01:18:17,816
Dong-su!
606
01:18:18,860 --> 01:18:19,861
Rennen.
607
01:18:20,028 --> 01:18:21,028
Nee.
608
01:18:25,283 --> 01:18:26,283
Gaan!
609
01:18:34,125 --> 01:18:35,126
Hou op!
610
01:18:41,299 --> 01:18:42,842
Ga nu.
611
01:18:43,301 --> 01:18:44,302
Hou op!
612
01:18:54,479 --> 01:18:55,730
Nee!
613
01:32:06,729 --> 01:32:09,273
Doel in zicht.
614
01:34:02,261 --> 01:34:06,761
WIJ ZIJN ALTIJD HIER
615
01:34:12,938 --> 01:34:15,398
ONZE LEVENS LIGGEN DIEP IN DE OCEAAN
KAPITEIN
616
01:34:17,401 --> 01:34:21,655
EEN DROOM
JEONG-MAN
617
01:34:24,700 --> 01:34:27,703
PAPA KOMT WEER NAAR HUIS
ZANG-GA
618
01:34:27,953 --> 01:34:31,331
IK GA DIT JAAR TROUWEN
JONG-YUN
619
01:34:31,623 --> 01:34:35,460
DE OCEAAN IS MOOI OMDAT ER OLIE IN ZIT
HYEON-JEONG
620
01:34:45,137 --> 01:34:48,265
JOUW GLIMLACH MAAKT MIJ BLIJ, HAE-JUN!
LACH ALTIJD NAAR MIJ!
621
01:35:52,663 --> 01:35:54,456
Sector 7 is een enorm offshore olieveld...
622
01:35:54,790 --> 01:35:59,290
op 2500 meter onder de zeespiegel in
het zuidelijke puntje van het eiland Jeju.
623
01:36:00,671 --> 01:36:03,090
Er zouden 100 miljard vaten
aan olie aanwezig zijn.
624
01:36:03,382 --> 01:36:06,676
In 1978 tekenden de Koreaanse
en Japanse regeringen...
625
01:36:07,010 --> 01:36:09,721
een 50-jarig gezamenlijk
olie-ontwikkelingsprogramma...
626
01:36:10,180 --> 01:36:12,242
maar in 1986 werd het project
voor onbepaalde tijd opgeschort.
627
01:36:12,266 --> 01:36:14,186
Als de ontwikkeling in 2028
niet wordt hervat...
628
01:36:14,518 --> 01:36:19,018
zal Sector 7 deel uitmaken
van territoriaal geschil.
43481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.